Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:10,000
Exclusively for version
of 01:15:34 (75 min 34 sec)
2
00:00:20,050 --> 00:00:26,000
LITTLE LIPS
3
00:02:00,850 --> 00:02:05,500
After five years of war
which killed millions of people,
4
00:02:06,250 --> 00:02:08,200
I returned to the bourgeois life,
5
00:02:09,350 --> 00:02:12,100
The doctors said I
He was clinically cured,
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,350
Upon leaving the hospital, they exchanged
my crutches to a cane,
7
00:02:18,000 --> 00:02:20,950
At home, I continue
my convalescence,
8
00:02:21,400 --> 00:02:23,750
or rather, my agony,
9
00:02:54,650 --> 00:02:56,100
I am here, Joseph,
10
00:03:07,100 --> 00:03:08,850
Welcome, Mr, Paul,
11
00:03:34,550 --> 00:03:38,300
Franz spoke to me, but not
I could hear what he said,
12
00:03:38,800 --> 00:03:41,950
My eyes, my ears,
my senses and feelings
13
00:03:42,000 --> 00:03:44,750
They are concentrated only
the nature that surrounds me,
14
00:03:46,550 --> 00:03:51,600
Valleys, rivers and forests, make
part of my kindergarten,
15
00:03:53,550 --> 00:03:56,650
I know them all,
Every corner, every shrub,
16
00:03:57,750 --> 00:04:01,700
I went back to rest
to bury a man,
17
00:04:01,800 --> 00:04:04,450
and, if possible,
raise a new one,
18
00:04:04,900 --> 00:04:06,650
A new me,
19
00:04:56,500 --> 00:04:58,950
-When Got my letter?
-This morning,
20
00:04:59,000 --> 00:05:02,050
Barely had time to pack the
your room, We are happy, sr,
21
00:05:02,100 --> 00:05:05,750
-Difficult Believe you're here,
-Can Credit,
22
00:05:06,200 --> 00:05:08,650
And I intend to stay,
23
00:05:29,200 --> 00:05:33,450
We did not change anything, everything is
like when Mr, left,
24
00:05:49,250 --> 00:05:51,000
I thank you both,
25
00:06:59,000 --> 00:07:00,750
Who's there?
26
00:07:25,900 --> 00:07:30,600
He does not seem the same,
He did not smile once,
27
00:07:30,650 --> 00:07:34,300
He should be happy,
It is young and recovers quickly,
28
00:07:34,330 --> 00:07:36,000
It's war,
29
00:11:43,400 --> 00:11:45,350
Let's go, You may come in,
30
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Good day sir,
31
00:11:51,200 --> 00:11:52,950
Excuse,
32
00:11:53,150 --> 00:11:54,900
A small snack, sir,
33
00:11:55,400 --> 00:11:57,650
Put it on the table,
34
00:12:38,350 --> 00:12:43,050
Hardly touched the snack,
How long will it look like?
35
00:12:44,100 --> 00:12:47,250
Today is the second Sunday
after Easter ,,,
36
00:12:47,400 --> 00:12:50,250
He's been here for one, two,
37
00:12:50,300 --> 00:12:53,250
three four,,,
tomorrow is four weeks,
38
00:12:53,400 --> 00:12:56,350
It can not continue like this,
I worry,
39
00:13:01,850 --> 00:13:04,000
Would not it be better
call the doctor?
40
00:13:04,050 --> 00:13:06,300
Sure, but it
will kill us,
41
00:14:29,650 --> 00:14:32,100
Who are you?
Answer me,
42
00:14:34,000 --> 00:14:36,100
Stay where you are
and say who you are,
43
00:14:43,550 --> 00:14:45,500
You are afraid of me?
44
00:14:57,100 --> 00:14:59,050
- Franz ,,,
- Yes sir?
45
00:14:59,100 --> 00:15:03,850
- I saw a girl this morning,
-, A niece Eva ours,
46
00:15:05,300 --> 00:15:08,350
- I would sugar, sir?
- She lives here on the farm?
