All language subtitles for Lethal Weapon - 03x04 - Leo Getz Justice.WEB-DL.Danish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,242 --> 00:00:08,914 Du kan overnatte, hvis du vil. Men jeg skal til yoga. 2 00:00:09,081 --> 00:00:14,711 Desværre. Jeg har et vigtigt møde med investorer i morgen tidlig. 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,051 Jeg ringer. 4 00:00:37,651 --> 00:00:40,654 Som at stjæle slik fra børn, ikke? 5 00:00:59,464 --> 00:01:02,801 "Central Intelligence" med The Rock på dvd! 6 00:01:02,968 --> 00:01:06,305 Actionkomedie og romantik. 7 00:01:06,471 --> 00:01:09,474 Jeg har The Rock i "Central Intelligence"! 8 00:01:09,641 --> 00:01:13,103 Film og dvd'er! Actionkomedie og romantik. 9 00:01:13,270 --> 00:01:16,315 Er nogen interesserede? 10 00:01:16,481 --> 00:01:17,858 Goddag, hr. 11 00:01:18,025 --> 00:01:22,654 Kan du lide at tage billeder, må du elske film og The Rock. 12 00:01:22,821 --> 00:01:25,115 Ikke interesseret. 13 00:01:26,491 --> 00:01:30,495 - Kan du ikke lide The Rock? - Det sagde jeg ikke. 14 00:01:30,662 --> 00:01:34,333 Han spiller action, men også komedier og drama. 15 00:01:34,499 --> 00:01:39,338 Og børnefilm. Har du set "Moana"? Han kan så meget. 16 00:01:39,504 --> 00:01:43,675 Jeg køber nogle film, hvis du lader mig være. Okay? 17 00:01:43,842 --> 00:01:46,845 Hanni, kom. Ikke ham. 18 00:01:47,012 --> 00:01:50,682 - Han køber. Amerikanere har penge. - Ikke ham. 19 00:01:50,849 --> 00:01:52,684 Rafi, han vil købe. 20 00:01:52,851 --> 00:01:56,521 Jeg køber bare nogle film. Jeg volder ikke problemer. 21 00:01:56,688 --> 00:02:00,359 Se selv. Smut med dig. 22 00:02:00,525 --> 00:02:02,903 Vi har brug for pengene. 23 00:02:03,070 --> 00:02:05,364 Beklager. Det sker ikke igen. 24 00:02:05,530 --> 00:02:08,700 Alle mine film er med garanti seje. 25 00:02:08,867 --> 00:02:15,123 Hvis de ikke er seje, får du pengene tilbage. Undtagen gebyr. 26 00:02:15,290 --> 00:02:18,877 Gebyr? Fint nok. 27 00:02:20,879 --> 00:02:23,840 Sådan ser The Rock slet ikke ud. 28 00:02:24,007 --> 00:02:27,886 - Kunstnerisk frihed. - Det kan diskuteres. 29 00:02:28,053 --> 00:02:33,141 - Hvor er mine byttepenge? - Du kan få informationer. 30 00:02:33,308 --> 00:02:38,230 - Hvilke guldkorn har en otteårig? - Niårig. Og du er ikke journalist. 31 00:02:38,397 --> 00:02:42,442 - Amerikaner. - Virkelig? 32 00:02:42,609 --> 00:02:45,696 Jeg kan fortælle, at skurkene, du overvåger - 33 00:02:45,862 --> 00:02:50,617 - ved, at du er her, og har anbragt en bombe i din bil? 34 00:02:53,203 --> 00:02:56,790 - Hvorfor fortæller du mig det? - Jeg er klog. 35 00:02:56,957 --> 00:03:00,544 Og jeg vil ikke miste en god kunde. 36 00:03:00,711 --> 00:03:03,380 Vi ses. Måske. 37 00:04:02,314 --> 00:04:03,982 Slap han væk? 38 00:04:04,149 --> 00:04:08,570 Fyren pillede ved din bil, og jeg tænkte: "Usselt, mand!" 39 00:04:08,737 --> 00:04:13,200 "Det gør du ikke mod min bedste lejer og ven, Cole." 40 00:04:13,367 --> 00:04:15,869 Pyt. Det sker konstant. 41 00:04:16,036 --> 00:04:22,668 - Jeg elsker, at du er vildt zen... - Jeg har styr på det, George. 42 00:04:24,252 --> 00:04:29,007 Jeg hedder Gus. Jeg har et navneskilt. 43 00:04:29,174 --> 00:04:35,263 Det elsker jeg ved dig. Du kæmper dig gennem modgang. 44 00:04:44,690 --> 00:04:47,526 Har du lavet kaffe? 45 00:04:47,693 --> 00:04:51,446 Pæn bluse. Far, gråt klæder dig. 46 00:04:51,613 --> 00:04:55,784 Single-origin, etiopisk, letristet kaffe? 47 00:04:55,951 --> 00:05:00,330 - Det er en stor dag. - Ja. Du er oppe før middag. 48 00:05:00,497 --> 00:05:03,500 Vi bør indføre en mærkedag. 49 00:05:03,667 --> 00:05:08,547 I kan godt huske, at jeg gik ud af college, ikke? 50 00:05:08,714 --> 00:05:12,217 Det kan vi godt huske. 51 00:05:12,384 --> 00:05:15,470 Jeg har overvejet, hvad jeg vil lave. 52 00:05:15,637 --> 00:05:19,224 - Du starter på college igen. - Det er endnu bedre. 53 00:05:19,391 --> 00:05:22,811 Jeg tager til Costa Rica for at lære om kaffe. 54 00:05:22,978 --> 00:05:26,315 Jeg får en uddannelse og arbejder. 55 00:05:26,481 --> 00:05:29,818 Skat, Costa Rica? Det er stort. 56 00:05:29,985 --> 00:05:33,989 Og dumt. Hvad er der at lære om kaffe? 57 00:05:34,156 --> 00:05:38,618 Det er sort og smager som syre, men alle elsker koffein. 58 00:05:38,785 --> 00:05:42,873 - Nu er du udlært. - Hvad? Hvorfor siger du...? 59 00:05:43,040 --> 00:05:46,752 Jeg skænker dig min indsigt og erfaring. 