All language subtitles for Labyrinth.1986.REMASTERED.720p.BluRay.950MB.ShAaNiG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:25,983 [♪♪♪] 2 00:01:16,534 --> 00:01:19,036 [DAVID BOWIE'S "UNDERGROUND" PLAYING] 3 00:02:52,338 --> 00:02:53,922 [♪♪♪] 4 00:02:58,011 --> 00:02:59,928 Give me the child. 5 00:03:01,931 --> 00:03:06,435 Through dangers untold and hardships unnumbered... 6 00:03:06,603 --> 00:03:10,189 ...I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City... 7 00:03:11,274 --> 00:03:14,276 ...to take back the child that you have stolen. 8 00:03:15,945 --> 00:03:18,530 For my will is as strong as yours... 9 00:03:19,616 --> 00:03:22,117 ...and my kingdom is as great. 10 00:03:22,285 --> 00:03:24,494 [THUNDER RUMBLES] 11 00:03:27,790 --> 00:03:31,960 For my will is as strong as yours, my kingdom as great. 12 00:03:32,128 --> 00:03:33,295 Damn. 13 00:03:33,463 --> 00:03:36,965 Oh, I can never remember that line. 14 00:03:38,885 --> 00:03:41,178 "You have no power over me." 15 00:03:41,346 --> 00:03:42,846 [THUNDER RUMBLES] 16 00:03:43,014 --> 00:03:45,015 [DOG BARKING] 17 00:03:47,018 --> 00:03:48,143 Oh, Merlin. 18 00:03:49,187 --> 00:03:51,021 [CLOCK CHIMING] 19 00:03:52,899 --> 00:03:56,318 Oh, no, Merlin. I don't believe it. It's 7:00! 20 00:03:56,486 --> 00:03:58,737 Come on. Come on! 21 00:03:58,905 --> 00:04:02,074 [DAVID BOWIE'S "UNDERGROUND" PLAYING] 22 00:04:46,035 --> 00:04:48,203 Oh, it's not fair! 23 00:04:50,164 --> 00:04:51,581 Oh, really. 24 00:04:51,749 --> 00:04:53,792 -I'm sorry. -Well, don't stand there in the rain. 25 00:04:53,960 --> 00:04:56,378 -Come on. -All right. Come on, Merlin. 26 00:04:56,546 --> 00:04:58,380 -Come on. -Not the dog. 27 00:04:58,548 --> 00:05:00,757 -But it's pouring. -Go on, into the garage. 28 00:05:01,384 --> 00:05:05,887 Oh. Go on, Merlin. Go into the garage. 29 00:05:06,055 --> 00:05:07,431 Go. 30 00:05:07,849 --> 00:05:09,516 [SARAH SIGHS] 31 00:05:10,393 --> 00:05:13,270 Sarah, you're an hour late. I said I'm sorry! 32 00:05:13,438 --> 00:05:15,314 Please let me finish. 33 00:05:15,481 --> 00:05:18,400 -Your father and I go out very rarely. -You go out every single weekend. 34 00:05:18,568 --> 00:05:22,446 I ask you to babysit only if it won't interfere with your plans. 35 00:05:22,613 --> 00:05:26,241 Well, how do you know? You don't know what my plans are. 36 00:05:26,409 --> 00:05:29,578 I assume you'd tell me if you had a date. I'd like it if you had a date. 37 00:05:29,746 --> 00:05:33,707 -You should have dates at your age. FATHER: Ah, Sarah, you're home. 38 00:05:33,875 --> 00:05:37,419 -We were worried about you. -I can't do anything right, can I? 39 00:05:38,921 --> 00:05:42,132 She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say. 40 00:05:42,300 --> 00:05:43,759 I'll talk to her. 41 00:05:43,926 --> 00:05:45,802 [TOBY CRYING] 42 00:05:46,137 --> 00:05:50,807 [THUNDER RUMBLING] 43 00:05:51,142 --> 00:05:53,352 [MUSIC BOX PLAYING] 44 00:06:02,278 --> 00:06:04,196 SARAH: Through dangers untold... 45 00:06:06,115 --> 00:06:08,617 ...and hardships unnumbered... 46 00:06:09,702 --> 00:06:12,287 ...I have fought my way here to the castle... 47 00:06:12,455 --> 00:06:14,456 ...beyond the Goblin City... 48 00:06:15,958 --> 00:06:19,252 ...to take back the child... 49 00:06:19,420 --> 00:06:21,505 ...that you have stolen. 50 00:06:21,672 --> 00:06:23,131 [KNOCKING] 51 00:06:23,299 --> 00:06:28,637 FATHER: Sarah, can I talk to you? -There's nothing to talk about! 52 00:06:28,805 --> 00:06:30,305 You better hurry. You're gonna be late. 53 00:06:30,473 --> 00:06:32,808 FATHER: Listen, we fed Toby and put him to bed. 54 00:06:32,975 --> 00:06:36,061 We do have to leave now, but we'll be back around midnight. 55 00:06:37,313 --> 00:06:40,440 You really wanted to talk to me, didn't you? 56 00:06:40,608 --> 00:06:43,318 Practically broke down the door. 57 00:06:46,322 --> 00:06:50,492 Lancelot! Someone has been in my room again. 58 00:06:50,660 --> 00:06:53,578 I hate that. I hate it! 59 00:06:53,788 --> 00:06:56,123 [TOBY CRYING] 60 00:06:56,666 --> 00:06:58,583 I hate you. I hate you! 61 00:07:00,420 --> 00:07:04,214 Someone save me, someone take me away from this awful place! 62 00:07:04,507 --> 00:07:06,925 [THUNDER RUMBLING] 63 00:07:07,260 --> 00:07:09,010 [CRYING] 64 00:07:09,178 --> 00:07:12,389 What do you want? You want a story, huh? 65 00:07:12,557 --> 00:07:13,974 Okay. 66 00:07:15,268 --> 00:07:18,603 Once upon a time, there was a beautiful, young girl... 67 00:07:18,771 --> 00:07:22,858 ...whose stepmother always made her stay home with the baby. 68 00:07:23,025 --> 00:07:23,358 And the baby was a spoiled child and he wanted everything for himself... 69 00:07:23,359 --> 00:07:26,319 And the baby was a spoiled child and he wanted everything for himself... 70 00:07:26,487 --> 00:07:29,364 ...and the young girl was practically a slave. 71 00:07:30,533 --> 00:07:32,409 But what no one knew... 72 00:07:32,577 --> 00:07:35,620 ...was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... 73 00:07:35,788 --> 00:07:38,206 ...and he had given her certain powers. 74 00:07:38,374 --> 00:07:39,791 So one night... 75 00:07:39,959 --> 00:07:43,336 ...when the baby had been particularly cruel to her... 76 00:07:43,504 --> 00:07:46,089 ...she called on the goblins for help. 77 00:07:46,257 --> 00:07:47,549 [SNORING] 78 00:07:47,717 --> 00:07:49,176 Listen. 79 00:07:50,720 --> 00:07:54,556 "Say your right words," the goblins said. 80 00:07:55,892 --> 00:07:59,352 "And we'll take the baby to the Goblin City... 81 00:07:59,520 --> 00:08:02,189 ...and you will be free." 82 00:08:02,356 --> 00:08:03,690 ALL: Ah! 83 00:08:04,734 --> 00:08:07,360 But the girl knew that the king of the goblins... 84 00:08:07,528 --> 00:08:11,031 ...would keep the baby in his castle forever and ever and ever... 85 00:08:11,199 --> 00:08:13,617 ...and turn it into a goblin. 86 00:08:13,784 --> 00:08:15,660 And so the girl suffered in silence... 87 00:08:15,828 --> 00:08:19,748 ...until one night, when she was tired from a day of housework... 88 00:08:19,916 --> 00:08:23,585 ...and she was hurt by the harsh words of her stepmother... 89 00:08:23,753 --> 00:08:25,921 ...and she could no longer stand it.... 90 00:08:27,089 --> 00:08:28,423 [CRYING] 91 00:08:28,591 --> 00:08:30,592 Oh, all right, all right. 92 00:08:33,262 --> 00:08:35,847 Knock it off. Come on. 93 00:08:36,015 --> 00:08:40,101 Stop it! Stop it! I'll say the words. 94 00:08:40,269 --> 00:08:43,438 No, I mustn't. I mustn't say. 95 00:08:43,606 --> 00:08:44,898 [GASPING] 96 00:08:45,066 --> 00:08:47,859 I wish.... I wish.... 97 00:08:48,027 --> 00:08:50,195 -She's going to say it. -Say what? 98 00:08:50,363 --> 00:08:52,572 -Shut up. -Sorry. 99 00:08:52,740 --> 00:08:54,574 You shut up. 100 00:08:54,742 --> 00:08:57,452 Listen. She's going to say the words. 101 00:08:57,620 --> 00:08:59,996 I can bear it no longer! 102 00:09:00,164 --> 00:09:03,959 Goblin King, Goblin King, wherever you may be... 103 00:09:04,126 --> 00:09:07,629 ...take this child of mine far away from me! 104 00:09:08,297 --> 00:09:09,631 [CRYING] 105 00:09:09,966 --> 00:09:11,091 Oh.... 106 00:09:11,259 --> 00:09:12,342 GOBLIN 1 : That's not it. 107 00:09:12,510 --> 00:09:16,012 Where'd she learn that rubbish? It doesn't even start with "I wish." 108 00:09:17,306 --> 00:09:19,849 Oh, Toby, stop it! 109 00:09:22,144 --> 00:09:25,855 Oh, I wish I did know what to say to make the goblins take you away. 110 00:09:26,023 --> 00:09:28,692 "I wish the goblins would come and take you away right now." 111 00:09:28,859 --> 00:09:30,777 That's not hard, is it? Huh? 112 00:09:32,530 --> 00:09:33,989 I wish.... 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,575 I wish.... 114 00:09:36,742 --> 00:09:39,619 -Did she say it? ALL: Shut up! 115 00:09:57,555 --> 00:10:00,557 I wish the goblins would come and take you away. 116 00:10:02,476 --> 00:10:04,102 Right now. 117 00:10:05,187 --> 00:10:06,980 [CRYING STOPS] 118 00:10:24,165 --> 00:10:25,582 Toby? 119 00:10:28,002 --> 00:10:30,128 Toby, are you all right? 120 00:10:30,630 --> 00:10:32,714 [♪♪♪] 121 00:10:37,136 --> 00:10:40,013 Why aren't you crying? 122 00:10:57,114 --> 00:10:58,365 [LAUGHING] 123 00:10:58,574 --> 00:10:59,908 [GASPS] 124 00:11:00,076 --> 00:11:01,493 [LAUGHING] 125 00:11:23,140 --> 00:11:24,933 [GASPS] 126 00:11:26,394 --> 00:11:27,560 [GASPS] 127 00:11:28,979 --> 00:11:30,647 [LAUGHING] 128 00:11:32,108 --> 00:11:33,733 [LAUGHING] 129 00:11:43,452 --> 00:11:44,536 [GASPS] 130 00:11:44,537 --> 00:11:45,328 [GASPS] 131 00:11:46,997 --> 00:11:49,708 [GASPS] 132 00:11:52,378 --> 00:11:53,878 [GASPING] 133 00:12:07,393 --> 00:12:10,687 You're him, aren't you? You're the Goblin King. 134 00:12:10,855 --> 00:12:13,648 I want my brother back, please, if it's all the same. 135 00:12:13,816 --> 00:12:16,025 What's said is said. 136 00:12:16,193 --> 00:12:18,111 But I didn't mean it. 137 00:12:18,279 --> 00:12:21,698 -Oh, you didn't? -Please. Where is he? 138 00:12:21,866 --> 00:12:24,367 You know very well where he is. 139 00:12:24,535 --> 00:12:27,454 Please bring him back. Please. 140 00:12:28,581 --> 00:12:30,540 Sarah... 141 00:12:30,708 --> 00:12:32,751 ...go back to your room... 142 00:12:32,918 --> 00:12:36,421 ...play with your toys and your costumes. 143 00:12:36,589 --> 00:12:38,506 Forget about the baby. 144 00:12:39,717 --> 00:12:41,050 I can't. 145 00:12:41,802 --> 00:12:43,845 I've brought you a gift. 146 00:12:44,930 --> 00:12:47,891 -What is it? -It's a crystal. 147 00:12:48,058 --> 00:12:49,142 Nothing more. 148 00:12:49,310 --> 00:12:51,478 But if you turn it this way... 149 00:12:51,645 --> 00:12:53,188 ...look into it... 150 00:12:53,355 --> 00:12:55,607 ...it'll show you your dreams. 151 00:12:55,775 --> 00:12:58,777 But this is not a gift for an ordinary girl... 152 00:12:58,944 --> 00:13:01,863 ...who takes care of a screaming baby. 153 00:13:03,866 --> 00:13:05,074 Do you want it? 154 00:13:07,620 --> 00:13:10,246 Then forget the baby. 155 00:13:12,458 --> 00:13:13,833 I can't. 156 00:13:14,001 --> 00:13:16,169 It isn't that I don't appreciate what you're trying to do for me... 157 00:13:16,504 --> 00:13:18,087 ...but I want my brother back. 158 00:13:18,255 --> 00:13:20,131 -He must be so scared. -Sarah. 