Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,177 --> 00:00:09,000
Hist�ria fict�cia n�o retratando
pessoas, entidades ou eventos.
2
00:00:09,361 --> 00:00:12,599
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
s�o considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:14,601 --> 00:00:17,538
Na cidade de Nova Iorque,
os dedicados detetives
5
00:00:17,539 --> 00:00:19,366
que investigam
esses delitos b�rbaros
6
00:00:19,367 --> 00:00:21,000
s�o membros
do esquadr�o de elite
7
00:00:21,001 --> 00:00:22,801
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
8
00:00:22,802 --> 00:00:24,864
Essas s�o suas hist�rias.
9
00:00:25,651 --> 00:00:27,700
Sam Conway, 15.
10
00:00:27,701 --> 00:00:30,201
O professor viu sangue
atr�s de sua bermuda.
11
00:00:30,202 --> 00:00:32,200
-O que Sam disse?
-Alega que caiu.
12
00:00:32,201 --> 00:00:34,100
Estamos lidando
com abuso sexual?
13
00:00:34,101 --> 00:00:36,200
O exame indicou
penetra��o anal.
14
00:00:36,201 --> 00:00:37,600
S� me d� um nome.
Quem foi?
15
00:00:37,601 --> 00:00:38,901
Estou bem, certo?
16
00:00:38,902 --> 00:00:41,339
-Precisava que isso acontecesse.
-E agora?
17
00:00:41,341 --> 00:00:43,400
Ver se algu�m sabe algo?
18
00:00:43,401 --> 00:00:44,789
A m�e sabe.
19
00:00:44,790 --> 00:00:47,100
Ouvi sons vindo
do quarto do Sam.
20
00:00:47,101 --> 00:00:49,200
Meu marido estava em cima
da cama.
21
00:00:49,201 --> 00:00:51,735
Parecia estar amarrando
o cinto.
22
00:00:52,700 --> 00:00:54,000
O que est� acontecendo?
23
00:00:54,001 --> 00:00:55,301
Sr. Conway, vire-se.
24
00:00:55,302 --> 00:00:56,900
-Voc� est� preso.
-Pelo qu�?
25
00:00:56,901 --> 00:00:58,201
Estuprar seu filho.
26
00:00:58,202 --> 00:01:00,200
�s vezes minha m�e, ela...
27
00:01:00,201 --> 00:01:01,501
n�o sabe o que fala.
28
00:01:01,502 --> 00:01:03,100
Ele abusou de voc�, Sam?
29
00:01:03,101 --> 00:01:05,500
N�o, n�o, isso � rid�culo.
30
00:01:05,899 --> 00:01:07,446
Consideramos o r�u...
31
00:01:07,448 --> 00:01:09,047
inocente.
32
00:01:11,278 --> 00:01:13,178
J�ris pode ser
imprevis�veis.
33
00:01:13,180 --> 00:01:15,079
N�o estou dando desculpa.
34
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
Sim, eu entendo, senhor.
35
00:01:17,501 --> 00:01:19,100
O que aconteceu?
36
00:01:19,101 --> 00:01:21,601
O promotor perguntou o mesmo.
N�o t�o educadamente.
37
00:01:21,602 --> 00:01:24,000
A fam�lia se uniu.
Dif�cil de quebrar.
38
00:01:24,001 --> 00:01:25,851
�, deveria ter usado
um martelo maior.
39
00:01:25,852 --> 00:01:28,100
Sr. Conway, sente-se
validado pelo veredicto?
40
00:01:28,101 --> 00:01:29,901
Estou feliz que o j�ri
viu a verdade.
41
00:01:29,902 --> 00:01:32,702
-O que sua fam�lia far� agora?
-Quero lev�-los para casa,
42
00:01:32,703 --> 00:01:34,999
em seguran�a, continuar
nossas vidas normais.
43
00:01:35,000 --> 00:01:37,700
-Algo a acrescentar?
-Acho que o mais importante...
44
00:01:37,701 --> 00:01:39,322
-Molly.
-� essa fam�lia
45
00:01:39,323 --> 00:01:40,623
voltar ao normal...
46
00:01:40,624 --> 00:01:41,924
Com licen�a.
47
00:01:41,925 --> 00:01:43,600
Se quiser falar...
48
00:01:43,602 --> 00:01:45,445
Obrigada, mas estou bem.
49
00:01:46,212 --> 00:01:48,400
Diga ao seu pai
que preciso ir ao banheiro.
50
00:01:48,401 --> 00:01:50,000
Encontro voc�s no carro.
51
00:01:50,400 --> 00:01:51,900
Sam...
52
00:01:57,300 --> 00:01:59,600
Sei o que vai dizer,
est� perdendo seu tempo.
53
00:01:59,601 --> 00:02:01,301
N�o precisa voltar
para seu marido.
54
00:02:01,302 --> 00:02:03,402
-Mesmo assim, disse.
-Podemos abrir um caso
55
00:02:03,403 --> 00:02:05,500
com o Servi�o de Prote��o
�s Crian�as.
56
00:02:05,501 --> 00:02:08,900
-Quebrar nossa fam�lia?
-Tirar Sam de casa, proteg�-lo.
57
00:02:08,901 --> 00:02:11,200
Esse foi o seu instinto.
58
00:02:11,201 --> 00:02:13,300
O melhor jeito de manter
Sam seguro
59
00:02:13,301 --> 00:02:14,801
� ficar com ele.
60
00:02:14,802 --> 00:02:18,400
Como? N�o pode cuidar dele
o tempo todo.
61
00:02:18,401 --> 00:02:19,901
John sabe
que passou do limite.
62
00:02:19,902 --> 00:02:23,061
Passou do limite?
Molly, ele estuprou seu filho.
63
00:02:23,062 --> 00:02:24,362
E o j�ri o achou inocente.
64
00:02:24,363 --> 00:02:26,200
Talvez n�o vi
o que achei que vi.
65
00:02:26,201 --> 00:02:28,100
-Pare.
-Tudo que John sempre quis
66
00:02:28,101 --> 00:02:29,720
foi nos manter a salvo.
67
00:02:29,721 --> 00:02:31,400
Eu, Brian, Sam.
68
00:02:31,401 --> 00:02:32,701
E acredita nisso?
69
00:02:32,702 --> 00:02:34,700
Acredita mais nele
do que no que sabe?
70
00:02:34,701 --> 00:02:37,400
-Como m�e?
-Eu preciso! Estou escolhendo!
71
00:02:37,401 --> 00:02:40,500
Porque a alternativa,
audi�ncias,
72
00:02:40,501 --> 00:02:43,000
batalhas legais e emocionais
por meses, anos.
73
00:02:43,001 --> 00:02:44,700
N�o parece o melhor
para Sam,
74
00:02:44,701 --> 00:02:47,300
-ou para minha fam�lia.
-Prometa-me que ao menos,
75
00:02:47,301 --> 00:02:50,468
ao menos, far� Sam
procurar aconselhamento.
76
00:02:50,470 --> 00:02:54,874
E para Brian,
e para voc�, Molly.
77
00:02:55,094 --> 00:02:58,058
N�o precisamos
da sua ajuda.
78
00:02:59,848 --> 00:03:02,948
N�o devemos nos falar
nunca mais. Com licen�a.
79
00:03:11,400 --> 00:03:13,399
Sam!
80
00:03:13,400 --> 00:03:16,300
S�o 6h30, querido.
Hora de levantar.
81
00:03:19,700 --> 00:03:21,900
N�o tem que ir para a escola,
se n�o quiser.
82
00:03:21,901 --> 00:03:25,542
Eu quero
e papai disse que eu...
83
00:03:27,535 --> 00:03:29,835
Tem certeza
que n�o est� doente?
84
00:03:29,837 --> 00:03:31,736
Voc� est� um pouco quente.
85
00:03:31,738 --> 00:03:34,900
-Sim, talvez.
-�?
86
00:03:42,277 --> 00:03:47,074
Quer saber?
Acho que estou bem.
87
00:03:50,732 --> 00:03:52,832
Quero ir para a escola.
88
00:03:54,667 --> 00:03:57,267
Voc� tem treino
de beisebol hoje.
89
00:03:57,268 --> 00:03:58,767
Riverside Park.
90
00:03:58,768 --> 00:04:02,222
O �nibus sai �s 15h15,
devemos voltar �s 18h.
91
00:04:02,224 --> 00:04:04,667
Que tal
se eu buscar voc�s?
92
00:04:04,668 --> 00:04:06,267
Podemos ir ao Shake Shack.
93
00:04:06,268 --> 00:04:09,267
Molly, eles s�o adolescentes,
n�o crian�as.
94
00:04:09,268 --> 00:04:11,667
Podemos lev�-los ao Subway.
Certo, Sam?
95
00:04:11,668 --> 00:04:13,168
Sim.
96
00:04:14,061 --> 00:04:15,860
O pr�ximo jogo
� contra St. Andrews.
97
00:04:15,862 --> 00:04:17,765
Est�o com 275 pontos.
98
00:04:20,067 --> 00:04:21,367
Desculpe-me.
