All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S20E02.Man.Down.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,177 --> 00:00:09,000 Hist�ria fict�cia n�o retratando pessoas, entidades ou eventos. 2 00:00:09,361 --> 00:00:12,599 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,600 s�o considerados especialmente hediondos. 4 00:00:14,601 --> 00:00:17,538 Na cidade de Nova Iorque, os dedicados detetives 5 00:00:17,539 --> 00:00:19,366 que investigam esses delitos b�rbaros 6 00:00:19,367 --> 00:00:21,000 s�o membros do esquadr�o de elite 7 00:00:21,001 --> 00:00:22,801 chamado Unidade de V�timas Especiais. 8 00:00:22,802 --> 00:00:24,864 Essas s�o suas hist�rias. 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,700 Sam Conway, 15. 10 00:00:27,701 --> 00:00:30,201 O professor viu sangue atr�s de sua bermuda. 11 00:00:30,202 --> 00:00:32,200 -O que Sam disse? -Alega que caiu. 12 00:00:32,201 --> 00:00:34,100 Estamos lidando com abuso sexual? 13 00:00:34,101 --> 00:00:36,200 O exame indicou penetra��o anal. 14 00:00:36,201 --> 00:00:37,600 S� me d� um nome. Quem foi? 15 00:00:37,601 --> 00:00:38,901 Estou bem, certo? 16 00:00:38,902 --> 00:00:41,339 -Precisava que isso acontecesse. -E agora? 17 00:00:41,341 --> 00:00:43,400 Ver se algu�m sabe algo? 18 00:00:43,401 --> 00:00:44,789 A m�e sabe. 19 00:00:44,790 --> 00:00:47,100 Ouvi sons vindo do quarto do Sam. 20 00:00:47,101 --> 00:00:49,200 Meu marido estava em cima da cama. 21 00:00:49,201 --> 00:00:51,735 Parecia estar amarrando o cinto. 22 00:00:52,700 --> 00:00:54,000 O que est� acontecendo? 23 00:00:54,001 --> 00:00:55,301 Sr. Conway, vire-se. 24 00:00:55,302 --> 00:00:56,900 -Voc� est� preso. -Pelo qu�? 25 00:00:56,901 --> 00:00:58,201 Estuprar seu filho. 26 00:00:58,202 --> 00:01:00,200 �s vezes minha m�e, ela... 27 00:01:00,201 --> 00:01:01,501 n�o sabe o que fala. 28 00:01:01,502 --> 00:01:03,100 Ele abusou de voc�, Sam? 29 00:01:03,101 --> 00:01:05,500 N�o, n�o, isso � rid�culo. 30 00:01:05,899 --> 00:01:07,446 Consideramos o r�u... 31 00:01:07,448 --> 00:01:09,047 inocente. 32 00:01:11,278 --> 00:01:13,178 J�ris pode ser imprevis�veis. 33 00:01:13,180 --> 00:01:15,079 N�o estou dando desculpa. 34 00:01:15,400 --> 00:01:17,500 Sim, eu entendo, senhor. 35 00:01:17,501 --> 00:01:19,100 O que aconteceu? 36 00:01:19,101 --> 00:01:21,601 O promotor perguntou o mesmo. N�o t�o educadamente. 37 00:01:21,602 --> 00:01:24,000 A fam�lia se uniu. Dif�cil de quebrar. 38 00:01:24,001 --> 00:01:25,851 �, deveria ter usado um martelo maior. 39 00:01:25,852 --> 00:01:28,100 Sr. Conway, sente-se validado pelo veredicto? 40 00:01:28,101 --> 00:01:29,901 Estou feliz que o j�ri viu a verdade. 41 00:01:29,902 --> 00:01:32,702 -O que sua fam�lia far� agora? -Quero lev�-los para casa, 42 00:01:32,703 --> 00:01:34,999 em seguran�a, continuar nossas vidas normais. 43 00:01:35,000 --> 00:01:37,700 -Algo a acrescentar? -Acho que o mais importante... 44 00:01:37,701 --> 00:01:39,322 -Molly. -� essa fam�lia 45 00:01:39,323 --> 00:01:40,623 voltar ao normal... 46 00:01:40,624 --> 00:01:41,924 Com licen�a. 47 00:01:41,925 --> 00:01:43,600 Se quiser falar... 48 00:01:43,602 --> 00:01:45,445 Obrigada, mas estou bem. 49 00:01:46,212 --> 00:01:48,400 Diga ao seu pai que preciso ir ao banheiro. 50 00:01:48,401 --> 00:01:50,000 Encontro voc�s no carro. 51 00:01:50,400 --> 00:01:51,900 Sam... 52 00:01:57,300 --> 00:01:59,600 Sei o que vai dizer, est� perdendo seu tempo. 53 00:01:59,601 --> 00:02:01,301 N�o precisa voltar para seu marido. 54 00:02:01,302 --> 00:02:03,402 -Mesmo assim, disse. -Podemos abrir um caso 55 00:02:03,403 --> 00:02:05,500 com o Servi�o de Prote��o �s Crian�as. 56 00:02:05,501 --> 00:02:08,900 -Quebrar nossa fam�lia? -Tirar Sam de casa, proteg�-lo. 57 00:02:08,901 --> 00:02:11,200 Esse foi o seu instinto. 58 00:02:11,201 --> 00:02:13,300 O melhor jeito de manter Sam seguro 59 00:02:13,301 --> 00:02:14,801 � ficar com ele. 60 00:02:14,802 --> 00:02:18,400 Como? N�o pode cuidar dele o tempo todo. 61 00:02:18,401 --> 00:02:19,901 John sabe que passou do limite. 62 00:02:19,902 --> 00:02:23,061 Passou do limite? Molly, ele estuprou seu filho. 63 00:02:23,062 --> 00:02:24,362 E o j�ri o achou inocente. 64 00:02:24,363 --> 00:02:26,200 Talvez n�o vi o que achei que vi. 65 00:02:26,201 --> 00:02:28,100 -Pare. -Tudo que John sempre quis 66 00:02:28,101 --> 00:02:29,720 foi nos manter a salvo. 67 00:02:29,721 --> 00:02:31,400 Eu, Brian, Sam. 68 00:02:31,401 --> 00:02:32,701 E acredita nisso? 69 00:02:32,702 --> 00:02:34,700 Acredita mais nele do que no que sabe? 70 00:02:34,701 --> 00:02:37,400 -Como m�e? -Eu preciso! Estou escolhendo! 71 00:02:37,401 --> 00:02:40,500 Porque a alternativa, audi�ncias, 72 00:02:40,501 --> 00:02:43,000 batalhas legais e emocionais por meses, anos. 73 00:02:43,001 --> 00:02:44,700 N�o parece o melhor para Sam, 74 00:02:44,701 --> 00:02:47,300 -ou para minha fam�lia. -Prometa-me que ao menos, 75 00:02:47,301 --> 00:02:50,468 ao menos, far� Sam procurar aconselhamento. 76 00:02:50,470 --> 00:02:54,874 E para Brian, e para voc�, Molly. 77 00:02:55,094 --> 00:02:58,058 N�o precisamos da sua ajuda. 78 00:02:59,848 --> 00:03:02,948 N�o devemos nos falar nunca mais. Com licen�a. 79 00:03:11,400 --> 00:03:13,399 Sam! 80 00:03:13,400 --> 00:03:16,300 S�o 6h30, querido. Hora de levantar. 81 00:03:19,700 --> 00:03:21,900 N�o tem que ir para a escola, se n�o quiser. 82 00:03:21,901 --> 00:03:25,542 Eu quero e papai disse que eu... 83 00:03:27,535 --> 00:03:29,835 Tem certeza que n�o est� doente? 84 00:03:29,837 --> 00:03:31,736 Voc� est� um pouco quente. 85 00:03:31,738 --> 00:03:34,900 -Sim, talvez. -�? 86 00:03:42,277 --> 00:03:47,074 Quer saber? Acho que estou bem. 87 00:03:50,732 --> 00:03:52,832 Quero ir para a escola. 88 00:03:54,667 --> 00:03:57,267 Voc� tem treino de beisebol hoje. 89 00:03:57,268 --> 00:03:58,767 Riverside Park. 90 00:03:58,768 --> 00:04:02,222 O �nibus sai �s 15h15, devemos voltar �s 18h. 91 00:04:02,224 --> 00:04:04,667 Que tal se eu buscar voc�s? 92 00:04:04,668 --> 00:04:06,267 Podemos ir ao Shake Shack. 93 00:04:06,268 --> 00:04:09,267 Molly, eles s�o adolescentes, n�o crian�as. 94 00:04:09,268 --> 00:04:11,667 Podemos lev�-los ao Subway. Certo, Sam? 95 00:04:11,668 --> 00:04:13,168 Sim. 96 00:04:14,061 --> 00:04:15,860 O pr�ximo jogo � contra St. Andrews. 