All language subtitles for Late.Spring.1949.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,119 --> 00:00:44,837 Late Spring 2 00:00:47,798 --> 00:00:51,802 Based on the novel "Chichi to Musume" by Kazuo Hirotsu 3 00:00:51,802 --> 00:00:55,806 Screenplay: Kogo Noda & Yasujiro Ozu 4 00:00:55,806 --> 00:00:58,142 Cinematography: Yuharu Atsuta 5 00:00:58,142 --> 00:01:00,290 Producer: Takeshi Yamamoto 6 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Sound recording: Hidetaka Sasaki 7 00:01:03,481 --> 00:01:06,817 Editing: Yoshiyasu Hamamura 8 00:01:06,817 --> 00:01:10,216 Music: Senji Ito 9 00:01:30,341 --> 00:01:32,322 Cast: 10 00:01:32,343 --> 00:01:35,513 Chishu Ryu 11 00:01:35,513 --> 00:01:38,828 Setsuko Hara 12 00:01:38,849 --> 00:01:43,521 Yumeji Tsukioka Haruko Sugimura 13 00:01:43,521 --> 00:01:48,254 Hohi Aoki Jun Usami 14 00:01:48,275 --> 00:01:52,530 Kuniko Miyake Masao Mishima 15 00:01:52,530 --> 00:01:56,804 Yoshiko Tsubouchi Yoko Katsuragi 16 00:01:56,826 --> 00:02:00,538 Ichiro Shimizu Jun Tanizaki 17 00:02:00,538 --> 00:02:04,312 Toyoko Takahashi Yoko Benisawa 18 00:02:25,354 --> 00:02:33,445 Directed by Yasujiro Ozu 19 00:03:41,805 --> 00:03:43,015 Were you early, Auntie? 20 00:03:43,140 --> 00:03:46,685 No, I just arrived. Where's your father today? 21 00:03:46,810 --> 00:03:50,356 Working at home, past his deadline. 22 00:03:56,320 --> 00:04:00,866 You know, moths ruined your uncle's striped trousers. 23 00:04:00,991 --> 00:04:02,534 Could Katsu wear them? 24 00:04:02,993 --> 00:04:06,205 Bu? Wouldn't he look odd in striped shorts? 25 00:04:06,497 --> 00:04:10,042 That doesn't matter. Just snip off the legs. 26 00:04:11,335 --> 00:04:12,878 I could fix them, but... 27 00:04:13,337 --> 00:04:14,713 Please do. 28 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 You've brought them? 29 00:04:20,177 --> 00:04:23,222 Don't bother too much. They won't last. 30 00:04:23,681 --> 00:04:25,724 But reinforce the seat. 31 00:04:44,535 --> 00:04:45,744 I missed you. 32 00:04:48,038 --> 00:04:51,583 I did wait at Shimbashi Station though. 33 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 I missed my train. 34 00:05:01,719 --> 00:05:04,763 Please forgive the delay. Let's begin. 35 00:07:06,176 --> 00:07:07,386 Eraser. 36 00:07:15,018 --> 00:07:16,395 Found it? 37 00:07:19,690 --> 00:07:21,066 Oh, here it is. 38 00:07:21,358 --> 00:07:24,736 "Friedrich List." There's no "z" after all. 39 00:07:26,864 --> 00:07:32,244 Just as I thought. Liszt was the composer. 40 00:07:32,536 --> 00:07:36,748 "1811 to 1886." 41 00:07:37,541 --> 00:07:40,419 Electric company. Meter check. 42 00:07:40,544 --> 00:07:41,920 Sure, go ahead. 43 00:07:43,380 --> 00:07:44,590 Got a stool handy? 44 00:07:46,717 --> 00:07:47,759 Where is it? 45 00:07:47,885 --> 00:07:50,095 In the corridor, under the stairs. 46 00:07:50,220 --> 00:07:51,597 - Sorry. - No bother. 47 00:07:58,562 --> 00:07:59,605 Thanks. 48 00:08:09,072 --> 00:08:12,784 So Professor, List was mostly self-taught? 49 00:08:13,243 --> 00:08:18,957 Yes, and he became a noted economist of the historical school. 50 00:08:20,250 --> 00:08:22,794 He loathed bureaucracy... 51 00:08:22,920 --> 00:08:24,796 You're three kilowatts over. 52 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Thanks. 53 00:08:31,762 --> 00:08:33,805 How many pages done? 54 00:08:34,097 --> 00:08:36,141 - 12 or 13. - I see. 55 00:08:38,435 --> 00:08:40,312 That means six or seven more. 56 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 I'm home. 57 00:09:05,671 --> 00:09:07,089 I'm home. 58 00:09:07,381 --> 00:09:09,591 - Hello Mr. Hattori. - Hello. 59 00:09:09,883 --> 00:09:13,428 Rewriting? Thanks for saving me the trouble. 60 00:09:14,054 --> 00:09:15,097 How's your aunt? 61 00:09:15,222 --> 00:09:17,266 She had to rush home. 62 00:09:17,391 --> 00:09:18,600 Make us some tea. 63 00:09:21,562 --> 00:09:23,605 Can you stay for dinner? 64 00:09:23,814 --> 00:09:26,024 No, I must be going. 65 00:09:26,483 --> 00:09:29,736 Why? I can go to Tokyo with you tomorrow. 66 00:09:29,987 --> 00:09:31,947 Tokyo? What for? 67 00:09:32,239 --> 00:09:36,577 To see the doctor. And you need some new collars. 68 00:09:46,169 --> 00:09:51,800 Professor, we miscalculated my mahjong hand the other day. 69 00:09:52,884 --> 00:09:53,927 We did? 70 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 So it was 8 and 16? 71 00:09:57,681 --> 00:09:59,975 I was ahead after all. 72 00:10:02,936 --> 00:10:04,646 Say, Noriko! 73 00:10:06,732 --> 00:10:07,816 Noriko! 74 00:10:11,236 --> 00:10:12,487 Is Sei at home? 75 00:10:12,738 --> 00:10:13,655 Why? 76 00:10:13,864 --> 00:10:16,158 Go see. We'll have a game. 77 00:10:17,242 --> 00:10:18,327 Are you done? 78 00:10:18,535 --> 00:10:20,329 Yes. Almost. 79 00:10:21,204 --> 00:10:22,414 No game then! 80 00:10:27,544 --> 00:10:28,670 Get our tea! 81 00:11:27,854 --> 00:11:30,065 You brought the manuscript? 82 00:11:30,190 --> 00:11:31,733 Yes, of course. 83 00:12:06,560 --> 00:12:08,437 Hey, want to sit? 84 00:12:09,896 --> 00:12:12,107 No, I'm fine. 85 00:13:13,293 --> 00:13:15,462 Home at the usual time? 86 00:13:15,712 --> 00:13:19,174 Yes, unless there's a faculty meeting. 87 00:13:21,468 --> 00:13:22,677 Take care. 88 00:14:16,147 --> 00:14:17,899 - Professor Onodera? - Hello! 89 00:14:18,066 --> 00:14:19,067 Just arrived? 90 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 No, yesterday. You're looking better. 91 00:14:22,654 --> 00:14:23,905 I am? 92 00:14:26,408 --> 00:14:27,534 Got plans? 93 00:14:27,826 --> 00:14:28,702 Shopping. 94 00:14:28,827 --> 00:14:29,703 May I join you? 95 00:14:29,828 --> 00:14:30,871 You're not busy? 96 00:14:30,996 --> 00:14:32,205 Not any more. 97 00:14:33,915 --> 00:14:37,377 Look, an art exhibition. Shall we go? 98 00:14:37,669 --> 00:14:39,546 I need sewing needles. 99 00:14:39,671 --> 00:14:41,089 Let's get some. 100 00:14:45,030 --> 00:14:50,494 "Art Associations Joint Exhibit" 101 00:14:55,958 --> 00:15:03,090 "Takigawa Restaurant" 102 00:15:04,946 --> 00:15:06,573 Tired, Nori dear? 103 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 It was worth it. To see Ueno again. 104 00:15:10,785 --> 00:15:14,080 But you know, some people are awful. 105 00:15:14,205 --> 00:15:18,126 See the guy shooting at that pigeon on the statue? 106 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 Who was he, William Tell? 107 00:15:22,047 --> 00:15:23,089 Here you are. 108 00:15:24,799 --> 00:15:26,927 Professor Shigeno dropped by. 109 00:15:27,052 --> 00:15:29,304 Oh? He's still in town? 110 00:15:29,471 --> 00:15:32,265 Said he was leaving this morning. 111 00:15:34,976 --> 00:15:37,938 By the way, this is Somiya's daughter. 112 00:15:38,229 --> 00:15:41,483 Really? What a lovely young lady. 113 00:15:41,650 --> 00:15:44,444 Didn't she used to have a bowl cut? 114 00:15:44,569 --> 00:15:46,821 - That's her. - You don't say. 115 00:15:46,988 --> 00:15:49,115 Your father comes here often. 116 00:15:51,076 --> 00:15:52,285 Welcome. 117 00:15:58,249 --> 00:16:00,794 - Warm sake? - Sure. 118 00:16:02,337 --> 00:16:04,130 Nori dear, some sake? 119 00:16:04,339 --> 00:16:05,799 Not for me. 120 00:16:05,924 --> 00:16:08,677 Something else then? Some food? 121 00:16:08,843 --> 00:16:11,805 I'm fine for now. Let me pour for you. 122 00:16:11,930 --> 00:16:13,139 Alright then. 123 00:16:15,100 --> 00:16:17,477 - More please. - Yes sir. 124 00:16:25,110 --> 00:16:26,361 You know... 125 00:16:28,530 --> 00:16:29,823 I heard... 126 00:16:30,949 --> 00:16:31,992 Heard what? 127 00:16:33,952 --> 00:16:35,704 That you remarried. 128 00:16:35,870 --> 00:16:37,163 Yes, I did. 129 00:16:37,622 --> 00:16:39,374 I feel sorry for Misako. 