Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:25,983
[♪♪♪]
2
00:01:16,534 --> 00:01:19,036
[DAVID BOWIE'S
"UNDERGROUND" PLAYING]
3
00:02:52,338 --> 00:02:53,922
[♪♪♪]
4
00:02:58,011 --> 00:02:59,928
Give me the child.
5
00:03:01,931 --> 00:03:06,435
Through dangers untold
and hardships unnumbered...
6
00:03:06,603 --> 00:03:10,189
...I have fought my way here to
the castle beyond the Goblin City...
7
00:03:11,274 --> 00:03:14,276
...to take back the child
that you have stolen.
8
00:03:15,945 --> 00:03:18,530
For my will
is as strong as yours...
9
00:03:19,616 --> 00:03:22,117
...and my kingdom is as great.
10
00:03:22,285 --> 00:03:24,494
[THUNDER RUMBLES]
11
00:03:27,790 --> 00:03:31,960
For my will is as strong as yours,
my kingdom as great.
12
00:03:32,128 --> 00:03:33,295
Damn.
13
00:03:33,463 --> 00:03:36,965
Oh, I can never
remember that line.
14
00:03:38,885 --> 00:03:41,178
"You have no power over me."
15
00:03:41,346 --> 00:03:42,846
[THUNDER RUMBLES]
16
00:03:43,014 --> 00:03:45,015
[DOG BARKING]
17
00:03:47,018 --> 00:03:48,143
Oh, Merlin.
18
00:03:49,187 --> 00:03:51,021
[CLOCK CHIMING]
19
00:03:52,899 --> 00:03:56,318
Oh, no, Merlin.
I don't believe it. It's 7:00!
20
00:03:56,486 --> 00:03:58,737
Come on. Come on!
21
00:03:58,905 --> 00:04:02,074
[DAVID BOWIE'S
"UNDERGROUND" PLAYING]
22
00:04:46,035 --> 00:04:48,203
Oh, it's not fair!
23
00:04:50,164 --> 00:04:51,581
Oh, really.
24
00:04:51,749 --> 00:04:53,792
-I'm sorry.
-Well, don't stand there in the rain.
25
00:04:53,960 --> 00:04:56,378
-Come on.
-All right. Come on, Merlin.
26
00:04:56,546 --> 00:04:58,380
-Come on.
-Not the dog.
27
00:04:58,548 --> 00:05:00,757
-But it's pouring.
-Go on, into the garage.
28
00:05:01,384 --> 00:05:05,887
Oh. Go on, Merlin.
Go into the garage.
29
00:05:06,055 --> 00:05:07,431
Go.
30
00:05:07,849 --> 00:05:09,516
[SARAH SIGHS]
31
00:05:10,393 --> 00:05:13,270
Sarah, you're an hour late.
I said I'm sorry!
32
00:05:13,438 --> 00:05:15,314
Please let me finish.
33
00:05:15,481 --> 00:05:18,400
-Your father and I go out very rarely.
-You go out every single weekend.
34
00:05:18,568 --> 00:05:22,446
I ask you to babysit only if it
won't interfere with your plans.
35
00:05:22,613 --> 00:05:26,241
Well, how do you know?
You don't know what my plans are.
36
00:05:26,409 --> 00:05:29,578
I assume you'd tell me if you had a date.
I'd like it if you had a date.
37
00:05:29,746 --> 00:05:33,707
-You should have dates at your age.
FATHER: Ah, Sarah, you're home.
38
00:05:33,875 --> 00:05:37,419
-We were worried about you.
-I can't do anything right, can I?
39
00:05:38,921 --> 00:05:42,132
She treats me like a wicked stepmother
in a fairy story no matter what I say.
40
00:05:42,300 --> 00:05:43,759
I'll talk to her.
41
00:05:43,926 --> 00:05:45,802
[TOBY CRYING]
42
00:05:46,137 --> 00:05:50,807
[THUNDER RUMBLING]
43
00:05:51,142 --> 00:05:53,352
[MUSIC BOX PLAYING]
44
00:06:02,278 --> 00:06:04,196
SARAH:
Through dangers untold...
45
00:06:06,115 --> 00:06:08,617
...and hardships unnumbered...
46
00:06:09,702 --> 00:06:12,287
...I have fought my way here
to the castle...
