Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,119 --> 00:00:44,837
Late Spring
2
00:00:47,798 --> 00:00:51,802
Based on the novel
"Chichi to Musume" by Kazuo Hirotsu
3
00:00:51,802 --> 00:00:55,806
Screenplay:
Kogo Noda & Yasujiro Ozu
4
00:00:55,806 --> 00:00:58,142
Cinematography: Yuharu Atsuta
5
00:00:58,142 --> 00:01:00,290
Producer: Takeshi Yamamoto
6
00:01:00,311 --> 00:01:03,481
Sound recording: Hidetaka Sasaki
7
00:01:03,481 --> 00:01:06,817
Editing: Yoshiyasu Hamamura
8
00:01:06,817 --> 00:01:10,216
Music: Senji Ito
9
00:01:30,341 --> 00:01:32,322
Cast:
10
00:01:32,343 --> 00:01:35,513
Chishu Ryu
11
00:01:35,513 --> 00:01:38,828
Setsuko Hara
12
00:01:38,849 --> 00:01:43,521
Yumeji Tsukioka
Haruko Sugimura
13
00:01:43,521 --> 00:01:48,254
Hohi Aoki
Jun Usami
14
00:01:48,275 --> 00:01:52,530
Kuniko Miyake
Masao Mishima
15
00:01:52,530 --> 00:01:56,804
Yoshiko Tsubouchi
Yoko Katsuragi
16
00:01:56,826 --> 00:02:00,538
Ichiro Shimizu
Jun Tanizaki
17
00:02:00,538 --> 00:02:04,312
Toyoko Takahashi
Yoko Benisawa
18
00:02:25,354 --> 00:02:33,445
Directed by Yasujiro Ozu
19
00:03:41,805 --> 00:03:43,015
Were you early, Auntie?
20
00:03:43,140 --> 00:03:46,685
No, I just arrived.
Where's your father today?
21
00:03:46,810 --> 00:03:50,356
Working at home,
past his deadline.
22
00:03:56,320 --> 00:04:00,866
You know, moths ruined
your uncle's striped trousers.
23
00:04:00,991 --> 00:04:02,534
Could Katsu wear them?
24
00:04:02,993 --> 00:04:06,205
Bu? Wouldn't he look odd
in striped shorts?
25
00:04:06,497 --> 00:04:10,042
That doesn't matter.
Just snip off the legs.
26
00:04:11,335 --> 00:04:12,878
I could fix them, but...
27
00:04:13,337 --> 00:04:14,713
Please do.
28
00:04:17,341 --> 00:04:19,551
You've brought them?
29
00:04:20,177 --> 00:04:23,222
Don't bother too much.
They won't last.
30
00:04:23,681 --> 00:04:25,724
But reinforce the seat.
31
00:04:44,535 --> 00:04:45,744
I missed you.
32
00:04:48,038 --> 00:04:51,583
I did wait at
Shimbashi Station though.
33
00:04:53,043 --> 00:04:54,420
I missed my train.
34
00:05:01,719 --> 00:05:04,763
Please forgive the delay.
Let's begin.
35
00:07:06,176 --> 00:07:07,386
Eraser.
36
00:07:15,018 --> 00:07:16,395
Found it?
37
00:07:19,690 --> 00:07:21,066
Oh, here it is.
38
00:07:21,358 --> 00:07:24,736
"Friedrich List."
There's no "z" after all.
39
00:07:26,864 --> 00:07:32,244
Just as I thought.
Liszt was the composer.
40
00:07:32,536 --> 00:07:36,748
"1811 to 1886."
41
00:07:37,541 --> 00:07:40,419
Electric company.
Meter check.
42
00:07:40,544 --> 00:07:41,920
Sure, go ahead.
43
00:07:43,380 --> 00:07:44,590
Got a stool handy?
44
00:07:46,717 --> 00:07:47,759
Where is it?
45
00:07:47,885 --> 00:07:50,095
In the corridor,
under the stairs.
46
00:07:50,220 --> 00:07:51,597
- Sorry.
- No bother.
47
00:07:58,562 --> 00:07:59,605
Thanks.
48
00:08:09,072 --> 00:08:12,784
So Professor,
List was mostly self-taught?
49
00:08:13,243 --> 00:08:18,957
Yes, and he became a noted economist
of the historical school.
50
00:08:20,250 --> 00:08:22,794
He loathed bureaucracy...
51
00:08:22,920 --> 00:08:24,796
You're three kilowatts over.
52
00:08:24,922 --> 00:08:26,298
Thanks.
53
00:08:31,762 --> 00:08:33,805
How many pages done?
54
00:08:34,097 --> 00:08:36,141
- 12 or 13.
- I see.
55
00:08:38,435 --> 00:08:40,312
That means six or seven more.
56
00:09:01,625 --> 00:09:03,168
I'm home.
57
00:09:05,671 --> 00:09:07,089
I'm home.
58
00:09:07,381 --> 00:09:09,591
- Hello Mr. Hattori.
- Hello.
59
00:09:09,883 --> 00:09:13,428
Rewriting?
Thanks for saving me the trouble.
60
00:09:14,054 --> 00:09:15,097
How's your aunt?
61
00:09:15,222 --> 00:09:17,266
She had to rush home.
62
00:09:17,391 --> 00:09:18,600
Make us some tea.
63
00:09:21,562 --> 00:09:23,605
Can you stay for dinner?
64
00:09:23,814 --> 00:09:26,024
No, I must be going.
65
00:09:26,483 --> 00:09:29,736
Why? I can go to Tokyo
with you tomorrow.
66
00:09:29,987 --> 00:09:31,947
Tokyo? What for?
67
00:09:32,239 --> 00:09:36,577
To see the doctor.
And you need some new collars.
68
00:09:46,169 --> 00:09:51,800
Professor, we miscalculated
my mahjong hand the other day.
69
00:09:52,884 --> 00:09:53,927
We did?
70
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
So it was 8 and 16?
71
00:09:57,681 --> 00:09:59,975
I was ahead after all.
72
00:10:02,936 --> 00:10:04,646
Say, Noriko!
73
00:10:06,732 --> 00:10:07,816
Noriko!
74
00:10:11,236 --> 00:10:12,487
Is Sei at home?
75
00:10:12,738 --> 00:10:13,655
Why?
76
00:10:13,864 --> 00:10:16,158
Go see.
We'll have a game.
77
00:10:17,242 --> 00:10:18,327
Are you done?
78
00:10:18,535 --> 00:10:20,329
Yes. Almost.
79
00:10:21,204 --> 00:10:22,414
No game then!
80
00:10:27,544 --> 00:10:28,670
Get our tea!
81
00:11:27,854 --> 00:11:30,065
You brought the manuscript?
82
00:11:30,190 --> 00:11:31,733
Yes, of course.
83
00:12:06,560 --> 00:12:08,437
Hey, want to sit?
84
00:12:09,896 --> 00:12:12,107
No, I'm fine.
85
00:13:13,293 --> 00:13:15,462
Home at the usual time?
86
00:13:15,712 --> 00:13:19,174
Yes, unless there's
a faculty meeting.
87
00:13:21,468 --> 00:13:22,677
Take care.
88
00:14:16,147 --> 00:14:17,899
- Professor Onodera?
- Hello!
89
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
Just arrived?
90
00:14:19,234 --> 00:14:22,362
No, yesterday.
You're looking better.
91
00:14:22,654 --> 00:14:23,905
I am?
92
00:14:26,408 --> 00:14:27,534
Got plans?
93
00:14:27,826 --> 00:14:28,702
Shopping.
94
00:14:28,827 --> 00:14:29,703
May I join you?
95
00:14:29,828 --> 00:14:30,871
You're not busy?
96
00:14:30,996 --> 00:14:32,205
Not any more.
97
00:14:33,915 --> 00:14:37,377
Look, an art exhibition.
Shall we go?
98
00:14:37,669 --> 00:14:39,546
I need sewing needles.
99
00:14:39,671 --> 00:14:41,089
Let's get some.
100
00:14:45,030 --> 00:14:50,494
"Art Associations Joint Exhibit"
101
00:14:55,958 --> 00:15:03,090
"Takigawa Restaurant"
102
00:15:04,946 --> 00:15:06,573
Tired, Nori dear?
103
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
It was worth it.
To see Ueno again.
104
00:15:10,785 --> 00:15:14,080
But you know,
some people are awful.
105
00:15:14,205 --> 00:15:18,126
See the guy shooting at
that pigeon on the statue?
106
00:15:18,293 --> 00:15:20,587
Who was he, William Tell?
107
00:15:22,047 --> 00:15:23,089
Here you are.
108
00:15:24,799 --> 00:15:26,927
Professor Shigeno dropped by.
109
00:15:27,052 --> 00:15:29,304
Oh? He's still in town?
110
00:15:29,471 --> 00:15:32,265
Said he was leaving this morning.
111
00:15:34,976 --> 00:15:37,938
By the way,
this is Somiya's daughter.
112
00:15:38,229 --> 00:15:41,483
Really? What a lovely young lady.
113
00:15:41,650 --> 00:15:44,444
Didn't she used to have a bowl cut?
114
00:15:44,569 --> 00:15:46,821
- That's her.
- You don't say.
115
00:15:46,988 --> 00:15:49,115
Your father comes here often.
116
00:15:51,076 --> 00:15:52,285
Welcome.
117
00:15:58,249 --> 00:16:00,794
- Warm sake?
- Sure.
118
00:16:02,337 --> 00:16:04,130
Nori dear, some sake?
119
00:16:04,339 --> 00:16:05,799
Not for me.
120
00:16:05,924 --> 00:16:08,677
Something else then?
Some food?
121
00:16:08,843 --> 00:16:11,805
I'm fine for now.
Let me pour for you.
122
00:16:11,930 --> 00:16:13,139
Alright then.
123
00:16:15,100 --> 00:16:17,477
- More please.
- Yes sir.
124
00:16:25,110 --> 00:16:26,361
You know...
125
00:16:28,530 --> 00:16:29,823
I heard...
126
00:16:30,949 --> 00:16:31,992
Heard what?
127
00:16:33,952 --> 00:16:35,704
That you remarried.
128
00:16:35,870 --> 00:16:37,163
Yes, I did.
129
00:16:37,622 --> 00:16:39,374
I feel sorry for Misako.
