Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,843
Ooit, in een koud
en troosteloos land
2
00:00:23,960 --> 00:00:27,169
begon het spel
om het lot van de mensheid.
3
00:00:27,280 --> 00:00:32,241
Zijn vrouw overleefde het niet
en hij vervloekte de goden.
4
00:00:32,360 --> 00:00:35,728
Het was het werk van één man
met bovennatuurlijke krachten...
5
00:00:35,840 --> 00:00:42,121
die het lot van de wereld moet
veranderen. Er woedden wrede oorlogen.
6
00:00:42,240 --> 00:00:45,323
Hinadora liet zijn wrede instrument los
7
00:00:45,440 --> 00:00:49,525
en God was getuige van de bevrijding
van zijn verbannen wezens.
8
00:00:49,640 --> 00:00:55,249
Hij besefte de gevolgen van zijn daden
en zag onschuldigen lijden.
9
00:00:55,360 --> 00:00:59,445
En in een laatste wanhoopsdaad
probeerde hij zijn werk te vernietigen.
10
00:00:59,560 --> 00:01:05,169
Zonder resultaat.
Zo werd de poort naar de hel gesmeed.
11
00:03:15,760 --> 00:03:17,922
Vader.
12
00:03:18,680 --> 00:03:22,651
Ik vervloek je.
13
00:04:18,360 --> 00:04:23,844
WOESTIJN VAN MAURITANIË
600 VOOR CHRISTUS
14
00:06:31,200 --> 00:06:33,567
Neem het maar.
15
00:06:46,120 --> 00:06:50,910
FRANKRIJK 1560
16
00:08:36,360 --> 00:08:41,526
Als je die amulet gewoon gegeven had,
zouden ze nu nog leven.
17
00:08:41,640 --> 00:08:45,247
Maar je wou oorlog.
18
00:08:47,800 --> 00:08:52,700
Nu ben je verantwoordelijk voor
de dood van duizenden onschuldigen.
19
00:08:52,120 --> 00:08:54,885
Ik hoop dat je dat beseft.
20
00:08:58,560 --> 00:09:02,167
Neem het dan maar
Als het dat is wat je wilt.
21
00:09:03,840 --> 00:09:10,689
Eindelijk. Is je leven meer waard
dan solidariteit tegenover je God?
22
00:09:10,800 --> 00:09:12,768
Judas.
23
00:09:24,440 --> 00:09:27,125
Breng het maar naar Moses.
24
00:09:40,800 --> 00:09:44,691
MAROKKAANSE WOESTIJN
HEDEN
25
00:11:59,120 --> 00:12:02,488
De deur kan alleen
langs binnen open, Selma.
26
00:12:02,600 --> 00:12:05,888
Op de röntgenfoto's
zie je duidelijk
27
00:12:06,000 --> 00:12:09,243
dat het openingsmechanisme
binnenin zit.
28
00:12:09,680 --> 00:12:14,288
Die deur moet toch van buiten af
open kunnen, Marcus.
29
00:12:14,640 --> 00:12:19,900
Iemand heeft het
ruim 5000 jaar geleden afgesloten.
30
00:12:19,120 --> 00:12:22,203
- Hoe is dat mogelijk?
- Ik weet het niet.
31
00:12:23,200 --> 00:12:27,910
- Wat is dat? De handleiding?
- Weet ik niet.
32
00:12:27,200 --> 00:12:30,761
Het lijkt me meer
een gecodeerde boodschap.
33
00:12:31,760 --> 00:12:35,845
Het is in elk geval
een spectaculaire ontdekking.
34
00:12:39,520 --> 00:12:41,602
Kom mee.
35
00:12:47,720 --> 00:12:51,202
KANSAS
TWEE DAGEN LATER
36
00:14:01,920 --> 00:14:07,484
Wat dat niet een beetje theatraal?
37
00:14:07,600 --> 00:14:11,127
Dat is mijn mening over de situatie.
38
00:14:11,240 --> 00:14:14,528
Daar kan ik niks aan veranderen.
Wat denk jij?
39
00:14:14,640 --> 00:14:17,211
Is dat mijn beste kant?
40
00:14:17,320 --> 00:14:22,167
Maar dat doet er niet toe.
Zullen we maar ter zake komen?
41
00:14:41,800 --> 00:14:45,900
Dat voelt wel goed, hè?
42
00:14:49,680 --> 00:14:52,331
Nee, nee.
43
00:14:52,440 --> 00:14:58,322
- Je vergeet je manieren.
- Excuseer, hoor.