159 00:13:28,432 --> 00:13:30,809 Don't defy me. 160 00:13:31,018 --> 00:13:33,436 [GASPS THEN WHIMPERS] 161 00:13:35,147 --> 00:13:36,314 [LAUGHS] 162 00:13:36,649 --> 00:13:38,858 [ALL LAUGHING] 163 00:13:40,110 --> 00:13:41,694 You're no match for me, Sarah. 164 00:13:41,862 --> 00:13:43,947 But I have to have my brother back. 165 00:13:45,658 --> 00:13:48,117 He's there, in my castle. 166 00:13:54,375 --> 00:13:56,793 Do you still want to look for him? 167 00:13:58,629 --> 00:14:01,756 Is that the castle beyond the Goblin City? 168 00:14:01,924 --> 00:14:05,969 Turn back, Sarah. Turn back before it's too late. 169 00:14:06,136 --> 00:14:07,887 I can't. 170 00:14:08,055 --> 00:14:10,974 Don't you understand that I can't? 171 00:14:11,141 --> 00:14:12,725 What a pity. 172 00:14:13,644 --> 00:14:15,937 It doesn't look that far. 173 00:14:16,105 --> 00:14:19,315 It's further than you think. Time is short. 174 00:14:25,489 --> 00:14:28,199 You have 13 hours in which to solve the labyrinth... 175 00:14:28,367 --> 00:14:30,451 ...before your baby brother... 176 00:14:30,619 --> 00:14:32,579 ...becomes one of us... 177 00:14:32,746 --> 00:14:34,163 ...forever. 178 00:14:35,249 --> 00:14:37,166 Such a pity. 179 00:14:40,671 --> 00:14:41,754 The labyrinth. 180 00:14:43,007 --> 00:14:45,133 It doesn't look that hard. 181 00:14:45,968 --> 00:14:48,094 Well, come on, feet. 182 00:14:48,470 --> 00:14:51,180 [♪♪♪] 183 00:15:05,070 --> 00:15:07,405 [WATER TRICKLING] 184 00:15:07,740 --> 00:15:09,407 [HUMMING] 185 00:15:11,118 --> 00:15:12,201 Excuse me? 186 00:15:12,369 --> 00:15:14,412 Oh, uh, excuse me! 187 00:15:14,580 --> 00:15:16,873 Oh, it's you. 188 00:15:17,041 --> 00:15:20,126 Excuse me, but I have to get through this labyrinth. Can you help me? 189 00:15:20,294 --> 00:15:21,336 Hm. 190 00:15:25,674 --> 00:15:27,884 Oh, how sweet. 191 00:15:28,052 --> 00:15:30,887 Fifty-seven! Heh, heh. 192 00:15:31,055 --> 00:15:33,556 -How could you? -Yeah. 193 00:15:33,724 --> 00:15:35,808 SARAH: Poor thing. 194 00:15:37,561 --> 00:15:39,354 You monster. Ow! 195 00:15:39,980 --> 00:15:41,522 -Uh? -It bit me! 196 00:15:41,690 --> 00:15:44,734 Ha, ha, ha! What did you expect fairies to do? 197 00:15:44,902 --> 00:15:48,905 I thought they did nice things, like granting wishes. 198 00:15:49,573 --> 00:15:51,532 Shows what you know, don't it? 199 00:15:52,743 --> 00:15:54,619 -Fifty-eight. Blah. -You're horrible. 200 00:15:54,787 --> 00:15:56,537 Huh? No, I ain't. 201 00:15:56,705 --> 00:15:58,831 I'm Hoggle. Who are you? 202 00:15:59,416 --> 00:16:01,709 -Sarah. -That's what I thought. Heh, heh. 203 00:16:02,461 --> 00:16:03,544 [SPRAY HISSES] 204 00:16:03,712 --> 00:16:05,213 Fifty-nine. 205 00:16:05,381 --> 00:16:07,507 Do you know where the door to the labyrinth is? 206 00:16:07,675 --> 00:16:10,009 -Maybe. -Well, where is it? 207 00:16:10,177 --> 00:16:11,594 Oh, you little-- 208 00:16:11,762 --> 00:16:13,388 Sixty! Ooh-ha! 209 00:16:13,555 --> 00:16:15,765 -I said, where is it? -Where is what? 210 00:16:15,933 --> 00:16:17,976 -The door. -What door? 211 00:16:18,143 --> 00:16:23,356 -It's hopeless asking you anything. -Not if you ask the right questions. 212 00:16:23,524 --> 00:16:25,316 How do I get into the labyrinth? 213 00:16:27,903 --> 00:16:29,821 Ah! 214 00:16:30,030 --> 00:16:32,490 Now, that's more like it. 215 00:16:32,658 --> 00:16:35,493 You gets in there. 216 00:16:36,745 --> 00:16:39,122 [♪♪♪] 217 00:16:44,586 --> 00:16:47,463 You, uh, really going in there, are you? 218 00:16:49,717 --> 00:16:51,467 Yes. 219 00:16:51,635 --> 00:16:54,137 I'm afraid I have to. 220 00:17:17,119 --> 00:17:18,745 Cozy, isn't it? 221 00:17:18,912 --> 00:17:20,413 [HOGGLE LAUGHING] 222 00:17:24,001 --> 00:17:28,421 Now, would you go left or right? 223 00:17:30,883 --> 00:17:35,011 -They both look the same. -Well, you're not gonna get very far. 224 00:17:35,179 --> 00:17:37,972 -Which way would you go? -Me? 225 00:17:38,140 --> 00:17:39,515 I wouldn't go either way. 226 00:17:39,683 --> 00:17:42,351 If that's all the help you're gonna be, you can just leave. 227 00:17:42,519 --> 00:17:46,689 You know your problem? You take too many things for granted. 228 00:17:47,566 --> 00:17:49,025 Take this labyrinth. 229 00:17:49,193 --> 00:17:52,361 Even if you get to the center, you'll never get out again. 230 00:17:52,529 --> 00:17:56,532 -That's your opinion. -Well, it's a lot better than yours. 231 00:17:57,701 --> 00:18:00,119 Thanks for nothing, Hogwart. 232 00:18:00,287 --> 00:18:05,208 Oh, it's Hoggle! And don't say I didn't warn you. 233 00:18:08,337 --> 00:18:09,629 [GRUNTS] 234 00:18:09,880 --> 00:18:11,798 [DOOR SLAMS] 235 00:18:12,049 --> 00:18:13,883 [♪♪♪] 236 00:18:24,686 --> 00:18:26,979 Oh.... 237 00:18:27,147 --> 00:18:29,607 Who's she? 238 00:19:09,648 --> 00:19:12,608 What do they mean, "labyrinth"? There aren't turns or corners or anything. 239 00:19:12,776 --> 00:19:14,402 This just goes on and on. 240 00:19:14,570 --> 00:19:16,445 [SIGHS] 241 00:19:21,952 --> 00:19:23,870 Maybe it doesn't. 242 00:19:25,581 --> 00:19:28,791 Maybe I'm just taking it for granted that it does. 243 00:19:29,710 --> 00:19:32,879 [♪♪♪] 244 00:19:58,739 --> 00:20:01,157 [GASPING] 245 00:20:06,788 --> 00:20:07,955 Oh! 246 00:20:08,290 --> 00:20:10,833 [SCREAMING] 247 00:20:14,713 --> 00:20:15,922 Oh. 248 00:20:17,925 --> 00:20:19,342 'Allo. 249 00:20:27,267 --> 00:20:28,601 Did you say "hello"? 250 00:20:28,769 --> 00:20:31,437 No, I said, "'Allo," but that's close enough. 251 00:20:33,607 --> 00:20:37,026 -You're a worm, aren't you? -Yeah, that's right. 252 00:20:37,194 --> 00:20:40,112 You don't by any chance know the way through this labyrinth, do you? 253 00:20:40,280 --> 00:20:42,657 Who, me? No, I'm just a worm. 254 00:20:42,866 --> 00:20:44,283 Oh. 255 00:20:44,660 --> 00:20:46,369 Come inside, meet the missus. 256 00:20:46,536 --> 00:20:50,623 No, thank you, but I have to solve this labyrinth. 257 00:20:50,791 --> 00:20:53,334 But there aren't any turns or any openings or anything. 258 00:20:53,502 --> 00:20:55,503 It just goes on and on. 259 00:20:55,671 --> 00:20:56,921 Well, you ain't looking right. 260 00:20:57,089 --> 00:20:59,465 It's full of openings, it's just you ain't seeing them. 261 00:20:59,633 --> 00:21:01,884 -Well, where are they? -There's one just across there. 262 00:21:02,052 --> 00:21:04,387 It's right in front of you. 263 00:21:05,472 --> 00:21:06,555 No, there isn't. 264 00:21:06,723 --> 00:21:09,392 Come inside and have a nice cup of tea. 265 00:21:09,559 --> 00:21:13,479 -But there isn't an opening. -Ha, ha, of course there is. 266 00:21:13,647 --> 00:21:17,108 You try walking through it. You'll see what I mean. 267 00:21:17,276 --> 00:21:19,902 -What? -Go on. Go on, then. 268 00:21:22,072 --> 00:21:24,949 That's just wall. There's no way through. 269 00:21:25,117 --> 00:21:27,326 Things are not always what they seem in this place. 270 00:21:27,494 --> 00:21:30,913 So you can't take anything for granted. 271 00:21:38,046 --> 00:21:39,463 Hey! 272 00:21:40,757 --> 00:21:42,883 -Hey. Hang on. -Thank you. 273 00:21:43,051 --> 00:21:46,095 -That was incredibly helpful. -But don't go that way. 274 00:21:46,263 --> 00:21:48,931 -What was that? -I said, don't go that way. 275 00:21:49,099 --> 00:21:51,475 Never go that way. 276 00:21:51,643 --> 00:21:54,603 Oh. Thanks. 277 00:21:54,771 --> 00:21:57,898 Cor! If she had kept on going down that way... 278 00:21:58,066 --> 00:22:00,860 ...she'd have gone straight to that castle. 279 00:22:01,028 --> 00:22:03,070 [♪♪♪] 280 00:22:08,368 --> 00:22:11,037 [TOBY CRYING] 281 00:22:11,288 --> 00:22:12,621 SARAH: Toby. 282 00:22:14,666 --> 00:22:16,625 I'm coming, Toby. 283 00:22:24,384 --> 00:22:26,469 [GOBLINS CHATTERING] 284 00:22:26,636 --> 00:22:27,678 [♪♪♪] 285 00:22:27,888 --> 00:22:30,973 Give me back this! Go on, get off me. 286 00:22:31,767 --> 00:22:34,143 GOBLIN 2: Stay out of the way. What are you talking about? 287 00:22:34,311 --> 00:22:36,228 Walk, walk, walk. 288 00:22:37,689 --> 00:22:39,982 [TOBY FUSSING] 289 00:22:40,150 --> 00:22:43,235 [♪♪♪] 290 00:22:48,116 --> 00:22:49,992 GOBLIN 3: What's the matter? 291 00:22:51,119 --> 00:22:52,161 [BLOWS] 292 00:22:52,412 --> 00:22:54,413 [GOBLINS LAUGHING] 293 00:23:00,045 --> 00:23:01,962 -You remind me of the babe. -What babe? 294 00:23:02,130 --> 00:23:03,589 -The babe with the power. -What power? 295 00:23:03,757 --> 00:23:05,257 -The power of voodoo. -Who do? 296 00:23:05,425 --> 00:23:06,467 -You do. -Do what? 297 00:23:06,635 --> 00:23:09,220 Remind me of the babe. 298 00:23:09,388 --> 00:23:12,014 Quiet! A goblin babe. 299 00:23:12,265 --> 00:23:15,101 [JARETH LAUGHING] 300 00:23:15,852 --> 00:23:17,269 Well? 301 00:23:17,479 --> 00:23:19,271 [ALL LAUGHING] 302 00:23:21,650 --> 00:23:25,194 [SINGING "DANCE MAGIC"] 303 00:23:40,544 --> 00:23:43,462 [ALL SINGING] 304 00:23:52,973 --> 00:23:54,014 [BABBLES] 305 00:24:01,022 --> 00:24:02,815 [GOBLIN SCREAMS] 306 00:24:28,550 --> 00:24:30,468 GOBLIN: Hey, what goes on? 307 00:24:31,887 --> 00:24:34,555 Is a-writing on the fragging walk-walk! 308 00:24:35,807 --> 00:24:38,851 Your mother is a fragging aardvark! 309 00:24:56,912 --> 00:24:59,705 In nine hours and 23 minutes... 310 00:24:59,873 --> 00:25:01,790 ...you'll be mine. 311 00:25:02,000 --> 00:25:04,710 [ALL LAUGHING] 312 00:25:08,215 --> 00:25:11,967 [SINGING "DANCE MAGIC"] 313 00:25:27,234 --> 00:25:29,944 [ALL SINGING] 314 00:25:39,496 --> 00:25:41,372 [GIGGLING] 315 00:25:48,004 --> 00:25:49,338 [IMITATES TOBY] 316 00:25:52,968 --> 00:25:54,843 [TOBY GIGGLING] 317 00:26:32,757 --> 00:26:34,717 GOBLIN 1 : You got it? GOBLIN 2: I got it. 318 00:26:34,884 --> 00:26:37,136 GOBLIN 1 : Good. Shh. 319 00:26:38,221 --> 00:26:39,972 Oh, no. 320 00:26:48,857 --> 00:26:51,942 Someone has been changing my marks. 321 00:26:52,110 --> 00:26:55,237 What a horrible place this is. It's not fair! 322 00:26:55,864 --> 00:26:57,906 That's right. It's not fair. 323 00:26:58,116 --> 00:26:59,241 [ALL LAUGHING] 324 00:26:59,409 --> 00:27:01,118 But that's only half of it. 325 00:27:02,329 --> 00:27:04,038 This was a dead end a minute ago. 326 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 No, that's the dead end behind you. 327 00:27:06,666 --> 00:27:08,667 [LAUGHING] 328 00:27:11,755 --> 00:27:14,465 It keeps changing. What am I supposed to do? 329 00:27:14,633 --> 00:27:17,551 Well, the only way out of here is to try one of these doors. 