130
00:16:39,541 --> 00:16:40,500
Why?
131
00:16:40,625 --> 00:16:43,712
It's just... awkward, isn't it?
132
00:16:44,212 --> 00:16:47,841
It doesn't seem so.
They get on quite well.
133
00:16:48,049 --> 00:16:52,178
Do they really?
It still upsets me.
134
00:16:52,303 --> 00:16:54,848
What does? My new wife?
135
00:16:55,974 --> 00:16:58,018
Not her. You.
136
00:16:58,309 --> 00:16:59,519
Why?
137
00:16:59,894 --> 00:17:03,189
It seems... unclean.
138
00:17:03,314 --> 00:17:04,190
Unclean?
139
00:17:04,315 --> 00:17:07,027
- Dirty, even.
- Dirty?
140
00:17:08,653 --> 00:17:11,865
What a predicament!
So I'm dirty now?
141
00:17:17,162 --> 00:17:18,872
- Any better?
- Not at all.
142
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Really? Not at all?
What a pretty pickle I'm in.
143
00:17:23,918 --> 00:17:24,919
Indeed.
144
00:17:26,171 --> 00:17:29,257
- I see. Unclean, eh?
- Exactly.
145
00:17:29,758 --> 00:17:31,718
You got me good.
146
00:18:03,792 --> 00:18:05,251
I'm back.
147
00:18:09,714 --> 00:18:11,800
I'm back. With a guest.
148
00:18:11,966 --> 00:18:13,093
Who?
149
00:18:14,552 --> 00:18:16,262
- Hey!
- Ho!
150
00:18:16,971 --> 00:18:20,266
I was going home
when I met Nori in Ginza.
151
00:18:21,226 --> 00:18:22,602
Business in town?
152
00:18:22,811 --> 00:18:24,938
Yes, the Education Ministry.
153
00:18:26,064 --> 00:18:28,441
Father, a surprise.
154
00:18:30,819 --> 00:18:33,822
Oh! Where were they?
155
00:18:36,950 --> 00:18:39,327
Not here, that's for sure!
156
00:18:40,453 --> 00:18:41,621
Ta-da!
157
00:18:41,996 --> 00:18:44,999
Ah, Takigawa?
You went there?
158
00:18:45,250 --> 00:18:48,503
Yes, I made her
keep me company all day.
159
00:18:48,837 --> 00:18:51,506
- More sake?
- Great idea!
160
00:18:51,631 --> 00:18:52,799
- Any left?
- Yes.
161
00:18:52,924 --> 00:18:54,134
Warm it up.
162
00:18:54,509 --> 00:18:56,344
How's your blood count?
163
00:18:56,594 --> 00:18:57,512
Down to 15.
164
00:18:57,637 --> 00:18:59,305
Oh? That's good.
165
00:19:01,516 --> 00:19:03,017
She's much healthier.
166
00:19:03,643 --> 00:19:07,480
Working so hard during the war
took its toll.
167
00:19:08,439 --> 00:19:12,986
And she spent her rare days off
carrying spuds home.
168
00:19:13,153 --> 00:19:15,697
Times were tough.
She suffered.
169
00:19:18,491 --> 00:19:20,160
There isn't much.
170
00:19:20,326 --> 00:19:21,870
It's fine, dear.
171
00:19:29,669 --> 00:19:31,880
Is your family well?
172
00:19:32,005 --> 00:19:34,716
Yes, but it seems I've sinned.
173
00:19:34,841 --> 00:19:35,675
How?
174
00:19:35,800 --> 00:19:38,219
Nori called me "unclean."
175
00:19:38,386 --> 00:19:39,888
- Who is?
- I am.
176
00:19:40,180 --> 00:19:42,724
I'm dirty, aren't I Nori?
177
00:19:43,183 --> 00:19:44,350
Yes, you are!
178
00:19:48,021 --> 00:19:49,522
Is Misa well?
179
00:19:49,689 --> 00:19:55,361
She's just as bad. She's got the idea
that marriage is life's graveyard.
180
00:19:55,528 --> 00:19:58,239
Says she won't marry till she's 24.
181
00:19:59,324 --> 00:20:02,243
Then again,
she may be right.
182
00:20:02,493 --> 00:20:06,581
Anyway, it's out of my hands.
But how about Nori?
183
00:20:06,748 --> 00:20:10,919
Yes, it's time I did something
about her.
184
00:20:12,879 --> 00:20:13,922
She's 27?
185
00:20:20,553 --> 00:20:22,597
- It's lukewarm.
- Oh, I'll...
186
00:20:22,764 --> 00:20:24,766
- Do it next time.
- Alright.
187
00:20:29,562 --> 00:20:31,105
Is the seaside near?
188
00:20:31,940 --> 00:20:33,900
A 15-minute walk.
189
00:20:34,192 --> 00:20:37,779
That far?
Is it on this side?
190
00:20:38,071 --> 00:20:39,447
No, that side.
191
00:20:39,697 --> 00:20:42,784
Oh. And the shrine's over this way?
192
00:20:43,034 --> 00:20:44,619
No, that way.
193
00:20:44,911 --> 00:20:46,079
And Tokyo?
194
00:20:46,204 --> 00:20:48,289
Tokyo's that way.
195
00:20:48,581 --> 00:20:49,958
So that's east?
196
00:20:50,124 --> 00:20:52,418
No, that's east.
197
00:20:52,752 --> 00:20:55,129
Oh? Has it always been so?
198
00:20:55,255 --> 00:20:56,798
Yes, of course it has.
199
00:20:57,882 --> 00:21:02,971
No wonder Yoritomo moved
his shogunate here. It's unconquerable!
200
00:22:44,197 --> 00:22:46,908
Alright? Aren't you tired?
201
00:22:47,200 --> 00:22:49,202
No, I'm fine!
202
00:23:44,715 --> 00:23:46,759
So which type am I?
203
00:23:46,884 --> 00:23:50,471
Well, you don't seem like
the jealous type.
204
00:23:51,556 --> 00:23:53,641
On the contrary, I am.
205
00:23:54,142 --> 00:23:55,268
I wonder.
206
00:23:56,144 --> 00:24:00,982
As they say, my sliced pickled radish
stays linked together.
207
00:24:02,066 --> 00:24:05,445
That's to do with you and your knife.
208
00:24:05,570 --> 00:24:09,657
There's no link between
pickled radish and jealousy.
209
00:24:10,908 --> 00:24:13,494
So, you like linked pickled radish?
210
00:24:15,955 --> 00:24:18,332
I like some, every now and then.
211
00:24:18,499 --> 00:24:19,667
You do?
212
00:24:36,976 --> 00:24:41,314
Young people have changed a lot
since our day.
213
00:24:41,856 --> 00:24:44,984
Like that bride.
She's from good stock,
214
00:24:45,109 --> 00:24:48,362
but she wolfed down everything,
even sake.
215
00:24:49,780 --> 00:24:54,368
Stuffing sashimi into that
big painted mouth. I was shocked.
216
00:24:54,535 --> 00:24:57,497
Who wouldn't?
Food used to be scarce.
217
00:24:58,289 --> 00:25:04,003
At my wedding, I was so grateful,
I couldn't even eat a rice ball.
218
00:25:04,212 --> 00:25:06,380
But you'd eat it now.
219
00:25:06,714 --> 00:25:10,218
Never! Then again,
who can say?
220
00:25:11,511 --> 00:25:12,678
You'd eat.
221
00:25:12,803 --> 00:25:13,554
Would I now?
222
00:25:13,679 --> 00:25:14,555
You would.
223
00:25:14,722 --> 00:25:18,392
Perhaps you're right.
But not the sashimi.
224
00:25:18,518 --> 00:25:19,727
Yes, you would.
225
00:25:19,852 --> 00:25:21,521
- I would?
- Yes.
226
00:25:25,816 --> 00:25:28,069
You don't want a bride to cry,
227
00:25:28,236 --> 00:25:31,572
but if she doesn't,
she wasn't raised right.
228
00:25:31,739 --> 00:25:33,908
That's a sign of the times.
229
00:25:34,200 --> 00:25:35,535
What about Nori?
230
00:25:35,910 --> 00:25:38,538
She's not the crying type.
231
00:25:38,704 --> 00:25:40,915
No, what about her marrying?
232
00:25:42,375 --> 00:25:44,252
She's healthy now, right?
233
00:25:44,502 --> 00:25:46,712
She is, but...
234
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
She should have married long ago.
235
00:25:51,342 --> 00:25:53,261
- How about him?
- Who?
236
00:25:53,427 --> 00:25:54,554
Your assistant.
237
00:25:54,679 --> 00:25:56,389
Oh, Hattori?
238
00:25:56,847 --> 00:25:58,724
Well? How about him?
239
00:25:58,849 --> 00:26:02,562
He'd be a good catch,
but whether Noriko agrees...
240
00:26:03,896 --> 00:26:07,441
It doesn't seem likely.
They're just friends.
241
00:26:07,608 --> 00:26:11,737
But who knows how she feels
deep down inside?
242
00:26:11,862 --> 00:26:12,613
You think?
243
00:26:12,780 --> 00:26:16,284
I do. That's what young people
are like today.
244
00:26:16,450 --> 00:26:17,243
You think?
245
00:26:17,368 --> 00:26:19,078
- Why not ask?
- Who?
246
00:26:19,203 --> 00:26:20,788
- Nori.
- Ask what?
247
00:26:21,205 --> 00:26:22,957
If she likes Hattori.
248
00:26:23,624 --> 00:26:26,586
I see. Perhaps I will ask.
249
00:26:26,711 --> 00:26:29,422
Ask her, or we'll never know.
250
00:26:30,715 --> 00:26:32,425
You never can tell.
251
00:27:30,816 --> 00:27:31,859
I'm back.
252
00:27:34,111 --> 00:27:36,697
Hello. You're early.
253
00:27:48,167 --> 00:27:49,210
Train crowded?
254
00:27:49,377 --> 00:27:50,711
No, I got a seat.
255
00:27:51,879 --> 00:27:54,340
Your aunt gave us some pickles.
256
00:27:54,465 --> 00:27:55,508
She did?
257
00:27:55,841 --> 00:27:57,885
The 28th is your PEN Club.
258
00:27:59,011 --> 00:28:01,055
Oh, at the Country Club.
