Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,877
♪ ♪
2
00:00:03,902 --> 00:00:05,135
Dakle...
3
00:00:05,170 --> 00:00:08,617
možete ostati ako
želite, ali imam joga.
4
00:00:09,206 --> 00:00:10,368
Ne mogu.
5
00:00:11,176 --> 00:00:13,576
Imali su veliki sastanak
s investitorima u a.m.
6
00:00:13,612 --> 00:00:14,889
♪ Ali znam kako se zabaviti, da ♪
7
00:00:14,913 --> 00:00:17,847
♪ trčao sam daleko od kuće ♪
8
00:00:17,883 --> 00:00:19,416
Nazvat ću te.
9
00:00:19,451 --> 00:00:21,051
♪ Dakle, dođite sa mnom,
pokazati kako sanjati... ♪
10
00:00:37,102 --> 00:00:39,169
Kao i pucanje ribe u bačvu.
11
00:00:39,204 --> 00:00:41,071
Jesam li u pravu, brate?
12
00:00:59,458 --> 00:01:03,093
Središnja obavještajna služba.
Stijena. DVD.
13
00:01:03,128 --> 00:01:05,829
Akcija, komedija, romantika. Bilo tko?
14
00:01:06,216 --> 00:01:09,733
Imam The Rock. Središnja
obavještajna služba.
15
00:01:09,768 --> 00:01:13,370
Filmovi. DVD. Akcija, komedija, romantika.
16
00:01:13,405 --> 00:01:14,938
Bilo tko?
17
00:01:16,494 --> 00:01:17,994
Pozdrav gospodine.
18
00:01:18,019 --> 00:01:20,419
Ako volite snimati fotografije,
morate voljeti filmove.
19
00:01:20,444 --> 00:01:22,777
A ako volite filmove,
moraš voljeti Rock.
20
00:01:22,802 --> 00:01:24,335
Nisam zainteresiran.
21
00:01:26,236 --> 00:01:28,118
Ne sviđa li se Rock?
22
00:01:28,153 --> 00:01:30,754
To nije ono što sam rekao. Volim Rock.
23
00:01:30,789 --> 00:01:33,156
Ljudi misle da je samo akcijska zvijezda,
24
00:01:33,191 --> 00:01:34,591
ali on radi komediju, dramu.
25
00:01:34,626 --> 00:01:35,925
On radi filmove za čak djecu.
26
00:01:35,961 --> 00:01:38,228
Jeste li čak vidjeli Moanu?
27
00:01:38,263 --> 00:01:39,596
Ima raspon, čovječe.
28
00:01:39,631 --> 00:01:41,075
U redu. Kupit ću nekoliko filmova od tebe
29
00:01:41,099 --> 00:01:42,532
ako me samo skloni leđima.
30
00:01:42,567 --> 00:01:43,933
- Dogovor?
- Dogovor.
31
00:01:43,969 --> 00:01:45,835
Hanni. Dođi.
32
00:01:46,704 --> 00:01:47,803
Kupuje.
33
00:01:47,838 --> 00:01:49,350
_
34
00:01:49,350 --> 00:01:50,951
_
35
00:01:50,976 --> 00:01:52,942
- Rafi, idi. Kupuje.
- Bok bok bok.
36
00:01:52,978 --> 00:01:55,111
Samo kupujem neke
akcijske filmove.
37
00:01:55,147 --> 00:01:56,312
Ne izazivam nikakve probleme.
38
00:01:56,797 --> 00:01:58,116
_
39
00:01:58,117 --> 00:02:00,400
_
40
00:02:00,400 --> 00:02:01,813
_
41
00:02:03,255 --> 00:02:05,066
Oprosti. To nikada neće,
nikada se više neće ponoviti.
42
00:02:05,090 --> 00:02:08,992
Svi moji filmovi su 100% zajamčeni badass.
43
00:02:09,027 --> 00:02:10,860
Vratite se i recite
mi da nisu badass,
44
00:02:10,896 --> 00:02:14,697
Ja ću vam dati punu naknadu
umanjenu naknadu za punjenje.
45
00:02:15,118 --> 00:02:16,870
Ponovno plaćanje pristojbi?
46
00:02:17,849 --> 00:02:18,997
U redu.
47
00:02:20,874 --> 00:02:22,739
Ovo ne izgleda kao The Rock.
48
00:02:24,276 --> 00:02:26,171
To je umjetnički prikaz.
49
00:02:26,745 --> 00:02:28,812
Sporan. Gdje je moja promjena?
50
00:02:28,847 --> 00:02:31,081
Morat ću ti nešto vratiti.
51
00:02:31,116 --> 00:02:32,415
Možda s informacijama.
52
00:02:32,451 --> 00:02:34,250
O da? Kakvu kuglu
53
00:02:34,286 --> 00:02:35,830
je osmogodišnji klinac koji će mi dati?
54
00:02:35,854 --> 00:02:39,560
Ja sam devet. Znam da
nisi novinar, Amerikanac.
55
00:02:41,359 --> 00:02:42,725
Znaš li?
56
00:02:42,761 --> 00:02:45,929
Što ako vam kažem loše
ljude koje gledate
57
00:02:45,964 --> 00:02:49,611
znate da ste ovdje i posadili
bombu u vaš automobil?
58
00:02:52,838 --> 00:02:54,471
Zašto mi to govoriš?
59
00:02:54,506 --> 00:02:56,873
Rekao sam ti. Znam stvari.
60
00:02:56,908 --> 00:02:59,309
I ne želim izgubiti
cijenjenog kupca.
61
00:03:00,059 --> 00:03:01,369
Vidimo se oko.
62
00:03:01,957 --> 00:03:03,613
Ili ne.
63
00:03:03,648 --> 00:03:07,183
komedija, akcija i drama.
64
00:03:31,700 --> 00:03:34,434
♪ ♪
65
00:04:00,407 --> 00:04:02,072
_
66
00:04:02,097 --> 00:04:03,930
Dude. Odmaknuo se?
67
00:04:03,966 --> 00:04:06,399
Vidio sam što je radio s vašim
automobilom i bio sam kao,
68
00:04:06,435 --> 00:04:08,368
"Nije super, brate."
69
00:04:08,403 --> 00:04:11,484
Nije moj najbolji stanar i
najbolji prijatelj, Cole.
70
00:04:11,519 --> 00:04:14,454
Ne... Ovo nije velika stvar.
71
00:04:14,479 --> 00:04:16,078
Nastavlja se cijelo vrijeme.
72
00:04:16,114 --> 00:04:17,547
Čovječe, cijenim vaš Zen.
73
00:04:17,582 --> 00:04:19,560
To je kao jedna od mojih najdražih
stvari o vama, ali kao...
74
00:04:19,584 --> 00:04:21,150
Ja ću se pobrinuti za to, George.
75
00:04:21,186 --> 00:04:22,318
Vjeruj mi.
76
00:04:22,353 --> 00:04:26,088
Oh. To je Gus, čovječe.
77
00:04:26,124 --> 00:04:29,258
Imam... značku.
78
00:04:29,294 --> 00:04:32,161
Ali, hej, čovječe, to je moja druga
omiljena stvar o vama, čovječe.
79
00:04:32,197 --> 00:04:34,716
Samo napajate nedaće, Cole.
80
00:04:38,603 --> 00:04:41,170
♪ Kada me vidite u gradu
i razbijeni smo, ne ♪
81
00:04:41,206 --> 00:04:44,092
♪ Molim te, nemoj ih dopustiti
ako ih ne poznajemo... ♪
82
00:04:44,127 --> 00:04:46,005
Jesi li napravio kavu?
83
00:04:46,040 --> 00:04:47,743
Oh, hej, mama.
84
00:04:47,779 --> 00:04:49,111
Lijepa bluza, hej.
85
00:04:49,147 --> 00:04:50,947
Tata, znaš da izgledaš dobro u sivoj.
86
00:04:51,441 --> 00:04:53,950
Jedno porijeklo Etiopljanin
87
00:04:53,985 --> 00:04:55,351
svjetlo pečenje, bilo tko?
88
00:04:55,386 --> 00:04:56,352
Hvala vam.
89
00:04:56,387 --> 00:04:57,520
Ovo je veliki dan.
90
00:04:57,555 --> 00:04:58,854
Da, to je.
91
00:04:58,890 --> 00:05:00,489
Ti si gore prije podneva.
92
00:05:00,525 --> 00:05:03,726
Pozovite nacionalni praznik.
93
00:05:03,761 --> 00:05:06,529
Sjećate se se, dakle, kada ja, uh,
94
00:05:06,564 --> 00:05:08,764
kad sam napustio fakultet, zar ne?
95
00:05:08,800 --> 00:05:10,399
- Zapamti to.
- Sjećate li se toga?
96
00:05:10,435 --> 00:05:11,601
Imam noćne more.
Jeste li?
97
00:05:11,636 --> 00:05:12,702
- Da.
- Ja isto.
98
00:05:12,737 --> 00:05:13,803
O da. Tako da znaš,
99
00:05:13,838 --> 00:05:15,430
Tražim što dalje.
100
00:05:15,465 --> 00:05:16,811
Vraćate se na koledž.
Vraća se na koledž.
101
00:05:16,835 --> 00:05:18,396
- Ne ne. Bolje.
- Bolje?
102
00:05:18,431 --> 00:05:23,045
Da. Idem u Kostariku na
šegrt u trgovini kavom.
103
00:05:23,081 --> 00:05:25,781
Da, malo obrazovanje dok radim.
104
00:05:25,817 --> 00:05:28,351
- Dušo, Costa Rica.
- Da.
105
00:05:28,386 --> 00:05:29,785
To je, to je veliko.
106
00:05:29,821 --> 00:05:31,153
I to je glupo.
107
00:05:31,998 --> 00:05:34,223
Mislim, što je tu kako
bi saznali o kavi?
108
00:05:34,259 --> 00:05:36,025
Crna je, okusa poput kiseline akumulatora,
109
00:05:36,060 --> 00:05:37,727
ali svi vole kofein.
110
00:05:37,762 --> 00:05:38,894
Tamo je naučio.
111
00:05:39,406 --> 00:05:40,963
Što?
112
00:05:40,999 --> 00:05:42,531
Zašto bi...
113
00:05:42,567 --> 00:05:45,434
Zašto ne mogu samo...
Samo vam dajem mudrost
114
00:05:45,470 --> 00:05:47,003
svog iskustva.
115
00:05:47,038 --> 00:05:48,467
To su roditelji.
116
00:05:48,502 --> 00:05:50,640
- Savjetujem vam da je to glupa ideja
- Dušo.
117
00:05:50,675 --> 00:05:51,785
- I nećete to učiniti.
- Što tvoj...
118
00:05:51,809 --> 00:05:52,775
- To smo spremili.
- Ne, dušo.
119
00:05:52,810 --> 00:05:53,810
Ono što tvoj otac kaže...