330 00:27:17,719 --> 00:27:20,512 One of them leads to the castle at the center of the labyrinth. 331 00:27:20,680 --> 00:27:22,222 And the other one leads to.... 332 00:27:22,390 --> 00:27:25,017 -Ba-ba-ba-bum. -Certain death. 333 00:27:25,185 --> 00:27:27,936 ALL: Ooh. 334 00:27:28,104 --> 00:27:30,606 Which one is which? 335 00:27:30,774 --> 00:27:32,775 -We can't tell you. -Why not? 336 00:27:33,360 --> 00:27:34,652 -Um.... -I, uh.... 337 00:27:35,195 --> 00:27:37,446 -We don't know. -But they do. 338 00:27:37,656 --> 00:27:40,532 SARAH: Oh. Then I'll ask them. 339 00:27:41,284 --> 00:27:44,578 No, you can't ask us. You can only ask one of us. 340 00:27:44,746 --> 00:27:47,539 It's in the rules. And I should warn you... 341 00:27:47,707 --> 00:27:51,585 ...that one of us always tells the truth, and one of us always lies. 342 00:27:51,753 --> 00:27:54,129 That's a rule too. He always lies. 343 00:27:54,297 --> 00:27:57,758 -I do not. I tell the truth. -Oh, what a lie. 344 00:27:58,009 --> 00:27:59,134 [LAUGHING] 345 00:27:59,552 --> 00:28:01,303 RED GUARD: He's the liar. 346 00:28:02,055 --> 00:28:04,014 All right. Answer yes or no. 347 00:28:05,350 --> 00:28:09,061 Would he tell me that this door leads to the castle? 348 00:28:09,396 --> 00:28:12,022 Uh.... 349 00:28:12,649 --> 00:28:14,983 TOP GUARD: What do you think? BOTTOM GUARD: I don't know. 350 00:28:15,860 --> 00:28:16,985 Yes. 351 00:28:17,821 --> 00:28:20,906 Then the other door leads to the castle... 352 00:28:21,074 --> 00:28:23,367 ...and this door leads to certain death. 353 00:28:23,535 --> 00:28:24,576 ALL: Ooh. 354 00:28:24,744 --> 00:28:27,037 How do you know? He could be telling the truth. 355 00:28:27,205 --> 00:28:28,622 But then you wouldn't be. 356 00:28:28,790 --> 00:28:31,375 So if you told me that he said yes, I know the answer is no. 357 00:28:31,543 --> 00:28:34,294 -But I could be telling the truth. -But then he would be lying. 358 00:28:34,462 --> 00:28:37,840 So if you told me that he said yes, I know the answer would still be no. 359 00:28:38,007 --> 00:28:40,008 Wait a minute. Is that right? 360 00:28:40,176 --> 00:28:42,720 I don't know. I've never understood it. 361 00:28:42,887 --> 00:28:44,096 [ALL LAUGHING] 362 00:28:44,264 --> 00:28:47,141 No, it's right. I've figured it out. 363 00:28:47,308 --> 00:28:49,268 I could never do it before. 364 00:28:49,436 --> 00:28:52,521 I think I'm getting smarter. This is a piece of cake. 365 00:28:52,689 --> 00:28:54,732 [SCREAMS] 366 00:28:54,899 --> 00:28:56,525 [♪♪♪] 367 00:28:56,693 --> 00:28:58,152 Help! 368 00:29:01,489 --> 00:29:03,198 Stop it! Help! 369 00:29:04,033 --> 00:29:06,952 What do you mean, "help"? We are helping. 370 00:29:07,120 --> 00:29:09,037 We're helping hands. 371 00:29:09,205 --> 00:29:10,706 You're hurting. 372 00:29:10,874 --> 00:29:13,083 Would you like us to let go? 373 00:29:13,251 --> 00:29:14,334 [ALL LAUGHING] 374 00:29:14,502 --> 00:29:16,128 No! 375 00:29:16,963 --> 00:29:19,214 Well then, come on, which way? 376 00:29:19,382 --> 00:29:20,716 Which way? 377 00:29:20,884 --> 00:29:23,552 Up or down? 378 00:29:24,471 --> 00:29:26,138 -Oh. -Come on, come on. 379 00:29:26,306 --> 00:29:28,140 We haven't got all day. 380 00:29:28,308 --> 00:29:31,018 Well, it's a big decision for her. 381 00:29:31,186 --> 00:29:35,022 Which way do you want to go? Hm? 382 00:29:35,190 --> 00:29:36,523 Yes, which way? 383 00:29:38,067 --> 00:29:41,320 Well, since I'm pointed that way, I guess I'll go down. 384 00:29:41,488 --> 00:29:44,448 She chose down. 385 00:29:44,616 --> 00:29:46,742 She chose down? 386 00:29:46,910 --> 00:29:50,746 SARAH: Was that wrong? -Too late now. Ha, ha, ha! 387 00:29:53,917 --> 00:29:55,959 [HANDS LAUGHING] 388 00:30:03,384 --> 00:30:04,802 She's in the oubliette. 389 00:30:04,969 --> 00:30:06,011 [ALL LAUGHING] 390 00:30:06,179 --> 00:30:08,847 Shut up! She should not have gotten as far as the oubliette. 391 00:30:09,015 --> 00:30:12,309 -She should have given up by now. -She'll never give up. 392 00:30:12,477 --> 00:30:15,604 Won't she? The dwarf's about to lead her back to the beginning. 393 00:30:15,772 --> 00:30:20,275 She'll soon give up when she realizes she has to start all over again. 394 00:30:20,443 --> 00:30:21,693 Ha, ha! 395 00:30:21,861 --> 00:30:23,278 Well, laugh. 396 00:30:23,446 --> 00:30:25,656 [ALL LAUGHING] 397 00:30:30,703 --> 00:30:32,287 [FOOTSTEPS] 398 00:30:33,039 --> 00:30:34,414 Who's there? 399 00:30:34,582 --> 00:30:35,958 HOGGLE: Me. 400 00:30:37,335 --> 00:30:39,920 -Oh, it's you. -Yes, well... 401 00:30:40,088 --> 00:30:43,048 I knew you were gonna get into trouble as soon as I met you. 402 00:30:43,216 --> 00:30:45,634 So I've come to give you a hand. Heh, heh. 403 00:30:46,970 --> 00:30:49,096 Oh, you're looking around now, aren't you? 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,974 I suppose you noticed there ain't no doors. 405 00:30:52,141 --> 00:30:54,059 Only the hole. 406 00:30:55,353 --> 00:30:58,522 This is an oubliette. The labyrinth's full of them. 407 00:30:58,690 --> 00:31:01,692 -Really? How do you know that? -Oh, don't sound so smart. 408 00:31:01,860 --> 00:31:04,111 You don't even know what an oubliette is. 409 00:31:04,279 --> 00:31:05,529 Do you? 410 00:31:05,697 --> 00:31:10,325 Yes, it's a place you put people to forget about them. 411 00:31:10,493 --> 00:31:14,037 Now, what you've gotta do is get out of here. 412 00:31:14,205 --> 00:31:17,040 And it so happens that I know a shortcut... 413 00:31:17,208 --> 00:31:19,209 ...out of the whole labyrinth from here. 414 00:31:19,377 --> 00:31:21,503 No, I'm not giving up now. 415 00:31:21,671 --> 00:31:23,547 I've come too far. 416 00:31:24,257 --> 00:31:26,133 [SIGHS] 417 00:31:27,427 --> 00:31:31,179 -No, I'm doing okay. -Of course you are. 418 00:31:31,347 --> 00:31:34,516 But it gets a lot worse from here on in. 419 00:31:36,019 --> 00:31:38,270 Why are you so concerned about me? 420 00:31:38,438 --> 00:31:41,231 Well, I am, that's all. 421 00:31:41,399 --> 00:31:45,819 Nice, young girl. Terrible, black oubliette. 422 00:31:46,863 --> 00:31:49,197 You like jewelry, don't you? 423 00:31:49,365 --> 00:31:50,866 Why? 424 00:31:51,034 --> 00:31:54,870 If you help me solve the labyrinth, I'll give you this. 425 00:31:57,624 --> 00:31:59,625 -You like it, don't you? -Uh-- 426 00:31:59,792 --> 00:32:01,460 -So-so. -Oh. 427 00:32:01,961 --> 00:32:03,879 Okay. 428 00:32:04,505 --> 00:32:05,547 Tell you what. 429 00:32:05,715 --> 00:32:09,426 You give me the bracelet and I'll show you the way out of the labyrinth. 430 00:32:09,594 --> 00:32:12,179 -You were gonna do that anyway. -Yes, well... 431 00:32:12,347 --> 00:32:15,682 ...that's what would make it a particularly nice gesture on your part. 432 00:32:15,850 --> 00:32:18,435 No. I'll tell you what. 433 00:32:18,603 --> 00:32:21,313 If you won't take me to the center, take me as far as you can... 434 00:32:21,481 --> 00:32:24,816 -...and then I'll do it on my own. -What is that anyway? 435 00:32:26,027 --> 00:32:27,110 Plastic. 436 00:32:27,862 --> 00:32:29,237 Ooh. 437 00:32:29,405 --> 00:32:32,407 I don't promise nothing, but.... 438 00:32:32,575 --> 00:32:36,411 I'll take you as far as I can. Then you're on your own, right? 439 00:32:36,996 --> 00:32:38,747 -Right. -Right. 440 00:32:39,791 --> 00:32:42,000 Ooh. Plastic! 441 00:32:46,464 --> 00:32:48,423 Here we go. 442 00:32:48,716 --> 00:32:50,968 [GRUNTING] 443 00:32:54,013 --> 00:32:55,597 Damn. 444 00:32:55,765 --> 00:32:57,182 Broom closet. 445 00:32:59,435 --> 00:33:02,354 Well, can't be right all the time. 446 00:33:05,441 --> 00:33:08,443 This is it. Come on, then. 447 00:33:11,948 --> 00:33:13,782 Ooh. 448 00:33:15,785 --> 00:33:18,996 -This way. FACE 1 : Don't go on. 449 00:33:19,163 --> 00:33:22,374 Go back while you still can. 450 00:33:22,542 --> 00:33:25,627 This is not the way. 451 00:33:25,795 --> 00:33:29,214 Take heed and go no further. 452 00:33:29,382 --> 00:33:33,593 Beware. Beware. 453 00:33:33,761 --> 00:33:36,138 Soon it will be too late. 454 00:33:36,305 --> 00:33:38,473 Ah! Don't pay any attention to them. 455 00:33:38,641 --> 00:33:42,144 They're just false alarms. You get a lot of them in the labyrinth. 456 00:33:42,311 --> 00:33:44,187 Especially when you're on the right track. 457 00:33:44,355 --> 00:33:47,190 -Oh, no, you're not. -Oh, shut up. 458 00:33:47,358 --> 00:33:50,485 -Sorry. Just doing my job. -You don't have to do it to us. 459 00:33:50,653 --> 00:33:53,572 -Beware, for-- -Just forget it. 460 00:33:53,740 --> 00:33:57,325 Please, I haven't said it for such a long time. 461 00:33:57,493 --> 00:34:00,871 Oh, all right, but don't expect a big reaction. 462 00:34:01,039 --> 00:34:03,665 No, no, no, of course not. 463 00:34:03,833 --> 00:34:07,961 For the path you will take will lead to certain destruction. 464 00:34:09,005 --> 00:34:10,881 -Thank you very much. SARAH: Uh-oh. 465 00:34:11,049 --> 00:34:12,174 HOGGLE: Oh, no. 466 00:34:12,383 --> 00:34:14,968 [♪♪♪] 467 00:34:17,180 --> 00:34:18,263 Ah. 468 00:34:18,431 --> 00:34:20,390 What have we here? 469 00:34:20,558 --> 00:34:22,809 -Nothing. -Nothing? 470 00:34:22,977 --> 00:34:25,604 Nothing? Nothing? 471 00:34:25,772 --> 00:34:27,606 Nothing, tra-la-la? 472 00:34:27,774 --> 00:34:30,692 Your Majesty, what a nice surprise. 473 00:34:30,860 --> 00:34:32,903 -Hello, Hedgewart. -Hogwart. 474 00:34:33,071 --> 00:34:34,404 Hoggle! 475 00:34:34,572 --> 00:34:37,365 Hoggle, can it be that you're helping this girl? 476 00:34:37,533 --> 00:34:40,285 Helping? In what sense? 477 00:34:40,453 --> 00:34:42,829 In the sense that you're leading her towards the castle. 478 00:34:42,997 --> 00:34:46,166 No, no, I was taking her back to the beginning, Your Majesty. 479 00:34:46,334 --> 00:34:47,667 What? 480 00:34:47,835 --> 00:34:51,213 I told her I was gonna help her solve the labyrinth... 481 00:34:51,380 --> 00:34:54,508 ...a little trickery on my part, but actually-- 482 00:34:54,675 --> 00:34:57,719 What is that plastic thing round your wrist? 483 00:34:58,262 --> 00:34:59,930 Oh.... 484 00:35:00,306 --> 00:35:01,556 Oh, this? 485 00:35:01,974 --> 00:35:03,517 [LAUGHS] 486 00:35:03,810 --> 00:35:06,311 Oh, my goodness, where did this come from? 487 00:35:06,479 --> 00:35:07,896 -Higgle-- -Hoggle. 