259
00:28:01,180 --> 00:28:02,390
This Saturday.
260
00:28:06,060 --> 00:28:07,728
Mr. Hattori was here.
261
00:28:08,729 --> 00:28:09,563
When?
262
00:28:10,189 --> 00:28:13,901
Just past noon.
Would you like your dinner now?
263
00:28:16,237 --> 00:28:19,073
We went out together.
On bicycles.
264
00:28:20,658 --> 00:28:21,575
With Hattori?
265
00:28:21,701 --> 00:28:23,744
Shichirigahama's lovely.
266
00:28:45,599 --> 00:28:46,934
What did he say?
267
00:28:47,059 --> 00:28:48,769
Nothing in particular.
268
00:28:59,363 --> 00:29:01,699
Hey, Noriko! A towel!
269
00:29:07,288 --> 00:29:08,622
You shared a bike?
270
00:29:08,789 --> 00:29:11,709
Don't be silly!
Sei lent me one.
271
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
We're out of soap.
272
00:29:36,066 --> 00:29:37,234
Oh?
273
00:29:42,573 --> 00:29:43,491
My sash.
274
00:29:51,332 --> 00:29:53,250
Shichirigahama was nice?
275
00:29:53,417 --> 00:29:56,420
- Yes, we went on to Chigasaki.
- I see.
276
00:30:31,539 --> 00:30:32,790
It's a little burnt.
277
00:30:45,553 --> 00:30:47,388
So, how about Hattori?
278
00:30:50,099 --> 00:30:51,225
How about him?
279
00:30:51,600 --> 00:30:52,726
Yes, Hattori.
280
00:30:53,561 --> 00:30:54,854
He's quite nice.
281
00:30:57,731 --> 00:31:00,484
Would he make a good husband?
282
00:31:01,402 --> 00:31:02,820
I'm sure he would.
283
00:31:03,404 --> 00:31:04,321
He would?
284
00:31:05,155 --> 00:31:06,323
He's kind.
285
00:31:06,490 --> 00:31:08,659
Yes. Yes he is.
286
00:31:12,746 --> 00:31:14,498
I like his type.
287
00:31:18,419 --> 00:31:21,338
Your aunt was wondering how he'd be.
288
00:31:22,506 --> 00:31:23,507
For what?
289
00:31:24,592 --> 00:31:26,760
For you. As your husband.
290
00:31:29,930 --> 00:31:30,848
What?
291
00:31:30,973 --> 00:31:33,267
Tea! Some tea, please!
292
00:31:38,606 --> 00:31:39,523
What is it?
293
00:31:40,149 --> 00:31:44,862
Father, he has a fiancée.
They got engaged a long time ago.
294
00:31:45,946 --> 00:31:49,950
She's sweet and pretty.
Three years my junior at school.
295
00:31:50,117 --> 00:31:50,868
I see.
296
00:31:51,535 --> 00:31:56,081
He'll tell you about it soon.
I know the girl well.
297
00:31:56,206 --> 00:31:57,374
I see.
298
00:31:58,709 --> 00:32:00,878
We should give them a gift.
299
00:32:02,129 --> 00:32:03,297
I see.
300
00:32:05,215 --> 00:32:07,217
So Hattori's getting married.
301
00:32:07,801 --> 00:32:09,637
What should we give?
302
00:32:11,805 --> 00:32:14,558
So he's already engaged?
303
00:32:14,725 --> 00:32:15,643
He is.
304
00:32:41,085 --> 00:32:44,254
- What would you like?
- I don't know.
305
00:32:45,172 --> 00:32:46,006
Just a hint.
306
00:32:46,215 --> 00:32:49,843
A keepsake from the professor
would be nice.
307
00:32:50,678 --> 00:32:54,098
We can only afford 2 or 3,000 yen.
308
00:32:54,348 --> 00:32:55,349
I'm not sure.
309
00:32:55,516 --> 00:32:56,767
Any good ideas?
310
00:32:56,934 --> 00:32:58,602
Sure. I'll think it over.
311
00:32:59,103 --> 00:33:01,105
- With your fiancée?
- Alright.
312
00:33:03,524 --> 00:33:06,777
Want to see Mari Iwamoto play violin?
313
00:33:06,902 --> 00:33:09,613
- When?
- Tonight. I have tickets.
314
00:33:09,863 --> 00:33:11,031
That's nice.
315
00:33:14,868 --> 00:33:16,954
You bought them for me?
316
00:33:17,162 --> 00:33:17,955
I did.
317
00:33:18,122 --> 00:33:18,706
Really?
318
00:33:18,872 --> 00:33:19,790
Of course!
319
00:33:20,457 --> 00:33:21,542
Are you sure?
320
00:33:22,960 --> 00:33:26,046
I'd better not.
She'll be jealous.
321
00:33:26,296 --> 00:33:28,966
- Come on, let's go.
- No way.
322
00:33:29,133 --> 00:33:30,384
She won't mind.
323
00:33:30,718 --> 00:33:32,052
I'd rather not.
324
00:33:37,057 --> 00:33:38,976
Your pickles are linked?
325
00:33:39,309 --> 00:33:42,187
Yes, my blade must
be getting dull.
326
00:34:09,610 --> 00:34:15,157
"Mari Iwamoto Solo Violin Recital"
327
00:35:30,045 --> 00:35:31,171
Good evening!
328
00:35:31,922 --> 00:35:34,007
- Who's there?
- Mr. Somiya?
329
00:35:34,508 --> 00:35:36,260
- Aya?
- Yes.
330
00:35:46,854 --> 00:35:48,188
- Good evening.
- Come in.
331
00:35:48,355 --> 00:35:49,439
Is Nori home?
332
00:35:49,606 --> 00:35:51,191
She will be soon.
Come in.
333
00:36:02,744 --> 00:36:04,955
Sit over here.
334
00:36:10,627 --> 00:36:11,628
Closer.
335
00:36:15,382 --> 00:36:17,384
I visited my sister in Hayama.
336
00:36:17,551 --> 00:36:18,719
I see.
337
00:36:19,136 --> 00:36:21,471
I hear you've been
doing well lately.
338
00:36:22,556 --> 00:36:23,640
In what way?
339
00:36:23,974 --> 00:36:25,809
That you're very busy.
340
00:36:26,143 --> 00:36:27,644
Not so much.
341
00:36:27,895 --> 00:36:30,731
Typists are in great demand, no?
342
00:36:30,898 --> 00:36:34,401
I'm not a typist.
I'm a stenographer.
343
00:36:34,651 --> 00:36:36,236
Oh, pardon me.
344
00:36:38,989 --> 00:36:40,824
You do English shorthand?
345
00:36:40,949 --> 00:36:41,742
I do.
346
00:36:41,909 --> 00:36:42,743
Impressive.
347
00:36:42,910 --> 00:36:43,994
Not really.
348
00:36:44,119 --> 00:36:45,412
Yes, it is.
349
00:36:46,830 --> 00:36:48,916
Not short of money then.
350
00:36:49,082 --> 00:36:51,251
Well, the pay's not bad.
351
00:36:51,585 --> 00:36:52,669
I see.
352
00:36:55,797 --> 00:36:59,009
So, your parents aren't nagging you?
353
00:36:59,968 --> 00:37:00,677
About what?
354
00:37:01,011 --> 00:37:01,929
To remarry.
355
00:37:02,262 --> 00:37:06,099
No, not for some time.
Knock on wood.
356
00:37:06,433 --> 00:37:07,768
Once was enough?
357
00:37:08,101 --> 00:37:09,770
What, marriage?
358
00:37:10,270 --> 00:37:13,023
I wouldn't say that.
359
00:37:14,441 --> 00:37:16,193
- What's his name?
- Who?
360
00:37:16,360 --> 00:37:18,195
- Your ex.
- Ah, Ken.
361
00:37:18,362 --> 00:37:21,531
Yes, Kenkichi.
Seen him since?
362
00:37:21,698 --> 00:37:22,950
No, not once.
363
00:37:23,200 --> 00:37:24,618
But if you did?
364
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
I'd glare at him.
365
00:37:27,496 --> 00:37:28,455
He's that bad?
366
00:37:28,789 --> 00:37:31,541
I'd run away.
I detest him.
367
00:37:33,043 --> 00:37:34,378
Is that so?
368
00:37:41,301 --> 00:37:43,887
- I'm home.
- Hello you!
369
00:37:45,055 --> 00:37:45,722
What's wrong?
370
00:37:45,889 --> 00:37:47,557
My legs fell asleep.
371
00:37:49,226 --> 00:37:50,560
It's you, Aya!
372
00:37:51,186 --> 00:37:52,896
- I'm back.
- Hello.
373
00:37:53,063 --> 00:37:54,481
We were chatting.
374
00:37:54,648 --> 00:37:55,816
Staying tonight?
375
00:37:56,149 --> 00:37:56,900
Let's go up.
376
00:37:57,067 --> 00:37:58,235
Had dinner?
377
00:37:58,568 --> 00:38:00,237
I'm fine. Have you?
378
00:38:00,404 --> 00:38:02,322
- I have.
- Let's go.
379
00:38:19,464 --> 00:38:21,842
Why'd you miss class reunion?
380
00:38:22,009 --> 00:38:22,843
Many come?
381
00:38:22,968 --> 00:38:25,345
14 or 15.
Mrs. Spitfire too.
382
00:38:25,470 --> 00:38:29,182
Professor Murase?
Foaming at the mouth as usual?
383
00:38:29,349 --> 00:38:33,186
Yes. Spat all over the place.
Even in our tea.
384
00:38:33,353 --> 00:38:35,689
No one near her drank theirs.
385
00:38:35,856 --> 00:38:37,524
Mine was safe though.
386
00:38:37,691 --> 00:38:39,651
- Did that girl come?
- Who?
387
00:38:39,860 --> 00:38:41,361
The first to be wed.
388
00:38:41,528 --> 00:38:42,988
- Oh, Ikegami?
- Yes.
389
00:38:43,113 --> 00:38:50,871
She fibs. She claimed
she had only three children,
390
00:38:51,038 --> 00:38:54,207
but it's really four.
She left one out.
391
00:38:54,374 --> 00:38:55,208
Four already?
392
00:38:55,542 --> 00:38:59,838
That's right. Plus,
Fish-Face Shinoda was there.