47
00:15:08,400 --> 00:15:11,350
Yes sir,
She is the daughter of my brother,
48
00:15:11,400 --> 00:15:15,050
He died in the war,
Her mother died soon after,
49
00:15:15,100 --> 00:15:17,250
The tramp fled as soon as he could,
50
00:15:17,259 --> 00:15:20,500
We are the only relatives,
We could not leave her,
51
00:15:28,200 --> 00:15:30,150
Here they are
his strudel, sir,
52
00:15:30,540 --> 00:15:32,290
Just came out of the oven,
53
00:16:13,100 --> 00:16:15,750
I told him to stay
far problems,
54
00:16:15,770 --> 00:16:17,400
But you are stubborn,
55
00:16:18,400 --> 00:16:21,450
Instead of breaking into the room
Mr, Paul ,,,
56
00:16:21,500 --> 00:16:23,250
Yes aunt,
57
00:16:24,100 --> 00:16:26,100
could help me in the kitchen,
58
00:16:26,450 --> 00:16:29,200
I also hope that you promise
59
00:16:29,250 --> 00:16:32,200
You will behave correctly,
60
00:16:32,500 --> 00:16:34,650
Understood or not?
61
00:17:54,200 --> 00:17:56,050
Good Morning,
62
00:18:05,300 --> 00:18:09,650
Yesterday I did not want to scare you,
Forgive me if I did it!
63
00:18:24,100 --> 00:18:27,850
Excuse me, I expected
we were friends,
64
00:19:11,550 --> 00:19:14,800
You play well,
Well done, my son,
65
00:19:15,300 --> 00:19:17,550
My hands
They can play well, I do not,
66
00:19:18,200 --> 00:19:19,950
Not enough hands,
67
00:19:21,250 --> 00:19:23,300
Music needs a soul,
68
00:19:23,320 --> 00:19:25,500
I have no soul
inside of me,
69
00:19:30,850 --> 00:19:32,600
Paul ,,,
70
00:19:34,150 --> 00:19:36,900
I think you're
much changed,
71
00:19:38,700 --> 00:19:40,450
That happens,
72
00:19:41,800 --> 00:19:44,250
I saw you riding,
73
00:19:45,100 --> 00:19:47,050
You seemed possessed,
74
00:19:51,200 --> 00:19:55,150
It was the cause of the war
big change?
75
00:19:55,500 --> 00:19:57,850
No, I'm the same
I've always been,
76
00:19:59,850 --> 00:20:01,600
This is not true,
77
00:20:04,000 --> 00:20:05,750
What's it?
78
00:20:07,350 --> 00:20:09,300
What happened?
79
00:20:11,150 --> 00:20:13,100
You do not want me to talk?
80
00:20:14,200 --> 00:20:18,350
I can not explain it now,
I gotta go,
81
00:20:18,800 --> 00:20:21,050
But I go back to
play more music,
82
00:21:19,100 --> 00:21:21,250
I knew it was going to happen,
83
00:21:25,200 --> 00:21:27,650
- He's not the same man,
- I know,
84
00:21:29,100 --> 00:21:32,250
What terrible things he must
seeing this damn war!
85
00:21:41,200 --> 00:21:45,150
I need my medication,
It's on the table,
86
00:21:45,250 --> 00:21:47,700
Two drops in a glass of water,
87
00:21:48,400 --> 00:21:50,150
Here, sir,
88
00:21:54,400 --> 00:21:56,150
Let me help you,
89
00:25:25,200 --> 00:25:26,700
Eve!
90
00:25:28,300 --> 00:25:30,000
Eve!
91
00:25:31,650 --> 00:25:33,550
Where are you going?
92
00:26:27,700 --> 00:26:29,450
Yes, Franz?
93
00:26:29,900 --> 00:26:31,650
Good day sir,
94
00:26:32,250 --> 00:26:35,250
- Let's go, Come in, my friend,
- His shirt, sir,
95
00:26:35,300 --> 00:26:38,750
- It's a beautiful day, is not it?
