Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,400
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
2
00:00:07,401 --> 00:00:09,600
s�o considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:09,601 --> 00:00:12,100
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
4
00:00:12,101 --> 00:00:14,000
que investigam
esses delitos b�rbaros
5
00:00:14,001 --> 00:00:15,700
s�o membros
do esquadr�o de elite
6
00:00:15,701 --> 00:00:17,600
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
7
00:00:17,601 --> 00:00:19,384
Estas s�o suas hist�rias.
8
00:00:20,800 --> 00:00:22,900
DPNY, pare!
9
00:00:22,901 --> 00:00:24,438
Pare!
10
00:00:24,440 --> 00:00:27,300
Persegui��o a p�,
rua 136 com a 12�, rumo ao sul.
11
00:00:33,338 --> 00:00:34,750
Tenente, voc� est� bem?
12
00:00:34,751 --> 00:00:36,700
Vai, vai, vai.
13
00:00:47,126 --> 00:00:48,921
N�o me fa�a
atirar em voc�.
14
00:00:49,500 --> 00:00:51,690
Est� bem,
eu estuprei aquela vadia!
15
00:00:51,692 --> 00:00:53,293
Ajoelhe-se, agora!
16
00:00:59,521 --> 00:01:01,218
Voc� est� bem?
17
00:01:01,220 --> 00:01:02,719
Estou.
18
00:01:20,800 --> 00:01:22,561
O que est� fazendo, lindo?
19
00:01:23,800 --> 00:01:25,915
Tem mais um pouco
daquele espumante?
20
00:01:26,365 --> 00:01:28,265
Sim,
tudo o que voc� quiser.
21
00:01:30,858 --> 00:01:32,600
Voc� precisa de prote�na.
22
00:01:32,601 --> 00:01:34,150
Vou fazer um omelete.
Tem ovos?
23
00:01:34,151 --> 00:01:35,681
N�o tenho ovos.
S� espumante.
24
00:01:36,265 --> 00:01:38,215
Algu�m disse ovos?
25
00:01:38,519 --> 00:01:40,150
N�o tem ovos.
26
00:01:40,151 --> 00:01:41,550
Gra�as a Deus.
27
00:01:41,551 --> 00:01:43,300
Sou vegana.
28
00:01:51,800 --> 00:01:53,900
Tudo bem.
Desculpe, Amanda.
29
00:01:53,901 --> 00:01:55,300
Tudo bem,
est� de plant�o.
30
00:01:55,301 --> 00:01:58,200
A partir de agora,
estou de folga.
31
00:01:58,201 --> 00:02:00,100
Voc� queria me dizer algo?
32
00:02:00,101 --> 00:02:02,400
N�o, espere. Primeiro,
quero dizer algo.
33
00:02:02,923 --> 00:02:05,123
Eu sei que te magoei,
34
00:02:05,800 --> 00:02:09,100
com aquela hist�ria
das acompanhantes...
35
00:02:09,101 --> 00:02:10,900
-Prostitutas.
-Certo.
36
00:02:12,200 --> 00:02:14,800
Quanto a isso,
posso te garantir que eu mudei.
37
00:02:17,200 --> 00:02:19,399
Perder voc�,
me ensinou uma li��o.
38
00:02:19,700 --> 00:02:21,848
Se puder me dar
uma segunda chance,
39
00:02:21,850 --> 00:02:24,455
farei tudo para te mostrar
que eu mereci,
40
00:02:24,750 --> 00:02:26,501
que voc� merece.
41
00:02:32,427 --> 00:02:34,327
Eu j� volto.
42
00:03:04,600 --> 00:03:07,295
Vamos l�, Sam.
Atire.
43
00:03:07,722 --> 00:03:09,522
-Vamos.
-N�o consigo, n�o consigo.
44
00:03:09,524 --> 00:03:10,901
-N�o posso.
-Pode sim.
45
00:03:10,902 --> 00:03:12,701
Voc� consegue. Vamos l�.
46
00:03:16,200 --> 00:03:18,450
-Est� bem ali.
-Estou tentando, est� bem?
47
00:03:18,451 --> 00:03:19,760
Vai. Atire.
48
00:03:20,400 --> 00:03:22,250
Atire de uma vez.
49
00:03:22,251 --> 00:03:23,800
Quer saber?
Voc� � p�ssimo.
50
00:03:23,801 --> 00:03:25,924
-Eu mesmo atiro.
-N�o, fa�o, eu fa�o.
51
00:03:32,587 --> 00:03:34,287
Meu Deus.
52
00:03:34,861 --> 00:03:36,461
-Vamos l�.
-N�o, eu n�o...
53
00:03:36,463 --> 00:03:38,063
Termine isso, vamos.
54
00:03:40,453 --> 00:03:42,050
Vai logo, seu frouxo.
55
00:03:42,051 --> 00:03:43,755
Vai. Puxe o gatilho.
56
00:03:44,900 --> 00:03:46,850
N�o consigo.
57
00:03:46,851 --> 00:03:48,794
Ele n�o consegue. Travou.
58
00:03:49,290 --> 00:03:51,087
Deus, me desculpe, pai.
59
00:03:51,089 --> 00:03:53,554
N�o � para mim
que deveria de desculpar.
60
00:03:53,900 --> 00:03:55,800
Este animal est� sofrendo.
61
00:03:58,851 --> 00:04:00,951
Pronto,
acabou seu sofrimento.
62
00:04:06,313 --> 00:04:08,200
Sinto muito, pai.
63
00:04:08,201 --> 00:04:11,100
-Eu realmente sinto muito.
-Vai ficar tudo bem, filho.
64
00:04:11,101 --> 00:04:14,386
Voc� s� precisa aprender.
E ir� aprender.
65
00:04:23,000 --> 00:04:24,950
Sam Conway, 15 anos.
66
00:04:24,951 --> 00:04:27,500
O professor viu sangue
atr�s de sua bermuda.
67
00:04:27,501 --> 00:04:30,700
-O que o Sam disse?
-Que caiu, mas esse sangue?
68
00:04:30,701 --> 00:04:33,100
Parece ser um caso
de notifica��o obrigat�ria.
69
00:04:33,101 --> 00:04:34,500
Espero estar errada.
70
00:04:34,501 --> 00:04:36,050
N�o,
fez certo em nos chamar.
71
00:04:36,051 --> 00:04:38,900
-Onde Sam est� agora?
-Esperando a m�e na enfermaria.
72
00:04:38,901 --> 00:04:40,600
Ele est� com seu irm�o,
Brian.
73
00:04:42,400 --> 00:04:44,100
Meu irm�o
quer ir para casa.
74
00:04:44,101 --> 00:04:45,410
Precisamos
esperar sua m�e.
75
00:04:45,411 --> 00:04:47,900
Voc� � o Brian, certo?
Sou a detetive Rollins,
76
00:04:47,901 --> 00:04:49,600
-e ele, detetive Carisi.
-Pol�cia?
77
00:04:49,601 --> 00:04:51,400
-Ele n�o fez nada.
-Sabemos disso.
78
00:04:51,401 --> 00:04:53,450
Seu irm�o n�o est�
encrencado, certo?
79
00:04:53,451 --> 00:04:55,600
Por que n�o nos conta
o que sabe?
80
00:04:57,918 --> 00:04:59,318
Ol�, Sam.
81
00:04:59,500 --> 00:05:01,400
Pode nos dar licen�a,
por favor?
82
00:05:01,896 --> 00:05:03,800
Oi. Sou o Sonny.
83
00:05:03,801 --> 00:05:05,301
Oi, eu...
84
00:05:05,701 --> 00:05:09,301
-s� quero ir para casa.
-E ir�, voc� ir�. � que...
85
00:05:09,302 --> 00:05:11,800
muitas pessoas
est�o preocupadas com voc�.
86
00:05:11,801 --> 00:05:13,217
Sim.
87
00:05:14,100 --> 00:05:16,000
Digo, eu cai, certo?
88
00:05:16,001 --> 00:05:18,400
Estou... estou bem.
89
00:05:20,600 --> 00:05:22,900
Isso � vergonhoso
para voc�s.
90
00:05:22,901 --> 00:05:24,502
N�o importa.
Bato em qualquer...
91
00:05:24,503 --> 00:05:25,803
-Brian, o que houve?
-M�e,
92
00:05:25,804 --> 00:05:27,300
Sam se machucou,
mas est� bem.
93
00:05:27,301 --> 00:05:29,200
N�o sabemos ao certo
o que temos.
94
00:05:30,882 --> 00:05:32,282
Sam?
95
00:05:32,600 --> 00:05:35,200
Oi, m�e. M�e, estou bem.
Estou bem.
96
00:05:37,700 --> 00:05:39,992
Precisamos
lev�-lo para o hospital.
97
00:05:40,800 --> 00:05:42,100
Claro.
98
00:05:42,101 --> 00:05:44,501
Ligarei para meu marido
nos encontrar l�.
99
00:05:44,502 --> 00:05:45,802
Tudo bem.