97 00:04:15,862 --> 00:04:17,765 Est�o com 275 pontos. 98 00:04:20,067 --> 00:04:21,367 Desculpe-me. 99 00:04:21,368 --> 00:04:24,267 Est� tudo bem, filho. Est� tudo bem. 100 00:04:38,967 --> 00:04:41,367 Mantenha a cabe�a baixa, n�o fale com ningu�m. 101 00:04:41,368 --> 00:04:43,268 -Se falarem algo? -Mande uma mensagem. 102 00:04:43,269 --> 00:04:45,167 � proibido tirar o celular do arm�rio. 103 00:04:45,168 --> 00:04:47,367 Acha que algu�m vai se preocupar 104 00:04:47,368 --> 00:04:48,868 se est� com o celular no bolso? 105 00:04:48,869 --> 00:04:50,537 Jesus, Sam. 106 00:04:52,667 --> 00:04:55,067 N�o deixarei que nada de ruim 107 00:04:55,068 --> 00:04:56,977 aconte�a com voc� novamente, certo? 108 00:04:56,979 --> 00:05:00,168 Tudo bem? Deixa comigo. Somos fam�lia. 109 00:05:02,967 --> 00:05:04,767 Vejo voc� depois, irm�o. 110 00:05:07,567 --> 00:05:09,467 E ai, meninas! 111 00:05:37,765 --> 00:05:39,065 Sam. 112 00:05:40,012 --> 00:05:41,512 Sam? 113 00:06:30,067 --> 00:06:33,067 LAW AND ORDER: SVU 20x02 Man Down 114 00:06:33,068 --> 00:06:36,068 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 115 00:06:36,069 --> 00:06:39,069 @Queens_OfTheLab 116 00:06:39,070 --> 00:06:42,070 King: Salom�o 117 00:06:42,071 --> 00:06:45,071 Queens: Julie | i.kath 118 00:06:45,072 --> 00:06:48,072 Queens: Keila | GabyA 119 00:06:48,073 --> 00:06:51,073 Queen: LaryCarvalho 120 00:06:51,074 --> 00:06:54,074 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 121 00:06:54,075 --> 00:06:57,075 Inscreva-se no site www.queensofthelab.ga 122 00:07:20,866 --> 00:07:22,317 O que estamos procurando? 123 00:07:22,318 --> 00:07:23,867 �nico atirador, homem branco. 124 00:07:23,868 --> 00:07:25,467 Com um rifle Semiautom�tico. 125 00:07:25,468 --> 00:07:27,517 -Um aluno? -At� onde sabemos, 126 00:07:27,518 --> 00:07:29,517 mas n�o prendemos ningu�m ainda. 127 00:07:29,518 --> 00:07:32,467 -Alguma v�tima? -Meia d�zia, no m�nimo. 128 00:07:32,468 --> 00:07:34,467 Sei por que voc� est� aqui, Tenente. 129 00:07:34,867 --> 00:07:36,467 Estou aqui para ajudar. 130 00:07:36,468 --> 00:07:37,967 N�s a manteremos informada. 131 00:07:38,467 --> 00:07:41,267 Esta � a sr.� Chaster, a diretora. 132 00:07:41,268 --> 00:07:43,667 Diretora Chaster, sou a tenente Benson, UVE. 133 00:07:43,668 --> 00:07:45,767 -Viu o atirador? -N�o consegui par�-lo. 134 00:07:45,768 --> 00:07:48,267 Ele ficou apenas atirando com um olhar morto. 135 00:07:48,268 --> 00:07:50,675 -Quem? -Sam Conway. 136 00:07:53,167 --> 00:07:55,067 Ele est� l� dentro? Sabe onde ele est�? 137 00:07:55,068 --> 00:07:57,567 -N�o, j� disse � pol�cia. -Tudo bem. E o Brian? 138 00:07:57,568 --> 00:08:00,067 Brian, eu vi o Brian. 139 00:08:00,068 --> 00:08:01,368 Passei por ele no corredor. 140 00:08:01,369 --> 00:08:03,317 -Ele est� bem? -Est�, eu acho. 141 00:08:03,318 --> 00:08:05,367 -Eu n�o sei. -Tudo bem. Est� tudo bem. 142 00:08:06,867 --> 00:08:08,167 Eu cuido disso. 143 00:08:13,967 --> 00:08:16,167 N�o sei onde o Sam est�, juro por Deus. 144 00:08:16,168 --> 00:08:18,567 Disse isso � pol�cia. Ele deve estar l� dentro. 145 00:08:18,568 --> 00:08:21,766 N�o est�. Recuperamos o rifle, mas sem sinal do Sam. 146 00:08:21,767 --> 00:08:23,117 Deve ter sumido na multid�o. 147 00:08:23,118 --> 00:08:25,967 Escute, ele n�o est� na sua casa e nem com o seu pai. 148 00:08:25,968 --> 00:08:28,467 Sabe algum outro lugar onde o Sam possa ter ido? 149 00:08:28,468 --> 00:08:30,467 Eu n�o sei. Nada disso faz sentido. 150 00:08:30,468 --> 00:08:32,066 -N�o tem ideia? -Meu Deus, n�o. 151 00:08:32,067 --> 00:08:34,467 Tinha acabado de sentar na mesa, na sala de aula, 152 00:08:34,468 --> 00:08:36,238 E teve esse barulho... 153 00:08:37,717 --> 00:08:40,096 Como se tivessem estourado bombinha na escola. 154 00:08:40,367 --> 00:08:41,667 E ent�o ouvi os gritos. 155 00:08:41,668 --> 00:08:44,767 Certo, Brian. Brian, e depois? E depois? 156 00:08:44,768 --> 00:08:47,867 Todo mundo apenas congelou. 157 00:08:48,136 --> 00:08:50,767 A professora estava gritando para deitarmos, 158 00:08:50,768 --> 00:08:54,067 houve mais tiros e mais gritos. Foi horr�vel. 159 00:08:55,767 --> 00:08:58,167 E l� estava o Sam, em p� na porta, 160 00:08:58,168 --> 00:08:59,667 e com um calibre 22 na m�o. 161 00:08:59,668 --> 00:09:00,968 O que voc� fez? 162 00:09:01,549 --> 00:09:03,449 Corri at� ele e disse: 163 00:09:03,451 --> 00:09:06,271 "Sam, que merda est� fazendo? Pare." 164 00:09:07,067 --> 00:09:09,818 Ele apontou a arma para mim e disse: 165 00:09:10,405 --> 00:09:12,005 "Est� feliz agora?" 166 00:09:12,705 --> 00:09:14,005 Mas ele n�o atirou? 167 00:09:14,006 --> 00:09:16,603 N�o, n�o. Ele desviou. 168 00:09:17,105 --> 00:09:19,505 E disse: "Preciso me concentrar." 169 00:09:19,506 --> 00:09:22,055 "Se voc� n�o se concentra, perde o jogo." 170 00:09:22,056 --> 00:09:24,005 Ent�o, ele largou o rifle e saiu. 171 00:09:24,006 --> 00:09:25,405 Certo. 172 00:09:25,406 --> 00:09:27,475 Brian, quero que fique aqui, certo? 173 00:09:27,605 --> 00:09:28,955 Aonde est� indo? 174 00:09:28,956 --> 00:09:30,904 -Sei onde o Sam est�. -Avise O GATE. 175 00:09:30,905 --> 00:09:33,297 N�o, um movimento errado e eles o matar�o, Fin. 176 00:09:33,605 --> 00:09:35,066 E talvez eles devam. 177 00:09:52,705 --> 00:09:54,505 Ei, Sam, � o detetive Carisi. 178 00:09:54,506 --> 00:09:55,806 Levante as m�os. 179 00:09:55,807 --> 00:09:58,005 -V� embora. -N�o posso fazer isso. 180 00:09:58,006 --> 00:09:59,705 Apenas deixe-me morrer. 181 00:09:59,706 --> 00:10:01,482 N�o posso fazer isso tamb�m, Sam. 182 00:10:02,842 --> 00:10:04,456 Vamos, abaixe a arma. 183 00:10:04,457 --> 00:10:07,895 N�o! Por que eu deveria poder jogar baseball? 184 00:10:07,896 --> 00:10:10,646 Ou comer waffles de chocolate ou beijar uma garota? 185 00:10:10,647 --> 00:10:12,480 Ir para a faculdade... Eu n�o mere�o! 186 00:10:12,481 --> 00:10:14,959 -Eu mere�o morrer! -Certo, escute. 187 00:10:14,960 --> 00:10:16,998 Eu vou abaixar a minha arma. 188 00:10:16,999 --> 00:10:19,620 Voc� disse que merece morrer. Talvez mere�a mesmo. 189 00:10:19,621 --> 00:10:23,290 Mas, se matar, n�o � justi�a pelo que acabou de fazer, Sam. 190 00:10:23,291 --> 00:10:25,779 Isso � pegar a sa�da mais f�cil. 191 00:10:25,780 --> 00:10:27,205 Consegue me entender? 