99
00:04:21,368 --> 00:04:24,267
Est� tudo bem, filho.
Est� tudo bem.
100
00:04:38,967 --> 00:04:41,367
Mantenha a cabe�a baixa,
n�o fale com ningu�m.
101
00:04:41,368 --> 00:04:43,268
-Se falarem algo?
-Mande uma mensagem.
102
00:04:43,269 --> 00:04:45,167
� proibido tirar o celular
do arm�rio.
103
00:04:45,168 --> 00:04:47,367
Acha que algu�m
vai se preocupar
104
00:04:47,368 --> 00:04:48,868
se est� com o celular
no bolso?
105
00:04:48,869 --> 00:04:50,537
Jesus, Sam.
106
00:04:52,667 --> 00:04:55,067
N�o deixarei que nada
de ruim
107
00:04:55,068 --> 00:04:56,977
aconte�a com voc�
novamente, certo?
108
00:04:56,979 --> 00:05:00,168
Tudo bem?
Deixa comigo. Somos fam�lia.
109
00:05:02,967 --> 00:05:04,767
Vejo voc� depois,
irm�o.
110
00:05:07,567 --> 00:05:09,467
E ai, meninas!
111
00:05:37,765 --> 00:05:39,065
Sam.
112
00:05:40,012 --> 00:05:41,512
Sam?
113
00:06:30,067 --> 00:06:33,067
LAW AND ORDER: SVU
20x02 Man Down
114
00:06:33,068 --> 00:06:36,068
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
115
00:06:36,069 --> 00:06:39,069
@Queens_OfTheLab
116
00:06:39,070 --> 00:06:42,070
King: Salom�o
117
00:06:42,071 --> 00:06:45,071
Queens:
Julie | i.kath
118
00:06:45,072 --> 00:06:48,072
Queens:
Keila | GabyA
119
00:06:48,073 --> 00:06:51,073
Queen: LaryCarvalho
120
00:06:51,074 --> 00:06:54,074
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
121
00:06:54,075 --> 00:06:57,075
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.ga
122
00:07:20,866 --> 00:07:22,317
O que estamos procurando?
123
00:07:22,318 --> 00:07:23,867
�nico atirador,
homem branco.
124
00:07:23,868 --> 00:07:25,467
Com um rifle
Semiautom�tico.
125
00:07:25,468 --> 00:07:27,517
-Um aluno?
-At� onde sabemos,
126
00:07:27,518 --> 00:07:29,517
mas n�o prendemos
ningu�m ainda.
127
00:07:29,518 --> 00:07:32,467
-Alguma v�tima?
-Meia d�zia, no m�nimo.
128
00:07:32,468 --> 00:07:34,467
Sei por que voc� est� aqui,
Tenente.
129
00:07:34,867 --> 00:07:36,467
Estou aqui para ajudar.
130
00:07:36,468 --> 00:07:37,967
N�s a manteremos
informada.
131
00:07:38,467 --> 00:07:41,267
Esta � a sr.� Chaster,
a diretora.
132
00:07:41,268 --> 00:07:43,667
Diretora Chaster,
sou a tenente Benson, UVE.
133
00:07:43,668 --> 00:07:45,767
-Viu o atirador?
-N�o consegui par�-lo.
134
00:07:45,768 --> 00:07:48,267
Ele ficou apenas atirando
com um olhar morto.
135
00:07:48,268 --> 00:07:50,675
-Quem?
-Sam Conway.
136
00:07:53,167 --> 00:07:55,067
Ele est� l� dentro?
Sabe onde ele est�?
137
00:07:55,068 --> 00:07:57,567
-N�o, j� disse � pol�cia.
-Tudo bem. E o Brian?
138
00:07:57,568 --> 00:08:00,067
Brian, eu vi o Brian.
139
00:08:00,068 --> 00:08:01,368
Passei por ele
no corredor.
140
00:08:01,369 --> 00:08:03,317
-Ele est� bem?
-Est�, eu acho.
141
00:08:03,318 --> 00:08:05,367
-Eu n�o sei.
-Tudo bem. Est� tudo bem.
142
00:08:06,867 --> 00:08:08,167
Eu cuido disso.
143
00:08:13,967 --> 00:08:16,167
N�o sei onde o Sam est�,
juro por Deus.
144
00:08:16,168 --> 00:08:18,567
Disse isso � pol�cia.
Ele deve estar l� dentro.
145
00:08:18,568 --> 00:08:21,766
N�o est�. Recuperamos o rifle,
mas sem sinal do Sam.
146
00:08:21,767 --> 00:08:23,117
Deve ter sumido
na multid�o.
147
00:08:23,118 --> 00:08:25,967
Escute, ele n�o est� na sua casa
e nem com o seu pai.
148
00:08:25,968 --> 00:08:28,467
Sabe algum outro lugar
onde o Sam possa ter ido?
149
00:08:28,468 --> 00:08:30,467
Eu n�o sei.
Nada disso faz sentido.
150
00:08:30,468 --> 00:08:32,066
-N�o tem ideia?
-Meu Deus, n�o.
151
00:08:32,067 --> 00:08:34,467
Tinha acabado de sentar na mesa,
na sala de aula,
152
00:08:34,468 --> 00:08:36,238
E teve esse barulho...
153
00:08:37,717 --> 00:08:40,096
Como se tivessem estourado
bombinha na escola.
154
00:08:40,367 --> 00:08:41,667
E ent�o ouvi os gritos.
155
00:08:41,668 --> 00:08:44,767
Certo, Brian. Brian, e depois?
E depois?
156
00:08:44,768 --> 00:08:47,867
Todo mundo
apenas congelou.
157
00:08:48,136 --> 00:08:50,767
A professora estava gritando
para deitarmos,
158
00:08:50,768 --> 00:08:54,067
houve mais tiros e mais gritos.
Foi horr�vel.
159
00:08:55,767 --> 00:08:58,167
E l� estava o Sam,
em p� na porta,
160
00:08:58,168 --> 00:08:59,667
e com um calibre 22
na m�o.
161
00:08:59,668 --> 00:09:00,968
O que voc� fez?
162
00:09:01,549 --> 00:09:03,449
Corri at� ele e disse:
163
00:09:03,451 --> 00:09:06,271
"Sam, que merda est� fazendo?
Pare."
164
00:09:07,067 --> 00:09:09,818
Ele apontou a arma para mim
e disse:
165
00:09:10,405 --> 00:09:12,005
"Est� feliz agora?"
166
00:09:12,705 --> 00:09:14,005
Mas ele n�o atirou?
167
00:09:14,006 --> 00:09:16,603
N�o, n�o. Ele desviou.
168
00:09:17,105 --> 00:09:19,505
E disse:
"Preciso me concentrar."
169
00:09:19,506 --> 00:09:22,055
"Se voc� n�o se concentra,
perde o jogo."
170
00:09:22,056 --> 00:09:24,005
Ent�o, ele largou o rifle
e saiu.
171
00:09:24,006 --> 00:09:25,405
Certo.
172
00:09:25,406 --> 00:09:27,475
Brian, quero que fique aqui,
certo?
173
00:09:27,605 --> 00:09:28,955
Aonde est� indo?
174
00:09:28,956 --> 00:09:30,904
-Sei onde o Sam est�.
-Avise O GATE.
175
00:09:30,905 --> 00:09:33,297
N�o, um movimento errado
e eles o matar�o, Fin.
176
00:09:33,605 --> 00:09:35,066
E talvez eles devam.
177
00:09:52,705 --> 00:09:54,505
Ei, Sam,
� o detetive Carisi.
178
00:09:54,506 --> 00:09:55,806
Levante as m�os.
179
00:09:55,807 --> 00:09:58,005
-V� embora.
-N�o posso fazer isso.
180
00:09:58,006 --> 00:09:59,705
Apenas deixe-me morrer.
181
00:09:59,706 --> 00:10:01,482
N�o posso fazer isso tamb�m,
Sam.
182
00:10:02,842 --> 00:10:04,456
Vamos, abaixe a arma.
183
00:10:04,457 --> 00:10:07,895
N�o! Por que eu
deveria poder jogar baseball?
184
00:10:07,896 --> 00:10:10,646
Ou comer waffles de chocolate
ou beijar uma garota?
185
00:10:10,647 --> 00:10:12,480
Ir para a faculdade...
Eu n�o mere�o!
186
00:10:12,481 --> 00:10:14,959
-Eu mere�o morrer!
-Certo, escute.
187
00:10:14,960 --> 00:10:16,998
Eu vou
abaixar a minha arma.
188
00:10:16,999 --> 00:10:19,620
Voc� disse que merece morrer.
Talvez mere�a mesmo.
189
00:10:19,621 --> 00:10:23,290
Mas, se matar, n�o � justi�a
pelo que acabou de fazer, Sam.
190
00:10:23,291 --> 00:10:25,779
Isso � pegar
a sa�da mais f�cil.
191
00:10:25,780 --> 00:10:27,205
Consegue me entender?
192
00:10:27,206 --> 00:10:29,901
N�o, n�o. Eu deveria morrer.