44
00:14:58,440 --> 00:15:02,126
- Ik ben alleen geïnteresseerd in...
- Zal wel.
45
00:15:05,240 --> 00:15:11,646
Mag ik dan nu, alsjeblieft,
het perkament?
46
00:15:15,960 --> 00:15:18,566
- Bedankt.
- Graag gedaan.
47
00:15:19,680 --> 00:15:23,924
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
48
00:15:24,400 --> 00:15:28,900
Is het echt gemaakt
van de huid van een mens?
49
00:15:37,400 --> 00:15:40,210
Wat is dit voor spelletje?
50
00:15:40,320 --> 00:15:43,164
Je kunt er toch niks mee aanvangen.
51
00:15:43,280 --> 00:15:46,602
Het is een speciale code,
geschreven in een taal
52
00:15:46,720 --> 00:15:52,110
die al 3000 jaar niet meer werd
gesproken, geschreven of vertaald.
53
00:15:52,120 --> 00:15:58,844
Noch jij, noch een computer
kan die code ooit ontcijferen.
54
00:15:58,960 --> 00:16:05,491
- Dat perkament is nutteloos voor jou.
- Tja.
55
00:16:06,320 --> 00:16:10,689
Dan zul jij dat voor mij moeten doen.
56
00:16:11,360 --> 00:16:15,524
Jij bent de beroemde kryptograaf.
57
00:16:18,400 --> 00:16:22,689
- Dat had ik al verwacht.
- Ach zo?
58
00:16:22,960 --> 00:16:28,364
Dan zal ik
je verwachtingen overtreffen
59
00:16:28,480 --> 00:16:34,647
als je mijn heiligdom niet geeft.
Waar is het perkament?
60
00:16:35,400 --> 00:16:39,610
Hier en het zal ook hier blijven.
61
00:16:39,720 --> 00:16:43,611
Wist je dat dit
een van de oudste kerken hier is?
62
00:16:43,720 --> 00:16:49,489
- Gebouwd in...
- Dat interesseert me toch niet.
63
00:16:49,600 --> 00:16:51,921
Ik wil mijn perkament.
64
00:16:57,560 --> 00:17:02,851
Ik wou gewoon je gezicht zien
als je je zin niet krijgt.
65
00:17:03,360 --> 00:17:09,686
Het is misschien mijn intuïtie,
maar ik heb het gevoel dat ik je ken.
66
00:17:10,840 --> 00:17:15,482
Dat ik je ken
en je al een eeuwigheid haat.
67
00:17:15,600 --> 00:17:20,367
Dacht je nu echt
dat ik niet ben voorbereid
68
00:17:20,480 --> 00:17:24,883
op mogelijke problemen?
69
00:17:35,120 --> 00:17:40,365
Dat had je je eigen broer
niet mogen aandoen.
70
00:17:52,600 --> 00:17:55,843
Laat me los.
71
00:18:38,640 --> 00:18:41,700
Geschifte lul.
72
00:18:41,680 --> 00:18:44,650
Kom maar mee.
73
00:18:48,560 --> 00:18:54,124
Folter dit domme wicht tot ze haar
lichaamsvocht niet mee kan ophouden.
74
00:19:01,880 --> 00:19:04,724
Laat je wapen vallen.
75
00:21:04,400 --> 00:21:07,100
Nee.
76
00:21:57,480 --> 00:22:01,485
De tijd is gekomen
om onze fouten te erkennen...
77
00:22:01,600 --> 00:22:07,164
- en onze schulden af te lossen.
- Een geest zei dat je zou komen.
78
00:22:07,520 --> 00:22:13,402
Ik verblijf tussen werelden.
Straks keer ik terug...
79
00:22:13,520 --> 00:22:19,500
naar mijn aardse bestaan
om een van de sleutels te vernietigen.
80
00:22:19,160 --> 00:22:24,530
Alleen zo kan ik verhinderen
dat ik God verraad.
81
00:22:24,640 --> 00:22:30,886
- Dat zal je niet lukken.
- Als ik in de astraalwereld aankom...
82
00:22:31,000 --> 00:22:36,245
zal ik de herinneringen
aan mijn aardse bestaan wissen.
83
00:22:36,360 --> 00:22:39,170
Daarom richt ik mij nu tot jou.
84
00:22:39,280 --> 00:22:43,888
Zoek Luise en Elias.
85
00:22:44,360 --> 00:22:47,648
Zij zullen onze gidsen zijn.
86
00:22:48,160 --> 00:22:52,510
Wie zijn Elias en Luise?
En waar kan ik hen vinden?