393
00:39:00,005 --> 00:39:01,048
Oh, Shinoda?
394
00:39:01,506 --> 00:39:04,051
She left her job to get married.
395
00:39:04,217 --> 00:39:05,844
Where's he from?
396
00:39:06,011 --> 00:39:07,554
Mikawashima.
397
00:39:08,055 --> 00:39:09,222
Really?
398
00:39:09,556 --> 00:39:11,850
No, but it's likely.
399
00:39:15,979 --> 00:39:17,064
Oh, thank you.
400
00:39:17,189 --> 00:39:18,565
Some bread and tea.
401
00:39:18,732 --> 00:39:20,025
You shouldn't have.
402
00:39:20,859 --> 00:39:22,069
Will this do?
403
00:39:22,527 --> 00:39:24,905
- There's no sugar.
- Oh, right.
404
00:39:25,030 --> 00:39:26,740
Father, I'll get it.
405
00:39:26,907 --> 00:39:29,868
I'll turn in then.
Good night, Aya.
406
00:39:29,993 --> 00:39:31,578
Good night.
407
00:39:37,209 --> 00:39:38,377
Some bread?
408
00:39:38,543 --> 00:39:40,045
A little later.
409
00:39:40,712 --> 00:39:42,381
We're missing spoons too.
410
00:39:42,589 --> 00:39:43,924
We are.
411
00:39:44,383 --> 00:39:46,760
Was she there? Watanabe?
412
00:39:47,010 --> 00:39:49,554
Oh, Kuro?
She couldn't come.
413
00:39:49,679 --> 00:39:53,600
She's pregnant. Large tummy.
Seven months along.
414
00:39:54,267 --> 00:39:57,396
Really? When did she marry?
415
00:39:57,562 --> 00:39:59,272
She didn't.
416
00:40:06,530 --> 00:40:07,739
Oh dear!
417
00:40:08,115 --> 00:40:12,285
Such things happen.
It's all divine providence.
418
00:40:13,286 --> 00:40:16,581
Only you and Hirokawa
are still single.
419
00:40:16,790 --> 00:40:17,749
Really?
420
00:40:17,958 --> 00:40:19,793
When will you marry?
421
00:40:20,585 --> 00:40:21,795
I won't.
422
00:40:21,962 --> 00:40:23,797
You should. And quickly.
423
00:40:24,089 --> 00:40:26,466
- I won't.
- You should!
424
00:40:26,758 --> 00:40:29,928
Don't tell me that.
You've no right.
425
00:40:30,095 --> 00:40:32,639
I do. I've every right.
426
00:40:32,806 --> 00:40:34,975
No way, divorcee.
427
00:40:35,642 --> 00:40:38,812
I do. I've only got one strike.
428
00:40:39,479 --> 00:40:41,481
Next time I'll get a hit.
429
00:40:43,984 --> 00:40:45,652
Going to bat again?
430
00:40:45,819 --> 00:40:49,281
Sure. I just had a bad first innings.
431
00:40:49,448 --> 00:40:51,324
The right ball will come.
432
00:40:51,450 --> 00:40:53,660
You should go for it too.
433
00:40:54,286 --> 00:40:57,330
What's so funny?
I'm serious.
434
00:40:57,497 --> 00:40:59,791
How about that bread now?
435
00:41:00,000 --> 00:41:01,126
Bread can wait.
436
00:41:01,418 --> 00:41:02,836
I'm starving.
437
00:41:03,003 --> 00:41:04,337
Too bad.
438
00:41:05,505 --> 00:41:07,340
I'll eat alone then.
439
00:41:08,008 --> 00:41:10,677
I'd like some too, actually.
440
00:41:11,011 --> 00:41:12,679
I'll go get some.
441
00:41:12,846 --> 00:41:14,181
Got any jam?
442
00:41:14,306 --> 00:41:15,015
We do.
443
00:41:15,182 --> 00:41:16,516
Bring a little.
444
00:41:16,683 --> 00:41:18,018
Or a lot, "actually"?
445
00:41:18,143 --> 00:41:19,019
A lot.
446
00:42:29,422 --> 00:42:30,757
Bu honey?
447
00:42:31,758 --> 00:42:35,929
Why don't you go play ball?
Did you get in a fight?
448
00:42:41,268 --> 00:42:44,771
Bu honey!
Why are you so mad?
449
00:42:47,732 --> 00:42:50,110
It won't dry. The paint.
450
00:42:50,944 --> 00:42:52,612
What paint?
451
00:42:53,238 --> 00:42:54,447
On my bat.
452
00:42:54,781 --> 00:42:57,450
- Oh, you painted it red?
- Yeah.
453
00:42:58,535 --> 00:43:03,623
Oh dear, the hallway's a mess.
Your mother will scold you.
454
00:43:04,791 --> 00:43:07,085
- She already did.
- Did you cry?
455
00:43:07,210 --> 00:43:10,964
No I didn't. Go away, Noriko.
You nagging Nelly.
456
00:43:11,298 --> 00:43:13,800
Big talk for a crybaby.
457
00:43:14,551 --> 00:43:18,805
What? Want me to oil you too?
Go away, nagging Nelly!
458
00:43:18,972 --> 00:43:20,265
Bu honey!
459
00:43:21,433 --> 00:43:23,435
- Nori dear!
- Has your guest left?
460
00:43:23,560 --> 00:43:25,478
No, but come on down.
461
00:43:25,979 --> 00:43:27,314
Hey!
462
00:43:28,773 --> 00:43:30,609
You're grounded today.
463
00:43:44,497 --> 00:43:49,461
This is Somiya's daughter, Noriko.
This is Mrs. Miwa.
464
00:43:51,838 --> 00:43:54,841
I see you often in Kita Kamakura.
465
00:43:55,675 --> 00:43:57,510
Do forgive my staying so long.
466
00:43:57,677 --> 00:43:59,346
Not at all.
467
00:44:00,597 --> 00:44:03,475
- Thank you.
- Thank you for coming.
468
00:44:14,027 --> 00:44:16,029
Nori dear, come here.
469
00:44:21,618 --> 00:44:23,036
Have a seat.
470
00:44:26,998 --> 00:44:28,375
What is it?
471
00:44:32,712 --> 00:44:35,382
Isn't it time you got married?
472
00:44:35,632 --> 00:44:38,343
That again? Don't mind me.
473
00:44:39,386 --> 00:44:42,055
I do mind. Sit down.
474
00:44:47,560 --> 00:44:51,523
I have a fine prospect.
Won't you meet him?
475
00:44:53,400 --> 00:44:59,072
Name is Satake, a graduate of
Tokyo University, from a good family.
476
00:44:59,531 --> 00:45:02,033
He works for Nitto Chemicals.
477
00:45:02,200 --> 00:45:05,537
His father was a director there,
pre-war.
478
00:45:06,413 --> 00:45:09,582
He's 34. Just right for you.
479
00:45:09,833 --> 00:45:14,045
He's well regarded at work.
How about it?
480
00:45:15,588 --> 00:45:18,883
Oh, he looks like
that American fellow.
481
00:45:19,092 --> 00:45:21,886
From that baseball movie.
482
00:45:22,512 --> 00:45:23,430
Gary Cooper?
483
00:45:23,596 --> 00:45:28,435
Yes, Cooper. Looks just like him.
Especially his mouth!
484
00:45:29,018 --> 00:45:30,437
Not up here though.
485
00:45:32,605 --> 00:45:38,111
How about it? Please meet him.
He's a fine young man.
486
00:45:38,528 --> 00:45:40,447
Well, won't you?
487
00:45:41,030 --> 00:45:43,450
I don't want to get married yet.
488
00:45:43,616 --> 00:45:46,244
Not yet? Why?
489
00:45:47,203 --> 00:45:51,416
Why? If I do,
he won't be able to cope.
490
00:45:52,041 --> 00:45:53,126
Who?
491
00:45:53,460 --> 00:45:58,298
Father. I'm accustomed to his ways,
492
00:45:58,882 --> 00:46:01,760
but he is a bit fastidious.
493
00:46:02,469 --> 00:46:06,097
If I left home,
Father wouldn't cope.
494
00:46:08,808 --> 00:46:11,478
You can't help that.
495
00:46:13,104 --> 00:46:16,649
But I know him better than anyone.
496
00:46:16,900 --> 00:46:20,487
Leave him out of this.
What about you?
497
00:46:23,323 --> 00:46:25,158
I couldn't do that to him.
498
00:46:25,658 --> 00:46:28,828
You'll never get married then.
499
00:46:30,789 --> 00:46:32,165
I don't care.
500
00:46:41,090 --> 00:46:45,804
Nori dear,
about Mrs. Miwa...
501
00:46:46,429 --> 00:46:47,931
How would she be?
502
00:46:50,266 --> 00:46:51,476
What do you mean?
503
00:46:52,435 --> 00:46:54,813
Your father will need someone.
504
00:46:56,439 --> 00:46:59,651
I was wondering
if she would do.
505
00:46:59,776 --> 00:47:02,278
Come sit here again.
506
00:47:07,700 --> 00:47:10,203
She had a good husband,
507
00:47:10,370 --> 00:47:14,374
but he died and she's childless,
the poor woman.
508
00:47:14,541 --> 00:47:19,379
What do you think?
She's sensible, with good taste.
509
00:47:20,046 --> 00:47:22,549
Has Father heard this?
510
00:47:23,049 --> 00:47:25,552
I did mention it the other day.
511
00:47:27,720 --> 00:47:29,556
What did he say?
512
00:47:29,889 --> 00:47:33,893
He just cleaned his pipe.
Didn't seem put off though.
513
00:47:36,396 --> 00:47:38,565
So why ask me?
514
00:47:38,731 --> 00:47:42,402
I had to know
how you feel about it. Well?
515
00:47:42,902 --> 00:47:45,905
I'm fine with it,
if Father is too.
516
00:48:45,131 --> 00:48:48,468
Oh, hello.
What did your aunt say?
517
00:48:51,012 --> 00:48:52,305
Nothing really.
518
00:48:52,847 --> 00:48:55,642
The bath's ready.
Water's just right.
519
00:49:21,668 --> 00:49:22,835
What?
520
00:49:23,002 --> 00:49:24,587
What did she say?
521
00:49:26,506 --> 00:49:27,715
What's wrong?