488 00:35:08,064 --> 00:35:10,732 Yes. If I thought for one second that you were betraying me... 489 00:35:10,900 --> 00:35:14,736 ...I'd be forced to suspend you headfirst in the Bog of Eternal Stench. 490 00:35:14,904 --> 00:35:18,907 No, Your Majesty! Not the Eternal Stench! 491 00:35:19,075 --> 00:35:20,909 Oh, yes, Hoggle! 492 00:35:21,077 --> 00:35:23,537 And you, Sarah. 493 00:35:23,704 --> 00:35:25,664 How are you enjoying my labyrinth? 494 00:35:25,873 --> 00:35:27,874 [♪♪♪] 495 00:35:28,042 --> 00:35:29,918 It's a piece of cake. 496 00:35:30,294 --> 00:35:31,628 Oh.... 497 00:35:31,796 --> 00:35:37,050 Really? Then how about upping the stakes. Hm? 498 00:35:37,593 --> 00:35:39,052 That's not fair! 499 00:35:39,262 --> 00:35:41,263 You say that so often. 500 00:35:41,430 --> 00:35:45,183 I wonder what your basis for comparison is. 501 00:35:45,351 --> 00:35:47,727 So the labyrinth's a piece of cake, is it? 502 00:35:47,895 --> 00:35:51,356 Well, let's see how you deal with this little slice. 503 00:35:58,781 --> 00:36:01,074 No, no, the cleaners! 504 00:36:01,242 --> 00:36:03,118 -What? -Run! 505 00:36:07,582 --> 00:36:09,249 [SCREAMING] 506 00:36:09,500 --> 00:36:11,293 You okay? 507 00:36:13,880 --> 00:36:15,297 Come on! 508 00:36:16,716 --> 00:36:18,133 Faster! 509 00:36:19,802 --> 00:36:22,053 [HOGGLE GRUNTING] 510 00:36:22,513 --> 00:36:24,764 -Hoggle! -Oh, no! 511 00:36:25,600 --> 00:36:27,684 The cleaners! The Bog of Stench! 512 00:36:27,852 --> 00:36:30,478 You sure got his attention. 513 00:36:41,199 --> 00:36:43,033 [BOTH YELL AND GRUNT] 514 00:36:53,586 --> 00:36:56,504 Ah, this is what we need. 515 00:36:56,672 --> 00:36:58,840 A ladder. Follow me. 516 00:36:59,008 --> 00:37:02,594 How can I trust you when I know you were taking me back to the beginning? 517 00:37:02,762 --> 00:37:04,221 I wasn't. 518 00:37:04,388 --> 00:37:08,725 I told him I was taking you back to the beginning to throw him off the scent. 519 00:37:08,893 --> 00:37:11,603 Hoggle, how can I believe anything you say? 520 00:37:11,771 --> 00:37:14,481 Well, let me put it this way. 521 00:37:14,649 --> 00:37:16,733 What choice have you got? 522 00:37:19,111 --> 00:37:20,528 You're right. 523 00:37:23,074 --> 00:37:26,284 You see, you've gotta understand my position. 524 00:37:26,452 --> 00:37:29,871 I'm a coward, and Jareth scares me. 525 00:37:30,039 --> 00:37:34,042 -What kind of position is that? -No position. That's my point. 526 00:37:34,210 --> 00:37:37,087 And you wouldn't be so brave if you'd ever smelled... 527 00:37:37,255 --> 00:37:39,256 ...the Bog of Eternal Stench. 528 00:37:39,423 --> 00:37:41,466 It's-- It's-- 529 00:37:41,926 --> 00:37:44,135 [HOGGLE YELLS] 530 00:37:44,595 --> 00:37:46,680 Is that all it does, is smell? 531 00:37:46,847 --> 00:37:49,057 Oh, believe me, that's enough. 532 00:37:49,225 --> 00:37:51,893 But the worst thing is, if you so much... 533 00:37:52,061 --> 00:37:54,062 ...as put a foot in the Bog of Stench... 534 00:37:54,230 --> 00:37:57,357 ...you'll smell bad for the rest of your life. 535 00:37:57,525 --> 00:38:00,110 It'll never wash off. 536 00:38:00,278 --> 00:38:02,362 Ah. 537 00:38:04,323 --> 00:38:07,993 Here we are, then. You're on your own from now on. 538 00:38:09,120 --> 00:38:12,580 -What? -That's it. I quit. 539 00:38:12,748 --> 00:38:14,666 Wait a minute. 540 00:38:15,960 --> 00:38:17,502 Hoggle. 541 00:38:17,670 --> 00:38:21,589 I said I didn't promise nothing. I said I'd take you as far as I could go. 542 00:38:21,757 --> 00:38:24,426 You little cheat. You nasty, little cheat. 543 00:38:24,593 --> 00:38:27,429 Now, don't try to embarrass me. I've got no pride. 544 00:38:27,596 --> 00:38:29,597 Oh, yeah? 545 00:38:29,765 --> 00:38:31,349 But them's my jewels! 546 00:38:31,517 --> 00:38:34,936 You give them back! Give them back. Give those back. 547 00:38:35,646 --> 00:38:38,148 -Ah-ah! -Give those back to me! 548 00:38:38,316 --> 00:38:42,736 Now, there's the castle. Which way should we try? 549 00:38:42,903 --> 00:38:46,865 Them's my rightful property. It's not fair! 550 00:38:47,033 --> 00:38:48,700 No, it isn't. 551 00:38:49,577 --> 00:38:51,453 But that's the way it is. 552 00:38:51,620 --> 00:38:52,871 [WISEMAN GROANS] 553 00:38:55,458 --> 00:38:57,500 Hm? Ooh. 554 00:38:58,961 --> 00:39:00,462 [HUMMING] 555 00:39:00,629 --> 00:39:03,965 Excuse me, please, but can you help me? 556 00:39:04,133 --> 00:39:06,301 Oh! A young girl! 557 00:39:06,469 --> 00:39:08,636 Woo, woo, woo. 558 00:39:09,013 --> 00:39:11,389 And who is this? 559 00:39:12,308 --> 00:39:15,185 -My friend. -Well, yes. 560 00:39:15,353 --> 00:39:17,771 And what can I do for you? 561 00:39:17,938 --> 00:39:19,939 Please, can you tell--? That is-- 562 00:39:20,107 --> 00:39:23,610 I have to get to the castle at the center of the labyrinth. Do you know the way? 563 00:39:23,778 --> 00:39:28,823 Ah. Ah. Well, yes, now. 564 00:39:28,991 --> 00:39:31,576 You want to get to the castle. 565 00:39:31,744 --> 00:39:33,953 How's that for brainpower, huh? 566 00:39:34,121 --> 00:39:35,330 Be quiet! 567 00:39:35,498 --> 00:39:37,165 Ah, nuts. 568 00:39:37,333 --> 00:39:40,293 So, young woman... 569 00:39:40,461 --> 00:39:44,798 ...the way forward is sometimes the way back. 570 00:39:45,758 --> 00:39:48,927 Ay, will you listen to this crap? 571 00:39:49,095 --> 00:39:52,764 -Will you please be quiet! -Sorry. All right. 572 00:39:52,932 --> 00:39:53,973 -Okay? -Okay! 573 00:39:54,141 --> 00:39:56,101 -All right. -All right! 574 00:39:56,268 --> 00:39:58,186 -What? -Sorry. 575 00:40:00,189 --> 00:40:01,648 Finished? 576 00:40:02,858 --> 00:40:04,275 Yes. 577 00:40:05,403 --> 00:40:08,029 Quite often, young lady... 578 00:40:08,197 --> 00:40:12,534 ...it seems like we're not getting anywhere, when in fact-- 579 00:40:12,701 --> 00:40:15,954 -We are. -We are. 580 00:40:16,122 --> 00:40:18,415 I'm certainly not getting anywhere at the moment. 581 00:40:18,582 --> 00:40:20,708 Ha! Join the club. 582 00:40:20,876 --> 00:40:22,961 [SNORING] 583 00:40:24,547 --> 00:40:27,590 I think that's your lot. 584 00:40:27,758 --> 00:40:30,969 Please leave a contribution in the little box. 585 00:40:33,013 --> 00:40:35,056 Don't you dare! Them's mine. 586 00:40:39,645 --> 00:40:42,647 Well, I guess I can spare this. 587 00:40:46,360 --> 00:40:47,735 HAT: Gracias, senorita. 588 00:40:47,903 --> 00:40:50,822 You didn't have to give him that. 589 00:40:50,990 --> 00:40:52,824 He didn't tell you nothing. 590 00:40:52,992 --> 00:40:56,161 Well, then, there go a couple of suckers. 591 00:40:56,370 --> 00:40:58,663 [SNORING] 592 00:40:59,165 --> 00:41:01,583 It's so stimulating being your hat. 593 00:41:03,794 --> 00:41:05,837 HOGGLE: Why did you say that... 594 00:41:06,005 --> 00:41:08,047 ...about my being your friend? 595 00:41:08,215 --> 00:41:09,591 SARAH: Because you are. 596 00:41:09,758 --> 00:41:14,179 You're not be much of a friend, but you're the only friend I've got in this place. 597 00:41:14,388 --> 00:41:16,556 Do you hear something? 598 00:41:16,724 --> 00:41:19,142 -No, it's all right. HOGGLE: Friend. 599 00:41:20,603 --> 00:41:21,853 I like that. 600 00:41:22,855 --> 00:41:25,732 I ain't never been no one's friend before. 601 00:41:25,900 --> 00:41:27,525 [CREATURE ROARING] 602 00:41:27,693 --> 00:41:29,986 -Goodbye! -Wait a minute. 603 00:41:30,154 --> 00:41:32,071 -Keep the stuff. -Are you my friend or not? 604 00:41:32,239 --> 00:41:34,532 No, I'm not. Hoggle ain't no one's friend. 605 00:41:34,700 --> 00:41:37,577 He looks after himself, like everyone. 606 00:41:37,745 --> 00:41:40,413 Hoggle is Hoggle's friend. 607 00:41:40,581 --> 00:41:43,082 Hoggle, you coward! 608 00:41:43,417 --> 00:41:45,502 [CREATURE ROARING] 609 00:41:45,961 --> 00:41:47,795 Well, I'm not afraid. 610 00:41:47,963 --> 00:41:51,299 Things aren't always what they seem in this place. 611 00:41:51,509 --> 00:41:53,343 [CREATURE ROARING] 612 00:41:53,594 --> 00:41:56,221 [♪♪♪] 613 00:41:57,640 --> 00:42:00,725 GUARD 1 : Try on this for size, you big yeti! 614 00:42:00,893 --> 00:42:03,478 GUARD 2: We've got you now, fuzz ball! 615 00:42:04,855 --> 00:42:06,189 GUARD 3: All together, now. 616 00:42:06,357 --> 00:42:08,650 [ALL YELLING] 617 00:42:13,447 --> 00:42:16,282 If only I had something to throw. 618 00:42:16,909 --> 00:42:19,786 [HOWLING] 619 00:42:20,454 --> 00:42:22,580 [GUARDS GIBBERING] 620 00:42:24,500 --> 00:42:26,501 GUARD 2: Sock it to him! Sock it to him! 621 00:42:30,256 --> 00:42:34,926 What happened? Who turned out the light? I can't see! 622 00:42:36,679 --> 00:42:39,681 GUARD 3: Why'd you bite me? GUARD 1 : Who bite who? 623 00:42:39,848 --> 00:42:42,141 GUARD 3: Who bite me? Who bite me? 624 00:42:43,477 --> 00:42:46,229 GUARD 4: I can't see! GUARD 2: What is going on? 625 00:42:50,192 --> 00:42:53,069 GUARD 2: Retreat! 626 00:42:55,030 --> 00:42:56,114 GUARD 5: Who bit me? 627 00:42:57,449 --> 00:42:58,700 GUARD 3: My aching sushi! 628 00:42:59,118 --> 00:43:00,702 [GUARDS SCREAMING] 629 00:43:07,251 --> 00:43:10,086 [GROWLING] 630 00:43:11,213 --> 00:43:13,172 Now, stop that. 631 00:43:15,467 --> 00:43:18,052 Is that any way to treat someone who's trying to help you? 632 00:43:19,221 --> 00:43:22,056 Don't you want me to help you down? 633 00:43:23,517 --> 00:43:27,895 Ludo down. 634 00:43:28,063 --> 00:43:29,439 Ludo? 635 00:43:30,608 --> 00:43:31,733 Is that your name? 636 00:43:32,318 --> 00:43:34,652 Ludo. 637 00:43:35,070 --> 00:43:38,197 You seem like such a nice beast. 638 00:43:39,491 --> 00:43:42,452 Well, I certainly hope you are what you seem to be. 639 00:43:42,620 --> 00:43:44,245 [LUDO GRUNTING] 640 00:43:44,455 --> 00:43:47,290 SARAH: Just hang on. I'll get you down. 641 00:43:49,084 --> 00:43:50,585 Just a second. 642 00:43:51,837 --> 00:43:53,463 Oh, I'm sorry! 643 00:43:55,799 --> 00:43:58,092 Ludo, are you hurt? 644 00:43:58,886 --> 00:44:00,845 Ludo? 645 00:44:05,851 --> 00:44:06,934 Friend? 646 00:44:07,102 --> 00:44:11,105 That's right, Ludo. I'm Sarah. 647 00:44:12,524 --> 00:44:13,941 Sarah. 648 00:44:14,234 --> 00:44:15,860 [GRUNTING] 649 00:44:16,111 --> 00:44:18,196 Here, let me help you. 650 00:44:18,364 --> 00:44:20,281 Are you okay? 651 00:44:23,869 --> 00:44:26,162 Sarah. 652 00:44:26,330 --> 00:44:29,248 Sarah friend. 653 00:44:29,416 --> 00:44:31,793 Now, wait, heh. Just a second. 