Atirei nos meus amigos.
193
00:10:29,902 --> 00:10:32,185
N�o, n�o, n�o! Espere!
194
00:10:32,186 --> 00:10:34,915
Espere! Responda uma pergunta
para mim, tudo bem?
195
00:10:34,916 --> 00:10:36,247
Porque est� tudo confuso.
196
00:10:36,248 --> 00:10:38,530
Entendo se voc�
atirar no seu pai,
197
00:10:38,531 --> 00:10:40,580
-ou no seu irm�o...
-N�o foi culpa deles!
198
00:10:40,581 --> 00:10:43,258
N�o foi culpa deles?
Mas foi das crian�as da escola?
199
00:10:45,820 --> 00:10:47,340
-N�o.
-N�o?
200
00:10:47,342 --> 00:10:49,642
Eu acho que sobra
somente uma pessoa, Sam.
201
00:10:49,644 --> 00:10:51,957
Acho que �
tudo culpa sua.
202
00:10:53,047 --> 00:10:55,960
Talvez esteja certo. Por que n�o
vai em frente e se mata?
203
00:10:55,961 --> 00:10:58,479
Assuma responsabilidade
pelos seu atos.
204
00:10:58,480 --> 00:11:00,013
Vai destruir o seu pai.
205
00:11:00,014 --> 00:11:03,809
Mas, � mais f�cil que encar�-lo,
do jeito que ele est� agora.
206
00:11:06,211 --> 00:11:08,642
O qu�? Voc� falou com ele?
207
00:11:08,643 --> 00:11:11,045
Sim, falei com ele.
Ele est� preocupado com voc�.
208
00:11:11,046 --> 00:11:12,438
Ele est� muito preocupado.
209
00:11:13,223 --> 00:11:15,576
Mas, v� em frente!
Mate-se.
210
00:11:15,577 --> 00:11:17,979
A� ele vai saber o quanto
o odeia de verdade.
211
00:11:17,980 --> 00:11:20,281
Eu n�o... Eu n�o o odeio.
Eu o amo.
212
00:11:20,282 --> 00:11:23,458
Ama? Tudo bem, talvez voc� mesmo
queira dizer isso a ele?
213
00:11:26,213 --> 00:11:28,586
Talvez ele queira
dizer isso a voc�, Sam.
214
00:11:29,864 --> 00:11:33,351
Veja bem... Isso � uma coisa
sobre os pais...
215
00:11:33,352 --> 00:11:36,530
N�o importa a besteira que fez,
eles ainda amam voc�.
216
00:11:38,532 --> 00:11:39,900
Eu deveria...
217
00:11:39,901 --> 00:11:41,839
-Eu deveria...
-Deveria o qu�?
218
00:11:42,476 --> 00:11:44,392
Eu deveria
ter atirado no coelho!
219
00:11:44,393 --> 00:11:46,652
Eu devia
ter atirado no coelho!
220
00:11:53,309 --> 00:11:55,206
-Quantos?
-Temos 2 mortos.
221
00:11:55,208 --> 00:11:58,078
Heather Lewis de 16 anos
e Justin Cruz de 17.
222
00:11:58,079 --> 00:12:00,905
Cinco v�timas no tiroteio.
Quatro estudantes,
223
00:12:00,906 --> 00:12:03,337
uma em estado cr�tico
e um era professor.
224
00:12:03,338 --> 00:12:04,736
Sam Conway est� preso?
225
00:12:04,737 --> 00:12:07,692
Sim, est� com a m�e,
esperando o pai e o advogado.
226
00:12:07,693 --> 00:12:10,171
Bom. N�o quero nenhum
depoimento anulado depois.
227
00:12:10,172 --> 00:12:14,369
Era um rifle semiautom�tico
Remington calibre 22.
228
00:12:14,370 --> 00:12:16,616
Os peritos encontraram
6 muni��es no local.
229
00:12:16,617 --> 00:12:19,768
Mais as 7 v�timas. Essa arma d�,
pelo menos, 15 tiros.
230
00:12:19,769 --> 00:12:21,369
Ele s� atirou 13 vezes?
231
00:12:21,370 --> 00:12:23,319
Ele atirava mal.
Poderia ser pior.
232
00:12:23,320 --> 00:12:24,620
Foi ruim o suficiente.
233
00:12:24,621 --> 00:12:27,694
Ele tinha tamb�m
uma 9C da Smith e Wesson.
234
00:12:27,695 --> 00:12:30,092
Nunca usada.
Ambas as armas s�o legais
235
00:12:30,093 --> 00:12:32,315
-e registradas no nome do pai.
-E a m�e jura
236
00:12:32,316 --> 00:12:34,308
que as armas
estavam em um cofre.
237
00:12:34,309 --> 00:12:36,897
Se isso � verdade,
o garoto descobriu a combina��o.
238
00:12:36,898 --> 00:12:38,236
Certo, mas e as v�timas?
239
00:12:38,237 --> 00:12:39,745
-Elas eram alvos?
-N�o sabemos.
240
00:12:39,746 --> 00:12:43,693
Ele s� tinha alguma rela��o
com Gillian Wray.
241
00:12:43,694 --> 00:12:45,636
-Namorada?
-N�o era isso.
242
00:12:45,637 --> 00:12:49,202
As testemunhas dizem
que ele n�o mirava, s� atirava.
243
00:12:49,991 --> 00:12:51,913
Levar um rifle de ca�a
para a escola...
244
00:12:52,436 --> 00:12:55,667
-Isso � sobre o pai.
-Com licen�a. Com licen�a!
245
00:12:55,668 --> 00:12:57,929
-Preciso ver meu filho. Sam...
-Sr. Conway.
246
00:12:57,930 --> 00:12:59,898
Quero ver meu filho.
Onde ele est�?
247
00:13:00,640 --> 00:13:02,007
O que faz aqui, Stone?
248
00:13:02,008 --> 00:13:03,663
N�o podia
esperar para prend�-lo?
249
00:13:03,664 --> 00:13:05,805
Entraremos com a acusa��o.
Se ficar� preso,
250
00:13:05,806 --> 00:13:07,861
-depende do juiz...
-Sua esposa e filho
251
00:13:07,862 --> 00:13:09,650
est�o no interrogat�rio 1.
Por aqui.
252
00:13:09,651 --> 00:13:12,268
O que ele disse
sem o advogado, � inadmiss�vel.
253
00:13:12,269 --> 00:13:13,705
Ele j� confessou.
254
00:13:13,706 --> 00:13:16,398
E temos
v�rias testemunhas oculares.
255
00:13:18,362 --> 00:13:20,154
O advogado do Sam
est� aqui.
256
00:13:21,290 --> 00:13:23,418
-Vamos, Sam.
-Quero ir com ele.
257
00:13:23,419 --> 00:13:25,555
Sinto muito,
n�o � poss�vel, sr.� Conway.
258
00:13:25,556 --> 00:13:28,307
-Por favor, por favor.
-Pai, sinto muito. S� quis...
259
00:13:28,585 --> 00:13:30,692
O que voc� fez?
260
00:13:30,693 --> 00:13:33,069
Seu filho da m�e!
Isso � culpa sua!
261
00:13:33,070 --> 00:13:34,825
Colocar essas coisas
na cabe�a dele!
262
00:13:34,826 --> 00:13:38,735
Por favor, levem o sr. Conway
para fora daqui. Agora!
263
00:13:46,015 --> 00:13:48,115
FLOYD NEW YORK
TER�A, 18 DE SETEMBRO
264
00:13:48,116 --> 00:13:50,442
As rea��es � trag�dia,
nas m�dias sociais,
265
00:13:50,443 --> 00:13:53,464
t�m sido impressionantes.
Muitas mensagens de apoio
266
00:13:53,465 --> 00:13:55,930
�s duas v�timas
que perderam as vidas,
267
00:13:55,931 --> 00:14:00,084
Heather Lewis de 16 anos
e Justin Cruz, 17 anos.
268
00:14:00,086 --> 00:14:02,220
Acabou a bateria
do seu telefone?
269
00:14:03,736 --> 00:14:05,155
Como me achou?
270
00:14:05,692 --> 00:14:07,834
Carmen e eu
nos conhecemos h� tempos.
271
00:14:08,472 --> 00:14:11,402
Seria demitida, se n�o fosse
a melhor assistente que tive.
272
00:14:11,403 --> 00:14:13,758
As pessoas gritavam
e corriam...
273
00:14:13,759 --> 00:14:15,745
havia p�nico
para todo lado.
274
00:14:16,881 --> 00:14:18,638
Est� se punindo?
275
00:14:18,639 --> 00:14:20,505
Algu�m deve faz�-lo.
276
00:14:21,037 --> 00:14:23,209
Voc� ouvia pessoas gritando.
Eu estava...
277
00:14:23,210 --> 00:14:25,528
Poderei ter
que lev�-lo a julgamento.
278
00:14:27,102 --> 00:14:28,583
Ele se declarou inocente.
279
00:14:28,585 --> 00:14:29,927
Eu ouvi dizer.