130 00:16:39,541 --> 00:16:40,500 Why? 131 00:16:40,625 --> 00:16:43,712 It's just... awkward, isn't it? 132 00:16:44,212 --> 00:16:47,841 It doesn't seem so. They get on quite well. 133 00:16:48,049 --> 00:16:52,178 Do they really? It still upsets me. 134 00:16:52,303 --> 00:16:54,848 What does? My new wife? 135 00:16:55,974 --> 00:16:58,018 Not her. You. 136 00:16:58,309 --> 00:16:59,519 Why? 137 00:16:59,894 --> 00:17:03,189 It seems... unclean. 138 00:17:03,314 --> 00:17:04,190 Unclean? 139 00:17:04,315 --> 00:17:07,027 - Dirty, even. - Dirty? 140 00:17:08,653 --> 00:17:11,865 What a predicament! So I'm dirty now? 141 00:17:17,162 --> 00:17:18,872 - Any better? - Not at all. 142 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Really? Not at all? What a pretty pickle I'm in. 143 00:17:23,918 --> 00:17:24,919 Indeed. 144 00:17:26,171 --> 00:17:29,257 - I see. Unclean, eh? - Exactly. 145 00:17:29,758 --> 00:17:31,718 You got me good. 146 00:18:03,792 --> 00:18:05,251 I'm back. 147 00:18:09,714 --> 00:18:11,800 I'm back. With a guest. 148 00:18:11,966 --> 00:18:13,093 Who? 149 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 - Hey! - Ho! 150 00:18:16,971 --> 00:18:20,266 I was going home when I met Nori in Ginza. 151 00:18:21,226 --> 00:18:22,602 Business in town? 152 00:18:22,811 --> 00:18:24,938 Yes, the Education Ministry. 153 00:18:26,064 --> 00:18:28,441 Father, a surprise. 154 00:18:30,819 --> 00:18:33,822 Oh! Where were they? 155 00:18:36,950 --> 00:18:39,327 Not here, that's for sure! 156 00:18:40,453 --> 00:18:41,621 Ta-da! 157 00:18:41,996 --> 00:18:44,999 Ah, Takigawa? You went there? 158 00:18:45,250 --> 00:18:48,503 Yes, I made her keep me company all day. 159 00:18:48,837 --> 00:18:51,506 - More sake? - Great idea! 160 00:18:51,631 --> 00:18:52,799 - Any left? - Yes. 161 00:18:52,924 --> 00:18:54,134 Warm it up. 162 00:18:54,509 --> 00:18:56,344 How's your blood count? 163 00:18:56,594 --> 00:18:57,512 Down to 15. 164 00:18:57,637 --> 00:18:59,305 Oh? That's good. 165 00:19:01,516 --> 00:19:03,017 She's much healthier. 166 00:19:03,643 --> 00:19:07,480 Working so hard during the war took its toll. 167 00:19:08,439 --> 00:19:12,986 And she spent her rare days off carrying spuds home. 168 00:19:13,153 --> 00:19:15,697 Times were tough. She suffered. 169 00:19:18,491 --> 00:19:20,160 There isn't much. 170 00:19:20,326 --> 00:19:21,870 It's fine, dear. 171 00:19:29,669 --> 00:19:31,880 Is your family well? 172 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Yes, but it seems I've sinned. 173 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 How? 174 00:19:35,800 --> 00:19:38,219 Nori called me "unclean." 175 00:19:38,386 --> 00:19:39,888 - Who is? - I am. 176 00:19:40,180 --> 00:19:42,724 I'm dirty, aren't I Nori? 177 00:19:43,183 --> 00:19:44,350 Yes, you are! 178 00:19:48,021 --> 00:19:49,522 Is Misa well? 179 00:19:49,689 --> 00:19:55,361 She's just as bad. She's got the idea that marriage is life's graveyard. 180 00:19:55,528 --> 00:19:58,239 Says she won't marry till she's 24. 181 00:19:59,324 --> 00:20:02,243 Then again, she may be right. 182 00:20:02,493 --> 00:20:06,581 Anyway, it's out of my hands. But how about Nori? 183 00:20:06,748 --> 00:20:10,919 Yes, it's time I did something about her. 184 00:20:12,879 --> 00:20:13,922 She's 27? 185 00:20:20,553 --> 00:20:22,597 - It's lukewarm. - Oh, I'll... 186 00:20:22,764 --> 00:20:24,766 - Do it next time. - Alright. 187 00:20:29,562 --> 00:20:31,105 Is the seaside near? 188 00:20:31,940 --> 00:20:33,900 A 15-minute walk. 189 00:20:34,192 --> 00:20:37,779 That far? Is it on this side? 190 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 No, that side. 191 00:20:39,697 --> 00:20:42,784 Oh. And the shrine's over this way? 192 00:20:43,034 --> 00:20:44,619 No, that way. 193 00:20:44,911 --> 00:20:46,079 And Tokyo? 194 00:20:46,204 --> 00:20:48,289 Tokyo's that way. 195 00:20:48,581 --> 00:20:49,958 So that's east? 196 00:20:50,124 --> 00:20:52,418 No, that's east. 197 00:20:52,752 --> 00:20:55,129 Oh? Has it always been so? 198 00:20:55,255 --> 00:20:56,798 Yes, of course it has. 199 00:20:57,882 --> 00:21:02,971 No wonder Yoritomo moved his shogunate here. It's unconquerable! 200 00:22:44,197 --> 00:22:46,908 Alright? Aren't you tired? 201 00:22:47,200 --> 00:22:49,202 No, I'm fine! 202 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 So which type am I? 203 00:23:46,884 --> 00:23:50,471 Well, you don't seem like the jealous type. 204 00:23:51,556 --> 00:23:53,641 On the contrary, I am. 205 00:23:54,142 --> 00:23:55,268 I wonder. 206 00:23:56,144 --> 00:24:00,982 As they say, my sliced pickled radish stays linked together. 207 00:24:02,066 --> 00:24:05,445 That's to do with you and your knife. 208 00:24:05,570 --> 00:24:09,657 There's no link between pickled radish and jealousy. 209 00:24:10,908 --> 00:24:13,494 So, you like linked pickled radish? 210 00:24:15,955 --> 00:24:18,332 I like some, every now and then. 211 00:24:18,499 --> 00:24:19,667 You do? 212 00:24:36,976 --> 00:24:41,314 Young people have changed a lot since our day. 213 00:24:41,856 --> 00:24:44,984 Like that bride. She's from good stock, 214 00:24:45,109 --> 00:24:48,362 but she wolfed down everything, even sake. 215 00:24:49,780 --> 00:24:54,368 Stuffing sashimi into that big painted mouth. I was shocked. 216 00:24:54,535 --> 00:24:57,497 Who wouldn't? Food used to be scarce. 217 00:24:58,289 --> 00:25:04,003 At my wedding, I was so grateful, I couldn't even eat a rice ball. 218 00:25:04,212 --> 00:25:06,380 But you'd eat it now. 219 00:25:06,714 --> 00:25:10,218 Never! Then again, who can say? 220 00:25:11,511 --> 00:25:12,678 You'd eat. 221 00:25:12,803 --> 00:25:13,554 Would I now? 222 00:25:13,679 --> 00:25:14,555 You would. 223 00:25:14,722 --> 00:25:18,392 Perhaps you're right. But not the sashimi. 224 00:25:18,518 --> 00:25:19,727 Yes, you would. 225 00:25:19,852 --> 00:25:21,521 - I would? - Yes. 226 00:25:25,816 --> 00:25:28,069 You don't want a bride to cry, 227 00:25:28,236 --> 00:25:31,572 but if she doesn't, she wasn't raised right. 228 00:25:31,739 --> 00:25:33,908 That's a sign of the times. 229 00:25:34,200 --> 00:25:35,535 What about Nori? 230 00:25:35,910 --> 00:25:38,538 She's not the crying type. 231 00:25:38,704 --> 00:25:40,915 No, what about her marrying? 232 00:25:42,375 --> 00:25:44,252 She's healthy now, right? 233 00:25:44,502 --> 00:25:46,712 She is, but... 234 00:25:46,921 --> 00:25:49,423 She should have married long ago. 235 00:25:51,342 --> 00:25:53,261 - How about him? - Who? 236 00:25:53,427 --> 00:25:54,554 Your assistant. 237 00:25:54,679 --> 00:25:56,389 Oh, Hattori? 238 00:25:56,847 --> 00:25:58,724 Well? How about him? 239 00:25:58,849 --> 00:26:02,562 He'd be a good catch, but whether Noriko agrees... 240 00:26:03,896 --> 00:26:07,441 It doesn't seem likely. They're just friends. 241 00:26:07,608 --> 00:26:11,737 But who knows how she feels deep down inside? 242 00:26:11,862 --> 00:26:12,613 You think? 243 00:26:12,780 --> 00:26:16,284 I do. That's what young people are like today. 244 00:26:16,450 --> 00:26:17,243 You think? 245 00:26:17,368 --> 00:26:19,078 - Why not ask? - Who? 246 00:26:19,203 --> 00:26:20,788 - Nori. - Ask what? 247 00:26:21,205 --> 00:26:22,957 If she likes Hattori. 248 00:26:23,624 --> 00:26:26,586 I see. Perhaps I will ask. 249 00:26:26,711 --> 00:26:29,422 Ask her, or we'll never know. 250 00:26:30,715 --> 00:26:32,425 You never can tell. 251 00:27:30,816 --> 00:27:31,859 I'm back. 252 00:27:34,111 --> 00:27:36,697 Hello. You're early. 253 00:27:48,167 --> 00:27:49,210 Train crowded? 254 00:27:49,377 --> 00:27:50,711 No, I got a seat. 255 00:27:51,879 --> 00:27:54,340 Your aunt gave us some pickles. 256 00:27:54,465 --> 00:27:55,508 She did? 257 00:27:55,841 --> 00:27:57,885 The 28th is your PEN Club. 258 00:27:59,011 --> 00:28:01,055 Oh, at the Country Club. 259 00:28:01,180 --> 00:28:02,390 This Saturday. 