654 00:44:31,960 --> 00:44:35,630 -I want to ask you something, Ludo. -Hm? What? 655 00:44:35,798 --> 00:44:39,384 I have to get to the castle at the center of the labyrinth. Do you know the way? 656 00:44:39,677 --> 00:44:43,429 Uh, um.... Uh.... 657 00:44:46,308 --> 00:44:49,477 -No. -You don't know either, huh? 658 00:44:49,645 --> 00:44:52,188 I wonder if anyone knows how to get through this labyrinth. 659 00:44:53,315 --> 00:44:57,318 HOGGLE: Get through the labyrinth. Get through the labyrinth. 660 00:44:57,486 --> 00:45:01,322 One thing for sure. She'll never get through the labyrinth. 661 00:45:05,661 --> 00:45:07,120 Hey. 662 00:45:09,498 --> 00:45:11,666 Where did they come from? 663 00:45:14,545 --> 00:45:16,212 What do you think, Ludo? 664 00:45:16,380 --> 00:45:19,006 Which shall we choose out of these two ugly characters? 665 00:45:23,554 --> 00:45:27,014 It's very rude to stare! 666 00:45:27,182 --> 00:45:29,892 I'm sorry. I was just wondering which door to choose. 667 00:45:30,060 --> 00:45:32,186 -What? -It's no good asking him. 668 00:45:32,354 --> 00:45:34,480 -He's as deaf as a post. -Don't talk with your mouth full. 669 00:45:34,648 --> 00:45:37,066 -I'm not talking with my mouth full! -Wait a second. 670 00:45:37,234 --> 00:45:39,360 -I can't understand you. -What were you saying? 671 00:45:39,528 --> 00:45:41,070 Ah. 672 00:45:42,072 --> 00:45:44,741 [SMACKING LIPS] 673 00:45:45,033 --> 00:45:48,369 -It is so good to get that thing out. -What were you saying? 674 00:45:48,537 --> 00:45:51,539 I said, it's no good talking to him. He's deaf as a post. 675 00:45:51,707 --> 00:45:55,418 Mumble, mumble. You're a wonderful conversational companion. 676 00:45:55,586 --> 00:45:57,795 You can talk! All you do is moan! 677 00:45:57,963 --> 00:45:59,881 No good. Can't hear you. 678 00:46:00,048 --> 00:46:01,799 Oh. 679 00:46:01,967 --> 00:46:03,843 -Where do these doors lead? -What? 680 00:46:04,011 --> 00:46:06,179 Search me. We're just the knockers. 681 00:46:06,346 --> 00:46:07,680 [LAUGHS] 682 00:46:08,766 --> 00:46:10,391 Oh. 683 00:46:13,020 --> 00:46:14,896 -How do I get through? -Huh? 684 00:46:15,063 --> 00:46:18,399 Knock, and the door will open. 685 00:46:18,609 --> 00:46:20,526 Oh. 686 00:46:21,361 --> 00:46:23,488 -Ludo. -Huh? 687 00:46:25,240 --> 00:46:26,949 [GRUNTS] 688 00:46:27,326 --> 00:46:29,327 I don't want that thing back in my mouth. 689 00:46:29,495 --> 00:46:31,829 -Come on. I want to knock. -Uh-uh. 690 00:46:31,997 --> 00:46:37,168 Doesn't want his ring back in his mouth, eh? Can't say I blame him. 691 00:46:42,090 --> 00:46:44,801 [GROANING] 692 00:46:48,222 --> 00:46:50,473 [GASPS THEN MOANS] 693 00:46:51,934 --> 00:46:54,519 [MUMBLING] 694 00:46:56,104 --> 00:46:59,690 -Sorry. -That's all right. I'm used to it. 695 00:46:59,858 --> 00:47:01,901 [♪♪♪] 696 00:47:08,575 --> 00:47:10,660 Come on, Ludo. 697 00:47:17,793 --> 00:47:19,544 [MOANS] 698 00:47:23,632 --> 00:47:25,716 [GOBLINS CHATTERING] 699 00:47:27,094 --> 00:47:29,512 [TOBY COOS AND BURPS] 700 00:47:29,721 --> 00:47:31,722 JARETH: You're welcome. 701 00:47:35,644 --> 00:47:38,771 He's a lively little chap. I think I'll call him Jareth. 702 00:47:38,939 --> 00:47:40,731 He's got my eyes. 703 00:47:41,066 --> 00:47:43,317 [ALL LAUGHING] 704 00:47:45,529 --> 00:47:47,572 [♪♪♪] 705 00:47:55,747 --> 00:47:58,624 Ludo scared. 706 00:47:58,792 --> 00:48:01,419 Oh. Give me your hand. 707 00:48:01,587 --> 00:48:03,170 Come on. 708 00:48:03,338 --> 00:48:05,882 Imagine a big thing like you being scared. 709 00:48:06,049 --> 00:48:07,466 Yeah. 710 00:48:09,011 --> 00:48:11,345 See, Ludo? There's nothing to be afraid of. 711 00:48:11,513 --> 00:48:12,972 [LUDO GASPS] 712 00:48:15,642 --> 00:48:17,685 Ludo. 713 00:48:19,021 --> 00:48:21,022 Ludo. 714 00:48:23,400 --> 00:48:25,568 Ludo? 715 00:48:28,071 --> 00:48:30,031 Ludo, where are you? 716 00:48:31,408 --> 00:48:34,118 SARAH: Ludo. 717 00:48:36,955 --> 00:48:38,664 Bah! 718 00:48:39,041 --> 00:48:41,125 SARAH: Hoggle, help! 719 00:48:41,293 --> 00:48:45,421 -I'm coming, Sarah. -Well, if it isn't you. 720 00:48:45,589 --> 00:48:48,215 And, uh, where are you going? 721 00:48:48,383 --> 00:48:49,717 Uh, uh.... 722 00:48:49,885 --> 00:48:52,219 Well, the little lady gave me the slip... 723 00:48:52,387 --> 00:48:55,014 ...but I just hears her now. 724 00:48:55,182 --> 00:48:58,309 So I was about to lead her back to the beginning... 725 00:48:58,477 --> 00:49:00,478 ...like you told me. 726 00:49:00,646 --> 00:49:02,772 -I see. SARAH: Ludo! 727 00:49:02,940 --> 00:49:05,691 For one moment I thought you were running to help her. 728 00:49:05,859 --> 00:49:09,403 But no, not after my warnings. 729 00:49:09,571 --> 00:49:12,740 -That would be stupid. -Oh, you bet it would! 730 00:49:12,908 --> 00:49:16,535 Me help her after your warnings? 731 00:49:16,870 --> 00:49:19,121 [LAUGHING] 732 00:49:20,082 --> 00:49:22,917 -Oh, dear. Poor Hoghead. -Hoggle. 733 00:49:24,461 --> 00:49:27,421 I've just noticed your lovely jewels are missing. 734 00:49:28,548 --> 00:49:30,800 Oh, yes, so they are. 735 00:49:30,968 --> 00:49:33,886 My lovely jewels. Let me think. 736 00:49:34,054 --> 00:49:37,056 I better find them, but first I'm off to take the little lady... 737 00:49:37,224 --> 00:49:40,101 ...back to the beginning of the labyrinth just like we planned. 738 00:49:40,268 --> 00:49:41,894 Wait. 739 00:49:42,062 --> 00:49:44,063 I've got a much better plan, Hoggle. 740 00:49:46,149 --> 00:49:47,775 Give her this. 741 00:49:49,778 --> 00:49:52,196 What is it? 742 00:49:52,364 --> 00:49:53,823 It's a present. 743 00:49:53,991 --> 00:49:56,200 It ain't gonna hurt the little lady, is it? 744 00:49:56,368 --> 00:49:58,035 Oh, now, why the concern? 745 00:49:58,620 --> 00:50:02,915 -Uh-- I won't do nothing to harm her. -Come, come, come, Hogbrain. 746 00:50:03,083 --> 00:50:05,459 I'm surprised at you, losing your head over a girl. 747 00:50:05,627 --> 00:50:07,461 I ain't lost my head. 748 00:50:07,629 --> 00:50:09,839 You don't think a young girl could ever like... 749 00:50:10,007 --> 00:50:13,634 ...a repulsive little scab like you, do you? 750 00:50:13,802 --> 00:50:15,720 -She said we was-- -What? 751 00:50:15,887 --> 00:50:18,014 Bosom companions? 752 00:50:18,181 --> 00:50:19,807 Friends? 753 00:50:21,184 --> 00:50:23,144 -Don't matter. -You'll give her that, Hoggle... 754 00:50:23,311 --> 00:50:26,355 ...or I'll tip you straight into the Bog of Eternal Stench... 755 00:50:26,523 --> 00:50:28,357 ...before you can blink. 756 00:50:28,525 --> 00:50:30,067 Yes. Right. 757 00:50:32,487 --> 00:50:34,155 And, Hoggle... 758 00:50:34,322 --> 00:50:37,450 ...if she ever kisses you, I'll turn you into a prince. 759 00:50:37,617 --> 00:50:39,493 You--? You will? 760 00:50:39,661 --> 00:50:41,996 Prince of the Land of Stench. 761 00:50:42,164 --> 00:50:43,372 [LAUGHS] 762 00:50:43,582 --> 00:50:45,666 [♪♪♪] 763 00:50:48,378 --> 00:50:49,837 Ludo? 764 00:50:51,840 --> 00:50:54,091 Ludo? 765 00:50:55,427 --> 00:50:56,886 [TAPPING] 766 00:50:57,179 --> 00:50:59,138 What's going on? 767 00:50:59,765 --> 00:51:01,891 [YELLING AND LAUGHING] 768 00:51:03,351 --> 00:51:04,769 -What do you want? -What, us? 769 00:51:06,605 --> 00:51:09,148 We just have to have a good time. 770 00:51:09,316 --> 00:51:10,399 That's right! 771 00:51:11,818 --> 00:51:13,652 Yeah, woo! 772 00:51:14,571 --> 00:51:17,698 [SINGING "CHILLY DOWN"] 773 00:51:48,063 --> 00:51:49,688 Like the man said, don't lose your head. 774 00:51:54,444 --> 00:51:55,903 Hey, I'm a wild child. 775 00:51:57,906 --> 00:51:59,448 Whoo! Walk tall. 776 00:52:01,535 --> 00:52:03,244 Yeah. 777 00:52:08,083 --> 00:52:09,708 Roll them. 778 00:52:10,752 --> 00:52:11,836 Snake eyes! 779 00:52:16,550 --> 00:52:19,426 FIREY 3: Hey, lady! 780 00:52:19,803 --> 00:52:21,887 [ALL WHOOPING] 781 00:52:29,771 --> 00:52:30,938 Fore! 782 00:52:43,410 --> 00:52:44,785 Bad luck. 783 00:53:00,760 --> 00:53:02,011 Think small. 784 00:53:03,930 --> 00:53:05,097 Bang heads! 785 00:53:07,350 --> 00:53:08,809 Hey, listen up. 786 00:53:14,107 --> 00:53:15,774 Shake your pretty little head. 787 00:53:17,277 --> 00:53:18,694 Tap your pretty little feet. 788 00:53:19,946 --> 00:53:21,322 Come on! Come on! 789 00:53:21,573 --> 00:53:22,948 [SARAH SCREAMS] 790 00:53:23,325 --> 00:53:26,952 Hey, hey! Her head don't come off. 791 00:53:27,120 --> 00:53:29,246 Of course it doesn't! 792 00:53:29,414 --> 00:53:31,624 -She's right. It's stuck on. -Hey, lady. 793 00:53:31,791 --> 00:53:33,626 Where you going with a head like that? 794 00:53:33,793 --> 00:53:37,838 Hey, man, I know what we can do. Take off her head! 795 00:53:38,006 --> 00:53:40,216 FIREY 1 : Yeah, let's take her apart. 796 00:53:40,383 --> 00:53:42,051 Hey, lady, that's his head. 797 00:53:42,219 --> 00:53:44,345 -That's my head! -That's a friend of mine. 798 00:53:44,512 --> 00:53:47,014 What are you doing? 799 00:53:47,224 --> 00:53:50,559 Hey! Whoa! 800 00:53:53,396 --> 00:53:54,855 FIREY 4: Hey, lady! 801 00:53:55,023 --> 00:53:57,900 It's against the rules to throw other people's heads. 802 00:53:58,068 --> 00:54:00,361 You're only allowed to throw your own head. 803 00:54:00,528 --> 00:54:02,154 Yeah, that's right. 804 00:54:02,322 --> 00:54:04,531 FIREY 5: Where's the referee? 805 00:54:04,699 --> 00:54:06,992 Now we got to take your head off. 806 00:54:07,869 --> 00:54:11,163 FIREY 2: Somebody stop her. FIREY 3: Come back, little lady. 807 00:54:11,331 --> 00:54:12,373 Play the game. 808 00:54:12,540 --> 00:54:14,708 FIREY 1 : Yeah, we're going to throw your head. 809 00:54:14,876 --> 00:54:16,877 You can't quit. The game's not over. 810 00:54:17,045 --> 00:54:18,504 [WHISTLE BLOWS] 811 00:54:18,713 --> 00:54:20,214 FIREY 2: Hey, lady! -Leave me alone! 812 00:54:20,382 --> 00:54:21,757 We get a free throw. 813 00:54:21,925 --> 00:54:24,343 FIREY 3: Hey, lady, you want to take your head off, don't you? 814 00:54:24,511 --> 00:54:25,552 FIREY 5: Sure she does. 815 00:54:25,720 --> 00:54:27,388 SARAH: Hoggle. -Grab it! 816 00:54:27,555 --> 00:54:29,265 FIREY 4: Don't you want to look like us? 817 00:54:29,432 --> 00:54:30,891 SARAH: Leave me alone. 