192 00:10:27,206 --> 00:10:29,901 N�o, n�o. Eu deveria morrer. Atirei nos meus amigos. 193 00:10:29,902 --> 00:10:32,185 N�o, n�o, n�o! Espere! 194 00:10:32,186 --> 00:10:34,915 Espere! Responda uma pergunta para mim, tudo bem? 195 00:10:34,916 --> 00:10:36,247 Porque est� tudo confuso. 196 00:10:36,248 --> 00:10:38,530 Entendo se voc� atirar no seu pai, 197 00:10:38,531 --> 00:10:40,580 -ou no seu irm�o... -N�o foi culpa deles! 198 00:10:40,581 --> 00:10:43,258 N�o foi culpa deles? Mas foi das crian�as da escola? 199 00:10:45,820 --> 00:10:47,340 -N�o. -N�o? 200 00:10:47,342 --> 00:10:49,642 Eu acho que sobra somente uma pessoa, Sam. 201 00:10:49,644 --> 00:10:51,957 Acho que � tudo culpa sua. 202 00:10:53,047 --> 00:10:55,960 Talvez esteja certo. Por que n�o vai em frente e se mata? 203 00:10:55,961 --> 00:10:58,479 Assuma responsabilidade pelos seu atos. 204 00:10:58,480 --> 00:11:00,013 Vai destruir o seu pai. 205 00:11:00,014 --> 00:11:03,809 Mas, � mais f�cil que encar�-lo, do jeito que ele est� agora. 206 00:11:06,211 --> 00:11:08,642 O qu�? Voc� falou com ele? 207 00:11:08,643 --> 00:11:11,045 Sim, falei com ele. Ele est� preocupado com voc�. 208 00:11:11,046 --> 00:11:12,438 Ele est� muito preocupado. 209 00:11:13,223 --> 00:11:15,576 Mas, v� em frente! Mate-se. 210 00:11:15,577 --> 00:11:17,979 A� ele vai saber o quanto o odeia de verdade. 211 00:11:17,980 --> 00:11:20,281 Eu n�o... Eu n�o o odeio. Eu o amo. 212 00:11:20,282 --> 00:11:23,458 Ama? Tudo bem, talvez voc� mesmo queira dizer isso a ele? 213 00:11:26,213 --> 00:11:28,586 Talvez ele queira dizer isso a voc�, Sam. 214 00:11:29,864 --> 00:11:33,351 Veja bem... Isso � uma coisa sobre os pais... 215 00:11:33,352 --> 00:11:36,530 N�o importa a besteira que fez, eles ainda amam voc�. 216 00:11:38,532 --> 00:11:39,900 Eu deveria... 217 00:11:39,901 --> 00:11:41,839 -Eu deveria... -Deveria o qu�? 218 00:11:42,476 --> 00:11:44,392 Eu deveria ter atirado no coelho! 219 00:11:44,393 --> 00:11:46,652 Eu devia ter atirado no coelho! 220 00:11:53,309 --> 00:11:55,206 -Quantos? -Temos 2 mortos. 221 00:11:55,208 --> 00:11:58,078 Heather Lewis de 16 anos e Justin Cruz de 17. 222 00:11:58,079 --> 00:12:00,905 Cinco v�timas no tiroteio. Quatro estudantes, 223 00:12:00,906 --> 00:12:03,337 uma em estado cr�tico e um era professor. 224 00:12:03,338 --> 00:12:04,736 Sam Conway est� preso? 225 00:12:04,737 --> 00:12:07,692 Sim, est� com a m�e, esperando o pai e o advogado. 226 00:12:07,693 --> 00:12:10,171 Bom. N�o quero nenhum depoimento anulado depois. 227 00:12:10,172 --> 00:12:14,369 Era um rifle semiautom�tico Remington calibre 22. 228 00:12:14,370 --> 00:12:16,616 Os peritos encontraram 6 muni��es no local. 229 00:12:16,617 --> 00:12:19,768 Mais as 7 v�timas. Essa arma d�, pelo menos, 15 tiros. 230 00:12:19,769 --> 00:12:21,369 Ele s� atirou 13 vezes? 231 00:12:21,370 --> 00:12:23,319 Ele atirava mal. Poderia ser pior. 232 00:12:23,320 --> 00:12:24,620 Foi ruim o suficiente. 233 00:12:24,621 --> 00:12:27,694 Ele tinha tamb�m uma 9C da Smith e Wesson. 234 00:12:27,695 --> 00:12:30,092 Nunca usada. Ambas as armas s�o legais 235 00:12:30,093 --> 00:12:32,315 -e registradas no nome do pai. -E a m�e jura 236 00:12:32,316 --> 00:12:34,308 que as armas estavam em um cofre. 237 00:12:34,309 --> 00:12:36,897 Se isso � verdade, o garoto descobriu a combina��o. 238 00:12:36,898 --> 00:12:38,236 Certo, mas e as v�timas? 239 00:12:38,237 --> 00:12:39,745 -Elas eram alvos? -N�o sabemos. 240 00:12:39,746 --> 00:12:43,693 Ele s� tinha alguma rela��o com Gillian Wray. 241 00:12:43,694 --> 00:12:45,636 -Namorada? -N�o era isso. 242 00:12:45,637 --> 00:12:49,202 As testemunhas dizem que ele n�o mirava, s� atirava. 243 00:12:49,991 --> 00:12:51,913 Levar um rifle de ca�a para a escola... 244 00:12:52,436 --> 00:12:55,667 -Isso � sobre o pai. -Com licen�a. Com licen�a! 245 00:12:55,668 --> 00:12:57,929 -Preciso ver meu filho. Sam... -Sr. Conway. 246 00:12:57,930 --> 00:12:59,898 Quero ver meu filho. Onde ele est�? 247 00:13:00,640 --> 00:13:02,007 O que faz aqui, Stone? 248 00:13:02,008 --> 00:13:03,663 N�o podia esperar para prend�-lo? 249 00:13:03,664 --> 00:13:05,805 Entraremos com a acusa��o. Se ficar� preso, 250 00:13:05,806 --> 00:13:07,861 -depende do juiz... -Sua esposa e filho 251 00:13:07,862 --> 00:13:09,650 est�o no interrogat�rio 1. Por aqui. 252 00:13:09,651 --> 00:13:12,268 O que ele disse sem o advogado, � inadmiss�vel. 253 00:13:12,269 --> 00:13:13,705 Ele j� confessou. 254 00:13:13,706 --> 00:13:16,398 E temos v�rias testemunhas oculares. 255 00:13:18,362 --> 00:13:20,154 O advogado do Sam est� aqui. 256 00:13:21,290 --> 00:13:23,418 -Vamos, Sam. -Quero ir com ele. 257 00:13:23,419 --> 00:13:25,555 Sinto muito, n�o � poss�vel, sr.� Conway. 258 00:13:25,556 --> 00:13:28,307 -Por favor, por favor. -Pai, sinto muito. S� quis... 259 00:13:28,585 --> 00:13:30,692 O que voc� fez? 260 00:13:30,693 --> 00:13:33,069 Seu filho da m�e! Isso � culpa sua! 261 00:13:33,070 --> 00:13:34,825 Colocar essas coisas na cabe�a dele! 262 00:13:34,826 --> 00:13:38,735 Por favor, levem o sr. Conway para fora daqui. Agora! 263 00:13:46,015 --> 00:13:48,115 FLOYD NEW YORK TER�A, 18 DE SETEMBRO 264 00:13:48,116 --> 00:13:50,442 As rea��es � trag�dia, nas m�dias sociais, 265 00:13:50,443 --> 00:13:53,464 t�m sido impressionantes. Muitas mensagens de apoio 266 00:13:53,465 --> 00:13:55,930 �s duas v�timas que perderam as vidas, 267 00:13:55,931 --> 00:14:00,084 Heather Lewis de 16 anos e Justin Cruz, 17 anos. 268 00:14:00,086 --> 00:14:02,220 Acabou a bateria do seu telefone? 269 00:14:03,736 --> 00:14:05,155 Como me achou? 270 00:14:05,692 --> 00:14:07,834 Carmen e eu nos conhecemos h� tempos. 271 00:14:08,472 --> 00:14:11,402 Seria demitida, se n�o fosse a melhor assistente que tive. 272 00:14:11,403 --> 00:14:13,758 As pessoas gritavam e corriam... 273 00:14:13,759 --> 00:14:15,745 havia p�nico para todo lado. 274 00:14:16,881 --> 00:14:18,638 Est� se punindo? 275 00:14:18,639 --> 00:14:20,505 Algu�m deve faz�-lo. 276 00:14:21,037 --> 00:14:23,209 Voc� ouvia pessoas gritando. Eu estava... 277 00:14:23,210 --> 00:14:25,528 Poderei ter que lev�-lo a julgamento. 278 00:14:27,102 --> 00:14:28,583 Ele se declarou inocente. 