120
00:05:53,845 --> 00:05:55,911
Ne. Ono što on podrazumijeva
jest činiti svoj put.
121
00:05:55,947 --> 00:05:57,446
To je ono što mislim.
122
00:05:57,482 --> 00:05:59,915
Ako želite živjeti na istom
mjestu cijeli svoj život,
123
00:05:59,951 --> 00:06:01,636
to je dobro za vas,
124
00:06:02,020 --> 00:06:04,020
ali ne griješim.
125
00:06:04,055 --> 00:06:05,432
Pogreška?
126
00:06:06,157 --> 00:06:10,359
Stoga je pogreška platiti račune
127
00:06:10,395 --> 00:06:12,928
i držati krov iznad glave vaše obitelji.
128
00:06:12,964 --> 00:06:15,498
Pogreška je izgraditi budućnost.
129
00:06:16,401 --> 00:06:17,815
Gledajte, ja to nisam ni mislio.
130
00:06:17,851 --> 00:06:21,096
Znaš zašto nisam išao
traipsing oko svijeta?
131
00:06:21,132 --> 00:06:24,426
Zato što sam bio ovdje da te podižem.
132
00:06:24,427 --> 00:06:28,163
Tako da bi mogao imati
povlasticu razgovora.
133
00:06:29,748 --> 00:06:31,298
Pa, potpisala sam papire.
134
00:06:31,708 --> 00:06:33,710
U redu? Idem.
135
00:06:39,442 --> 00:06:41,408
Moja greška.
136
00:06:41,444 --> 00:06:43,444
- Ne griješim.
- Oh.
137
00:06:43,479 --> 00:06:45,579
- Što je to? Kava?
- Izvoli.
138
00:06:45,615 --> 00:06:47,414
Ne želim ga mirisati.
139
00:06:47,450 --> 00:06:49,401
Ja se prebacujem na čaj.
140
00:06:49,436 --> 00:06:51,146
To je moje... Slušaj.
141
00:06:51,181 --> 00:06:53,146
Ovo je važno, u redu? Žrtva...
142
00:06:55,925 --> 00:06:57,625
Vidite, Scorsese, ovo je čovjek
143
00:06:57,660 --> 00:06:59,640
tko čini pogreške izgleda.
144
00:06:59,675 --> 00:07:02,062
Jutro, Roger, Scorsese.
145
00:07:02,098 --> 00:07:04,741
Wh-wh-wh-što se dogodilo?
146
00:07:04,776 --> 00:07:06,108
Ha? Auto?
147
00:07:06,143 --> 00:07:07,647
Da. Ništa.
148
00:07:08,216 --> 00:07:09,969
To je nešto.
149
00:07:10,005 --> 00:07:12,238
Jeste li došli do
nesreće na putu ovamo?
150
00:07:12,274 --> 00:07:13,706
Ne. To sam jutros pronašao.
151
00:07:13,742 --> 00:07:14,941
Hit i trčanje?
152
00:07:14,976 --> 00:07:17,377
Vi ste policija; možete pronaći tog tipa.
153
00:07:17,412 --> 00:07:19,546
Znam tko je to;
čovjek ima svoje razloge.
154
00:07:20,507 --> 00:07:21,915
Momak ima svoje razloge.
155
00:07:21,950 --> 00:07:23,227
Možemo li... Je li ubojstvo na ovaj način?
156
00:07:23,251 --> 00:07:24,450
Da. Murtaugh,
157
00:07:24,486 --> 00:07:26,753
žrtva je muškarac u svojoj
srednjoj tridesetoj.
158
00:07:26,788 --> 00:07:28,054
Upravo je napustio ženski stan
159
00:07:28,089 --> 00:07:29,355
nakon što ju je podigao s bara.
160
00:07:29,391 --> 00:07:31,191
Ubodio je usred grla.
161
00:07:31,226 --> 00:07:33,993
I našli smo ga s notom u ustima,
162
00:07:34,029 --> 00:07:35,061
koji glasi...
163
00:07:35,096 --> 00:07:37,564
"Ja sam svinja koja mora umrijeti."
164
00:07:37,599 --> 00:07:39,109
Ispravan.
165
00:07:42,604 --> 00:07:44,270
Osjećam se izostavljeno.
166
00:07:45,115 --> 00:07:46,839
Prije deset godina,
167
00:07:46,875 --> 00:07:50,410
imali smo serijski ubojica koji
je preživio ženidbene muškarce.
168
00:07:50,445 --> 00:07:52,011
Ubio je četiri zaredom.
169
00:07:52,047 --> 00:07:54,280
- On je otišao?
- Kvragu ne.
170
00:07:54,316 --> 00:07:56,316
Stavio sam tog kurvinog sina u zatvor.
171
00:07:56,351 --> 00:07:57,584
On je sada tu.
172
00:07:57,619 --> 00:07:59,552
Ili si...
173
00:08:00,338 --> 00:08:01,869
Istražitelj Murtaugh?
174
00:08:01,905 --> 00:08:03,723
Oh, i Leo je ovdje iz nekog razloga.
175
00:08:03,758 --> 00:08:06,426
Da, jer predstavljam Dan Harrison,
176
00:08:06,461 --> 00:08:08,331
čovjek koji je, prije mnogo godina,
177
00:08:08,367 --> 00:08:11,408
nepravedno osuđen za četiri ubojstva
178
00:08:11,444 --> 00:08:14,934
baš kao što je ovaj, hmm?
179
00:08:14,970 --> 00:08:17,604
Dan Harrison je kriv.
180
00:08:17,639 --> 00:08:19,739
Ovo je kopija.
181
00:08:19,774 --> 00:08:21,140
A kako si ovdje?
182
00:08:21,176 --> 00:08:24,143
Jer Leo Getz ima policijski
skener u svom stanu,
183
00:08:24,179 --> 00:08:27,280
i po stanu, mislim na moj auto.
184
00:08:27,315 --> 00:08:29,096
Sveti Majstor Mike,
185
00:08:29,132 --> 00:08:30,642
morate biti novi partner.
186
00:08:30,678 --> 00:08:31,951
Kako si? Ja sam Leo Getz.
187
00:08:31,987 --> 00:08:33,519
Ovdje sam dio tima.
188
00:08:33,555 --> 00:08:36,222
- Nisi dio tima.
- Ja sam - jesam - ja sam...
189
00:08:36,258 --> 00:08:37,789
pomoćnik, u najmanju ruku.
190
00:08:37,825 --> 00:08:39,425
Ti i ja bi trebali dobiti ručak,
191
00:08:39,461 --> 00:08:41,160
razbiti led, upoznati se.
192
00:08:41,196 --> 00:08:42,595
Nisam velika na ručak.
193
00:08:43,598 --> 00:08:45,598
Ovo je L.A., nitko to ne kaže.
194
00:08:45,634 --> 00:08:48,715
Ono što želim reći je da nisam velika na
odvjetnicima koji hodaju na ambulantu.
195
00:08:48,739 --> 00:08:50,303
Ali hvala ti.
196
00:08:50,972 --> 00:08:53,506
A sad imam svoju DNK.
197
00:08:53,541 --> 00:08:55,808
Znaš, prijatelju, također sam
198
00:08:55,844 --> 00:08:59,510
domaćin umjereno uspješnog
podcasta kriminala.
199
00:08:59,545 --> 00:09:00,813
Detektiv Murtaugh,
200
00:09:00,849 --> 00:09:03,283
jeste li ili niste stavili
201
00:09:03,318 --> 00:09:06,352
nevin čovjek iza rešetaka godinama,
202
00:09:06,388 --> 00:09:08,864
ostavljajući serijski ubojica
203
00:09:08,900 --> 00:09:12,825
lutati ulicama Los Angelesa?
204
00:09:12,861 --> 00:09:14,405
Govorite pravo u stvar
i odgovorite na, kao,
205
00:09:14,429 --> 00:09:15,962
cjelovitu rečenicu, ako možete.
206
00:09:15,997 --> 00:09:17,830
Trebam prokletu kavu.
207
00:09:19,434 --> 00:09:24,620
Sinkronizirano i ispravljeno po -robtor-
www.addic7ed.com
208
00:09:28,109 --> 00:09:30,677
Rafi? Drži se.
209
00:09:30,712 --> 00:09:31,878
Rafi.
210
00:09:31,913 --> 00:09:33,479
Što radiš ovdje?
211
00:09:33,515 --> 00:09:35,826
Upravo sam ga pokupio zbog optužbe
za krivično djelo vandalizma.
212
00:09:35,850 --> 00:09:37,817
Prolio je nečiji auto.
213
00:09:37,852 --> 00:09:39,252
Što? To ne može biti u redu.
214
00:09:39,287 --> 00:09:40,386
Nisam ništa prijavio.
215
00:09:41,439 --> 00:09:43,022
Mora da je bio voditelj motela.
216
00:09:44,426 --> 00:09:45,858
Morate ga otpustiti.
217
00:09:45,894 --> 00:09:48,306
Mogu razgovarati s časnikom za uhićenje.
Ne. Moram biti rezerviran.
218
00:09:48,330 --> 00:09:49,762
- U redu.
- Ne.
219
00:09:49,798 --> 00:09:52,865
- Pustite ga.
- Moram biti rezerviran.
220
00:09:52,901 --> 00:09:54,145
Pa, onda ću postaviti jamčevinu.
221
00:09:54,169 --> 00:09:55,468
Ne želim njegov novac.
222
00:09:55,503 --> 00:09:57,270
Ja preuzmem punu odgovornost.
223
00:09:57,305 --> 00:09:59,138
Krivi vandalizam, priznajem krivnju.
224
00:09:59,749 --> 00:10:01,307
U redu, držite se, držite se.
225
00:10:01,343 --> 00:10:04,170
Daj nam trenutak... Molim vas.
226
00:10:06,948 --> 00:10:08,715
Rafi, idi.
227
00:10:08,750 --> 00:10:10,070
Ovo nije mjesto gdje želite biti.
228
00:10:10,218 --> 00:10:11,553
Dopustite da vas izvadim.
229
00:10:12,087 --> 00:10:13,686
Jednostavno ne učiš.
230
00:10:13,722 --> 00:10:15,054
Nastavite bacati novac u mene
231
00:10:15,090 --> 00:10:17,523
kao što postoji cijena
koju ne možete vidjeti.
232
00:10:17,559 --> 00:10:19,492
Znaš li zašto sam uništio automobil?
233
00:10:19,527 --> 00:10:21,272
Zato što kopirate prvih pet
čekova koje ste poslali
234
00:10:21,296 --> 00:10:23,096
nisu ih spriječili da dođu.
235
00:10:23,982 --> 00:10:25,431
Htjela sam pomoći.
236
00:10:25,467 --> 00:10:27,445
Znam da si upisao na fakultet
ovdje, samo sam shvatio...
237
00:10:27,469 --> 00:10:29,135
Shvatio si...