818 00:54:32,477 --> 00:54:34,395 It won't hurt! Get a saw! 819 00:54:34,562 --> 00:54:37,398 If you play, we'll take off your arms! 820 00:54:37,565 --> 00:54:41,443 FIREY 3: Take off your ear. FIREY 1 : You don't need two ears. 821 00:54:41,611 --> 00:54:43,821 -Game's almost over. -Down's up. 822 00:54:43,989 --> 00:54:48,325 -Shoo! Go away. -Hoggle, you've come to help me. 823 00:54:50,495 --> 00:54:53,455 Don't kiss me! Don't kiss me! 824 00:54:53,623 --> 00:54:57,042 No, no, no! 825 00:54:57,836 --> 00:55:00,170 [SCREAMING] 826 00:55:03,216 --> 00:55:05,718 Hoggle, hold on. 827 00:55:06,678 --> 00:55:08,470 [HOGGLE GROANS] 828 00:55:08,847 --> 00:55:10,639 Oh, my God. 829 00:55:12,934 --> 00:55:15,019 [BOG MAKES FARTING NOISES] 830 00:55:16,229 --> 00:55:18,439 Ugh. What is it? 831 00:55:18,606 --> 00:55:21,525 The Bog of Eternal Stench! 832 00:55:24,821 --> 00:55:27,281 I've never smelled anything like it. It's like.... 833 00:55:32,620 --> 00:55:36,540 It doesn't matter what it's like. It's a Bog of Eternal Stench. 834 00:55:36,708 --> 00:55:38,125 Help! 835 00:55:40,170 --> 00:55:42,504 Hold on. 836 00:55:42,672 --> 00:55:44,840 [GROANING] 837 00:55:45,383 --> 00:55:48,677 What did you have to go and do a thing like that for? 838 00:55:48,845 --> 00:55:49,928 -Do what? -Bleh! 839 00:55:52,766 --> 00:55:55,768 -You mean rescue you? -What? No. 840 00:55:55,935 --> 00:55:58,020 You kissed me. 841 00:55:58,730 --> 00:56:00,522 [SCREAMING] 842 00:56:03,651 --> 00:56:06,445 Oh, my gosh. 843 00:56:06,613 --> 00:56:09,448 Don't pretend to be so hard. 844 00:56:09,616 --> 00:56:13,327 I know you came back to help me, and I know that you're my friend. 845 00:56:13,495 --> 00:56:15,245 Did not. Am not. 846 00:56:15,413 --> 00:56:18,540 I just come to get me property back. 847 00:56:18,708 --> 00:56:20,501 Oh, and, uh.... 848 00:56:20,668 --> 00:56:23,170 Give you, give you.... 849 00:56:23,338 --> 00:56:25,464 Give me what? 850 00:56:26,800 --> 00:56:28,592 [SCREAMING] 851 00:56:32,847 --> 00:56:34,431 Ludo! 852 00:56:34,599 --> 00:56:36,683 Smell! 853 00:56:36,851 --> 00:56:38,602 Where's Hoggle? 854 00:56:38,770 --> 00:56:40,729 [MUFFLED YELLING] 855 00:56:40,897 --> 00:56:42,856 HOGGLE: Get off of me! 856 00:56:44,025 --> 00:56:45,484 Oh, here. 857 00:56:46,986 --> 00:56:48,237 Hoggle. 858 00:56:48,405 --> 00:56:51,907 Oh, no, it's okay. This is Ludo. He's a friend too. 859 00:56:52,075 --> 00:56:53,283 A what? 860 00:56:53,451 --> 00:56:55,119 Smell! 861 00:56:55,286 --> 00:56:56,662 You're right. 862 00:57:00,291 --> 00:57:02,209 Oh, my God. 863 00:57:03,711 --> 00:57:05,087 [GASPING] 864 00:57:05,255 --> 00:57:06,672 There's a bridge. 865 00:57:06,840 --> 00:57:08,632 Come on. 866 00:57:13,596 --> 00:57:14,638 HOGGLE: Watch it. 867 00:57:14,806 --> 00:57:18,475 You step in this stuff and you'll stink forever. 868 00:57:20,728 --> 00:57:21,812 Stop! 869 00:57:23,064 --> 00:57:25,941 -Stop, I say. -Please, we have to get across. 870 00:57:26,109 --> 00:57:28,235 Without my permission, no one may cross. 871 00:57:28,403 --> 00:57:31,405 Please, I only have a little time left! 872 00:57:31,573 --> 00:57:33,657 We've gotta get out of this stench. 873 00:57:33,825 --> 00:57:35,909 Smell bad. 874 00:57:36,077 --> 00:57:38,829 -Stench? Of what speaketh thou? -This smell. 875 00:57:39,038 --> 00:57:40,372 [SNIFFS] 876 00:57:40,582 --> 00:57:43,250 -I smell nothing. -Oh, you're joking. 877 00:57:43,418 --> 00:57:46,128 But I live by my sense of smell. 878 00:57:46,296 --> 00:57:48,422 [SNIFFS] 879 00:57:48,715 --> 00:57:50,799 The air is sweet and fragrant... 880 00:57:50,967 --> 00:57:52,759 ...and none may pass without my permission! 881 00:57:52,927 --> 00:57:55,762 Smell bad. 882 00:57:55,930 --> 00:57:58,265 Oh, get out of my way! 883 00:57:58,433 --> 00:58:01,310 I warn thee, I'm sworn to do my duty! 884 00:58:01,478 --> 00:58:02,895 [HOGGLE GROANS] 885 00:58:03,062 --> 00:58:05,272 -Come on. Let us get across. -Hold! 886 00:58:07,817 --> 00:58:09,276 [LAUGHS] 887 00:58:09,736 --> 00:58:12,154 Listen, I don't want to have to hurt you. 888 00:58:12,322 --> 00:58:13,864 SARAH: Hoggle, what are you doing? 889 00:58:14,032 --> 00:58:16,450 Let go of my staff, sir! 890 00:58:16,618 --> 00:58:17,868 Ow! 891 00:58:19,287 --> 00:58:20,913 [LAUGHS] 892 00:58:23,291 --> 00:58:26,877 All right, then. I can conquer this mountain. 893 00:58:27,128 --> 00:58:29,338 [YELLING] 894 00:58:32,717 --> 00:58:34,468 [GROWLING] 895 00:58:34,636 --> 00:58:36,470 LUDO: Ow! 896 00:58:39,766 --> 00:58:41,683 [♪♪♪] 897 00:58:41,893 --> 00:58:44,520 [DIDYMUS YELLING] 898 00:58:48,816 --> 00:58:50,776 Thou must do better than that. 899 00:58:51,986 --> 00:58:54,196 Give up? Huh? 900 00:58:55,490 --> 00:58:57,574 Woo! Woo, woo, woo! 901 00:59:08,545 --> 00:59:10,295 -Enough! -Huh? 902 00:59:11,631 --> 00:59:14,383 Before this day, never have I met my match in battle. 903 00:59:14,551 --> 00:59:19,054 Yet this noble knight has fought me to a standstill. 904 00:59:19,222 --> 00:59:22,683 -Are you all right, Ludo? -Smell! 905 00:59:22,850 --> 00:59:26,895 Sir Ludo, if that's thy name, now I, Sir Didymus, yield to thee. 906 00:59:27,063 --> 00:59:29,898 Come, let us be brothers henceforth... 907 00:59:30,066 --> 00:59:32,693 ...and fight for the right as one! 908 00:59:34,696 --> 00:59:38,031 -Thank you very much. -Ludo get brother. 909 00:59:38,199 --> 00:59:39,241 Steady. 910 00:59:40,493 --> 00:59:42,953 -Well met, Sir Ludo. -Good. Come on. 911 00:59:43,121 --> 00:59:46,540 Wait a minute! You forget my sacred vow, my lady. 912 00:59:46,708 --> 00:59:50,377 -I cannot let you pass. -But you just said Ludo is your brother. 913 00:59:50,545 --> 00:59:53,880 I have taken an oath, and I must defend it to the death. 914 00:59:54,048 --> 00:59:56,717 -The smell! -Okay. 915 00:59:56,884 --> 01:00:00,262 Let's handle this thing logically. What exactly have you sworn? 916 01:00:00,430 --> 01:00:04,433 I have sworn with my lifeblood no one shall pass this way... 917 01:00:04,601 --> 01:00:06,852 ...without my permission. 918 01:00:09,022 --> 01:00:12,357 Well, may we have your permission? 919 01:00:13,526 --> 01:00:14,943 Well, I, uh-- 920 01:00:23,870 --> 01:00:25,912 -Yes? -Thank you, noble sir. 921 01:00:26,080 --> 01:00:27,414 My lady. 922 01:00:27,582 --> 01:00:29,708 [♪♪♪] 923 01:00:31,044 --> 01:00:33,920 -Uh-oh. -Have no fear, sweet lady. 924 01:00:34,088 --> 01:00:36,423 This bridge has lasted for a thousand years. 925 01:00:38,259 --> 01:00:39,760 SARAH: No! 926 01:00:41,638 --> 01:00:43,639 [SCREAMING] 927 01:00:46,976 --> 01:00:49,061 -It seemed solid enough. -Hoggle! 928 01:00:53,316 --> 01:00:55,901 Fear not, fair maiden. I will save thee. 929 01:00:56,069 --> 01:00:57,110 Somehow. 930 01:00:57,278 --> 01:00:59,071 [LUDO HOWLING] 931 01:00:59,238 --> 01:01:03,283 Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? 932 01:01:33,272 --> 01:01:35,941 -That's incredible, Ludo. DIDYMUS: My brother! 933 01:01:36,109 --> 01:01:38,318 Canst thou summon up the very rocks? 934 01:01:38,486 --> 01:01:42,531 Sure. Rocks friends. 935 01:01:44,283 --> 01:01:46,326 SARAH: Hoggle. 936 01:01:47,662 --> 01:01:50,288 -Here. -Thanks, Hoggle. 937 01:01:54,293 --> 01:01:56,211 Be careful, Ludo. 938 01:01:57,171 --> 01:02:00,048 [BOG MAKES FARTING NOISES] 939 01:02:03,136 --> 01:02:05,387 Sir Ludo, wait for me. 940 01:02:05,555 --> 01:02:09,725 Ambrosius. It's all right, Ambrosius. You can come out now. 941 01:02:09,892 --> 01:02:13,353 Come on. Thattaboy. 942 01:02:13,521 --> 01:02:16,356 My loyal steed. Steady. 943 01:02:18,067 --> 01:02:19,276 [BARKING] 944 01:02:19,527 --> 01:02:22,487 Forward. Steady, steady, boy. 945 01:02:22,655 --> 01:02:26,116 Come on, Ambrosius. Just close your eyes and go. 946 01:02:29,871 --> 01:02:31,830 Let's get out of here. 947 01:02:35,585 --> 01:02:37,544 Excuse us. Thank you. 948 01:02:39,255 --> 01:02:41,715 [♪♪♪] 949 01:02:44,093 --> 01:02:46,887 JARETH: I wouldn't do that if I were you. 950 01:02:47,054 --> 01:02:50,515 Oh, please, I can't give it to her. 951 01:02:54,061 --> 01:02:57,773 DIDYMUS: Well, come on, then. We'll reach the castle well before day. 952 01:03:04,739 --> 01:03:08,116 Look, Sarah, is this what you're trying to find? 953 01:03:10,703 --> 01:03:14,289 So much trouble over such a little thing, but not for long. 954 01:03:14,457 --> 01:03:18,835 She'll soon forget all about you, my fine fellow. 955 01:03:19,003 --> 01:03:22,047 Just as soon as Hoggle gives her my present... 956 01:03:22,215 --> 01:03:25,383 ...then she'll forget everything. 957 01:03:25,551 --> 01:03:27,010 [STOMACH GROWLING] 958 01:03:27,178 --> 01:03:29,930 Is that my stomach or yours, Ambrosius? 959 01:03:31,265 --> 01:03:33,517 Hungry. 960 01:03:33,893 --> 01:03:38,230 Yeah. Well, we can't stop now. 961 01:03:38,397 --> 01:03:41,274 Maybe we can find some berries or something. 962 01:03:42,109 --> 01:03:43,443 Sarah. 963 01:03:44,028 --> 01:03:46,071 Yeah? 964 01:03:46,239 --> 01:03:47,405 Here. 965 01:03:47,782 --> 01:03:49,241 Hoggle. 966 01:03:50,243 --> 01:03:52,285 Oh, thank you! 967 01:03:52,453 --> 01:03:54,538 You're a lifesaver. 968 01:03:54,705 --> 01:03:56,623 [♪♪♪] 969 01:04:03,881 --> 01:04:05,507 This tastes strange. 970 01:04:05,675 --> 01:04:06,967 [WHIMPERS] 971 01:04:13,975 --> 01:04:18,562 -Hoggle, what have you done? -Oh, damn you, Jareth. 972 01:04:18,729 --> 01:04:21,106 And damn me too. 973 01:04:24,277 --> 01:04:27,946 [♪♪♪] 974 01:04:32,535 --> 01:04:34,494 Everything's dancing. 975 01:04:45,089 --> 01:04:47,090 [♪♪♪] 976 01:05:39,060 --> 01:05:42,771 Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa! 977 01:05:42,939 --> 01:05:47,150 The castle doth lie yonder, my lady. 978 01:05:47,318 --> 01:05:49,027 My lady? 979 01:05:49,195 --> 01:05:53,114 My lady? My lady? 980 01:05:53,783 --> 01:05:55,867 [AMBROSIUS WHIMPERING] 981 01:06:05,086 --> 01:06:08,004 [PEOPLE CHATTERING AND LAUGHING] 982 01:06:39,328 --> 01:06:42,455 [DAVID BOWIE'S "AS THE WORLD FALLS DOWN" PLAYING] 983 01:08:59,135 --> 01:09:01,219 [CLOCK CHIMING] 984 01:09:23,200 --> 01:09:24,951 [ALL SCREAMING] 985 01:09:29,456 --> 01:09:31,666 [♪♪♪] 986 01:09:39,425 --> 01:09:41,092 [CLATTERS] 987 01:09:42,052 --> 01:09:44,220 [♪♪♪] 988 01:09:44,722 --> 01:09:48,725 Oh. She'll never forgive me. 989 01:09:48,893 --> 01:09:50,894 What have I done? 990 01:09:51,061 --> 01:09:53,980 I've lost my only friend. 991 01:09:54,148 --> 01:09:56,191 That's what I've done. 992 01:10:06,702 --> 01:10:08,661 What was I doing? 993 01:10:15,211 --> 01:10:18,963 Ew. Ugh. 994 01:10:19,757 --> 01:10:22,675 Ow. Get off my back! 995 01:10:25,179 --> 01:10:27,680 Why don't you look where you're going... 