279 00:14:28,585 --> 00:14:29,927 Eu ouvi dizer. 280 00:14:30,503 --> 00:14:32,884 Mandado preventivamente para o Centro Juvenil. 281 00:14:32,885 --> 00:14:34,908 Vigiado para n�o cometer suic�dio. 282 00:14:36,189 --> 00:14:37,801 Eles v�o chamar um psiquiatra, 283 00:14:37,802 --> 00:14:39,592 e a� n�s... chamaremos um tamb�m. 284 00:14:39,593 --> 00:14:41,175 E, no final iremos... 285 00:14:41,176 --> 00:14:44,736 -pisar em quem j� est� ca�do... -Peter, n�o � culpa sua. 286 00:14:44,737 --> 00:14:46,909 Foi minha decis�o retomar o interrogat�rio. 287 00:14:46,910 --> 00:14:50,504 Eu poderia somente ter dito: "sem perguntas, Excel�ncia." 288 00:14:52,307 --> 00:14:54,788 Eu poderia ter olhado aquele garoto nos olhos 289 00:14:54,789 --> 00:14:58,783 e visto como ele era fr�gil e danificado. 290 00:14:58,784 --> 00:15:01,395 Deveria ter olhado al�m da face de bravura 291 00:15:01,396 --> 00:15:03,000 e poupar a alma dele de mais dor, 292 00:15:03,001 --> 00:15:05,109 -ao inv�s de ganhar o caso... -Peter. 293 00:15:05,876 --> 00:15:09,265 Voc� estava tentando salv�-lo. 294 00:15:09,266 --> 00:15:12,462 -N�o precisava interrog�-lo. -Sim, precisava. 295 00:15:12,463 --> 00:15:16,139 O pai dele o estuprou, pelo amor de Deus. 296 00:15:16,140 --> 00:15:19,609 E eu o estuprei de novo, naquele banco de testemunhas. 297 00:15:23,714 --> 00:15:25,925 CENTRO JUVENIL HORIZON QUARTA, 19 DE SETEMBRO 298 00:15:25,927 --> 00:15:27,227 Voc� est� bem? 299 00:15:27,911 --> 00:15:30,291 Sabe, tirando o fato de n�o estar dormindo. 300 00:15:34,997 --> 00:15:37,124 Voc� se preocupa, sabe? 301 00:15:38,546 --> 00:15:42,327 A preocupa��o � seu filho doente ou que quebre um osso, ou... 302 00:15:43,150 --> 00:15:45,709 Deus o livre, de ser atropelado por um t�xi. 303 00:15:45,710 --> 00:15:47,378 E a� � como se estivesse... 304 00:15:48,085 --> 00:15:50,148 prendendo o f�lego debaixo d'�gua... 305 00:15:50,605 --> 00:15:52,204 todos os dias. 306 00:15:53,167 --> 00:15:54,620 A� voc�... 307 00:15:57,559 --> 00:16:00,362 pode aconcheg�-lo e dar um beijo de boa noite. 308 00:16:01,425 --> 00:16:03,386 � quando voc� respira de novo. 309 00:16:05,885 --> 00:16:07,290 Mas, isso... 310 00:16:08,404 --> 00:16:10,079 isso, voc� n�o pode... 311 00:16:10,080 --> 00:16:11,922 voc� n�o imagina isso... 312 00:16:12,961 --> 00:16:15,890 -Sabe? -Est� tudo bem, certo? 313 00:16:19,745 --> 00:16:22,207 Carisi... eu estou... 314 00:16:23,968 --> 00:16:25,444 Est� tudo bem, tudo bem. 315 00:16:25,445 --> 00:16:27,074 Pode me dizer, est� tudo bem. 316 00:16:28,405 --> 00:16:29,934 UVE. 317 00:16:29,935 --> 00:16:32,005 Querem ver a psiquiatra por Sam Conway? 318 00:16:32,006 --> 00:16:33,532 Sim. 319 00:16:39,741 --> 00:16:41,041 Lisa Abernathy. 320 00:16:41,042 --> 00:16:43,901 Detetive Carisi. O que houve com a dr.� Olivet? 321 00:16:43,902 --> 00:16:46,822 N�o disseram? Ela est� em um casamento na Toscana. 322 00:16:46,823 --> 00:16:50,087 Vou substitu�-la. Estou interrompendo algo? 323 00:16:50,619 --> 00:16:51,955 -N�o. -N�o. 324 00:16:51,956 --> 00:16:55,152 �timo. Vamos falar sobre o Sam. 325 00:16:58,011 --> 00:17:00,007 Voc� tem alguma pergunta para mim? 326 00:17:00,757 --> 00:17:03,083 Podemos come�ar com as f�ceis, 327 00:17:03,084 --> 00:17:06,025 qual � minha cor favorita ou m�sica favorita 328 00:17:06,026 --> 00:17:07,805 ou vegetal favorito... apesar 329 00:17:07,806 --> 00:17:10,236 -de n�o ter um favorito... -Tem filhos? 330 00:17:10,519 --> 00:17:11,819 Filhos? 331 00:17:11,820 --> 00:17:14,236 Sim. Porque se voc�... 332 00:17:15,177 --> 00:17:17,897 se tem filhos, a� voc� j� me odeia, 333 00:17:17,898 --> 00:17:19,229 a� isso � perda de tempo. 334 00:17:19,230 --> 00:17:21,182 N�o odeio voc�, Sam. 335 00:17:22,556 --> 00:17:26,722 Minha esposa e eu temos um menino e uma menina. 336 00:17:30,236 --> 00:17:33,356 Sabe, meu pai... disse para todo mundo 337 00:17:33,357 --> 00:17:35,645 que eu era gay, mas eu n�o sou. 338 00:17:35,646 --> 00:17:38,446 E o seu pai? Quer falar sobre ele? 339 00:17:38,447 --> 00:17:40,364 Ele � um bom pai. 340 00:17:40,365 --> 00:17:42,711 Tudo bem, vamos falar sobre isso. 341 00:17:43,741 --> 00:17:45,943 Ele cuidava da gente. 342 00:17:45,944 --> 00:17:48,566 Ele fez isso desde que �ramos pequenos. 343 00:17:50,004 --> 00:17:51,502 Do que voc� se lembra? 344 00:17:52,397 --> 00:17:54,196 Eu me lembro... 345 00:17:54,536 --> 00:17:57,644 Eu tinha 4 anos, talvez, 346 00:17:57,645 --> 00:17:59,490 e tentava... 347 00:17:59,491 --> 00:18:02,537 colocar uma das espadas dos meus soldadinhos 348 00:18:02,538 --> 00:18:05,142 na tomada el�trica 349 00:18:06,325 --> 00:18:08,753 E meu pai descobriu. 350 00:18:10,242 --> 00:18:14,332 Ele n�o ficou bravo, mas estava s�rio. 351 00:18:15,410 --> 00:18:17,400 E ele me disse, ele disse... 352 00:18:20,940 --> 00:18:24,482 Ele disse: "vai doer mais em mim do que em voc�." 353 00:18:24,986 --> 00:18:27,264 "Mas, eu quero que nunca se esque�a." 354 00:18:28,381 --> 00:18:32,004 E a�, ele me disse para... 355 00:18:32,721 --> 00:18:34,797 tirar a minha bermuda, 356 00:18:36,178 --> 00:18:39,598 e deitar na cama, e eu pude, 357 00:18:40,717 --> 00:18:43,644 Pude ouvir o cinto... 358 00:18:44,288 --> 00:18:46,414 ele tirando o cinto... 359 00:18:47,925 --> 00:18:50,584 -Filho da... -Tudo bem. 360 00:18:52,441 --> 00:18:53,841 A� ele me acertou. 361 00:18:56,379 --> 00:18:59,671 E doeu muito, sabia? 362 00:19:00,188 --> 00:19:01,760 Eu estava chorando. 363 00:19:04,404 --> 00:19:06,254 Mas nunca esqueci. 364 00:19:06,720 --> 00:19:08,197 Eu nunca esqueci. 365 00:19:08,198 --> 00:19:11,256 Nunca mais tentei brincar com aquela... 366 00:19:11,978 --> 00:19:14,242 tomada el�trica de novo. 367 00:19:17,573 --> 00:19:21,200 Na minha avalia��o cl�nica, Sam n�o � legalmente louco. 368 00:19:21,201 --> 00:19:23,599 Ele n�o estava louco na �poca do tiroteio. 369 00:19:23,600 --> 00:19:25,687 Ele sabia que atirar era errado. 370 00:19:25,688 --> 00:19:28,902 Ele sabia das consequ�ncias. Ele sente remorso. 371 00:19:28,903 --> 00:19:32,119 -Ainda temos 2 crian�as mortas. -Ele disse o motivo? 372 00:19:33,148 --> 00:19:34,748 Quero dizer, ele meio que disse. 373 00:19:34,749 --> 00:19:36,108 Mas n�o � uma ci�ncia exata. 