260 00:28:06,060 --> 00:28:07,728 Mr. Hattori was here. 261 00:28:08,729 --> 00:28:09,563 When? 262 00:28:10,189 --> 00:28:13,901 Just past noon. Would you like your dinner now? 263 00:28:16,237 --> 00:28:19,073 We went out together. On bicycles. 264 00:28:20,658 --> 00:28:21,575 With Hattori? 265 00:28:21,701 --> 00:28:23,744 Shichirigahama's lovely. 266 00:28:45,599 --> 00:28:46,934 What did he say? 267 00:28:47,059 --> 00:28:48,769 Nothing in particular. 268 00:28:59,363 --> 00:29:01,699 Hey, Noriko! A towel! 269 00:29:07,288 --> 00:29:08,622 You shared a bike? 270 00:29:08,789 --> 00:29:11,709 Don't be silly! Sei lent me one. 271 00:29:34,023 --> 00:29:35,733 We're out of soap. 272 00:29:36,066 --> 00:29:37,234 Oh? 273 00:29:42,573 --> 00:29:43,491 My sash. 274 00:29:51,332 --> 00:29:53,250 Shichirigahama was nice? 275 00:29:53,417 --> 00:29:56,420 - Yes, we went on to Chigasaki. - I see. 276 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 It's a little burnt. 277 00:30:45,553 --> 00:30:47,388 So, how about Hattori? 278 00:30:50,099 --> 00:30:51,225 How about him? 279 00:30:51,600 --> 00:30:52,726 Yes, Hattori. 280 00:30:53,561 --> 00:30:54,854 He's quite nice. 281 00:30:57,731 --> 00:31:00,484 Would he make a good husband? 282 00:31:01,402 --> 00:31:02,820 I'm sure he would. 283 00:31:03,404 --> 00:31:04,321 He would? 284 00:31:05,155 --> 00:31:06,323 He's kind. 285 00:31:06,490 --> 00:31:08,659 Yes. Yes he is. 286 00:31:12,746 --> 00:31:14,498 I like his type. 287 00:31:18,419 --> 00:31:21,338 Your aunt was wondering how he'd be. 288 00:31:22,506 --> 00:31:23,507 For what? 289 00:31:24,592 --> 00:31:26,760 For you. As your husband. 290 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 What? 291 00:31:30,973 --> 00:31:33,267 Tea! Some tea, please! 292 00:31:38,606 --> 00:31:39,523 What is it? 293 00:31:40,149 --> 00:31:44,862 Father, he has a fiancée. They got engaged a long time ago. 294 00:31:45,946 --> 00:31:49,950 She's sweet and pretty. Three years my junior at school. 295 00:31:50,117 --> 00:31:50,868 I see. 296 00:31:51,535 --> 00:31:56,081 He'll tell you about it soon. I know the girl well. 297 00:31:56,206 --> 00:31:57,374 I see. 298 00:31:58,709 --> 00:32:00,878 We should give them a gift. 299 00:32:02,129 --> 00:32:03,297 I see. 300 00:32:05,215 --> 00:32:07,217 So Hattori's getting married. 301 00:32:07,801 --> 00:32:09,637 What should we give? 302 00:32:11,805 --> 00:32:14,558 So he's already engaged? 303 00:32:14,725 --> 00:32:15,643 He is. 304 00:32:41,085 --> 00:32:44,254 - What would you like? - I don't know. 305 00:32:45,172 --> 00:32:46,006 Just a hint. 306 00:32:46,215 --> 00:32:49,843 A keepsake from the professor would be nice. 307 00:32:50,678 --> 00:32:54,098 We can only afford 2 or 3,000 yen. 308 00:32:54,348 --> 00:32:55,349 I'm not sure. 309 00:32:55,516 --> 00:32:56,767 Any good ideas? 310 00:32:56,934 --> 00:32:58,602 Sure. I'll think it over. 311 00:32:59,103 --> 00:33:01,105 - With your fiancée? - Alright. 312 00:33:03,524 --> 00:33:06,777 Want to see Mari Iwamoto play violin? 313 00:33:06,902 --> 00:33:09,613 - When? - Tonight. I have tickets. 314 00:33:09,863 --> 00:33:11,031 That's nice. 315 00:33:14,868 --> 00:33:16,954 You bought them for me? 316 00:33:17,162 --> 00:33:17,955 I did. 317 00:33:18,122 --> 00:33:18,706 Really? 318 00:33:18,872 --> 00:33:19,790 Of course! 319 00:33:20,457 --> 00:33:21,542 Are you sure? 320 00:33:22,960 --> 00:33:26,046 I'd better not. She'll be jealous. 321 00:33:26,296 --> 00:33:28,966 - Come on, let's go. - No way. 322 00:33:29,133 --> 00:33:30,384 She won't mind. 323 00:33:30,718 --> 00:33:32,052 I'd rather not. 324 00:33:37,057 --> 00:33:38,976 Your pickles are linked? 325 00:33:39,309 --> 00:33:42,187 Yes, my blade must be getting dull. 326 00:34:09,610 --> 00:34:15,157 "Mari Iwamoto Solo Violin Recital" 327 00:35:30,045 --> 00:35:31,171 Good evening! 328 00:35:31,922 --> 00:35:34,007 - Who's there? - Mr. Somiya? 329 00:35:34,508 --> 00:35:36,260 - Aya? - Yes. 330 00:35:46,854 --> 00:35:48,188 - Good evening. - Come in. 331 00:35:48,355 --> 00:35:49,439 Is Nori home? 332 00:35:49,606 --> 00:35:51,191 She will be soon. Come in. 333 00:36:02,744 --> 00:36:04,955 Sit over here. 334 00:36:10,627 --> 00:36:11,628 Closer. 335 00:36:15,382 --> 00:36:17,384 I visited my sister in Hayama. 336 00:36:17,551 --> 00:36:18,719 I see. 337 00:36:19,136 --> 00:36:21,471 I hear you've been doing well lately. 338 00:36:22,556 --> 00:36:23,640 In what way? 339 00:36:23,974 --> 00:36:25,809 That you're very busy. 340 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 Not so much. 341 00:36:27,895 --> 00:36:30,731 Typists are in great demand, no? 342 00:36:30,898 --> 00:36:34,401 I'm not a typist. I'm a stenographer. 343 00:36:34,651 --> 00:36:36,236 Oh, pardon me. 344 00:36:38,989 --> 00:36:40,824 You do English shorthand? 345 00:36:40,949 --> 00:36:41,742 I do. 346 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Impressive. 347 00:36:42,910 --> 00:36:43,994 Not really. 348 00:36:44,119 --> 00:36:45,412 Yes, it is. 349 00:36:46,830 --> 00:36:48,916 Not short of money then. 350 00:36:49,082 --> 00:36:51,251 Well, the pay's not bad. 351 00:36:51,585 --> 00:36:52,669 I see. 352 00:36:55,797 --> 00:36:59,009 So, your parents aren't nagging you? 353 00:36:59,968 --> 00:37:00,677 About what? 354 00:37:01,011 --> 00:37:01,929 To remarry. 355 00:37:02,262 --> 00:37:06,099 No, not for some time. Knock on wood. 356 00:37:06,433 --> 00:37:07,768 Once was enough? 357 00:37:08,101 --> 00:37:09,770 What, marriage? 358 00:37:10,270 --> 00:37:13,023 I wouldn't say that. 359 00:37:14,441 --> 00:37:16,193 - What's his name? - Who? 360 00:37:16,360 --> 00:37:18,195 - Your ex. - Ah, Ken. 361 00:37:18,362 --> 00:37:21,531 Yes, Kenkichi. Seen him since? 362 00:37:21,698 --> 00:37:22,950 No, not once. 363 00:37:23,200 --> 00:37:24,618 But if you did? 364 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 I'd glare at him. 365 00:37:27,496 --> 00:37:28,455 He's that bad? 366 00:37:28,789 --> 00:37:31,541 I'd run away. I detest him. 367 00:37:33,043 --> 00:37:34,378 Is that so? 368 00:37:41,301 --> 00:37:43,887 - I'm home. - Hello you! 369 00:37:45,055 --> 00:37:45,722 What's wrong? 370 00:37:45,889 --> 00:37:47,557 My legs fell asleep. 371 00:37:49,226 --> 00:37:50,560 It's you, Aya! 372 00:37:51,186 --> 00:37:52,896 - I'm back. - Hello. 373 00:37:53,063 --> 00:37:54,481 We were chatting. 374 00:37:54,648 --> 00:37:55,816 Staying tonight? 375 00:37:56,149 --> 00:37:56,900 Let's go up. 376 00:37:57,067 --> 00:37:58,235 Had dinner? 377 00:37:58,568 --> 00:38:00,237 I'm fine. Have you? 378 00:38:00,404 --> 00:38:02,322 - I have. - Let's go. 379 00:38:19,464 --> 00:38:21,842 Why'd you miss class reunion? 380 00:38:22,009 --> 00:38:22,843 Many come? 381 00:38:22,968 --> 00:38:25,345 14 or 15. Mrs. Spitfire too. 382 00:38:25,470 --> 00:38:29,182 Professor Murase? Foaming at the mouth as usual? 383 00:38:29,349 --> 00:38:33,186 Yes. Spat all over the place. Even in our tea. 384 00:38:33,353 --> 00:38:35,689 No one near her drank theirs. 385 00:38:35,856 --> 00:38:37,524 Mine was safe though. 386 00:38:37,691 --> 00:38:39,651 - Did that girl come? - Who? 387 00:38:39,860 --> 00:38:41,361 The first to be wed. 388 00:38:41,528 --> 00:38:42,988 - Oh, Ikegami? - Yes. 389 00:38:43,113 --> 00:38:50,871 She fibs. She claimed she had only three children, 390 00:38:51,038 --> 00:38:54,207 but it's really four. She left one out. 391 00:38:54,374 --> 00:38:55,208 Four already? 392 00:38:55,542 --> 00:38:59,838 That's right. Plus, Fish-Face Shinoda was there. 393 00:39:00,005 --> 00:39:01,048 Oh, Shinoda? 394 00:39:01,506 --> 00:39:04,051 She left her job to get married. 395 00:39:04,217 --> 00:39:05,844 Where's he from? 396 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Mikawashima. 397 00:39:08,055 --> 00:39:09,222 Really? 