280
00:14:30,503 --> 00:14:32,884
Mandado preventivamente
para o Centro Juvenil.
281
00:14:32,885 --> 00:14:34,908
Vigiado
para n�o cometer suic�dio.
282
00:14:36,189 --> 00:14:37,801
Eles v�o
chamar um psiquiatra,
283
00:14:37,802 --> 00:14:39,592
e a� n�s...
chamaremos um tamb�m.
284
00:14:39,593 --> 00:14:41,175
E, no final iremos...
285
00:14:41,176 --> 00:14:44,736
-pisar em quem j� est� ca�do...
-Peter, n�o � culpa sua.
286
00:14:44,737 --> 00:14:46,909
Foi minha decis�o
retomar o interrogat�rio.
287
00:14:46,910 --> 00:14:50,504
Eu poderia somente ter dito:
"sem perguntas, Excel�ncia."
288
00:14:52,307 --> 00:14:54,788
Eu poderia ter olhado
aquele garoto nos olhos
289
00:14:54,789 --> 00:14:58,783
e visto como ele era fr�gil
e danificado.
290
00:14:58,784 --> 00:15:01,395
Deveria ter olhado al�m
da face de bravura
291
00:15:01,396 --> 00:15:03,000
e poupar a alma dele
de mais dor,
292
00:15:03,001 --> 00:15:05,109
-ao inv�s de ganhar o caso...
-Peter.
293
00:15:05,876 --> 00:15:09,265
Voc� estava
tentando salv�-lo.
294
00:15:09,266 --> 00:15:12,462
-N�o precisava interrog�-lo.
-Sim, precisava.
295
00:15:12,463 --> 00:15:16,139
O pai dele o estuprou,
pelo amor de Deus.
296
00:15:16,140 --> 00:15:19,609
E eu o estuprei de novo,
naquele banco de testemunhas.
297
00:15:23,714 --> 00:15:25,925
CENTRO JUVENIL HORIZON
QUARTA, 19 DE SETEMBRO
298
00:15:25,927 --> 00:15:27,227
Voc� est� bem?
299
00:15:27,911 --> 00:15:30,291
Sabe, tirando o fato
de n�o estar dormindo.
300
00:15:34,997 --> 00:15:37,124
Voc� se preocupa, sabe?
301
00:15:38,546 --> 00:15:42,327
A preocupa��o � seu filho doente
ou que quebre um osso, ou...
302
00:15:43,150 --> 00:15:45,709
Deus o livre, de ser atropelado
por um t�xi.
303
00:15:45,710 --> 00:15:47,378
E a� �
como se estivesse...
304
00:15:48,085 --> 00:15:50,148
prendendo o f�lego
debaixo d'�gua...
305
00:15:50,605 --> 00:15:52,204
todos os dias.
306
00:15:53,167 --> 00:15:54,620
A� voc�...
307
00:15:57,559 --> 00:16:00,362
pode aconcheg�-lo
e dar um beijo de boa noite.
308
00:16:01,425 --> 00:16:03,386
� quando voc�
respira de novo.
309
00:16:05,885 --> 00:16:07,290
Mas, isso...
310
00:16:08,404 --> 00:16:10,079
isso, voc� n�o pode...
311
00:16:10,080 --> 00:16:11,922
voc� n�o imagina isso...
312
00:16:12,961 --> 00:16:15,890
-Sabe?
-Est� tudo bem, certo?
313
00:16:19,745 --> 00:16:22,207
Carisi... eu estou...
314
00:16:23,968 --> 00:16:25,444
Est� tudo bem, tudo bem.
315
00:16:25,445 --> 00:16:27,074
Pode me dizer,
est� tudo bem.
316
00:16:28,405 --> 00:16:29,934
UVE.
317
00:16:29,935 --> 00:16:32,005
Querem ver
a psiquiatra por Sam Conway?
318
00:16:32,006 --> 00:16:33,532
Sim.
319
00:16:39,741 --> 00:16:41,041
Lisa Abernathy.
320
00:16:41,042 --> 00:16:43,901
Detetive Carisi.
O que houve com a dr.� Olivet?
321
00:16:43,902 --> 00:16:46,822
N�o disseram? Ela est�
em um casamento na Toscana.
322
00:16:46,823 --> 00:16:50,087
Vou substitu�-la.
Estou interrompendo algo?
323
00:16:50,619 --> 00:16:51,955
-N�o.
-N�o.
324
00:16:51,956 --> 00:16:55,152
�timo.
Vamos falar sobre o Sam.
325
00:16:58,011 --> 00:17:00,007
Voc� tem
alguma pergunta para mim?
326
00:17:00,757 --> 00:17:03,083
Podemos come�ar
com as f�ceis,
327
00:17:03,084 --> 00:17:06,025
qual � minha cor favorita
ou m�sica favorita
328
00:17:06,026 --> 00:17:07,805
ou vegetal favorito...
apesar
329
00:17:07,806 --> 00:17:10,236
-de n�o ter um favorito...
-Tem filhos?
330
00:17:10,519 --> 00:17:11,819
Filhos?
331
00:17:11,820 --> 00:17:14,236
Sim. Porque se voc�...
332
00:17:15,177 --> 00:17:17,897
se tem filhos,
a� voc� j� me odeia,
333
00:17:17,898 --> 00:17:19,229
a� isso � perda de tempo.
334
00:17:19,230 --> 00:17:21,182
N�o odeio voc�, Sam.
335
00:17:22,556 --> 00:17:26,722
Minha esposa e eu
temos um menino e uma menina.
336
00:17:30,236 --> 00:17:33,356
Sabe, meu pai...
disse para todo mundo
337
00:17:33,357 --> 00:17:35,645
que eu era gay,
mas eu n�o sou.
338
00:17:35,646 --> 00:17:38,446
E o seu pai?
Quer falar sobre ele?
339
00:17:38,447 --> 00:17:40,364
Ele � um bom pai.
340
00:17:40,365 --> 00:17:42,711
Tudo bem,
vamos falar sobre isso.
341
00:17:43,741 --> 00:17:45,943
Ele cuidava da gente.
342
00:17:45,944 --> 00:17:48,566
Ele fez isso
desde que �ramos pequenos.
343
00:17:50,004 --> 00:17:51,502
Do que voc� se lembra?
344
00:17:52,397 --> 00:17:54,196
Eu me lembro...
345
00:17:54,536 --> 00:17:57,644
Eu tinha 4 anos,
talvez,
346
00:17:57,645 --> 00:17:59,490
e tentava...
347
00:17:59,491 --> 00:18:02,537
colocar uma das espadas
dos meus soldadinhos
348
00:18:02,538 --> 00:18:05,142
na tomada el�trica
349
00:18:06,325 --> 00:18:08,753
E meu pai descobriu.
350
00:18:10,242 --> 00:18:14,332
Ele n�o ficou bravo,
mas estava s�rio.
351
00:18:15,410 --> 00:18:17,400
E ele me disse,
ele disse...
352
00:18:20,940 --> 00:18:24,482
Ele disse: "vai doer
mais em mim do que em voc�."
353
00:18:24,986 --> 00:18:27,264
"Mas, eu quero
que nunca se esque�a."
354
00:18:28,381 --> 00:18:32,004
E a�, ele me disse para...
355
00:18:32,721 --> 00:18:34,797
tirar a minha bermuda,
356
00:18:36,178 --> 00:18:39,598
e deitar na cama,
e eu pude,
357
00:18:40,717 --> 00:18:43,644
Pude ouvir o cinto...
358
00:18:44,288 --> 00:18:46,414
ele tirando o cinto...
359
00:18:47,925 --> 00:18:50,584
-Filho da...
-Tudo bem.
360
00:18:52,441 --> 00:18:53,841
A� ele me acertou.
361
00:18:56,379 --> 00:18:59,671
E doeu muito, sabia?
362
00:19:00,188 --> 00:19:01,760
Eu estava chorando.
363
00:19:04,404 --> 00:19:06,254
Mas nunca esqueci.
364
00:19:06,720 --> 00:19:08,197
Eu nunca esqueci.
365
00:19:08,198 --> 00:19:11,256
Nunca mais tentei brincar
com aquela...
366
00:19:11,978 --> 00:19:14,242
tomada el�trica de novo.
367
00:19:17,573 --> 00:19:21,200
Na minha avalia��o cl�nica,
Sam n�o � legalmente louco.
368
00:19:21,201 --> 00:19:23,599
Ele n�o estava louco
na �poca do tiroteio.
369
00:19:23,600 --> 00:19:25,687
Ele sabia que atirar
era errado.
370
00:19:25,688 --> 00:19:28,902
Ele sabia das consequ�ncias.
Ele sente remorso.
371
00:19:28,903 --> 00:19:32,119
-Ainda temos 2 crian�as mortas.
-Ele disse o motivo?
372
00:19:33,148 --> 00:19:34,748
Quero dizer,
ele meio que disse.
373
00:19:34,749 --> 00:19:36,108
Mas n�o �
uma ci�ncia exata.