522
00:49:29,133 --> 00:49:30,468
Something happen?
523
00:49:48,903 --> 00:49:50,822
Where are you going?
524
00:49:52,448 --> 00:49:53,658
Shopping.
525
00:50:44,417 --> 00:50:45,585
Hello.
526
00:50:49,005 --> 00:50:54,010
Oh, it's you sir.
They're both out today.
527
00:50:57,638 --> 00:51:01,017
- They left this morning.
- They did?
528
00:51:01,601 --> 00:51:05,646
They said they were
off to see a Noh play.
529
00:51:05,772 --> 00:51:11,027
I see. When they return,
please give them this.
530
00:51:11,152 --> 00:51:13,446
Yes, of course.
531
00:51:13,613 --> 00:51:14,989
With my thanks.
532
00:51:15,114 --> 00:51:18,034
Yes sir. I'm sorry
you missed them.
533
00:51:19,160 --> 00:51:20,870
Thank you for coming.
534
00:51:58,699 --> 00:52:00,701
Should I chop some kindling?
535
00:52:00,827 --> 00:52:04,580
Sure. Hey, get a load of this.
536
00:52:07,708 --> 00:52:09,752
Why, it's Mr. Hattori.
537
00:52:09,877 --> 00:52:13,172
I always thought
he'd marry Miss Noriko.
538
00:52:13,339 --> 00:52:14,423
Indeed.
539
00:52:14,882 --> 00:52:21,848
What a fine photo. So lifelike.
And such a fetching bride.
540
00:53:32,752 --> 00:53:42,428
The water iris I planted
541
00:53:43,095 --> 00:53:57,652
at my old home
542
00:54:21,425 --> 00:54:30,810
Only the color of the flowers
543
00:54:31,018 --> 00:54:43,656
remains as it was
544
00:54:57,670 --> 00:55:06,762
Only the color of the flowers
545
00:55:07,013 --> 00:55:16,105
remains as it was
546
00:55:16,355 --> 00:55:27,033
Only the color of the flowers
547
00:55:30,995 --> 00:55:37,877
That man who lived long ago
548
00:55:38,419 --> 00:55:49,722
is still revered today
549
00:55:50,556 --> 00:56:06,739
The scent of citrus flowers
550
00:56:16,999 --> 00:56:28,928
conjures memories from the past
551
00:56:29,845 --> 00:56:41,023
A hair ornament made of calamus leaves
552
00:56:41,273 --> 00:56:51,283
Which is their color?
553
00:56:51,700 --> 00:57:00,793
The purple water iris and calamus
are so alike
554
00:57:09,135 --> 00:57:20,980
Lo, a cicada sings atop the tree
555
00:57:21,147 --> 00:57:33,659
A robe with sleeves
556
00:57:49,216 --> 00:58:00,269
as white as deutzia blossoms
557
00:58:00,436 --> 00:58:06,108
or the driven snow
558
00:58:06,400 --> 00:58:14,283
The dark of night begins to break
559
00:58:14,450 --> 00:58:21,457
The rays of the morning sun
560
00:58:21,582 --> 00:58:30,716
illuminate pale purple clouds to the east
561
00:58:30,966 --> 00:58:40,059
The purple iris
562
00:58:40,392 --> 00:58:48,317
attains enlightenment,
563
00:58:48,442 --> 00:58:55,824
opening its heart
564
00:58:56,116 --> 00:59:03,082
Now is the time
565
00:59:03,249 --> 00:59:11,924
for flora and Terra too
566
00:59:12,633 --> 00:59:22,017
Now is the time
567
00:59:32,611 --> 00:59:35,197
The Noh was rather good today.
568
00:59:37,658 --> 00:59:40,369
How about a meal at Takigawa?
569
00:59:42,788 --> 00:59:43,872
Well?
570
00:59:49,211 --> 00:59:51,130
I need to go somewhere.
571
00:59:51,380 --> 00:59:52,631
Where?
572
00:59:53,132 --> 00:59:54,133
Somewhere.
573
00:59:54,883 --> 00:59:56,260
Will you be late?
574
00:59:56,468 --> 00:59:57,720
I don't know.
575
01:01:31,021 --> 01:01:33,065
Sorry I kept you waiting.
576
01:01:33,315 --> 01:01:36,318
Had to finish making my shortcake.
577
01:01:36,485 --> 01:01:39,405
Put in too much vanilla,
but it's good.
578
01:01:39,571 --> 01:01:41,740
Let's go to the other room.
579
01:01:43,742 --> 01:01:45,828
Your hands are so cold!
580
01:01:47,454 --> 01:01:51,417
Fumi? Please bring the cake
to the other room.
581
01:02:11,437 --> 01:02:13,605
What brought this on?
582
01:02:16,483 --> 01:02:18,944
Well? What?
583
01:02:21,780 --> 01:02:23,282
No reason.
584
01:02:36,670 --> 01:02:37,796
Want some?
585
01:02:38,839 --> 01:02:40,299
Say, is it hard?
586
01:02:40,632 --> 01:02:42,801
- What?
- Stenography.
587
01:02:43,010 --> 01:02:47,473
Not very.
After all, I manage.
588
01:02:47,681 --> 01:02:51,310
Come on, have some.
It's good.
589
01:02:53,479 --> 01:02:59,818
But why do this now?
Well? Why do it?
590
01:03:00,027 --> 01:03:01,987
No reason, I said.
591
01:03:02,196 --> 01:03:04,656
You can't work for no reason.
592
01:03:04,990 --> 01:03:09,161
If Ken hadn't been such a cad,
I wouldn't be working.
593
01:03:13,332 --> 01:03:15,834
I couldn't move back home.
594
01:03:16,001 --> 01:03:17,836
Just go get married.
595
01:03:18,378 --> 01:03:19,838
Don't tell me that.
596
01:03:20,172 --> 01:03:21,840
You need to hear it.
597
01:03:22,174 --> 01:03:23,842
I don't want to.
598
01:03:24,176 --> 01:03:26,178
Marry for "no reason" then.
599
01:03:30,349 --> 01:03:31,183
Not eating?
600
01:03:31,391 --> 01:03:32,184
Don't want it.
601
01:03:32,351 --> 01:03:33,352
Have some.
602
01:03:33,519 --> 01:03:34,520
Don't want to.
603
01:03:34,686 --> 01:03:36,021
But it's good.
604
01:03:36,188 --> 01:03:36,855
No.
605
01:03:37,064 --> 01:03:40,859
Just a bite.
I made it for you. Have some!
606
01:03:41,026 --> 01:03:41,860
Don't want to.
607
01:03:42,027 --> 01:03:45,030
Have some,
or I'll force feed you.
608
01:03:45,239 --> 01:03:46,365
I said I don't want to!
609
01:03:46,532 --> 01:03:49,368
Why the hysterics?
Suit yourself.
610
01:03:51,870 --> 01:03:53,539
You need a husband badly.
611
01:03:57,543 --> 01:03:58,710
Going somewhere?
612
01:03:58,919 --> 01:03:59,545
Home.
613
01:03:59,753 --> 01:04:01,880
Home? You're leaving?
614
01:04:02,214 --> 01:04:06,218
Aren't you staying?
Stay with me!
615
01:04:36,123 --> 01:04:37,416
I'm home.
616
01:04:40,961 --> 01:04:43,088
Hello. Where've you been?
617
01:04:43,630 --> 01:04:44,923
At Aya's.
618
01:04:52,097 --> 01:04:54,266
A letter came from your aunt.
619
01:04:55,642 --> 01:04:57,436
She says to come on Saturday.
620
01:04:57,728 --> 01:04:58,937
Day after tomorrow.
621
01:05:35,432 --> 01:05:38,310
She ran it by you,
didn't she?
622
01:05:42,314 --> 01:05:45,984
Give him a chance.
He'll be there.
623
01:05:47,486 --> 01:05:49,154
Can't I refuse?
624
01:05:49,488 --> 01:05:50,989
Just give him a chance.
625
01:05:53,325 --> 01:05:55,661
You can always turn him down.
626
01:06:00,207 --> 01:06:01,166
Noriko?
627
01:06:03,335 --> 01:06:04,336
Come here.
628
01:06:09,841 --> 01:06:11,009
Sit.
629
01:06:19,184 --> 01:06:23,522
I'm sure your aunt has told you
about this Satake.
630
01:06:25,023 --> 01:06:29,027
I met him. He's an upstanding,
handsome fellow.
631
01:06:30,529 --> 01:06:34,700
I don't think even you
would be disappointed.
632
01:06:35,033 --> 01:06:37,035
Go see for yourself.
633
01:06:41,540 --> 01:06:44,209
You can't live like this forever.
634
01:06:44,543 --> 01:06:47,212
You'll have to marry sometime.
635
01:06:48,547 --> 01:06:50,882
Now's as good a time as any.
636
01:06:52,259 --> 01:06:56,555
How about it?
Your aunt worries for you too.
637
01:06:58,223 --> 01:06:59,141
Well?
638
01:06:59,850 --> 01:07:01,059
But I...
639
01:07:04,438 --> 01:07:06,898
I want to stay with you.
640
01:07:07,566 --> 01:07:09,234
That won't do.
641
01:07:10,277 --> 01:07:14,239
Of course, I'd dearly love
to have you around...
642
01:07:14,448 --> 01:07:15,574
Then why not...
643
01:07:15,699 --> 01:07:22,080
No, it won't do.
I've clung to you dearly for too long.
644
01:07:22,456 --> 01:07:27,252
I wasn't willing to give you up,
and I regret that.
645
01:07:30,922 --> 01:07:34,426
If you don't marry,
I couldn't live with myself.
646
01:07:35,093 --> 01:07:38,764
But if I do marry,
what will you do?
647
01:07:39,306 --> 01:07:40,766
I'll manage.
648
01:07:42,809 --> 01:07:43,935
How?
649
01:07:44,603 --> 01:07:45,771
One way or another.
650
01:07:46,063 --> 01:07:47,606
Then I can't do it.
651
01:07:48,440 --> 01:07:49,357
Why?
652
01:07:51,109 --> 01:07:55,280
Your shirts and collars.
You'd never wash them.
653
01:07:55,655 --> 01:07:57,949
You wouldn't even shave.
654
01:07:59,117 --> 01:08:00,619
I'd shave alright.