60 00:05:46,918 --> 00:05:51,048 Det skal forældre. Vi viser dig, at det er en dum idé. 61 00:05:51,214 --> 00:05:57,220 - Din far prøver at sige... - Han mener, jeg skal gøre som ham. 62 00:05:57,387 --> 00:06:01,892 Vil du leve samme sted hele livet, så er det fint. 63 00:06:02,059 --> 00:06:05,937 - Men den fejl begår jeg ikke. - Fejl? 64 00:06:06,104 --> 00:06:12,694 Så det er en fejl at betale dine regninger og forsørge familien? 65 00:06:12,861 --> 00:06:16,448 Er det en fejl at etablere en fremtid? 66 00:06:16,615 --> 00:06:18,158 Jeg mente ikke... 67 00:06:18,325 --> 00:06:20,952 Ved du, hvorfor jeg ikke rejste rundt? 68 00:06:21,119 --> 00:06:24,206 Fordi jeg opfostrede dig her - 69 00:06:24,373 --> 00:06:28,168 - så du kan få det privilegium at være næsvis. 70 00:06:29,961 --> 00:06:33,715 Jeg har ordnet papirerne. Jeg tager af sted. 71 00:06:40,639 --> 00:06:44,393 Min fejl? Jeg begår ikke fejl. 72 00:06:44,559 --> 00:06:47,896 Er det kaffe? Jeg vil ikke engang lugte det. 73 00:06:48,063 --> 00:06:51,108 - Jeg går over til te. - Det var min... 74 00:06:51,274 --> 00:06:54,778 Det her er vigtigt. Offeret... 75 00:06:56,530 --> 00:06:59,700 Se. Her har vi en mand, der begår fejl. 76 00:06:59,866 --> 00:07:02,577 Godmorgen, Roger. Scorsese. 77 00:07:02,744 --> 00:07:08,417 - Hvad er der sket? - Med bilen? Intet. 78 00:07:08,583 --> 00:07:12,170 Der skete noget. Var du i et uheld? 79 00:07:12,337 --> 00:07:17,342 - Nej, sådan var den i morges. - En påkørsel? Du kan finde ham. 80 00:07:17,509 --> 00:07:21,888 Jeg kender ham. Han har sine grunde. 81 00:07:22,055 --> 00:07:24,433 - Er åstedet herovre? - Ja. 82 00:07:24,599 --> 00:07:29,313 Offeret er en mand midt i 30'erne, som havde besøgt en kvinde. 83 00:07:29,479 --> 00:07:34,901 Han blev stukket i halsen. Han havde en seddel i munden, hvor der står: 84 00:07:35,068 --> 00:07:39,781 - "Jeg er et svin, som må dø." - Korrekt. 85 00:07:43,201 --> 00:07:45,329 Jeg føler mig udenfor. 86 00:07:45,495 --> 00:07:48,290 For ti år siden havde vi en seriemorder - 87 00:07:48,457 --> 00:07:51,960 - der gik efter kvindeforførere. Han dræbte fire. 88 00:07:52,127 --> 00:07:54,421 - Slap han fra det? - Nej. 89 00:07:54,588 --> 00:07:57,549 Jeg sendte skiderikken bag tremmer. 90 00:07:57,716 --> 00:08:00,052 Gjorde du nu også det? 91 00:08:00,886 --> 00:08:03,680 - Murtaugh. - Nå ja, Leo er her. 92 00:08:03,847 --> 00:08:10,103 Jeg repræsenterer Dan Harrison, som blev uskyldigt dømt - 93 00:08:10,270 --> 00:08:14,900 - for fire mord, der blev begået som det her. 94 00:08:15,067 --> 00:08:17,569 Dan Harrison er skyldig. 95 00:08:17,736 --> 00:08:21,073 Nogen efterligner ham. Men hvad laver du her? 96 00:08:21,239 --> 00:08:27,537 Leo Getz har en politiradio i sin lejlighed, som er min bil. 97 00:08:27,704 --> 00:08:30,916 Du milde Magic Mike. Den nye partner. 98 00:08:31,083 --> 00:08:33,460 Leo Getz. Jeg er en del af holdet. 99 00:08:33,627 --> 00:08:38,256 - Nej. - Jeg er i det mindste en hjælper. 100 00:08:38,423 --> 00:08:41,093 Vi bør spise frokost sammen. 101 00:08:41,259 --> 00:08:45,597 - Jeg holder ikke af frokoster. - Det gør alle i I.A. 102 00:08:45,764 --> 00:08:50,310 Jeg mente opportunistiske advokater. Men tak. 103 00:08:51,269 --> 00:08:53,522 Nu har jeg din dna. 104 00:08:53,689 --> 00:08:59,528 Jeg er også vært for en podcast om virkelige forbrydelser. 105 00:08:59,695 --> 00:09:06,159 Assistent Murtaugh, burede du en uskyldig inde for mange år siden - 106 00:09:06,326 --> 00:09:12,833 - og lod en seriemorder færdes frit på Los Angeles' gader? 107 00:09:13,000 --> 00:09:15,752 Tal ind i den, og svar i helsætninger. 108 00:09:15,919 --> 00:09:19,381 Nu har jeg brug for kaffe. 109 00:09:28,265 --> 00:09:30,642 Rafi? Vent. 110 00:09:30,809 --> 00:09:33,437 Rafi? Hvad laver du her? 111 00:09:33,603 --> 00:09:37,774 Han er anholdt for hærværk. Han vandaliserede en bil. 112 00:09:37,941 --> 00:09:44,323 Det kan ikke passe. Jeg anmeldte det ikke. Det må være motellets bestyrer. 113 00:09:44,489 --> 00:09:48,869 - Løslad ham. - Nej. Jeg skal anholdes. 114 00:09:49,036 --> 00:09:52,831 - Løslad ham. - Anhold mig. 115 00:09:52,998 --> 00:09:55,375 - Jeg betaler kaution. - Nej. 116 00:09:55,542 --> 00:09:59,129 Jeg erklærer mig skyldig i hærværk. 117 00:10:00,172 --> 00:10:03,967 Vent. Lad os lige tale alene. 118 00:10:07,054 --> 00:10:11,975 Rafi, hold nu op. Lad mig få dig ud. 119 00:10:12,142 --> 00:10:17,481 Du lærer aldrig. Du tilbyder penge, som om jeg har et prisskilt. 120 00:10:17,648 --> 00:10:23,070 Jeg smadrede din bil, fordi du blev ved med at sende checks. 121 00:10:24,363 --> 00:10:29,159 Jeg ville hjælpe. Du går på college, så jeg tænkte... 