87
00:22:52,160 --> 00:22:55,840
Je vindt hen in Karakash.
88
00:22:55,200 --> 00:22:57,248
Ga nu maar.
89
00:22:57,440 --> 00:23:00,444
Je hebt nog een lange reis
voor de boeg.
90
00:23:15,800 --> 00:23:18,527
Heb jij het ook gezien?
91
00:23:20,360 --> 00:23:24,649
Ik weet dat je het hebt gezien.
Wil je er niet over praten?
92
00:23:24,760 --> 00:23:28,526
Ik heb alleen een vrouw gezien,
heel wazig.
93
00:23:28,640 --> 00:23:31,769
En ik voelde een stekende pijn
in mijn hoofd.
94
00:23:31,880 --> 00:23:35,646
Misschien waren het demonen die
onze gedachten binnen wilden dringen.
95
00:23:35,760 --> 00:23:40,721
Nee, het was geen demon.
Iemand wilde iets met ons delen.
96
00:23:40,840 --> 00:23:45,402
Dat is onzin.
We kunnen niks veranderen.
97
00:23:45,520 --> 00:23:51,607
We hebben fouten gemaakt en
we moeten de gevolgen ervan dragen.
98
00:25:45,920 --> 00:25:48,890
Ik ben op zoek naar een man.
99
00:26:02,960 --> 00:26:05,930
Breng me iets te drinken.
100
00:27:11,360 --> 00:27:16,810
Dit is de ondergrondse stad.
De wereld van de duistere rassen.
101
00:27:16,920 --> 00:27:19,321
En wat wacht ons daar?
102
00:27:19,440 --> 00:27:23,490
Een vreselijke stank
en duizenden duistere rassen.
103
00:27:23,600 --> 00:27:26,524
Dat klinkt veelbelovend.
104
00:27:26,640 --> 00:27:30,247
Vroeger was het hier een paradijs.
105
00:27:30,360 --> 00:27:36,300
Met overal bloemen
en een heerlijke geur.
106
00:27:48,120 --> 00:27:51,408
We moeten dicht bij elkaar blijven.
107
00:27:52,000 --> 00:27:56,403
We maken niet veel kans
om dit te overleven.
108
00:27:56,520 --> 00:28:00,320
We moeten snel reageren.
Het is hier heel gevaarlijk.
109
00:28:00,440 --> 00:28:05,571
Het komt uit elke hoek
en verstopt zich achter elke bocht.
110
00:28:05,680 --> 00:28:10,490
De wezens zijn blind,
maar ze kunnen heel goed horen.
111
00:28:10,160 --> 00:28:12,845
Ik wil geen woord meer horen.
112
00:30:54,200 --> 00:30:57,363
Je hebt jezelf bewezen in de strijd.
113
00:30:57,480 --> 00:31:01,405
Hoeveel van die helse wezens
wachten ons nog op?
114
00:31:01,520 --> 00:31:05,570
We reizen van de bergen
langs de zwarte woestijn.
115
00:31:05,680 --> 00:31:10,447
Langs de dode zee tot de ijsbergen.
Daar is geen leven.
116
00:31:10,560 --> 00:31:13,245
In de bergen kunnen we
koppensnellers tegenkomen.
117
00:31:13,360 --> 00:31:18,480
- Daarna wordt het gevaarlijk.
- Het kwaad komt van Kalmea.
118
00:31:18,160 --> 00:31:22,563
Ik voel het. Wat wacht ons daar
als we het tot zo ver overleven?
119
00:31:22,680 --> 00:31:25,843
Zodra we voelden
dat het kwaad van hier kwam,
120
00:31:25,960 --> 00:31:31,603
zijn we naar Kalmea vertrokken.
Er was daar onbeschrijflijk lijden.
121
00:31:31,720 --> 00:31:36,806
Het einde van de mensheid.
De doden verscheurden de levenden.
122
00:31:38,400 --> 00:31:42,682
- Wanneer waren jullie daar?
- Acht maanden geleden.
123
00:31:42,800 --> 00:31:47,283
Het kwaad heeft zich sindsdien
verspreid en vermenigvuldigd.
124
00:31:47,400 --> 00:31:50,165
Maar we maken een kans
en moeten vechten.
125
00:31:50,920 --> 00:31:55,847
Ja, maar we zijn een gazelle
die het moet opnemen tegen een leeuw.
126
00:32:49,800 --> 00:32:55,910
We moeten elk apart op zoek gaan
naar Selma. De tijd dringt.
127
00:32:55,200 --> 00:33:00,604
Afspraak over twee dagen in Nonverluna.