374 00:19:36,109 --> 00:19:37,802 Ele cresceu em uma casa com uma... 375 00:19:37,803 --> 00:19:41,113 vis�o de masculinidade muito tradicional, levada ao extremo. 376 00:19:41,114 --> 00:19:43,035 Chegando a ser t�xica. 377 00:19:43,036 --> 00:19:45,193 Para ser um homem, tem que matar animais, 378 00:19:45,194 --> 00:19:47,620 ganhar jogos, n�o chorar. Tem que aguentar, 379 00:19:47,621 --> 00:19:49,425 -n�o importa o qu�. -Mesmo se seu pai 380 00:19:49,426 --> 00:19:51,081 abusar sexualmente de voc�. 381 00:19:51,566 --> 00:19:54,584 Obrigado, doutora. Testemunhar�, se preciso? 382 00:19:54,585 --> 00:19:57,382 Sim, mas espero que n�o seja preciso. 383 00:19:57,726 --> 00:19:59,886 Este garoto est� � beira de um colapso. 384 00:20:04,140 --> 00:20:06,394 ESCRIT�RIO DE ADA PETER QUARTA, 19 DE SETEMBRO 385 00:20:06,395 --> 00:20:09,303 Muitos garotos foram atacados, abusados e humilhados. 386 00:20:09,304 --> 00:20:11,974 Eles n�o atiram em escolas ou matam outros garotos. 387 00:20:11,975 --> 00:20:15,148 -Eu entendo, detetive. -Sr. Stone, os Conway chegaram. 388 00:20:15,356 --> 00:20:16,727 Obrigado. 389 00:20:16,728 --> 00:20:18,676 O que podemos fazer por voc�s? 390 00:20:21,176 --> 00:20:24,304 N�s quer�amos te dizer pessoalmente... 391 00:20:24,306 --> 00:20:26,686 Sam vai se declarar culpado. 392 00:20:26,688 --> 00:20:28,428 � escolha dele? 393 00:20:28,430 --> 00:20:30,823 Ir a julgamento seria... 394 00:20:31,394 --> 00:20:32,873 um erro. 395 00:20:32,874 --> 00:20:36,408 Para todos. Chega de advogados e desculpas. 396 00:20:36,700 --> 00:20:39,097 Seja l� o que pensem de mim, 397 00:20:39,098 --> 00:20:42,100 eu assumo a responsabilidade pelas a��es dos meus filhos. 398 00:20:42,101 --> 00:20:45,277 N�s assumimos. N�s dois. 399 00:20:45,278 --> 00:20:48,149 E o mais importante, Sam assume. 400 00:20:48,150 --> 00:20:50,051 Como uma fam�lia, decidimos 401 00:20:50,052 --> 00:20:52,442 n�o fazer ningu�m mais passar por essa dor. 402 00:20:52,444 --> 00:20:55,113 Os pais, os alunos. 403 00:20:55,114 --> 00:20:56,462 E Sam. 404 00:20:56,463 --> 00:20:59,217 -E Brian. -Tudo bem. 405 00:20:59,962 --> 00:21:02,033 Vou ligar para o promotor e o juiz. 406 00:21:02,034 --> 00:21:04,470 Sam ter� que declarar no tribunal. 407 00:21:04,471 --> 00:21:06,342 Quanto tempo ficar� preso? 408 00:21:06,343 --> 00:21:08,561 Provavelmente ser� acusado como adulto. 409 00:21:08,562 --> 00:21:10,442 O tempo ser� substancial. 410 00:21:14,481 --> 00:21:15,927 Obrigado. 411 00:21:30,105 --> 00:21:33,934 Est� certo. Posso avisar as fam�lias das v�timas? 412 00:21:33,935 --> 00:21:35,335 Pode. 413 00:21:38,505 --> 00:21:40,011 Ent�o � isso? 414 00:21:40,664 --> 00:21:42,230 Acabou? 415 00:21:43,162 --> 00:21:45,668 Sam vai para a cadeia, provavelmente a vida toda. 416 00:21:45,669 --> 00:21:47,861 Entendo isso. Ele merece. 417 00:21:47,862 --> 00:21:49,986 Mas o pai... 418 00:21:50,387 --> 00:21:52,518 O pai vai sair livre? 419 00:21:52,519 --> 00:21:56,174 N�o. Isso n�o acabou. 420 00:21:56,175 --> 00:21:58,336 De jeito nenhum. 421 00:22:09,580 --> 00:22:11,072 Oi, Sam. 422 00:22:11,773 --> 00:22:15,011 Vou me declarar culpado. O que mais quer de mim? 423 00:22:15,012 --> 00:22:16,612 Posso me sentar? 424 00:22:20,302 --> 00:22:22,922 S� queria ouvir pessoalmente que concorda com tudo... 425 00:22:22,924 --> 00:22:25,516 -demitir seu advogado e se... -Estou. 426 00:22:27,222 --> 00:22:29,557 Voc� vai para a cadeia, Sam. 427 00:22:29,558 --> 00:22:31,860 E h� uma boa chance que seja o resto da vida. 428 00:22:31,861 --> 00:22:34,112 O que quer que eu fa�a? Que tente me safar? 429 00:22:34,113 --> 00:22:35,490 Que alegue inoc�ncia? 430 00:22:35,491 --> 00:22:37,736 N�o posso te dizer o que acho que deve fazer. 431 00:22:37,737 --> 00:22:40,390 -N�o � assim que funciona. -� a minha decis�o. 432 00:22:40,391 --> 00:22:41,914 -N�o � do seu pai? -N�o! 433 00:22:41,915 --> 00:22:43,317 Ent�o... 434 00:22:44,418 --> 00:22:46,790 pode, por favor, me deixar em paz agora? 435 00:22:48,577 --> 00:22:50,013 Est� bem. 436 00:22:54,205 --> 00:22:55,706 Heather Lewis. 437 00:22:59,981 --> 00:23:02,416 Uma vez fui a uma festa na casa dela. 438 00:23:03,824 --> 00:23:06,348 Ela tocou Rihanna a noite toda. 439 00:23:10,716 --> 00:23:12,672 Justin Cruz... 440 00:23:14,574 --> 00:23:16,756 N�o o conhecia de verdade, mas... 441 00:23:18,921 --> 00:23:20,833 Parecia que ele era... 442 00:23:20,834 --> 00:23:24,475 um g�nio da matem�tica, eu acho. 443 00:23:29,589 --> 00:23:32,029 E ele tinha uma irm�zinha. 444 00:23:34,768 --> 00:23:36,564 Ela s� tem 5 anos. 445 00:23:46,214 --> 00:23:47,649 Minha m�e foi aos funerais 446 00:23:47,650 --> 00:23:49,952 e disse que ningu�m nem olhou para ela. 447 00:23:56,529 --> 00:23:58,370 Sinto muito, Sam. 448 00:23:58,905 --> 00:24:00,549 Voc� sente? 449 00:24:00,915 --> 00:24:02,995 N�o sabe que s� os maricas se desculpam? 450 00:24:02,996 --> 00:24:04,662 -N�o, n�o sabia. -Nem queria ir 451 00:24:04,663 --> 00:24:06,234 � escola aquele dia. 452 00:24:06,236 --> 00:24:08,844 Fiquei dizendo, "Desculpe, mas n�o posso." 453 00:24:08,845 --> 00:24:11,456 E ele disse: "Sem desculpas, sem arrependimento. 454 00:24:11,457 --> 00:24:13,758 Um homem olha para o futuro, n�o o passado." 455 00:24:13,759 --> 00:24:15,460 O que mais seu pai te disse, Sam? 456 00:24:15,461 --> 00:24:17,719 Ele disse: "Nem sei por que me importei." 457 00:24:18,507 --> 00:24:20,358 Por estuprar voc�? 458 00:24:20,540 --> 00:24:23,083 Acho que fui uma perda de tempo para ele. 459 00:24:23,084 --> 00:24:24,643 Porque n�o deu certo. 460 00:24:24,644 --> 00:24:27,062 Foi quando colocou aquele rifle na sua bolsa? 461 00:24:27,063 --> 00:24:30,366 Tenho que ir, beleza? S� temos 30 minutos aqui fora. 462 00:24:35,350 --> 00:24:37,612 Consegue fazer esse caso? 463 00:24:38,313 --> 00:24:41,660 Sim, o que voc� precisar. Certo, avise-me. 464 00:24:41,661 --> 00:24:44,092 Gente, Stone acha que h� um jeito 465 00:24:44,093 --> 00:24:46,238 de ir atr�s de John Conway. 466 00:24:46,239 --> 00:24:47,910 O que podemos fazer? 467 00:24:53,384 --> 00:24:56,865 Visito Sam todo dia. Minha uma hora. 468 00:24:56,944 --> 00:24:59,576 Como John est� lidando com tudo isso? 469 00:25:00,714 --> 00:25:02,628 Como sempre faz, de queixo erguido. 470 00:25:02,629 --> 00:25:04,264 � o que o pai dele ensinou. 