47
00:06:12,455 --> 00:06:14,456
...beyond the Goblin City...
48
00:06:15,958 --> 00:06:19,252
...to take back the child...
49
00:06:19,420 --> 00:06:21,505
...that you have stolen.
50
00:06:21,672 --> 00:06:23,131
[KNOCKING]
51
00:06:23,299 --> 00:06:28,637
FATHER: Sarah, can I talk to you?
-There's nothing to talk about!
52
00:06:28,805 --> 00:06:30,305
You better hurry.
You're gonna be late.
53
00:06:30,473 --> 00:06:32,808
FATHER: Listen, we fed Toby
and put him to bed.
54
00:06:32,975 --> 00:06:36,061
We do have to leave now,
but we'll be back around midnight.
55
00:06:37,313 --> 00:06:40,440
You really wanted
to talk to me, didn't you?
56
00:06:40,608 --> 00:06:43,318
Practically broke down
the door.
57
00:06:46,322 --> 00:06:50,492
Lancelot! Someone has
been in my room again.
58
00:06:50,660 --> 00:06:53,578
I hate that. I hate it!
59
00:06:53,788 --> 00:06:56,123
[TOBY CRYING]
60
00:06:56,666 --> 00:06:58,583
I hate you. I hate you!
61
00:07:00,420 --> 00:07:04,214
Someone save me, someone take
me away from this awful place!
62
00:07:04,507 --> 00:07:06,925
[THUNDER RUMBLING]
63
00:07:07,260 --> 00:07:09,010
[CRYING]
64
00:07:09,178 --> 00:07:12,389
What do you want?
You want a story, huh?
65
00:07:12,557 --> 00:07:13,974
Okay.
66
00:07:15,268 --> 00:07:18,603
Once upon a time,
there was a beautiful, young girl...
67
00:07:18,771 --> 00:07:22,858
...whose stepmother always made
her stay home with the baby.
68
00:07:23,025 --> 00:07:23,358
And the baby was a spoiled child
and he wanted everything for himself...
69
00:07:23,359 --> 00:07:26,319
And the baby was a spoiled child
and he wanted everything for himself...
70
00:07:26,487 --> 00:07:29,364
...and the young girl
was practically a slave.
71
00:07:30,533 --> 00:07:32,409
But what no one knew...
72
00:07:32,577 --> 00:07:35,620
...was that the king of the goblins
had fallen in love with the girl...
73
00:07:35,788 --> 00:07:38,206
...and he had given her
certain powers.
74
00:07:38,374 --> 00:07:39,791
So one night...
75
00:07:39,959 --> 00:07:43,336
...when the baby had been
particularly cruel to her...
76
00:07:43,504 --> 00:07:46,089
...she called on
the goblins for help.
77
00:07:46,257 --> 00:07:47,549
[SNORING]
78
00:07:47,717 --> 00:07:49,176
Listen.
79
00:07:50,720 --> 00:07:54,556
"Say your right words,"
the goblins said.
80
00:07:55,892 --> 00:07:59,352
"And we'll take the baby
to the Goblin City...
81
00:07:59,520 --> 00:08:02,189
...and you will be free."
82
00:08:02,356 --> 00:08:03,690
ALL:
Ah!
83
00:08:04,734 --> 00:08:07,360
But the girl knew that
the king of the goblins...
84
00:08:07,528 --> 00:08:11,031
...would keep the baby in his castle
forever and ever and ever...
85
00:08:11,199 --> 00:08:13,617
...and turn it into a goblin.
86
00:08:13,784 --> 00:08:15,660
And so the girl
suffered in silence...
87
00:08:15,828 --> 00:08:19,748
...until one night, when she was tired
from a day of housework...
88
00:08:19,916 --> 00:08:23,585
...and she was hurt by the harsh
words of her stepmother...
89
00:08:23,753 --> 00:08:25,921
...and she could no longer stand it....
90
00:08:27,089 --> 00:08:28,423
[CRYING]
91
00:08:28,591 --> 00:08:30,592
Oh, all right, all right.
92
00:08:33,262 --> 00:08:35,847
Knock it off. Come on.
93
00:08:36,015 --> 00:08:40,101
Stop it! Stop it!
I'll say the words.