Vermijd het woud.
128
00:33:00,720 --> 00:33:03,690
De koppensnellers zoeken bescherming
tussen de bomen.
129
00:33:03,800 --> 00:33:06,531
Kom je er een tegen,
hak dan zijn armen af.
130
00:33:06,640 --> 00:33:10,690
Zonder mensenhoofd op een van
hun klauwen, zien ze amper.
131
00:33:10,800 --> 00:33:14,691
- Dan zijn ze traag.
- En als ze wel hoofden hebben?
132
00:33:14,800 --> 00:33:20,910
- Dan zul je moeten vechten.
- Wees voorzichtig.
133
00:33:28,480 --> 00:33:31,450
ENGELAND 1434
134
00:33:35,880 --> 00:33:42,490
Het is Gods wil dat William
terugkeert naar zijn Vader.
135
00:33:42,600 --> 00:33:45,729
- Geef hem de eeuwige vrede.
- Je bent flauwgevallen, mama.
136
00:33:45,840 --> 00:33:49,830
- Wat is er gebeurd?
- Vader is dood.
137
00:33:49,200 --> 00:33:56,482
En nu verbranden we zijn lichaam
tot stof en as.
138
00:34:17,840 --> 00:34:22,971
- We hebben honger. Is er iets te eten?
- Vers brood en warme soep.
139
00:34:23,800 --> 00:34:29,201
Snijd de groenten, John.
De soep moet op tijd klaar zijn.
140
00:34:43,400 --> 00:34:45,289
Wat wil je? Wie ben jij?
141
00:34:45,400 --> 00:34:49,530
- Maak dat je wegkomt.
- Ik ben Collin.
142
00:34:49,640 --> 00:34:53,690
Ik doe je geen kwaad. Ik ben
op de vlucht voor het kwaad.
143
00:34:53,800 --> 00:34:57,885
We willen geen problemen. Ga weg.
144
00:34:58,000 --> 00:35:00,287
Dat zal ik doen ook.
145
00:35:01,400 --> 00:35:06,570
Maar ze komen en ze zullen
alles op hun pad verbranden.
146
00:35:06,680 --> 00:35:12,500
- Waar heb je het over?
- Jullie huis ligt op hun pad.
147
00:35:12,120 --> 00:35:15,900
Je moet nu meteen vertrekken.
148
00:35:23,200 --> 00:35:30,490
- Wat is dat?
- Bescherm dit met jullie leven.
149
00:35:34,320 --> 00:35:38,644
We kunnen het verkopen
en een nieuw leven opbouwen.
150
00:35:38,760 --> 00:35:42,401
- Een beter leven.
- Nee.
151
00:35:42,920 --> 00:35:48,689
Je moet het naar Kalmea brengen.
152
00:35:48,800 --> 00:35:51,770
De stad van de doden.
153
00:35:51,880 --> 00:35:57,444
Daar moet je het vernietigen.
Dat is alles wat ik weet.
154
00:36:00,240 --> 00:36:03,767
Ga nu maar
voor het te laat is.
155
00:36:07,240 --> 00:36:10,210
Ik zal er goed voor zorgen.
156
00:36:10,920 --> 00:36:15,209
Ga maar zitten. We hebben gasten.
157
00:36:15,320 --> 00:36:17,971
We moeten werken.
158
00:36:46,200 --> 00:36:50,762
- Wat is er?
- Het is te laat.
159
00:36:51,280 --> 00:36:53,567
Luister dan toch.
160
00:37:03,240 --> 00:37:06,403
De soep is bijna klaar
als jullie honger hebben.
161
00:37:06,520 --> 00:37:09,251
Houd je eten maar.
162
00:37:12,640 --> 00:37:17,202
Geef me dat en
dan geef ik je een snelle dood.
163
00:38:11,600 --> 00:38:14,843
Mijn meester zal je dankbaar zijn.
164
00:38:16,480 --> 00:38:19,723
Brand dit huis tot op de grond af.
165
00:41:14,600 --> 00:41:18,241
- Ik ben David.
- Selma.
166
00:41:21,400 --> 00:41:24,722
Ik weet wie jij bent.
167
00:41:26,160 --> 00:41:31,291
Wat zijn dat toch voor dingen?
168
00:41:32,360 --> 00:41:36,684
Koppensnellers. Ze kijken
en denken met mensenhoofden.
169
00:41:36,800 --> 00:41:39,929
We moeten hier zo snel mogelijk weg.
170
00:41:40,720 --> 00:41:43,883
Wacht. Waar ben ik?
