Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,242 --> 00:00:08,914
Du kan overnatte, hvis du vil.
Men jeg skal til yoga.
2
00:00:09,081 --> 00:00:14,711
Desværre. Jeg har et vigtigt møde
med investorer i morgen tidlig.
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,051
Jeg ringer.
4
00:00:37,651 --> 00:00:40,654
Som at stjæle slik fra børn, ikke?
5
00:00:59,464 --> 00:01:02,801
"Central Intelligence"
med The Rock på dvd!
6
00:01:02,968 --> 00:01:06,305
Actionkomedie og romantik.
7
00:01:06,471 --> 00:01:09,474
Jeg har The Rock
i "Central Intelligence"!
8
00:01:09,641 --> 00:01:13,103
Film og dvd'er!
Actionkomedie og romantik.
9
00:01:13,270 --> 00:01:16,315
Er nogen interesserede?
10
00:01:16,481 --> 00:01:17,858
Goddag, hr.
11
00:01:18,025 --> 00:01:22,654
Kan du lide at tage billeder,
må du elske film og The Rock.
12
00:01:22,821 --> 00:01:25,115
Ikke interesseret.
13
00:01:26,491 --> 00:01:30,495
- Kan du ikke lide The Rock?
- Det sagde jeg ikke.
14
00:01:30,662 --> 00:01:34,333
Han spiller action,
men også komedier og drama.
15
00:01:34,499 --> 00:01:39,338
Og børnefilm. Har du set "Moana"?
Han kan så meget.
16
00:01:39,504 --> 00:01:43,675
Jeg køber nogle film,
hvis du lader mig være. Okay?
17
00:01:43,842 --> 00:01:46,845
Hanni, kom. Ikke ham.
18
00:01:47,012 --> 00:01:50,682
- Han køber. Amerikanere har penge.
- Ikke ham.
19
00:01:50,849 --> 00:01:52,684
Rafi, han vil købe.
20
00:01:52,851 --> 00:01:56,521
Jeg køber bare nogle film.
Jeg volder ikke problemer.
21
00:01:56,688 --> 00:02:00,359
Se selv. Smut med dig.
22
00:02:00,525 --> 00:02:02,903
Vi har brug for pengene.
23
00:02:03,070 --> 00:02:05,364
Beklager. Det sker ikke igen.
24
00:02:05,530 --> 00:02:08,700
Alle mine film er med garanti seje.
25
00:02:08,867 --> 00:02:15,123
Hvis de ikke er seje, får du
pengene tilbage. Undtagen gebyr.
26
00:02:15,290 --> 00:02:18,877
Gebyr? Fint nok.
27
00:02:20,879 --> 00:02:23,840
Sådan ser The Rock slet ikke ud.
28
00:02:24,007 --> 00:02:27,886
- Kunstnerisk frihed.
- Det kan diskuteres.
29
00:02:28,053 --> 00:02:33,141
- Hvor er mine byttepenge?
- Du kan få informationer.
30
00:02:33,308 --> 00:02:38,230
- Hvilke guldkorn har en otteårig?
- Niårig. Og du er ikke journalist.
31
00:02:38,397 --> 00:02:42,442
- Amerikaner.
- Virkelig?
32
00:02:42,609 --> 00:02:45,696
Jeg kan fortælle,
at skurkene, du overvåger -
33
00:02:45,862 --> 00:02:50,617
- ved, at du er her,
og har anbragt en bombe i din bil?
34
00:02:53,203 --> 00:02:56,790
- Hvorfor fortæller du mig det?
- Jeg er klog.
35
00:02:56,957 --> 00:03:00,544
Og jeg vil ikke miste en god kunde.
36
00:03:00,711 --> 00:03:03,380
Vi ses. Måske.
37
00:04:02,314 --> 00:04:03,982
Slap han væk?
38
00:04:04,149 --> 00:04:08,570
Fyren pillede ved din bil,
og jeg tænkte: "Usselt, mand!"
39
00:04:08,737 --> 00:04:13,200
"Det gør du ikke
mod min bedste lejer og ven, Cole."
40
00:04:13,367 --> 00:04:15,869
Pyt. Det sker konstant.
41
00:04:16,036 --> 00:04:22,668
- Jeg elsker, at du er vildt zen...
- Jeg har styr på det, George.
42
00:04:24,252 --> 00:04:29,007
Jeg hedder Gus.
Jeg har et navneskilt.
43
00:04:29,174 --> 00:04:35,263
Det elsker jeg ved dig.
Du kæmper dig gennem modgang.
44
00:04:44,690 --> 00:04:47,526
Har du lavet kaffe?
45
00:04:47,693 --> 00:04:51,446
Pæn bluse. Far, gråt klæder dig.
46
00:04:51,613 --> 00:04:55,784
Single-origin, etiopisk,
letristet kaffe?
47
00:04:55,951 --> 00:05:00,330
- Det er en stor dag.
- Ja. Du er oppe før middag.
48
00:05:00,497 --> 00:05:03,500
Vi bør indføre en mærkedag.
49
00:05:03,667 --> 00:05:08,547
I kan godt huske,
at jeg gik ud af college, ikke?
50
00:05:08,714 --> 00:05:12,217
Det kan vi godt huske.
51
00:05:12,384 --> 00:05:15,470
Jeg har overvejet,
hvad jeg vil lave.
52
00:05:15,637 --> 00:05:19,224
- Du starter på college igen.
- Det er endnu bedre.
53
00:05:19,391 --> 00:05:22,811
Jeg tager til Costa Rica
for at lære om kaffe.
54
00:05:22,978 --> 00:05:26,315
Jeg får en uddannelse og arbejder.
55
00:05:26,481 --> 00:05:29,818
Skat, Costa Rica? Det er stort.
56
00:05:29,985 --> 00:05:33,989
Og dumt.
Hvad er der at lære om kaffe?
57
00:05:34,156 --> 00:05:38,618
Det er sort og smager som syre,
men alle elsker koffein.
58
00:05:38,785 --> 00:05:42,873
- Nu er du udlært.
- Hvad? Hvorfor siger du...?
59
00:05:43,040 --> 00:05:46,752
Jeg skænker dig
min indsigt og erfaring.
60
00:05:46,918 --> 00:05:51,048
Det skal forældre.
Vi viser dig, at det er en dum idé.
61
00:05:51,214 --> 00:05:57,220
- Din far prøver at sige...
- Han mener, jeg skal gøre som ham.