94
00:08:40,269 --> 00:08:43,438
No, I mustn't. I mustn't say.
95
00:08:43,606 --> 00:08:44,898
[GASPING]
96
00:08:45,066 --> 00:08:47,859
I wish.... I wish....
97
00:08:48,027 --> 00:08:50,195
-She's going to say it.
-Say what?
98
00:08:50,363 --> 00:08:52,572
-Shut up.
-Sorry.
99
00:08:52,740 --> 00:08:54,574
You shut up.
100
00:08:54,742 --> 00:08:57,452
Listen. She's going
to say the words.
101
00:08:57,620 --> 00:08:59,996
I can bear it no longer!
102
00:09:00,164 --> 00:09:03,959
Goblin King, Goblin King,
wherever you may be...
103
00:09:04,126 --> 00:09:07,629
...take this child of mine
far away from me!
104
00:09:08,297 --> 00:09:09,631
[CRYING]
105
00:09:09,966 --> 00:09:11,091
Oh....
106
00:09:11,259 --> 00:09:12,342
GOBLIN 1 :
That's not it.
107
00:09:12,510 --> 00:09:16,012
Where'd she learn that rubbish?
It doesn't even start with "I wish."
108
00:09:17,306 --> 00:09:19,849
Oh, Toby, stop it!
109
00:09:22,144 --> 00:09:25,855
Oh, I wish I did know what to say
to make the goblins take you away.
110
00:09:26,023 --> 00:09:28,692
"I wish the goblins would come
and take you away right now."
111
00:09:28,859 --> 00:09:30,777
That's not hard, is it? Huh?
112
00:09:32,530 --> 00:09:33,989
I wish....
113
00:09:35,032 --> 00:09:36,575
I wish....
114
00:09:36,742 --> 00:09:39,619
-Did she say it?
ALL: Shut up!
115
00:09:57,555 --> 00:10:00,557
I wish the goblins would come
and take you away.
116
00:10:02,476 --> 00:10:04,102
Right now.
117
00:10:05,187 --> 00:10:06,980
[CRYING STOPS]
118
00:10:24,165 --> 00:10:25,582
Toby?
119
00:10:28,002 --> 00:10:30,128
Toby, are you all right?
120
00:10:30,630 --> 00:10:32,714
[♪♪♪]
121
00:10:37,136 --> 00:10:40,013
Why aren't you crying?
122
00:10:57,114 --> 00:10:58,365
[LAUGHING]
123
00:10:58,574 --> 00:10:59,908
[GASPS]
124
00:11:00,076 --> 00:11:01,493
[LAUGHING]
125
00:11:23,140 --> 00:11:24,933
[GASPS]
126
00:11:26,394 --> 00:11:27,560
[GASPS]
127
00:11:28,979 --> 00:11:30,647
[LAUGHING]
128
00:11:32,108 --> 00:11:33,733
[LAUGHING]
129
00:11:43,452 --> 00:11:44,536
[GASPS]
130
00:11:44,537 --> 00:11:45,328
[GASPS]
131
00:11:46,997 --> 00:11:49,708
[GASPS]
132
00:11:52,378 --> 00:11:53,878
[GASPING]
133
00:12:07,393 --> 00:12:10,687
You're him, aren't you?
You're the Goblin King.
134
00:12:10,855 --> 00:12:13,648
I want my brother back,
please, if it's all the same.
135
00:12:13,816 --> 00:12:16,025
What's said is said.
136
00:12:16,193 --> 00:12:18,111
But I didn't mean it.
137
00:12:18,279 --> 00:12:21,698
-Oh, you didn't?
-Please. Where is he?
138
00:12:21,866 --> 00:12:24,367
You know very well
where he is.
139
00:12:24,535 --> 00:12:27,454
Please bring him back. Please.
140
00:12:28,581 --> 00:12:30,540
Sarah...
141
00:12:30,708 --> 00:12:32,751
...go back to your room...
142
00:12:32,918 --> 00:12:36,421
...play with your toys
and your costumes.
143
00:12:36,589 --> 00:12:38,506
Forget about the baby.
144
00:12:39,717 --> 00:12:41,050
I can't.
145
00:12:41,802 --> 00:12:43,845
I've brought you a gift.
146
00:12:44,930 --> 00:12:47,891
-What is it?