238
00:10:29,170 --> 00:10:31,037
ako si platio moj fakultet
239
00:10:31,072 --> 00:10:32,972
možda zaboraviš da
si ubio mog brata.
240
00:10:33,007 --> 00:10:35,575
- Ne.
- Mislio sam da hoću.
241
00:10:36,129 --> 00:10:37,462
Rafi.
242
00:10:38,580 --> 00:10:40,113
Prestani se pokušavati bolje.
243
00:10:40,832 --> 00:10:42,849
Samo biti loš čovjek.
244
00:10:43,484 --> 00:10:44,750
Službenik.
245
00:10:48,790 --> 00:10:50,456
U slučaju
246
00:10:50,492 --> 00:10:53,250
to je potreslo Los Angeles, naš
korumpirani pravosudni sustav
247
00:10:53,286 --> 00:10:55,528
osuđeni barmen Dan Harrison.
248
00:10:55,563 --> 00:10:56,674
Kriv?
249
00:10:56,710 --> 00:10:59,732
Ili je policajac policajac
bio nevin čovjek
250
00:10:59,768 --> 00:11:01,326
dobiti nepravdu?
251
00:11:01,362 --> 00:11:03,469
Pod pokroviteljstvom Martyjevih muffinsa.
252
00:11:03,505 --> 00:11:05,938
To sam ja? "Policajci policajac"?
253
00:11:05,974 --> 00:11:08,486
U trećoj epizodi ste ozbiljno
predstavljeni, "The Dirty Detective",
254
00:11:08,510 --> 00:11:11,310
gdje je ovaj ludi slučaj da
ste uokvirili Dan Harrison.
255
00:11:11,346 --> 00:11:13,780
- Slušate njegov podcast?
- Slušaj moj podcast!
256
00:11:13,815 --> 00:11:15,782
Imam dugu mijenu, a Leo je
257
00:11:15,817 --> 00:11:17,984
mnogo bolji podcaster
nego on je odvjetnik.
258
00:11:18,019 --> 00:11:19,122
Mislim, to je potpuna fikcija.
259
00:11:19,146 --> 00:11:21,220
To je smiješno. Njegovi tragovi
260
00:11:21,256 --> 00:11:22,889
bili su na svakom mjestu zločina.
261
00:11:22,924 --> 00:11:24,791
Puno ljudi nosi cipele.
262
00:11:24,826 --> 00:11:26,392
Bio je u kontaktu sa svakom žrtvom,
263
00:11:26,428 --> 00:11:30,163
i 15-typ tip manifesta
optužujući womenizers.
264
00:11:30,198 --> 00:11:31,864
Dokazi su bili neodoljivi.
265
00:11:31,900 --> 00:11:34,988
Kažeš neodoljiv.
Dajem ti teoriju
266
00:11:35,024 --> 00:11:37,261
da je ubojica zapravo... žena
267
00:11:37,296 --> 00:11:39,205
koji su htjeli osvetiti ljude
268
00:11:39,240 --> 00:11:43,075
i znao je da može
sastaviti Dan Harrison.
269
00:11:43,111 --> 00:11:44,710
Moja publika
270
00:11:44,746 --> 00:11:45,746
zahtjevi...
271
00:11:45,780 --> 00:11:47,647
Da ponovo otvorite slučaj.
272
00:11:47,682 --> 00:11:50,983
Pa, možete reći obojici
da se to neće dogoditi.
273
00:11:51,019 --> 00:11:54,020
Stavio sam prave muškarce iza
rešetaka prije deset godina.
274
00:11:54,055 --> 00:11:55,154
Oprostite, detektive.
275
00:11:55,190 --> 00:11:57,053
Imali smo sreće. Kamera benzinske postaje
276
00:11:57,088 --> 00:11:58,936
pokupio je automobil koji je
jutros napustio našu scenu.
277
00:11:58,960 --> 00:12:00,326
DMV nam je dao adresu.
278
00:12:01,037 --> 00:12:03,029
Pa, ako ćeš me ispričati,
279
00:12:03,064 --> 00:12:06,065
Moram ići ubiti još jednog ubojicu.
280
00:12:07,936 --> 00:12:11,878
♪ ♪
281
00:12:11,914 --> 00:12:13,818
U potpunosti na brodu
s teorijom kopiranja.
282
00:12:13,842 --> 00:12:16,242
Primijetio sam da je
jedna od izvornih žrtava
283
00:12:16,277 --> 00:12:18,578
- tada je bio okružni tužitelj.
- McGregor.
284
00:12:18,613 --> 00:12:21,380
Napravio je slučaj više profila.
285
00:12:21,416 --> 00:12:25,700
I, prije nego što pitate, odgovor je ne.
286
00:12:25,736 --> 00:12:27,987
Nije bilo žurbe na sud.
287
00:12:28,022 --> 00:12:29,188
Ne bih pitala.
288
00:12:29,224 --> 00:12:30,623
Ali svatko čini pogreške.
289
00:12:31,151 --> 00:12:32,959
Pa, nisam.
290
00:12:32,994 --> 00:12:34,560
U redu.
291
00:12:34,585 --> 00:12:36,284
U redu.
292
00:12:50,245 --> 00:12:53,047
Izađi, izađi, gdje god da jesi.
293
00:13:00,680 --> 00:13:03,189
Pa, ovo izgleda nejasno sumnjivo.
294
00:13:06,461 --> 00:13:08,812
To je dobra slika o tebi.
Izgledaš zgodno.
295
00:13:08,847 --> 00:13:10,396
To je ploča za ubojstvo.
296
00:13:10,431 --> 00:13:12,064
Hej! Stop!
297
00:13:16,437 --> 00:13:19,908
Stop! LAPD!
298
00:13:23,378 --> 00:13:24,588
Rekao sam da se zaustavi, čovječe!
299
00:13:24,612 --> 00:13:26,679
Hej!
300
00:13:36,124 --> 00:13:38,124
Pomicati! Pomicati!
301
00:13:38,159 --> 00:13:39,469
Makni se s puta! Pomicati!
302
00:13:53,041 --> 00:13:55,141
Vidim zašto si otpustio hoodie.
303
00:13:55,176 --> 00:13:58,321
Mislim, tko bi želio sakriti
onu veličanstvenu glavu kose?
304
00:14:05,687 --> 00:14:07,053
Nisam to učinio, u redu?
305
00:14:07,088 --> 00:14:08,554
Ja sam posudio moju mamu
306
00:14:08,590 --> 00:14:10,222
da ide nakon sigurnosne snimke.
307
00:14:10,258 --> 00:14:11,457
Vidi, tu je ovaj podcast...
308
00:14:18,466 --> 00:14:19,799
Hej, Roger.
309
00:14:19,834 --> 00:14:20,897
Hajde!
310
00:14:20,932 --> 00:14:22,134
Ovdje smo dobili našeg tipa.
311
00:14:22,883 --> 00:14:24,923
Mislim da bi mogao poželjeti
njegovu hoodie natrag.
312
00:14:27,183 --> 00:14:29,175
Možda sam pogriješio.
313
00:14:32,980 --> 00:14:33,946
Što gledam,
314
00:14:33,981 --> 00:14:35,234
- dobre vijesti?
- Ne.
315
00:14:35,270 --> 00:14:37,771
Sigurnosni videozapis o ubojstvu.
316
00:14:37,806 --> 00:14:39,338
Lice ubojice je skriveno,
317
00:14:39,344 --> 00:14:41,257
ali pogledaj što je u njegovoj ruci.
318
00:14:41,322 --> 00:14:43,355
Dvostruki kružni nož.
319
00:14:43,391 --> 00:14:46,325
Da, upravo isto oružje
320
00:14:46,360 --> 00:14:48,594
koristi se u prvobitnim ubojstvima.
321
00:14:48,629 --> 00:14:52,780
Nikad nismo objavili te informacije
javnosti... što postavlja pitanja,
322
00:14:52,781 --> 00:14:55,348
poput: Kako je ubojica to znao?
323
00:14:55,384 --> 00:14:57,117
Što ćemo reći ADA Turneru?
324
00:14:57,152 --> 00:14:58,551
Uh, Tur... Ne znam. Ništa. Zašto?
325
00:14:58,587 --> 00:14:59,986
- Dolazi ovuda.
- Ne gledaj.
326
00:15:00,022 --> 00:15:01,099
Nemojte gledati. Nemojte gledati.
327
00:15:01,123 --> 00:15:02,188
Zašto...
328
00:15:02,927 --> 00:15:04,190
Kapetan.
329
00:15:04,226 --> 00:15:06,426
- Da.
- Novi ubojica s istim oružjem.
330
00:15:06,461 --> 00:15:07,727
Murtaugh, molim te, recite mi
331
00:15:07,763 --> 00:15:10,130
ti si mi dao pravi muškarac
koji će tada tužiti.
332
00:15:10,165 --> 00:15:11,498
Dao sam ti?
333
00:15:11,533 --> 00:15:14,536
Uključili smo Dan Harrison zajedno.
334
00:15:14,571 --> 00:15:16,635
Moj slučaj bio je jednako jak
kao dokaz koji si mi donio.
335
00:15:16,659 --> 00:15:20,040
Sve što je ukazivalo na to da je
Harrison bio kriv, i to još uvijek radi.
336
00:15:20,075 --> 00:15:22,375
Postoje... postoje
druge teorije vani.
337
00:15:22,411 --> 00:15:23,677
Prosvijetli me.
338
00:15:25,380 --> 00:15:26,680
Detektiv.
339
00:15:26,715 --> 00:15:29,883
Uh, u, uh, teorija...
340
00:15:29,918 --> 00:15:32,352
teorije na kratkom popisu su, uh...
341
00:15:32,387 --> 00:15:33,687
- Kapetan?
- Uh, njegu...
342
00:15:33,722 --> 00:15:35,956
- teorija. Mm.
- Da, predavanje teorije.
343
00:15:35,991 --> 00:15:37,591
- Ispričajte me?
- Mislim, vrlo je moguće
344
00:15:37,626 --> 00:15:38,792
da iza rešetaka,
345
00:15:38,827 --> 00:15:40,660
Harrison je dotjeruje nekoga
346
00:15:40,696 --> 00:15:42,696
ubiti u njegovo ime.
347
00:15:42,731 --> 00:15:44,124
Mislim, nije nečuveno
sa serijskim ubojicama.
348
00:15:44,148 --> 00:15:45,398
Da, i bilo tko
349
00:15:45,434 --> 00:15:47,734
- u provedbi zakona to bi to znalo.
- Svi znamo za to.
350
00:15:47,769 --> 00:15:49,235
- Situacija.
- Situ... To je...
351
00:15:49,271 --> 00:15:50,570
Da, oni...
352
00:15:51,940 --> 00:15:54,708
Fino. Samo pronađi ubojicu, Murtaugh.