122 00:10:29,326 --> 00:10:33,455 Skulle pengene lade dig glemme, at du fik min bror dræbt? 123 00:10:33,622 --> 00:10:36,249 Skulle jeg glemme det? 124 00:10:36,416 --> 00:10:38,418 Rafi... 125 00:10:38,585 --> 00:10:42,839 Prøv ikke at udbedre det. Du er skurken. 126 00:10:43,006 --> 00:10:45,717 Fru betjent. 127 00:10:49,513 --> 00:10:55,477 I en sag, der chokerede byen, dømte de korrupte magter Dan Harrison. 128 00:10:55,644 --> 00:11:03,443 Knuste en løs kanon en uskyldig mand i uretfærdighedens navn? 129 00:11:03,610 --> 00:11:05,904 Skulle jeg være en løs kanon? 130 00:11:06,071 --> 00:11:11,284 Du er med i tredje afsnit, hvor han hævder, du lod Harrison tage faldet. 131 00:11:11,451 --> 00:11:15,205 - Hører du hans podcast? - Jeg har lang transporttid. 132 00:11:15,372 --> 00:11:19,459 Leo er meget bedre som podcastvært end som advokat. 133 00:11:19,626 --> 00:11:22,879 Vrøvl. Hans fodspor var på alle gerningssteder. 134 00:11:23,046 --> 00:11:24,756 Mange folk bruger sko. 135 00:11:24,923 --> 00:11:30,137 Han havde kontakt med alle ofre og fordømte kvindeforførere. 136 00:11:30,304 --> 00:11:33,890 - Beviserne var entydige. - Det påstår du. 137 00:11:34,057 --> 00:11:37,561 Men jeg har en teori. Morderen var en kvinde - 138 00:11:37,728 --> 00:11:43,025 - der ville hævne sig på mænd og lod Dan Harrison tage faldet. 139 00:11:43,191 --> 00:11:47,612 Mine lyttere kræver, at I genåbner sagen. 140 00:11:47,779 --> 00:11:50,949 Du kan bede dem begge om at glemme det. 141 00:11:51,116 --> 00:11:53,994 Jeg burede den rette inde. 142 00:11:54,161 --> 00:12:01,084 Undskyld. Vi fandt en optagelse af en bil, der forlod gerningsstedet. 143 00:12:01,251 --> 00:12:06,131 Undskyld mig. Jeg skal sende endnu en morder bag tremmer. 144 00:12:11,845 --> 00:12:17,684 Jeg tror på teorien om en kopimorder. Et af ofrene var statsanklager. 145 00:12:17,851 --> 00:12:21,813 McGregor. Det gav sagen bevågenhed. 146 00:12:21,980 --> 00:12:27,944 Inden du spørger, er svaret nej. Vi forhastede os ikke. 147 00:12:28,111 --> 00:12:31,281 Jeg ville ikke spørge. Alle begår fejl. 148 00:12:31,448 --> 00:12:34,534 Men det gjorde jeg ikke. 149 00:12:37,746 --> 00:12:39,539 Politiet. 150 00:12:47,005 --> 00:12:49,383 Politiet! 151 00:12:50,300 --> 00:12:54,429 Kom frem, hvor du end gemmer dig! 152 00:13:00,644 --> 00:13:04,648 Det ser en anelse mistænkeligt ud. 153 00:13:06,566 --> 00:13:10,362 - Et godt billede af dig. - Det er en mordoversigt. 154 00:13:10,529 --> 00:13:12,030 Hallo! Stop! 155 00:13:17,494 --> 00:13:20,414 Stands! Politiet! 156 00:13:23,458 --> 00:13:25,544 Jeg kan ikke stoppe! 157 00:13:36,013 --> 00:13:38,098 Af vejen! 158 00:13:38,265 --> 00:13:40,434 Flyt jer! 159 00:13:53,739 --> 00:13:57,868 Jeg forstår, at du smed trøjen. Hvorfor skjule den hårpragt? 160 00:14:05,792 --> 00:14:10,172 Det var ikke mig. Jeg lånte mors bil for at skaffe en optagelse. 161 00:14:10,339 --> 00:14:12,382 Jeg hører den her podcast... 162 00:14:18,555 --> 00:14:24,728 Hej, Roger. Vi har fyren lige her. Han vil nok have sin trøje tilbage. 163 00:14:27,189 --> 00:14:29,191 Jeg begik vist en fejl. 164 00:14:32,879 --> 00:14:34,964 - Er det godt nyt? - Nej. 165 00:14:35,131 --> 00:14:38,968 Morderens ansigt er skjult på optagelsen. 166 00:14:39,135 --> 00:14:42,805 - Men se hans hånd. - En urtekniv med dobbeltklinge. 167 00:14:42,972 --> 00:14:48,352 Præcis samme våben, som blev brugt dengang. 168 00:14:48,519 --> 00:14:55,068 Den information kom aldrig ud. Så hvordan vidste morderen det? 169 00:14:55,234 --> 00:15:00,823 Og hvad med statsanklager Turner? Han kommer. Kig ikke op. 170 00:15:00,990 --> 00:15:03,242 Hvad laver...? 171 00:15:03,409 --> 00:15:10,291 Inspektør. En ny morder med samme våben. Jeg anklagede vel den rette? 172 00:15:10,458 --> 00:15:14,587 Mig? Vi sendte Harrison bag lås og slå. Sammen. 173 00:15:14,754 --> 00:15:19,675 - Min sag afhang af dine beviser. - Og de peger alle på Harrison. 174 00:15:19,842 --> 00:15:23,387 - Der cirkulerer andre teorier. - Fortæl. 175 00:15:25,640 --> 00:15:27,391 Assistent. 176 00:15:27,558 --> 00:15:32,063 Blandt de stærke teorier er... 177 00:15:32,230 --> 00:15:35,691 - Lærlingeteorien. - Det stemmer. 178 00:15:35,858 --> 00:15:42,407 Harrison kan oplære en lærling fra fængslet, som dræber for ham. 179 00:15:42,573 --> 00:15:50,289 - Det er sket før med seriemordere. - Efterforskere kender til det. 180 00:15:51,874 --> 00:15:56,504 Fint. Men find morderen. Sørg for, at det er den rette. 