398 00:39:09,556 --> 00:39:11,850 No, but it's likely. 399 00:39:15,979 --> 00:39:17,064 Oh, thank you. 400 00:39:17,189 --> 00:39:18,565 Some bread and tea. 401 00:39:18,732 --> 00:39:20,025 You shouldn't have. 402 00:39:20,859 --> 00:39:22,069 Will this do? 403 00:39:22,527 --> 00:39:24,905 - There's no sugar. - Oh, right. 404 00:39:25,030 --> 00:39:26,740 Father, I'll get it. 405 00:39:26,907 --> 00:39:29,868 I'll turn in then. Good night, Aya. 406 00:39:29,993 --> 00:39:31,578 Good night. 407 00:39:37,209 --> 00:39:38,377 Some bread? 408 00:39:38,543 --> 00:39:40,045 A little later. 409 00:39:40,712 --> 00:39:42,381 We're missing spoons too. 410 00:39:42,589 --> 00:39:43,924 We are. 411 00:39:44,383 --> 00:39:46,760 Was she there? Watanabe? 412 00:39:47,010 --> 00:39:49,554 Oh, Kuro? She couldn't come. 413 00:39:49,679 --> 00:39:53,600 She's pregnant. Large tummy. Seven months along. 414 00:39:54,267 --> 00:39:57,396 Really? When did she marry? 415 00:39:57,562 --> 00:39:59,272 She didn't. 416 00:40:06,530 --> 00:40:07,739 Oh dear! 417 00:40:08,115 --> 00:40:12,285 Such things happen. It's all divine providence. 418 00:40:13,286 --> 00:40:16,581 Only you and Hirokawa are still single. 419 00:40:16,790 --> 00:40:17,749 Really? 420 00:40:17,958 --> 00:40:19,793 When will you marry? 421 00:40:20,585 --> 00:40:21,795 I won't. 422 00:40:21,962 --> 00:40:23,797 You should. And quickly. 423 00:40:24,089 --> 00:40:26,466 - I won't. - You should! 424 00:40:26,758 --> 00:40:29,928 Don't tell me that. You've no right. 425 00:40:30,095 --> 00:40:32,639 I do. I've every right. 426 00:40:32,806 --> 00:40:34,975 No way, divorcee. 427 00:40:35,642 --> 00:40:38,812 I do. I've only got one strike. 428 00:40:39,479 --> 00:40:41,481 Next time I'll get a hit. 429 00:40:43,984 --> 00:40:45,652 Going to bat again? 430 00:40:45,819 --> 00:40:49,281 Sure. I just had a bad first innings. 431 00:40:49,448 --> 00:40:51,324 The right ball will come. 432 00:40:51,450 --> 00:40:53,660 You should go for it too. 433 00:40:54,286 --> 00:40:57,330 What's so funny? I'm serious. 434 00:40:57,497 --> 00:40:59,791 How about that bread now? 435 00:41:00,000 --> 00:41:01,126 Bread can wait. 436 00:41:01,418 --> 00:41:02,836 I'm starving. 437 00:41:03,003 --> 00:41:04,337 Too bad. 438 00:41:05,505 --> 00:41:07,340 I'll eat alone then. 439 00:41:08,008 --> 00:41:10,677 I'd like some too, actually. 440 00:41:11,011 --> 00:41:12,679 I'll go get some. 441 00:41:12,846 --> 00:41:14,181 Got any jam? 442 00:41:14,306 --> 00:41:15,015 We do. 443 00:41:15,182 --> 00:41:16,516 Bring a little. 444 00:41:16,683 --> 00:41:18,018 Or a lot, "actually"? 445 00:41:18,143 --> 00:41:19,019 A lot. 446 00:42:29,422 --> 00:42:30,757 Bu honey? 447 00:42:31,758 --> 00:42:35,929 Why don't you go play ball? Did you get in a fight? 448 00:42:41,268 --> 00:42:44,771 Bu honey! Why are you so mad? 449 00:42:47,732 --> 00:42:50,110 It won't dry. The paint. 450 00:42:50,944 --> 00:42:52,612 What paint? 451 00:42:53,238 --> 00:42:54,447 On my bat. 452 00:42:54,781 --> 00:42:57,450 - Oh, you painted it red? - Yeah. 453 00:42:58,535 --> 00:43:03,623 Oh dear, the hallway's a mess. Your mother will scold you. 454 00:43:04,791 --> 00:43:07,085 - She already did. - Did you cry? 455 00:43:07,210 --> 00:43:10,964 No I didn't. Go away, Noriko. You nagging Nelly. 456 00:43:11,298 --> 00:43:13,800 Big talk for a crybaby. 457 00:43:14,551 --> 00:43:18,805 What? Want me to oil you too? Go away, nagging Nelly! 458 00:43:18,972 --> 00:43:20,265 Bu honey! 459 00:43:21,433 --> 00:43:23,435 - Nori dear! - Has your guest left? 460 00:43:23,560 --> 00:43:25,478 No, but come on down. 461 00:43:25,979 --> 00:43:27,314 Hey! 462 00:43:28,773 --> 00:43:30,609 You're grounded today. 463 00:43:44,497 --> 00:43:49,461 This is Somiya's daughter, Noriko. This is Mrs. Miwa. 464 00:43:51,838 --> 00:43:54,841 I see you often in Kita Kamakura. 465 00:43:55,675 --> 00:43:57,510 Do forgive my staying so long. 466 00:43:57,677 --> 00:43:59,346 Not at all. 467 00:44:00,597 --> 00:44:03,475 - Thank you. - Thank you for coming. 468 00:44:14,027 --> 00:44:16,029 Nori dear, come here. 469 00:44:21,618 --> 00:44:23,036 Have a seat. 470 00:44:26,998 --> 00:44:28,375 What is it? 471 00:44:32,712 --> 00:44:35,382 Isn't it time you got married? 472 00:44:35,632 --> 00:44:38,343 That again? Don't mind me. 473 00:44:39,386 --> 00:44:42,055 I do mind. Sit down. 474 00:44:47,560 --> 00:44:51,523 I have a fine prospect. Won't you meet him? 475 00:44:53,400 --> 00:44:59,072 Name is Satake, a graduate of Tokyo University, from a good family. 476 00:44:59,531 --> 00:45:02,033 He works for Nitto Chemicals. 477 00:45:02,200 --> 00:45:05,537 His father was a director there, pre-war. 478 00:45:06,413 --> 00:45:09,582 He's 34. Just right for you. 479 00:45:09,833 --> 00:45:14,045 He's well regarded at work. How about it? 480 00:45:15,588 --> 00:45:18,883 Oh, he looks like that American fellow. 481 00:45:19,092 --> 00:45:21,886 From that baseball movie. 482 00:45:22,512 --> 00:45:23,430 Gary Cooper? 483 00:45:23,596 --> 00:45:28,435 Yes, Cooper. Looks just like him. Especially his mouth! 484 00:45:29,018 --> 00:45:30,437 Not up here though. 485 00:45:32,605 --> 00:45:38,111 How about it? Please meet him. He's a fine young man. 486 00:45:38,528 --> 00:45:40,447 Well, won't you? 487 00:45:41,030 --> 00:45:43,450 I don't want to get married yet. 488 00:45:43,616 --> 00:45:46,244 Not yet? Why? 489 00:45:47,203 --> 00:45:51,416 Why? If I do, he won't be able to cope. 490 00:45:52,041 --> 00:45:53,126 Who? 491 00:45:53,460 --> 00:45:58,298 Father. I'm accustomed to his ways, 492 00:45:58,882 --> 00:46:01,760 but he is a bit fastidious. 493 00:46:02,469 --> 00:46:06,097 If I left home, Father wouldn't cope. 494 00:46:08,808 --> 00:46:11,478 You can't help that. 495 00:46:13,104 --> 00:46:16,649 But I know him better than anyone. 496 00:46:16,900 --> 00:46:20,487 Leave him out of this. What about you? 497 00:46:23,323 --> 00:46:25,158 I couldn't do that to him. 498 00:46:25,658 --> 00:46:28,828 You'll never get married then. 499 00:46:30,789 --> 00:46:32,165 I don't care. 500 00:46:41,090 --> 00:46:45,804 Nori dear, about Mrs. Miwa... 501 00:46:46,429 --> 00:46:47,931 How would she be? 502 00:46:50,266 --> 00:46:51,476 What do you mean? 503 00:46:52,435 --> 00:46:54,813 Your father will need someone. 504 00:46:56,439 --> 00:46:59,651 I was wondering if she would do. 505 00:46:59,776 --> 00:47:02,278 Come sit here again. 506 00:47:07,700 --> 00:47:10,203 She had a good husband, 507 00:47:10,370 --> 00:47:14,374 but he died and she's childless, the poor woman. 508 00:47:14,541 --> 00:47:19,379 What do you think? She's sensible, with good taste. 509 00:47:20,046 --> 00:47:22,549 Has Father heard this? 510 00:47:23,049 --> 00:47:25,552 I did mention it the other day. 511 00:47:27,720 --> 00:47:29,556 What did he say? 512 00:47:29,889 --> 00:47:33,893 He just cleaned his pipe. Didn't seem put off though. 513 00:47:36,396 --> 00:47:38,565 So why ask me? 514 00:47:38,731 --> 00:47:42,402 I had to know how you feel about it. Well? 515 00:47:42,902 --> 00:47:45,905 I'm fine with it, if Father is too. 516 00:48:45,131 --> 00:48:48,468 Oh, hello. What did your aunt say? 517 00:48:51,012 --> 00:48:52,305 Nothing really. 518 00:48:52,847 --> 00:48:55,642 The bath's ready. Water's just right. 519 00:49:21,668 --> 00:49:22,835 What? 520 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 What did she say? 521 00:49:26,506 --> 00:49:27,715 What's wrong? 522 00:49:29,133 --> 00:49:30,468 Something happen? 523 00:49:48,903 --> 00:49:50,822 Where are you going? 524 00:49:52,448 --> 00:49:53,658 Shopping. 525 00:50:44,417 --> 00:50:45,585 Hello. 526 00:50:49,005 --> 00:50:54,010 Oh, it's you sir. They're both out today. 