996 01:10:27,848 --> 01:10:29,599 ...young woman, hm? 997 01:10:29,767 --> 01:10:31,100 [♪♪♪] 998 01:10:31,268 --> 01:10:34,229 -I was looking. -Huh? Huh? 999 01:10:34,396 --> 01:10:37,357 And where were you going, hm? 1000 01:10:37,524 --> 01:10:39,192 I don't remember. 1001 01:10:39,360 --> 01:10:42,528 You can't look where you're going if you don't know where you're going. 1002 01:10:42,696 --> 01:10:44,322 I was searching for something. 1003 01:10:45,199 --> 01:10:46,783 Well, look here. 1004 01:10:47,284 --> 01:10:48,701 Ooh. 1005 01:10:51,705 --> 01:10:54,082 Lancelot? 1006 01:10:55,167 --> 01:10:56,209 Thank you. 1007 01:10:56,377 --> 01:11:00,755 That's what you were looking for. Wasn't it, my dear? 1008 01:11:00,923 --> 01:11:03,967 Yes. I forgot. 1009 01:11:04,134 --> 01:11:07,053 Now, why don't you... 1010 01:11:07,221 --> 01:11:09,389 ...come in here... 1011 01:11:09,556 --> 01:11:12,392 ...and see if there's anything else... 1012 01:11:12,559 --> 01:11:14,852 ...you'd like. Hm? 1013 01:11:15,020 --> 01:11:17,146 [JUNK LADY LAUGHING] 1014 01:11:23,654 --> 01:11:25,738 [SARAH GASPS AND SIGHS] 1015 01:11:45,301 --> 01:11:47,385 It was just a dream. 1016 01:11:50,097 --> 01:11:52,640 I dreamed it all, Lancelot. 1017 01:11:54,935 --> 01:11:56,978 But it was so real. 1018 01:12:00,149 --> 01:12:02,775 Let's go see if Daddy's back, okay? 1019 01:12:08,032 --> 01:12:10,450 Better to stay in here, dear. Yes. 1020 01:12:10,617 --> 01:12:14,954 There's nothing you want out there. No! Oh, no. 1021 01:12:16,248 --> 01:12:17,957 Ooh, what have we got here? 1022 01:12:18,125 --> 01:12:19,500 Lancelot. 1023 01:12:20,586 --> 01:12:23,129 Oh, your little bunny rabbit. You like your little bunny rabbit. 1024 01:12:23,297 --> 01:12:25,465 Don't you? Yes, yes, yes. There you go. 1025 01:12:25,632 --> 01:12:28,051 Ooh, and there's Betsy Boo. You remember Betsy Boo, don't you? 1026 01:12:28,218 --> 01:12:29,969 Yes, yes, yes. 1027 01:12:30,137 --> 01:12:33,473 Now, then, what else have we got? What's this? Ooh, let's have a look. 1028 01:12:33,640 --> 01:12:36,184 It's a pencil box. Got lots of pencils in it too. 1029 01:12:37,603 --> 01:12:40,688 Here's your panda slippers. You know how much you like your panda slippers. 1030 01:12:40,856 --> 01:12:44,317 You never wanted them thrown away. There they are. That's right. That's right. 1031 01:12:44,485 --> 01:12:48,112 Okay. Now, then, what else? Oh, it's little Horsy. 1032 01:12:48,280 --> 01:12:50,615 You love little Horsy, don't you, dear? 1033 01:12:50,783 --> 01:12:54,786 And look at this! You got a printing game, you have. 1034 01:12:54,953 --> 01:12:58,539 Oh, here's a treasure. You'll want that. Won't you, my dear? 1035 01:12:58,707 --> 01:13:02,460 Yes, go on. Put it on. Make yourself up. 1036 01:13:02,628 --> 01:13:06,047 And here's dear old Flopsy. You'll want her, right? There you go. 1037 01:13:06,840 --> 01:13:10,009 Oh, yes. Ah. Oh, yes. 1038 01:13:10,177 --> 01:13:13,846 Charlie Bear. Right. There's Charlie Bear for you. 1039 01:13:14,014 --> 01:13:15,848 There was something I was looking for. 1040 01:13:17,309 --> 01:13:19,727 Don't talk nonsense. It's all here. 1041 01:13:19,895 --> 01:13:23,564 Everything in the world you've ever cared about is all right here. 1042 01:13:23,732 --> 01:13:26,025 Look, there's your little toy candy shop. 1043 01:13:26,193 --> 01:13:27,485 "Through dangers untold... 1044 01:13:27,653 --> 01:13:30,363 ...and hardships unnumbered... 1045 01:13:31,407 --> 01:13:34,784 ...I fought my way here to the castle... 1046 01:13:34,952 --> 01:13:37,495 ...beyond the Goblin City... 1047 01:13:37,663 --> 01:13:40,957 ...to take back the child that you have stolen." 1048 01:13:41,291 --> 01:13:45,920 Huh? Huh? What's the matter, my dear? Don't you like your toys? 1049 01:13:47,005 --> 01:13:48,089 It's all junk. 1050 01:13:49,716 --> 01:13:51,884 Well, what about this? 1051 01:13:52,052 --> 01:13:55,930 This is not junk, eh? 1052 01:13:56,890 --> 01:13:59,308 Yes, it is! 1053 01:14:00,352 --> 01:14:03,104 I have to save Toby! 1054 01:14:07,443 --> 01:14:08,860 DIDYMUS: My lady! 1055 01:14:09,027 --> 01:14:10,111 [AMBROSIUS BARKING] 1056 01:14:10,279 --> 01:14:13,156 LUDO: Sarah. Sarah. DIDYMUS: Are you all right? 1057 01:14:14,491 --> 01:14:17,618 DIDYMUS: My lady. LUDO: Sarah. 1058 01:14:19,913 --> 01:14:22,498 Fair maiden. Thank goodness thou art safe at last. 1059 01:14:22,666 --> 01:14:24,792 -Where are we? -Sarah back. 1060 01:14:24,960 --> 01:14:27,295 My lady, look, we're almost there. 1061 01:14:27,463 --> 01:14:29,839 Those are the gates to the Goblin City. 1062 01:14:30,007 --> 01:14:32,133 Ludo, Sir Didymus. 1063 01:14:33,719 --> 01:14:35,928 Let's go quickly. We don't have much time. 1064 01:14:36,096 --> 01:14:38,306 -Yeah. DIDYMUS: Right, Ambrosius. 1065 01:14:38,474 --> 01:14:40,391 Forward. 1066 01:14:40,559 --> 01:14:41,934 No, no! 1067 01:14:42,102 --> 01:14:44,645 [♪♪♪] 1068 01:14:45,189 --> 01:14:47,356 Open up. Open the door. 1069 01:14:47,524 --> 01:14:49,650 Shh. Sir Didymus, we must go quietly. 1070 01:14:49,860 --> 01:14:51,444 [AMBROSIUS BARKING] 1071 01:14:51,778 --> 01:14:53,654 Open up. Open up right now! 1072 01:14:53,822 --> 01:14:55,239 Sir Didymus, you'll wake the guard. 1073 01:14:55,407 --> 01:14:56,616 Quiet. 1074 01:14:56,783 --> 01:14:59,535 Well, let them all wake up! 1075 01:14:59,703 --> 01:15:03,080 -Shh. -I shall fight you all to the death! 1076 01:15:03,248 --> 01:15:05,541 [DIDYMUS GROWLING AND YELLING] 1077 01:15:05,709 --> 01:15:08,961 Please, Sir Didymus, for my sake, hush. 1078 01:15:09,129 --> 01:15:11,172 But of course. For thee, anything. 1079 01:15:11,340 --> 01:15:13,633 -But I'm not a coward? -No. 1080 01:15:13,800 --> 01:15:15,843 -And my sense of smell is keen? -Oh, yes. 1081 01:15:16,011 --> 01:15:19,555 Then I shall fight anyone anywhere, any place, anytime! 1082 01:15:19,723 --> 01:15:21,474 Yes, yes, we know, we know! 1083 01:15:21,642 --> 01:15:23,017 Now, hush. 1084 01:15:24,978 --> 01:15:27,021 Quietly. 1085 01:15:27,189 --> 01:15:29,607 Ambrosius, be quiet, now. 1086 01:15:31,026 --> 01:15:33,194 I don't see why we have to be so quiet. 1087 01:15:33,362 --> 01:15:35,488 It's only a Goblin City. 1088 01:15:35,656 --> 01:15:37,532 I smell trouble. 1089 01:15:38,951 --> 01:15:40,826 [LUDO GROANS] 1090 01:15:40,994 --> 01:15:43,162 [♪♪♪] 1091 01:15:43,330 --> 01:15:44,789 Come on, Ludo. 1092 01:15:46,124 --> 01:15:47,500 Oh, no. 1093 01:15:47,960 --> 01:15:49,961 [GROWLING] 1094 01:15:51,380 --> 01:15:53,339 SARAH: What is that? 1095 01:15:57,386 --> 01:15:59,512 GIANT: Who goes? 1096 01:15:59,930 --> 01:16:02,390 [BARKING] 1097 01:16:05,143 --> 01:16:06,978 Who goes? 1098 01:16:11,608 --> 01:16:14,110 Who goes? 1099 01:16:22,286 --> 01:16:23,911 SARAH: Watch out! 1100 01:16:25,914 --> 01:16:27,373 [AMBROSIUS NEIGHS] 1101 01:16:29,459 --> 01:16:31,627 Ambrosius! 1102 01:16:37,718 --> 01:16:39,885 Ambrosius, will you come here. 1103 01:16:42,806 --> 01:16:44,807 Ambrosius, come here right now! 1104 01:16:45,642 --> 01:16:48,269 Will you please come. Oh, but you're embarrassing me. 1105 01:16:52,232 --> 01:16:53,941 Careful, Ludo. 1106 01:16:54,693 --> 01:16:56,527 -Hoggle! -Huh? 1107 01:16:58,905 --> 01:17:01,407 [HOGGLE YELLING] 1108 01:17:03,076 --> 01:17:05,119 HOGGLE: Look out! 1109 01:17:07,414 --> 01:17:09,457 Get out of there. 1110 01:17:10,751 --> 01:17:12,710 What are you doing? 1111 01:17:14,212 --> 01:17:15,254 Bombs away! 1112 01:17:15,422 --> 01:17:16,797 [SCREAMS] 1113 01:17:19,593 --> 01:17:21,636 That wasn't very nice. 1114 01:17:23,430 --> 01:17:24,639 HOGGLE: My turn now. 1115 01:17:26,433 --> 01:17:28,601 How do you drive this thing? 1116 01:17:32,356 --> 01:17:34,440 SARAH: Drop the ax! 1117 01:17:34,608 --> 01:17:36,776 HOGGLE: I'm trying. 1118 01:17:36,943 --> 01:17:39,153 Come here at once. 1119 01:17:39,321 --> 01:17:41,072 [WHISTLES] 1120 01:17:42,449 --> 01:17:44,325 HOGGLE: Where's reverse? 1121 01:17:48,872 --> 01:17:50,831 [HOGGLE GROANS] 1122 01:17:51,291 --> 01:17:54,377 SARAH: Get out of there, Hoggle! 1123 01:17:54,544 --> 01:17:56,253 HOGGLE: Abandon ship. 1124 01:17:59,091 --> 01:18:00,174 [YELLS] 1125 01:18:00,384 --> 01:18:01,842 SARAH: Hoggle! 1126 01:18:04,888 --> 01:18:07,098 Hoggle, are you all right? 1127 01:18:08,225 --> 01:18:11,852 I'm not asking to be forgiven. I ain't ashamed of nothing I did. 1128 01:18:12,562 --> 01:18:15,439 Jareth made me give you that peach. 1129 01:18:15,607 --> 01:18:19,151 I don't care what you think of me. I told you I was a coward. 1130 01:18:19,319 --> 01:18:21,278 And I ain't interested in being friends. 1131 01:18:22,698 --> 01:18:24,115 I forgive you, Hoggle. 1132 01:18:25,659 --> 01:18:27,910 You--? You do? 1133 01:18:29,162 --> 01:18:32,790 And I commend you. Rarely have I seen such courage. 1134 01:18:32,958 --> 01:18:36,168 You are a valiant man, Sir Hoggle. 1135 01:18:36,336 --> 01:18:38,879 I am? 1136 01:18:39,047 --> 01:18:41,465 Hoggle and Ludo friends. 1137 01:18:42,759 --> 01:18:45,177 We are? 1138 01:18:45,345 --> 01:18:46,846 Here are your things, Hoggle. 1139 01:18:48,265 --> 01:18:49,390 Thanks for your help. 1140 01:18:49,558 --> 01:18:52,977 Well, what are we waiting for? 1141 01:18:53,145 --> 01:18:55,563 Let's get the rat who calls himself Jareth. 1142 01:18:55,731 --> 01:18:57,189 SARAH: Right. Come on. 1143 01:18:57,357 --> 01:19:00,234 DIDYMUS: Ambrosius, it's safe now. Nothing to be afraid of. 1144 01:19:03,989 --> 01:19:05,906 [GROANING] 1145 01:19:09,953 --> 01:19:12,788 [♪♪♪] 1146 01:19:17,836 --> 01:19:19,295 [MICE SQUEAKING] 1147 01:19:26,011 --> 01:19:28,220 GOBLIN: Your Highness! 1148 01:19:28,388 --> 01:19:29,513 Your Highness. 1149 01:19:29,681 --> 01:19:32,349 Your Highness, the girl.... 1150 01:19:32,559 --> 01:19:34,101 -What? -The girl who ate the peach... 1151 01:19:34,311 --> 01:19:36,687 -...and forgot everything.... -What of her? 1152 01:19:36,855 --> 01:19:39,774 She's here with the monster, Sir Didymus and the dwarf who worked for you. 1153 01:19:39,941 --> 01:19:41,400 -What? -They got through the gates... 1154 01:19:41,568 --> 01:19:42,943 ...and they're on their way to the castle! 1155 01:19:43,111 --> 01:19:47,031 Stop her! Call out the guards. Take the baby and hide it. 1156 01:19:47,699 --> 01:19:50,034 GOBLIN: Guards! -She must be stopped. 