181 00:15:56,671 --> 00:15:59,799 Jeg tager ikke ansvar for dine fejl. 182 00:16:02,427 --> 00:16:06,931 - Lærlingeteorien? - Det fungerer altid i podcasts. 183 00:16:08,099 --> 00:16:10,393 Find dig en sundere hobby. 184 00:16:15,440 --> 00:16:18,776 - Leo, hvad gør du her? - Mit liv er et mareridt. 185 00:16:18,943 --> 00:16:23,239 - Hvad frygter alle advokater? - Afviste appeller? 186 00:16:23,406 --> 00:16:28,703 Jeg har muligvis en uskyldig klient. Jeg slår mig lige ned. 187 00:16:30,121 --> 00:16:34,125 Jeg har brug for hjælp fra en dygtig kollega. 188 00:16:34,292 --> 00:16:39,714 Nej, jeg hjælper dig ikke med at ødelægge min mands sag. 189 00:16:39,881 --> 00:16:42,175 Jeg vil beskytte Roger. 190 00:16:42,341 --> 00:16:46,471 Virkelig? "Den korrupte panser"? 191 00:16:46,637 --> 00:16:49,599 - Jeg hørte det. - Dramatisk virkemiddel. 192 00:16:49,766 --> 00:16:54,979 Havde den gamle sag fejl, vil enhver anden advokat knuse ham. 193 00:16:55,146 --> 00:17:00,735 Men jeg ved, at du... vil være fair. 194 00:17:04,155 --> 00:17:08,076 - Udmærket. Jeg ser på det. - Tak. 195 00:17:08,242 --> 00:17:11,204 - Og det er alt. - I gang, advokat. 196 00:17:12,371 --> 00:17:14,165 Nej. 197 00:17:16,042 --> 00:17:19,545 - Skulle kopimorderen være en vagt? - Jacob Porter. 198 00:17:19,712 --> 00:17:22,632 Han arbejdede i Harrisons afdeling i ni år. 199 00:17:22,799 --> 00:17:26,928 Han blev forflyttet, men har besøgt ham fast. 200 00:17:27,095 --> 00:17:31,474 - Det lyder som en lærling. - Eller en bogklub. 201 00:17:33,351 --> 00:17:34,977 Begge dele er tosset. 202 00:17:38,272 --> 00:17:45,988 Jeg sidder her med Jacob Porter, Dan Harrisons vagt gennem ni år. 203 00:17:46,155 --> 00:17:47,949 Jacob, fortæl om... 204 00:17:48,116 --> 00:17:52,078 Hvem lægger stemme til mig i programmet? 205 00:17:52,245 --> 00:17:55,748 Det her er programmet. Det er en podcast. 206 00:17:55,915 --> 00:17:58,167 Lad os tage det om. 207 00:17:58,334 --> 00:18:06,342 Jacob, hvad lærte du ved at bevogte Harrison gennem ni år? 208 00:18:06,509 --> 00:18:08,970 Og er han uskyldig? 209 00:18:09,137 --> 00:18:14,225 - Harrison bør løslades. - Fordi han var uskyldig, ikke? 210 00:18:14,392 --> 00:18:18,104 Fordi han er misforstået. 211 00:18:18,271 --> 00:18:20,606 Fordi han er uskyldig, ikke? 212 00:18:20,773 --> 00:18:25,319 Harrison tør at sige, hvad der er galt med samfundet. 213 00:18:25,486 --> 00:18:31,033 At kvindeforførere fortjener at blive straffet. 214 00:18:31,200 --> 00:18:36,372 Når du siger misforstået, mener du...? 215 00:18:36,539 --> 00:18:40,460 Villig til at gøre, hvad samfundet ikke kunne. 216 00:18:46,215 --> 00:18:50,011 Der ser man. East Side High. 217 00:18:50,178 --> 00:18:52,972 - Jeg er vagt der nu. - Sikket tilfælde. 218 00:18:53,139 --> 00:18:59,103 Beth Geary, der var kopimorderens offers kæreste, underviste vist der. 219 00:18:59,270 --> 00:19:02,356 Beth var ikke hans kæreste. 220 00:19:03,399 --> 00:19:05,276 Det var hun ikke. 221 00:19:07,195 --> 00:19:11,991 - Beth er en pæn pige. - Sikkert. 222 00:19:12,158 --> 00:19:15,953 Hør, jeg vil løbe ud på toilettet. 223 00:19:16,120 --> 00:19:19,290 Jeg har irritabel tyktarm. 224 00:19:22,543 --> 00:19:28,132 Leo. Svaret er nej. Jeg vil ikke deltage i din åndssvage podcast. 225 00:19:28,299 --> 00:19:31,385 - Jeg har vist fundet morderen. - Hvor er du? 226 00:19:31,552 --> 00:19:35,014 Jeg interviewer Harrisons vagt til min podcast. 227 00:19:35,181 --> 00:19:37,850 - Hvad hedder han? - Jacob Porter. 228 00:19:38,017 --> 00:19:42,063 - Han dræbte fyren i elevatoren. - Vi kommer. 229 00:19:46,692 --> 00:19:48,361 Et øjeblik! 230 00:19:48,528 --> 00:19:54,575 - Er alt i orden? - Jeg fik ceviche på en tankstation. 231 00:19:54,742 --> 00:19:58,413 Det sprutter ret vildt. Der går lidt tid. 232 00:19:58,579 --> 00:20:02,750 Lyttere. Det er Leo Getz. 233 00:20:02,917 --> 00:20:10,091 Jeg står på Jacob Porters toilet og prøver at skabe en afledning - 234 00:20:10,258 --> 00:20:13,511 - mens jeg søger en flugtvej. 235 00:20:15,096 --> 00:20:19,851 Jeg skal bruge nye underbukser. 236 00:20:20,017 --> 00:20:25,940 Hvis der er en herrebutik eller en butik for store drenge... 237 00:20:26,107 --> 00:20:29,986 Du kan bare efterlade mig her. 238 00:20:30,153 --> 00:20:35,283 - Giv dig bare god tid. - Fint. Jeg leder efter mine bukser. 239 00:20:37,577 --> 00:20:40,371 Åh gud. 240 00:20:40,538 --> 00:20:47,545 Uretfærdighedens lyttere. Jeg har netop fundet blodindsmurte handsker. 241 00:20:51,924 --> 00:20:54,927 Det må indgå i statens bevismateriale. 