527 00:50:57,638 --> 00:51:01,017 - They left this morning. - They did? 528 00:51:01,601 --> 00:51:05,646 They said they were off to see a Noh play. 529 00:51:05,772 --> 00:51:11,027 I see. When they return, please give them this. 530 00:51:11,152 --> 00:51:13,446 Yes, of course. 531 00:51:13,613 --> 00:51:14,989 With my thanks. 532 00:51:15,114 --> 00:51:18,034 Yes sir. I'm sorry you missed them. 533 00:51:19,160 --> 00:51:20,870 Thank you for coming. 534 00:51:58,699 --> 00:52:00,701 Should I chop some kindling? 535 00:52:00,827 --> 00:52:04,580 Sure. Hey, get a load of this. 536 00:52:07,708 --> 00:52:09,752 Why, it's Mr. Hattori. 537 00:52:09,877 --> 00:52:13,172 I always thought he'd marry Miss Noriko. 538 00:52:13,339 --> 00:52:14,423 Indeed. 539 00:52:14,882 --> 00:52:21,848 What a fine photo. So lifelike. And such a fetching bride. 540 00:53:32,752 --> 00:53:42,428 The water iris I planted 541 00:53:43,095 --> 00:53:57,652 at my old home 542 00:54:21,425 --> 00:54:30,810 Only the color of the flowers 543 00:54:31,018 --> 00:54:43,656 remains as it was 544 00:54:57,670 --> 00:55:06,762 Only the color of the flowers 545 00:55:07,013 --> 00:55:16,105 remains as it was 546 00:55:16,355 --> 00:55:27,033 Only the color of the flowers 547 00:55:30,995 --> 00:55:37,877 That man who lived long ago 548 00:55:38,419 --> 00:55:49,722 is still revered today 549 00:55:50,556 --> 00:56:06,739 The scent of citrus flowers 550 00:56:16,999 --> 00:56:28,928 conjures memories from the past 551 00:56:29,845 --> 00:56:41,023 A hair ornament made of calamus leaves 552 00:56:41,273 --> 00:56:51,283 Which is their color? 553 00:56:51,700 --> 00:57:00,793 The purple water iris and calamus are so alike 554 00:57:09,135 --> 00:57:20,980 Lo, a cicada sings atop the tree 555 00:57:21,147 --> 00:57:33,659 A robe with sleeves 556 00:57:49,216 --> 00:58:00,269 as white as deutzia blossoms 557 00:58:00,436 --> 00:58:06,108 or the driven snow 558 00:58:06,400 --> 00:58:14,283 The dark of night begins to break 559 00:58:14,450 --> 00:58:21,457 The rays of the morning sun 560 00:58:21,582 --> 00:58:30,716 illuminate pale purple clouds to the east 561 00:58:30,966 --> 00:58:40,059 The purple iris 562 00:58:40,392 --> 00:58:48,317 attains enlightenment, 563 00:58:48,442 --> 00:58:55,824 opening its heart 564 00:58:56,116 --> 00:59:03,082 Now is the time 565 00:59:03,249 --> 00:59:11,924 for flora and Terra too 566 00:59:12,633 --> 00:59:22,017 Now is the time 567 00:59:32,611 --> 00:59:35,197 The Noh was rather good today. 568 00:59:37,658 --> 00:59:40,369 How about a meal at Takigawa? 569 00:59:42,788 --> 00:59:43,872 Well? 570 00:59:49,211 --> 00:59:51,130 I need to go somewhere. 571 00:59:51,380 --> 00:59:52,631 Where? 572 00:59:53,132 --> 00:59:54,133 Somewhere. 573 00:59:54,883 --> 00:59:56,260 Will you be late? 574 00:59:56,468 --> 00:59:57,720 I don't know. 575 01:01:31,021 --> 01:01:33,065 Sorry I kept you waiting. 576 01:01:33,315 --> 01:01:36,318 Had to finish making my shortcake. 577 01:01:36,485 --> 01:01:39,405 Put in too much vanilla, but it's good. 578 01:01:39,571 --> 01:01:41,740 Let's go to the other room. 579 01:01:43,742 --> 01:01:45,828 Your hands are so cold! 580 01:01:47,454 --> 01:01:51,417 Fumi? Please bring the cake to the other room. 581 01:02:11,437 --> 01:02:13,605 What brought this on? 582 01:02:16,483 --> 01:02:18,944 Well? What? 583 01:02:21,780 --> 01:02:23,282 No reason. 584 01:02:36,670 --> 01:02:37,796 Want some? 585 01:02:38,839 --> 01:02:40,299 Say, is it hard? 586 01:02:40,632 --> 01:02:42,801 - What? - Stenography. 587 01:02:43,010 --> 01:02:47,473 Not very. After all, I manage. 588 01:02:47,681 --> 01:02:51,310 Come on, have some. It's good. 589 01:02:53,479 --> 01:02:59,818 But why do this now? Well? Why do it? 590 01:03:00,027 --> 01:03:01,987 No reason, I said. 591 01:03:02,196 --> 01:03:04,656 You can't work for no reason. 592 01:03:04,990 --> 01:03:09,161 If Ken hadn't been such a cad, I wouldn't be working. 593 01:03:13,332 --> 01:03:15,834 I couldn't move back home. 594 01:03:16,001 --> 01:03:17,836 Just go get married. 595 01:03:18,378 --> 01:03:19,838 Don't tell me that. 596 01:03:20,172 --> 01:03:21,840 You need to hear it. 597 01:03:22,174 --> 01:03:23,842 I don't want to. 598 01:03:24,176 --> 01:03:26,178 Marry for "no reason" then. 599 01:03:30,349 --> 01:03:31,183 Not eating? 600 01:03:31,391 --> 01:03:32,184 Don't want it. 601 01:03:32,351 --> 01:03:33,352 Have some. 602 01:03:33,519 --> 01:03:34,520 Don't want to. 603 01:03:34,686 --> 01:03:36,021 But it's good. 604 01:03:36,188 --> 01:03:36,855 No. 605 01:03:37,064 --> 01:03:40,859 Just a bite. I made it for you. Have some! 606 01:03:41,026 --> 01:03:41,860 Don't want to. 607 01:03:42,027 --> 01:03:45,030 Have some, or I'll force feed you. 608 01:03:45,239 --> 01:03:46,365 I said I don't want to! 609 01:03:46,532 --> 01:03:49,368 Why the hysterics? Suit yourself. 610 01:03:51,870 --> 01:03:53,539 You need a husband badly. 611 01:03:57,543 --> 01:03:58,710 Going somewhere? 612 01:03:58,919 --> 01:03:59,545 Home. 613 01:03:59,753 --> 01:04:01,880 Home? You're leaving? 614 01:04:02,214 --> 01:04:06,218 Aren't you staying? Stay with me! 615 01:04:36,123 --> 01:04:37,416 I'm home. 616 01:04:40,961 --> 01:04:43,088 Hello. Where've you been? 617 01:04:43,630 --> 01:04:44,923 At Aya's. 618 01:04:52,097 --> 01:04:54,266 A letter came from your aunt. 619 01:04:55,642 --> 01:04:57,436 She says to come on Saturday. 620 01:04:57,728 --> 01:04:58,937 Day after tomorrow. 621 01:05:35,432 --> 01:05:38,310 She ran it by you, didn't she? 622 01:05:42,314 --> 01:05:45,984 Give him a chance. He'll be there. 623 01:05:47,486 --> 01:05:49,154 Can't I refuse? 624 01:05:49,488 --> 01:05:50,989 Just give him a chance. 625 01:05:53,325 --> 01:05:55,661 You can always turn him down. 626 01:06:00,207 --> 01:06:01,166 Noriko? 627 01:06:03,335 --> 01:06:04,336 Come here. 628 01:06:09,841 --> 01:06:11,009 Sit. 629 01:06:19,184 --> 01:06:23,522 I'm sure your aunt has told you about this Satake. 630 01:06:25,023 --> 01:06:29,027 I met him. He's an upstanding, handsome fellow. 631 01:06:30,529 --> 01:06:34,700 I don't think even you would be disappointed. 632 01:06:35,033 --> 01:06:37,035 Go see for yourself. 633 01:06:41,540 --> 01:06:44,209 You can't live like this forever. 634 01:06:44,543 --> 01:06:47,212 You'll have to marry sometime. 635 01:06:48,547 --> 01:06:50,882 Now's as good a time as any. 636 01:06:52,259 --> 01:06:56,555 How about it? Your aunt worries for you too. 637 01:06:58,223 --> 01:06:59,141 Well? 638 01:06:59,850 --> 01:07:01,059 But I... 639 01:07:04,438 --> 01:07:06,898 I want to stay with you. 640 01:07:07,566 --> 01:07:09,234 That won't do. 641 01:07:10,277 --> 01:07:14,239 Of course, I'd dearly love to have you around... 642 01:07:14,448 --> 01:07:15,574 Then why not... 643 01:07:15,699 --> 01:07:22,080 No, it won't do. I've clung to you dearly for too long. 644 01:07:22,456 --> 01:07:27,252 I wasn't willing to give you up, and I regret that. 645 01:07:30,922 --> 01:07:34,426 If you don't marry, I couldn't live with myself. 646 01:07:35,093 --> 01:07:38,764 But if I do marry, what will you do? 647 01:07:39,306 --> 01:07:40,766 I'll manage. 648 01:07:42,809 --> 01:07:43,935 How? 649 01:07:44,603 --> 01:07:45,771 One way or another. 650 01:07:46,063 --> 01:07:47,606 Then I can't do it. 651 01:07:48,440 --> 01:07:49,357 Why? 652 01:07:51,109 --> 01:07:55,280 Your shirts and collars. You'd never wash them. 653 01:07:55,655 --> 01:07:57,949 You wouldn't even shave. 654 01:07:59,117 --> 01:08:00,619 I'd shave alright. 655 01:08:01,620 --> 01:08:06,458 And if I didn't tidy your desk, no one else would. 656 01:08:06,958 --> 01:08:12,964 You'd eat burnt rice every day because you can't cook. 657 01:08:14,299 --> 01:08:16,968 I can picture how hopeless you'd be. 658 01:08:18,136 --> 01:08:24,309 Well, hypothetically speaking, what if you didn't have to worry? 