655
01:08:01,620 --> 01:08:06,458
And if I didn't tidy your desk,
no one else would.
656
01:08:06,958 --> 01:08:12,964
You'd eat burnt rice every day
because you can't cook.
657
01:08:14,299 --> 01:08:16,968
I can picture how hopeless you'd be.
658
01:08:18,136 --> 01:08:24,309
Well, hypothetically speaking,
what if you didn't have to worry?
659
01:08:26,144 --> 01:08:30,315
For instance, if someone else
looked after me?
660
01:08:31,483 --> 01:08:32,567
Someone else?
661
01:08:33,318 --> 01:08:34,569
Hypothetically.
662
01:08:37,322 --> 01:08:41,326
Father...
You mean like Mr. Onodera?
663
01:08:44,830 --> 01:08:46,498
You'd find a new wife?
664
01:08:49,543 --> 01:08:51,086
A new wife?
665
01:08:53,213 --> 01:08:54,422
That woman today?
666
01:08:55,757 --> 01:08:57,092
It's all arranged?
667
01:08:58,468 --> 01:09:02,180
You mean it?
You really mean it?
668
01:09:48,560 --> 01:09:49,895
Father, go away!
669
01:09:50,228 --> 01:09:53,064
Go downstairs.
Go downstairs!
670
01:10:03,950 --> 01:10:06,494
So, you'll go,
day after tomorrow?
671
01:10:06,953 --> 01:10:09,664
We're all so worried about you.
672
01:10:13,210 --> 01:10:18,256
Alright? You'll go?
Do it for me.
673
01:10:41,488 --> 01:10:44,783
Ah, another fine day tomorrow.
674
01:11:25,532 --> 01:11:27,492
What did Nori say?
675
01:11:29,035 --> 01:11:31,329
She didn't say a thing.
676
01:11:31,496 --> 01:11:36,167
She didn't? But it's been a week
since I introduced them.
677
01:11:36,376 --> 01:11:38,837
I have to give them an answer.
678
01:11:39,337 --> 01:11:42,007
Yes, I realize that.
679
01:11:46,553 --> 01:11:50,015
But pressuring her
could ruin everything.
680
01:11:50,849 --> 01:11:53,018
The other party's very keen.
681
01:11:53,226 --> 01:11:57,188
I'm sure Nori
couldn't find fault with him.
682
01:11:59,065 --> 01:12:03,028
She likes him.
I'm certain. Dead certain.
683
01:12:19,252 --> 01:12:22,213
Why'd she go to Tokyo again today?
684
01:12:22,422 --> 01:12:24,382
You're complacent too.
685
01:12:25,216 --> 01:12:27,552
I must have her answer today.
686
01:12:29,554 --> 01:12:31,389
When will she be back?
687
01:12:31,556 --> 01:12:32,557
Don't know.
688
01:12:41,399 --> 01:12:43,401
Look, I found a purse.
689
01:12:45,445 --> 01:12:48,740
It's a good sign!
The wedding will go ahead.
690
01:12:49,282 --> 01:12:50,992
Won't you turn it in?
691
01:12:51,159 --> 01:12:54,662
Sure I will, but it's
a lucky charm. Let's go.
692
01:13:27,320 --> 01:13:28,947
What was he like?
693
01:13:29,406 --> 01:13:31,032
What type?
694
01:13:31,658 --> 01:13:33,535
- Was he fat?
- No.
695
01:13:33,660 --> 01:13:35,370
- Skinny?
- No.
696
01:13:35,495 --> 01:13:37,080
Then what was he?
697
01:13:37,288 --> 01:13:40,125
He played basketball in college.
698
01:13:40,250 --> 01:13:43,086
Oh? Is he handsome?
699
01:13:43,670 --> 01:13:44,879
What's he like?
700
01:13:45,004 --> 01:13:48,425
My aunt thinks he looks
like Gary Cooper.
701
01:13:48,675 --> 01:13:52,220
Lucky you!
You've always liked Gary Cooper.
702
01:13:52,512 --> 01:13:55,598
I think he looks more
like our electrician.
703
01:13:55,890 --> 01:13:57,892
He looks like Cooper?
704
01:13:58,059 --> 01:14:00,645
He does. A lot.
705
01:14:00,895 --> 01:14:04,482
Then Satake does too!
Silly girl.
706
01:14:06,067 --> 01:14:07,318
I'll slap you!
707
01:14:10,864 --> 01:14:15,076
I'm impressed though.
You've done well for yourself.
708
01:14:16,744 --> 01:14:18,329
He sounds lovely.
709
01:14:18,496 --> 01:14:21,666
Don't hesitate, go for it.
710
01:14:24,461 --> 01:14:29,007
Good men are hard to find
these days. What's not to like?
711
01:14:29,174 --> 01:14:31,176
- But I don't like it.
- What?
712
01:14:31,676 --> 01:14:33,011
Arranged marriage.
713
01:14:33,178 --> 01:14:34,596
You're too fussy.
714
01:14:34,721 --> 01:14:38,349
You'd never marry
unless someone arranged it.
715
01:14:38,558 --> 01:14:40,518
- But...
- But it's true.
716
01:14:40,685 --> 01:14:45,690
If you found someone,
would you dare to propose?
717
01:14:45,857 --> 01:14:50,653
You don't have it in you.
You'd just blush and squirm.
718
01:14:50,778 --> 01:14:52,030
That's true, but...
719
01:14:52,197 --> 01:14:56,284
An arranged marriage suits you.
Mine wasn't arranged,
720
01:14:57,660 --> 01:15:01,039
and look what happened.
It was a failure.
721
01:15:02,040 --> 01:15:03,500
Men are no good.
722
01:15:03,708 --> 01:15:08,379
They're sly. They say and do
nice things until you're married,
723
01:15:08,588 --> 01:15:11,966
but after that,
you only see their bad side.
724
01:15:12,383 --> 01:15:14,802
Marriage is all the same.
725
01:15:15,512 --> 01:15:16,387
Maybe it is.
726
01:15:16,554 --> 01:15:21,309
It is. It's the same. Go for it.
If he's no good, walk out.
727
01:15:22,435 --> 01:15:24,979
No sweat. No sweat at all.
728
01:15:25,104 --> 01:15:28,566
Just go for it.
All you need to do is smile.
729
01:15:28,691 --> 01:15:30,401
He'll fall for you.
730
01:15:30,527 --> 01:15:32,487
Then get him under your thumb.
731
01:15:32,612 --> 01:15:33,571
I couldn't!
732
01:15:33,696 --> 01:15:37,867
You will. That's what you do.
You think I'm joking?
733
01:15:37,992 --> 01:15:38,993
I'm not sure!
734
01:15:39,118 --> 01:15:41,412
There! That's the smile to use.
735
01:15:41,746 --> 01:15:43,831
Try it. It's a sure bet.
736
01:15:44,958 --> 01:15:46,751
Nori's late.
737
01:15:48,711 --> 01:15:50,505
Maybe I'll go for now.
738
01:15:51,130 --> 01:15:54,592
Wait a little.
She'll be on the next train.
739
01:15:54,759 --> 01:15:56,010
If you say so.
740
01:15:56,928 --> 01:15:59,347
I hope she chooses wisely.
741
01:16:01,140 --> 01:16:04,102
She will.
She's taken to him.
742
01:16:04,602 --> 01:16:05,687
She has?
743
01:16:06,229 --> 01:16:10,900
She's shy. For a girl her age,
she's old-fashioned.
744
01:16:11,276 --> 01:16:12,527
Perhaps she is.
745
01:16:17,156 --> 01:16:20,201
Is something silly holding her back?
746
01:16:20,451 --> 01:16:21,286
Like what?
747
01:16:21,786 --> 01:16:23,788
Like Satake's first name.
748
01:16:24,330 --> 01:16:25,790
Kumataro Satake?
749
01:16:25,999 --> 01:16:28,251
Yes. Kumataro.
750
01:16:28,626 --> 01:16:31,462
I like "Bear boy."
Sounds tough.
751
01:16:33,506 --> 01:16:38,886
It's you who's old-fashioned,
worrying over something like that.
752
01:16:39,262 --> 01:16:44,642
But doesn't it make you think
he has a hairy chest?
753
01:16:45,518 --> 01:16:48,062
That might trouble a young girl.
754
01:16:48,187 --> 01:16:51,899
And what if Nori marries him?
What do I call him?
755
01:16:52,191 --> 01:16:54,569
"Kumataro" sounds like a bandit,
756
01:16:54,694 --> 01:16:59,741
"Mr. Kuma" sounds rustic,
and "Kuma dear" is like a baby bear.
757
01:17:00,033 --> 01:17:04,245
Well, we'll have to
call him something.
758
01:17:04,537 --> 01:17:08,666
Exactly. So I'm going
to call him "Ku honey."
759
01:17:09,208 --> 01:17:10,251
"Ku honey"?
760
01:17:10,376 --> 01:17:12,337
Yes. How about it?
761
01:17:15,381 --> 01:17:16,924
She's back.
762
01:17:26,351 --> 01:17:27,185
I'm back.
763
01:17:27,518 --> 01:17:29,187
Here she comes!
764
01:17:29,646 --> 01:17:32,023
Yes, if I'm not mistaken...
765
01:17:32,148 --> 01:17:33,441
- I'm back.
- Hello.
766
01:17:33,566 --> 01:17:34,942
Hello dear.
767
01:17:36,069 --> 01:17:38,655
What'll it be?
I'll go ask.
768
01:17:38,780 --> 01:17:39,947
- Listen.
- What?
769
01:17:40,198 --> 01:17:41,199
Be tactful.
770
01:17:41,324 --> 01:17:42,700
Don't worry.
771
01:17:56,422 --> 01:17:58,508
Oh, hello Nori dear.
772
01:17:58,633 --> 01:17:59,967
Hello.
773
01:18:01,594 --> 01:18:04,305
So, what's your answer?
774
01:18:04,597 --> 01:18:07,892
How about it?
Given it some thought?
775
01:18:12,105 --> 01:18:13,731
Well, have you?
776
01:18:20,279 --> 01:18:24,992
You know, you're perfect
for each other. Don't you think?
777
01:18:33,292 --> 01:18:37,672
Well, will you marry him?
Will you?
778
01:18:39,340 --> 01:18:40,091
Yes.