374
00:19:36,109 --> 00:19:37,802
Ele cresceu
em uma casa com uma...
375
00:19:37,803 --> 00:19:41,113
vis�o de masculinidade muito
tradicional, levada ao extremo.
376
00:19:41,114 --> 00:19:43,035
Chegando a ser t�xica.
377
00:19:43,036 --> 00:19:45,193
Para ser um homem,
tem que matar animais,
378
00:19:45,194 --> 00:19:47,620
ganhar jogos, n�o chorar.
Tem que aguentar,
379
00:19:47,621 --> 00:19:49,425
-n�o importa o qu�.
-Mesmo se seu pai
380
00:19:49,426 --> 00:19:51,081
abusar sexualmente
de voc�.
381
00:19:51,566 --> 00:19:54,584
Obrigado, doutora.
Testemunhar�, se preciso?
382
00:19:54,585 --> 00:19:57,382
Sim, mas espero
que n�o seja preciso.
383
00:19:57,726 --> 00:19:59,886
Este garoto
est� � beira de um colapso.
384
00:20:04,140 --> 00:20:06,394
ESCRIT�RIO DE ADA PETER
QUARTA, 19 DE SETEMBRO
385
00:20:06,395 --> 00:20:09,303
Muitos garotos foram atacados,
abusados e humilhados.
386
00:20:09,304 --> 00:20:11,974
Eles n�o atiram em escolas
ou matam outros garotos.
387
00:20:11,975 --> 00:20:15,148
-Eu entendo, detetive.
-Sr. Stone, os Conway chegaram.
388
00:20:15,356 --> 00:20:16,727
Obrigado.
389
00:20:16,728 --> 00:20:18,676
O que podemos fazer
por voc�s?
390
00:20:21,176 --> 00:20:24,304
N�s quer�amos
te dizer pessoalmente...
391
00:20:24,306 --> 00:20:26,686
Sam vai
se declarar culpado.
392
00:20:26,688 --> 00:20:28,428
� escolha dele?
393
00:20:28,430 --> 00:20:30,823
Ir a julgamento seria...
394
00:20:31,394 --> 00:20:32,873
um erro.
395
00:20:32,874 --> 00:20:36,408
Para todos.
Chega de advogados e desculpas.
396
00:20:36,700 --> 00:20:39,097
Seja l�
o que pensem de mim,
397
00:20:39,098 --> 00:20:42,100
eu assumo a responsabilidade
pelas a��es dos meus filhos.
398
00:20:42,101 --> 00:20:45,277
N�s assumimos. N�s dois.
399
00:20:45,278 --> 00:20:48,149
E o mais importante,
Sam assume.
400
00:20:48,150 --> 00:20:50,051
Como uma fam�lia,
decidimos
401
00:20:50,052 --> 00:20:52,442
n�o fazer ningu�m mais
passar por essa dor.
402
00:20:52,444 --> 00:20:55,113
Os pais, os alunos.
403
00:20:55,114 --> 00:20:56,462
E Sam.
404
00:20:56,463 --> 00:20:59,217
-E Brian.
-Tudo bem.
405
00:20:59,962 --> 00:21:02,033
Vou ligar para o promotor
e o juiz.
406
00:21:02,034 --> 00:21:04,470
Sam ter� que declarar
no tribunal.
407
00:21:04,471 --> 00:21:06,342
Quanto tempo ficar� preso?
408
00:21:06,343 --> 00:21:08,561
Provavelmente ser�
acusado como adulto.
409
00:21:08,562 --> 00:21:10,442
O tempo ser� substancial.
410
00:21:14,481 --> 00:21:15,927
Obrigado.
411
00:21:30,105 --> 00:21:33,934
Est� certo. Posso avisar
as fam�lias das v�timas?
412
00:21:33,935 --> 00:21:35,335
Pode.
413
00:21:38,505 --> 00:21:40,011
Ent�o � isso?
414
00:21:40,664 --> 00:21:42,230
Acabou?
415
00:21:43,162 --> 00:21:45,668
Sam vai para a cadeia,
provavelmente a vida toda.
416
00:21:45,669 --> 00:21:47,861
Entendo isso. Ele merece.
417
00:21:47,862 --> 00:21:49,986
Mas o pai...
418
00:21:50,387 --> 00:21:52,518
O pai vai sair livre?
419
00:21:52,519 --> 00:21:56,174
N�o. Isso n�o acabou.
420
00:21:56,175 --> 00:21:58,336
De jeito nenhum.
421
00:22:09,580 --> 00:22:11,072
Oi, Sam.
422
00:22:11,773 --> 00:22:15,011
Vou me declarar culpado.
O que mais quer de mim?
423
00:22:15,012 --> 00:22:16,612
Posso me sentar?
424
00:22:20,302 --> 00:22:22,922
S� queria ouvir pessoalmente
que concorda com tudo...
425
00:22:22,924 --> 00:22:25,516
-demitir seu advogado e se...
-Estou.
426
00:22:27,222 --> 00:22:29,557
Voc� vai para a cadeia,
Sam.
427
00:22:29,558 --> 00:22:31,860
E h� uma boa chance
que seja o resto da vida.
428
00:22:31,861 --> 00:22:34,112
O que quer que eu fa�a?
Que tente me safar?
429
00:22:34,113 --> 00:22:35,490
Que alegue inoc�ncia?
430
00:22:35,491 --> 00:22:37,736
N�o posso te dizer
o que acho que deve fazer.
431
00:22:37,737 --> 00:22:40,390
-N�o � assim que funciona.
-� a minha decis�o.
432
00:22:40,391 --> 00:22:41,914
-N�o � do seu pai?
-N�o!
433
00:22:41,915 --> 00:22:43,317
Ent�o...
434
00:22:44,418 --> 00:22:46,790
pode, por favor,
me deixar em paz agora?
435
00:22:48,577 --> 00:22:50,013
Est� bem.
436
00:22:54,205 --> 00:22:55,706
Heather Lewis.
437
00:22:59,981 --> 00:23:02,416
Uma vez fui a uma festa
na casa dela.
438
00:23:03,824 --> 00:23:06,348
Ela tocou Rihanna
a noite toda.
439
00:23:10,716 --> 00:23:12,672
Justin Cruz...
440
00:23:14,574 --> 00:23:16,756
N�o o conhecia de verdade,
mas...
441
00:23:18,921 --> 00:23:20,833
Parecia que ele era...
442
00:23:20,834 --> 00:23:24,475
um g�nio da matem�tica,
eu acho.
443
00:23:29,589 --> 00:23:32,029
E ele tinha uma irm�zinha.
444
00:23:34,768 --> 00:23:36,564
Ela s� tem 5 anos.
445
00:23:46,214 --> 00:23:47,649
Minha m�e foi aos funerais
446
00:23:47,650 --> 00:23:49,952
e disse que ningu�m
nem olhou para ela.
447
00:23:56,529 --> 00:23:58,370
Sinto muito, Sam.
448
00:23:58,905 --> 00:24:00,549
Voc� sente?
449
00:24:00,915 --> 00:24:02,995
N�o sabe que s� os maricas
se desculpam?
450
00:24:02,996 --> 00:24:04,662
-N�o, n�o sabia.
-Nem queria ir
451
00:24:04,663 --> 00:24:06,234
� escola aquele dia.
452
00:24:06,236 --> 00:24:08,844
Fiquei dizendo,
"Desculpe, mas n�o posso."
453
00:24:08,845 --> 00:24:11,456
E ele disse: "Sem desculpas,
sem arrependimento.
454
00:24:11,457 --> 00:24:13,758
Um homem olha para o futuro,
n�o o passado."
455
00:24:13,759 --> 00:24:15,460
O que mais seu pai te disse,
Sam?
456
00:24:15,461 --> 00:24:17,719
Ele disse: "Nem sei
por que me importei."
457
00:24:18,507 --> 00:24:20,358
Por estuprar voc�?
458
00:24:20,540 --> 00:24:23,083
Acho que fui
uma perda de tempo para ele.
459
00:24:23,084 --> 00:24:24,643
Porque n�o deu certo.
460
00:24:24,644 --> 00:24:27,062
Foi quando colocou
aquele rifle na sua bolsa?
461
00:24:27,063 --> 00:24:30,366
Tenho que ir, beleza?
S� temos 30 minutos aqui fora.
462
00:24:35,350 --> 00:24:37,612
Consegue fazer esse caso?
463
00:24:38,313 --> 00:24:41,660
Sim, o que voc� precisar.
Certo, avise-me.
464
00:24:41,661 --> 00:24:44,092
Gente, Stone acha
que h� um jeito
465
00:24:44,093 --> 00:24:46,238
de ir atr�s
de John Conway.
466
00:24:46,239 --> 00:24:47,910
O que podemos fazer?
467
00:24:53,384 --> 00:24:56,865
Visito Sam todo dia.
Minha uma hora.
468
00:24:56,944 --> 00:24:59,576
Como John est�
lidando com tudo isso?
469
00:25:00,714 --> 00:25:02,628
Como sempre faz,
de queixo erguido.