100
00:05:51,500 --> 00:05:54,500
LAW AND ORDER: SVU
20x01 Man Up
101
00:05:54,501 --> 00:05:57,501
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
102
00:05:57,502 --> 00:06:00,502
@Queens_OfTheLab
103
00:06:00,503 --> 00:06:03,503
Kings:
caio213 | TatuW
104
00:06:03,504 --> 00:06:06,504
Queens:
Carrolpatty | Lu Colorada
105
00:06:06,505 --> 00:06:09,505
Queens:
marisa | Nay
106
00:06:09,506 --> 00:06:12,506
Queen: LaryCarvalho
107
00:06:12,507 --> 00:06:15,507
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
108
00:06:15,508 --> 00:06:18,508
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.ga
109
00:06:37,500 --> 00:06:39,400
Estamos lidando
com abuso sexual?
110
00:06:39,401 --> 00:06:41,100
O exame
indica penetra��o anal,
111
00:06:41,101 --> 00:06:43,500
-n�o com um objeto.
-Ele foi estuprado.
112
00:06:43,501 --> 00:06:45,951
Sem s�men, com sangramento,
machucados, arranh�es,
113
00:06:45,952 --> 00:06:50,300
aconteceu nas �ltimas 48 horas.
Pode ser abuso ou sexo forte.
114
00:06:50,301 --> 00:06:52,300
Ele tem 15,
ent�o n�o � consensual.
115
00:06:52,301 --> 00:06:54,900
Ele...
ele tem 15 e n�o est� falando.
116
00:06:54,901 --> 00:06:56,600
Carisi est� tentando,
novamente.
117
00:06:56,601 --> 00:06:58,200
Alguma coisa
com a fam�lia?
118
00:06:58,201 --> 00:07:00,900
Querem acreditar
que ele caiu.
119
00:07:02,666 --> 00:07:05,400
Certo,
voltem para a escola,
120
00:07:05,401 --> 00:07:08,400
vejam se h� outro aluno,
professor, treinador.
121
00:07:08,401 --> 00:07:09,701
Pode deixar, Liv.
122
00:07:11,400 --> 00:07:14,600
Sr. e sr�. Conway,
sou a tenente Benson.
123
00:07:14,601 --> 00:07:16,201
Como est� meu filho?
Quero v�-lo.
124
00:07:16,202 --> 00:07:18,600
Ele est� conversando
com meu detetive.
125
00:07:18,601 --> 00:07:20,400
Dei permiss�o a eles,
querido.
126
00:07:20,401 --> 00:07:23,021
Claro.
O que podemos fazer, tenente?
127
00:07:23,023 --> 00:07:25,900
Se puder me falar
dos �ltimos dias dele,
128
00:07:25,901 --> 00:07:28,800
aonde foi, com quem esteve.
129
00:07:28,802 --> 00:07:31,201
Esteve conosco.
Com sua fam�lia.
130
00:07:32,300 --> 00:07:34,400
N�o fui
e n�o falei com estranhos.
131
00:07:34,401 --> 00:07:35,801
N�o, n�o, e n�o.
132
00:07:35,802 --> 00:07:39,300
Tudo bem, Sam,
falei com seu m�dico,
133
00:07:39,301 --> 00:07:42,001
ele disse que esses machucados
n�o vieram de uma queda.
134
00:07:42,002 --> 00:07:44,252
Seja o que for,
n�o h� motivo para ter verg...
135
00:07:44,253 --> 00:07:47,401
-N�o tenho nada para dizer.
-S� me d� um nome. Quem foi?
136
00:07:47,402 --> 00:07:50,100
Estou bem, certo?
Precisava que isso acontecesse.
137
00:07:50,101 --> 00:07:52,700
-O que precisava?
-� assunto meu.
138
00:07:52,701 --> 00:07:54,200
Tudo bem, veja,
est� certo.
139
00:07:54,201 --> 00:07:56,401
Seu corpo, seu assunto,
mas se mudar de ideia
140
00:07:56,402 --> 00:07:59,400
e decidir que n�o est� bem,
quero que me ligue
141
00:07:59,401 --> 00:08:01,500
a qualquer hora, certo?
142
00:08:03,274 --> 00:08:04,674
Pai.
143
00:08:04,676 --> 00:08:06,600
Estou aqui. Est� tudo bem.
144
00:08:06,601 --> 00:08:08,500
Obrigado
por cuidar do meu garoto.
145
00:08:08,501 --> 00:08:10,101
Oi, Sam...
146
00:08:11,118 --> 00:08:13,118
cuide-se.
147
00:08:16,699 --> 00:08:18,300
Falamos com os amigos
do Sam,
148
00:08:18,301 --> 00:08:20,201
professores, com o time
e treinadores.
149
00:08:20,202 --> 00:08:22,200
Ele � querido,
tem boas notas.
150
00:08:22,201 --> 00:08:24,001
Est� viajando
com o time de beisebol.
151
00:08:24,002 --> 00:08:26,300
� volunt�rio
em um abrigo de animais.
152
00:08:26,301 --> 00:08:27,800
Sem hist�rico de bullying,
153
00:08:27,801 --> 00:08:30,200
e os professores
n�o oferecem risco.
154
00:08:30,201 --> 00:08:31,600
E quando a fam�lia?
155
00:08:31,601 --> 00:08:33,800
John � dono de uma empresa
de bebidas.
156
00:08:33,801 --> 00:08:35,300
Molly � m�e
e dona de casa.
157
00:08:35,301 --> 00:08:37,600
Casados h� 20 anos.
Sem hist�rico de brigas.
158
00:08:37,601 --> 00:08:39,500
Os vizinhos
s� falam de coisas boas.
159
00:08:39,501 --> 00:08:40,801
E o irm�o, Brian?
160
00:08:40,802 --> 00:08:42,802
Esteve na deten��o
algumas vezes. Brigas.
161
00:08:42,803 --> 00:08:45,600
Todos dizem que ele e Sam
s�o bem pr�ximos.
162
00:08:45,601 --> 00:08:48,100
O pai disse que estavam juntos
no fim de semana.
163
00:08:48,101 --> 00:08:49,500
H� alguma chance
164
00:08:49,501 --> 00:08:51,800
de Sam ter ficado sozinho
em algum momento?
165
00:08:51,801 --> 00:08:53,500
N�o sei.
Estava com Brian e John
166
00:08:53,501 --> 00:08:55,300
em Steuben County
em uma ca�ada.
167
00:08:55,301 --> 00:08:58,600
Tudo em ordem:
Licen�as, registro dos rifles.
168
00:08:58,601 --> 00:09:00,600
Ent�o, o que diabos
estamos procurando?
169
00:09:00,601 --> 00:09:03,500
Algo que Sam me disse
no hospital,
170
00:09:03,501 --> 00:09:07,100
que seja o que fosse, ele disse
que precisava que acontecesse.
171
00:09:07,101 --> 00:09:11,078
Talvez estivesse se aventurando
sexualmente.
172
00:09:11,080 --> 00:09:14,500
� poss�vel que tenha encontrado
um agressor fora do estado.
173
00:09:14,501 --> 00:09:18,200
N�o � incomum isso acontecer
com um jovem garoto.
174
00:09:20,418 --> 00:09:22,700
Mantive o olho na bola
e rebati.
175
00:09:22,701 --> 00:09:24,700
Quase um home run.
176
00:09:24,701 --> 00:09:27,900
Quase um home run
� bem espetacular.
177
00:09:27,901 --> 00:09:30,000
Sim, queria
que voc� estivesse l�.
178
00:09:30,001 --> 00:09:32,200
Querido, tamb�m queria.
179
00:09:32,201 --> 00:09:34,400
-Na pr�xima irei.
-Promete?
180
00:09:34,401 --> 00:09:35,800
Prometo.
181
00:09:35,801 --> 00:09:38,900
Agora, v� dormir.
Eu amo voc�, certo?
182
00:09:38,901 --> 00:09:40,401
Tamb�m amo voc�.
183
00:09:40,801 --> 00:09:42,400
Tchau, m�e.
184
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Boa noite.
185
00:09:46,300 --> 00:09:48,000
-Oi.
-Oi.
186
00:09:48,001 --> 00:09:50,900
Carisi disse
que Sam tem uma namorada.
187
00:09:50,901 --> 00:09:52,700
Ela est� a caminho
da delegacia.
188
00:09:52,701 --> 00:09:54,800
Uma namorada
da qual n�o sab�amos.
189
00:09:54,801 --> 00:09:56,301
Eu n�o sei.
190
00:09:57,300 --> 00:09:59,700
A esposa do Tyree
fez p�o de banana novamente.
191
00:09:59,701 --> 00:10:01,501
Rollins, tem...
192
00:10:01,502 --> 00:10:03,363
tem alguma coisa...
193
00:10:03,365 --> 00:10:05,690
A namorada chegou.
194
00:10:08,229 --> 00:10:10,444
N�o sou namorada dele
exatamente.
195
00:10:10,445 --> 00:10:13,271
Voc� � garota e uma amiga.
196
00:10:13,272 --> 00:10:14,959
N�o est�o
envolvidos sexualmente.
197
00:10:14,960 --> 00:10:16,445
Por Deus, n�o.
198
00:10:16,446 --> 00:10:19,294
N�s tentamos uma vez,
mas ele...
199
00:10:19,471 --> 00:10:21,027
N�o conseguiu.
Ele est� bem?
200
00:10:21,028 --> 00:10:23,323
N�o falou com o Sam hoje,
n�o �?