659 01:08:26,144 --> 01:08:30,315 For instance, if someone else looked after me? 660 01:08:31,483 --> 01:08:32,567 Someone else? 661 01:08:33,318 --> 01:08:34,569 Hypothetically. 662 01:08:37,322 --> 01:08:41,326 Father... You mean like Mr. Onodera? 663 01:08:44,830 --> 01:08:46,498 You'd find a new wife? 664 01:08:49,543 --> 01:08:51,086 A new wife? 665 01:08:53,213 --> 01:08:54,422 That woman today? 666 01:08:55,757 --> 01:08:57,092 It's all arranged? 667 01:08:58,468 --> 01:09:02,180 You mean it? You really mean it? 668 01:09:48,560 --> 01:09:49,895 Father, go away! 669 01:09:50,228 --> 01:09:53,064 Go downstairs. Go downstairs! 670 01:10:03,950 --> 01:10:06,494 So, you'll go, day after tomorrow? 671 01:10:06,953 --> 01:10:09,664 We're all so worried about you. 672 01:10:13,210 --> 01:10:18,256 Alright? You'll go? Do it for me. 673 01:10:41,488 --> 01:10:44,783 Ah, another fine day tomorrow. 674 01:11:25,532 --> 01:11:27,492 What did Nori say? 675 01:11:29,035 --> 01:11:31,329 She didn't say a thing. 676 01:11:31,496 --> 01:11:36,167 She didn't? But it's been a week since I introduced them. 677 01:11:36,376 --> 01:11:38,837 I have to give them an answer. 678 01:11:39,337 --> 01:11:42,007 Yes, I realize that. 679 01:11:46,553 --> 01:11:50,015 But pressuring her could ruin everything. 680 01:11:50,849 --> 01:11:53,018 The other party's very keen. 681 01:11:53,226 --> 01:11:57,188 I'm sure Nori couldn't find fault with him. 682 01:11:59,065 --> 01:12:03,028 She likes him. I'm certain. Dead certain. 683 01:12:19,252 --> 01:12:22,213 Why'd she go to Tokyo again today? 684 01:12:22,422 --> 01:12:24,382 You're complacent too. 685 01:12:25,216 --> 01:12:27,552 I must have her answer today. 686 01:12:29,554 --> 01:12:31,389 When will she be back? 687 01:12:31,556 --> 01:12:32,557 Don't know. 688 01:12:41,399 --> 01:12:43,401 Look, I found a purse. 689 01:12:45,445 --> 01:12:48,740 It's a good sign! The wedding will go ahead. 690 01:12:49,282 --> 01:12:50,992 Won't you turn it in? 691 01:12:51,159 --> 01:12:54,662 Sure I will, but it's a lucky charm. Let's go. 692 01:13:27,320 --> 01:13:28,947 What was he like? 693 01:13:29,406 --> 01:13:31,032 What type? 694 01:13:31,658 --> 01:13:33,535 - Was he fat? - No. 695 01:13:33,660 --> 01:13:35,370 - Skinny? - No. 696 01:13:35,495 --> 01:13:37,080 Then what was he? 697 01:13:37,288 --> 01:13:40,125 He played basketball in college. 698 01:13:40,250 --> 01:13:43,086 Oh? Is he handsome? 699 01:13:43,670 --> 01:13:44,879 What's he like? 700 01:13:45,004 --> 01:13:48,425 My aunt thinks he looks like Gary Cooper. 701 01:13:48,675 --> 01:13:52,220 Lucky you! You've always liked Gary Cooper. 702 01:13:52,512 --> 01:13:55,598 I think he looks more like our electrician. 703 01:13:55,890 --> 01:13:57,892 He looks like Cooper? 704 01:13:58,059 --> 01:14:00,645 He does. A lot. 705 01:14:00,895 --> 01:14:04,482 Then Satake does too! Silly girl. 706 01:14:06,067 --> 01:14:07,318 I'll slap you! 707 01:14:10,864 --> 01:14:15,076 I'm impressed though. You've done well for yourself. 708 01:14:16,744 --> 01:14:18,329 He sounds lovely. 709 01:14:18,496 --> 01:14:21,666 Don't hesitate, go for it. 710 01:14:24,461 --> 01:14:29,007 Good men are hard to find these days. What's not to like? 711 01:14:29,174 --> 01:14:31,176 - But I don't like it. - What? 712 01:14:31,676 --> 01:14:33,011 Arranged marriage. 713 01:14:33,178 --> 01:14:34,596 You're too fussy. 714 01:14:34,721 --> 01:14:38,349 You'd never marry unless someone arranged it. 715 01:14:38,558 --> 01:14:40,518 - But... - But it's true. 716 01:14:40,685 --> 01:14:45,690 If you found someone, would you dare to propose? 717 01:14:45,857 --> 01:14:50,653 You don't have it in you. You'd just blush and squirm. 718 01:14:50,778 --> 01:14:52,030 That's true, but... 719 01:14:52,197 --> 01:14:56,284 An arranged marriage suits you. Mine wasn't arranged, 720 01:14:57,660 --> 01:15:01,039 and look what happened. It was a failure. 721 01:15:02,040 --> 01:15:03,500 Men are no good. 722 01:15:03,708 --> 01:15:08,379 They're sly. They say and do nice things until you're married, 723 01:15:08,588 --> 01:15:11,966 but after that, you only see their bad side. 724 01:15:12,383 --> 01:15:14,802 Marriage is all the same. 725 01:15:15,512 --> 01:15:16,387 Maybe it is. 726 01:15:16,554 --> 01:15:21,309 It is. It's the same. Go for it. If he's no good, walk out. 727 01:15:22,435 --> 01:15:24,979 No sweat. No sweat at all. 728 01:15:25,104 --> 01:15:28,566 Just go for it. All you need to do is smile. 729 01:15:28,691 --> 01:15:30,401 He'll fall for you. 730 01:15:30,527 --> 01:15:32,487 Then get him under your thumb. 731 01:15:32,612 --> 01:15:33,571 I couldn't! 732 01:15:33,696 --> 01:15:37,867 You will. That's what you do. You think I'm joking? 733 01:15:37,992 --> 01:15:38,993 I'm not sure! 734 01:15:39,118 --> 01:15:41,412 There! That's the smile to use. 735 01:15:41,746 --> 01:15:43,831 Try it. It's a sure bet. 736 01:15:44,958 --> 01:15:46,751 Nori's late. 737 01:15:48,711 --> 01:15:50,505 Maybe I'll go for now. 738 01:15:51,130 --> 01:15:54,592 Wait a little. She'll be on the next train. 739 01:15:54,759 --> 01:15:56,010 If you say so. 740 01:15:56,928 --> 01:15:59,347 I hope she chooses wisely. 741 01:16:01,140 --> 01:16:04,102 She will. She's taken to him. 742 01:16:04,602 --> 01:16:05,687 She has? 743 01:16:06,229 --> 01:16:10,900 She's shy. For a girl her age, she's old-fashioned. 744 01:16:11,276 --> 01:16:12,527 Perhaps she is. 745 01:16:17,156 --> 01:16:20,201 Is something silly holding her back? 746 01:16:20,451 --> 01:16:21,286 Like what? 747 01:16:21,786 --> 01:16:23,788 Like Satake's first name. 748 01:16:24,330 --> 01:16:25,790 Kumataro Satake? 749 01:16:25,999 --> 01:16:28,251 Yes. Kumataro. 750 01:16:28,626 --> 01:16:31,462 I like "Bear boy." Sounds tough. 751 01:16:33,506 --> 01:16:38,886 It's you who's old-fashioned, worrying over something like that. 752 01:16:39,262 --> 01:16:44,642 But doesn't it make you think he has a hairy chest? 753 01:16:45,518 --> 01:16:48,062 That might trouble a young girl. 754 01:16:48,187 --> 01:16:51,899 And what if Nori marries him? What do I call him? 755 01:16:52,191 --> 01:16:54,569 "Kumataro" sounds like a bandit, 756 01:16:54,694 --> 01:16:59,741 "Mr. Kuma" sounds rustic, and "Kuma dear" is like a baby bear. 757 01:17:00,033 --> 01:17:04,245 Well, we'll have to call him something. 758 01:17:04,537 --> 01:17:08,666 Exactly. So I'm going to call him "Ku honey." 759 01:17:09,208 --> 01:17:10,251 "Ku honey"? 760 01:17:10,376 --> 01:17:12,337 Yes. How about it? 761 01:17:15,381 --> 01:17:16,924 She's back. 762 01:17:26,351 --> 01:17:27,185 I'm back. 763 01:17:27,518 --> 01:17:29,187 Here she comes! 764 01:17:29,646 --> 01:17:32,023 Yes, if I'm not mistaken... 765 01:17:32,148 --> 01:17:33,441 - I'm back. - Hello. 766 01:17:33,566 --> 01:17:34,942 Hello dear. 767 01:17:36,069 --> 01:17:38,655 What'll it be? I'll go ask. 768 01:17:38,780 --> 01:17:39,947 - Listen. - What? 769 01:17:40,198 --> 01:17:41,199 Be tactful. 770 01:17:41,324 --> 01:17:42,700 Don't worry. 771 01:17:56,422 --> 01:17:58,508 Oh, hello Nori dear. 772 01:17:58,633 --> 01:17:59,967 Hello. 773 01:18:01,594 --> 01:18:04,305 So, what's your answer? 774 01:18:04,597 --> 01:18:07,892 How about it? Given it some thought? 775 01:18:12,105 --> 01:18:13,731 Well, have you? 776 01:18:20,279 --> 01:18:24,992 You know, you're perfect for each other. Don't you think? 777 01:18:33,292 --> 01:18:37,672 Well, will you marry him? Will you? 778 01:18:39,340 --> 01:18:40,091 Yes. 779 01:18:40,550 --> 01:18:41,759 You will? 780 01:18:42,719 --> 01:18:43,511 Yes. 781 01:18:43,678 --> 01:18:46,180 You will? You'll really do it? 782 01:18:48,558 --> 01:18:50,768 Thank you! I'll let them know right away. 783 01:18:52,520 --> 01:18:53,771 You're sure? 784 01:18:54,564 --> 01:18:57,775 Thank heavens! What a load off my mind. 785 01:19:09,704 --> 01:19:10,788 How'd it go? 786 01:19:10,955 --> 01:19:12,957 She'll marry. I knew it. 787 01:19:13,124 --> 01:19:14,751 Really? That's great. 