470
00:25:02,629 --> 00:25:04,264
� o que o pai dele
ensinou.
471
00:25:04,265 --> 00:25:07,937
� o que ele ensinou ao Brian?
O que tentou ensinar ao Sam?
472
00:25:07,938 --> 00:25:09,505
Molly...
473
00:25:12,002 --> 00:25:16,174
achamos que seu marido
deveria ser processado.
474
00:25:16,176 --> 00:25:18,025
J� n�o tentaram isso?
475
00:25:18,026 --> 00:25:20,445
Achamos que devia
ser processado pelo tiroteio.
476
00:25:20,446 --> 00:25:22,882
Falei para voc�s,
as armas estavam trancadas...
477
00:25:22,883 --> 00:25:24,650
N�o � pelas armas.
478
00:25:25,481 --> 00:25:28,392
Mas por criar um ambiente
479
00:25:28,393 --> 00:25:31,543
onde Sam acreditava
480
00:25:31,544 --> 00:25:35,460
que atirar
fazia dele um homem.
481
00:25:35,461 --> 00:25:38,552
A quem isso vai ajudar?
Sam?
482
00:25:39,329 --> 00:25:42,498
-�queles adolescentes mortos?
-E quanto ao Brian?
483
00:25:42,898 --> 00:25:45,209
Ele tem 17 anos.
484
00:25:45,210 --> 00:25:47,864
N�o posso mais
ajudar ningu�m!
485
00:25:47,865 --> 00:25:50,641
Nem o Brian. Nem o Sam.
486
00:25:51,042 --> 00:25:53,783
Isso aconteceu porque fui
contra o meu marido.
487
00:25:53,784 --> 00:25:55,662
Testemunhei
sobre o que fazia ao Sam!
488
00:25:55,663 --> 00:25:58,848
Se n�o tivesse feito isso,
nada disso teria...
489
00:26:04,756 --> 00:26:08,872
Se eu tivesse feito Sam ficar
em casa em vez da escola...
490
00:26:08,874 --> 00:26:11,375
Por que n�o o deixei
ficar em casa?
491
00:26:11,377 --> 00:26:13,335
Em casa comigo.
492
00:26:16,154 --> 00:26:19,354
Tudo
o que meu esposo queria
493
00:26:19,355 --> 00:26:21,995
era que os meninos
se tornassem homens!
494
00:26:24,976 --> 00:26:27,456
Meu pai � um �timo pai
e vou te dizer isto,
495
00:26:27,457 --> 00:26:29,463
ele nunca...
496
00:26:29,464 --> 00:26:31,547
Ele ficou t�o abalado
com o que Sam fez.
497
00:26:31,548 --> 00:26:34,594
Sam atirou nos colegas de sala
e apontou uma arma para voc�.
498
00:26:34,595 --> 00:26:37,684
-Por que ele faria isso?
-N�o sei, beleza?
499
00:26:37,685 --> 00:26:39,988
-N�o sei!
-Sim, voc� sabe.
500
00:26:39,989 --> 00:26:42,605
Sam queria provar a seu pai
que conseguia atirar.
501
00:26:42,606 --> 00:26:45,227
N�o � por aquele coelho,
aquele maldito coelho...
502
00:26:45,228 --> 00:26:47,749
N�o, � por como seu pai
fez o Sam se sentir...
503
00:26:47,750 --> 00:26:49,082
envergonhado, humilhado.
504
00:26:49,083 --> 00:26:51,436
Como ele puniu seu irm�o.
Sei que n�o � idiota.
505
00:26:51,437 --> 00:26:52,916
Voc� sabe
o que est� rolando.
506
00:26:52,917 --> 00:26:54,788
Ambos crescemos...
Sam e eu,
507
00:26:54,789 --> 00:26:56,877
meu pai nos tratou
exatamente igual,
508
00:26:56,878 --> 00:26:59,183
nos criou do mesmo jeito
e eu nunca fui e...
509
00:26:59,184 --> 00:27:00,921
Atirou em algu�m?
510
00:27:01,796 --> 00:27:03,535
S� porque se saiu melhor,
511
00:27:03,536 --> 00:27:05,581
isso torna certo
o que seu pai fez?
512
00:27:05,582 --> 00:27:08,052
Est� dizendo
que a culpa � do meu pai?
513
00:27:08,672 --> 00:27:10,673
Ent�o � minha culpa tamb�m.
514
00:27:10,674 --> 00:27:12,762
Eu estava na floresta.
Estava com o Sam
515
00:27:12,763 --> 00:27:15,025
antes de ele entrar
na escola.
516
00:27:15,026 --> 00:27:16,679
Eu devia ter desconfiado!
517
00:27:16,680 --> 00:27:20,116
N�o, n�o � culpa sua, Brian.
Voc� � s� um garoto.
518
00:27:20,902 --> 00:27:22,342
Minha vida...
519
00:27:23,743 --> 00:27:25,514
Minha vida acabou.
520
00:27:25,515 --> 00:27:28,251
Meus amigos morreram,
minha m�e est� arrasada
521
00:27:28,252 --> 00:27:30,955
e meu irm�o est�
preso para sempre.
522
00:27:34,524 --> 00:27:36,461
Isso � por causa de voc�s.
523
00:27:36,463 --> 00:27:39,226
Querem algu�m para culpar?
524
00:27:40,085 --> 00:27:43,045
Culpem a si mesmos!
Culpem a si mesmos!
525
00:27:48,972 --> 00:27:50,338
M�s not�cias?
526
00:27:50,339 --> 00:27:54,108
De jeito nenhum Molly Conway
testemunhar� contra o marido.
527
00:27:54,109 --> 00:27:56,697
-Posso intim�-la.
-E ela mentir�.
528
00:27:56,698 --> 00:27:59,063
Ela est� cheia, Peter.
529
00:27:59,065 --> 00:28:02,067
E, do fundo do meu cora��o,
vou te dizer, eu entendo.
530
00:28:02,069 --> 00:28:04,266
-Brian?
-Ele j� perdeu o irm�o.
531
00:28:04,267 --> 00:28:05,815
N�o quer perder
o pai tamb�m.
532
00:28:05,816 --> 00:28:07,469
Temos o psic�logo,
o diretor,
533
00:28:07,470 --> 00:28:09,601
dois amigos do Sam
e nada disso faz o caso.
534
00:28:09,602 --> 00:28:11,132
O que nos leva ao Sam.
535
00:28:13,128 --> 00:28:15,129
Que � vigiado
por risco de suic�dio.
536
00:28:15,430 --> 00:28:18,372
Tanto para lutar uma guerra
que n�o podemos vencer.
537
00:28:18,699 --> 00:28:22,049
-A �ltima vez que testemunhou...
-Agora � diferente.
538
00:28:22,050 --> 00:28:24,265
Crian�as est�o mortas,
Peter.
539
00:28:24,266 --> 00:28:27,354
Dois casais de pais est�o
chorando por uma crian�a morta.
540
00:28:27,355 --> 00:28:30,144
-E Sam est� na cadeia por isso.
-J� perdemos Sam, Peter.
541
00:28:30,145 --> 00:28:33,153
� pelo pr�ximo Sam Conway.
542
00:28:46,360 --> 00:28:49,136
John Conway,
largue a arma e afaste-se.
543
00:28:50,047 --> 00:28:52,292
Quando v�o deixar
minha fam�lia em paz?
544
00:28:52,293 --> 00:28:53,776
Meu filho fez um acordo.
545
00:28:53,777 --> 00:28:56,370
N�o viemos pelo seu filho,
mas por voc�.
546
00:28:56,371 --> 00:28:58,868
Coloque as m�os para tr�s...
voc� est� preso.
547
00:28:58,869 --> 00:29:01,401
-Sob que acusa��es?
-Homic�dio.
548
00:29:05,667 --> 00:29:07,264
S� pode estar brincando.
549
00:29:07,266 --> 00:29:09,784
Nem as cal�as de ioga
da minha mulher for�am tanto.
550
00:29:09,785 --> 00:29:11,507
S� estou seguindo a lei,
sr. Karey.
551
00:29:11,508 --> 00:29:14,462
Como fui negligente?
As armas estavam trancadas.
552
00:29:14,463 --> 00:29:17,334
-Mas seu filho, n�o.
-Do que ele est� falando?
553
00:29:17,335 --> 00:29:20,772
Pense assim, sr. Conway:
pitbulls s�o �timos mascotes.
554
00:29:20,773 --> 00:29:23,018
S�o os donos
que os tornam assassinos.
555
00:29:23,019 --> 00:29:26,087
Acha que fiz Sam entrar
na escola e come�ar a atirar?
556
00:29:26,088 --> 00:29:28,289
Acho que, A,
voc� falhou em perceber
557
00:29:28,290 --> 00:29:30,334
um risco substancial
e injustific�vel
558
00:29:30,335 --> 00:29:32,541
que ele prejudicaria outros.
E, B, tal falha
559
00:29:32,542 --> 00:29:35,091
constitui um desvio grosseiro
do padr�o de cuidado
560
00:29:35,092 --> 00:29:36,814
que uma pessoa razo�vel
observaria
561
00:29:36,815 --> 00:29:38,168
sob as circunst�ncias.