353
00:15:54,743 --> 00:15:56,810
I provjerite je li to pravi.
354
00:15:56,845 --> 00:15:59,179
Ne uzimam toplinu
zbog vaših pogrešaka.
355
00:16:02,111 --> 00:16:03,279
Teorija njege,
356
00:16:03,304 --> 00:16:04,985
- to je ono što misliš da jest?
- Mislim,
357
00:16:05,020 --> 00:16:07,220
uvijek zvuči jako dobro u
pravim podcastima kriminala.
358
00:16:07,825 --> 00:16:10,244
Trebate dobiti bolje hobije.
359
00:16:15,487 --> 00:16:17,497
Leo. Što radiš ovdje?
360
00:16:17,532 --> 00:16:19,065
Živim pravu noćnu moru.
361
00:16:19,101 --> 00:16:20,611
Što je najgori strah svakog odvjetnika?
362
00:16:20,635 --> 00:16:22,836
Preokret u žalbi?
363
00:16:22,871 --> 00:16:25,105
Mogao bih imati nevinog klijenta.
364
00:16:26,875 --> 00:16:29,009
Ovdje ću se ovdje kod kuće.
365
00:16:30,278 --> 00:16:33,113
Trebam pomoć od
briljantnog kolegu.
366
00:16:33,148 --> 00:16:34,481
Oh, ne.
367
00:16:34,516 --> 00:16:37,684
Ne, neću vam pomoći da
rastrgnete slučaj mog supruga.
368
00:16:37,719 --> 00:16:39,986
Ne znam ni zašto si došao k meni.
369
00:16:40,022 --> 00:16:42,128
Jer želim zaštititi Rogera.
370
00:16:42,164 --> 00:16:43,857
Oh, stvarno?
371
00:16:43,892 --> 00:16:46,760
"Dirty Detective"?
372
00:16:46,795 --> 00:16:48,028
Da, čuo sam to.
373
00:16:48,063 --> 00:16:49,295
Jeftine kazališta.
374
00:16:49,331 --> 00:16:51,898
Ako je izvorni slučaj bio manjkav,
375
00:16:51,933 --> 00:16:55,001
onda će i drugi odvjetnik
kopirati Rogera u komadiće.
376
00:16:55,037 --> 00:16:56,707
Ali znam da ti...
377
00:16:58,173 --> 00:17:00,173
biti će pošteno.
378
00:17:03,612 --> 00:17:04,944
Fino.
379
00:17:04,980 --> 00:17:06,980
Ja ću ga pogledati.
380
00:17:07,015 --> 00:17:08,348
Hvala vam.
381
00:17:08,383 --> 00:17:09,449
To je sve.
382
00:17:09,484 --> 00:17:11,484
Idite na posao, savjetnice.
383
00:17:12,521 --> 00:17:14,454
Ne.
384
00:17:16,191 --> 00:17:18,336
Misliš da bi ovo kopiranje
moglo biti taj zatvorenik?
385
00:17:18,360 --> 00:17:20,927
Jacob Porter. Radio je na
staništu tvrtke Dan Harrison
386
00:17:20,962 --> 00:17:22,028
devet godina.
387
00:17:22,592 --> 00:17:23,830
Preuzeo je,
388
00:17:23,865 --> 00:17:26,566
ali se vratio svaki mjesec.
389
00:17:27,155 --> 00:17:29,302
Zvuči kao situacija za njegu.
390
00:17:29,337 --> 00:17:30,937
Ili bi to mogao biti klub knjiga.
391
00:17:32,941 --> 00:17:35,241
Ne znam koji je ludiji.
392
00:17:38,199 --> 00:17:39,798
Ovdje sam
393
00:17:39,823 --> 00:17:41,189
s Jacobom Porterom,
394
00:17:41,483 --> 00:17:43,249
Dan Harrisonova zatvorska straža
395
00:17:43,285 --> 00:17:45,885
devet godina.
396
00:17:45,921 --> 00:17:48,221
Jacob, daj mi svoj dojam...
397
00:17:48,256 --> 00:17:49,923
Tko će me igrati na emisiji?
398
00:17:50,959 --> 00:17:51,925
Uh...
399
00:17:51,960 --> 00:17:53,393
Th-ovo je show.
400
00:17:53,428 --> 00:17:55,462
To je podcast, pa je to tako.
401
00:17:55,497 --> 00:17:57,330
Znaš, radimo još jednom.
402
00:17:57,365 --> 00:17:59,099
Um, Jacob,
403
00:17:59,134 --> 00:18:00,813
što si naučio...
404
00:18:01,570 --> 00:18:03,837
od devet godina čuvanja Dan Harrison?
405
00:18:03,872 --> 00:18:06,072
I pitanje o svima:
406
00:18:06,108 --> 00:18:08,508
Je li nedužan?
407
00:18:08,543 --> 00:18:10,777
Pa, Dan Harrison bi trebao biti slobodan.
408
00:18:10,812 --> 00:18:14,514
Zato što je pogrešno
osuđen, zar ne?
409
00:18:14,549 --> 00:18:16,282
Jer je pogrešno shvaćen.
410
00:18:17,319 --> 00:18:18,284
Uh...
411
00:18:18,320 --> 00:18:20,587
jer je nevin, da?
412
00:18:20,622 --> 00:18:22,589
Dan Harrison se ne boji
413
00:18:22,624 --> 00:18:24,837
da kažem što nije u redu s društvom.
414
00:18:25,460 --> 00:18:29,462
To ženini zaslužuju da budu kažnjeni.
415
00:18:29,498 --> 00:18:30,830
Uh...
416
00:18:30,866 --> 00:18:34,033
pa kada kažete "pogrešno shvaćeno"
417
00:18:34,069 --> 00:18:35,598
misliš...?
418
00:18:36,304 --> 00:18:38,771
Voljni raditi ono što društvo nije bilo.
419
00:18:42,444 --> 00:18:44,777
Uh Huh.
420
00:18:45,981 --> 00:18:48,181
O, wow, pogledaj ovo.
421
00:18:48,216 --> 00:18:50,283
Istočna strana, uh, East Side High.
422
00:18:50,318 --> 00:18:51,818
Da, sad radim na sigurnosti.
423
00:18:51,853 --> 00:18:54,220
To je luda slučajnost,
jer, um, Beth Geary,
424
00:18:54,256 --> 00:18:56,556
koja je bila djevojka
žrtve ubojice copycata,
425
00:18:56,591 --> 00:18:59,392
nije li ona... ona je učitelj
tamo na East Side High?
426
00:18:59,427 --> 00:19:01,040
Beth nije bila njegova djevojka.
427
00:19:03,084 --> 00:19:04,710
Nije htjela.
428
00:19:07,046 --> 00:19:08,635
Beth je lijepa djevojka.
429
00:19:08,670 --> 00:19:10,270
Siguran sam, siguran sam da je ona.
430
00:19:10,305 --> 00:19:12,272
- Ona je lijepa djevojka.
- Hej, znaš što,
431
00:19:12,307 --> 00:19:13,640
Jacob, idem trčati, ja ću...
432
00:19:13,675 --> 00:19:14,807
to je... dječja soba,
433
00:19:14,843 --> 00:19:16,242
Idem u dječju sobu.
434
00:19:16,278 --> 00:19:17,644
Imam razdražljivu crijeva
435
00:19:17,679 --> 00:19:19,579
kao što ne bi želio na neprijatelja.
436
00:19:21,550 --> 00:19:23,616
Leo,
437
00:19:23,652 --> 00:19:25,985
odgovor je još uvijek
ne, ne želim to učiniti
438
00:19:26,021 --> 00:19:28,421
tvoj glupi podcast.
439
00:19:28,456 --> 00:19:29,956
Mislim da sam pronašao
vašeg ubojice.
440
00:19:29,991 --> 00:19:31,691
Što se dovraga događa, Leo?
Gdje si?
441
00:19:31,726 --> 00:19:34,969
Razgovarat ću sa zatvorenikom
Dan Harrison za moj podcast.
442
00:19:35,004 --> 00:19:36,462
Leo, što je zaštitnikovo ime?
443
00:19:36,498 --> 00:19:38,131
Jacob... Porter.
444
00:19:38,166 --> 00:19:39,432
Ubio je tip u dizalu.
445
00:19:39,467 --> 00:19:40,700
Mi smo na putu.
446
00:19:40,735 --> 00:19:42,335
O, hvala Bogu.
447
00:19:46,841 --> 00:19:48,641
Samo malo!
448
00:19:48,677 --> 00:19:50,843
- Sve u redu?
- Hej, Jacob?
449
00:19:50,879 --> 00:19:54,180
Imam ceviche na benzinskoj stanici.
450
00:19:54,216 --> 00:19:56,816
Došlo je do nekih žestokih zagađenja.
451
00:19:56,851 --> 00:19:58,139
Mogla bih biti neko vrijeme.
452
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Slušatelji, to je Leo Getz
453
00:20:01,156 --> 00:20:02,889
s pravosuđu,
454
00:20:02,924 --> 00:20:06,192
i sad sam u kupaonici
Jacob Portera...
455
00:20:06,228 --> 00:20:08,394
pokušavajući stvoriti skretanje
456
00:20:08,430 --> 00:20:10,396
i kupiti se neko vrijeme.
457
00:20:10,432 --> 00:20:13,487
Tražite sva sredstva. Ovo može...
458
00:20:14,972 --> 00:20:16,169
Hej, Jacob?
459
00:20:16,204 --> 00:20:17,470
Trebat ću vam kratke gaćice.
460
00:20:17,505 --> 00:20:19,280
Ako vam ne smeta istječu.
461
00:20:19,315 --> 00:20:20,907
Ako postoji...
462
00:20:20,942 --> 00:20:22,842
St... mušku trgovinu,
463
00:20:22,877 --> 00:20:26,212
ili čak hranjiv dječački dućan...
464
00:20:26,248 --> 00:20:27,680
Ako trebate izaći ili nešto,
465
00:20:27,716 --> 00:20:30,016
samo me ostavite ovdje i to je u redu.
466
00:20:30,051 --> 00:20:32,385
- Idete naprijed, odvojite vrijeme.
- U redu.
467
00:20:32,420 --> 00:20:35,388
Ja samo pokušavam naći hlače.
468
00:20:37,726 --> 00:20:39,096
O moj Bože.
469
00:20:39,894 --> 00:20:42,128
O, Bože moj, slušatelji Pravednosti,
470
00:20:42,163 --> 00:20:44,931
Upravo sam pronašao ono
što se čini jako velikim
471
00:20:44,966 --> 00:20:47,834
skup... krvopije natopljenih rukavica.
472
00:20:52,073 --> 00:20:55,208
To će se smatrati
Narodnom izložbom A.
473
00:20:59,047 --> 00:21:01,414
Ja ću ovu stranu.
Ja ću ići natrag.
474
00:21:05,954 --> 00:21:07,453
Ne ne. Molim.