62
00:05:57,387 --> 00:06:01,892
Vil du leve samme sted hele livet,
så er det fint.
63
00:06:02,059 --> 00:06:05,937
- Men den fejl begår jeg ikke.
- Fejl?
64
00:06:06,104 --> 00:06:12,694
Så det er en fejl at betale
dine regninger og forsørge familien?
65
00:06:12,861 --> 00:06:16,448
Er det en fejl
at etablere en fremtid?
66
00:06:16,615 --> 00:06:18,158
Jeg mente ikke...
67
00:06:18,325 --> 00:06:20,952
Ved du,
hvorfor jeg ikke rejste rundt?
68
00:06:21,119 --> 00:06:24,206
Fordi jeg opfostrede dig her -
69
00:06:24,373 --> 00:06:28,168
- så du kan få det privilegium
at være næsvis.
70
00:06:29,961 --> 00:06:33,715
Jeg har ordnet papirerne.
Jeg tager af sted.
71
00:06:40,639 --> 00:06:44,393
Min fejl? Jeg begår ikke fejl.
72
00:06:44,559 --> 00:06:47,896
Er det kaffe?
Jeg vil ikke engang lugte det.
73
00:06:48,063 --> 00:06:51,108
- Jeg går over til te.
- Det var min...
74
00:06:51,274 --> 00:06:54,778
Det her er vigtigt. Offeret...
75
00:06:56,530 --> 00:06:59,700
Se. Her har vi en mand,
der begår fejl.
76
00:06:59,866 --> 00:07:02,577
Godmorgen, Roger. Scorsese.
77
00:07:02,744 --> 00:07:08,417
- Hvad er der sket?
- Med bilen? Intet.
78
00:07:08,583 --> 00:07:12,170
Der skete noget.
Var du i et uheld?
79
00:07:12,337 --> 00:07:17,342
- Nej, sådan var den i morges.
- En påkørsel? Du kan finde ham.
80
00:07:17,509 --> 00:07:21,888
Jeg kender ham.
Han har sine grunde.
81
00:07:22,055 --> 00:07:24,433
- Er åstedet herovre?
- Ja.
82
00:07:24,599 --> 00:07:29,313
Offeret er en mand midt i 30'erne,
som havde besøgt en kvinde.
83
00:07:29,479 --> 00:07:34,901
Han blev stukket i halsen. Han havde
en seddel i munden, hvor der står:
84
00:07:35,068 --> 00:07:39,781
- "Jeg er et svin, som må dø."
- Korrekt.
85
00:07:43,201 --> 00:07:45,329
Jeg føler mig udenfor.
86
00:07:45,495 --> 00:07:48,290
For ti år siden
havde vi en seriemorder -
87
00:07:48,457 --> 00:07:51,960
- der gik efter kvindeforførere.
Han dræbte fire.
88
00:07:52,127 --> 00:07:54,421
- Slap han fra det?
- Nej.
89
00:07:54,588 --> 00:07:57,549
Jeg sendte skiderikken bag tremmer.
90
00:07:57,716 --> 00:08:00,052
Gjorde du nu også det?
91
00:08:00,886 --> 00:08:03,680
- Murtaugh.
- Nå ja, Leo er her.
92
00:08:03,847 --> 00:08:10,103
Jeg repræsenterer Dan Harrison,
som blev uskyldigt dømt -
93
00:08:10,270 --> 00:08:14,900
- for fire mord,
der blev begået som det her.
94
00:08:15,067 --> 00:08:17,569
Dan Harrison er skyldig.
95
00:08:17,736 --> 00:08:21,073
Nogen efterligner ham.
Men hvad laver du her?
96
00:08:21,239 --> 00:08:27,537
Leo Getz har en politiradio
i sin lejlighed, som er min bil.
97
00:08:27,704 --> 00:08:30,916
Du milde Magic Mike.
Den nye partner.
98
00:08:31,083 --> 00:08:33,460
Leo Getz.
Jeg er en del af holdet.
99
00:08:33,627 --> 00:08:38,256
- Nej.
- Jeg er i det mindste en hjælper.
100
00:08:38,423 --> 00:08:41,093
Vi bør spise frokost sammen.
101
00:08:41,259 --> 00:08:45,597
- Jeg holder ikke af frokoster.
- Det gør alle i I.A.
102
00:08:45,764 --> 00:08:50,310
Jeg mente opportunistiske advokater.
Men tak.
103
00:08:51,269 --> 00:08:53,522
Nu har jeg din dna.
104
00:08:53,689 --> 00:08:59,528
Jeg er også vært for en podcast
om virkelige forbrydelser.
105
00:08:59,695 --> 00:09:06,159
Assistent Murtaugh, burede du
en uskyldig inde for mange år siden -
106
00:09:06,326 --> 00:09:12,833
- og lod en seriemorder færdes frit
på Los Angeles' gader?
107
00:09:13,000 --> 00:09:15,752
Tal ind i den,
og svar i helsætninger.
108
00:09:15,919 --> 00:09:19,381
Nu har jeg brug for kaffe.
109
00:09:28,265 --> 00:09:30,642
Rafi? Vent.
110
00:09:30,809 --> 00:09:33,437
Rafi? Hvad laver du her?
111
00:09:33,603 --> 00:09:37,774
Han er anholdt for hærværk.
Han vandaliserede en bil.
112
00:09:37,941 --> 00:09:44,323
Det kan ikke passe. Jeg anmeldte det
ikke. Det må være motellets bestyrer.
113
00:09:44,489 --> 00:09:48,869
- Løslad ham.
- Nej. Jeg skal anholdes.
114
00:09:49,036 --> 00:09:52,831
- Løslad ham.
- Anhold mig.
115
00:09:52,998 --> 00:09:55,375
- Jeg betaler kaution.
- Nej.
116
00:09:55,542 --> 00:09:59,129
Jeg erklærer mig skyldig i hærværk.
117
00:10:00,172 --> 00:10:03,967
Vent. Lad os lige tale alene.
118
00:10:07,054 --> 00:10:11,975
Rafi, hold nu op.
Lad mig få dig ud.
119
00:10:12,142 --> 00:10:17,481
Du lærer aldrig. Du tilbyder penge,
som om jeg har et prisskilt.
120
00:10:17,648 --> 00:10:23,070
Jeg smadrede din bil, fordi du
blev ved med at sende checks.
121
00:10:24,363 --> 00:10:29,159
Jeg ville hjælpe.
Du går på college, så jeg tænkte...