788 01:19:14,876 --> 01:19:18,296 I have to run now. My, what a relief. 789 01:19:19,714 --> 01:19:20,965 I'll tell them. 790 01:19:21,132 --> 01:19:22,967 Please do. Thank you. 791 01:19:23,176 --> 01:19:24,469 I'll take the 9:35. 792 01:19:24,635 --> 01:19:26,888 Then you'd better hurry. 793 01:19:30,683 --> 01:19:32,560 My worries are over. 794 01:19:32,685 --> 01:19:34,645 I can sleep soundly now. 795 01:19:34,937 --> 01:19:39,317 I'll be back to help with wedding plans. Come when you can too. 796 01:19:39,484 --> 01:19:40,651 Yes, I will. 797 01:19:47,492 --> 01:19:49,410 This purse was lucky. 798 01:19:49,702 --> 01:19:51,662 Better turn it in. 799 01:19:51,788 --> 01:19:53,831 Don't worry, I will! 800 01:19:56,459 --> 01:19:58,252 You close up. Good night. 801 01:19:58,377 --> 01:20:01,172 Thanks again. Take care. 802 01:20:04,383 --> 01:20:07,011 - Good night. - Good night. 803 01:20:31,035 --> 01:20:32,703 Your aunt just left. 804 01:20:33,246 --> 01:20:34,205 She did? 805 01:20:34,789 --> 01:20:36,457 She was overjoyed. 806 01:20:37,917 --> 01:20:40,127 Sure you did the right thing? 807 01:20:41,754 --> 01:20:42,547 Yes. 808 01:20:43,631 --> 01:20:46,717 You're not just giving in? 809 01:20:49,053 --> 01:20:49,846 No. 810 01:20:51,180 --> 01:20:52,890 You're not reluctant? 811 01:20:54,684 --> 01:20:55,810 Not at all. 812 01:20:56,519 --> 01:20:59,355 I see. Glad to hear it. 813 01:21:58,456 --> 01:22:01,459 - Sleep well on the train? - I did. 814 01:22:01,792 --> 01:22:06,213 So did I. When I woke up, we were already at Seta. 815 01:22:06,339 --> 01:22:08,966 I was out from Nagoya to Maibara. 816 01:22:29,987 --> 01:22:32,657 Flowers and tea for sale! 817 01:22:53,803 --> 01:22:55,972 Sorry. All spruced up now. 818 01:22:56,097 --> 01:22:57,515 Tired, Nori dear? 819 01:22:57,640 --> 01:22:58,849 No, not very. 820 01:22:58,975 --> 01:23:00,184 Really? 821 01:23:04,188 --> 01:23:06,524 It's great to have you here. 822 01:23:09,443 --> 01:23:12,363 Noriko suddenly decided to get married. 823 01:23:12,530 --> 01:23:13,656 She did? 824 01:23:14,490 --> 01:23:16,367 So it's our last trip. 825 01:23:16,617 --> 01:23:19,537 You don't say. Congratulations. Great. 826 01:23:20,663 --> 01:23:21,706 Congratulations. 827 01:23:22,957 --> 01:23:27,503 Nori dear, what's he like? How does he measure up to me? 828 01:23:27,962 --> 01:23:29,880 There's no comparison. 829 01:23:31,549 --> 01:23:33,009 Who's better? 830 01:23:33,509 --> 01:23:35,511 You are, of course. 831 01:23:35,636 --> 01:23:39,849 I am? Really? That calls for a treat. 832 01:23:40,182 --> 01:23:42,560 How about lunch, at the Hyotei? 833 01:23:42,727 --> 01:23:43,561 Sounds good. 834 01:23:44,020 --> 01:23:45,855 Misako wants to see you. 835 01:23:46,731 --> 01:23:49,400 Really? I'd love to see her too. 836 01:23:49,650 --> 01:23:51,569 With "dirty" old me? 837 01:23:53,070 --> 01:23:54,238 Do you mind? 838 01:24:37,907 --> 01:24:40,910 Kyoto is lovely. So relaxing. 839 01:24:42,620 --> 01:24:45,956 It's nothing like Tokyo. Not dusty at all. 840 01:24:46,749 --> 01:24:50,086 Professor, do you visit Kyoto often? 841 01:24:50,211 --> 01:24:54,298 No, I haven't for years. Not since the war. 842 01:24:54,423 --> 01:24:55,966 Is that so? 843 01:24:56,217 --> 01:24:58,135 Mr. Somiya! 844 01:25:17,446 --> 01:25:20,116 So Nori dear, does she look dirty? 845 01:25:20,950 --> 01:25:22,326 Don't tease me. 846 01:25:22,493 --> 01:25:24,328 What do you think? 847 01:25:24,453 --> 01:25:26,831 What's dirty, Father? 848 01:25:27,414 --> 01:25:30,000 It's unclean. Right, Nori dear? 849 01:26:27,183 --> 01:26:30,019 We walked so much today. 850 01:26:30,853 --> 01:26:32,730 Aren't you tired? 851 01:26:32,855 --> 01:26:34,064 I'm not. 852 01:26:35,566 --> 01:26:41,405 Last time I went to Kodai Temple, the bush clover was splendid. 853 01:26:43,157 --> 01:26:44,575 Plans for tomorrow? 854 01:26:46,327 --> 01:26:48,412 Misako comes for me at 10. 855 01:26:48,746 --> 01:26:52,416 Where are you going? You should see the museum. 856 01:26:52,666 --> 01:26:53,584 Sure. 857 01:27:01,884 --> 01:27:03,093 Shall we turn in? 858 01:27:03,385 --> 01:27:05,721 Yes. Shall I turn off the light? 859 01:27:05,846 --> 01:27:06,764 Please. 860 01:27:25,741 --> 01:27:26,784 Father? 861 01:27:29,245 --> 01:27:34,959 I ignorantly said terrible things to Mr. Onodera. 862 01:27:36,418 --> 01:27:37,294 What about? 863 01:27:39,088 --> 01:27:44,802 His wife is so lovely. They make a wonderful couple. 864 01:27:46,053 --> 01:27:48,931 How could I have called them dirty? 865 01:27:50,766 --> 01:27:53,143 Don't let it worry you. 866 01:27:54,270 --> 01:27:56,313 What I said was outrageous. 867 01:27:56,730 --> 01:27:58,816 He never took it seriously. 868 01:27:59,233 --> 01:28:00,484 He didn't? 869 01:28:00,609 --> 01:28:04,321 He didn't. So don't worry. 870 01:28:08,325 --> 01:28:09,952 Father? 871 01:28:12,079 --> 01:28:16,667 I couldn't stand the idea of you doing the same thing, but... 872 01:29:31,867 --> 01:29:34,912 It's good she decided to marry. 873 01:29:35,829 --> 01:29:38,248 I know she'll make a good wife. 874 01:29:40,042 --> 01:29:44,588 If I could choose, I'd prefer a son. Daughters are irksome. 875 01:29:49,259 --> 01:29:52,221 You raise them, then give them away. 876 01:29:57,017 --> 01:29:59,603 If they're unwed, you worry. 877 01:29:59,770 --> 01:30:03,565 Yet if they do marry, it's somehow irksome. 878 01:30:03,690 --> 01:30:07,277 Serves us right. We married someone's daughters. 879 01:30:07,444 --> 01:30:09,238 Can't argue with that. 880 01:30:57,953 --> 01:30:59,830 Father, hand me that. 881 01:31:04,334 --> 01:31:09,339 How time flies. One minute we arrive, the next we're leaving. 882 01:31:09,798 --> 01:31:14,303 True. But I loved it here in Kyoto. 883 01:31:14,470 --> 01:31:16,847 I'm glad we came. 884 01:31:17,139 --> 01:31:21,018 A day in Nara would've been nice though. 885 01:31:28,525 --> 01:31:33,155 Why didn't we do this more often together? 886 01:31:34,281 --> 01:31:37,034 This is our last trip together. 887 01:31:38,619 --> 01:31:43,332 You'll be busy when we get home. Your aunt is waiting. 888 01:31:45,501 --> 01:31:49,046 I hope we find seats on the train tomorrow. 889 01:31:53,300 --> 01:31:57,221 I didn't take you anywhere, but your husband will. 890 01:31:57,846 --> 01:32:00,224 Satake will take care of you. 891 01:32:02,434 --> 01:32:03,727 What is it? 892 01:32:07,314 --> 01:32:08,357 What's wrong? 893 01:32:09,483 --> 01:32:10,526 I... 894 01:32:13,695 --> 01:32:15,739 I want to stay this way. 895 01:32:18,700 --> 01:32:24,540 I don't want to go anywhere. Being with you is enough. 896 01:32:25,874 --> 01:32:27,918 I'm happy just as I am. 897 01:32:29,545 --> 01:32:33,715 I doubt marriage will make me happier than this. 898 01:32:35,551 --> 01:32:37,261 This is the life I want. 899 01:32:38,011 --> 01:32:39,721 That's easy to say, but... 900 01:32:39,846 --> 01:32:44,101 Don't get me wrong. Marry if you want to, Father. 901 01:32:44,726 --> 01:32:47,563 I just want to be by your side. 902 01:32:48,355 --> 01:32:50,107 I'm so fond of you. 903 01:32:51,066 --> 01:32:55,445 I'm happiest when I'm with you like this. 904 01:32:58,365 --> 01:33:03,954 Father, please. Let things stay as they are. 905 01:33:05,706 --> 01:33:10,961 I know that marriage won't make me any happier than I am now. 906 01:33:11,211 --> 01:33:12,963 Don't say that. 907 01:33:14,256 --> 01:33:15,465 You're wrong. 908 01:33:19,094 --> 01:33:26,143 I'm 56 now. My life is nearing its end. 909 01:33:27,144 --> 01:33:32,482 But you two have your future ahead of you. A brand new life. 910 01:33:33,066 --> 01:33:37,654 One that you and Satake must build together. 