- Yes sir, Certainly,
96
00:26:56,650 --> 00:27:02,000
In the hospital bed, could not
make plans for my future,
97
00:27:02,200 --> 00:27:05,950
Not even know how would
my rehabilitation at home,
98
00:27:06,800 --> 00:27:08,950
But suddenly,
as in a fairy tale ,,,
99
00:27:09,000 --> 00:27:13,250
It appears a guardian angel,
one peasant Venus
100
00:27:13,400 --> 00:27:16,650
able to awaken my instincts,
simply with their presence,
101
00:27:18,150 --> 00:27:20,600
And I, who presentia its charm,
102
00:27:20,650 --> 00:27:25,000
I realized that could return
the pleasure of the imagination,
103
00:27:25,200 --> 00:27:28,750
I decided to share my experience
with her writing, Day after day,
104
00:28:12,250 --> 00:28:14,750
I discovered you,
105
00:28:14,755 --> 00:28:17,300
Come on, let me look at you,
106
00:28:21,350 --> 00:28:23,100
Come here,
107
00:28:30,550 --> 00:28:35,200
Let's see what we have here ,,,
Take this,
108
00:28:35,400 --> 00:28:38,150
It is your size
It's very beautiful,
109
00:28:38,850 --> 00:28:41,950
Madame, the first lady,
Go ahead,
110
00:29:17,300 --> 00:29:20,000
Like this,
Very well,
111
00:29:21,700 --> 00:29:24,250
Very good,
One more,
112
00:29:25,000 --> 00:29:26,400
Beautiful,
113
00:29:27,501 --> 00:29:29,001
Attention,
114
00:29:30,700 --> 00:29:32,200
Good,
115
00:30:53,400 --> 00:30:55,940
Now, my little Eva,
116
00:30:57,000 --> 00:31:00,750
finally my life
I had a reason for being,
117
00:31:01,800 --> 00:31:04,700
So close to you,
118
00:31:37,800 --> 00:31:38,900
Liked?
119
00:31:40,000 --> 00:31:43,150
It's beautiful,
Before it was just a blank paper,
120
00:33:41,600 --> 00:33:45,950
I never had a dress
so beautiful, Thanks,
121
00:33:46,000 --> 00:33:47,950
I'm glad you liked,
122
00:33:48,750 --> 00:33:51,300
How did you know today
I do twelve?
123
00:33:51,350 --> 00:33:54,300
Easy, Yesterday I looked
in his eyes and then I knew,
124
00:33:54,400 --> 00:33:56,250
What do "know"?
125
00:33:56,300 --> 00:34:01,100
I saw in your eyes
that something was changing,
126
00:34:02,000 --> 00:34:03,950
You're kidding, right?
127
00:34:06,350 --> 00:34:08,300
I have another surprise for you,
128
00:34:08,550 --> 00:34:09,950
What?
129
00:34:10,300 --> 00:34:12,650
Wait and see,
130
00:34:13,151 --> 00:34:14,901
Let's go, In front,
131
00:35:14,200 --> 00:35:17,350
- Excuse me, can I help you?
- I would like an ice cream,
132
00:35:17,750 --> 00:35:20,600
Ice cream for the young,
and brandy for me, please,
133
00:35:25,700 --> 00:35:27,100
Eve,,,
134
00:35:27,600 --> 00:35:31,400
You know, Eva, a lady never
asks for something for herself,
135
00:35:31,450 --> 00:35:34,650
The gentleman who accompanies
It is that it should ask for what she wants,
136
00:36:18,800 --> 00:36:20,200
Eve,,,
137
00:36:20,700 --> 00:36:22,100
Eve!
138
00:36:22,400 --> 00:36:24,600
- Yes?
- Tired of my company?
139
00:36:24,650 --> 00:36:27,950
- Oh no, Is he looking at me,
- Many people look at you,
140
00:36:28,150 --> 00:36:30,750
And they'll have another look,
This is normal
141
00:36:30,800 --> 00:36:34,450
- Because?
- Because you're a beautiful girl,
142
00:36:34,650 --> 00:36:36,700
Everybody here
He is jealous of me,
143
00:36:37,500 --> 00:36:40,750
Today you are my little princess,
144
00:36:41,100 --> 00:36:43,960
And I will not share
you with anyone,
145
00:36:46,700 --> 00:36:48,650
Let's go,
Take your ice cream,
146
00:37:21,450 --> 00:37:24,500
- Well ,,, here we are,
- Finally,
147
00:37:28,550 --> 00:37:30,700
Oh, it's beautiful,
148
00:37:33,300 --> 00:37:35,850
I had no idea
that would be so great,
149
00:37:36,300 --> 00:37:38,550
Glad you like,
Miss Eva,
150
00:37:38,600 --> 00:37:41,850
It is wonderful, I would love
of boating, I can?