201
00:10:23,324 --> 00:10:26,188
-N�o. Estou brava com ele.
-Por qu�?
202
00:10:26,189 --> 00:10:28,103
Dever�amos estudar
ontem � noite,
203
00:10:28,104 --> 00:10:29,832
mas ele me ligou,
parecia b�bado.
204
00:10:29,833 --> 00:10:31,163
Acho que estava
em um bar.
205
00:10:31,164 --> 00:10:32,630
O que ele disse?
206
00:10:32,631 --> 00:10:35,249
Ele estava rindo
ou chorando, n�o sei.
207
00:10:35,251 --> 00:10:37,828
Disse,
"hoje eu virei homem".
208
00:10:37,829 --> 00:10:39,693
Seja l�
o que isso signifique.
209
00:10:50,880 --> 00:10:52,410
Eu n�o o reconhe�o.
210
00:10:53,356 --> 00:10:55,328
Sabemos que ele esteve aqui
no domingo.
211
00:10:55,329 --> 00:10:56,975
Rastreamos uma liga��o.
212
00:10:56,976 --> 00:10:59,092
Voc� n�o pegou os documentos.
N�o importa.
213
00:10:59,093 --> 00:11:00,672
Mas ele pode
ter sido estuprado.
214
00:11:00,673 --> 00:11:02,732
Ele estava com algu�m?
215
00:11:02,733 --> 00:11:04,688
Achei que era o pai dele.
216
00:11:04,689 --> 00:11:08,534
-Pai?
-Sim, mais velho, 50 anos.
217
00:11:08,536 --> 00:11:10,888
Estava com os bra�os
nos ombros do garoto.
218
00:11:10,890 --> 00:11:12,705
� ele?
219
00:11:15,428 --> 00:11:18,587
N�o. O cara usava �culos,
cabelo branco.
220
00:11:18,588 --> 00:11:20,965
Pegou o nome?
Pagou com cart�o?
221
00:11:20,966 --> 00:11:22,548
N�o, dinheiro.
222
00:11:22,549 --> 00:11:24,727
Mas tenho certeza
que sa�ram de UBER.
223
00:11:24,728 --> 00:11:26,757
Gus Haverford,
tem 55 anos,
224
00:11:26,758 --> 00:11:28,997
vice-presidente s�nior
na Morgan Stanley.
225
00:11:28,998 --> 00:11:31,994
Disseram no escrit�rio
que ele faz yoga todo dia.
226
00:11:31,995 --> 00:11:34,519
Boa vida, almo�os longos,
malhando.
227
00:11:34,520 --> 00:11:36,461
Provavelmente faz massagem
depois.
228
00:11:36,462 --> 00:11:38,604
Massagem? N�o sei.
Parece perda de tempo.
229
00:11:38,605 --> 00:11:41,247
Voc� claramente
nunca ganhou uma boa.
230
00:11:42,097 --> 00:11:44,309
Voc� nunca ganhou nenhuma.
231
00:11:44,449 --> 00:11:47,504
-Ai est� o nosso cara.
-Gus Haverford, NYPD.
232
00:11:47,505 --> 00:11:49,906
Precisamos conversar com voc�
sobre Sam Conway.
233
00:11:51,777 --> 00:11:55,662
Juro por Deus,
n�o sabia que ele tinha 15 anos.
234
00:11:57,325 --> 00:11:59,307
O garoto estava
com problemas.
235
00:11:59,309 --> 00:12:01,201
Mandei o UBER lev�-lo
para casa.
236
00:12:01,612 --> 00:12:02,912
Pergunte ao motorista.
237
00:12:02,913 --> 00:12:05,854
O motorista disse
que voc� estava agarrando ele.
238
00:12:05,855 --> 00:12:08,843
Estava confortando o garoto.
Ele estava chorando.
239
00:12:08,844 --> 00:12:11,988
-Chorando por qu�?
-N�o queria ir para casa.
240
00:12:11,989 --> 00:12:14,191
Achei que era medo
de ser pego pelos pais
241
00:12:14,192 --> 00:12:15,868
-por estar b�bado.
-Mas?
242
00:12:16,749 --> 00:12:20,421
Ele parecia mais preocupado
com o irm�o.
243
00:12:22,276 --> 00:12:24,501
Ele estava hist�rico,
resmungando.
244
00:12:25,059 --> 00:12:27,219
Alguma coisa
sobre um coelho.
245
00:12:27,220 --> 00:12:28,782
Coelho?
246
00:12:30,327 --> 00:12:32,912
Alguma coisa aconteceu
na viagem de ca�a.
247
00:12:32,913 --> 00:12:35,519
Brancos e rifles.
Nem sei o que dizer.
248
00:12:35,520 --> 00:12:38,573
-Ele n�o queria atirar.
-No coelho?
249
00:12:38,574 --> 00:12:41,277
-O que mais ele disse do irm�o?
-Foi s� isso.
250
00:12:41,278 --> 00:12:43,903
E se tiverem mais perguntas,
vou chamar meu advogado.
251
00:12:46,106 --> 00:12:47,804
O irm�o est� envolvido?
252
00:12:47,805 --> 00:12:49,270
N�o seria a primeira vez.
253
00:12:50,195 --> 00:12:51,654
Fale com ele.
254
00:12:51,655 --> 00:12:53,881
Longe dos pais.
255
00:12:58,937 --> 00:13:01,463
Oi, Brian,
posso falar com voc�?
256
00:13:01,465 --> 00:13:03,803
Tenho treino de baseball
no Parque Riverside.
257
00:13:03,804 --> 00:13:06,106
-O �nibus est� saindo.
-N�o vai demorar.
258
00:13:10,623 --> 00:13:13,473
J� contei tudo a voc�s.
Respondi todas as perguntas.
259
00:13:13,475 --> 00:13:16,038
-N�o podem nos deixar em paz?
-N�o, n�o podemos.
260
00:13:16,039 --> 00:13:18,413
Conte-me o que aconteceu
na viagem de ca�a.
261
00:13:18,414 --> 00:13:19,852
Nada.
262
00:13:19,853 --> 00:13:21,703
�? N�o foi o que eu ouvi.
263
00:13:21,704 --> 00:13:23,783
Sam pareceu chateado,
264
00:13:23,784 --> 00:13:26,365
a ponto de ir para um bar
e ficar b�bado.
265
00:13:27,292 --> 00:13:30,353
N�o conte aos meus pais.
N�o quero ele com problemas.
266
00:13:30,354 --> 00:13:32,365
Voc� sabe que ele saiu
do apartamento?
267
00:13:32,366 --> 00:13:34,280
Eu fiquei preocupado.
268
00:13:34,281 --> 00:13:36,629
Ele voltou,
vomitou pelo banheiro todo.
269
00:13:36,630 --> 00:13:38,173
Eu limpei
e o coloquei na cama.
270
00:13:38,174 --> 00:13:39,824
O que aconteceu com ele,
Brian?
271
00:13:39,825 --> 00:13:41,864
Nada, foi s� isso.
272
00:13:41,865 --> 00:13:44,228
Veja s�, Brian.
De homem para homem.
273
00:13:45,484 --> 00:13:48,550
Qual �, cara.
Os ferimentos, sangramento.
274
00:13:48,551 --> 00:13:50,681
N�o aconteceram
de uma queda
275
00:13:50,682 --> 00:13:53,111
e n�o foi sexo
que deu errado.
276
00:13:53,112 --> 00:13:56,110
Seu irm�o foi estuprado.
Sabe o que � isso?
277
00:13:56,112 --> 00:13:57,740
Meu irm�o n�o � gay.
278
00:13:57,741 --> 00:13:59,118
Voc� �?
279
00:13:59,119 --> 00:14:00,585
O que est� dizendo,
que eu...
280
00:14:00,586 --> 00:14:02,215
que eu estuprei meu irm�o?
281
00:14:02,216 --> 00:14:05,190
-Estuprou?
-Voc�s s�o doentes.
282
00:14:05,191 --> 00:14:06,920
Eu n�o...
283
00:14:07,000 --> 00:14:08,895
E o coelho?
284
00:14:11,037 --> 00:14:12,438
Como voc� sabe disso?
285
00:14:12,439 --> 00:14:14,409
Seu irm�o n�o quis atirar?
286
00:14:16,999 --> 00:14:18,996
N�o sei do que
voc� est� falando.
287
00:14:18,997 --> 00:14:21,957
N�o quero perder o treino.
Tenho que ir.
288
00:14:23,963 --> 00:14:25,562
O Fin falou com o Brian.
289
00:14:25,563 --> 00:14:27,521
-Ele n�o admitiu nada.
-Mas ele sabe.
290
00:14:27,522 --> 00:14:28,920
Fin disse que sabe.
291
00:14:29,412 --> 00:14:32,774
Chamamos o Servi�o Social
para investigar.
292
00:14:32,775 --> 00:14:34,982
Sem a coopera��o do Sam...
293
00:14:35,926 --> 00:14:38,317
seria um caso bem dif�cil,
pessoal.
294
00:14:38,319 --> 00:14:39,918
-Desculpa.
-Farei umas liga��es.
295
00:14:39,920 --> 00:14:41,462
Tem que haver algo.