122
00:10:29,326 --> 00:10:33,455
Skulle pengene lade dig glemme,
at du fik min bror dræbt?
123
00:10:33,622 --> 00:10:36,249
Skulle jeg glemme det?
124
00:10:36,416 --> 00:10:38,418
Rafi...
125
00:10:38,585 --> 00:10:42,839
Prøv ikke at udbedre det.
Du er skurken.
126
00:10:43,006 --> 00:10:45,717
Fru betjent.
127
00:10:49,513 --> 00:10:55,477
I en sag, der chokerede byen, dømte
de korrupte magter Dan Harrison.
128
00:10:55,644 --> 00:11:03,443
Knuste en løs kanon en uskyldig
mand i uretfærdighedens navn?
129
00:11:03,610 --> 00:11:05,904
Skulle jeg være en løs kanon?
130
00:11:06,071 --> 00:11:11,284
Du er med i tredje afsnit, hvor han
hævder, du lod Harrison tage faldet.
131
00:11:11,451 --> 00:11:15,205
- Hører du hans podcast?
- Jeg har lang transporttid.
132
00:11:15,372 --> 00:11:19,459
Leo er meget bedre
som podcastvært end som advokat.
133
00:11:19,626 --> 00:11:22,879
Vrøvl. Hans fodspor var
på alle gerningssteder.
134
00:11:23,046 --> 00:11:24,756
Mange folk bruger sko.
135
00:11:24,923 --> 00:11:30,137
Han havde kontakt med alle ofre
og fordømte kvindeforførere.
136
00:11:30,304 --> 00:11:33,890
- Beviserne var entydige.
- Det påstår du.
137
00:11:34,057 --> 00:11:37,561
Men jeg har en teori.
Morderen var en kvinde -
138
00:11:37,728 --> 00:11:43,025
- der ville hævne sig på mænd
og lod Dan Harrison tage faldet.
139
00:11:43,191 --> 00:11:47,612
Mine lyttere kræver,
at I genåbner sagen.
140
00:11:47,779 --> 00:11:50,949
Du kan bede dem begge
om at glemme det.
141
00:11:51,116 --> 00:11:53,994
Jeg burede den rette inde.
142
00:11:54,161 --> 00:12:01,084
Undskyld. Vi fandt en optagelse
af en bil, der forlod gerningsstedet.
143
00:12:01,251 --> 00:12:06,131
Undskyld mig. Jeg skal sende
endnu en morder bag tremmer.
144
00:12:11,845 --> 00:12:17,684
Jeg tror på teorien om en kopimorder.
Et af ofrene var statsanklager.
145
00:12:17,851 --> 00:12:21,813
McGregor.
Det gav sagen bevågenhed.
146
00:12:21,980 --> 00:12:27,944
Inden du spørger, er svaret nej.
Vi forhastede os ikke.
147
00:12:28,111 --> 00:12:31,281
Jeg ville ikke spørge.
Alle begår fejl.
148
00:12:31,448 --> 00:12:34,534
Men det gjorde jeg ikke.
149
00:12:37,746 --> 00:12:39,539
Politiet.
150
00:12:47,005 --> 00:12:49,383
Politiet!
151
00:12:50,300 --> 00:12:54,429
Kom frem, hvor du end gemmer dig!
152
00:13:00,644 --> 00:13:04,648
Det ser en anelse mistænkeligt ud.
153
00:13:06,566 --> 00:13:10,362
- Et godt billede af dig.
- Det er en mordoversigt.
154
00:13:10,529 --> 00:13:12,030
Hallo! Stop!
155
00:13:17,494 --> 00:13:20,414
Stands! Politiet!
156
00:13:23,458 --> 00:13:25,544
Jeg kan ikke stoppe!
157
00:13:36,013 --> 00:13:38,098
Af vejen!
158
00:13:38,265 --> 00:13:40,434
Flyt jer!
159
00:13:53,739 --> 00:13:57,868
Jeg forstår, at du smed trøjen.
Hvorfor skjule den hårpragt?
160
00:14:05,792 --> 00:14:10,172
Det var ikke mig. Jeg lånte mors bil
for at skaffe en optagelse.
161
00:14:10,339 --> 00:14:12,382
Jeg hører den her podcast...
162
00:14:18,555 --> 00:14:24,728
Hej, Roger. Vi har fyren lige her.
Han vil nok have sin trøje tilbage.
163
00:14:27,189 --> 00:14:29,191
Jeg begik vist en fejl.
164
00:14:32,879 --> 00:14:34,964
- Er det godt nyt?
- Nej.
165
00:14:35,131 --> 00:14:38,968
Morderens ansigt er skjult
på optagelsen.
166
00:14:39,135 --> 00:14:42,805
- Men se hans hånd.
- En urtekniv med dobbeltklinge.
167
00:14:42,972 --> 00:14:48,352
Præcis samme våben,
som blev brugt dengang.
168
00:14:48,519 --> 00:14:55,068
Den information kom aldrig ud.
Så hvordan vidste morderen det?
169
00:14:55,234 --> 00:15:00,823
Og hvad med statsanklager Turner?
Han kommer. Kig ikke op.
170
00:15:00,990 --> 00:15:03,242
Hvad laver...?
171
00:15:03,409 --> 00:15:10,291
Inspektør. En ny morder med samme
våben. Jeg anklagede vel den rette?
172
00:15:10,458 --> 00:15:14,587
Mig? Vi sendte Harrison
bag lås og slå. Sammen.
173
00:15:14,754 --> 00:15:19,675
- Min sag afhang af dine beviser.
- Og de peger alle på Harrison.
174
00:15:19,842 --> 00:15:23,387
- Der cirkulerer andre teorier.
- Fortæl.
175
00:15:25,640 --> 00:15:27,391
Assistent.
176
00:15:27,558 --> 00:15:32,063
Blandt de stærke teorier er...
177
00:15:32,230 --> 00:15:35,691
- Lærlingeteorien.
- Det stemmer.
178
00:15:35,858 --> 00:15:42,407
Harrison kan oplære en lærling
fra fængslet, som dræber for ham.
179
00:15:42,573 --> 00:15:50,289
- Det er sket før med seriemordere.
- Efterforskere kender til det.
180
00:15:51,874 --> 00:15:56,504
Fint. Men find morderen.
Sørg for, at det er den rette.
181
00:15:56,671 --> 00:15:59,799
Jeg tager ikke ansvar for dine fejl.
182
00:16:02,427 --> 00:16:06,931
- Lærlingeteorien?