779
01:18:40,550 --> 01:18:41,759
You will?
780
01:18:42,719 --> 01:18:43,511
Yes.
781
01:18:43,678 --> 01:18:46,180
You will? You'll really do it?
782
01:18:48,558 --> 01:18:50,768
Thank you!
I'll let them know right away.
783
01:18:52,520 --> 01:18:53,771
You're sure?
784
01:18:54,564 --> 01:18:57,775
Thank heavens!
What a load off my mind.
785
01:19:09,704 --> 01:19:10,788
How'd it go?
786
01:19:10,955 --> 01:19:12,957
She'll marry. I knew it.
787
01:19:13,124 --> 01:19:14,751
Really? That's great.
788
01:19:14,876 --> 01:19:18,296
I have to run now.
My, what a relief.
789
01:19:19,714 --> 01:19:20,965
I'll tell them.
790
01:19:21,132 --> 01:19:22,967
Please do. Thank you.
791
01:19:23,176 --> 01:19:24,469
I'll take the 9:35.
792
01:19:24,635 --> 01:19:26,888
Then you'd better hurry.
793
01:19:30,683 --> 01:19:32,560
My worries are over.
794
01:19:32,685 --> 01:19:34,645
I can sleep soundly now.
795
01:19:34,937 --> 01:19:39,317
I'll be back to help with wedding
plans. Come when you can too.
796
01:19:39,484 --> 01:19:40,651
Yes, I will.
797
01:19:47,492 --> 01:19:49,410
This purse was lucky.
798
01:19:49,702 --> 01:19:51,662
Better turn it in.
799
01:19:51,788 --> 01:19:53,831
Don't worry, I will!
800
01:19:56,459 --> 01:19:58,252
You close up. Good night.
801
01:19:58,377 --> 01:20:01,172
Thanks again. Take care.
802
01:20:04,383 --> 01:20:07,011
- Good night.
- Good night.
803
01:20:31,035 --> 01:20:32,703
Your aunt just left.
804
01:20:33,246 --> 01:20:34,205
She did?
805
01:20:34,789 --> 01:20:36,457
She was overjoyed.
806
01:20:37,917 --> 01:20:40,127
Sure you did the right thing?
807
01:20:41,754 --> 01:20:42,547
Yes.
808
01:20:43,631 --> 01:20:46,717
You're not just giving in?
809
01:20:49,053 --> 01:20:49,846
No.
810
01:20:51,180 --> 01:20:52,890
You're not reluctant?
811
01:20:54,684 --> 01:20:55,810
Not at all.
812
01:20:56,519 --> 01:20:59,355
I see. Glad to hear it.
813
01:21:58,456 --> 01:22:01,459
- Sleep well on the train?
- I did.
814
01:22:01,792 --> 01:22:06,213
So did I. When I woke up,
we were already at Seta.
815
01:22:06,339 --> 01:22:08,966
I was out from Nagoya to Maibara.
816
01:22:29,987 --> 01:22:32,657
Flowers and tea for sale!
817
01:22:53,803 --> 01:22:55,972
Sorry. All spruced up now.
818
01:22:56,097 --> 01:22:57,515
Tired, Nori dear?
819
01:22:57,640 --> 01:22:58,849
No, not very.
820
01:22:58,975 --> 01:23:00,184
Really?
821
01:23:04,188 --> 01:23:06,524
It's great to have you here.
822
01:23:09,443 --> 01:23:12,363
Noriko suddenly decided
to get married.
823
01:23:12,530 --> 01:23:13,656
She did?
824
01:23:14,490 --> 01:23:16,367
So it's our last trip.
825
01:23:16,617 --> 01:23:19,537
You don't say.
Congratulations. Great.
826
01:23:20,663 --> 01:23:21,706
Congratulations.
827
01:23:22,957 --> 01:23:27,503
Nori dear, what's he like?
How does he measure up to me?
828
01:23:27,962 --> 01:23:29,880
There's no comparison.
829
01:23:31,549 --> 01:23:33,009
Who's better?
830
01:23:33,509 --> 01:23:35,511
You are, of course.
831
01:23:35,636 --> 01:23:39,849
I am? Really?
That calls for a treat.
832
01:23:40,182 --> 01:23:42,560
How about lunch,
at the Hyotei?
833
01:23:42,727 --> 01:23:43,561
Sounds good.
834
01:23:44,020 --> 01:23:45,855
Misako wants to see you.
835
01:23:46,731 --> 01:23:49,400
Really? I'd love to see her too.
836
01:23:49,650 --> 01:23:51,569
With "dirty" old me?
837
01:23:53,070 --> 01:23:54,238
Do you mind?
838
01:24:37,907 --> 01:24:40,910
Kyoto is lovely.
So relaxing.
839
01:24:42,620 --> 01:24:45,956
It's nothing like Tokyo.
Not dusty at all.
840
01:24:46,749 --> 01:24:50,086
Professor, do you visit Kyoto often?
841
01:24:50,211 --> 01:24:54,298
No, I haven't for years.
Not since the war.
842
01:24:54,423 --> 01:24:55,966
Is that so?
843
01:24:56,217 --> 01:24:58,135
Mr. Somiya!
844
01:25:17,446 --> 01:25:20,116
So Nori dear,
does she look dirty?
845
01:25:20,950 --> 01:25:22,326
Don't tease me.
846
01:25:22,493 --> 01:25:24,328
What do you think?
847
01:25:24,453 --> 01:25:26,831
What's dirty, Father?
848
01:25:27,414 --> 01:25:30,000
It's unclean.
Right, Nori dear?
849
01:26:27,183 --> 01:26:30,019
We walked so much today.
850
01:26:30,853 --> 01:26:32,730
Aren't you tired?
851
01:26:32,855 --> 01:26:34,064
I'm not.
852
01:26:35,566 --> 01:26:41,405
Last time I went to Kodai Temple,
the bush clover was splendid.
853
01:26:43,157 --> 01:26:44,575
Plans for tomorrow?
854
01:26:46,327 --> 01:26:48,412
Misako comes for me at 10.
855
01:26:48,746 --> 01:26:52,416
Where are you going?
You should see the museum.
856
01:26:52,666 --> 01:26:53,584
Sure.
857
01:27:01,884 --> 01:27:03,093
Shall we turn in?
858
01:27:03,385 --> 01:27:05,721
Yes. Shall I turn off the light?
859
01:27:05,846 --> 01:27:06,764
Please.
860
01:27:25,741 --> 01:27:26,784
Father?
861
01:27:29,245 --> 01:27:34,959
I ignorantly said terrible things
to Mr. Onodera.
862
01:27:36,418 --> 01:27:37,294
What about?
863
01:27:39,088 --> 01:27:44,802
His wife is so lovely.
They make a wonderful couple.
864
01:27:46,053 --> 01:27:48,931
How could I have called them dirty?
865
01:27:50,766 --> 01:27:53,143
Don't let it worry you.
866
01:27:54,270 --> 01:27:56,313
What I said was outrageous.
867
01:27:56,730 --> 01:27:58,816
He never took it seriously.
868
01:27:59,233 --> 01:28:00,484
He didn't?
869
01:28:00,609 --> 01:28:04,321
He didn't. So don't worry.
870
01:28:08,325 --> 01:28:09,952
Father?
871
01:28:12,079 --> 01:28:16,667
I couldn't stand the idea
of you doing the same thing, but...
872
01:29:31,867 --> 01:29:34,912
It's good she decided to marry.
873
01:29:35,829 --> 01:29:38,248
I know she'll make a good wife.
874
01:29:40,042 --> 01:29:44,588
If I could choose, I'd prefer a son.
Daughters are irksome.
875
01:29:49,259 --> 01:29:52,221
You raise them,
then give them away.
876
01:29:57,017 --> 01:29:59,603
If they're unwed, you worry.
877
01:29:59,770 --> 01:30:03,565
Yet if they do marry,
it's somehow irksome.
878
01:30:03,690 --> 01:30:07,277
Serves us right.
We married someone's daughters.
879
01:30:07,444 --> 01:30:09,238
Can't argue with that.
880
01:30:57,953 --> 01:30:59,830
Father, hand me that.
881
01:31:04,334 --> 01:31:09,339
How time flies. One minute we arrive,
the next we're leaving.
882
01:31:09,798 --> 01:31:14,303
True. But I loved it here in Kyoto.
883
01:31:14,470 --> 01:31:16,847
I'm glad we came.
884
01:31:17,139 --> 01:31:21,018
A day in Nara
would've been nice though.
885
01:31:28,525 --> 01:31:33,155
Why didn't we do this
more often together?
886
01:31:34,281 --> 01:31:37,034
This is our last trip together.
887
01:31:38,619 --> 01:31:43,332
You'll be busy when we get home.
Your aunt is waiting.
888
01:31:45,501 --> 01:31:49,046
I hope we find
seats on the train tomorrow.
889
01:31:53,300 --> 01:31:57,221
I didn't take you anywhere,
but your husband will.
890
01:31:57,846 --> 01:32:00,224
Satake will take care of you.
891
01:32:02,434 --> 01:32:03,727
What is it?
892
01:32:07,314 --> 01:32:08,357
What's wrong?
893
01:32:09,483 --> 01:32:10,526
I...
894
01:32:13,695 --> 01:32:15,739
I want to stay this way.
895
01:32:18,700 --> 01:32:24,540
I don't want to go anywhere.
Being with you is enough.
896
01:32:25,874 --> 01:32:27,918
I'm happy just as I am.
897
01:32:29,545 --> 01:32:33,715
I doubt marriage will make me
happier than this.
898
01:32:35,551 --> 01:32:37,261
This is the life I want.
899
01:32:38,011 --> 01:32:39,721
That's easy to say, but...
900
01:32:39,846 --> 01:32:44,101
Don't get me wrong.
Marry if you want to, Father.
901
01:32:44,726 --> 01:32:47,563
I just want to be by your side.
902
01:32:48,355 --> 01:32:50,107
I'm so fond of you.
903
01:32:51,066 --> 01:32:55,445
I'm happiest when
I'm with you like this.
904
01:32:58,365 --> 01:33:03,954
Father, please.
Let things stay as they are.
905
01:33:05,706 --> 01:33:10,961
I know that marriage won't make me
any happier than I am now.