475
00:21:07,489 --> 00:21:10,356
Imam... Imam ženu koja će
možda izaći iz zatvora.
476
00:21:10,392 --> 00:21:11,653
- Molim vas, možemo li samo razgovarati...
- Zamrznuti!
477
00:21:11,677 --> 00:21:12,992
Baci!
478
00:21:13,028 --> 00:21:14,193
Hej.
479
00:21:14,229 --> 00:21:15,695
Hajde, Jacob, otpusti nož.
480
00:21:15,730 --> 00:21:17,130
Nitko ne mora ozlijediti.
481
00:21:17,165 --> 00:21:19,999
Dan Harrison je junak.
482
00:21:20,035 --> 00:21:21,280
On razumije
483
00:21:21,305 --> 00:21:23,080
- Recite svojim slušateljima.
- U redu. U redu. Da da.
484
00:21:23,104 --> 00:21:25,204
U redu.
485
00:21:25,643 --> 00:21:27,707
Zašto ne bismo zajedno
stavili oružje?
486
00:21:27,742 --> 00:21:29,876
Ili - ili možda čak i
samo on spusti oružje.
487
00:21:32,781 --> 00:21:35,014
♪ ♪
488
00:21:41,589 --> 00:21:43,456
U redu je, Leo. Dobili smo ga.
489
00:21:43,491 --> 00:21:45,458
Nije u redu.
490
00:21:45,493 --> 00:21:47,707
Nisam snimio.
491
00:21:48,330 --> 00:21:50,196
Sada snimam.
492
00:21:50,231 --> 00:21:52,628
Hoćete li vi to učiniti
još jedan od njih?
493
00:21:53,218 --> 00:21:55,673
U tom sam trenutku
znao da ću postati
494
00:21:55,698 --> 00:21:57,598
ubojice sljedeće žrtve.
495
00:21:57,634 --> 00:22:00,368
A posljednja stvar koju
svaki podcaster želi...
496
00:22:01,470 --> 00:22:03,237
je postati dio pripovijesti.
497
00:22:03,273 --> 00:22:06,474
Izvori kažu da je Dan
Harrison vodio Jacob Portera
498
00:22:06,509 --> 00:22:08,009
ubiti dok je ubio.
499
00:22:08,044 --> 00:22:10,077
Tvrdite li da je Dan nevin?
500
00:22:10,113 --> 00:22:13,247
Postoji mnogo pitanja
koja treba odgovoriti,
501
00:22:13,283 --> 00:22:15,049
i moj stručni tim za obranu
502
00:22:15,084 --> 00:22:17,674
neće ostati dok ne budu.
503
00:22:18,128 --> 00:22:19,732
- Hvala vam. Ja sam...
- I želio bih istaknuti
504
00:22:19,756 --> 00:22:21,519
da vam ovaj podcast dolazi
505
00:22:21,554 --> 00:22:24,525
Marty's Muffins.
Napravite Marty's Muffins,
506
00:22:24,560 --> 00:22:25,593
ili ga ne učinite ".
507
00:22:25,628 --> 00:22:27,728
Martyjevi muffini, kolač istine.
508
00:22:27,764 --> 00:22:31,532
- Unesite "Getz" u okvir, a vi...
- Martyjevi muffini?
509
00:22:34,704 --> 00:22:38,906
Jeste li dio Leovog tima obrane?
510
00:22:38,941 --> 00:22:42,109
Ja sam Leoov tim za obranu.
511
00:22:43,554 --> 00:22:44,679
Dušo, slušaj,
512
00:22:44,714 --> 00:22:47,581
pitao me za uslugu, a ja sam samo...
513
00:22:47,617 --> 00:22:49,383
Samo gledam neke datoteke.
514
00:22:49,419 --> 00:22:53,087
Znaš, cijela njegova misija bila je
dokazati da sam krivo i da me krive.
515
00:22:53,122 --> 00:22:54,522
Zašto biste mu pomogli da to učini?
516
00:22:54,557 --> 00:22:56,290
Mislim da nije njegova misija.
517
00:22:56,326 --> 00:22:58,192
A čak i ako jest, nije moj.
518
00:22:58,652 --> 00:23:01,128
Netko će još jednom
pogledati vaš slučaj,
519
00:23:01,164 --> 00:23:02,563
Roger, i zbog dobrog razloga.
520
00:23:02,598 --> 00:23:04,521
Nije moralo biti
521
00:23:04,556 --> 00:23:06,233
odvjetnik s kojim dijelim krevet.
522
00:23:06,269 --> 00:23:09,182
Pa, bolje je nego netko tko nema
523
00:23:09,218 --> 00:23:10,949
- - svoje najbolje interese u srcu.
- Oh, pa, sretan sam.
524
00:23:10,973 --> 00:23:13,407
Da. Sretniče.
525
00:23:13,834 --> 00:23:15,876
Ja sam prokleto dobar odvjetnik.
526
00:23:15,912 --> 00:23:17,222
- Kako to... Što?
- I ja mogu reći
527
00:23:17,246 --> 00:23:21,382
čak i preliminarni pogled
na dosjee Dan Harrison
528
00:23:21,417 --> 00:23:23,718
da je imao lošu.
529
00:23:23,753 --> 00:23:25,686
Nije važno tko je njegov odvjetnik.
530
00:23:25,722 --> 00:23:28,723
Svi su znali da je kriv.
U redu, Roger,
531
00:23:28,758 --> 00:23:30,725
on kaže da je imao alibi
za jedno ubojstvo.
532
00:23:30,760 --> 00:23:33,294
Njegov odvjetnik nije ni slijedio.
533
00:23:33,329 --> 00:23:34,862
Niti jedan slučaj nije savršen.
534
00:23:34,897 --> 00:23:36,964
Uvijek se možete osvrnuti i pokucati rupe.
535
00:23:38,000 --> 00:23:39,944
Možda biste ga trebali probati.
536
00:24:02,024 --> 00:24:04,258
Nemoj opet tražiti Hannija.
537
00:24:04,293 --> 00:24:05,796
Ne želim više
sudjelovati u tome.
538
00:24:05,831 --> 00:24:08,295
U redu. Gledajte, potpuno ga shvaćam.
539
00:24:08,331 --> 00:24:11,132
Ali intel je bio u mogućnosti
da se je vrlo vrijedna.
540
00:24:11,167 --> 00:24:13,936
- Vrijedan za vas.
- A vama i vašem bratu.
541
00:24:14,637 --> 00:24:16,981
Informacije koje može pružiti...
542
00:24:17,774 --> 00:24:19,507
vi dečki možete iskoristiti ovu stvar.
543
00:24:19,542 --> 00:24:21,275
Ne sviđa ti se slušati, zar ne?
544
00:24:22,111 --> 00:24:24,178
Znam da želiš odavde, Rafi.
545
00:24:24,213 --> 00:24:26,559
Idite na koledž, možda čak i SAD.
546
00:24:26,595 --> 00:24:28,382
Mogu razgovarati s mojim ljudima,
547
00:24:28,418 --> 00:24:31,752
dobiti vize, doplatak za preseljenje.
548
00:24:32,081 --> 00:24:33,914
To je zgodna dobra trgovina.
549
00:24:37,860 --> 00:24:39,827
Postoji tvrdi disk koji tražimo.
550
00:24:39,862 --> 00:24:42,163
Mnogo je života na kocki.
551
00:24:42,198 --> 00:24:45,106
- Možda Hanni može dobiti mjesto.
- Nismo zainteresirani.
552
00:24:45,509 --> 00:24:47,902
Znam da se plašite, u redu?
553
00:24:48,554 --> 00:24:50,638
Znam da ga puno tražim.
554
00:24:51,140 --> 00:24:55,576
Ali morate znati da nikad neću
dopustiti da se nešto dogodi Hanniju.
555
00:24:55,611 --> 00:24:56,811
Obećajem.
556
00:24:58,105 --> 00:24:59,647
Razmisli o tome.
557
00:24:59,682 --> 00:25:01,984
Vi bi voljeli Kaliforniju.
558
00:25:08,574 --> 00:25:10,090
Pogledaj ih.
559
00:25:10,126 --> 00:25:11,952
Ovo su vaše žrtve, Dan.
560
00:25:12,695 --> 00:25:15,663
Taj je tip bio okružni odvjetnik
561
00:25:15,698 --> 00:25:17,756
koji ste prošli četvrtak navečer
ubijali u hladnoj krvi.
562
00:25:17,780 --> 00:25:20,753
Ne ne. Ne znam ni u grad
četvrtak navečer, kunem se.
563
00:25:22,546 --> 00:25:24,171
- Hej.
- Hej.
564
00:25:24,815 --> 00:25:26,006
Što radiš ovdje?
565
00:25:26,884 --> 00:25:28,876
Samo stavite ovaj slučaj u krevet.
566
00:25:28,911 --> 00:25:31,612
Mislim, već je bio u
krevetu, ali je ustao.
567
00:25:32,139 --> 00:25:34,315
Imala je loš san. Sada se vraća.
568
00:25:34,350 --> 00:25:36,183
Zatvoreno. Isključi.
569
00:25:36,219 --> 00:25:37,852
Cool. To je ono što
sam mislio da radiš.
570
00:25:37,887 --> 00:25:39,119
Mislim,
571
00:25:39,155 --> 00:25:42,389
imali smo ga na više ubojstava.
572
00:25:42,425 --> 00:25:44,191
DNK dokaz. Očevici.
573
00:25:44,227 --> 00:25:47,061
Žirija je osvojila
sve osim pola sata.
574
00:25:47,446 --> 00:25:51,432
Mislim, pa ako postoji nešto
na ovom alibijskom zahtjevu
575
00:25:51,467 --> 00:25:54,535
da Trish priča o tome,
onda bi to došlo.
576
00:25:54,570 --> 00:25:56,370
Slijedili smo svaki trag.
577
00:25:56,747 --> 00:25:58,205
Znam da jesmo.
578
00:25:58,666 --> 00:25:59,640
Mislim da jesmo.
579
00:25:59,675 --> 00:26:02,109
Jesmo li? Je li... Što ti misliš?
580
00:26:02,144 --> 00:26:03,796
Roger, ti si veliki detektiv.
581
00:26:04,614 --> 00:26:05,946
Pitanje ću pitati
582
00:26:05,982 --> 00:26:07,915
zašto se mučeš zbog ovog?
583
00:26:09,952 --> 00:26:11,595
Što ako sam pogriješio?
584
00:26:12,555 --> 00:26:14,822
Što ako napravim pogrešku?
585
00:26:16,350 --> 00:26:17,558
Koja vrsta?
586
00:26:18,060 --> 00:26:19,293
Jer ima samo dva.
587
00:26:20,062 --> 00:26:21,962
Pogreške s kojima morate živjeti
588
00:26:22,398 --> 00:26:24,431
i pogreške koje možete popraviti.