242 00:20:59,515 --> 00:21:02,518 - Jeg løber rundt om. - Jeg tager bagvejen. 243 00:21:05,813 --> 00:21:11,611 Lad være. Jeg har en kone, som måske snart bliver løsladt. 244 00:21:11,778 --> 00:21:13,905 Smid den! 245 00:21:14,072 --> 00:21:17,617 Jacob. Smid den. Ingen behøver at komme noget til. 246 00:21:17,784 --> 00:21:22,789 Dan Harrison er en helt. Du forstår. Fortæl dine lyttere det. 247 00:21:23,831 --> 00:21:27,418 Godt. Lad os begge lægge våbnene. 248 00:21:27,585 --> 00:21:29,587 Han kan også bare lægge sit. 249 00:21:41,474 --> 00:21:43,893 Det er i orden, Leo. Vi fik ham. 250 00:21:44,060 --> 00:21:48,356 Det er ikke i orden. Jeg optog ikke. 251 00:21:48,523 --> 00:21:52,527 Nu optager jeg. Kan I prøve igen? 252 00:21:53,070 --> 00:21:54,447 Da vidste jeg - 253 00:21:54,614 --> 00:21:57,700 - at jeg ville blive morderens næste offer. 254 00:21:57,867 --> 00:22:03,289 Det sidste, en podcastvært ønsker, er at indgå i fortællingen. 255 00:22:03,456 --> 00:22:07,919 Kilder siger, at Harrison oplærte Porter. 256 00:22:08,085 --> 00:22:09,879 Tror du, Dan er uskyldig? 257 00:22:10,046 --> 00:22:13,215 Meget er ubesvaret. 258 00:22:13,382 --> 00:22:18,262 Mit eksperthold af forsvarere helmer ikke, før det sker. 259 00:22:18,429 --> 00:22:23,184 Lad mig pointere, at podcasten sponsoreres af Martys Muffins. 260 00:22:23,351 --> 00:22:29,982 Vælg Martys Muffins eller ingenting. Martys Muffin er sandhedens muffin. 261 00:22:30,149 --> 00:22:32,693 Martys Muffins? 262 00:22:35,029 --> 00:22:43,246 - Er du en del af Leos forsvarshold? - Jeg er hans hold. 263 00:22:43,412 --> 00:22:49,168 Skat, han bad mig om en tjeneste. Jeg ser bare på nogle sagsakter. 264 00:22:49,335 --> 00:22:54,298 Han ville vise, at jeg tog fejl. Hvorfor hjælper du? 265 00:22:54,465 --> 00:22:58,761 Det var næppe hans mål. Og det er ikke mit. 266 00:22:58,928 --> 00:23:02,348 Nogen ville se på sagen igen. 267 00:23:02,515 --> 00:23:05,851 Det behøver ikke være min sengepartner. 268 00:23:06,018 --> 00:23:09,855 Det bør være nogen, der vil dig det bedste. 269 00:23:10,022 --> 00:23:13,859 - Heldige mig. - Ja. Heldige dig. 270 00:23:14,026 --> 00:23:18,990 Jeg er en god forsvarer. Jeg kan se ved at kaste et blik - 271 00:23:19,156 --> 00:23:23,494 - på Harrisons sag, at hans forsvarer var dårlig. 272 00:23:23,661 --> 00:23:28,499 Det betyder intet. Alle vidste, han var skyldig. 273 00:23:28,666 --> 00:23:33,087 Han påstod, han havde et alibi. Advokaten undersøgte det ikke. 274 00:23:33,254 --> 00:23:38,217 Ingen sag er perfekt. Man kan altid finde huller bagefter. 275 00:23:38,384 --> 00:23:40,595 Måske burde du prøve det. 276 00:24:01,991 --> 00:24:06,078 Opsøg ikke Hanni igen. Han skal ikke involveres. 277 00:24:06,245 --> 00:24:11,042 Jeg er med. Men hans oplysninger har været værdifulde. 278 00:24:11,208 --> 00:24:14,629 - For dig. - Og for dig og din bror. 279 00:24:14,795 --> 00:24:19,300 Den information, I kan give, kan I udnytte. 280 00:24:19,467 --> 00:24:22,178 Du kan ikke lide at lytte, vel? 281 00:24:22,345 --> 00:24:26,682 Jeg ved, at du gerne vil herfra. Studere, måske i USA. 282 00:24:26,849 --> 00:24:31,938 Jeg kan tale med mine kolleger. I kan få økonomisk hjælp. 283 00:24:32,104 --> 00:24:34,607 Det er en ret god handel. 284 00:24:37,777 --> 00:24:42,365 Vi leder efter en harddisk. Der er mange liv på spil. 285 00:24:42,531 --> 00:24:45,493 - Hanni kan finde den. - Ingen interesse. 286 00:24:45,660 --> 00:24:48,537 Jeg ved, at du er bange. 287 00:24:48,704 --> 00:24:51,415 Jeg ved, at jeg beder om meget. 288 00:24:51,582 --> 00:24:55,503 Men jeg vil aldrig lade Hanni komme noget til. 289 00:24:55,670 --> 00:24:58,047 Det lover jeg. 290 00:24:58,214 --> 00:25:02,385 Overvej det. I ville elske Californien. 291 00:25:08,724 --> 00:25:12,645 Kig på dem. De er dine ofre, Dan. 292 00:25:12,812 --> 00:25:17,566 Her er statsanklageren, som du dræbte sidste torsdag. 293 00:25:17,733 --> 00:25:21,112 Nej, jeg var ikke engang i byen. 294 00:25:23,030 --> 00:25:28,661 - Hej. Hvad laver du her? - Jeg runder sagen af. 295 00:25:28,828 --> 00:25:33,457 Den var allerede afrundet, men så stak nogle kanter ud. 296 00:25:33,624 --> 00:25:37,628 - Nu er den lukket igen. - Det tænkte jeg nok. 297 00:25:37,795 --> 00:25:42,174 Vi tog ham for flere mord. 298 00:25:42,341 --> 00:25:47,430 Vi havde dna-materiale og øjenvidner. Nævningene blev hurtigt enige. 299 00:25:47,597 --> 00:25:54,312 Holdt alibiet, som Trish taler om, ville vi have bemærket det. 300 00:25:54,478 --> 00:25:57,982 Vi så på alle spor. Det er jeg sikker på. 301 00:25:59,025 --> 00:26:04,655 - Det tror jeg da. Hvad mener du? - Du er en god efterforsker. 