151
00:37:42,750 --> 00:37:45,650
It will be an honor to accompany her,
I can go with you?
152
00:41:13,450 --> 00:41:14,950
Eve,,,
153
00:41:19,950 --> 00:41:21,350
Eve,,,
154
00:41:25,250 --> 00:41:28,100
- It's getting late,
- I was dreaming,
155
00:41:30,000 --> 00:41:31,750
Me too,
156
00:41:57,400 --> 00:42:00,450
- Did you like the tour?
- Yes, it was a wonderful day,
157
00:42:01,100 --> 00:42:04,250
- I'm glad you liked it,
- I loved it,
158
00:42:04,300 --> 00:42:06,750
I would like to come back another day,
159
00:42:07,800 --> 00:42:11,000
There is a place I like
you conhecese one day,
160
00:42:11,050 --> 00:42:13,200
- At where?
- Guess,
161
00:42:15,000 --> 00:42:19,050
One day I will take her to Paris,
You do not know how there is beautiful,
162
00:42:19,100 --> 00:42:21,250
It is the most beautiful city,
most incredible I know,
163
00:42:21,300 --> 00:42:24,150
Yes, Eva, Eva ,,,
You will be very happy,
164
00:42:24,400 --> 00:42:26,150
I promise you,
165
00:42:46,750 --> 00:42:48,500
Thank you,
166
00:44:39,600 --> 00:44:41,350
Mr, Paul ,,,
167
00:44:42,500 --> 00:44:44,650
Mr, Paul, she arrived,
168
00:45:07,300 --> 00:45:08,500
The mare is ready?
169
00:45:08,850 --> 00:45:11,800
It is the best time
to mount,
170
00:45:12,200 --> 00:45:14,150
Well then let's go,
171
00:45:14,200 --> 00:45:16,550
Take her to the barn, Joseph,
172
00:45:23,550 --> 00:45:25,650
Today is your big day, huh?
173
00:45:26,900 --> 00:45:30,250
- It's a beautiful animal,
- Yes, one of the best in the country,
174
00:45:30,350 --> 00:45:32,950
- I'm impressed,
- Thank you sir,
175
00:45:38,400 --> 00:45:41,550
- Why are you closing?
- Not suitable for girls,
176
00:45:43,650 --> 00:45:45,500
I said no,
177
00:46:42,400 --> 00:46:43,800
Eve!
178
00:47:05,000 --> 00:47:07,650
We will be companions?
179
00:47:09,750 --> 00:47:12,900
- I think so,
- We're not friends?
180
00:47:13,800 --> 00:47:15,584
You are no longer my friend,
181
00:47:15,600 --> 00:47:21,000
Listen, Eva, They have things
Children should not see or do,
182
00:47:21,300 --> 00:47:23,050
You understand?
183
00:47:23,100 --> 00:47:27,450
I'm not a child,
You are a man and I a woman,
184
00:47:31,850 --> 00:47:36,350
Excuse me, miss,
Allow me if I smoke? I>
185
00:48:54,400 --> 00:48:58,450
I have no way to predict the nature
the ambiguity of this girl,
186
00:49:07,500 --> 00:49:09,850
I feel like I'm in a
strange battlefield,
187
00:49:09,900 --> 00:49:13,000
The site of the battle between
desire and pure love,
188
00:52:37,700 --> 00:52:39,550
When you go to Vienna?
189
00:52:40,200 --> 00:52:42,350
I'm not sure yet,
Maybe in two weeks,
190
00:52:42,400 --> 00:52:46,550
- You'll be a long time?
- No, just a few days,
191
00:52:47,600 --> 00:52:50,050
Do not forget to me, okay?
192
00:52:50,100 --> 00:52:52,050
Forget you?