296
00:14:48,345 --> 00:14:49,937
Amanda,
297
00:14:49,939 --> 00:14:52,479
o que quer que seja
que est� acontecendo com voc�,
298
00:14:52,481 --> 00:14:54,720
se voc� vai me contar
ou n�o,
299
00:14:54,722 --> 00:14:56,721
e eu n�o quero invadir
a sua privacidade
300
00:14:56,723 --> 00:14:58,620
ou perguntar algo,
que como sua chefe,
301
00:14:58,622 --> 00:15:00,330
eu n�o deveria
estar perguntando...
302
00:15:00,332 --> 00:15:01,868
Estou gr�vida.
303
00:15:07,955 --> 00:15:10,823
Parab�ns.
304
00:15:13,795 --> 00:15:16,089
-Ou...
-A escola ligou.
305
00:15:16,090 --> 00:15:18,322
Sam e Brian
estavam brigando.
306
00:15:21,854 --> 00:15:23,201
O que aconteceu?
307
00:15:23,202 --> 00:15:25,495
Brian foi para cima do Sam.
Tentamos impedir.
308
00:15:25,496 --> 00:15:26,852
N�o diga nada.
309
00:15:26,853 --> 00:15:29,140
Os pais n�o atendem,
n�o sei para quem ligar.
310
00:15:30,630 --> 00:15:31,930
Afaste-se dele!
311
00:15:31,931 --> 00:15:33,259
Largue ele!
312
00:15:33,742 --> 00:15:35,042
Sam, voc� est� bem?
313
00:15:35,043 --> 00:15:36,733
-Acalme-se.
-N�o fui eu!
314
00:15:36,734 --> 00:15:38,644
-Ele age como um bebezinho.
-Calma.
315
00:15:46,606 --> 00:15:48,197
Eu pego ele, Tenente.
316
00:15:51,485 --> 00:15:53,689
Meu Deus. Sinto muito.
317
00:15:53,690 --> 00:15:55,885
N�o acreditem nele.
Eu n�o o toquei.
318
00:15:55,886 --> 00:15:57,598
-Acabou! Pare!
-N�o toquei nele.
319
00:15:59,487 --> 00:16:03,125
UVE, envie uma ambul�ncia
para 1200� com a Madison.
320
00:16:03,127 --> 00:16:05,461
Sinto muito.
Tente n�o se mexer.
321
00:16:05,462 --> 00:16:07,379
A ajuda est� a caminho.
322
00:16:07,381 --> 00:16:10,745
Aguente firme.
A ajuda est� a caminho.
323
00:16:14,391 --> 00:16:16,450
Vai mesmo falar com ele
sem os pais?
324
00:16:16,451 --> 00:16:18,468
Ele tem 17 anos,
e n�o pediu advogado.
325
00:16:18,469 --> 00:16:20,963
Acha que ele vai confessar
ter abusado do irm�o?
326
00:16:20,964 --> 00:16:23,210
O que quer que aconte�a
naquela fam�lia,
327
00:16:23,211 --> 00:16:25,970
acho que o Brian
est� no meio tamb�m.
328
00:16:26,457 --> 00:16:28,833
Talvez ele esteja
procurando por salva��o.
329
00:16:30,920 --> 00:16:32,714
Eu deveria
chamar meu pai.
330
00:16:32,716 --> 00:16:35,665
Quer que seu pai escute
o que vai dizer?
331
00:16:37,106 --> 00:16:38,863
Achei mesmo que n�o.
332
00:16:39,821 --> 00:16:41,533
Brian, queremos ajud�-lo.
333
00:16:41,535 --> 00:16:43,388
�? Ele n�o quer.
334
00:16:43,390 --> 00:16:44,889
Eu quero.
335
00:16:45,480 --> 00:16:47,415
Sei que tem coisas
que n�o quer falar.
336
00:16:47,416 --> 00:16:49,962
E coisas que voc� n�o pode.
Vamos come�ar com algo
337
00:16:49,963 --> 00:16:52,240
que voc� pode falar.
Certo?
338
00:16:53,615 --> 00:16:55,394
Veja bem, eu amo o Sam.
339
00:16:55,395 --> 00:16:56,911
Eu nunca o machucaria.
340
00:16:56,912 --> 00:16:58,262
Eu sei disso.
341
00:16:58,263 --> 00:16:59,961
Ele � seu irm�o.
342
00:16:59,963 --> 00:17:03,775
Vou perguntar sobre a viagem
do �ltimo fim de semana.
343
00:17:07,930 --> 00:17:10,955
Voc�s e seu pai
v�o muito ca�ar juntos?
344
00:17:11,500 --> 00:17:14,672
Meu pai atirou
em um javali uma vez.
345
00:17:14,674 --> 00:17:17,183
Ele estava atacando.
Meu pai poderia ter morrido.
346
00:17:18,376 --> 00:17:19,900
E sobre o coelho?
347
00:17:19,901 --> 00:17:22,557
Ele tinha um tiro limpo.
Poderia ter...
348
00:17:22,558 --> 00:17:25,238
Sendo o irm�o mais velho,
teve que dar uma li��o?
349
00:17:25,239 --> 00:17:27,970
Por isso fez com o Sam
o que fez
350
00:17:27,971 --> 00:17:31,325
e bateu nele,
para mant�-lo em sil�ncio?
351
00:17:33,750 --> 00:17:35,050
Meus meninos se amam.
352
00:17:35,051 --> 00:17:38,029
Qualquer que fosse o motivo.
Irm�os brigam.
353
00:17:38,030 --> 00:17:40,156
Foi o que eu ouvi.
Eu s� tenho irm�s.
354
00:17:40,157 --> 00:17:42,310
Brian n�o fez nada.
355
00:17:42,312 --> 00:17:44,168
Por que ele atacou voc�,
Sam?
356
00:17:44,169 --> 00:17:46,277
Pareceu para mim
que ele tentava te matar
357
00:17:46,278 --> 00:17:48,591
ou tentava fazer
voc� ficar em sil�ncio.
358
00:17:49,474 --> 00:17:52,309
O pai do Sam
se juntar� � conversa.
359
00:17:54,316 --> 00:17:56,190
Tudo bem para voc�, Sam?
360
00:17:56,191 --> 00:17:59,285
Sim, est� tudo bem.
361
00:17:59,989 --> 00:18:02,002
Molly, quer dar uma pausa?
362
00:18:02,003 --> 00:18:03,338
Estou bem.
363
00:18:04,055 --> 00:18:05,881
Tudo bem, ent�o.
364
00:18:05,883 --> 00:18:08,066
Tenho algo a dizer
para voc�s.
365
00:18:08,221 --> 00:18:10,720
N�s temos algo para dizer.
366
00:18:10,722 --> 00:18:13,470
Meu filho veio at� mim
esta manh�.
367
00:18:13,471 --> 00:18:16,155
-O qu�?
-Ele � gay.
368
00:18:16,405 --> 00:18:18,638
Ele conheceu um garoto
na viagem.
369
00:18:18,639 --> 00:18:20,311
Uma coisa levou a outra.
370
00:18:20,312 --> 00:18:22,364
Mas n�s conversamos,
eu e o Sam.
371
00:18:22,365 --> 00:18:24,111
Eu estou bem. Ele tamb�m.
372
00:18:24,112 --> 00:18:25,721
Temos que continuar
conversando,
373
00:18:25,722 --> 00:18:28,749
talvez terapia familiar,
certo, Sam?
374
00:18:29,813 --> 00:18:32,796
Mas, Sam,
haviam hematomas.
375
00:18:32,797 --> 00:18:35,555
Voc� estava sangrando,
seja l� o que aconteceu...
376
00:18:35,556 --> 00:18:37,490
Voc� disse
que estava b�bado, filho?
377
00:18:37,491 --> 00:18:40,182
� sim, eu estava,
378
00:18:40,183 --> 00:18:43,616
e as coisas ficaram
meio agressivas.
379
00:18:43,617 --> 00:18:46,972
Mas n�o estava machucando
nem nada.
380
00:18:47,288 --> 00:18:49,147
Quem era o cara?
381
00:18:50,121 --> 00:18:51,894
N�o peguei o nome.
382
00:18:51,895 --> 00:18:53,498
Como ele parecia?
383
00:18:53,499 --> 00:18:54,936
Qual a idade dele?
384
00:18:54,937 --> 00:18:57,029
Onde aconteceu exatamente?
385
00:18:57,030 --> 00:18:58,982
Meu filho n�o precisa
ser interrogado,
386
00:18:58,983 --> 00:19:01,172
a n�o ser que ser homossexual
seja crime.
387
00:19:01,173 --> 00:19:02,803
E n�o � isso
que est�o dizendo.
388
00:19:02,804 --> 00:19:06,813
N�o, mas estamos dizendo
que seu filho
389
00:19:06,814 --> 00:19:09,901
� muito jovem
para consentir.
390
00:19:09,902 --> 00:19:12,031
J� respondemos
todas as perguntas.
391
00:19:12,032 --> 00:19:14,137
Levarei minha fam�lia
para casa.
392
00:19:27,353 --> 00:19:29,490
Concordamos que o pai
� cheio de conversa.
393
00:19:29,491 --> 00:19:31,139
Sam b�bado
e conheceu um cara?
394
00:19:31,140 --> 00:19:32,599
Est� protegendo
o mais velho.