1157 01:19:50,202 --> 01:19:51,327 Do something! 1158 01:19:52,245 --> 01:19:55,414 Come on, move. Move! 1159 01:20:04,549 --> 01:20:08,177 SARAH: I think we're gonna make it. -Oh, piece of cake. 1160 01:20:08,595 --> 01:20:10,805 [♪♪♪] 1161 01:20:14,768 --> 01:20:17,812 GOBLIN 1 : Company, halt. 1162 01:20:24,444 --> 01:20:27,363 Lances ready! 1163 01:20:30,575 --> 01:20:32,576 Cannon, fire! 1164 01:20:34,663 --> 01:20:36,705 [ALL YELLING] 1165 01:20:38,542 --> 01:20:41,293 DIDYMUS: Ambrosius, turn around. Ambrosius, turn about. 1166 01:20:41,461 --> 01:20:44,171 SARAH: Quick, this way. -All right. Charge! 1167 01:20:45,799 --> 01:20:47,800 No, not that way! 1168 01:20:49,594 --> 01:20:52,972 You're going the wrong way! 1169 01:20:53,139 --> 01:20:55,015 The battle's behind us! 1170 01:20:58,979 --> 01:21:02,731 Ambrosius, can we please talk about this? 1171 01:21:02,899 --> 01:21:04,316 Sit! 1172 01:21:08,822 --> 01:21:11,323 Be careful. Okay. 1173 01:21:11,491 --> 01:21:12,867 Through here. 1174 01:21:15,662 --> 01:21:19,331 DIDYMUS: Ambrosius, stand still. 1175 01:21:20,250 --> 01:21:22,167 SARAH: Okay, come on, guys. 1176 01:21:23,670 --> 01:21:26,463 Ambrosius, if you don't turn around this second... 1177 01:21:26,631 --> 01:21:28,507 ...I will never feed you again. 1178 01:21:31,678 --> 01:21:33,053 That's better. 1179 01:21:33,221 --> 01:21:34,638 [AMBROSIUS WHIMPERS] 1180 01:21:34,848 --> 01:21:37,683 Don't worry, Ambrosius. I think we've got them surrounded. 1181 01:21:40,729 --> 01:21:43,355 Didymus! Where's Didymus? 1182 01:21:43,523 --> 01:21:45,900 Fire! 1183 01:21:47,986 --> 01:21:49,904 I hit something, yes? No? 1184 01:21:51,323 --> 01:21:53,741 We've got to find Didymus. 1185 01:21:55,327 --> 01:21:57,661 Down this way. 1186 01:22:12,218 --> 01:22:14,637 [GROWLS] 1187 01:22:15,013 --> 01:22:17,890 Charge! 1188 01:22:23,021 --> 01:22:24,772 [GROANING] 1189 01:22:25,315 --> 01:22:26,732 Tallyho! 1190 01:22:26,900 --> 01:22:28,484 Ah! 1191 01:22:30,862 --> 01:22:33,197 Ambrosius, you coward. 1192 01:22:38,244 --> 01:22:40,871 Ambrosius! 1193 01:22:43,249 --> 01:22:45,584 Quick, in here. 1194 01:22:45,752 --> 01:22:47,544 HOGGLE: How's Ludo gonna get in? 1195 01:22:48,922 --> 01:22:50,589 [YELLING] 1196 01:22:53,385 --> 01:22:55,970 [ALL CLAMORING] 1197 01:23:07,023 --> 01:23:09,024 [GASPING] 1198 01:23:09,275 --> 01:23:11,402 GOBLIN 3: You in there, you're surrounded! 1199 01:23:12,278 --> 01:23:13,988 LUDO: Surrounded? 1200 01:23:15,865 --> 01:23:18,784 Get out! Ludo, call the rocks! 1201 01:23:18,952 --> 01:23:20,202 Huh? 1202 01:23:22,831 --> 01:23:24,039 [GOBLIN SCREAMS] 1203 01:23:25,000 --> 01:23:27,167 [HOWLING] 1204 01:23:30,505 --> 01:23:32,673 HOGGLE: Take that! -Hungry? 1205 01:23:35,635 --> 01:23:37,094 Ludo! 1206 01:23:37,971 --> 01:23:40,848 Ambrosius, unlock this door. 1207 01:23:43,226 --> 01:23:44,309 [GASPS] 1208 01:23:46,730 --> 01:23:49,189 So had enough, have you? 1209 01:23:49,357 --> 01:23:53,944 All right, then, throw down your weapons, and I'll see that you're well treated. 1210 01:23:55,155 --> 01:23:56,655 Hi-yah! 1211 01:23:57,032 --> 01:23:58,073 Ludo! 1212 01:23:58,241 --> 01:24:00,325 [HOWLING] 1213 01:24:02,287 --> 01:24:04,413 [RUMBLING] 1214 01:24:12,088 --> 01:24:14,381 [GOBLINS CHATTERING] 1215 01:24:16,593 --> 01:24:18,385 [YELLING] 1216 01:24:19,345 --> 01:24:21,096 [♪♪♪] 1217 01:24:21,514 --> 01:24:23,474 Next time, surrender. 1218 01:24:29,898 --> 01:24:31,815 [GOBLIN YELLING] 1219 01:24:33,151 --> 01:24:35,319 Good grief! 1220 01:24:40,492 --> 01:24:41,575 Steady, men. 1221 01:24:44,329 --> 01:24:46,455 Steady, men. Hold your ground. 1222 01:24:51,211 --> 01:24:54,213 Okay, I take it back. Run for your lives! 1223 01:24:54,380 --> 01:24:57,549 I've had enough! I'm going to bed. 1224 01:24:59,719 --> 01:25:01,720 Get out of my house! 1225 01:25:05,058 --> 01:25:06,517 [SCREAMING] 1226 01:25:23,868 --> 01:25:26,161 SARAH: Whoa, Nellie! Duck! 1227 01:25:29,165 --> 01:25:30,457 HOGGLE: Missed! 1228 01:25:30,625 --> 01:25:32,417 SARAH: Okay, come on. 1229 01:25:34,921 --> 01:25:36,338 Fire! 1230 01:25:38,800 --> 01:25:40,843 Hey, I just fired you. 1231 01:25:41,594 --> 01:25:42,719 Ouch, ouch, ouch. 1232 01:25:45,682 --> 01:25:47,099 SARAH: This way. 1233 01:25:51,563 --> 01:25:52,646 GOBLIN 4: Now we have you! 1234 01:25:54,858 --> 01:25:56,275 HOGGLE: And now you don't. 1235 01:26:13,751 --> 01:26:15,878 Hey, no problem. 1236 01:26:19,340 --> 01:26:22,009 SARAH: Sir Didymus! DIDYMUS: Coming! 1237 01:26:24,304 --> 01:26:26,972 Hi-ho, Silver! 1238 01:26:37,609 --> 01:26:40,485 DIDYMUS: Whoa, boy. Whoa, fella. SARAH: This way. 1239 01:26:40,653 --> 01:26:42,070 Steady, boy. 1240 01:26:43,990 --> 01:26:47,326 DIDYMUS: Ah, yes. Up you go. Up, up. 1241 01:26:49,621 --> 01:26:51,496 Come on. Good boy. 1242 01:26:51,664 --> 01:26:53,498 Come on. 1243 01:26:53,666 --> 01:26:54,833 SARAH: No. 1244 01:26:55,001 --> 01:26:56,835 DIDYMUS: Good boy. Come on. 1245 01:26:57,754 --> 01:27:00,464 -That's the only way he could've gone. -Well then, come on. 1246 01:27:00,632 --> 01:27:02,758 No, no. I have to face him alone. 1247 01:27:02,926 --> 01:27:04,885 -But why? -Yes. 1248 01:27:05,053 --> 01:27:07,095 Because that's the way it's done. 1249 01:27:07,263 --> 01:27:09,723 Well, if that is the way it is done... 1250 01:27:09,891 --> 01:27:12,059 ...then that is the way you must do it. 1251 01:27:12,227 --> 01:27:15,020 But should you need us.... 1252 01:27:15,939 --> 01:27:18,232 Yes, should you need us.... 1253 01:27:19,359 --> 01:27:20,776 I'll call. 1254 01:27:21,861 --> 01:27:23,695 Thank you, all of you. 1255 01:27:25,365 --> 01:27:27,449 [♪♪♪] 1256 01:27:48,972 --> 01:27:52,933 [SINGING "WITHIN YOU"] 1257 01:28:45,862 --> 01:28:47,654 Toby! 1258 01:29:16,267 --> 01:29:18,268 [♪♪♪] 1259 01:29:53,179 --> 01:29:55,555 Toby! 1260 01:29:58,976 --> 01:30:01,103 Toby. 1261 01:30:18,329 --> 01:30:20,789 Toby. 1262 01:30:56,534 --> 01:30:58,410 Give me the child. 1263 01:30:58,578 --> 01:31:00,787 Sarah, beware. 1264 01:31:00,955 --> 01:31:05,083 I have been generous up until now, and I can be cruel. 1265 01:31:05,251 --> 01:31:06,668 Generous? 1266 01:31:08,880 --> 01:31:12,132 -What have you done that's generous? -Everything! 1267 01:31:12,300 --> 01:31:15,135 Everything that you wanted, I have done. 1268 01:31:15,303 --> 01:31:19,139 You asked that the child be taken. I took him. 1269 01:31:19,307 --> 01:31:22,517 You cowered before me. I was frightening. 1270 01:31:22,685 --> 01:31:24,936 I have reordered time... 1271 01:31:25,104 --> 01:31:27,772 ...I have turned the world upside down... 1272 01:31:27,940 --> 01:31:30,484 ...and I have done it all for you. 1273 01:31:32,111 --> 01:31:36,031 I am exhausted from living up to your expectations of me. 1274 01:31:36,199 --> 01:31:37,365 Isn't that generous? 1275 01:31:40,912 --> 01:31:45,165 Through dangers untold and hardships unnumbered... 1276 01:31:45,666 --> 01:31:50,420 ...I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City. 1277 01:31:52,215 --> 01:31:54,132 For my will is as strong as yours... 1278 01:31:55,426 --> 01:31:58,386 -...and my-- -Stop. Wait. 1279 01:31:58,554 --> 01:32:00,096 Look, Sarah. 1280 01:32:00,264 --> 01:32:03,850 Look what I'm offering you. 1281 01:32:04,018 --> 01:32:05,477 Your dreams. 1282 01:32:07,688 --> 01:32:10,190 And my kingdom as great. 1283 01:32:10,358 --> 01:32:13,109 I ask for so little. 1284 01:32:13,277 --> 01:32:15,695 Just let me rule you... 1285 01:32:15,863 --> 01:32:19,282 ...and you can have everything that you want. 1286 01:32:21,994 --> 01:32:25,455 Kingdom as great. 1287 01:32:25,623 --> 01:32:26,831 Damn. 1288 01:32:26,999 --> 01:32:29,167 I can never remember that line. 1289 01:32:29,335 --> 01:32:33,046 Just fear me, love me, do as I say... 1290 01:32:33,214 --> 01:32:35,590 ...and I will be your slave. 1291 01:32:36,634 --> 01:32:40,720 My kingdom as great. My kingdom as great. 1292 01:32:47,395 --> 01:32:49,896 You have no power over me. 1293 01:32:51,691 --> 01:32:54,693 You have no power over me. 1294 01:32:56,988 --> 01:33:00,073 [CLOCK CHIMING] 1295 01:33:28,978 --> 01:33:31,605 [CLOCK CHIMING] 1296 01:33:38,529 --> 01:33:39,946 Toby. 1297 01:33:41,115 --> 01:33:44,409 Toby! Toby. 1298 01:33:44,827 --> 01:33:46,911 Toby. 1299 01:33:50,791 --> 01:33:52,834 [♪♪♪] 1300 01:34:15,316 --> 01:34:18,068 Here you are. 1301 01:34:18,235 --> 01:34:21,154 I'd like Lancelot to belong to you now. 1302 01:34:42,009 --> 01:34:43,635 [DOOR OPENS] 1303 01:34:44,595 --> 01:34:46,012 FATHER: We're home. 1304 01:34:52,812 --> 01:34:54,854 Sarah, are you home? 1305 01:34:55,940 --> 01:34:58,191 Yeah. Yes, I'm home. 1306 01:35:01,362 --> 01:35:03,321 Goodbye, Sarah. 1307 01:35:12,998 --> 01:35:14,457 And remember, fair maiden... 1308 01:35:14,625 --> 01:35:16,501 ...should you need us.... 1309 01:35:17,712 --> 01:35:19,879 Yes, should you need us... 1310 01:35:20,047 --> 01:35:22,841 ...for any reason at all.... 1311 01:35:23,008 --> 01:35:25,385 I need you, Hoggle. 1312 01:35:25,553 --> 01:35:26,970 You do? 1313 01:35:28,305 --> 01:35:30,724 I don't know why, but... 1314 01:35:30,891 --> 01:35:33,393 ...every now and again in my life... 1315 01:35:33,561 --> 01:35:36,855 ...for no reason at all, I need you. 1316 01:35:37,022 --> 01:35:40,608 -All of you. -Uh-- You do? 1317 01:35:40,776 --> 01:35:44,070 Well, why didn't you say so? 1318 01:35:44,447 --> 01:35:46,322 [ALL CHEERING] 1319 01:35:46,949 --> 01:35:50,243 [♪♪♪] 1320 01:35:55,458 --> 01:35:57,542 SARAH: Ludo! LUDO: Sarah. 1321 01:35:57,710 --> 01:36:01,296 DIDYMUS: Ambrosius, good boy, good boy. 1322 01:36:01,464 --> 01:36:03,256 [LAUGHING] 1323 01:36:08,304 --> 01:36:10,930 I say, does anyone here want to play a game of Scrabble? 1324 01:36:11,724 --> 01:36:15,143 [♪♪♪] 1325 01:36:32,411 --> 01:36:34,621 JARETH: You remind me of the babe. GOBLIN 1 : What babe? 1326 01:36:34,789 --> 01:36:36,456 JARETH: The babe with the power. GOBLIN 2: What power? 1327 01:36:36,624 --> 01:36:38,124 JARETH: The power of voodoo. GOBLIN 3: Who do? 1328 01:36:38,292 --> 01:36:39,459 JARETH: You do. GOBLIN 4: Do what? 1329 01:36:39,627 --> 01:36:41,961 JARETH: Remind me of the babe. 1330 01:36:45,674 --> 01:36:49,844 [DAVID BOWIE'S "UNDERGROUND" PLAYING] 90566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.