193
00:52:53,250 --> 00:52:56,200
Of course not,
That would be impossible,
194
00:52:56,650 --> 00:52:58,900
Come on, I want to show you
a secret,
195
00:52:59,050 --> 00:53:00,450
It's all right,
196
00:53:26,650 --> 00:53:28,600
Where are you taking me?
197
00:53:29,700 --> 00:53:31,450
Let's go,
198
00:53:48,150 --> 00:53:51,450
- Eva, it's raining,
- Come with me,
199
00:53:59,350 --> 00:54:00,750
Let's go,
200
00:54:24,400 --> 00:54:26,850
Suddenly you get so serious,
201
00:54:27,750 --> 00:54:31,200
I thought I would
alone at home with me,
202
00:54:33,700 --> 00:54:35,000
Yes of course,
203
00:54:35,010 --> 00:54:38,500
Then smile,
Come on, try to smile,
204
00:54:45,600 --> 00:54:48,750
You are completely
soaking wet,
205
00:54:48,850 --> 00:54:51,400
Anna will be furious
discover,
206
00:54:51,450 --> 00:54:54,200
Do not worry,
You'll be fine sequinha,
207
00:54:54,450 --> 00:54:55,950
It's ok,
208
00:55:24,300 --> 00:55:25,800
You know,,,
209
00:55:25,850 --> 00:55:29,200
I come here whenever I
I am a little sad,
210
00:55:29,500 --> 00:55:31,650
And now? You're?
211
00:55:32,650 --> 00:55:36,600
No, Since you arrived,
I do not feel sad,
212
00:55:37,650 --> 00:55:39,800
Now I am very happy too,
213
00:55:41,350 --> 00:55:44,800
I think of writing a story
about how happy I am now,
214
00:55:45,100 --> 00:55:49,150
The story of a man
that was saved by a woman,
215
00:55:50,300 --> 00:55:52,150
A sweet little woman,
216
00:55:52,200 --> 00:55:55,150
She rescued the man,
it was dark and desperate,
217
00:55:56,900 --> 00:56:00,150
A man desperately lonely
who returned from the war,
218
00:56:00,550 --> 00:56:04,200
- That's your story?
- No, it's our history,
219
00:56:04,250 --> 00:56:07,800
- Do I really saved?
- Yes It's the truth,,
220
00:56:08,200 --> 00:56:11,150
When I had finished
back from war ,,,
221
00:56:11,650 --> 00:56:14,000
I thought life
no sense,
222
00:56:14,800 --> 00:56:20,950
I thought ,,, until I discovered
how important you are to me ,,,
223
00:56:21,700 --> 00:56:23,450
my little Eva,
224
00:57:01,600 --> 00:57:04,750
Whether you come to town?
I buy something nice for you,
225
00:57:04,850 --> 00:57:06,350
Yes,
226
00:57:35,650 --> 00:57:39,200
Eva ,,, wait for me,
It will not take more than 5 minutes,
227
00:57:39,300 --> 00:57:41,250
All right, I hope,
228
00:57:55,500 --> 00:57:57,350
26 shillings, please, I>
229
00:58:00,350 --> 00:58:02,400
- Here it is,
- Thank you,
230
00:58:23,600 --> 00:58:25,850
A registered and urgent letter
to Vienna,
231
00:58:27,250 --> 00:58:29,500
How many days
takes to get?
232
00:58:29,700 --> 00:58:31,550
A 2 or 3 days, sir,
233
00:58:31,900 --> 00:58:33,400
How much?