- Det fungerer altid i podcasts.
183
00:16:08,099 --> 00:16:10,393
Find dig en sundere hobby.
184
00:16:15,440 --> 00:16:18,776
- Leo, hvad gør du her?
- Mit liv er et mareridt.
185
00:16:18,943 --> 00:16:23,239
- Hvad frygter alle advokater?
- Afviste appeller?
186
00:16:23,406 --> 00:16:28,703
Jeg har muligvis en uskyldig klient.
Jeg slår mig lige ned.
187
00:16:30,121 --> 00:16:34,125
Jeg har brug for hjælp
fra en dygtig kollega.
188
00:16:34,292 --> 00:16:39,714
Nej, jeg hjælper dig ikke
med at ødelægge min mands sag.
189
00:16:39,881 --> 00:16:42,175
Jeg vil beskytte Roger.
190
00:16:42,341 --> 00:16:46,471
Virkelig? "Den korrupte panser"?
191
00:16:46,637 --> 00:16:49,599
- Jeg hørte det.
- Dramatisk virkemiddel.
192
00:16:49,766 --> 00:16:54,979
Havde den gamle sag fejl,
vil enhver anden advokat knuse ham.
193
00:16:55,146 --> 00:17:00,735
Men jeg ved, at du... vil være fair.
194
00:17:04,155 --> 00:17:08,076
- Udmærket. Jeg ser på det.
- Tak.
195
00:17:08,242 --> 00:17:11,204
- Og det er alt.
- I gang, advokat.
196
00:17:12,371 --> 00:17:14,165
Nej.
197
00:17:16,042 --> 00:17:19,545
- Skulle kopimorderen være en vagt?
- Jacob Porter.
198
00:17:19,712 --> 00:17:22,632
Han arbejdede
i Harrisons afdeling i ni år.
199
00:17:22,799 --> 00:17:26,928
Han blev forflyttet,
men har besøgt ham fast.
200
00:17:27,095 --> 00:17:31,474
- Det lyder som en lærling.
- Eller en bogklub.
201
00:17:33,351 --> 00:17:34,977
Begge dele er tosset.
202
00:17:38,272 --> 00:17:45,988
Jeg sidder her med Jacob Porter,
Dan Harrisons vagt gennem ni år.
203
00:17:46,155 --> 00:17:47,949
Jacob, fortæl om...
204
00:17:48,116 --> 00:17:52,078
Hvem lægger stemme
til mig i programmet?
205
00:17:52,245 --> 00:17:55,748
Det her er programmet.
Det er en podcast.
206
00:17:55,915 --> 00:17:58,167
Lad os tage det om.
207
00:17:58,334 --> 00:18:06,342
Jacob, hvad lærte du ved at bevogte
Harrison gennem ni år?
208
00:18:06,509 --> 00:18:08,970
Og er han uskyldig?
209
00:18:09,137 --> 00:18:14,225
- Harrison bør løslades.
- Fordi han var uskyldig, ikke?
210
00:18:14,392 --> 00:18:18,104
Fordi han er misforstået.
211
00:18:18,271 --> 00:18:20,606
Fordi han er uskyldig, ikke?
212
00:18:20,773 --> 00:18:25,319
Harrison tør at sige,
hvad der er galt med samfundet.
213
00:18:25,486 --> 00:18:31,033
At kvindeforførere fortjener
at blive straffet.
214
00:18:31,200 --> 00:18:36,372
Når du siger misforstået,
mener du...?
215
00:18:36,539 --> 00:18:40,460
Villig til at gøre,
hvad samfundet ikke kunne.
216
00:18:46,215 --> 00:18:50,011
Der ser man. East Side High.
217
00:18:50,178 --> 00:18:52,972
- Jeg er vagt der nu.
- Sikket tilfælde.
218
00:18:53,139 --> 00:18:59,103
Beth Geary, der var kopimorderens
offers kæreste, underviste vist der.
219
00:18:59,270 --> 00:19:02,356
Beth var ikke hans kæreste.
220
00:19:03,399 --> 00:19:05,276
Det var hun ikke.
221
00:19:07,195 --> 00:19:11,991
- Beth er en pæn pige.
- Sikkert.
222
00:19:12,158 --> 00:19:15,953
Hør, jeg vil løbe ud på toilettet.
223
00:19:16,120 --> 00:19:19,290
Jeg har irritabel tyktarm.
224
00:19:22,543 --> 00:19:28,132
Leo. Svaret er nej. Jeg vil ikke
deltage i din åndssvage podcast.
225
00:19:28,299 --> 00:19:31,385
- Jeg har vist fundet morderen.
- Hvor er du?
226
00:19:31,552 --> 00:19:35,014
Jeg interviewer Harrisons vagt
til min podcast.
227
00:19:35,181 --> 00:19:37,850
- Hvad hedder han?
- Jacob Porter.
228
00:19:38,017 --> 00:19:42,063
- Han dræbte fyren i elevatoren.
- Vi kommer.
229
00:19:46,692 --> 00:19:48,361
Et øjeblik!
230
00:19:48,528 --> 00:19:54,575
- Er alt i orden?
- Jeg fik ceviche på en tankstation.
231
00:19:54,742 --> 00:19:58,413
Det sprutter ret vildt.
Der går lidt tid.
232
00:19:58,579 --> 00:20:02,750
Lyttere. Det er Leo Getz.
233
00:20:02,917 --> 00:20:10,091
Jeg står på Jacob Porters toilet
og prøver at skabe en afledning -
234
00:20:10,258 --> 00:20:13,511
- mens jeg søger en flugtvej.
235
00:20:15,096 --> 00:20:19,851
Jeg skal bruge nye underbukser.
236
00:20:20,017 --> 00:20:25,940
Hvis der er en herrebutik
eller en butik for store drenge...
237
00:20:26,107 --> 00:20:29,986
Du kan bare efterlade mig her.
238
00:20:30,153 --> 00:20:35,283
- Giv dig bare god tid.
- Fint. Jeg leder efter mine bukser.
239
00:20:37,577 --> 00:20:40,371
Åh gud.
240
00:20:40,538 --> 00:20:47,545
Uretfærdighedens lyttere. Jeg har
netop fundet blodindsmurte handsker.
241
00:20:51,924 --> 00:20:54,927
Det må indgå
i statens bevismateriale.
242
00:20:59,515 --> 00:21:02,518
- Jeg løber rundt om.
- Jeg tager bagvejen.