471 00:25:04,265 --> 00:25:07,937 � o que ele ensinou ao Brian? O que tentou ensinar ao Sam? 472 00:25:07,938 --> 00:25:09,505 Molly... 473 00:25:12,002 --> 00:25:16,174 achamos que seu marido deveria ser processado. 474 00:25:16,176 --> 00:25:18,025 J� n�o tentaram isso? 475 00:25:18,026 --> 00:25:20,445 Achamos que devia ser processado pelo tiroteio. 476 00:25:20,446 --> 00:25:22,882 Falei para voc�s, as armas estavam trancadas... 477 00:25:22,883 --> 00:25:24,650 N�o � pelas armas. 478 00:25:25,481 --> 00:25:28,392 Mas por criar um ambiente 479 00:25:28,393 --> 00:25:31,543 onde Sam acreditava 480 00:25:31,544 --> 00:25:35,460 que atirar fazia dele um homem. 481 00:25:35,461 --> 00:25:38,552 A quem isso vai ajudar? Sam? 482 00:25:39,329 --> 00:25:42,498 -�queles adolescentes mortos? -E quanto ao Brian? 483 00:25:42,898 --> 00:25:45,209 Ele tem 17 anos. 484 00:25:45,210 --> 00:25:47,864 N�o posso mais ajudar ningu�m! 485 00:25:47,865 --> 00:25:50,641 Nem o Brian. Nem o Sam. 486 00:25:51,042 --> 00:25:53,783 Isso aconteceu porque fui contra o meu marido. 487 00:25:53,784 --> 00:25:55,662 Testemunhei sobre o que fazia ao Sam! 488 00:25:55,663 --> 00:25:58,848 Se n�o tivesse feito isso, nada disso teria... 489 00:26:04,756 --> 00:26:08,872 Se eu tivesse feito Sam ficar em casa em vez da escola... 490 00:26:08,874 --> 00:26:11,375 Por que n�o o deixei ficar em casa? 491 00:26:11,377 --> 00:26:13,335 Em casa comigo. 492 00:26:16,154 --> 00:26:19,354 Tudo o que meu esposo queria 493 00:26:19,355 --> 00:26:21,995 era que os meninos se tornassem homens! 494 00:26:24,976 --> 00:26:27,456 Meu pai � um �timo pai e vou te dizer isto, 495 00:26:27,457 --> 00:26:29,463 ele nunca... 496 00:26:29,464 --> 00:26:31,547 Ele ficou t�o abalado com o que Sam fez. 497 00:26:31,548 --> 00:26:34,594 Sam atirou nos colegas de sala e apontou uma arma para voc�. 498 00:26:34,595 --> 00:26:37,684 -Por que ele faria isso? -N�o sei, beleza? 499 00:26:37,685 --> 00:26:39,988 -N�o sei! -Sim, voc� sabe. 500 00:26:39,989 --> 00:26:42,605 Sam queria provar a seu pai que conseguia atirar. 501 00:26:42,606 --> 00:26:45,227 N�o � por aquele coelho, aquele maldito coelho... 502 00:26:45,228 --> 00:26:47,749 N�o, � por como seu pai fez o Sam se sentir... 503 00:26:47,750 --> 00:26:49,082 envergonhado, humilhado. 504 00:26:49,083 --> 00:26:51,436 Como ele puniu seu irm�o. Sei que n�o � idiota. 505 00:26:51,437 --> 00:26:52,916 Voc� sabe o que est� rolando. 506 00:26:52,917 --> 00:26:54,788 Ambos crescemos... Sam e eu, 507 00:26:54,789 --> 00:26:56,877 meu pai nos tratou exatamente igual, 508 00:26:56,878 --> 00:26:59,183 nos criou do mesmo jeito e eu nunca fui e... 509 00:26:59,184 --> 00:27:00,921 Atirou em algu�m? 510 00:27:01,796 --> 00:27:03,535 S� porque se saiu melhor, 511 00:27:03,536 --> 00:27:05,581 isso torna certo o que seu pai fez? 512 00:27:05,582 --> 00:27:08,052 Est� dizendo que a culpa � do meu pai? 513 00:27:08,672 --> 00:27:10,673 Ent�o � minha culpa tamb�m. 514 00:27:10,674 --> 00:27:12,762 Eu estava na floresta. Estava com o Sam 515 00:27:12,763 --> 00:27:15,025 antes de ele entrar na escola. 516 00:27:15,026 --> 00:27:16,679 Eu devia ter desconfiado! 517 00:27:16,680 --> 00:27:20,116 N�o, n�o � culpa sua, Brian. Voc� � s� um garoto. 518 00:27:20,902 --> 00:27:22,342 Minha vida... 519 00:27:23,743 --> 00:27:25,514 Minha vida acabou. 520 00:27:25,515 --> 00:27:28,251 Meus amigos morreram, minha m�e est� arrasada 521 00:27:28,252 --> 00:27:30,955 e meu irm�o est� preso para sempre. 522 00:27:34,524 --> 00:27:36,461 Isso � por causa de voc�s. 523 00:27:36,463 --> 00:27:39,226 Querem algu�m para culpar? 524 00:27:40,085 --> 00:27:43,045 Culpem a si mesmos! Culpem a si mesmos! 525 00:27:48,972 --> 00:27:50,338 M�s not�cias? 526 00:27:50,339 --> 00:27:54,108 De jeito nenhum Molly Conway testemunhar� contra o marido. 527 00:27:54,109 --> 00:27:56,697 -Posso intim�-la. -E ela mentir�. 528 00:27:56,698 --> 00:27:59,063 Ela est� cheia, Peter. 529 00:27:59,065 --> 00:28:02,067 E, do fundo do meu cora��o, vou te dizer, eu entendo. 530 00:28:02,069 --> 00:28:04,266 -Brian? -Ele j� perdeu o irm�o. 531 00:28:04,267 --> 00:28:05,815 N�o quer perder o pai tamb�m. 532 00:28:05,816 --> 00:28:07,469 Temos o psic�logo, o diretor, 533 00:28:07,470 --> 00:28:09,601 dois amigos do Sam e nada disso faz o caso. 534 00:28:09,602 --> 00:28:11,132 O que nos leva ao Sam. 535 00:28:13,128 --> 00:28:15,129 Que � vigiado por risco de suic�dio. 536 00:28:15,430 --> 00:28:18,372 Tanto para lutar uma guerra que n�o podemos vencer. 537 00:28:18,699 --> 00:28:22,049 -A �ltima vez que testemunhou... -Agora � diferente. 538 00:28:22,050 --> 00:28:24,265 Crian�as est�o mortas, Peter. 539 00:28:24,266 --> 00:28:27,354 Dois casais de pais est�o chorando por uma crian�a morta. 540 00:28:27,355 --> 00:28:30,144 -E Sam est� na cadeia por isso. -J� perdemos Sam, Peter. 541 00:28:30,145 --> 00:28:33,153 � pelo pr�ximo Sam Conway. 542 00:28:46,360 --> 00:28:49,136 John Conway, largue a arma e afaste-se. 543 00:28:50,047 --> 00:28:52,292 Quando v�o deixar minha fam�lia em paz? 544 00:28:52,293 --> 00:28:53,776 Meu filho fez um acordo. 545 00:28:53,777 --> 00:28:56,370 N�o viemos pelo seu filho, mas por voc�. 546 00:28:56,371 --> 00:28:58,868 Coloque as m�os para tr�s... voc� est� preso. 547 00:28:58,869 --> 00:29:01,401 -Sob que acusa��es? -Homic�dio. 548 00:29:05,667 --> 00:29:07,264 S� pode estar brincando. 549 00:29:07,266 --> 00:29:09,784 Nem as cal�as de ioga da minha mulher for�am tanto. 550 00:29:09,785 --> 00:29:11,507 S� estou seguindo a lei, sr. Karey. 551 00:29:11,508 --> 00:29:14,462 Como fui negligente? As armas estavam trancadas. 552 00:29:14,463 --> 00:29:17,334 -Mas seu filho, n�o. -Do que ele est� falando? 553 00:29:17,335 --> 00:29:20,772 Pense assim, sr. Conway: pitbulls s�o �timos mascotes. 554 00:29:20,773 --> 00:29:23,018 S�o os donos que os tornam assassinos. 555 00:29:23,019 --> 00:29:26,087 Acha que fiz Sam entrar na escola e come�ar a atirar? 556 00:29:26,088 --> 00:29:28,289 Acho que, A, voc� falhou em perceber 557 00:29:28,290 --> 00:29:30,334 um risco substancial e injustific�vel 558 00:29:30,335 --> 00:29:32,541 que ele prejudicaria outros. E, B, tal falha 559 00:29:32,542 --> 00:29:35,091 constitui um desvio grosseiro do padr�o de cuidado 560 00:29:35,092 --> 00:29:36,814 que uma pessoa razo�vel observaria 561 00:29:36,815 --> 00:29:38,168 sob as circunst�ncias. 