302 00:26:04,822 --> 00:26:08,576 Du bør spørge, hvorfor du plager dig selv. 303 00:26:10,161 --> 00:26:14,624 Sæt nu, at jeg tog fejl og begik en brøler? 304 00:26:16,542 --> 00:26:20,212 Hvilken slags? Der findes kun to. 305 00:26:20,379 --> 00:26:24,634 Fejl, som man må leve med, og fejl, man kan råde bod på. 306 00:26:24,800 --> 00:26:28,888 Er det en af dem, er du heldig. Ret op på det. 307 00:26:31,432 --> 00:26:34,226 Det er en god plan. 308 00:26:35,337 --> 00:26:37,339 Hej, mor. 309 00:26:37,506 --> 00:26:41,093 Syrlig med en undertone af blomster. 310 00:26:43,387 --> 00:26:47,141 - Den er god, ikke? - Rigtig god. Tak, skat. 311 00:26:49,476 --> 00:26:52,980 - Du er begejstret over det, ikke? - Jo. 312 00:26:53,147 --> 00:26:55,691 Har du brug for noget? 313 00:26:57,526 --> 00:27:02,364 - Fars støtte ville være rar at have. - Jeg ser på det. 314 00:27:02,531 --> 00:27:05,325 - Klingeling! - Vi er i køkkenet. 315 00:27:05,492 --> 00:27:10,914 Jeg har muffins med til min kollega. 316 00:27:11,081 --> 00:27:15,377 - Vi er ikke kolleger. - Jo. Vi er drømmeholdet. 317 00:27:15,544 --> 00:27:21,925 Jeg er den kønne, du er den kloge. Hvad dufter så skønt? Vent. 318 00:27:22,092 --> 00:27:29,641 Jeg fornemmer spor af asparges og et strejf af... Stille... 319 00:27:29,808 --> 00:27:33,896 - Et strejf af pølse. - Undertoner af blomster. 320 00:27:34,062 --> 00:27:36,982 Hvad synes du? 321 00:27:37,149 --> 00:27:40,777 - Varm! Men god. - Sig det til min far. 322 00:27:40,944 --> 00:27:44,740 I orden. Den har ændret mit liv. 323 00:27:44,907 --> 00:27:46,450 Giv os et øjeblik. 324 00:27:46,617 --> 00:27:50,621 Det her lærte jeg i Canada. Bonjour. 325 00:27:50,787 --> 00:27:54,750 Godt. Er han uskyldig? Sig intet. 326 00:27:54,917 --> 00:27:56,919 Sig det. Nej, lad være. 327 00:27:59,463 --> 00:28:03,008 - Fortæl mig det. - Jeg har set på det. 328 00:28:03,175 --> 00:28:08,180 Der er store fejl. Som alibiet. 329 00:28:08,347 --> 00:28:12,059 Han besøgte søsteren i Arizona. Men hun er siden død. 330 00:28:12,226 --> 00:28:17,272 - Og vidnet til McGregor-mordet? - En vagabond. 331 00:28:17,439 --> 00:28:23,111 Han gav mig stof til et afsnit. Han så nogen iføre sig store sko - 332 00:28:23,278 --> 00:28:29,034 - og gå rundt i blodet, hvorefter de kørte væk i en skraldevogn. 333 00:28:29,201 --> 00:28:32,663 Det afsnit kaldte jeg "Store vildspor." 334 00:28:32,830 --> 00:28:35,833 Dan Harrison bruger størrelse 48. 335 00:28:36,834 --> 00:28:42,464 - Hvorfor iføre sig Dans sko...? - For at inkriminere ham. 336 00:28:42,631 --> 00:28:44,633 Jeg er vist forstoppet. 337 00:28:48,637 --> 00:28:51,557 Roger. Hvad haster på en lørdag? 338 00:28:51,723 --> 00:28:59,231 Jeg må trække mig fra sagen. Jeg så på Harrisons alibi i nat. 339 00:28:59,398 --> 00:29:02,818 En kvittering fra en biludlejer viser - 340 00:29:02,985 --> 00:29:06,697 - at han var i Arizona på mordnatten. 341 00:29:07,656 --> 00:29:12,703 - Det var hans kørekort i hvert fald. - Så genåbner vi sagen. 342 00:29:12,870 --> 00:29:19,209 Jeg kvajede mig. Jeg bør modtage en passende disciplinærstraf. 343 00:29:19,376 --> 00:29:23,046 Jeg vil have min bedste mand på sagen. 344 00:29:23,213 --> 00:29:28,635 - Turner er næppe enig. - Du har min fulde støtte. 345 00:29:28,802 --> 00:29:32,723 Jeg har to hovedmistænkte i McGregor-sagen. 346 00:29:32,890 --> 00:29:37,436 Det kunne være nogen, han førte en sag imod dengang. 347 00:29:37,603 --> 00:29:40,856 - Godt tænkt. Har du spor? - Ja. 348 00:29:41,023 --> 00:29:45,402 Roscoe-brødrene blev anklaget for svindel. 349 00:29:45,569 --> 00:29:49,490 Og gruppen fra Van Nuys, der smuglede eksotiske dyr. 350 00:29:49,656 --> 00:29:52,326 - Var der væsler? - De herrer. 351 00:29:52,493 --> 00:29:55,412 Roger, inspektør, Magic Mike. 352 00:29:55,579 --> 00:29:59,791 I vil næppe høre det her, men vi har et spor. 353 00:29:59,958 --> 00:30:05,255 Og jeg har en uskyldig klient. Og nej, det ønskede jeg ikke. 354 00:30:05,422 --> 00:30:13,680 En vagabond så nogen køre bort i en skraldevogn fra North Valley. 355 00:30:13,847 --> 00:30:17,434 - Det er Roscoe-brødrenes firma. - Hent dem. 356 00:30:17,601 --> 00:30:20,979 - Jeg taler med Turner. - Hvad gør jeg? 357 00:30:21,146 --> 00:30:24,399 Du indsender en appel. 358 00:30:24,566 --> 00:30:29,613 Hør. Jeg begik en fejl. Tak, fordi du skubbede til mig. 359 00:30:30,989 --> 00:30:35,786 Det vil jeg altid gøre. Så ved du, at jeg står bag dig. 360 00:30:43,418 --> 00:30:46,213 - Politiet, hænderne op! - Mod væggen! 