395
00:19:32,600 --> 00:19:34,948
J� liguei
para o Servi�o Social.
396
00:19:34,949 --> 00:19:36,637
Temos que tir�-lo
do apartamento.
397
00:19:36,638 --> 00:19:38,044
Lev�-lo
para longe do Brian.
398
00:19:38,045 --> 00:19:40,018
Pedirei � Vara de Fam�lia
um mandado.
399
00:19:40,019 --> 00:19:41,336
Mantenho voc�s informados.
400
00:19:41,337 --> 00:19:43,190
E agora?
401
00:19:43,191 --> 00:19:45,379
Investigamos amigos,
parentes?
402
00:19:45,380 --> 00:19:47,876
Para ver se algu�m sabe
de algo.
403
00:19:47,877 --> 00:19:50,187
Coisas assim,
ningu�m quer saber.
404
00:19:50,450 --> 00:19:52,235
A m�e sabe.
405
00:19:53,164 --> 00:19:54,504
Molly.
406
00:19:57,100 --> 00:19:59,791
APARTAMENTO DOS CONWAY
QUARTA-FEIRA, 12 DE SETEMBRO
407
00:19:59,792 --> 00:20:02,652
N�o posso falar com voc�.
Minha fam�lia voltar� logo!
408
00:20:02,653 --> 00:20:04,959
Onde sua fam�lia est� agora,
sr.� Conway?
409
00:20:04,960 --> 00:20:08,119
John levou-os para comer pizza.
Como se fosse celebra��o.
410
00:20:08,120 --> 00:20:09,739
E voc� n�o foi.
411
00:20:11,113 --> 00:20:14,268
S�o muitos jantares
para compartilharem.
412
00:20:14,269 --> 00:20:18,849
Seus filhos sair�o de casa
em 3, 4 anos?
413
00:20:18,850 --> 00:20:20,873
Fingindo
que tudo est� bem.
414
00:20:20,874 --> 00:20:23,889
-Superaremos isso.
-Seu marido, talvez
415
00:20:23,890 --> 00:20:25,853
e Brian, mas...
416
00:20:26,433 --> 00:20:28,665
E o Sam?
417
00:20:28,666 --> 00:20:30,820
S� estou curiosa...
418
00:20:30,821 --> 00:20:32,824
sobre como voc�
419
00:20:32,825 --> 00:20:36,066
passar� os jantares olhando
nos olhos de seu filho
420
00:20:36,067 --> 00:20:39,083
ou quando d�
boa noite a ele,
421
00:20:39,084 --> 00:20:42,600
sabendo que ele sabe
que a m�e dele
422
00:20:42,601 --> 00:20:46,078
n�o o protegeu,
n�o o manteve a salvo.
423
00:20:46,080 --> 00:20:47,575
Por favor.
424
00:20:51,898 --> 00:20:53,263
O que eu posso fazer?
425
00:20:53,264 --> 00:20:55,644
Conte-nos o que aconteceu.
426
00:20:57,815 --> 00:20:59,380
Aquela noite...
427
00:20:59,974 --> 00:21:02,859
ouvi sons vindo
do quarto do Sam.
428
00:21:03,318 --> 00:21:04,920
Eu estava ouvindo
atr�s da porta.
429
00:21:04,921 --> 00:21:07,015
Podia ouvir o Sam.
Ele estava...
430
00:21:09,050 --> 00:21:12,653
gemendo como um animal.
431
00:21:12,654 --> 00:21:14,369
Partiu meu cora��o.
432
00:21:15,347 --> 00:21:19,670
Certo.
Tudo bem, o que voc� fez?
433
00:21:20,070 --> 00:21:22,643
Chamei o nome do Sam,
mas n�o obtive resposta,
434
00:21:22,644 --> 00:21:24,165
ent�o abri a porta
435
00:21:24,166 --> 00:21:27,513
e o Sam, ele estava...
436
00:21:28,201 --> 00:21:32,397
na cama e ele...
437
00:21:32,906 --> 00:21:35,671
estava parado fechando
o z�per.
438
00:21:35,672 --> 00:21:37,157
O Brian estava l�.
439
00:21:37,158 --> 00:21:39,090
Meu marido!
440
00:21:40,047 --> 00:21:42,754
John saiu
como se n�o fosse nada.
441
00:21:43,154 --> 00:21:45,621
Perguntei ao Sam
se ele estava bem
442
00:21:45,622 --> 00:21:48,169
e... ele s� gritou comigo.
443
00:21:48,170 --> 00:21:50,955
"Deixe-me em paz. Saia!"
444
00:21:51,251 --> 00:21:55,803
Mais tarde, na cama, John disse,
"N�o diga nada. Nenhuma palavra.
445
00:21:56,772 --> 00:21:58,658
O Sam est� bem."
446
00:21:59,235 --> 00:22:01,542
No outro dia,
os garotos foram ao col�gio.
447
00:22:01,543 --> 00:22:04,140
John saiu
para o trabalho normalmente.
448
00:22:06,028 --> 00:22:10,222
Eu procurei
no quarto do Sam.
449
00:22:10,223 --> 00:22:13,336
E encontrei umas roupas �ntimas
no arm�rio dele.
450
00:22:13,337 --> 00:22:17,320
Estavam �midas
e tinha sangue nelas.
451
00:22:17,321 --> 00:22:19,259
Onde est�o
essas roupas �ntimas?
452
00:22:19,756 --> 00:22:22,724
John me mandou coloc�-las
para lavar.
453
00:22:22,725 --> 00:22:26,716
Eu fechei meus olhos.
454
00:22:27,236 --> 00:22:29,198
Calei minha boca.
455
00:22:29,199 --> 00:22:31,867
E fingi n�o ter visto
o que vi.
456
00:22:33,093 --> 00:22:36,080
Ele sempre...
foi r�gido com os meninos.
457
00:22:36,081 --> 00:22:38,228
Eles � rigoroso,
mas isso...
458
00:22:38,229 --> 00:22:40,712
Molly, querida,
sentimos sua falta!
459
00:22:40,714 --> 00:22:42,990
Mas trouxemos pizza.
460
00:22:42,991 --> 00:22:44,722
Podemos comer juntos.
461
00:22:45,698 --> 00:22:48,214
-Que diabos est� havendo?
-Sr. Conway, vire-se.
462
00:22:48,215 --> 00:22:50,013
-O que foi?
-Voc� est� preso.
463
00:22:50,014 --> 00:22:52,488
-Pelo o qu�?
-Pelo estupro do seu filho.
464
00:23:07,329 --> 00:23:09,535
Deixe-me dizer algo
sobre minha esposa.
465
00:23:09,536 --> 00:23:12,142
Ela tem tend�ncia a concordar
com que falam.
466
00:23:12,143 --> 00:23:14,268
Diz que sua esposa
n�o tem opini�o pr�pria.
467
00:23:14,269 --> 00:23:17,159
Digo que um de voc�s p�s
essa ideia na cabe�a dela.
468
00:23:17,160 --> 00:23:19,491
A verdade �,
que nunca consideramos isso.
469
00:23:19,493 --> 00:23:21,209
-Porque � doentio!
-Acalme-se.
470
00:23:21,210 --> 00:23:23,792
Calma!
Ningu�m est� dizendo que voc�...
471
00:23:23,793 --> 00:23:26,366
Droga, nem consigo
dizer as palavras.
472
00:23:32,727 --> 00:23:35,321
Voc� ca�a, sr. Stone?
473
00:23:35,718 --> 00:23:38,967
-� irrelevante.
-� a� que se engana.
474
00:23:42,420 --> 00:23:46,227
Tem um momento, em que est�
se escondendo nos arbustos,
475
00:23:46,228 --> 00:23:49,867
e o veado come uvas da parreira
a 45m de voc�.
476
00:23:49,869 --> 00:23:53,680
Parece...
que o mundo para.
477
00:23:55,107 --> 00:23:59,678
Tudo que existe,
s�o duas almas:
478
00:23:59,679 --> 00:24:02,573
o ca�ador e a presa.
479
00:24:02,574 --> 00:24:05,858
Voc� tenta n�o respirar,
mas o veado,
480
00:24:06,023 --> 00:24:08,118
ele escuta seu cora��o,
481
00:24:08,449 --> 00:24:11,346
o sangue correndo em seus dedos
envolvendo o gatilho.
482
00:24:11,347 --> 00:24:12,647
Ele olha para cima.
483
00:24:13,050 --> 00:24:16,812
Um instante de sil�ncio
e c�mera lenta.
484
00:24:20,300 --> 00:24:23,098
O primeiro a hesitar,
perde.
485
00:24:25,758 --> 00:24:28,639
Eu servi no ex�rcito.
486
00:24:28,640 --> 00:24:31,655
Constru� um neg�cio
do nada,
487
00:24:31,656 --> 00:24:33,180
-sozinho.
-J� chega, John.
488
00:24:33,181 --> 00:24:34,871
O que quero dizer �,
489
00:24:34,873 --> 00:24:37,386
eu n�o hesito.
490
00:24:46,814 --> 00:24:48,176
� do Sam.
491
00:24:48,177 --> 00:24:49,892
� a cueca que ele usava
492
00:24:49,893 --> 00:24:51,951
na noite
em que o estuprou.