562 00:29:38,169 --> 00:29:39,661 Voc� as reuniu, e o que temos? 563 00:29:39,662 --> 00:29:42,216 C... homic�dio criminalmente negligente. 564 00:29:42,217 --> 00:29:44,853 Ele est� dizendo que n�o criei meu filho direito? 565 00:29:44,854 --> 00:29:46,642 � uma defesa fraca, Johnny. 566 00:29:46,643 --> 00:29:49,685 "Papai me obrigou a fazer." Vamos. 567 00:29:51,487 --> 00:29:53,615 Pensei que voc� fosse melhor do que isso. 568 00:30:01,001 --> 00:30:03,890 Soube que se encarar por muito tempo, 569 00:30:03,892 --> 00:30:06,778 um cheesecake magicamente aparecer�. 570 00:30:07,365 --> 00:30:09,465 Quanto tempo tenho que olhar por um peda�o 571 00:30:09,466 --> 00:30:11,765 com cobertura de morango? 572 00:30:14,465 --> 00:30:15,917 Voc� est� bem? 573 00:30:17,510 --> 00:30:20,702 Quando sentamos com Sam Conway, n�s conversamos com ele. 574 00:30:21,665 --> 00:30:24,765 Vimos onde deixaram ele, como deixaram ele. 575 00:30:24,766 --> 00:30:26,465 Amanda, isso n�o � culpa nossa. 576 00:30:26,466 --> 00:30:28,265 � que, baseada na teoria do Stone 577 00:30:28,266 --> 00:30:31,265 Sim, e n�s n�o colocamos armas na casa de Sam Conway. 578 00:30:31,266 --> 00:30:34,216 Ele teria a arma de algum jeito. Ele usaria uma faca, bomba. 579 00:30:34,217 --> 00:30:35,865 N�o me descreva a 2� Emenda. 580 00:30:35,866 --> 00:30:37,166 Tudo bem. 581 00:30:39,865 --> 00:30:41,264 O qu�? 582 00:30:41,265 --> 00:30:43,465 Em Georgia, voc� quem seria o cara estranho. 583 00:30:43,466 --> 00:30:45,765 Sim, e isso n�o mudaria minha opini�o. 584 00:30:45,766 --> 00:30:48,717 Apenas me explique isso. Por que Roe V. Wade � sagrado 585 00:30:48,718 --> 00:30:50,440 e a 2� Emenda, descart�vel. 586 00:30:50,441 --> 00:30:51,789 Talvez porque um mate. 587 00:30:51,790 --> 00:30:53,465 Na Georgia, ambos matam. 588 00:30:53,865 --> 00:30:55,365 Entende? 589 00:30:55,366 --> 00:30:57,654 Deus, o que � pior? 590 00:30:59,965 --> 00:31:04,731 Ter seu filho morto ou... 591 00:31:06,065 --> 00:31:08,865 seu filho ser o que mata outros. 592 00:31:16,165 --> 00:31:19,604 Amanda, voc�... 593 00:31:20,065 --> 00:31:21,965 n�o est� pensando em... 594 00:31:22,565 --> 00:31:24,965 N�o sei se preciso de outro beb�. 595 00:31:29,263 --> 00:31:32,030 N�o sei se quero outro beb�. 596 00:31:35,765 --> 00:31:39,765 Tudo que sei �, se eu estivesse em casa, 597 00:31:39,766 --> 00:31:41,265 a escolha seria mais f�cil. 598 00:31:41,266 --> 00:31:42,766 N�o teria escolha. 599 00:31:44,873 --> 00:31:46,573 D�-me seu celular. 600 00:31:46,575 --> 00:31:49,274 -O qu�? -Apenas destrave e me d�. 601 00:32:05,865 --> 00:32:07,517 Isso � jogar sujo. 602 00:32:07,518 --> 00:32:10,065 Lembro claramente quando me mostrou. 603 00:32:10,066 --> 00:32:15,065 Disse que foi o melhor momento da sua vida. 604 00:32:17,565 --> 00:32:21,129 Essa escolha � sua, sozinha, 605 00:32:21,131 --> 00:32:25,518 e defenderei at� a morte seu direito de faz�-la. 606 00:32:26,568 --> 00:32:30,163 Mas arrependimento �... 607 00:32:32,722 --> 00:32:35,065 algo bem ruim de se viver. 608 00:32:38,065 --> 00:32:40,365 Voc� teve um? Um aborto? 609 00:32:56,165 --> 00:32:58,526 SUPREMA CORTE, PARTE 41 SEGUNDA, 24 DE SETEMBRO 610 00:32:58,527 --> 00:33:00,918 Eu amei meus filhos do mesmo jeito. 611 00:33:00,919 --> 00:33:02,659 Tratei do mesmo jeito. 612 00:33:02,660 --> 00:33:05,053 Foi duro com ambos? 613 00:33:05,054 --> 00:33:07,360 Fui firme com eles, quando tinha que ser. 614 00:33:07,361 --> 00:33:09,797 Tudo que fiz, fiz para o bem deles. 615 00:33:09,798 --> 00:33:12,147 Para que fossem fortes. Para que o mundo n�o 616 00:33:12,148 --> 00:33:13,801 os engolisse e cuspisse fora. 617 00:33:13,802 --> 00:33:18,197 Quando seu filho nasce, ningu�m d� um manual. 618 00:33:18,198 --> 00:33:20,249 Voc� faz o que acha certo. 619 00:33:20,251 --> 00:33:21,730 Por exemplo? 620 00:33:21,904 --> 00:33:23,505 A quest�o �, 621 00:33:23,506 --> 00:33:26,065 conhe�o v�rios pais que est�o t�o cansados 622 00:33:26,066 --> 00:33:27,366 ao chegarem do trabalho, 623 00:33:27,367 --> 00:33:29,164 que tudo que fazem � tirar o terno 624 00:33:29,165 --> 00:33:30,888 e sentar-se em frente � TV. 625 00:33:31,565 --> 00:33:33,065 Eu n�o. 626 00:33:33,066 --> 00:33:34,952 N�o importa qu�o cansado eu estou, 627 00:33:34,953 --> 00:33:37,955 sempre fui ao parque, joguei bola com meus filhos. 628 00:33:37,956 --> 00:33:40,382 Fui aos seus jogos, tanto faz. 629 00:33:40,384 --> 00:33:43,439 Levei-os para pescar e ca�ar, foi isso 630 00:33:43,440 --> 00:33:45,540 que meu pai fez, isso � o que fiz por eles. 631 00:33:45,541 --> 00:33:47,341 Ainda estou esperando algu�m me falar 632 00:33:47,342 --> 00:33:50,533 por que � ruim querer os filhos crescendo como homens. 633 00:33:50,534 --> 00:33:53,465 Obrigado. 634 00:33:58,934 --> 00:34:00,300 Bons homens? 635 00:34:00,301 --> 00:34:01,901 -O qu�? -A maioria dos pais diria 636 00:34:01,902 --> 00:34:04,152 que querem seu filho tornando-se um bom homem. 637 00:34:04,153 --> 00:34:07,465 Bom, mau, isso n�o importa para voc�. 638 00:34:07,466 --> 00:34:09,765 Claro que quero que seja bons homens. 639 00:34:11,125 --> 00:34:12,665 Um homem bom pratica esporte? 640 00:34:12,666 --> 00:34:14,765 Ambos meus filhos jogaram pelo col�gio. 641 00:34:15,765 --> 00:34:18,565 Ensina trabalho em equipe, autoconfian�a. 642 00:34:18,566 --> 00:34:20,865 Um homem bom atira em coelhos? 643 00:34:20,866 --> 00:34:22,866 Ele com certeza n�o tem medo de atirar. 644 00:34:24,603 --> 00:34:26,765 Voc� n�o tem um filho, tem, Sr. Stone? 645 00:34:26,766 --> 00:34:28,128 N�o, n�o tenho. 646 00:34:28,129 --> 00:34:31,444 Tem muita coragem em criticar como criar os meus. 647 00:34:31,445 --> 00:34:33,095 Voc� quer dizer que tenho colh�es. 648 00:34:33,096 --> 00:34:34,396 Protesto! 649 00:34:34,397 --> 00:34:36,492 Tudo bem, Jed. Deixa comigo. 650 00:34:37,765 --> 00:34:39,265 Na verdade, 651 00:34:39,266 --> 00:34:41,565 se n�o estiv�ssemos na corte, 652 00:34:42,065 --> 00:34:44,165 � exatamente isso que eu diria. 653 00:34:44,166 --> 00:34:45,953 Ao contr�rio do qu�? 654 00:34:46,165 --> 00:34:47,465 Como? 655 00:34:47,466 --> 00:34:49,665 Se eu n�o tenho colh�es, o que eu tenho? 