361 00:30:47,714 --> 00:30:51,135 - Hvor er jeres chefer? - De kørte herfra. 362 00:30:51,301 --> 00:30:55,264 - Vi tager dem med. - Vent. Lad ham blive. 363 00:31:02,813 --> 00:31:06,275 - Hvad har du fundet? - Det er uvist. 364 00:31:16,451 --> 00:31:18,912 Cole. 365 00:31:19,079 --> 00:31:21,582 Præcis som jeg mistænkte. 366 00:31:23,000 --> 00:31:25,669 Donut med syltetøj. 367 00:31:25,836 --> 00:31:28,755 Eller med creme. 368 00:31:29,464 --> 00:31:32,009 Du spiste den, inden vi kom. 369 00:31:32,176 --> 00:31:39,308 Så tænkte du: "Åh nej! Strømerne. Jeg må skjule noget i en fart." 370 00:31:46,648 --> 00:31:51,612 Åbn det og vis, hvor du har skjult de resterende donuts. 371 00:31:53,739 --> 00:31:59,119 - Tak, fordi du kom i weekenden. - Intet problem. Hvad sker der? 372 00:31:59,286 --> 00:32:02,915 Jeg tog fejl. Harrison begik ikke mordene. 373 00:32:03,081 --> 00:32:07,878 - Morderen er på fri fod. - Absurd. Sagen er lukket. 374 00:32:08,045 --> 00:32:13,675 Desværre ikke. Vi har bekræftet alibiet i McGregor-sagen. 375 00:32:14,885 --> 00:32:18,847 Nu må vi se på andre mistænkte. Beklager. Jeg kvajede mig. 376 00:32:19,014 --> 00:32:22,059 Det frygtede jeg, at du ville sige. 377 00:32:22,226 --> 00:32:25,103 Ved du, hvad dit problem er? 378 00:32:25,270 --> 00:32:28,106 Du er for dygtig som betjent. 379 00:32:28,273 --> 00:32:32,402 Assistent Murtaugh. Hils på Roscoe-brødrene. 380 00:32:36,716 --> 00:32:41,763 - Har du fundet noget? - Afpresning og bestikkelse. 381 00:32:41,930 --> 00:32:44,515 De foretog betalinger til embedsmænd. 382 00:32:44,682 --> 00:32:48,686 Og alt forsvandt, da McGregor døde? 383 00:32:48,853 --> 00:32:51,314 Lad mig se. 384 00:32:51,481 --> 00:32:54,609 Mike Turner overtog sagen og frafaldt alt. 385 00:32:54,776 --> 00:32:57,362 - Murtaugh besøger ham nu. - Af sted! 386 00:32:58,154 --> 00:33:03,785 Så du dræbte alle ofrene, og jeg spærrede en uskyldig inde. 387 00:33:03,952 --> 00:33:07,914 Harrison var en ægte psykopat. Han dræbte tre. 388 00:33:08,081 --> 00:33:12,377 Så I fik McGregor til at ligne et af hans ofre. 389 00:33:12,543 --> 00:33:14,545 Det var Turners idé. 390 00:33:19,676 --> 00:33:24,180 - Vil I bare skyde mig? - Så vil politiet jage os. 391 00:33:24,347 --> 00:33:28,476 - Du begår selvmord. - Det køber ingen. 392 00:33:28,643 --> 00:33:33,106 Deprimeret betjent, der ikke slog til som inspektør. 393 00:33:33,273 --> 00:33:36,192 Og du fængslede en uskyldig. 394 00:33:36,359 --> 00:33:40,989 Du springer ud fra rådhusets tag. En smuk symmetri. 395 00:33:41,155 --> 00:33:44,242 - Vil du have æren? - Kom an. 396 00:33:44,409 --> 00:33:48,329 Jeg har dem, så jeg ikke får blod på hænderne. 397 00:33:50,999 --> 00:33:53,167 Politiet! Hænderne op! 398 00:34:04,262 --> 00:34:05,847 Dæk mig! Hold ud! 399 00:34:08,016 --> 00:34:10,018 Grib fat i rebet. 400 00:34:23,072 --> 00:34:24,908 Hold fast, Roger! 401 00:34:35,710 --> 00:34:39,380 Send brandbiler og lægehjælp! 402 00:34:42,425 --> 00:34:44,928 Jeg kan ikke holde fast! 403 00:34:46,638 --> 00:34:49,807 Jeg hjælper dig. Tal til mig. 404 00:34:49,974 --> 00:34:53,186 - Om hvad?! - Hvad som helst. 405 00:34:53,353 --> 00:34:56,814 - Hvor ville du hellere være? - Derhjemme. 406 00:34:56,981 --> 00:35:02,070 - Ikke så eksotisk. - Beklager. Jeg skal dø! 407 00:35:02,237 --> 00:35:03,947 Så bør du drømme! 408 00:35:11,079 --> 00:35:13,456 - Har du besøgt Borneo? - Nej. 409 00:35:13,623 --> 00:35:17,085 Det er tæt på Filippinerne. 410 00:35:17,252 --> 00:35:22,382 Der er regnskov og verdens smukkeste strande. 411 00:35:22,548 --> 00:35:26,427 Glimtende, blåt vand. Vi bør tage dertil. 412 00:35:26,594 --> 00:35:29,681 Ja. Så siger vi det. 413 00:35:41,568 --> 00:35:45,780 - Turner, hænderne op! - Skyd ikke! 414 00:35:45,947 --> 00:35:47,949 Kom så! 415 00:35:49,450 --> 00:35:53,496 Cole! Giv slip! Ellers falder vi begge! 416 00:35:53,663 --> 00:35:58,501 Beklager, Roger. Jeg lovede at tage dig med til Borneo. 417 00:35:58,668 --> 00:36:00,169 Så det gør jeg. 418 00:36:19,147 --> 00:36:24,027 - Jeg forlader aldrig mere mit hjem. - Må jeg prøve igen? 419 00:36:24,153 --> 00:36:28,616 Alt har ikke hjemme i en podcast. Jeg var døden nær. 420 00:36:28,782 --> 00:36:33,370 Bare ét interview for at fastlægge dit eftermæle som helten - 421 00:36:33,537 --> 00:36:36,206 - i denne makabre fortælling. 