589
00:26:24,467 --> 00:26:27,935
Ako je to jedan od njih, razmislite
o sebi sretnim i popravite ga.
590
00:26:31,281 --> 00:26:33,140
To je dobar plan.
591
00:26:35,485 --> 00:26:36,485
Hej, mama.
592
00:26:37,596 --> 00:26:40,367
Tangy s cvjetnim potpeticama.
593
00:26:40,403 --> 00:26:42,469
♪ Onda ću te držati ♪
594
00:26:42,505 --> 00:26:43,771
Ne želiš doći... ♪
595
00:26:43,806 --> 00:26:45,172
Dobro je, zar ne?
596
00:26:45,207 --> 00:26:47,508
- Vrlo dobro. Hvala ti dušo.
- Uredu, dobro.
597
00:26:49,178 --> 00:26:52,046
- Uzbuđeni ste zbog ovoga, zar ne?
- Da.
598
00:26:52,803 --> 00:26:56,050
Sve što želite? Sve što trebate?
599
00:26:57,266 --> 00:26:59,687
Um... podrška tati bilo bi sjajno.
600
00:27:00,477 --> 00:27:02,556
Vidjet ću što mogu učiniti.
601
00:27:02,591 --> 00:27:04,136
- U redu? Da.
- Ding-dong. Shabbat shalom.
602
00:27:04,160 --> 00:27:05,693
U kuhinji!
603
00:27:05,728 --> 00:27:08,462
Donio sam osvježenje za kolač
604
00:27:08,497 --> 00:27:10,529
za moju cocounsel.
605
00:27:11,000 --> 00:27:14,635
- Nismo cocounsel.
- Da jesmo.
606
00:27:14,670 --> 00:27:15,836
Ekipa iz snova.
607
00:27:15,871 --> 00:27:17,404
- Ja sam lice, ti si mozak.
- Hm.
608
00:27:17,440 --> 00:27:18,839
Što je to nevjerojatan miris?
609
00:27:18,874 --> 00:27:20,507
To je, um... Čekaj, pričekaj.
610
00:27:20,543 --> 00:27:22,176
Nemojte mi reći.
611
00:27:22,211 --> 00:27:25,245
Dobivam savjete...
612
00:27:25,281 --> 00:27:27,166
- šparoge?
- Ne.
613
00:27:27,201 --> 00:27:29,450
I šapat... Nemoj.
614
00:27:29,485 --> 00:27:31,318
Šapat kobasice.
615
00:27:31,354 --> 00:27:32,531
To je cvjetni podvuk.
616
00:27:32,555 --> 00:27:34,221
Oh. Pa... Pokušaj ovo.
617
00:27:34,256 --> 00:27:35,888
Reci mi što misliš.
618
00:27:37,393 --> 00:27:38,859
Oh, tako vruće!
619
00:27:38,894 --> 00:27:40,305
To je, međutim, vrlo dobro.
620
00:27:40,329 --> 00:27:41,707
- Trebao bi reći mom tatu.
- Ja ću to učiniti.
621
00:27:41,731 --> 00:27:43,397
To je šalica čokolade koja mijenja život.
622
00:27:43,432 --> 00:27:45,110
To je ono što pokušavam učiniti.
623
00:27:45,134 --> 00:27:46,834
- Oprostite na trenutak.
- Oh.
624
00:27:46,869 --> 00:27:48,246
U redu. Želiš vidjeti nešto što sam naučio
625
00:27:48,270 --> 00:27:49,670
u francuskom dijelu Kanade?
626
00:27:49,705 --> 00:27:52,606
Dobar dan. U redu, tako, nevine?
627
00:27:53,363 --> 00:27:55,109
Nemojte mi reći.
628
00:27:55,144 --> 00:27:57,277
Reci mi. Nemojte mi reći.
629
00:27:59,315 --> 00:28:00,914
- Reci mi.
- U redu, Leo.
630
00:28:00,950 --> 00:28:03,384
- Mm-hmm.
- Nakon što je pročitao datoteke,
631
00:28:03,419 --> 00:28:05,819
- postoje neke blistave pogreške.
- Mm-hmm.
632
00:28:05,855 --> 00:28:07,588
- Kao... alibi.
- Da.
633
00:28:07,623 --> 00:28:09,957
U redu. Posjetivši sestru u Arizoni?
634
00:28:09,992 --> 00:28:12,426
Ona je mrtva. Ne mogu to dokazati.
635
00:28:12,461 --> 00:28:14,567
Što je sa svjedokom
scene McGregora?
636
00:28:14,603 --> 00:28:17,097
U redu. Bio je skitnica.
Nitko ga nije mogao naći.
637
00:28:17,133 --> 00:28:19,933
Ali imam prilično dobru epizodu
638
00:28:19,969 --> 00:28:23,470
jer je rekao da je vidio da
netko stavlja ogromne cipele
639
00:28:23,506 --> 00:28:26,840
poput klauna i prolaze kroz krv
640
00:28:26,876 --> 00:28:29,217
a zatim se ukloni u kamionu za
spašavanje u Sjevernoj dolini.
641
00:28:29,241 --> 00:28:33,046
Nazvao sam onaj "Crveni
nos, crvena haringa".
642
00:28:33,082 --> 00:28:36,216
Dan Harrison nosi cipelu veličine 15.
643
00:28:36,698 --> 00:28:38,730
Pa, zašto bi netko mogao staviti
Danove cipele osim ako...
644
00:28:38,754 --> 00:28:40,154
Pokušali su ga oklopiti.
645
00:28:42,746 --> 00:28:44,992
Mislim da imam probavne smetnje.
646
00:28:48,030 --> 00:28:49,463
Roger.
647
00:28:49,498 --> 00:28:51,932
Što je toliko veliko da me
trebate nazvati u subotu?
648
00:28:51,967 --> 00:28:54,101
Mislim da se moram
odviti iz ovog slučaja.
649
00:28:54,136 --> 00:28:55,302
O čemu ti pričaš?
650
00:28:55,337 --> 00:28:58,156
Proveo sam noć gledajući
preko Harrisonovog alibija
651
00:28:58,191 --> 00:28:59,740
- za McGregorovo ubojstvo.
- I?
652
00:28:59,775 --> 00:29:02,976
Imam rekord od tvrtke
za najam automobila.
653
00:29:03,012 --> 00:29:04,747
Čini se da je bio u Arizoni
654
00:29:04,783 --> 00:29:06,313
u noći ubojstva.
655
00:29:07,883 --> 00:29:09,683
Ili barem njegova licenca.
656
00:29:09,718 --> 00:29:12,152
Dobro, pa ponovno otvorimo slučaj.
657
00:29:12,818 --> 00:29:14,455
Zeznuo sam.
658
00:29:14,490 --> 00:29:17,087
Mislim, suočit ću se s bilo
kojom disciplinskom akcijom
659
00:29:17,122 --> 00:29:18,358
je prikladno.
660
00:29:18,394 --> 00:29:19,593
Mislim, to je u redu.
661
00:29:19,628 --> 00:29:22,362
Dobro je da moj najbolji
detektiv radi u ovom slučaju.
662
00:29:23,095 --> 00:29:25,199
Mislim da se Turner neće
osjećati na isti način.
663
00:29:25,234 --> 00:29:28,268
Idite reći ADA-i da imate punu
i nepokolebljivu podršku.
664
00:29:28,709 --> 00:29:31,605
Usporio McGregorove ubojstva
na dva glavna osumnjičena.
665
00:29:31,640 --> 00:29:32,973
Kako već imate sumnjivce?
666
00:29:33,008 --> 00:29:35,242
Pa, mislio sam da ako
Harrison ne ubije McGregora,
667
00:29:35,277 --> 00:29:37,277
onda je možda netko koga
je tužio u to vrijeme.
668
00:29:37,313 --> 00:29:39,980
To je dobra ideja. Imate li kakvih tragova?
669
00:29:40,015 --> 00:29:41,215
Da.
670
00:29:41,250 --> 00:29:42,883
Braća Orasco
671
00:29:42,918 --> 00:29:44,663
bili su suočeni s optužbama
za reklamiranje,
672
00:29:44,687 --> 00:29:47,770
i Van Nuysov egzotični prljavština
za krijumčarenje životinja.
673
00:29:47,806 --> 00:29:48,789
Ooh.
674
00:29:48,824 --> 00:29:49,857
Postoji li zebra?
675
00:29:49,892 --> 00:29:51,525
Što je s čamcima?
676
00:29:51,560 --> 00:29:52,693
Gospoda.
677
00:29:52,728 --> 00:29:54,695
Rog. Cappy. Čarobni Mike.
678
00:29:54,730 --> 00:29:56,597
- Sjedit ću.
- U redu, Roger.
679
00:29:56,632 --> 00:29:58,398
Žao mi je. Znam da
ne želite ovo čuti,
680
00:29:58,434 --> 00:30:00,167
ali imamo vodstvo.
681
00:30:00,202 --> 00:30:02,202
I ja bih mogao
682
00:30:02,238 --> 00:30:05,639
nevinog klijenta. Znam.
Nikada to nisam želio.
683
00:30:05,674 --> 00:30:08,008
Skitnica u McGregorovu ubojstvu
684
00:30:08,043 --> 00:30:09,576
kaže da je vidio da netko pomiče
685
00:30:09,612 --> 00:30:10,944
s mjesta zločina i poletjeti
686
00:30:10,980 --> 00:30:12,846
u kamionu za spašavanje North Valley.
687
00:30:12,882 --> 00:30:14,059
- Sjeverna dolina.
- Mm-hmm.
688
00:30:14,083 --> 00:30:15,482
To je tvrtka Orasco Brothers.
689
00:30:15,923 --> 00:30:17,451
Uhvatite ih.
690
00:30:17,486 --> 00:30:19,319
- Dođi samnom.
- I razgovarat ću s Turnerom.
691
00:30:19,355 --> 00:30:21,355
Što da radim? Imam agent?
692
00:30:21,390 --> 00:30:23,757
Žalite se, Leo. Idemo.
693
00:30:24,181 --> 00:30:26,026
- Hej.
- Da.
694
00:30:26,642 --> 00:30:28,662
Pogriješio sam.
695
00:30:28,697 --> 00:30:29,997
Hvala što si me natjerao.
696
00:30:31,033 --> 00:30:32,566
Uvijek ću vas gurati.
697
00:30:32,601 --> 00:30:35,269
To je kad znaš da
imam leđa, hmm?
698
00:30:43,646 --> 00:30:45,345
LAPD. Ruke u zrak.
Uza zid.
699
00:30:45,381 --> 00:30:46,580
Svi gore.
700
00:30:47,873 --> 00:30:49,579
_
701
00:30:49,579 --> 00:30:51,579
_
702
00:30:51,620 --> 00:30:54,621
- Čistimo ih.
- Drži se. Ostavi ga.
703
00:31:01,964 --> 00:31:03,597
Što imaš?