906
01:33:11,211 --> 01:33:12,963
Don't say that.
907
01:33:14,256 --> 01:33:15,465
You're wrong.
908
01:33:19,094 --> 01:33:26,143
I'm 56 now.
My life is nearing its end.
909
01:33:27,144 --> 01:33:32,482
But you two have your future
ahead of you. A brand new life.
910
01:33:33,066 --> 01:33:37,654
One that you and Satake
must build together.
911
01:33:39,906 --> 01:33:42,826
It is not my place to interfere.
912
01:33:43,785 --> 01:33:48,332
That's how people have done things
since the dawn of time.
913
01:33:52,669 --> 01:33:57,466
Marriage may not mean
happiness from the start.
914
01:33:58,592 --> 01:34:04,348
On the contrary, you'd be wrong
to expect immediate happiness.
915
01:34:07,142 --> 01:34:09,519
Don't wait for happiness.
916
01:34:09,645 --> 01:34:12,689
You two must make your own.
917
01:34:13,649 --> 01:34:15,692
Happiness isn't a wedding.
918
01:34:15,984 --> 01:34:22,032
Happiness comes from a new couple
creating a new life together.
919
01:34:23,492 --> 01:34:28,497
It may take a year,
or two, or five, or ten.
920
01:34:28,664 --> 01:34:31,625
Happiness comes only through effort.
921
01:34:31,750 --> 01:34:35,545
Only then can you claim to be
man and wife.
922
01:34:37,714 --> 01:34:41,885
Your own mother wasn't happy
when we married.
923
01:34:43,387 --> 01:34:46,556
For years, we had our troubles.
924
01:34:47,516 --> 01:34:52,229
Many times I found her weeping
in a corner of the kitchen.
925
01:34:53,230 --> 01:34:56,149
But fortunately,
she persevered.
926
01:34:58,235 --> 01:35:03,990
You must trust each other.
You must love each other.
927
01:35:05,867 --> 01:35:12,165
All the fondness you've shown for me
must now be given to Satake.
928
01:35:13,458 --> 01:35:14,668
Alright?
929
01:35:16,420 --> 01:35:21,174
That's how you'll truly find
a new happiness.
930
01:35:23,051 --> 01:35:24,511
Please understand.
931
01:35:27,222 --> 01:35:28,682
Do you understand?
932
01:35:28,974 --> 01:35:32,853
I do. Forgive me for
being so selfish.
933
01:35:33,603 --> 01:35:35,856
I see. You do understand.
934
01:35:36,106 --> 01:35:40,193
Yes. I was being selfish.
935
01:35:40,444 --> 01:35:42,863
I'm glad you understand.
936
01:35:43,155 --> 01:35:47,784
I didn't want you to marry
feeling the way you did.
937
01:35:48,618 --> 01:35:54,374
Marry him. I'm sure you'll
be happy. It's not difficult.
938
01:35:55,667 --> 01:36:02,382
You'll make a fine couple.
I'm looking forward to that day.
939
01:36:03,633 --> 01:36:08,889
When you do, you'll look back
on this talk of ours and laugh.
940
01:36:11,475 --> 01:36:12,726
Forgive me...
941
01:36:16,646 --> 01:36:18,398
...for worrying you.
942
01:36:18,774 --> 01:36:24,070
No, just find it. Your own happiness.
Won't you?
943
01:36:24,821 --> 01:36:27,741
Yes, I'll do my best.
944
01:36:27,949 --> 01:36:33,330
Yes, you will. I'm sure.
I know you can.
945
01:36:34,206 --> 01:36:39,586
I'll rest easy in that knowledge.
Find your own happiness.
946
01:37:16,581 --> 01:37:19,626
It rained last night.
I was worried.
947
01:37:19,835 --> 01:37:23,964
Yes, but luckily it's fine now.
Rain would've been terrible.
948
01:37:24,089 --> 01:37:25,131
Indeed.
949
01:37:27,259 --> 01:37:29,469
Where was your honeymoon?
950
01:37:29,678 --> 01:37:30,637
Yugawara.
951
01:37:30,929 --> 01:37:35,475
Really? Noriko's going there.
Just buses from the station?
952
01:37:35,684 --> 01:37:38,979
- No, taxis too.
- Oh, taxis?
953
01:37:39,271 --> 01:37:42,649
Professor, you're wanted upstairs.
954
01:37:42,774 --> 01:37:43,567
I am?
955
01:37:44,276 --> 01:37:49,573
The bride's looking lovely.
Why not go and see for yourself?
956
01:37:49,739 --> 01:37:51,992
Alright then, I will.
957
01:37:55,203 --> 01:37:57,998
She makes a wonderful bride.
958
01:38:02,627 --> 01:38:05,672
- Brother, she's all ready.
- She is?
959
01:38:05,797 --> 01:38:07,507
- The cars?
- They're here.
960
01:38:07,716 --> 01:38:08,842
They are?
961
01:38:16,725 --> 01:38:20,270
Thank you.
Thank you so much.
962
01:38:22,772 --> 01:38:24,858
So, you're ready?
963
01:38:38,330 --> 01:38:41,041
- We'll go on ahead.
- Please.
964
01:38:41,166 --> 01:38:43,793
- I'll take this.
- Thank you.
965
01:39:04,272 --> 01:39:07,567
Nori dear, you have your fan?
966
01:39:07,984 --> 01:39:08,902
I do.
967
01:39:16,368 --> 01:39:23,416
Such a beautiful bride.
I wish your mother could see you.
968
01:39:28,505 --> 01:39:30,256
Well, shall we be going?
969
01:39:31,549 --> 01:39:33,927
We don't want to be rushed.
970
01:39:36,471 --> 01:39:38,431
Anything to say to her?
971
01:39:38,640 --> 01:39:40,934
No, I've nothing more to say.
972
01:39:41,142 --> 01:39:42,102
You're sure?
973
01:39:43,478 --> 01:39:45,772
Alright Nori dear, let's go.
974
01:40:06,334 --> 01:40:07,627
Father...
975
01:40:15,677 --> 01:40:22,475
You've been so good to me,
for so long... Thank you for everything.
976
01:40:27,605 --> 01:40:31,151
Be happy, and be a good wife.
977
01:40:35,447 --> 01:40:36,823
Be happy.
978
01:40:43,121 --> 01:40:45,165
Remember, be a good wife.
979
01:40:46,291 --> 01:40:47,333
I will.
980
01:40:52,881 --> 01:40:55,008
Now, shall we go?
981
01:42:01,157 --> 01:42:02,742
Aya dear, another drink?
982
01:42:08,164 --> 01:42:09,582
This is my third.
983
01:42:11,543 --> 01:42:16,422
I can handle five. I once drank six,
then I keeled over.
984
01:42:16,548 --> 01:42:17,340
You don't say.
985
01:42:18,466 --> 01:42:22,971
There you go. Your daughter
and Professor Onodera came recently.
986
01:42:23,138 --> 01:42:23,805
So I heard.
987
01:42:23,972 --> 01:42:26,516
I was amazed.
She's all grown up.
988
01:42:26,808 --> 01:42:27,809
Where is she?
989
01:42:27,976 --> 01:42:31,312
We just saw her off.
She was wed today.
990
01:42:31,479 --> 01:42:35,817
She was? You came from the wedding?
Congratulations.
991
01:42:35,942 --> 01:42:36,985
Thank you.
992
01:42:37,152 --> 01:42:38,319
Thank you sir!
993
01:42:43,324 --> 01:42:44,492
Mr. Somiya?
994
01:42:52,208 --> 01:42:54,043
Where would she be now?
995
01:42:54,252 --> 01:42:56,504
Oh, I'd say around Ofuna.
996
01:42:56,629 --> 01:43:00,675
Probably. You're going to
be lonely now.
997
01:43:01,092 --> 01:43:05,013
Not too much.
I'll soon get used to it.
998
01:43:05,513 --> 01:43:07,348
Ready for your fourth?
999
01:43:16,191 --> 01:43:17,525
Mr. Somiya?
1000
01:43:18,902 --> 01:43:20,904
Will you take a wife?
1001
01:43:21,321 --> 01:43:22,322
Why ask?
1002
01:43:22,447 --> 01:43:26,910
Noriko was worried.
It's what worried her the most.
1003
01:43:29,078 --> 01:43:35,001
Don't go and do something so silly.
You mustn't remarry. Alright?
1004
01:43:35,627 --> 01:43:37,503
- You mean that?
- I do.
1005
01:43:38,504 --> 01:43:42,217
I had to say something
to get Noriko to marry.
1006
01:43:46,387 --> 01:43:50,433
You're amazing! Such a gentleman.
I'm so moved.
1007
01:43:50,642 --> 01:43:55,939
Don't worry, you won't get lonely.
If you do, I'll come. I mean it.
1008
01:43:56,105 --> 01:43:58,900
Good. You'll really come,
Aya dear?
1009
01:43:59,067 --> 01:44:02,528
I certainly will.
What a lovely feeling.
1010
01:44:06,532 --> 01:44:07,951
My fifth!
1011
01:44:17,210 --> 01:44:18,586
I'm done.
1012
01:44:20,463 --> 01:44:24,300
Aya, you mean it? You'll come?
I'll be waiting.
1013
01:44:24,509 --> 01:44:29,097
I will. I definitely will.
I don't tell lies like you do.
1014
01:44:29,264 --> 01:44:30,223
What?
1015
01:44:30,932 --> 01:44:33,268
At least, not as convincingly.
1016
01:44:35,520 --> 01:44:41,067
I had no choice!
It was the biggest lie of my life.
1017
01:45:21,899 --> 01:45:24,527
- Hello sir.
- Hello.
1018
01:45:25,403 --> 01:45:28,197
Did you see Miss Noriko off alright?
1019
01:45:28,323 --> 01:45:29,615
Yes, thank you.
1020
01:45:29,741 --> 01:45:32,660
Glad to hear it.
My warmest congratulations.
1021
01:45:32,827 --> 01:45:34,495
Thank you for everything.
1022
01:45:34,620 --> 01:45:38,541
Well, good night sir.
1023
01:45:40,084 --> 01:45:41,711
Give my regards to Sei.
1024
01:45:44,964 --> 01:45:48,551
- Good night sir.
- Good night.
1025
01:48:05,897 --> 01:48:11,319
The End
68107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.