493
00:24:52,425 --> 00:24:55,246
E deveria saber
que temos o seu DNA nela.
494
00:24:55,247 --> 00:24:57,841
Sem comprova��o,
n�o serve para nada.
495
00:24:59,043 --> 00:25:01,024
E, diferentemente,
da minha esposa,
496
00:25:01,447 --> 00:25:03,492
meu filho pensa por si s�.
497
00:25:03,493 --> 00:25:04,793
Vamos.
498
00:25:14,439 --> 00:25:16,894
O mais dif�cil nos esportes
� acertar uma curva.
499
00:25:16,895 --> 00:25:18,851
Quando voc�s v�o
me deixar em paz?
500
00:25:20,502 --> 00:25:22,297
Preciso me concentrar.
501
00:25:23,181 --> 00:25:26,657
Eu costumava jogar.
Anos atr�s, na pequena Liga.
502
00:25:26,658 --> 00:25:28,397
Ainda sou um grande f�.
503
00:25:28,907 --> 00:25:31,062
Amo a perfei��o
desse jogo.
504
00:25:32,009 --> 00:25:34,321
Legal,
duas para fora do campo.
505
00:25:34,322 --> 00:25:36,818
Est� perdendo seu tempo,
certo?
506
00:25:36,819 --> 00:25:38,819
Meu pai n�o fez
nada comigo.
507
00:25:38,820 --> 00:25:41,309
Sam, sua m�e disse que...
508
00:25:41,310 --> 00:25:43,331
Eu n�o... ela se confunde.
509
00:25:46,909 --> 00:25:48,885
Sabe, eu jogava basquete.
510
00:25:48,886 --> 00:25:50,994
No ensino m�dio,
eu era ponta.
511
00:25:50,995 --> 00:25:54,723
N�o era bom arremessador,
mas, cara, eu sabia servir.
512
00:25:55,479 --> 00:25:59,846
N�o serviu para o meu pai. Ele
me incomodava por passar a bola.
513
00:25:59,847 --> 00:26:04,095
Sozinho na quadra e eu passava
para esse garoto no garraf�o...
514
00:26:04,096 --> 00:26:06,985
Ele n�o acertava o oceano
dentro de um barco.
515
00:26:08,055 --> 00:26:11,625
A verdade, metade das vezes
eu fazia para irritar meu pai.
516
00:26:11,626 --> 00:26:13,607
Seu pai n�o sabia
nada sobre basquete.
517
00:26:13,608 --> 00:26:15,485
N�o sabia nada sobre mim.
518
00:26:15,919 --> 00:26:17,469
E eu menos ainda
sobre ele.
519
00:26:17,470 --> 00:26:19,294
Nenhum tinha coragem
de perguntar.
520
00:26:20,400 --> 00:26:22,143
Meu pai e eu
n�o somos assim.
521
00:26:22,144 --> 00:26:23,741
Como voc�s s�o?
522
00:26:24,752 --> 00:26:26,574
Falamos de coisas. Eu...
523
00:26:26,575 --> 00:26:27,955
Do que voc�s falam?
524
00:26:29,654 --> 00:26:30,981
N�s...
525
00:26:32,128 --> 00:26:36,500
�, acho que por isso
inventaram esportes,
526
00:26:36,501 --> 00:26:39,558
para pais terem o que conversar
com seus filhos.
527
00:26:40,827 --> 00:26:43,233
-Mas quando n�o falam, Sam...
-Deixe para l�.
528
00:26:44,338 --> 00:26:47,141
-Esque�a.
-N�o posso. N�o posso, Sam.
529
00:26:47,142 --> 00:26:49,512
Sua m�e viu
seu pai no seu quarto.
530
00:26:51,185 --> 00:26:52,756
Ela nos contou.
531
00:27:05,600 --> 00:27:08,392
Est�vamos conversando.
Eu te falei isso.
532
00:27:08,393 --> 00:27:10,416
Algo que voc� n�o saberia.
533
00:27:10,417 --> 00:27:13,383
Nem todas as vidas foram
ruins como a sua.
534
00:27:13,783 --> 00:27:16,907
-Sam, Sam.
-Meu pai nunca me machucaria.
535
00:27:17,965 --> 00:27:20,032
E nunca direi
que ele machucou.
536
00:27:24,016 --> 00:27:26,982
A crian�a est�,
claramente traumatizada.
537
00:27:26,983 --> 00:27:29,282
Carisi diz que ele quer
dizer o que houve,
538
00:27:29,283 --> 00:27:31,893
mas tem medo.
539
00:27:32,359 --> 00:27:34,300
Que mundo � esse, Olivia?
540
00:27:36,666 --> 00:27:38,719
Acho que tem que ter
um inferno
541
00:27:38,720 --> 00:27:40,709
para reconhecermos
o para�so.
542
00:27:41,129 --> 00:27:44,310
"Crian�as sofram para vir
at� mim." Sempre me confundi.
543
00:27:44,311 --> 00:27:48,091
Se crian�as t�m que sofrer
para ver Deus, que mundo � esse?
544
00:27:48,092 --> 00:27:51,528
Se elas t�m que sofrer
que para�so Ele construiu?
545
00:27:51,529 --> 00:27:55,377
Peter, se voc� quiser
546
00:27:55,378 --> 00:27:58,249
ou precisar falar
sobre a Pam,
547
00:27:58,754 --> 00:28:00,054
estou aqui.
548
00:28:02,677 --> 00:28:05,822
Ela est� morta.
O que h� para dizer?
549
00:28:09,122 --> 00:28:11,311
Vamos a julgamento
contra John Conway.
550
00:28:12,305 --> 00:28:14,480
Sem uma testemunha
de acusa��o.
551
00:28:14,481 --> 00:28:17,217
A guerra que n�o pode ganhar
� a que vale a pena lutar.
552
00:28:25,396 --> 00:28:27,467
SUPREMA CORTE
SEXTA-FEIRA, 14 DE SETEMBRO
553
00:28:27,468 --> 00:28:30,225
Um indicador de difenilamina
confirma a presen�a
554
00:28:30,226 --> 00:28:33,600
de dois DNA distintos
nas roupas da v�tima.
555
00:28:33,601 --> 00:28:36,063
Posso dizer que um dos DNA
� do Sam?
556
00:28:36,064 --> 00:28:38,518
Sim, foi extra�do
de uma amostra de sangue.
557
00:28:38,519 --> 00:28:39,964
E a outra amostra?
558
00:28:39,965 --> 00:28:42,308
Foi extra�da
de um amostra de s�men.
559
00:28:42,309 --> 00:28:45,718
E combina com a do r�u,
John Conway.
560
00:28:49,004 --> 00:28:52,183
Sabia, sr. Fitzsimmons,
que essa roupa �ntima
561
00:28:52,184 --> 00:28:54,266
foi lavada
antes de ser testada?
562
00:28:54,267 --> 00:28:57,965
Sim, mas a ci�ncia afirma
que em condi��es normais,
563
00:28:57,966 --> 00:29:01,611
uma m�quina de lavar n�o destr�i
DNA pr�-existente.
564
00:29:01,612 --> 00:29:04,240
Sabe se alguma outra roupa
estava na lavadora
565
00:29:04,241 --> 00:29:06,070
junto com a Prova 1
da Promotoria?
566
00:29:06,071 --> 00:29:08,294
Sim, acredito
que tinham roupas
567
00:29:08,295 --> 00:29:10,627
de outros membros
da fam�lia.
568
00:29:10,628 --> 00:29:12,965
Em sua opini�o profissional,
sr. Fitzsimmons,
569
00:29:12,966 --> 00:29:15,485
� poss�vel que o DNA
do r�u
570
00:29:15,486 --> 00:29:18,678
possa ter sido transferido
durante a lavagem
571
00:29:18,959 --> 00:29:20,751
para a roupa �ntima
do filho?
572
00:29:21,151 --> 00:29:23,591
Sim, testes mostraram
que isso � poss�vel.
573
00:29:23,592 --> 00:29:26,597
Poss�vel.
Que tal prov�vel?
574
00:29:26,598 --> 00:29:28,608
Sob certas circunst�ncias.
575
00:29:30,408 --> 00:29:31,708
Obrigado.
576
00:29:35,108 --> 00:29:37,185
O Povo chama Molly Conway.
577
00:29:37,186 --> 00:29:39,173
Obje��o,
privil�gio de c�njuge.
578
00:29:39,174 --> 00:29:41,136
Faremos um recesso.
579
00:29:41,137 --> 00:29:44,466
Advogado, juntem-se
a mim no meu gabinete.
580
00:29:46,319 --> 00:29:48,710
� o b�sico da lei.
N�o pode chamar a esposa
581
00:29:48,711 --> 00:29:50,980
-para atestar contra o marido.
-N�o chamamos.
582
00:29:50,981 --> 00:29:53,036
-Ela quer testemunhar.
-Entusiasticamente.
583
00:29:53,037 --> 00:29:54,901
-Vamos.
-Releia a cartilha, advogado.
584
00:29:54,902 --> 00:29:56,978
A pol�tica p�blica
desse privil�gio
585
00:29:56,979 --> 00:29:59,994
� promover a comunica��o livre
e aberta entre o casal.