243
00:21:05,813 --> 00:21:11,611
Lad være. Jeg har en kone,
som måske snart bliver løsladt.
244
00:21:11,778 --> 00:21:13,905
Smid den!
245
00:21:14,072 --> 00:21:17,617
Jacob. Smid den.
Ingen behøver at komme noget til.
246
00:21:17,784 --> 00:21:22,789
Dan Harrison er en helt.
Du forstår. Fortæl dine lyttere det.
247
00:21:23,831 --> 00:21:27,418
Godt. Lad os begge lægge våbnene.
248
00:21:27,585 --> 00:21:29,587
Han kan også bare lægge sit.
249
00:21:41,474 --> 00:21:43,893
Det er i orden, Leo. Vi fik ham.
250
00:21:44,060 --> 00:21:48,356
Det er ikke i orden.
Jeg optog ikke.
251
00:21:48,523 --> 00:21:52,527
Nu optager jeg.
Kan I prøve igen?
252
00:21:53,070 --> 00:21:54,447
Da vidste jeg -
253
00:21:54,614 --> 00:21:57,700
- at jeg ville blive
morderens næste offer.
254
00:21:57,867 --> 00:22:03,289
Det sidste, en podcastvært ønsker,
er at indgå i fortællingen.
255
00:22:03,456 --> 00:22:07,919
Kilder siger,
at Harrison oplærte Porter.
256
00:22:08,085 --> 00:22:09,879
Tror du, Dan er uskyldig?
257
00:22:10,046 --> 00:22:13,215
Meget er ubesvaret.
258
00:22:13,382 --> 00:22:18,262
Mit eksperthold af forsvarere
helmer ikke, før det sker.
259
00:22:18,429 --> 00:22:23,184
Lad mig pointere, at podcasten
sponsoreres af Martys Muffins.
260
00:22:23,351 --> 00:22:29,982
Vælg Martys Muffins eller ingenting.
Martys Muffin er sandhedens muffin.
261
00:22:30,149 --> 00:22:32,693
Martys Muffins?
262
00:22:35,029 --> 00:22:43,246
- Er du en del af Leos forsvarshold?
- Jeg er hans hold.
263
00:22:43,412 --> 00:22:49,168
Skat, han bad mig om en tjeneste.
Jeg ser bare på nogle sagsakter.
264
00:22:49,335 --> 00:22:54,298
Han ville vise, at jeg tog fejl.
Hvorfor hjælper du?
265
00:22:54,465 --> 00:22:58,761
Det var næppe hans mål.
Og det er ikke mit.
266
00:22:58,928 --> 00:23:02,348
Nogen ville se på sagen igen.
267
00:23:02,515 --> 00:23:05,851
Det behøver ikke være
min sengepartner.
268
00:23:06,018 --> 00:23:09,855
Det bør være nogen,
der vil dig det bedste.
269
00:23:10,022 --> 00:23:13,859
- Heldige mig.
- Ja. Heldige dig.
270
00:23:14,026 --> 00:23:18,990
Jeg er en god forsvarer.
Jeg kan se ved at kaste et blik -
271
00:23:19,156 --> 00:23:23,494
- på Harrisons sag,
at hans forsvarer var dårlig.
272
00:23:23,661 --> 00:23:28,499
Det betyder intet.
Alle vidste, han var skyldig.
273
00:23:28,666 --> 00:23:33,087
Han påstod, han havde et alibi.
Advokaten undersøgte det ikke.
274
00:23:33,254 --> 00:23:38,217
Ingen sag er perfekt.
Man kan altid finde huller bagefter.
275
00:23:38,384 --> 00:23:40,595
Måske burde du prøve det.
276
00:24:01,991 --> 00:24:06,078
Opsøg ikke Hanni igen.
Han skal ikke involveres.
277
00:24:06,245 --> 00:24:11,042
Jeg er med. Men hans oplysninger
har været værdifulde.
278
00:24:11,208 --> 00:24:14,629
- For dig.
- Og for dig og din bror.
279
00:24:14,795 --> 00:24:19,300
Den information, I kan give,
kan I udnytte.
280
00:24:19,467 --> 00:24:22,178
Du kan ikke lide at lytte, vel?
281
00:24:22,345 --> 00:24:26,682
Jeg ved, at du gerne vil herfra.
Studere, måske i USA.
282
00:24:26,849 --> 00:24:31,938
Jeg kan tale med mine kolleger.
I kan få økonomisk hjælp.
283
00:24:32,104 --> 00:24:34,607
Det er en ret god handel.
284
00:24:37,777 --> 00:24:42,365
Vi leder efter en harddisk.
Der er mange liv på spil.
285
00:24:42,531 --> 00:24:45,493
- Hanni kan finde den.
- Ingen interesse.
286
00:24:45,660 --> 00:24:48,537
Jeg ved, at du er bange.
287
00:24:48,704 --> 00:24:51,415
Jeg ved, at jeg beder om meget.
288
00:24:51,582 --> 00:24:55,503
Men jeg vil aldrig lade Hanni
komme noget til.
289
00:24:55,670 --> 00:24:58,047
Det lover jeg.
290
00:24:58,214 --> 00:25:02,385
Overvej det.
I ville elske Californien.
291
00:25:08,724 --> 00:25:12,645
Kig på dem.
De er dine ofre, Dan.
292
00:25:12,812 --> 00:25:17,566
Her er statsanklageren,
som du dræbte sidste torsdag.
293
00:25:17,733 --> 00:25:21,112
Nej, jeg var ikke engang i byen.
294
00:25:23,030 --> 00:25:28,661
- Hej. Hvad laver du her?
- Jeg runder sagen af.
295
00:25:28,828 --> 00:25:33,457
Den var allerede afrundet,
men så stak nogle kanter ud.
296
00:25:33,624 --> 00:25:37,628
- Nu er den lukket igen.
- Det tænkte jeg nok.
297
00:25:37,795 --> 00:25:42,174
Vi tog ham for flere mord.
298
00:25:42,341 --> 00:25:47,430
Vi havde dna-materiale og øjenvidner.
Nævningene blev hurtigt enige.
299
00:25:47,597 --> 00:25:54,312
Holdt alibiet, som Trish taler om,
ville vi have bemærket det.
300
00:25:54,478 --> 00:25:57,982
Vi så på alle spor.
Det er jeg sikker på.
301
00:25:59,025 --> 00:26:04,655
- Det tror jeg da. Hvad mener du?
- Du er en god efterforsker.
302
00:26:04,822 --> 00:26:08,576
Du bør spørge,
hvorfor du plager dig selv.