422 00:36:36,373 --> 00:36:39,335 Jeg passede bare mit job. 423 00:36:40,252 --> 00:36:44,173 I hørte det selv. Han passede bare sit job - 424 00:36:44,340 --> 00:36:49,053 - ligesom os, da vi fik frikendt en mand for ét ud af fire mord. 425 00:36:49,219 --> 00:36:56,185 Der har vi ham. Cole! Jeg hører, at du arbejdede for CIA. 426 00:36:56,352 --> 00:36:59,271 - Du må have mange historier. - Nej tak. 427 00:36:59,438 --> 00:37:04,860 Lad mig fortælle din historie. Verden har brug for en helt. 428 00:37:05,903 --> 00:37:09,323 Hvordan ved du, at jeg ikke er en skurk? 429 00:37:15,037 --> 00:37:18,457 Så du tror, at du er en skurk. 430 00:37:18,624 --> 00:37:23,254 Nej, jeg ville bare ikke være med i hans podcast. 431 00:37:23,420 --> 00:37:30,636 - Skal du have dem tilset? - Det er bare slidsår. Tak. 432 00:37:31,553 --> 00:37:33,514 - Chips? - Ja tak. 433 00:37:35,015 --> 00:37:38,143 - Skal jeg ikke...? - Gider du? 434 00:37:42,231 --> 00:37:45,276 Skal vi gøre det eller hvad? 435 00:37:45,442 --> 00:37:48,737 Borneo. Vi kan være der om to dage. 436 00:37:50,364 --> 00:37:52,616 - Du tager fejl. - Nej. 437 00:37:52,783 --> 00:37:57,830 - Jeg har været der flere gange. - Ikke det. 438 00:37:57,997 --> 00:38:02,293 Du er en af de gode. Om du så indser det eller ej. 439 00:38:21,395 --> 00:38:24,189 Lad mig hjælpe. 440 00:38:27,109 --> 00:38:31,739 Så er det vel nu. Mor kører mig til lufthavnen. 441 00:38:33,866 --> 00:38:38,913 Hør. Jeg indrømmer nødigt den slags, men du havde ret. 442 00:38:39,079 --> 00:38:43,542 - Jeg har begået fejl. - Dig? Nej da. 443 00:38:43,709 --> 00:38:48,797 Jeg er stadig ikke sikker på det med Costa Rica. Det virker impulsivt. 444 00:38:48,964 --> 00:38:51,717 Hvad med kost og logi? 445 00:38:51,884 --> 00:38:54,970 Jeg bor på et landbrug med nogle venner. 446 00:38:55,137 --> 00:38:59,141 Jeg ved ikke med maden, men jeg vil ikke sulte. 447 00:39:03,520 --> 00:39:06,523 - Gav du mig lige kontanter? - Lommepenge. 448 00:39:06,690 --> 00:39:10,277 Så kan du få et måltid et andet sted. 449 00:39:10,444 --> 00:39:11,820 Tak, far. 450 00:39:11,987 --> 00:39:17,243 Og ring. Ofte. Send ikke bare sms'er. 451 00:39:17,409 --> 00:39:21,789 Ægte, verbal kommunikation, er du med? 452 00:39:23,415 --> 00:39:27,336 Det, jeg sagde forleden... 453 00:39:28,837 --> 00:39:34,009 Du har altid vidst, hvad du ville, og det gør jeg ikke... 454 00:39:35,302 --> 00:39:38,597 Så jeg er nødt til at søge efter det. 455 00:39:44,353 --> 00:39:49,400 - Kom nu. Du lovede ikke at græde. - Det gør jeg ikke. 456 00:39:52,695 --> 00:39:55,322 Bær dem ud til bilen. 457 00:39:55,489 --> 00:39:59,493 - Har du brug for hjælp? - Nej. Jeg elsker dig. 458 00:40:02,162 --> 00:40:06,375 Jeg er stolt af ham. Han bør se mere af verden. 459 00:40:07,626 --> 00:40:10,546 Skat. Du er betjent i I.A. 460 00:40:10,713 --> 00:40:15,175 Du ser mere i din hverdag, end mange gør hele livet. 461 00:40:18,095 --> 00:40:21,348 Far, jeg kan vist ikke tage af sted. 462 00:40:23,225 --> 00:40:28,731 Okay. Så bliv her. Der er masser af kaffe i Los Angeles. 463 00:40:28,897 --> 00:40:32,902 Det er ikke det, jeg mener. Passet udløb sidste uge. 464 00:40:33,068 --> 00:40:36,822 Ja. Sidste uge. 465 00:40:38,616 --> 00:40:42,494 Godt, jeg er med. Jeg kan mærke jeres fordømmelse. 466 00:40:42,661 --> 00:40:46,415 - Jeg begik en fejl. - Vi sagde intet. 467 00:40:49,168 --> 00:40:51,253 THE ROCK I "RAMPAGE" 468 00:41:03,766 --> 00:41:06,685 Ikke en dårlig film, vel? 469 00:41:09,605 --> 00:41:12,149 Hanni havde været begejstret. 470 00:41:12,316 --> 00:41:15,236 Ja. The Rock var sej. 471 00:41:20,282 --> 00:41:24,954 Nej. Jeg mener... han ville have elsket at være her. 472 00:41:26,372 --> 00:41:28,499 Ja. Det ville han. 473 00:41:38,842 --> 00:41:41,011 Hvor er din bil? 474 00:41:41,178 --> 00:41:45,057 På værksted. Nogen lod lidt vrede gå ud over den. 475 00:41:45,224 --> 00:41:49,979 Nej. Det var meget vrede. Det føltes rart. 476 00:41:54,566 --> 00:41:57,111 Virkelig? Hvor rart? 477 00:41:58,195 --> 00:42:04,785 Det afhænger vel af, hvor meget vrede man bærer på. 478 00:42:04,952 --> 00:42:07,162 Jeg har en smule. 479 00:42:08,247 --> 00:42:11,000 Og jeg fik forsikringspengene. 480 00:42:20,801 --> 00:42:24,972 - Sandt. Det føltes rart. - Du er helt fra den. 481 00:42:26,599 --> 00:42:28,976 Forlygterne var det bedste. 482 00:42:36,066 --> 00:42:38,402 Tak for tippet. 483 00:42:46,869 --> 00:42:50,164 Jeg begik vist en brøler. 484 00:42:53,751 --> 00:42:56,086 Vi ses, Cole. 485 00:43:00,925 --> 00:43:03,427 Jeg skriver en seddel. 486 00:43:04,511 --> 00:43:07,765 Den har ikke engang samme farve. 39535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.