234
00:58:34,500 --> 00:58:36,250
20 shillings,
235
00:58:38,000 --> 00:58:39,600
Thank you,
236
00:58:40,600 --> 00:58:42,000
Good Morning,,,
237
00:58:54,750 --> 00:58:56,500
Look! I>
238
00:58:58,100 --> 00:58:59,850
What fantastic! I>
239
00:59:19,600 --> 00:59:22,400
Attention, please
ladies and gentlemen, I>
240
00:59:23,000 --> 00:59:28,100
I am pleased to announce
a special number, I>
241
00:59:28,350 --> 00:59:31,900
For the first time this
city ??will see the number i>
242
00:59:32,650 --> 00:59:37,000
that only crowned heads
They had the privilege of seeing, I>
243
00:59:37,300 --> 00:59:39,550
come closer,
ladies and gentlemen, I>
244
00:59:40,100 --> 00:59:42,850
Do not miss this
unique opportunity, I>
245
00:59:45,100 --> 00:59:49,050
The Circus Finelli present
things you never dreamed, I>
246
00:59:50,100 --> 00:59:53,250
Step closer,
and surprise yourself, I>
247
00:59:53,350 --> 00:59:58,700
Only with your strength,
Hercules will be freed from the chains, I>
248
00:59:59,350 --> 01:00:03,300
Do not be afraid or ashamed,
ladies and gentlemen, I>
249
01:00:03,400 --> 01:00:05,750
These currents
They are made of solid steel, I>
250
01:00:05,751 --> 01:00:07,450
heard well:Steel! I>
251
01:00:07,500 --> 01:00:11,250
I invite everyone for a
research:are solid steel i>
252
01:00:12,550 --> 01:00:15,300
You can examine them, sir,
253
01:00:15,350 --> 01:00:18,000
see how
They are strong enough,
254
01:00:18,400 --> 01:00:20,150
Come on, sir,
255
01:00:20,650 --> 01:00:25,000
Only muscle strength, I will
untie these powerful currents,
256
01:00:32,350 --> 01:00:35,600
Very well,
who will want to check?
257
01:02:07,100 --> 01:02:08,600
Eve!
258
01:02:17,650 --> 01:02:19,800
It is best to avoid contact
with these people,
259
01:02:20,300 --> 01:02:23,250
Roma are ,,,
bums!
260
01:02:52,550 --> 01:02:57,500
Since that night I saw
Eva naked bathing in a tub,
261
01:02:58,550 --> 01:03:00,900
I started to live
an obsessive experience,
262
01:03:02,500 --> 01:03:05,250
During which my mind
He awaited his reappearance,
263
01:03:05,450 --> 01:03:07,300
It's her,,,
264
01:03:08,250 --> 01:03:10,200
on time,,,
265
01:03:11,400 --> 01:03:14,950
He showed me the face of
Early Girl,
266
01:03:15,750 --> 01:03:19,200
She challenged me with a
seductive ambiguity,
267
01:03:19,300 --> 01:03:22,450
With a latent twinkle in his eyes,
adult woman's eyes,
268
01:03:22,500 --> 01:03:25,650
She invited me to things
which are prohibited,
269
01:03:25,700 --> 01:03:28,450
prohibited only
for your child's body,
270
01:03:31,400 --> 01:03:33,550
But this imaginary Alternatively,
271
01:03:34,050 --> 01:03:36,400
sometimes,
outside the boundaries of sense,
272
01:03:36,401 --> 01:03:39,100
but usually imaginative,
273
01:03:39,900 --> 01:03:41,950
He is carrying me,
274
01:03:42,000 --> 01:03:45,250
the incredible feeling of man
275
01:03:45,260 --> 01:03:48,550
gullible
the current of a river,
276
01:03:49,950 --> 01:03:53,700
Like living a dream
within another dream,
277
01:03:56,200 --> 01:04:00,950
While Eva woman without pity,
I am playing with my mind,
278
01:04:01,950 --> 01:04:03,450
she,
279
01:04:03,500 --> 01:04:05,100
the girl,
280
01:04:05,150 --> 01:04:08,950
He understood me and accepted me,
281
01:04:10,100 --> 01:04:13,250
I love only with their
eyes and your mind,
282
01:04:13,800 --> 01:04:17,150
And I, I chose to be alive,
283
01:05:16,500 --> 01:05:19,000
Mme, Countess of Normandy,
our young talent,
284
01:05:20,400 --> 01:05:24,450
This is Professor Schumann,
and its fascinating daughter,
285
01:05:27,000 --> 01:05:31,600
Professor Schumann is an eminent
critical, One of the most competent,
286
01:05:32,900 --> 01:05:37,000
- Hello how are you?