303
00:26:10,161 --> 00:26:14,624
Sæt nu, at jeg tog fejl
og begik en brøler?
304
00:26:16,542 --> 00:26:20,212
Hvilken slags? Der findes kun to.
305
00:26:20,379 --> 00:26:24,634
Fejl, som man må leve med,
og fejl, man kan råde bod på.
306
00:26:24,800 --> 00:26:28,888
Er det en af dem, er du heldig.
Ret op på det.
307
00:26:31,432 --> 00:26:34,226
Det er en god plan.
308
00:26:35,337 --> 00:26:37,339
Hej, mor.
309
00:26:37,506 --> 00:26:41,093
Syrlig med en undertone af blomster.
310
00:26:43,387 --> 00:26:47,141
- Den er god, ikke?
- Rigtig god. Tak, skat.
311
00:26:49,476 --> 00:26:52,980
- Du er begejstret over det, ikke?
- Jo.
312
00:26:53,147 --> 00:26:55,691
Har du brug for noget?
313
00:26:57,526 --> 00:27:02,364
- Fars støtte ville være rar at have.
- Jeg ser på det.
314
00:27:02,531 --> 00:27:05,325
- Klingeling!
- Vi er i køkkenet.
315
00:27:05,492 --> 00:27:10,914
Jeg har muffins med
til min kollega.
316
00:27:11,081 --> 00:27:15,377
- Vi er ikke kolleger.
- Jo. Vi er drømmeholdet.
317
00:27:15,544 --> 00:27:21,925
Jeg er den kønne, du er den kloge.
Hvad dufter så skønt? Vent.
318
00:27:22,092 --> 00:27:29,641
Jeg fornemmer spor af asparges
og et strejf af... Stille...
319
00:27:29,808 --> 00:27:33,896
- Et strejf af pølse.
- Undertoner af blomster.
320
00:27:34,062 --> 00:27:36,982
Hvad synes du?
321
00:27:37,149 --> 00:27:40,777
- Varm! Men god.
- Sig det til min far.
322
00:27:40,944 --> 00:27:44,740
I orden. Den har ændret mit liv.
323
00:27:44,907 --> 00:27:46,450
Giv os et øjeblik.
324
00:27:46,617 --> 00:27:50,621
Det her lærte jeg i Canada. Bonjour.
325
00:27:50,787 --> 00:27:54,750
Godt. Er han uskyldig? Sig intet.
326
00:27:54,917 --> 00:27:56,919
Sig det. Nej, lad være.
327
00:27:59,463 --> 00:28:03,008
- Fortæl mig det.
- Jeg har set på det.
328
00:28:03,175 --> 00:28:08,180
Der er store fejl. Som alibiet.
329
00:28:08,347 --> 00:28:12,059
Han besøgte søsteren i Arizona.
Men hun er siden død.
330
00:28:12,226 --> 00:28:17,272
- Og vidnet til McGregor-mordet?
- En vagabond.
331
00:28:17,439 --> 00:28:23,111
Han gav mig stof til et afsnit.
Han så nogen iføre sig store sko -
332
00:28:23,278 --> 00:28:29,034
- og gå rundt i blodet, hvorefter
de kørte væk i en skraldevogn.
333
00:28:29,201 --> 00:28:32,663
Det afsnit kaldte jeg
"Store vildspor."
334
00:28:32,830 --> 00:28:35,833
Dan Harrison bruger størrelse 48.
335
00:28:36,834 --> 00:28:42,464
- Hvorfor iføre sig Dans sko...?
- For at inkriminere ham.
336
00:28:42,631 --> 00:28:44,633
Jeg er vist forstoppet.
337
00:28:48,637 --> 00:28:51,557
Roger. Hvad haster på en lørdag?
338
00:28:51,723 --> 00:28:59,231
Jeg må trække mig fra sagen.
Jeg så på Harrisons alibi i nat.
339
00:28:59,398 --> 00:29:02,818
En kvittering
fra en biludlejer viser -
340
00:29:02,985 --> 00:29:06,697
- at han var i Arizona på mordnatten.
341
00:29:07,656 --> 00:29:12,703
- Det var hans kørekort i hvert fald.
- Så genåbner vi sagen.
342
00:29:12,870 --> 00:29:19,209
Jeg kvajede mig. Jeg bør modtage
en passende disciplinærstraf.
343
00:29:19,376 --> 00:29:23,046
Jeg vil have min bedste mand
på sagen.
344
00:29:23,213 --> 00:29:28,635
- Turner er næppe enig.
- Du har min fulde støtte.
345
00:29:28,802 --> 00:29:32,723
Jeg har to hovedmistænkte
i McGregor-sagen.
346
00:29:32,890 --> 00:29:37,436
Det kunne være nogen,
han førte en sag imod dengang.
347
00:29:37,603 --> 00:29:40,856
- Godt tænkt. Har du spor?
- Ja.
348
00:29:41,023 --> 00:29:45,402
Roscoe-brødrene blev anklaget
for svindel.
349
00:29:45,569 --> 00:29:49,490
Og gruppen fra Van Nuys,
der smuglede eksotiske dyr.
350
00:29:49,656 --> 00:29:52,326
- Var der væsler?
- De herrer.
351
00:29:52,493 --> 00:29:55,412
Roger, inspektør, Magic Mike.
352
00:29:55,579 --> 00:29:59,791
I vil næppe høre det her,
men vi har et spor.
353
00:29:59,958 --> 00:30:05,255
Og jeg har en uskyldig klient.
Og nej, det ønskede jeg ikke.
354
00:30:05,422 --> 00:30:13,680
En vagabond så nogen køre bort
i en skraldevogn fra North Valley.
355
00:30:13,847 --> 00:30:17,434
- Det er Roscoe-brødrenes firma.
- Hent dem.
356
00:30:17,601 --> 00:30:20,979
- Jeg taler med Turner.
- Hvad gør jeg?
357
00:30:21,146 --> 00:30:24,399
Du indsender en appel.
358
00:30:24,566 --> 00:30:29,613
Hør. Jeg begik en fejl.
Tak, fordi du skubbede til mig.
359
00:30:30,989 --> 00:30:35,786
Det vil jeg altid gøre.
Så ved du, at jeg står bag dig.
360
00:30:43,418 --> 00:30:46,213
- Politiet, hænderne op!
- Mod væggen!
361
00:30:47,714 --> 00:30:51,135
- Hvor er jeres chefer?