656 00:34:49,666 --> 00:34:52,416 Teria uma vida vergonhosa de um menino que n�o conseguia 657 00:34:52,417 --> 00:34:55,017 viver com a ideia errada de masculinidade do seu pai. 658 00:34:55,018 --> 00:34:56,318 -V. Ex.�! -Sr. Stone... 659 00:34:56,319 --> 00:34:57,769 Eu seria uma garotinha, n�o �? 660 00:34:57,770 --> 00:34:59,765 E nada � pior que isso, certo? 661 00:34:59,766 --> 00:35:01,665 Chega, sr. Stone. 662 00:35:09,565 --> 00:35:11,165 -O que acha? -Voc� viu. 663 00:35:11,166 --> 00:35:13,181 Na verdade, n�o vi. Desculpe-me. Eu n�o 664 00:35:13,182 --> 00:35:15,865 conseguia ouvir "O mundo segundo John Conway". 665 00:35:15,866 --> 00:35:17,366 -N�o deu muito certo. -Por qu�? 666 00:35:17,368 --> 00:35:19,666 Chamarei Sam como testemunha de refuta��o. 667 00:35:24,458 --> 00:35:25,758 Claro que o amo. 668 00:35:25,760 --> 00:35:28,365 -E tentou orgulh�-lo? -Sim. 669 00:35:28,366 --> 00:35:30,565 -Por qu�? -Pois ele � meu pai. 670 00:35:30,566 --> 00:35:32,065 Queria faz�-lo feliz? 671 00:35:32,066 --> 00:35:33,366 Sim, isso � errado? 672 00:35:33,367 --> 00:35:35,682 N�o. Se te faz feliz tamb�m. 673 00:35:35,683 --> 00:35:37,072 Fez? 674 00:35:37,685 --> 00:35:40,034 Se ele est� feliz, eu estou feliz. 675 00:35:40,035 --> 00:35:41,552 E se ele n�o estivesse? 676 00:35:42,298 --> 00:35:43,765 Isso � importante, Sam. 677 00:35:43,766 --> 00:35:45,928 Como seu pai agia se n�o estivesse feliz? 678 00:35:48,265 --> 00:35:50,436 -Ele me ofendia. -Do qu�? 679 00:35:50,437 --> 00:35:52,438 -Chamava-me de beb�. -O que mais? 680 00:35:52,439 --> 00:35:54,004 Ele dizia que... 681 00:35:54,005 --> 00:35:55,355 O que mais? 682 00:35:57,965 --> 00:36:01,265 Ele dizia que eu era uma bicha ou um viado. 683 00:36:05,105 --> 00:36:07,375 Como quando n�o conseguiu atirar no coelho? 684 00:36:08,344 --> 00:36:10,917 Sim. Sim, isso mesmo. 685 00:36:10,918 --> 00:36:12,665 Ele n�o ficou orgulhoso de voc�? 686 00:36:13,852 --> 00:36:15,353 N�o. 687 00:36:16,407 --> 00:36:19,238 N�o, ele disse, "At� segunda ordem, eu era... 688 00:36:19,689 --> 00:36:21,764 uma garotinha." 689 00:36:22,438 --> 00:36:24,298 Chamou-me de Samantha. 690 00:36:25,308 --> 00:36:28,104 Jogou um vestido da minha m�e e disse para vestir. 691 00:36:28,105 --> 00:36:29,666 Ele te bateu? 692 00:36:30,066 --> 00:36:31,440 N�o. 693 00:36:32,235 --> 00:36:34,472 No entanto, disse que eu merecia. 694 00:36:34,473 --> 00:36:36,748 Mas ele "nunca bateria em uma menina." 695 00:36:38,819 --> 00:36:40,644 Ent�o, o que ele fez? 696 00:36:41,115 --> 00:36:43,832 Protesto! Isto j� foi litigado. 697 00:36:43,833 --> 00:36:47,188 Boa tentativa, sr. Stone. Protesto deferido. 698 00:36:50,721 --> 00:36:52,933 Na hora, antes de atirar em seus colegas, 699 00:36:52,934 --> 00:36:54,353 no que estava pensando? 700 00:36:59,039 --> 00:37:00,571 Pode falar mais alto, Sam? 701 00:37:00,572 --> 00:37:02,527 Seja homem! 702 00:37:02,528 --> 00:37:05,275 Uma voz em minha cabe�a dizia, "Seja homem!" 703 00:37:05,276 --> 00:37:08,179 Seja homem! Sem parar. Seja homem! 704 00:37:11,443 --> 00:37:15,012 Que tal, pai? N�o recuei! Sou homem agora? 705 00:37:33,448 --> 00:37:35,848 John disse a seu filho para atirar na escola? 706 00:37:35,850 --> 00:37:37,259 N�o, n�o disse. 707 00:37:37,260 --> 00:37:39,655 Colocou a arma na m�o dele? Tamb�m n�o. 708 00:37:39,656 --> 00:37:43,212 Ficou parado e assistiu quando Sam puxou o gatilho? 709 00:37:43,213 --> 00:37:46,620 Desculpe. Estava no escrit�rio em outro bairro. 710 00:37:46,621 --> 00:37:49,031 Se vamos come�ar a culpar os pais 711 00:37:49,032 --> 00:37:51,259 pelos atos de seus filhos, 712 00:37:52,467 --> 00:37:55,012 � melhor perdermos peso, porque... 713 00:37:55,262 --> 00:37:57,908 vai ficar apertado na cadeia. 714 00:38:06,459 --> 00:38:11,193 Homens s�o fortes. S�o os ca�adores, os lutadores. 715 00:38:11,593 --> 00:38:14,545 Os lanceiros, os espadachins, 716 00:38:14,546 --> 00:38:16,048 os pistoleiros. 717 00:38:16,049 --> 00:38:19,199 Sentam-se em bares e tomam doses, 718 00:38:19,200 --> 00:38:21,858 e divertem outros caras com suas conquistas sexuais. 719 00:38:21,859 --> 00:38:23,836 � isso que os torna masculinos, 720 00:38:23,837 --> 00:38:26,088 que os torna homens. 721 00:38:26,810 --> 00:38:29,119 Entrou em uma briga? Tudo bem. 722 00:38:29,120 --> 00:38:30,954 Far� de voc� um homem. 723 00:38:31,494 --> 00:38:32,894 Passou a m�o em algu�m? 724 00:38:32,895 --> 00:38:35,318 � o que homens fazem. 725 00:38:37,048 --> 00:38:39,018 Mas e se chorar? 726 00:38:39,706 --> 00:38:42,677 Ou mostrar empatia? Ou, Deus me livre, 727 00:38:42,678 --> 00:38:44,899 n�o consegue atirar em um coelhinho? 728 00:38:45,299 --> 00:38:48,520 Bem, desculpe, n�o merece ser meu filho. 729 00:38:54,039 --> 00:38:58,812 O problema �, Sam � filho de John. 730 00:38:59,310 --> 00:39:04,238 O problema �, Sam queria deixar John orgulhoso. 731 00:39:04,778 --> 00:39:08,107 O problema �, John n�o estava pregando for�a. 732 00:39:08,108 --> 00:39:10,742 estava pregando o poder sobre os outros, 733 00:39:10,743 --> 00:39:13,167 e isso n�o � ser homem. 734 00:39:14,257 --> 00:39:16,292 Isso � ser um criminoso. 735 00:39:25,131 --> 00:39:26,900 Chegaram a um veredicto? 736 00:39:27,300 --> 00:39:29,955 -Chegamos. -O que decidiram? 737 00:39:30,674 --> 00:39:32,735 Sobre a acusa��o 738 00:39:32,736 --> 00:39:34,915 homic�dio criminalmente negligente... 739 00:39:35,358 --> 00:39:38,976 achamos o r�u, John Conway, culpado. 740 00:39:39,467 --> 00:39:41,804 Ponha o r�u sob cust�dia. 741 00:40:09,928 --> 00:40:13,120 APARTAMENTO DE OLIVIA BENSON SEGUNDA-FEIRA, 24 DE SETEMBRO. 742 00:40:13,122 --> 00:40:14,581 Mas n�o quero ir para a cama! 743 00:40:14,583 --> 00:40:16,942 Voc� n�o decide isso, mocinho, certo? 744 00:40:16,944 --> 00:40:18,244 N�o! 745 00:40:19,369 --> 00:40:20,812 Noah! 746 00:40:21,841 --> 00:40:24,762 -Nunca mais fa�a isso. -Mas... 747 00:40:24,764 --> 00:40:28,179 Eu n�o... V� para cama, agora. 748 00:40:32,217 --> 00:40:34,541 Falaremos sobre isso de manh�. 749 00:40:45,762 --> 00:40:47,245 Boa noite. 750 00:40:48,693 --> 00:40:50,217 Eu te amo. 751 00:40:58,877 --> 00:41:01,530 Noah, eu te amo. 56144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.