171
00:41:44,000 --> 00:41:46,970
Wat gebeurt hier toch?
172
00:41:47,800 --> 00:41:50,687
Je bent dood, Selma.
Je bent gestorven in je eerste leven.
173
00:41:50,800 --> 00:41:54,566
In 2009 ben je gestorven
in je laatste aardse leven.
174
00:41:54,680 --> 00:42:00,500
Wat zeg jij nu? Dat is pas
over honderd jaar en ik leef nog.
175
00:42:00,400 --> 00:42:06,328
Ik leer je je andere levens herinneren
en verandering te brengen.
176
00:42:06,440 --> 00:42:09,922
Je herinnert je
de mislukking met de amulet wel.
177
00:42:10,800 --> 00:42:13,846
We bevinden ons nu in de astraalwereld.
178
00:42:13,960 --> 00:42:17,282
Ik ben gestorven in 600 voor Christus.
179
00:42:17,440 --> 00:42:20,808
Wat? De astraalwereld?
Wat zeg jij nu?
180
00:42:20,920 --> 00:42:24,242
Dat is de geestenwereld.
In de aardse wereld is iets gebeurd
181
00:42:24,360 --> 00:42:29,200
en het astraal vlak verandert
stilaan in de hel. Wat je hier ziet,
182
00:42:29,120 --> 00:42:33,728
is het resultaat van negatieve
menselijke gedachten en emoties.
183
00:42:33,840 --> 00:42:37,162
Koppensnellers, duistere rassen
en andere kwade wezens.
184
00:42:37,280 --> 00:42:41,649
- Allemaal inwoners van Kalmea.
- Kalmea?
185
00:42:41,880 --> 00:42:44,565
De stad van de doden.
186
00:42:46,200 --> 00:42:51,411
Die man met die amulet gisteren
had het ook over die stad.
187
00:42:51,520 --> 00:42:55,844
Ja, hij sprak over die stad.
Maar dat was gisteren niet.
188
00:42:55,960 --> 00:42:59,726
Dat was 575 jaar geleden.
189
00:43:08,960 --> 00:43:14,460
Waarom herstelt God het evenwicht
niet zelf, David?
190
00:43:14,800 --> 00:43:19,328
De mens geeft God de schuld
van alles wat fout loopt:
191
00:43:19,440 --> 00:43:22,444
aardbevingen, orkanen,
overstromingen.
192
00:43:22,560 --> 00:43:25,370
Dat is allemaal God die ingrijpt.
193
00:43:25,480 --> 00:43:30,800
Het goede woont in ons hart,
net als het kwaad.
194
00:43:30,120 --> 00:43:35,570
We zijn zelf verantwoordelijk voor
wat er met ons en de wereld gebeurt.
195
00:43:35,680 --> 00:43:37,887
Geef me je hand.
196
00:43:40,840 --> 00:43:46,609
Doe je ogen dicht en concentreer je
op je leven in 2009.
197
00:43:46,720 --> 00:43:50,247
Hoe kan ik me een leven voorstellen
dat ik pas over honderden jaren heb?
198
00:43:50,360 --> 00:43:54,684
Je hebt net dat leven verlaten.
Concentreer je nu toch.
199
00:44:05,440 --> 00:44:08,922
Er is een muur en een deur.
200
00:44:13,400 --> 00:44:19,567
Een kerk en een man met wit haar.
201
00:44:20,800 --> 00:44:23,644
Hij bedreigt me.
202
00:44:23,960 --> 00:44:30,161
Een perkament.
Een perkament met vreemde tekens op.
203
00:44:36,440 --> 00:44:39,808
Wie is die man met dat witte haar?
204
00:44:39,920 --> 00:44:44,687
Hij heet Gabriel Moses.
Velen noemen hem de duivel.
205
00:44:44,800 --> 00:44:48,168
Hij is onsterfelijk dankzij
drie amuletten van de Samarianen.
206
00:44:48,280 --> 00:44:51,762
Dat was een geheim genootschap
uit 1000 voor Christus.
207
00:44:51,880 --> 00:44:55,487
De eersten die het perkament
ontcijferden en de poort openden.
208
00:44:55,600 --> 00:45:00,322
- Wat is dat?
- De poort van Hinadora.
209
00:45:00,440 --> 00:45:04,126
Je hebt de deur naar de hel ontdekt.
210
00:45:04,240 --> 00:45:09,326
Er is een legende
die al 5000 jaar wordt verteld.
211
00:45:09,440 --> 00:45:12,683
Hinadora was de wijste man
op aarde.