911 01:33:39,906 --> 01:33:42,826 It is not my place to interfere. 912 01:33:43,785 --> 01:33:48,332 That's how people have done things since the dawn of time. 913 01:33:52,669 --> 01:33:57,466 Marriage may not mean happiness from the start. 914 01:33:58,592 --> 01:34:04,348 On the contrary, you'd be wrong to expect immediate happiness. 915 01:34:07,142 --> 01:34:09,519 Don't wait for happiness. 916 01:34:09,645 --> 01:34:12,689 You two must make your own. 917 01:34:13,649 --> 01:34:15,692 Happiness isn't a wedding. 918 01:34:15,984 --> 01:34:22,032 Happiness comes from a new couple creating a new life together. 919 01:34:23,492 --> 01:34:28,497 It may take a year, or two, or five, or ten. 920 01:34:28,664 --> 01:34:31,625 Happiness comes only through effort. 921 01:34:31,750 --> 01:34:35,545 Only then can you claim to be man and wife. 922 01:34:37,714 --> 01:34:41,885 Your own mother wasn't happy when we married. 923 01:34:43,387 --> 01:34:46,556 For years, we had our troubles. 924 01:34:47,516 --> 01:34:52,229 Many times I found her weeping in a corner of the kitchen. 925 01:34:53,230 --> 01:34:56,149 But fortunately, she persevered. 926 01:34:58,235 --> 01:35:03,990 You must trust each other. You must love each other. 927 01:35:05,867 --> 01:35:12,165 All the fondness you've shown for me must now be given to Satake. 928 01:35:13,458 --> 01:35:14,668 Alright? 929 01:35:16,420 --> 01:35:21,174 That's how you'll truly find a new happiness. 930 01:35:23,051 --> 01:35:24,511 Please understand. 931 01:35:27,222 --> 01:35:28,682 Do you understand? 932 01:35:28,974 --> 01:35:32,853 I do. Forgive me for being so selfish. 933 01:35:33,603 --> 01:35:35,856 I see. You do understand. 934 01:35:36,106 --> 01:35:40,193 Yes. I was being selfish. 935 01:35:40,444 --> 01:35:42,863 I'm glad you understand. 936 01:35:43,155 --> 01:35:47,784 I didn't want you to marry feeling the way you did. 937 01:35:48,618 --> 01:35:54,374 Marry him. I'm sure you'll be happy. It's not difficult. 938 01:35:55,667 --> 01:36:02,382 You'll make a fine couple. I'm looking forward to that day. 939 01:36:03,633 --> 01:36:08,889 When you do, you'll look back on this talk of ours and laugh. 940 01:36:11,475 --> 01:36:12,726 Forgive me... 941 01:36:16,646 --> 01:36:18,398 ...for worrying you. 942 01:36:18,774 --> 01:36:24,070 No, just find it. Your own happiness. Won't you? 943 01:36:24,821 --> 01:36:27,741 Yes, I'll do my best. 944 01:36:27,949 --> 01:36:33,330 Yes, you will. I'm sure. I know you can. 945 01:36:34,206 --> 01:36:39,586 I'll rest easy in that knowledge. Find your own happiness. 946 01:37:16,581 --> 01:37:19,626 It rained last night. I was worried. 947 01:37:19,835 --> 01:37:23,964 Yes, but luckily it's fine now. Rain would've been terrible. 948 01:37:24,089 --> 01:37:25,131 Indeed. 949 01:37:27,259 --> 01:37:29,469 Where was your honeymoon? 950 01:37:29,678 --> 01:37:30,637 Yugawara. 951 01:37:30,929 --> 01:37:35,475 Really? Noriko's going there. Just buses from the station? 952 01:37:35,684 --> 01:37:38,979 - No, taxis too. - Oh, taxis? 953 01:37:39,271 --> 01:37:42,649 Professor, you're wanted upstairs. 954 01:37:42,774 --> 01:37:43,567 I am? 955 01:37:44,276 --> 01:37:49,573 The bride's looking lovely. Why not go and see for yourself? 956 01:37:49,739 --> 01:37:51,992 Alright then, I will. 957 01:37:55,203 --> 01:37:57,998 She makes a wonderful bride. 958 01:38:02,627 --> 01:38:05,672 - Brother, she's all ready. - She is? 959 01:38:05,797 --> 01:38:07,507 - The cars? - They're here. 960 01:38:07,716 --> 01:38:08,842 They are? 961 01:38:16,725 --> 01:38:20,270 Thank you. Thank you so much. 962 01:38:22,772 --> 01:38:24,858 So, you're ready? 963 01:38:38,330 --> 01:38:41,041 - We'll go on ahead. - Please. 964 01:38:41,166 --> 01:38:43,793 - I'll take this. - Thank you. 965 01:39:04,272 --> 01:39:07,567 Nori dear, you have your fan? 966 01:39:07,984 --> 01:39:08,902 I do. 967 01:39:16,368 --> 01:39:23,416 Such a beautiful bride. I wish your mother could see you. 968 01:39:28,505 --> 01:39:30,256 Well, shall we be going? 969 01:39:31,549 --> 01:39:33,927 We don't want to be rushed. 970 01:39:36,471 --> 01:39:38,431 Anything to say to her? 971 01:39:38,640 --> 01:39:40,934 No, I've nothing more to say. 972 01:39:41,142 --> 01:39:42,102 You're sure? 973 01:39:43,478 --> 01:39:45,772 Alright Nori dear, let's go. 974 01:40:06,334 --> 01:40:07,627 Father... 975 01:40:15,677 --> 01:40:22,475 You've been so good to me, for so long... Thank you for everything. 976 01:40:27,605 --> 01:40:31,151 Be happy, and be a good wife. 977 01:40:35,447 --> 01:40:36,823 Be happy. 978 01:40:43,121 --> 01:40:45,165 Remember, be a good wife. 979 01:40:46,291 --> 01:40:47,333 I will. 980 01:40:52,881 --> 01:40:55,008 Now, shall we go? 981 01:42:01,157 --> 01:42:02,742 Aya dear, another drink? 982 01:42:08,164 --> 01:42:09,582 This is my third. 983 01:42:11,543 --> 01:42:16,422 I can handle five. I once drank six, then I keeled over. 984 01:42:16,548 --> 01:42:17,340 You don't say. 985 01:42:18,466 --> 01:42:22,971 There you go. Your daughter and Professor Onodera came recently. 986 01:42:23,138 --> 01:42:23,805 So I heard. 987 01:42:23,972 --> 01:42:26,516 I was amazed. She's all grown up. 988 01:42:26,808 --> 01:42:27,809 Where is she? 989 01:42:27,976 --> 01:42:31,312 We just saw her off. She was wed today. 990 01:42:31,479 --> 01:42:35,817 She was? You came from the wedding? Congratulations. 991 01:42:35,942 --> 01:42:36,985 Thank you. 992 01:42:37,152 --> 01:42:38,319 Thank you sir! 993 01:42:43,324 --> 01:42:44,492 Mr. Somiya? 994 01:42:52,208 --> 01:42:54,043 Where would she be now? 995 01:42:54,252 --> 01:42:56,504 Oh, I'd say around Ofuna. 996 01:42:56,629 --> 01:43:00,675 Probably. You're going to be lonely now. 997 01:43:01,092 --> 01:43:05,013 Not too much. I'll soon get used to it. 998 01:43:05,513 --> 01:43:07,348 Ready for your fourth? 999 01:43:16,191 --> 01:43:17,525 Mr. Somiya? 1000 01:43:18,902 --> 01:43:20,904 Will you take a wife? 1001 01:43:21,321 --> 01:43:22,322 Why ask? 1002 01:43:22,447 --> 01:43:26,910 Noriko was worried. It's what worried her the most. 1003 01:43:29,078 --> 01:43:35,001 Don't go and do something so silly. You mustn't remarry. Alright? 1004 01:43:35,627 --> 01:43:37,503 - You mean that? - I do. 1005 01:43:38,504 --> 01:43:42,217 I had to say something to get Noriko to marry. 1006 01:43:46,387 --> 01:43:50,433 You're amazing! Such a gentleman. I'm so moved. 1007 01:43:50,642 --> 01:43:55,939 Don't worry, you won't get lonely. If you do, I'll come. I mean it. 1008 01:43:56,105 --> 01:43:58,900 Good. You'll really come, Aya dear? 1009 01:43:59,067 --> 01:44:02,528 I certainly will. What a lovely feeling. 1010 01:44:06,532 --> 01:44:07,951 My fifth! 1011 01:44:17,210 --> 01:44:18,586 I'm done. 1012 01:44:20,463 --> 01:44:24,300 Aya, you mean it? You'll come? I'll be waiting. 1013 01:44:24,509 --> 01:44:29,097 I will. I definitely will. I don't tell lies like you do. 1014 01:44:29,264 --> 01:44:30,223 What? 1015 01:44:30,932 --> 01:44:33,268 At least, not as convincingly. 1016 01:44:35,520 --> 01:44:41,067 I had no choice! It was the biggest lie of my life. 1017 01:45:21,899 --> 01:45:24,527 - Hello sir. - Hello. 1018 01:45:25,403 --> 01:45:28,197 Did you see Miss Noriko off alright? 1019 01:45:28,323 --> 01:45:29,615 Yes, thank you. 1020 01:45:29,741 --> 01:45:32,660 Glad to hear it. My warmest congratulations. 1021 01:45:32,827 --> 01:45:34,495 Thank you for everything. 1022 01:45:34,620 --> 01:45:38,541 Well, good night sir. 1023 01:45:40,084 --> 01:45:41,711 Give my regards to Sei. 1024 01:45:44,964 --> 01:45:48,551 - Good night sir. - Good night. 1025 01:48:05,897 --> 01:48:11,319 The End 68107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.