- De kørte herfra.
362
00:30:51,301 --> 00:30:55,264
- Vi tager dem med.
- Vent. Lad ham blive.
363
00:31:02,813 --> 00:31:06,275
- Hvad har du fundet?
- Det er uvist.
364
00:31:16,451 --> 00:31:18,912
Cole.
365
00:31:19,079 --> 00:31:21,582
Præcis som jeg mistænkte.
366
00:31:23,000 --> 00:31:25,669
Donut med syltetøj.
367
00:31:25,836 --> 00:31:28,755
Eller med creme.
368
00:31:29,464 --> 00:31:32,009
Du spiste den, inden vi kom.
369
00:31:32,176 --> 00:31:39,308
Så tænkte du: "Åh nej! Strømerne.
Jeg må skjule noget i en fart."
370
00:31:46,648 --> 00:31:51,612
Åbn det og vis, hvor du har skjult
de resterende donuts.
371
00:31:53,739 --> 00:31:59,119
- Tak, fordi du kom i weekenden.
- Intet problem. Hvad sker der?
372
00:31:59,286 --> 00:32:02,915
Jeg tog fejl.
Harrison begik ikke mordene.
373
00:32:03,081 --> 00:32:07,878
- Morderen er på fri fod.
- Absurd. Sagen er lukket.
374
00:32:08,045 --> 00:32:13,675
Desværre ikke. Vi har bekræftet
alibiet i McGregor-sagen.
375
00:32:14,885 --> 00:32:18,847
Nu må vi se på andre mistænkte.
Beklager. Jeg kvajede mig.
376
00:32:19,014 --> 00:32:22,059
Det frygtede jeg, at du ville sige.
377
00:32:22,226 --> 00:32:25,103
Ved du, hvad dit problem er?
378
00:32:25,270 --> 00:32:28,106
Du er for dygtig som betjent.
379
00:32:28,273 --> 00:32:32,402
Assistent Murtaugh.
Hils på Roscoe-brødrene.
380
00:32:36,716 --> 00:32:41,763
- Har du fundet noget?
- Afpresning og bestikkelse.
381
00:32:41,930 --> 00:32:44,515
De foretog betalinger
til embedsmænd.
382
00:32:44,682 --> 00:32:48,686
Og alt forsvandt, da McGregor døde?
383
00:32:48,853 --> 00:32:51,314
Lad mig se.
384
00:32:51,481 --> 00:32:54,609
Mike Turner overtog sagen
og frafaldt alt.
385
00:32:54,776 --> 00:32:57,362
- Murtaugh besøger ham nu.
- Af sted!
386
00:32:58,154 --> 00:33:03,785
Så du dræbte alle ofrene,
og jeg spærrede en uskyldig inde.
387
00:33:03,952 --> 00:33:07,914
Harrison var en ægte psykopat.
Han dræbte tre.
388
00:33:08,081 --> 00:33:12,377
Så I fik McGregor til at ligne
et af hans ofre.
389
00:33:12,543 --> 00:33:14,545
Det var Turners idé.
390
00:33:19,676 --> 00:33:24,180
- Vil I bare skyde mig?
- Så vil politiet jage os.
391
00:33:24,347 --> 00:33:28,476
- Du begår selvmord.
- Det køber ingen.
392
00:33:28,643 --> 00:33:33,106
Deprimeret betjent,
der ikke slog til som inspektør.
393
00:33:33,273 --> 00:33:36,192
Og du fængslede en uskyldig.
394
00:33:36,359 --> 00:33:40,989
Du springer ud fra rådhusets tag.
En smuk symmetri.
395
00:33:41,155 --> 00:33:44,242
- Vil du have æren?
- Kom an.
396
00:33:44,409 --> 00:33:48,329
Jeg har dem,
så jeg ikke får blod på hænderne.
397
00:33:50,999 --> 00:33:53,167
Politiet! Hænderne op!
398
00:34:04,262 --> 00:34:05,847
Dæk mig! Hold ud!
399
00:34:08,016 --> 00:34:10,018
Grib fat i rebet.
400
00:34:23,072 --> 00:34:24,908
Hold fast, Roger!
401
00:34:35,710 --> 00:34:39,380
Send brandbiler og lægehjælp!
402
00:34:42,425 --> 00:34:44,928
Jeg kan ikke holde fast!
403
00:34:46,638 --> 00:34:49,807
Jeg hjælper dig. Tal til mig.
404
00:34:49,974 --> 00:34:53,186
- Om hvad?!
- Hvad som helst.
405
00:34:53,353 --> 00:34:56,814
- Hvor ville du hellere være?
- Derhjemme.
406
00:34:56,981 --> 00:35:02,070
- Ikke så eksotisk.
- Beklager. Jeg skal dø!
407
00:35:02,237 --> 00:35:03,947
Så bør du drømme!
408
00:35:11,079 --> 00:35:13,456
- Har du besøgt Borneo?
- Nej.
409
00:35:13,623 --> 00:35:17,085
Det er tæt på Filippinerne.
410
00:35:17,252 --> 00:35:22,382
Der er regnskov
og verdens smukkeste strande.
411
00:35:22,548 --> 00:35:26,427
Glimtende, blåt vand.
Vi bør tage dertil.
412
00:35:26,594 --> 00:35:29,681
Ja. Så siger vi det.
413
00:35:41,568 --> 00:35:45,780
- Turner, hænderne op!
- Skyd ikke!
414
00:35:45,947 --> 00:35:47,949
Kom så!
415
00:35:49,450 --> 00:35:53,496
Cole! Giv slip!
Ellers falder vi begge!
416
00:35:53,663 --> 00:35:58,501
Beklager, Roger. Jeg lovede
at tage dig med til Borneo.
417
00:35:58,668 --> 00:36:00,169
Så det gør jeg.
418
00:36:19,147 --> 00:36:24,027
- Jeg forlader aldrig mere mit hjem.
- Må jeg prøve igen?
419
00:36:24,153 --> 00:36:28,616
Alt har ikke hjemme i en podcast.
Jeg var døden nær.
420
00:36:28,782 --> 00:36:33,370
Bare ét interview for at fastlægge
dit eftermæle som helten -
421
00:36:33,537 --> 00:36:36,206
- i denne makabre fortælling.
422
00:36:36,373 --> 00:36:39,335
Jeg passede bare mit job.
423
00:36:40,252 --> 00:36:44,173
I hørte det selv.