212
00:45:13,320 --> 00:45:18,565
Hij was smid en hij zou de poort
naar de hel hebben gemaakt.
213
00:45:19,680 --> 00:45:24,527
De poort bestond deels uit staal
en deels uit magie.
214
00:45:24,640 --> 00:45:30,807
Toen hij door de poort keek en zag wat
hij had gemaakt, wou hij ze sluiten.
215
00:45:31,720 --> 00:45:35,645
Hij maakte een mechanisme
dat de deur van binnenuit afsluit.
216
00:45:35,760 --> 00:45:40,800
Niet lang daarna overleed zijn vrouw,
van wie hij zoveel hield.
217
00:45:41,520 --> 00:45:44,410
Hij voelde zich verdoemd door God.
218
00:45:44,520 --> 00:45:50,289
Hij besloot om het lot van de wereld
in handen van de mensen te geven.
219
00:45:50,400 --> 00:45:55,804
Hij schreef de sleutel om de deur
te openen op een geheim perkament.
220
00:46:01,320 --> 00:46:05,211
Jij hebt het perkament
en de poort gevonden.
221
00:46:16,280 --> 00:46:19,568
De cirkel is rond. Kom, we gaan.
222
00:46:19,680 --> 00:46:23,401
De weg naar de stad van de doden
is lang en zwaar.
223
00:46:25,720 --> 00:46:31,682
Als we gefaald hebben
en ons voor God moeten schamen
224
00:46:31,800 --> 00:46:37,967
en de cirkel rond is...
225
00:46:38,800 --> 00:46:44,690
Wat is er dan gebeurd met de Samarianen
die de amuletten hebben gemaakt?
226
00:46:44,880 --> 00:46:48,930
Ze sloten een pact met de duivel
en hebben God verraden.
227
00:46:49,800 --> 00:46:53,247
Ze dienen Gabriel Moses.
228
00:46:53,720 --> 00:46:56,803
Ze zijn voor eeuwig verdoemd.
229
00:46:56,920 --> 00:47:00,641
We moeten hier rusten.
Straks wordt het donker.
230
00:47:00,760 --> 00:47:03,843
In de bergen
zijn de nachten bitterkoud.
231
00:47:09,520 --> 00:47:13,570
- Wie zijn dat?
- De Maren, een vreedzaam volk.
232
00:47:13,680 --> 00:47:19,926
Ze zijn gastvrij, maar
Moses is naar ons op zoek.
233
00:47:20,400 --> 00:47:23,442
Hoe dichter bij zijn rijk,
hoe meer verraders we tegenkomen.
234
00:47:23,560 --> 00:47:25,722
Hoe weet hij dat we hier zijn?
235
00:47:25,840 --> 00:47:30,164
Heb je hem zelf verteld toen je
naar je eerste leven terugkeerde.
236
00:47:30,280 --> 00:47:35,764
- Dan moest je zeker iets veranderen.
- Maar we waren toch dood?
237
00:47:35,880 --> 00:47:41,603
Het astraal vlak verandert in de hel.
Waarom hier en nu?
238
00:47:41,720 --> 00:47:45,566
Waarom niet in zijn eigen tijd?
239
00:47:45,680 --> 00:47:50,481
Ja, we zijn dood, maar we zitten
ergens tussen een astraal vlak.
240
00:47:50,600 --> 00:47:53,100
De tijd heeft hier geen invloed.
241
00:47:53,120 --> 00:47:58,889
Of we nu in de 15de of de 21ste eeuw
zijn. Tijd bestaat hier niet.
242
00:47:59,000 --> 00:48:02,368
Dat is een aardse regel.
243
00:48:02,480 --> 00:48:05,848
Moses heeft de poort
naar de hel op aarde geopend.
244
00:48:05,960 --> 00:48:11,808
De enigen die nu komen, zijn
moordenaars, bedriegers, verkrachters.
245
00:48:11,920 --> 00:48:14,491
Het ergste wat je je kunt bedenken.
246
00:48:14,600 --> 00:48:18,889
Het laagste bovenaardse vlak
breidt zich snel uit
247
00:48:19,000 --> 00:48:22,766
in het reine en het complete.
248
00:48:22,880 --> 00:48:26,965
Moses weet dat we hier zijn
omdat hij de legende kent.
249
00:48:27,800 --> 00:48:30,721
Er komt een dag dat
de schuldige zielen redding zoeken
250
00:48:30,840 --> 00:48:37,644
en zich verzetten tegen het kwaad.
Wij zijn die schuldige zielen.