- I told the Baroness that ,,,
287
01:05:37,050 --> 01:05:43,000
the relationship between love and suffering
It is irresistible, Prose and poetry,
288
01:05:43,050 --> 01:05:46,800
- I agree with you, Your Eminence,
- Good evening,
289
01:05:48,250 --> 01:05:51,500
- A young very talented,
- It gives me something ,,,
290
01:05:51,560 --> 01:05:54,900
Max has always
a fancy vision,
291
01:05:55,400 --> 01:05:58,350
I read your book and found
very expressive,
292
01:05:58,450 --> 01:06:00,600
There is a deep bitterness
in history,
293
01:06:00,650 --> 01:06:03,950
At times it's like
I feel dizzy,
294
01:06:04,350 --> 01:06:07,100
Very nice of you,
Thank you, Good evening,
295
01:06:08,700 --> 01:06:12,000
- A strange book, right?
- In a way, great,
296
01:06:12,010 --> 01:06:13,350
How can they?
297
01:06:13,360 --> 01:06:15,800
This book has no beauty,
or content or form,
298
01:06:17,100 --> 01:06:19,110
Just back from Paris,
299
01:06:19,120 --> 01:06:21,570
The press here
It is completely wrong,
300
01:06:21,600 --> 01:06:23,650
- The French have the elegance
- Do not lose sight,
301
01:06:23,750 --> 01:06:26,900
Breasts embroidery and hair
a little short this year,
302
01:06:26,950 --> 01:06:29,100
Shoes purple in color,
303
01:06:36,450 --> 01:06:40,100
Where were we?
Oh yeah, I wanted to tell you something,
304
01:06:40,300 --> 01:06:43,350
There is a girl, a journalist,
that meeting I invited,
305
01:06:43,400 --> 01:06:45,350
I could not avoid it,
306
01:06:45,550 --> 01:06:48,550
I know, but she is very influential
and great fun,
307
01:06:48,650 --> 01:06:53,850
It may be important for
promote their work,
308
01:06:54,200 --> 01:06:56,150
She is very interested,
309
01:06:56,750 --> 01:07:01,300
It was highlighted in an interesting
controversy, It is very popular,
310
01:07:01,400 --> 01:07:04,350
She's popular, You go
agree with me later,
311
01:07:04,400 --> 01:07:08,050
- Is there anyone wanting to see you,
- Very well,
312
01:07:09,350 --> 01:07:11,400
Lupus in Tabula,
313
01:07:19,600 --> 01:07:21,950
Are you surprised to see me?
314
01:07:29,450 --> 01:07:31,650
I thought you would
for a while,
315
01:07:31,700 --> 01:07:33,800
Yes, that's true, but ,,,
316
01:07:33,900 --> 01:07:37,200
not like the way
people talk in this city,
317
01:07:37,250 --> 01:07:39,500
Just look at the Vienna salons
318
01:07:39,520 --> 01:07:41,700
and makes me want
to return to country life,
319
01:07:41,750 --> 01:07:43,900
I looked forward
for my departure,
320
01:07:44,500 --> 01:07:48,350
I'm going through a time
Gentle my life, Herr Bauer,
321
01:07:48,600 --> 01:07:50,999
I'm not interested
in worldly affairs,
322
01:07:52,000 --> 01:07:54,550
Believe it or not, I understand,
323
01:07:55,000 --> 01:07:57,500
But please,
do not lose your inspiration,
324
01:07:57,600 --> 01:07:59,400
It is impossible to miss it,
325
01:08:12,550 --> 01:08:15,000
So
she learned to love him ,,, i>
326
01:08:15,010 --> 01:08:17,050
only with your eyes
and your mind, I>
327
01:08:17,060 --> 01:08:20,550
And I, that nothing could give him
I enjoyed the joy of being alive, I>
328
01:08:20,600 --> 01:08:23,500
And the emotional nature inclined
his head and patted his instincts, I>
329
01:09:58,600 --> 01:10:01,550
It's a miracle he still
be alive,
330
01:10:03,600 --> 01:10:07,500
Yes, but I do not know to what extent
worth being alive,
331
01:10:07,600 --> 01:10:09,500
will never be
a man again,
332
01:14:35,100 --> 01:14:44,000
But there is nothing capable of
calm the instincts of nature,
333
01:14:49,700 --> 01:14:54,200
Exclusively for version
of 01:15:34 (75 min 34 sec)24738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.