Han passede bare sit job -
424
00:36:44,340 --> 00:36:49,053
- ligesom os, da vi fik frikendt
en mand for ét ud af fire mord.
425
00:36:49,219 --> 00:36:56,185
Der har vi ham. Cole!
Jeg hører, at du arbejdede for CIA.
426
00:36:56,352 --> 00:36:59,271
- Du må have mange historier.
- Nej tak.
427
00:36:59,438 --> 00:37:04,860
Lad mig fortælle din historie.
Verden har brug for en helt.
428
00:37:05,903 --> 00:37:09,323
Hvordan ved du,
at jeg ikke er en skurk?
429
00:37:15,037 --> 00:37:18,457
Så du tror, at du er en skurk.
430
00:37:18,624 --> 00:37:23,254
Nej, jeg ville bare ikke være med
i hans podcast.
431
00:37:23,420 --> 00:37:30,636
- Skal du have dem tilset?
- Det er bare slidsår. Tak.
432
00:37:31,553 --> 00:37:33,514
- Chips?
- Ja tak.
433
00:37:35,015 --> 00:37:38,143
- Skal jeg ikke...?
- Gider du?
434
00:37:42,231 --> 00:37:45,276
Skal vi gøre det eller hvad?
435
00:37:45,442 --> 00:37:48,737
Borneo. Vi kan være der om to dage.
436
00:37:50,364 --> 00:37:52,616
- Du tager fejl.
- Nej.
437
00:37:52,783 --> 00:37:57,830
- Jeg har været der flere gange.
- Ikke det.
438
00:37:57,997 --> 00:38:02,293
Du er en af de gode.
Om du så indser det eller ej.
439
00:38:21,395 --> 00:38:24,189
Lad mig hjælpe.
440
00:38:27,109 --> 00:38:31,739
Så er det vel nu.
Mor kører mig til lufthavnen.
441
00:38:33,866 --> 00:38:38,913
Hør. Jeg indrømmer nødigt den slags,
men du havde ret.
442
00:38:39,079 --> 00:38:43,542
- Jeg har begået fejl.
- Dig? Nej da.
443
00:38:43,709 --> 00:38:48,797
Jeg er stadig ikke sikker på det med
Costa Rica. Det virker impulsivt.
444
00:38:48,964 --> 00:38:51,717
Hvad med kost og logi?
445
00:38:51,884 --> 00:38:54,970
Jeg bor på et landbrug
med nogle venner.
446
00:38:55,137 --> 00:38:59,141
Jeg ved ikke med maden,
men jeg vil ikke sulte.
447
00:39:03,520 --> 00:39:06,523
- Gav du mig lige kontanter?
- Lommepenge.
448
00:39:06,690 --> 00:39:10,277
Så kan du få et måltid
et andet sted.
449
00:39:10,444 --> 00:39:11,820
Tak, far.
450
00:39:11,987 --> 00:39:17,243
Og ring. Ofte.
Send ikke bare sms'er.
451
00:39:17,409 --> 00:39:21,789
Ægte, verbal kommunikation,
er du med?
452
00:39:23,415 --> 00:39:27,336
Det, jeg sagde forleden...
453
00:39:28,837 --> 00:39:34,009
Du har altid vidst, hvad du ville,
og det gør jeg ikke...
454
00:39:35,302 --> 00:39:38,597
Så jeg er nødt til at søge efter det.
455
00:39:44,353 --> 00:39:49,400
- Kom nu. Du lovede ikke at græde.
- Det gør jeg ikke.
456
00:39:52,695 --> 00:39:55,322
Bær dem ud til bilen.
457
00:39:55,489 --> 00:39:59,493
- Har du brug for hjælp?
- Nej. Jeg elsker dig.
458
00:40:02,162 --> 00:40:06,375
Jeg er stolt af ham.
Han bør se mere af verden.
459
00:40:07,626 --> 00:40:10,546
Skat. Du er betjent i I.A.
460
00:40:10,713 --> 00:40:15,175
Du ser mere i din hverdag,
end mange gør hele livet.
461
00:40:18,095 --> 00:40:21,348
Far, jeg kan vist ikke tage af sted.
462
00:40:23,225 --> 00:40:28,731
Okay. Så bliv her.
Der er masser af kaffe i Los Angeles.
463
00:40:28,897 --> 00:40:32,902
Det er ikke det, jeg mener.
Passet udløb sidste uge.
464
00:40:33,068 --> 00:40:36,822
Ja. Sidste uge.
465
00:40:38,616 --> 00:40:42,494
Godt, jeg er med.
Jeg kan mærke jeres fordømmelse.
466
00:40:42,661 --> 00:40:46,415
- Jeg begik en fejl.
- Vi sagde intet.
467
00:40:49,168 --> 00:40:51,253
THE ROCK I "RAMPAGE"
468
00:41:03,766 --> 00:41:06,685
Ikke en dårlig film, vel?
469
00:41:09,605 --> 00:41:12,149
Hanni havde været begejstret.
470
00:41:12,316 --> 00:41:15,236
Ja. The Rock var sej.
471
00:41:20,282 --> 00:41:24,954
Nej. Jeg mener...
han ville have elsket at være her.
472
00:41:26,372 --> 00:41:28,499
Ja. Det ville han.
473
00:41:38,842 --> 00:41:41,011
Hvor er din bil?
474
00:41:41,178 --> 00:41:45,057
På værksted.
Nogen lod lidt vrede gå ud over den.
475
00:41:45,224 --> 00:41:49,979
Nej. Det var meget vrede.
Det føltes rart.
476
00:41:54,566 --> 00:41:57,111
Virkelig? Hvor rart?
477
00:41:58,195 --> 00:42:04,785
Det afhænger vel af,
hvor meget vrede man bærer på.
478
00:42:04,952 --> 00:42:07,162
Jeg har en smule.
479
00:42:08,247 --> 00:42:11,000
Og jeg fik forsikringspengene.
480
00:42:20,801 --> 00:42:24,972
- Sandt. Det føltes rart.
- Du er helt fra den.
481
00:42:26,599 --> 00:42:28,976
Forlygterne var det bedste.
482
00:42:36,066 --> 00:42:38,402
Tak for tippet.
483
00:42:46,869 --> 00:42:50,164
Jeg begik vist en brøler.
484
00:42:53,751 --> 00:42:56,086
Vi ses, Cole.
485
00:43:00,925 --> 00:43:03,427
Jeg skriver en seddel.
486
00:43:04,511 --> 00:43:07,765
Den har ikke engang samme farve.
39535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.