251
00:48:59,960 --> 00:49:04,761
- Jullie reizen naar de stad der doden.
- Kopt.
252
00:49:05,480 --> 00:49:08,802
Wees op je hoede.
253
00:49:08,920 --> 00:49:12,830
Zijn speurders zijn
naar jullie op zoek.
254
00:49:12,200 --> 00:49:15,363
Ze reizen in grote groepen.
255
00:49:15,480 --> 00:49:17,926
Dat weten we. Toch bedankt.
256
00:49:18,160 --> 00:49:20,925
Ik ken de voorspelling.
257
00:49:21,400 --> 00:49:23,247
God zij met u.
258
00:49:25,720 --> 00:49:31,204
Mijn vrouw wacht al lang om u
iets bijzonderste kunnen geven.
259
00:49:31,320 --> 00:49:38,568
Moge het u geluk brengen. Ik heb mijn
zoon beloofd dat jullie zullen slagen.
260
00:49:46,800 --> 00:49:49,804
Dit is de steen van het licht.
261
00:49:52,280 --> 00:49:55,204
Draag hem altijd op je hart.
262
00:49:55,320 --> 00:49:59,644
Je zult het heilige licht zien
en vrede vinden.
263
00:50:06,720 --> 00:50:10,202
Dit is de steen der wijsheid.
264
00:50:11,720 --> 00:50:15,486
Als een herder zal hij je leiden
en zijn kudde beschermen.
265
00:50:15,600 --> 00:50:19,571
Hij zal je naar het juiste pad leiden.
266
00:50:25,200 --> 00:50:29,569
Dit is de steen der vergiffenis.
267
00:50:30,760 --> 00:50:35,482
Draag hem mee en misschien
vind je hemelse vergiffenis.
268
00:50:35,600 --> 00:50:38,922
Je fouten zullen worden vergeven.
269
00:50:39,480 --> 00:50:42,450
Moge de poort naar het rijk Gods
voor je opengaan.
270
00:50:50,600 --> 00:50:55,300
En dit is de steen der moed.
271
00:50:55,240 --> 00:50:59,848
Moge die door je moed schijnen
en je onoverwinnelijk maken.
272
00:50:59,960 --> 00:51:03,806
Vrees de dood niet meer
Vecht voor God.
273
00:51:03,920 --> 00:51:07,242
Zijn zegeningen zijn onvoorstelbaar.
274
00:52:16,920 --> 00:52:19,321
- Goedenacht.
- Goedenacht, meneer.
275
00:52:32,120 --> 00:52:35,900
We hebben een probleem.
276
00:54:18,680 --> 00:54:21,490
Iemand heeft ons verraden.
277
00:54:24,440 --> 00:54:29,162
Het is jouw schuld niet. Ga nu.
278
00:54:29,720 --> 00:54:32,803
Voer je opdracht uit.
279
00:54:32,920 --> 00:54:37,448
Opdat we elkaar terug mogen zien
in een betere wereld.
280
00:55:19,560 --> 00:55:25,100
Wees voorzichtig, het is gevaarlijk.
Hier wonen de gratiën.
281
00:55:26,920 --> 00:55:31,687
- Wat zijn dat?
- Wezens die recht uit de hel komen.
282
00:55:31,800 --> 00:55:37,603
Ze zien eruit als een kruising
tussen ratten en mensen.
283
00:55:37,720 --> 00:55:40,963
Het zijn nachtdieren, maar soms
als de lucht donker is
284
00:55:41,800 --> 00:55:47,870
en stormachtig,
gaan ze op zoek naar voedsel.
285
00:57:33,800 --> 00:57:36,167
Het is ons gelukt.
286
00:57:36,280 --> 00:57:39,124
- Ja, het is je gelukt.
- Ons allemaal.
287
00:57:39,240 --> 00:57:43,928
Ik kan niet meer verder
Beloof me dat je zult slagen.
288
00:57:44,400 --> 00:57:47,647
Die poort moet dicht,
daar moet je je leven voor geven.
289
00:57:47,760 --> 00:57:52,840
- Zullen we doen.
- Als ik in een hoger astraal vlak zit,
290
00:57:52,200 --> 00:57:57,366
- weet ik dat ik het me is gelukt.
- Hoe zag het hier vroeger uit?
291
00:57:59,160 --> 00:58:02,846
De bomen in de wei
waren van het diepste groen.
292
00:58:03,640 --> 00:58:08,806
De bloemen bloeiden
met onbeschrijflijke pracht.
293
00:58:08,920 --> 00:58:13,881
Er waren paleizen van parels
en gouden marmer.