586
00:29:59,995 --> 00:30:01,698
Ou seja,
� uma via de m�o dupla.
587
00:30:01,699 --> 00:30:04,574
Independentemente dela,
ele pode faz�-la calar a boca.
588
00:30:04,575 --> 00:30:06,354
N�o quando h�
crime contra o filho.
589
00:30:06,355 --> 00:30:09,555
Que crime? Eu n�o vejo crime
nenhum. Nem a pr�pria v�tima v�.
590
00:30:09,556 --> 00:30:12,281
-O filho vai testemunhar?
-Ele est� com medo do pai,
591
00:30:12,282 --> 00:30:14,259
-juiz.
-Ou isso n�o faz nenhum sentido.
592
00:30:14,260 --> 00:30:16,844
De qualquer forma,
se a sr.� Conway testemunhar,
593
00:30:16,845 --> 00:30:18,809
ser� mais prejudicial
do que probat�rio.
594
00:30:18,810 --> 00:30:20,491
Sinto muito, sr. Stone.
595
00:30:20,492 --> 00:30:23,669
Sem uma testemunha, sou for�ado
a manter esta obje��o.
596
00:30:23,670 --> 00:30:26,390
A sr.� Conway n�o pode
testemunhar contra o marido.
597
00:30:26,391 --> 00:30:28,112
Que bom que conversamos.
598
00:30:31,772 --> 00:30:33,276
Acabei de falar
com o hospital.
599
00:30:33,277 --> 00:30:35,407
A mulher na bicicleta,
que Brian derrubou,
600
00:30:35,408 --> 00:30:37,666
-recebeu alta.
-Ela est� bem?
601
00:30:37,885 --> 00:30:40,773
Fora ter que usar gesso
por 3 meses?
602
00:30:46,431 --> 00:30:49,511
Fin, eu sou policial e m�e.
� isso o que eu sou.
603
00:30:49,512 --> 00:30:51,006
� mais do que a maioria.
604
00:30:51,007 --> 00:30:54,293
E o que acontece quando
eu acordo pela manh�
605
00:30:54,295 --> 00:30:56,088
e n�o consigo ser
um dos dois?
606
00:30:56,089 --> 00:30:59,701
Isso faz de mim metade da pessoa
que eu era na noite anterior?
607
00:30:59,702 --> 00:31:02,960
Desculpe por repetir, mas voc�
ainda � mais do que a maioria.
608
00:31:02,961 --> 00:31:04,687
Voc� est� sendo gentil.
609
00:31:04,688 --> 00:31:07,237
Mas a verdade �...
610
00:31:09,080 --> 00:31:10,701
que eu perdi o f�lego.
611
00:31:11,672 --> 00:31:13,386
Estava perseguindo
o garoto Conway
612
00:31:13,387 --> 00:31:16,254
e tive que parar.
613
00:31:17,300 --> 00:31:18,600
E agora
uma mulher inocente
614
00:31:18,601 --> 00:31:21,435
quebrou a perna
por culpa...
615
00:31:21,947 --> 00:31:23,544
-por culpa minha.
-E n�o importa
616
00:31:23,545 --> 00:31:25,569
o quanto voc� inspirasse,
n�o conseguia
617
00:31:25,570 --> 00:31:27,264
-sentir seus pulm�es?
-Isso.
618
00:31:27,265 --> 00:31:29,453
E suas pernas
estavam pesadas?
619
00:31:29,454 --> 00:31:33,537
-Bingo.
-Bem-vinda ao clube. Liv.
620
00:31:33,937 --> 00:31:36,516
Ningu�m espera que voc� seja
a Mulher Maravilha.
621
00:31:37,123 --> 00:31:38,441
Eu espero.
622
00:31:38,835 --> 00:31:42,013
-E eu pensava ser o Super Homem.
-Ent�o, o que aconteceu?
623
00:31:42,014 --> 00:31:43,354
A vida.
624
00:31:45,430 --> 00:31:46,782
O tempo.
625
00:31:49,651 --> 00:31:51,448
O que voc� vai fazer?
626
00:32:06,378 --> 00:32:08,395
Oi. Quer companhia?
627
00:32:09,826 --> 00:32:12,362
-Sirva-se.
-Achei que n�o bebia em servi�o.
628
00:32:12,363 --> 00:32:14,573
Esse julgamento
j� est� acabando.
629
00:32:14,574 --> 00:32:16,316
Foi previs�vel
o juiz n�o a deixar
630
00:32:16,317 --> 00:32:18,086
testemunhar
contra o marido.
631
00:32:18,549 --> 00:32:21,134
Nunca subestimo o preconceito
ou burrice de ju�zes.
632
00:32:21,135 --> 00:32:23,587
E n�s conseguimos um
honesto e inteligente.
633
00:32:23,588 --> 00:32:25,131
Isso � uma droga.
634
00:32:26,399 --> 00:32:27,965
Quer me falar sobre o Sam?
635
00:32:28,244 --> 00:32:31,627
Ele est� com medo
e com vergonha do pai.
636
00:32:32,074 --> 00:32:33,895
-Previs�vel.
-Sim.
637
00:32:34,295 --> 00:32:35,595
Nem me fale.
638
00:32:38,474 --> 00:32:40,223
Se eu conseguir
fazer Sam depor
639
00:32:40,224 --> 00:32:41,800
e falar com ele,
como homens...
640
00:32:41,801 --> 00:32:44,943
Mas sem a m�e dele depor,
Karey n�o tem por que cham�-lo.
641
00:32:45,143 --> 00:32:46,579
� tarde demais.
642
00:32:50,107 --> 00:32:53,214
Talvez eu consiga
reverter isso.
643
00:32:59,289 --> 00:33:01,894
Deixe comigo.
V� para casa.
644
00:33:02,956 --> 00:33:04,701
Quanto isso vai me custar?
645
00:33:09,569 --> 00:33:11,111
Quanto tempo
ele ficou aqui?
646
00:33:18,629 --> 00:33:20,948
O povo chama Molly Conway.
647
00:33:21,156 --> 00:33:23,878
O qu�? Algu�m deu replay
648
00:33:23,879 --> 00:33:25,351
quando eu n�o estava
vendo?
649
00:33:30,686 --> 00:33:33,036
Sou muito novo
para ter Alzheimer.
650
00:33:33,037 --> 00:33:35,816
Sei que neguei isto ontem,
sr. Stone.
651
00:33:35,817 --> 00:33:37,967
As circunst�ncias mudaram,
Merit�ssimo.
652
00:33:37,968 --> 00:33:41,153
Eles se divorciaram rapidinho?
N�o que fosse fazer diferen�a.
653
00:33:41,154 --> 00:33:44,226
Sr.� Conway adulterou evid�ncia
e despistou a pol�cia,
654
00:33:44,227 --> 00:33:47,233
progredindo para uma conspira��o
criminosa m�tua.
655
00:33:47,234 --> 00:33:48,935
Voc� teria
que acus�-la de algo.
656
00:33:48,936 --> 00:33:52,494
Acusei-a de co-conspira��o
n�o indiciada.
657
00:33:53,999 --> 00:33:56,731
A comunica��o deles
n�o est� mais protegida.
658
00:33:57,391 --> 00:33:58,791
Muito inteligente.
659
00:33:59,748 --> 00:34:02,735
-A sr.� Conway pode testemunhar.
-Merit�ssimo.
660
00:34:05,125 --> 00:34:07,233
E o que voc� viu,
sr.� Conway?
661
00:34:07,234 --> 00:34:11,000
Sam correndo
em dire��o � cama.
662
00:34:11,395 --> 00:34:13,575
O rosto branco
como o de um fantasma.
663
00:34:14,556 --> 00:34:17,120
L�grimas escorriam
pelo seu rosto.
664
00:34:17,368 --> 00:34:18,670
Algo mais?
665
00:34:19,251 --> 00:34:20,954
Meu marido
666
00:34:22,292 --> 00:34:25,027
estava em p�
� beira da cama.
667
00:34:27,567 --> 00:34:30,211
Parecia que ele estava
afivelando o cinto.
668
00:34:31,070 --> 00:34:33,755
Ele te disse alguma coisa?
669
00:34:33,919 --> 00:34:35,624
Mais tarde, na cama,
670
00:34:35,625 --> 00:34:38,500
ele mandou eu n�o contar
� ningu�m
671
00:34:38,501 --> 00:34:40,230
o que vi.
672
00:34:46,615 --> 00:34:49,664
Bela hist�ria,
sr.� Conway.
673
00:34:49,665 --> 00:34:52,100
-� verdade.
-Voc� a contou � enfermeira
674
00:34:52,101 --> 00:34:54,914
-quando foi chamada na escola?
-N�o.
675
00:34:54,915 --> 00:34:57,020
-Ao diretor?
-N�o.
676
00:34:57,021 --> 00:34:58,690
� pol�cia,
pela primeira vez?
677
00:34:58,691 --> 00:35:01,155
Tudo aconteceu t�o r�pido.
Eu precisava de tempo.
678
00:35:01,156 --> 00:35:03,604
-Para criar uma hist�ria dessas.
-Obje��o.
679
00:35:03,605 --> 00:35:07,845
Retiro.
Contou essa hist�ria � pol�cia
680
00:35:07,846 --> 00:35:09,869
na primeira vez
que falou com eles?