704
00:31:03,632 --> 00:31:05,632
Nejasno.
705
00:31:16,679 --> 00:31:17,721
Cole?
706
00:31:19,027 --> 00:31:20,781
Kao što sam sumnjao.
707
00:31:23,252 --> 00:31:24,384
Jelly donut.
708
00:31:24,420 --> 00:31:26,053
J... Jelly donut?
709
00:31:26,088 --> 00:31:27,287
Ili punjena vrhnjem.
710
00:31:29,158 --> 00:31:30,734
Jesi ga jesti
711
00:31:31,181 --> 00:31:32,404
prije nego što smo stigli ovamo.
712
00:31:32,428 --> 00:31:33,560
Onda ste shvatili,
713
00:31:33,596 --> 00:31:36,630
"Oh, dječače, to su cijevi.
714
00:31:36,665 --> 00:31:39,047
Moram sakriti neke stvari brzo."
715
00:31:45,107 --> 00:31:46,840
Huh.
716
00:31:46,875 --> 00:31:48,241
Zašto to ne otvoriš?
717
00:31:48,277 --> 00:31:50,277
I pokazati nam gdje ste
spasili ostatak krafne?
718
00:31:53,729 --> 00:31:55,482
Cijenim što
dolaziš vikendom.
719
00:31:55,517 --> 00:31:57,250
Ali to je važno.
720
00:31:57,286 --> 00:31:59,486
Nema problema. Kakve su
vaše velike vijesti?
721
00:31:59,521 --> 00:32:02,589
Pogriješio sam o Dan Harrisonu.
Nije počinio ubojstva.
722
00:32:02,946 --> 00:32:05,058
Ubojica je još uvijek vani.
723
00:32:05,094 --> 00:32:06,944
Dođi. To je smiješno.
724
00:32:06,980 --> 00:32:09,363
- Ovaj slučaj je zatvoren.
- Ne bojim se.
725
00:32:09,398 --> 00:32:10,664
Postoje dokazi
726
00:32:10,699 --> 00:32:13,326
da je Harrison imao alibi
za McGregorovo ubojstvo.
727
00:32:13,361 --> 00:32:17,204
Znaš, moramo pogledati
druge osumnjičene.
728
00:32:17,239 --> 00:32:18,805
Žao mi je. Pakao sam se.
729
00:32:18,841 --> 00:32:21,256
Znaš, Murtaugh, bojao sam
se da ćete ovo reći.
730
00:32:22,511 --> 00:32:24,509
Znaš li što mislim da je vaš problem?
731
00:32:25,047 --> 00:32:27,054
Ti si jednostavno previše dobar policajac.
732
00:32:28,517 --> 00:32:32,142
Istražitelj Murtaugh,
susreo se s braćom Orasco.
733
00:32:36,981 --> 00:32:37,947
Je li sve u redu?
734
00:32:37,982 --> 00:32:39,293
Pa, ovi dečki su bili u svim vrstama
735
00:32:39,317 --> 00:32:41,617
nezakonitih aktivnosti...
iznuđivanje, podmićivanje.
736
00:32:41,652 --> 00:32:42,863
Mislim, ova knjiga pokazuje plaćanja
737
00:32:42,887 --> 00:32:44,453
nekim visokim državnim dužnosnicima.
738
00:32:45,030 --> 00:32:47,090
Sve je samo otišlo s
McGregorovom smrću?
739
00:32:48,526 --> 00:32:50,492
Osim ako... Čekaj.
740
00:32:50,528 --> 00:32:53,153
Mike Turner je ovdje.
Preuzeo je slučaj
741
00:32:53,189 --> 00:32:54,474
od McGregora i
odbacio sve optužbe.
742
00:32:54,498 --> 00:32:55,738
Murtaugh je s njim upravo sada.
743
00:32:55,766 --> 00:32:57,199
Pomicati! Krenimo.
744
00:32:57,234 --> 00:32:59,668
Zato si ubio sve te ljude,
745
00:32:59,704 --> 00:33:01,470
i uokviren Dan Harrisona i
746
00:33:01,505 --> 00:33:03,639
Odbacio sam nedužan čovjeka deset godina?
747
00:33:03,674 --> 00:33:05,793
Oh, Harrison je bio pravi psiho.
748
00:33:05,894 --> 00:33:08,125
Ubio je tri osobe,
vjerojatno će ubiti još.
749
00:33:08,219 --> 00:33:10,373
Znači samo označite Gregorovo ubojstvo
750
00:33:10,433 --> 00:33:12,192
učinila je da izgleda kao
jedna od Harrisonovih žrtava?
751
00:33:12,216 --> 00:33:14,383
Turnerova ideja. I radio.
752
00:33:19,390 --> 00:33:20,990
Znači samo pucaj, ha?
753
00:33:21,025 --> 00:33:22,231
Ma. Ljubljeni ste.
754
00:33:22,267 --> 00:33:24,259
LAPD neće ostati dok
ne pronađu ubojicu.
755
00:33:24,295 --> 00:33:26,395
Ah, mnogo je lakše ako se odmaknete.
756
00:33:26,430 --> 00:33:28,335
Nitko to neće kupiti.
Ne?
757
00:33:28,370 --> 00:33:30,934
Depresivni policajac koji ga nije
mogao podmetnuti kao kapetan,
758
00:33:30,969 --> 00:33:32,969
preplašena javnosti koja
je mislila da je pokvarena
759
00:33:33,004 --> 00:33:35,304
i odgovoran je za oblikovanje čovjeka.
760
00:33:36,081 --> 00:33:38,374
Skočite s krova na palubi?
761
00:33:38,708 --> 00:33:40,409
Postoji svojevrsna simetrija.
762
00:33:41,046 --> 00:33:42,505
Želite li počastiti, Murtaugh?
763
00:33:42,540 --> 00:33:43,773
Zašto me ne dolaziš?
764
00:33:44,632 --> 00:33:45,733
Oh. Zato imam te tipove.
765
00:33:45,916 --> 00:33:47,081
Nemoj me zeznuti.
766
00:33:51,015 --> 00:33:52,648
LAPD! Ruke u zrak!
767
00:33:59,991 --> 00:34:01,657
Oh!
768
00:34:04,262 --> 00:34:05,995
Pokrij me! Rog, držite se!
769
00:34:08,032 --> 00:34:09,498
Uhvatite uže!
770
00:34:22,113 --> 00:34:25,047
Držite se, Rog! Dobio sam te!
771
00:34:25,083 --> 00:34:27,383
Oh! Oh. Oh.
772
00:34:34,892 --> 00:34:38,194
Trebam vatru i spašavanje na
zapadnoj strani zgrade sada!
773
00:34:42,433 --> 00:34:45,067
Ne mogu se držati!
774
00:34:46,637 --> 00:34:48,371
Ja ću vas proći kroz ovo.
775
00:34:48,406 --> 00:34:49,939
Samo razgovaraj sa mnom.
776
00:34:49,974 --> 00:34:51,207
O čemu?!
777
00:34:51,242 --> 00:34:53,342
Ne znam. Bilo što.
778
00:34:53,378 --> 00:34:55,678
Gdje biste radije bili ovdje?
779
00:34:55,713 --> 00:34:56,946
Ne znam. Dom?!
780
00:34:56,981 --> 00:34:59,248
- To nije baš egzotično.
- Pa, oprosti mi
781
00:34:59,283 --> 00:35:00,583
jer nije tako uzbudljivo.
782
00:35:00,618 --> 00:35:02,218
Mislim da ću umrijeti!
783
00:35:02,253 --> 00:35:04,086
Sve više razloga za fantastičnost.
784
00:35:11,095 --> 00:35:12,261
Jeste li ikada bili u Borneu?
785
00:35:12,296 --> 00:35:13,596
Gdje je to?
786
00:35:13,631 --> 00:35:16,565
Samo skakati, preskočite
i skočite s Filipina.
787
00:35:16,601 --> 00:35:18,234
Rainforests.
788
00:35:18,269 --> 00:35:21,786
Najljepše plaže
koje ste ikada vidjeli.
789
00:35:22,573 --> 00:35:24,707
Pjenušava plava voda.
790
00:35:25,106 --> 00:35:26,575
Trebali bismo ići.
791
00:35:26,611 --> 00:35:29,110
Da. Naravno, što god.
792
00:35:41,592 --> 00:35:43,041
Turner, ruke u zraku!
793
00:35:44,162 --> 00:35:45,928
U redu, nemoj pucati!
794
00:35:45,963 --> 00:35:48,097
Pomakni se! Ići! Ići! Ići!
795
00:35:49,467 --> 00:35:53,636
Cole, otpusti, ili
ćemo oboje otići!
796
00:35:53,671 --> 00:35:55,304
Oprosti, Roger.
797
00:35:55,339 --> 00:35:57,139
Obvezao sam se za vas
798
00:35:57,175 --> 00:35:58,641
do Bornea...
799
00:35:58,676 --> 00:36:00,309
i namjeravam ga zadržati.
800
00:36:07,452 --> 00:36:08,918
- Idemo!
- Dođi!
801
00:36:09,987 --> 00:36:11,298
Premjestiti ga! Da, postavite je!
802
00:36:19,163 --> 00:36:21,096
Nikada više ne napuštam kuću.
803
00:36:21,132 --> 00:36:24,374
- Hej, momci, mogu li opet pokušati?
- Ne.
804
00:36:24,610 --> 00:36:27,302
Leo, ne sve
pripada podcastu.
805
00:36:27,327 --> 00:36:28,860
Skoro sam umro.
806
00:36:28,895 --> 00:36:30,729
Hajde, samo - samo jedan intervju
807
00:36:30,764 --> 00:36:33,632
da pečate svoje naslijeđe kao junak
808
00:36:33,667 --> 00:36:35,900
ove čudne priče.
809
00:36:36,344 --> 00:36:38,703
Leo, upravo sam radio moj posao.
810
00:36:40,015 --> 00:36:41,406
I tamo ga imate.
811
00:36:41,441 --> 00:36:44,042
On je... učinio... svoj posao,
812
00:36:44,077 --> 00:36:45,410
na isti način kao i mi
813
00:36:45,445 --> 00:36:47,579
naš posao, čišćenje čovjeka
od jednog od četiri
814
00:36:47,614 --> 00:36:49,614
ubojstava kojima je bio optužen.
815
00:36:49,650 --> 00:36:51,383
I ondje je. Oh, hej, Magic Mike.
816
00:36:51,418 --> 00:36:53,285
Hej, Cole, Cole, čujem
817
00:36:53,320 --> 00:36:56,454
da ste bivši CIA.
818
00:36:56,490 --> 00:36:58,223
Moraš imati puno
priča za reći, ha?
819
00:36:58,258 --> 00:37:00,592
- Tvrdi prolaz.
- Ma daj!
820
00:37:01,202 --> 00:37:02,861
Dajte mi ispričati svoju priču.