294
00:58:14,000 --> 00:58:18,403
Majestueuze architectuur.
295
00:58:18,520 --> 00:58:22,764
Het was warm
en werd verwarmd door liefde.
296
00:58:23,400 --> 00:58:26,847
Het was het paradijs.
297
01:01:01,760 --> 01:01:05,845
Jullie kenden elkaar al lang, hè?
298
01:01:07,640 --> 01:01:11,247
Ja, heel lang.
299
01:01:16,880 --> 01:01:22,762
Hij was als een broer Alles
wat ik kan, heb ik van hem geleerd.
300
01:01:23,800 --> 01:01:27,486
We redden het wel. We moeten
die verdomde poort gaan sluiten.
301
01:01:27,600 --> 01:01:30,490
We moeten vertrekken
en hier een eind aan maken.
302
01:01:30,600 --> 01:01:35,925
Zolang de poort open is, reist z'n ziel
door het donker zonder redding.
303
01:01:36,400 --> 01:01:38,725
Hoe ver is het nog naar de stad
van de doden, Luise?
304
01:01:38,840 --> 01:01:43,500
Twee dagen.
Denk je dat het makkelijk zal zijn?
305
01:01:43,160 --> 01:01:50,521
- Dat we daar binnen stappen en...
- We zijn een vriend en krijger kwijt.
306
01:01:50,640 --> 01:01:54,281
Maar nu moeten we
dubbel zo sterk zijn.
307
01:01:54,400 --> 01:01:58,450
De redding van de mensheid
ligt in onze handen.
308
01:01:58,560 --> 01:02:01,882
We moeten vechten voor Elias.
309
01:02:16,000 --> 01:02:18,207
Kom.
310
01:02:21,880 --> 01:02:24,281
Het is begonnen.
311
01:02:24,400 --> 01:02:29,247
- Wat doen we nu?
- We gaan naar de stad van de doden
312
01:02:29,360 --> 01:02:33,843
en vechten.
We hebben één kans op een miljard,
313
01:02:33,960 --> 01:02:39,603
maar die kans wil ik grijpen.
314
01:02:39,720 --> 01:02:45,284
Voor het laatste restje hoop,
het laatste vonkje goddelijk licht.
315
01:02:45,560 --> 01:02:48,450
Als ik moet sterven,
sterf ik al vechtend.
316
01:02:48,560 --> 01:02:54,806
We zullen sterven, maar hier is
toch niks meer om voor te leven.
317
01:02:57,360 --> 01:03:02,810
- We hakken ze in de pan.
- Gewoon alles aanvallen, hè?
318
01:03:29,640 --> 01:03:32,803
Ik herinner me dit.
319
01:03:32,920 --> 01:03:38,962
Zo moet het er hebben uitgezien
na mijn dood in 2009.
320
01:03:41,360 --> 01:03:47,208
Ik voel hun pijn,
hun ziekte, hun wanhoop.
321
01:05:26,200 --> 01:05:28,521
Help.
322
01:05:29,520 --> 01:05:33,889
- Wat moeten we doen?
- Gewoon schieten.
323
01:05:34,000 --> 01:05:36,200
Pak dat geweer en schiet.
324
01:05:36,120 --> 01:05:40,603
Oprapen en schieten.
Jij met dat machinegeweer.
325
01:05:40,720 --> 01:05:43,371
Schieten.
326
01:07:00,320 --> 01:07:03,722
WIE IN GOD GELOOFT
HEEFT HET EEUWIGE LEVEN
327
01:09:44,240 --> 01:09:47,767
Ik zie dat je
bijna bij de deur bent.
328
01:09:48,480 --> 01:09:52,451
Maar waar is de vierde?
Kon hij niet komen?
329
01:09:52,560 --> 01:09:56,963
Ja, ik ben nu sterfelijk.
330
01:09:59,400 --> 01:10:03,364
Je kunt me geen groter plezier doen
dan mijn leven te nemen
331
01:10:03,480 --> 01:10:07,410
en me te herenigen met mijn heer
332
01:10:07,160 --> 01:10:10,500
Selma, toch.
333
01:10:10,160 --> 01:10:16,202
Je ambitie is groot, maar je kunt niet
terugdraaien wat al is gebeurd.
334
01:10:16,320 --> 01:10:21,486
Ik kom niks terugdraaien,
ik kom hen tegenhouden.
335
01:10:21,600 --> 01:10:23,450
Die is goed.
336
01:10:23,240 --> 01:10:27,211
Zo zal geschieden.
27944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.