681
00:35:13,311 --> 00:35:14,731
N�o.
682
00:35:15,334 --> 00:35:16,712
Segunda vez?
683
00:35:17,380 --> 00:35:19,298
Eu s� queria
que isso passasse.
684
00:35:19,299 --> 00:35:21,597
Voc� lhes contou
685
00:35:22,547 --> 00:35:26,033
na segunda vez
que falou com eles, sr.� Conway?
686
00:35:31,140 --> 00:35:32,498
N�o.
687
00:35:33,412 --> 00:35:36,582
Na verdade, voc� nunca
688
00:35:36,583 --> 00:35:39,689
contou � pol�cia
que John estuprou Sam, certo?
689
00:35:43,705 --> 00:35:45,788
S� os contei o que vi.
690
00:35:46,188 --> 00:35:49,664
Ent�o, voc� n�o sabe o que
de fato ocorreu naquele quarto?
691
00:35:51,354 --> 00:35:52,654
N�o.
692
00:35:55,088 --> 00:35:56,426
Obrigado.
693
00:36:00,096 --> 00:36:01,742
Eu a amo.
694
00:36:01,743 --> 00:36:03,539
Mas, �s vezes, minha m�e...
695
00:36:03,540 --> 00:36:05,190
Ela n�o sabe
o que est� dizendo.
696
00:36:05,191 --> 00:36:07,435
Estava apenas conversando
com meu pai.
697
00:36:07,436 --> 00:36:10,573
-Sobre o qu�?
-Ele estava...
698
00:36:10,574 --> 00:36:12,235
Ele tentava me consolar.
699
00:36:12,236 --> 00:36:14,350
Sabe, eu estava
me sentindo triste
700
00:36:14,351 --> 00:36:16,334
porque n�o consegui
atirar no coelho
701
00:36:16,335 --> 00:36:19,089
e ele s� me dizia
que estava tudo bem.
702
00:36:19,090 --> 00:36:22,026
Que alguns caras
n�o servem para ca�ar.
703
00:36:25,687 --> 00:36:27,989
Ele te estuprou, Sam?
704
00:36:30,197 --> 00:36:32,439
N�o, isso � rid�culo.
705
00:36:32,440 --> 00:36:33,803
Ent�o como voc�...
706
00:36:33,804 --> 00:36:36,029
conseguiu os ferimentos...
707
00:36:36,504 --> 00:36:39,650
que o sr. Stone
chamou repetidamente
708
00:36:39,804 --> 00:36:41,910
de ind�cios de estupro?
709
00:36:45,984 --> 00:36:47,884
Eu preciso contar?
710
00:36:49,363 --> 00:36:51,199
Sim, precisa.
711
00:36:56,533 --> 00:36:59,833
Eu conheci um homem.
712
00:37:01,058 --> 00:37:02,358
E...
713
00:37:02,929 --> 00:37:05,129
foi a minha primeira vez.
714
00:37:05,899 --> 00:37:07,971
Eu queria que ele...
Voc� sabe.
715
00:37:07,972 --> 00:37:11,102
N�o foi estupro
ou algo assim.
716
00:37:11,777 --> 00:37:13,277
Obrigado.
717
00:37:20,612 --> 00:37:22,183
Como ele homem se chama?
718
00:37:23,312 --> 00:37:25,948
-N�o me lembro.
-Estranho.
719
00:37:25,949 --> 00:37:28,212
Sua primeira vez,
achei que lembraria de tudo.
720
00:37:28,213 --> 00:37:30,663
Advogado, ningu�m liga
para o que voc� acha.
721
00:37:30,664 --> 00:37:32,594
Isso � uma obje��o?
722
00:37:32,595 --> 00:37:34,395
Mantida.
723
00:37:35,653 --> 00:37:37,853
Conte-me sobre a viagem
para ca�ar.
724
00:37:37,855 --> 00:37:39,425
Certo, o que quer saber?
725
00:37:39,426 --> 00:37:41,888
-O que voc� se lembrar.
-Lembro-me de tudo.
726
00:37:41,889 --> 00:37:44,289
Certo, porque foi
sua primeira vez.
727
00:37:45,160 --> 00:37:47,381
A primeira vez
na floresta com seu pai,
728
00:37:47,382 --> 00:37:49,900
seu irm�o e um rifle.
Algo importante.
729
00:37:49,901 --> 00:37:51,766
Assim como
a primeira transa.
730
00:37:51,767 --> 00:37:53,305
-Obje��o.
-Meu ponto �...
731
00:37:53,306 --> 00:37:55,465
ele lembra tudo sobre
a viagem de ca�a
732
00:37:55,466 --> 00:37:57,465
e nada sobre
a primeira transa
733
00:37:57,466 --> 00:38:00,203
-que aconteceram juntos.
-N�o � t�o importante.
734
00:38:00,204 --> 00:38:02,711
Todo mundo faz parecer
que � algo que n�o �.
735
00:38:02,712 --> 00:38:04,614
� apenas sexo.
Todo mundo faz.
736
00:38:04,615 --> 00:38:05,990
N�o com o pai, n�o fazem.
737
00:38:05,991 --> 00:38:08,356
-Obje��o.
-N�o � sexo, Sam. � estupro.
738
00:38:08,357 --> 00:38:11,589
-Merit�ssimo.
-� suficiente, sr. Stone.
739
00:38:12,557 --> 00:38:15,257
Ca�ar com o seu pai
foi importante?
740
00:38:16,566 --> 00:38:18,266
Foi para o meu pai.
741
00:38:20,233 --> 00:38:21,933
Mas n�o para voc�.
742
00:38:23,718 --> 00:38:25,018
Bem...
743
00:38:25,518 --> 00:38:28,118
Papai matou um alce
quando tinha 12 anos.
744
00:38:29,288 --> 00:38:31,268
Brian matou um veado
quando tinha 15.
745
00:38:31,269 --> 00:38:34,469
Na sua fam�lia,
� um rito de passagem?
746
00:38:34,470 --> 00:38:36,670
Sim,
� como se torna um homem.
747
00:38:36,671 --> 00:38:38,471
Como voc� se sentiu
748
00:38:38,472 --> 00:38:40,858
antes de tentar atirar
naquele coelho?
749
00:38:40,859 --> 00:38:43,101
Naquela fra��o do tempo
750
00:38:43,102 --> 00:38:45,326
em que era apenas voc�,
o coelho
751
00:38:45,327 --> 00:38:46,877
e seu rifle.
752
00:38:48,527 --> 00:38:50,288
N�o sei.
753
00:38:50,289 --> 00:38:51,839
Estava com medo?
754
00:38:52,889 --> 00:38:54,759
Sim, talvez um pouco.
755
00:38:54,760 --> 00:38:58,013
-De um coelhinho?
-N�o, n�o, claro que n�o.
756
00:38:58,014 --> 00:39:01,314
Do qu�?
Tinha medo do Brian?
757
00:39:05,914 --> 00:39:08,914
Havia s�
mais uma pessoa l�, Sam.
758
00:39:11,394 --> 00:39:13,300
Estava com medo
do seu pai?
759
00:39:17,917 --> 00:39:19,823
Ele que colocou o rifle
760
00:39:20,374 --> 00:39:22,074
na sua m�o, n�o foi?
761
00:39:24,274 --> 00:39:26,974
Queria dar orgulho a ele,
n�o � mesmo?
762
00:39:28,364 --> 00:39:30,314
N�o precisa
ficar envergonhado.
763
00:39:30,315 --> 00:39:32,315
� tudo
que qualquer filho quer.
764
00:39:33,745 --> 00:39:36,245
Eu s� queria ser um homem.
765
00:39:36,246 --> 00:39:37,939
Como ele?
766
00:39:38,516 --> 00:39:39,875
Acho que sim.
767
00:39:40,346 --> 00:39:42,246
Mas estava com medo.
768
00:39:42,896 --> 00:39:46,070
Um homem com medo
n�o � um homem, n�o �?
769
00:39:47,496 --> 00:39:50,563
Um homem com medo,
um menino com medo
770
00:39:51,946 --> 00:39:53,546
� uma fraude.
771
00:39:54,096 --> 00:39:57,446
Ele precisa ser punido,
humilhado.
772
00:39:58,546 --> 00:40:00,802
E � por isso que seu pai
te estuprou, n�o foi?
773
00:40:00,803 --> 00:40:02,400
-Obje��o.
-Negada.
774
00:40:02,401 --> 00:40:04,748
N�o, n�o, n�o.
775
00:40:05,751 --> 00:40:07,351
Meu pai nunca faria...
776
00:40:07,352 --> 00:40:08,752
Meu pai nunca faria isso.
777
00:40:08,753 --> 00:40:10,253
Ele nunca faria.
778
00:40:21,103 --> 00:40:23,353
O j�ri chegou a um veredito?
779
00:40:24,384 --> 00:40:26,484
Sim, merit�ssimo.
780
00:40:26,955 --> 00:40:28,734
Qual?
781
00:40:28,736 --> 00:40:32,804
Na acusa��o �nica
de estupro,
782
00:40:32,805 --> 00:40:34,881
consideramos o r�u
783
00:40:34,882 --> 00:40:36,824
inocente.
57505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.