562
00:29:38,169 --> 00:29:39,661
Voc� as reuniu,
e o que temos?
563
00:29:39,662 --> 00:29:42,216
C... homic�dio
criminalmente negligente.
564
00:29:42,217 --> 00:29:44,853
Ele est� dizendo
que n�o criei meu filho direito?
565
00:29:44,854 --> 00:29:46,642
� uma defesa fraca,
Johnny.
566
00:29:46,643 --> 00:29:49,685
"Papai me obrigou a fazer."
Vamos.
567
00:29:51,487 --> 00:29:53,615
Pensei que voc� fosse
melhor do que isso.
568
00:30:01,001 --> 00:30:03,890
Soube que se encarar
por muito tempo,
569
00:30:03,892 --> 00:30:06,778
um cheesecake
magicamente aparecer�.
570
00:30:07,365 --> 00:30:09,465
Quanto tempo tenho que olhar
por um peda�o
571
00:30:09,466 --> 00:30:11,765
com cobertura de morango?
572
00:30:14,465 --> 00:30:15,917
Voc� est� bem?
573
00:30:17,510 --> 00:30:20,702
Quando sentamos com Sam Conway,
n�s conversamos com ele.
574
00:30:21,665 --> 00:30:24,765
Vimos onde deixaram ele,
como deixaram ele.
575
00:30:24,766 --> 00:30:26,465
Amanda, isso n�o �
culpa nossa.
576
00:30:26,466 --> 00:30:28,265
� que, baseada
na teoria do Stone
577
00:30:28,266 --> 00:30:31,265
Sim, e n�s n�o colocamos
armas na casa de Sam Conway.
578
00:30:31,266 --> 00:30:34,216
Ele teria a arma de algum jeito.
Ele usaria uma faca, bomba.
579
00:30:34,217 --> 00:30:35,865
N�o me descreva
a 2� Emenda.
580
00:30:35,866 --> 00:30:37,166
Tudo bem.
581
00:30:39,865 --> 00:30:41,264
O qu�?
582
00:30:41,265 --> 00:30:43,465
Em Georgia, voc� quem seria
o cara estranho.
583
00:30:43,466 --> 00:30:45,765
Sim, e isso n�o mudaria
minha opini�o.
584
00:30:45,766 --> 00:30:48,717
Apenas me explique isso.
Por que Roe V. Wade � sagrado
585
00:30:48,718 --> 00:30:50,440
e a 2� Emenda, descart�vel.
586
00:30:50,441 --> 00:30:51,789
Talvez porque um mate.
587
00:30:51,790 --> 00:30:53,465
Na Georgia, ambos matam.
588
00:30:53,865 --> 00:30:55,365
Entende?
589
00:30:55,366 --> 00:30:57,654
Deus, o que � pior?
590
00:30:59,965 --> 00:31:04,731
Ter seu filho morto ou...
591
00:31:06,065 --> 00:31:08,865
seu filho ser
o que mata outros.
592
00:31:16,165 --> 00:31:19,604
Amanda, voc�...
593
00:31:20,065 --> 00:31:21,965
n�o est� pensando em...
594
00:31:22,565 --> 00:31:24,965
N�o sei se preciso
de outro beb�.
595
00:31:29,263 --> 00:31:32,030
N�o sei se quero
outro beb�.
596
00:31:35,765 --> 00:31:39,765
Tudo que sei �,
se eu estivesse em casa,
597
00:31:39,766 --> 00:31:41,265
a escolha seria
mais f�cil.
598
00:31:41,266 --> 00:31:42,766
N�o teria escolha.
599
00:31:44,873 --> 00:31:46,573
D�-me seu celular.
600
00:31:46,575 --> 00:31:49,274
-O qu�?
-Apenas destrave e me d�.
601
00:32:05,865 --> 00:32:07,517
Isso � jogar sujo.
602
00:32:07,518 --> 00:32:10,065
Lembro claramente
quando me mostrou.
603
00:32:10,066 --> 00:32:15,065
Disse que foi o melhor momento
da sua vida.
604
00:32:17,565 --> 00:32:21,129
Essa escolha � sua,
sozinha,
605
00:32:21,131 --> 00:32:25,518
e defenderei at� a morte
seu direito de faz�-la.
606
00:32:26,568 --> 00:32:30,163
Mas arrependimento �...
607
00:32:32,722 --> 00:32:35,065
algo bem ruim
de se viver.
608
00:32:38,065 --> 00:32:40,365
Voc� teve um? Um aborto?
609
00:32:56,165 --> 00:32:58,526
SUPREMA CORTE, PARTE 41
SEGUNDA, 24 DE SETEMBRO
610
00:32:58,527 --> 00:33:00,918
Eu amei meus filhos
do mesmo jeito.
611
00:33:00,919 --> 00:33:02,659
Tratei do mesmo jeito.
612
00:33:02,660 --> 00:33:05,053
Foi duro com ambos?
613
00:33:05,054 --> 00:33:07,360
Fui firme com eles,
quando tinha que ser.
614
00:33:07,361 --> 00:33:09,797
Tudo que fiz,
fiz para o bem deles.
615
00:33:09,798 --> 00:33:12,147
Para que fossem fortes.
Para que o mundo n�o
616
00:33:12,148 --> 00:33:13,801
os engolisse
e cuspisse fora.
617
00:33:13,802 --> 00:33:18,197
Quando seu filho nasce,
ningu�m d� um manual.
618
00:33:18,198 --> 00:33:20,249
Voc� faz
o que acha certo.
619
00:33:20,251 --> 00:33:21,730
Por exemplo?
620
00:33:21,904 --> 00:33:23,505
A quest�o �,
621
00:33:23,506 --> 00:33:26,065
conhe�o v�rios pais
que est�o t�o cansados
622
00:33:26,066 --> 00:33:27,366
ao chegarem do trabalho,
623
00:33:27,367 --> 00:33:29,164
que tudo que fazem
� tirar o terno
624
00:33:29,165 --> 00:33:30,888
e sentar-se em frente
� TV.
625
00:33:31,565 --> 00:33:33,065
Eu n�o.
626
00:33:33,066 --> 00:33:34,952
N�o importa qu�o
cansado eu estou,
627
00:33:34,953 --> 00:33:37,955
sempre fui ao parque,
joguei bola com meus filhos.
628
00:33:37,956 --> 00:33:40,382
Fui aos seus jogos,
tanto faz.
629
00:33:40,384 --> 00:33:43,439
Levei-os para pescar
e ca�ar, foi isso
630
00:33:43,440 --> 00:33:45,540
que meu pai fez,
isso � o que fiz por eles.
631
00:33:45,541 --> 00:33:47,341
Ainda estou esperando
algu�m me falar
632
00:33:47,342 --> 00:33:50,533
por que � ruim querer os filhos
crescendo como homens.
633
00:33:50,534 --> 00:33:53,465
Obrigado.
634
00:33:58,934 --> 00:34:00,300
Bons homens?
635
00:34:00,301 --> 00:34:01,901
-O qu�?
-A maioria dos pais diria
636
00:34:01,902 --> 00:34:04,152
que querem seu filho
tornando-se um bom homem.
637
00:34:04,153 --> 00:34:07,465
Bom, mau, isso n�o importa
para voc�.
638
00:34:07,466 --> 00:34:09,765
Claro que quero
que seja bons homens.
639
00:34:11,125 --> 00:34:12,665
Um homem bom
pratica esporte?
640
00:34:12,666 --> 00:34:14,765
Ambos meus filhos
jogaram pelo col�gio.
641
00:34:15,765 --> 00:34:18,565
Ensina trabalho em equipe,
autoconfian�a.
642
00:34:18,566 --> 00:34:20,865
Um homem bom
atira em coelhos?
643
00:34:20,866 --> 00:34:22,866
Ele com certeza
n�o tem medo de atirar.
644
00:34:24,603 --> 00:34:26,765
Voc� n�o tem um filho,
tem, Sr. Stone?
645
00:34:26,766 --> 00:34:28,128
N�o, n�o tenho.
646
00:34:28,129 --> 00:34:31,444
Tem muita coragem em criticar
como criar os meus.
647
00:34:31,445 --> 00:34:33,095
Voc� quer dizer
que tenho colh�es.
648
00:34:33,096 --> 00:34:34,396
Protesto!
649
00:34:34,397 --> 00:34:36,492
Tudo bem, Jed.
Deixa comigo.
650
00:34:37,765 --> 00:34:39,265
Na verdade,
651
00:34:39,266 --> 00:34:41,565
se n�o estiv�ssemos
na corte,
652
00:34:42,065 --> 00:34:44,165
� exatamente isso
que eu diria.
653
00:34:44,166 --> 00:34:45,953
Ao contr�rio do qu�?
654
00:34:46,165 --> 00:34:47,465
Como?
655
00:34:47,466 --> 00:34:49,665
Se eu n�o tenho colh�es,
o que eu tenho?