821
00:37:02,896 --> 00:37:05,130
Svijet treba dobar momak za korijen.
822
00:37:05,724 --> 00:37:07,958
Kako znaš da nisam loš tip?
823
00:37:14,946 --> 00:37:18,109
Misliš da si
jedan od loših dečki, ha?
824
00:37:18,511 --> 00:37:22,015
Ne, jednostavno nisam htio
zvijezde u svom podcastu.
825
00:37:24,184 --> 00:37:26,651
Da. Želite li dobiti
one provjerene, ha?
826
00:37:26,687 --> 00:37:28,787
Ne, već sam učinio.
Nije velika stvar.
827
00:37:28,822 --> 00:37:30,922
To je samo malo opekline užeta. Hvala vam.
828
00:37:30,957 --> 00:37:32,590
čips?
829
00:37:32,626 --> 00:37:34,069
Da molim.
830
00:37:34,828 --> 00:37:36,257
Zašto... zašto me ne pustiš, uh...?
831
00:37:36,292 --> 00:37:38,596
- Da. Smeta li ti?
- Da.
832
00:37:42,118 --> 00:37:43,935
Pa, hoćemo li ovo ili što?
833
00:37:44,412 --> 00:37:45,537
Hm?
834
00:37:45,572 --> 00:37:47,602
Borneo. Večeras je crveno oko.
835
00:37:47,638 --> 00:37:49,007
Možemo biti tamo za dva dana.
836
00:37:49,876 --> 00:37:51,209
Vi ste u krivu.
837
00:37:51,244 --> 00:37:52,644
Ne nisam.
838
00:37:52,679 --> 00:37:54,312
Bio sam tamo hrpa puta.
839
00:37:54,348 --> 00:37:55,658
Čak možemo koristiti kilometrima.
840
00:37:55,682 --> 00:37:57,649
Ne to.
841
00:37:57,684 --> 00:37:59,684
Ti si jedan od dobrih ljudi, Cole,
842
00:38:00,428 --> 00:38:02,354
hoćete li to vjerovati ili ne.
843
00:38:20,374 --> 00:38:23,785
Hej, hej, hej, pusti me da ti pomognem.
844
00:38:25,979 --> 00:38:27,212
Fijuk!
845
00:38:27,247 --> 00:38:28,713
Mislim da je to tako.
846
00:38:28,749 --> 00:38:32,016
Mama mi je rekla da će me
odvesti do zračne luke, pa...
847
00:38:33,670 --> 00:38:35,387
Hej, slušaj, čovječe,
848
00:38:35,422 --> 00:38:37,722
znaš da ne volim
priznati takve stvari,
849
00:38:37,758 --> 00:38:38,842
ali imali ste pravo.
850
00:38:39,493 --> 00:38:41,926
Ja sam imao svoj dio pogrešaka.
851
00:38:41,962 --> 00:38:43,828
Vas? Ne.
852
00:38:43,864 --> 00:38:46,731
Još nisam uvjeren u
ovu cijelu Kostariku.
853
00:38:46,767 --> 00:38:48,867
Osjećam se malo impulzivan za mene.
854
00:38:48,902 --> 00:38:50,435
Mislim, gdje... gdje ćete jesti?
855
00:38:50,470 --> 00:38:52,003
Hm? Gdje ćeš ostati?
856
00:38:52,038 --> 00:38:55,240
Pa, ostat ću na farmi s
nekim mojim prijateljima, i
857
00:38:55,275 --> 00:38:58,243
Ne znam što ću jesti, ali
obećavam, neću izgladnjivati.
858
00:39:03,650 --> 00:39:05,350
Jesi li mi samo skliznuo novac?
859
00:39:05,385 --> 00:39:06,785
Da, neki hodaju oko novca.
860
00:39:06,820 --> 00:39:09,721
Možda se objedi na farmi.
861
00:39:10,373 --> 00:39:12,090
Hvala, tata.
862
00:39:12,125 --> 00:39:14,259
Nazovite. Puno.
863
00:39:14,753 --> 00:39:17,028
Ne tekstualna poruka, znaš?
864
00:39:17,063 --> 00:39:19,431
Poput realne verbalne komunikacije.
865
00:39:19,466 --> 00:39:22,066
- Imaš to? U redu.
- Znaš.
866
00:39:23,570 --> 00:39:26,805
I, o onome što sam
rekao neki dan...
867
00:39:28,775 --> 00:39:31,810
Samo vi... uvijek
znate što ste htjeli,
868
00:39:31,845 --> 00:39:33,438
i ja... ne, pa...
869
00:39:35,015 --> 00:39:36,858
Moram ići tražiti.
870
00:39:44,491 --> 00:39:45,723
Hajde, Ma.
871
00:39:45,759 --> 00:39:47,192
Ne, obećao si da nećeš plakati.
872
00:39:47,227 --> 00:39:48,227
I nisam.
873
00:39:52,332 --> 00:39:54,833
- U redu, uzmi ih u auto, u redu?
- U redu.
874
00:39:55,543 --> 00:39:58,102
- Trebaš pomoć?
- Dobio sam je.
875
00:39:58,138 --> 00:39:59,771
Volim te.
876
00:40:02,309 --> 00:40:03,885
Ponosan sam na njega.
877
00:40:04,344 --> 00:40:06,644
Trebao bi vidjeti više od svijeta od mene.
878
00:40:07,514 --> 00:40:10,782
Dijete, vi ste policijski
detektiv policije.
879
00:40:10,817 --> 00:40:14,252
Vidite više u jednom danu
od većine ljudi u životu.
880
00:40:18,225 --> 00:40:20,527
Mama, tata, mislim da ne mogu ići.
881
00:40:23,112 --> 00:40:26,264
U redu. Pa, znaš, samo ostani ovdje.
882
00:40:26,299 --> 00:40:28,600
Mislim, ima puno kave
ovdje u Los Angelesu.
883
00:40:28,635 --> 00:40:29,968
- Mm-hmm. Mm.
- Ne, to nije.
884
00:40:30,003 --> 00:40:32,012
Putovnica je istekla prošli tjedan.
885
00:40:32,047 --> 00:40:33,171
Što?
886
00:40:33,206 --> 00:40:36,176
Yup. Prošli tjedan.
887
00:40:36,201 --> 00:40:37,734
Hm.
888
00:40:38,745 --> 00:40:41,346
Ne, ja... Ne, ja to dobivam. Razumijem.
889
00:40:41,381 --> 00:40:42,614
Ne, osjećam da sudiš.
890
00:40:42,649 --> 00:40:44,126
- Razumijem. Ne, napravio sam...
- Mi abs...
891
00:40:44,150 --> 00:40:46,017
- Nismo ništa rekli.
- Pogriješio sam!
892
00:40:46,052 --> 00:40:48,253
- Moja pogreška.
- Mi...
893
00:40:48,288 --> 00:40:50,288
♪ ♪
894
00:40:50,323 --> 00:40:53,191
♪ Kada se osjećate nisko ♪
895
00:40:53,226 --> 00:40:57,395
♪ I nema nikoga oko ♪
896
00:40:57,430 --> 00:41:01,232
♪ Kada izgleda da je gotovo ♪
897
00:41:01,268 --> 00:41:03,234
♪ I život vas je spustio... ♪
898
00:41:03,270 --> 00:41:05,737
Nije loše, huh?
899
00:41:05,772 --> 00:41:09,641
♪ Ja ću biti ovdje ako trebate... ♪
900
00:41:09,676 --> 00:41:11,452
Hanni bi to volio.
901
00:41:12,379 --> 00:41:15,013
Da. Rock je bio badass.
902
00:41:15,048 --> 00:41:19,751
♪ Sve, sve će biti u redu... ♪
903
00:41:19,786 --> 00:41:22,820
Ne. Mislim...
904
00:41:23,464 --> 00:41:25,223
on bi to volio ovdje.
905
00:41:26,301 --> 00:41:28,760
Da, imao bi.
906
00:41:28,795 --> 00:41:34,065
♪ Kada se osjećate nisko i
ne možete vidjeti svjetlo ♪
907
00:41:34,100 --> 00:41:37,035
♪ Sve ♪
908
00:41:37,070 --> 00:41:38,858
♪ Sve će biti u redu... ♪
909
00:41:38,894 --> 00:41:40,271
Gdje je vaš automobil?
910
00:41:40,857 --> 00:41:42,740
Naposljetku je uzeo u trgovinu.
911
00:41:43,109 --> 00:41:45,154
Čini se kao da je netko
izvadio malo agresije na nju.
912
00:41:45,178 --> 00:41:46,377
Ne.
913
00:41:46,654 --> 00:41:48,713
Bilo je to mnogo agresije.
914
00:41:48,748 --> 00:41:50,248
Osjećao se dobro.
915
00:41:50,283 --> 00:41:52,584
♪ Stvari se kreću tako brzo... ♪
916
00:41:54,037 --> 00:41:55,253
Stvarno?
917
00:41:55,997 --> 00:41:57,388
Kako dobro?
918
00:41:57,999 --> 00:42:01,159
Pretpostavljam da ovisi
o tome koliko je bijesa
919
00:42:01,194 --> 00:42:03,227
i frustracije koje imate unutra.
920
00:42:04,839 --> 00:42:06,431
Imam malo.
921
00:42:07,967 --> 00:42:10,068
I također sam dobio osiguranje.
922
00:42:10,103 --> 00:42:13,404
♪ I doista vjerujem sve... ♪
923
00:42:16,276 --> 00:42:18,309
♪ Sve će biti u redu... ♪
924
00:42:20,113 --> 00:42:22,714
U pravu si. To se dobro osjećalo.
925
00:42:22,749 --> 00:42:24,382
Ti si mrtav, čovječe.
926
00:42:26,753 --> 00:42:29,253
Prednja svjetla bila
su najodovoljan dio.
927
00:42:32,258 --> 00:42:34,692
♪ Sve će biti u redu... ♪
928
00:42:36,196 --> 00:42:37,562
Dobar savjet.
929
00:42:37,597 --> 00:42:40,465
♪ Oh-oh, oh, oh... ♪
930
00:42:42,535 --> 00:42:45,069
♪ Hej, hej, hej, hej... ♪
931
00:42:46,923 --> 00:42:48,973
Čini se kao da sam napravio malu pogrešku.
932
00:42:49,009 --> 00:42:54,045
♪ Sve će biti u redu... ♪
933
00:42:54,080 --> 00:42:55,462
Vidimo se, Cole.
934
00:43:00,630 --> 00:43:02,487
Ostavit ću poruku.
935
00:43:02,522 --> 00:43:04,622
♪ Da... ♪
936
00:43:04,658 --> 00:43:07,193
To je - nije ni iste boje.
937
00:43:08,628 --> 00:43:16,628
Sinkronizirano i ispravljeno po -robtor-
www.addic7ed.com
65103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.