656
00:34:49,666 --> 00:34:52,416
Teria uma vida vergonhosa
de um menino que n�o conseguia
657
00:34:52,417 --> 00:34:55,017
viver com a ideia errada
de masculinidade do seu pai.
658
00:34:55,018 --> 00:34:56,318
-V. Ex.�!
-Sr. Stone...
659
00:34:56,319 --> 00:34:57,769
Eu seria uma garotinha,
n�o �?
660
00:34:57,770 --> 00:34:59,765
E nada
� pior que isso, certo?
661
00:34:59,766 --> 00:35:01,665
Chega, sr. Stone.
662
00:35:09,565 --> 00:35:11,165
-O que acha?
-Voc� viu.
663
00:35:11,166 --> 00:35:13,181
Na verdade, n�o vi.
Desculpe-me. Eu n�o
664
00:35:13,182 --> 00:35:15,865
conseguia ouvir
"O mundo segundo John Conway".
665
00:35:15,866 --> 00:35:17,366
-N�o deu muito certo.
-Por qu�?
666
00:35:17,368 --> 00:35:19,666
Chamarei Sam
como testemunha de refuta��o.
667
00:35:24,458 --> 00:35:25,758
Claro que o amo.
668
00:35:25,760 --> 00:35:28,365
-E tentou orgulh�-lo?
-Sim.
669
00:35:28,366 --> 00:35:30,565
-Por qu�?
-Pois ele � meu pai.
670
00:35:30,566 --> 00:35:32,065
Queria faz�-lo feliz?
671
00:35:32,066 --> 00:35:33,366
Sim, isso � errado?
672
00:35:33,367 --> 00:35:35,682
N�o. Se te faz
feliz tamb�m.
673
00:35:35,683 --> 00:35:37,072
Fez?
674
00:35:37,685 --> 00:35:40,034
Se ele est� feliz,
eu estou feliz.
675
00:35:40,035 --> 00:35:41,552
E se ele n�o estivesse?
676
00:35:42,298 --> 00:35:43,765
Isso � importante, Sam.
677
00:35:43,766 --> 00:35:45,928
Como seu pai agia
se n�o estivesse feliz?
678
00:35:48,265 --> 00:35:50,436
-Ele me ofendia.
-Do qu�?
679
00:35:50,437 --> 00:35:52,438
-Chamava-me de beb�.
-O que mais?
680
00:35:52,439 --> 00:35:54,004
Ele dizia que...
681
00:35:54,005 --> 00:35:55,355
O que mais?
682
00:35:57,965 --> 00:36:01,265
Ele dizia que eu era uma bicha
ou um viado.
683
00:36:05,105 --> 00:36:07,375
Como quando n�o conseguiu
atirar no coelho?
684
00:36:08,344 --> 00:36:10,917
Sim. Sim, isso mesmo.
685
00:36:10,918 --> 00:36:12,665
Ele n�o ficou orgulhoso
de voc�?
686
00:36:13,852 --> 00:36:15,353
N�o.
687
00:36:16,407 --> 00:36:19,238
N�o, ele disse,
"At� segunda ordem, eu era...
688
00:36:19,689 --> 00:36:21,764
uma garotinha."
689
00:36:22,438 --> 00:36:24,298
Chamou-me de Samantha.
690
00:36:25,308 --> 00:36:28,104
Jogou um vestido da minha m�e
e disse para vestir.
691
00:36:28,105 --> 00:36:29,666
Ele te bateu?
692
00:36:30,066 --> 00:36:31,440
N�o.
693
00:36:32,235 --> 00:36:34,472
No entanto,
disse que eu merecia.
694
00:36:34,473 --> 00:36:36,748
Mas ele "nunca bateria
em uma menina."
695
00:36:38,819 --> 00:36:40,644
Ent�o, o que ele fez?
696
00:36:41,115 --> 00:36:43,832
Protesto!
Isto j� foi litigado.
697
00:36:43,833 --> 00:36:47,188
Boa tentativa, sr. Stone.
Protesto deferido.
698
00:36:50,721 --> 00:36:52,933
Na hora,
antes de atirar em seus colegas,
699
00:36:52,934 --> 00:36:54,353
no que estava pensando?
700
00:36:59,039 --> 00:37:00,571
Pode falar mais alto,
Sam?
701
00:37:00,572 --> 00:37:02,527
Seja homem!
702
00:37:02,528 --> 00:37:05,275
Uma voz em minha cabe�a dizia,
"Seja homem!"
703
00:37:05,276 --> 00:37:08,179
Seja homem! Sem parar.
Seja homem!
704
00:37:11,443 --> 00:37:15,012
Que tal, pai? N�o recuei!
Sou homem agora?
705
00:37:33,448 --> 00:37:35,848
John disse a seu filho
para atirar na escola?
706
00:37:35,850 --> 00:37:37,259
N�o, n�o disse.
707
00:37:37,260 --> 00:37:39,655
Colocou a arma na m�o dele?
Tamb�m n�o.
708
00:37:39,656 --> 00:37:43,212
Ficou parado e assistiu
quando Sam puxou o gatilho?
709
00:37:43,213 --> 00:37:46,620
Desculpe. Estava no escrit�rio
em outro bairro.
710
00:37:46,621 --> 00:37:49,031
Se vamos come�ar
a culpar os pais
711
00:37:49,032 --> 00:37:51,259
pelos atos de seus filhos,
712
00:37:52,467 --> 00:37:55,012
� melhor perdermos peso,
porque...
713
00:37:55,262 --> 00:37:57,908
vai ficar apertado
na cadeia.
714
00:38:06,459 --> 00:38:11,193
Homens s�o fortes.
S�o os ca�adores, os lutadores.
715
00:38:11,593 --> 00:38:14,545
Os lanceiros,
os espadachins,
716
00:38:14,546 --> 00:38:16,048
os pistoleiros.
717
00:38:16,049 --> 00:38:19,199
Sentam-se em bares
e tomam doses,
718
00:38:19,200 --> 00:38:21,858
e divertem outros caras
com suas conquistas sexuais.
719
00:38:21,859 --> 00:38:23,836
� isso
que os torna masculinos,
720
00:38:23,837 --> 00:38:26,088
que os torna homens.
721
00:38:26,810 --> 00:38:29,119
Entrou em uma briga?
Tudo bem.
722
00:38:29,120 --> 00:38:30,954
Far� de voc� um homem.
723
00:38:31,494 --> 00:38:32,894
Passou a m�o em algu�m?
724
00:38:32,895 --> 00:38:35,318
� o que homens fazem.
725
00:38:37,048 --> 00:38:39,018
Mas e se chorar?
726
00:38:39,706 --> 00:38:42,677
Ou mostrar empatia?
Ou, Deus me livre,
727
00:38:42,678 --> 00:38:44,899
n�o consegue atirar
em um coelhinho?
728
00:38:45,299 --> 00:38:48,520
Bem, desculpe,
n�o merece ser meu filho.
729
00:38:54,039 --> 00:38:58,812
O problema �,
Sam � filho de John.
730
00:38:59,310 --> 00:39:04,238
O problema �, Sam queria deixar
John orgulhoso.
731
00:39:04,778 --> 00:39:08,107
O problema �,
John n�o estava pregando for�a.
732
00:39:08,108 --> 00:39:10,742
estava pregando
o poder sobre os outros,
733
00:39:10,743 --> 00:39:13,167
e isso n�o � ser homem.
734
00:39:14,257 --> 00:39:16,292
Isso � ser um criminoso.
735
00:39:25,131 --> 00:39:26,900
Chegaram a um veredicto?
736
00:39:27,300 --> 00:39:29,955
-Chegamos.
-O que decidiram?
737
00:39:30,674 --> 00:39:32,735
Sobre a acusa��o
738
00:39:32,736 --> 00:39:34,915
homic�dio criminalmente
negligente...
739
00:39:35,358 --> 00:39:38,976
achamos o r�u,
John Conway, culpado.
740
00:39:39,467 --> 00:39:41,804
Ponha o r�u sob cust�dia.
741
00:40:09,928 --> 00:40:13,120
APARTAMENTO DE OLIVIA BENSON
SEGUNDA-FEIRA, 24 DE SETEMBRO.
742
00:40:13,122 --> 00:40:14,581
Mas n�o quero ir
para a cama!
743
00:40:14,583 --> 00:40:16,942
Voc� n�o decide isso, mocinho,
certo?
744
00:40:16,944 --> 00:40:18,244
N�o!
745
00:40:19,369 --> 00:40:20,812
Noah!
746
00:40:21,841 --> 00:40:24,762
-Nunca mais fa�a isso.
-Mas...
747
00:40:24,764 --> 00:40:28,179
Eu n�o...
V� para cama, agora.
748
00:40:32,217 --> 00:40:34,541
Falaremos sobre isso
de manh�.
749
00:40:45,762 --> 00:40:47,245
Boa noite.
750
00:40:48,693 --> 00:40:50,217
Eu te amo.
751
00:40:58,877 --> 00:41:01,530
Noah, eu te amo.
56144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.