-It's a crystal.
147
00:12:48,058 --> 00:12:49,142
Nothing more.
148
00:12:49,310 --> 00:12:51,478
But if you turn it this way...
149
00:12:51,645 --> 00:12:53,188
...look into it...
150
00:12:53,355 --> 00:12:55,607
...it'll show you your dreams.
151
00:12:55,775 --> 00:12:58,777
But this is not a gift
for an ordinary girl...
152
00:12:58,944 --> 00:13:01,863
...who takes care
of a screaming baby.
153
00:13:03,866 --> 00:13:05,074
Do you want it?
154
00:13:07,620 --> 00:13:10,246
Then forget the baby.
155
00:13:12,458 --> 00:13:13,833
I can't.
156
00:13:14,001 --> 00:13:16,169
It isn't that I don't appreciate
what you're trying to do for me...
157
00:13:16,504 --> 00:13:18,087
...but I want my brother back.
158
00:13:18,255 --> 00:13:20,131
-He must be so scared.
-Sarah.
159
00:13:28,432 --> 00:13:30,809
Don't defy me.
160
00:13:31,018 --> 00:13:33,436
[GASPS THEN WHIMPERS]
161
00:13:35,147 --> 00:13:36,314
[LAUGHS]
162
00:13:36,649 --> 00:13:38,858
[ALL LAUGHING]
163
00:13:40,110 --> 00:13:41,694
You're no match for me, Sarah.
164
00:13:41,862 --> 00:13:43,947
But I have to
have my brother back.
165
00:13:45,658 --> 00:13:48,117
He's there, in my castle.
166
00:13:54,375 --> 00:13:56,793
Do you still
want to look for him?
167
00:13:58,629 --> 00:14:01,756
Is that the castle
beyond the Goblin City?
168
00:14:01,924 --> 00:14:05,969
Turn back, Sarah.
Turn back before it's too late.
169
00:14:06,136 --> 00:14:07,887
I can't.
170
00:14:08,055 --> 00:14:10,974
Don't you understand that I can't?
171
00:14:11,141 --> 00:14:12,725
What a pity.
172
00:14:13,644 --> 00:14:15,937
It doesn't look that far.
173
00:14:16,105 --> 00:14:19,315
It's further than you think.
Time is short.
174
00:14:25,489 --> 00:14:28,199
You have 13 hours in which
to solve the labyrinth...
175
00:14:28,367 --> 00:14:30,451
...before your baby brother...
176
00:14:30,619 --> 00:14:32,579
...becomes one of us...
177
00:14:32,746 --> 00:14:34,163
...forever.
178
00:14:35,249 --> 00:14:37,166
Such a pity.
179
00:14:40,671 --> 00:14:41,754
The labyrinth.
180
00:14:43,007 --> 00:14:45,133
It doesn't look that hard.
181
00:14:45,968 --> 00:14:48,094
Well, come on, feet.
182
00:14:48,470 --> 00:14:51,180
[♪♪♪]
183
00:15:05,070 --> 00:15:07,405
[WATER TRICKLING]
184
00:15:07,740 --> 00:15:09,407
[HUMMING]
185
00:15:11,118 --> 00:15:12,201
Excuse me?
186
00:15:12,369 --> 00:15:14,412
Oh, uh, excuse me!
187
00:15:14,580 --> 00:15:16,873
Oh, it's you.
188
00:15:17,041 --> 00:15:20,126
Excuse me, but I have to get through
this labyrinth. Can you help me?
189
00:15:20,294 --> 00:15:21,336
Hm.
190
00:15:25,674 --> 00:15:27,884
Oh, how sweet.
191
00:15:28,052 --> 00:15:30,887
Fifty-seven! Heh, heh.
192
00:15:31,055 --> 00:15:33,556
-How could you?
-Yeah.
193
00:15:33,724 --> 00:15:35,808
SARAH:
Poor thing.
194
00:15:37,561 --> 00:15:39,354
You monster. Ow!
195
00:15:39,980 --> 00:15:41,522
-Uh?
-It bit me!
196
00:15:41,690 --> 00:15:44,734
Ha, ha, ha! What did you expect
fairies to do?
197
00:15:44,902 --> 00:15:48,905
I thought they did nice things,
like granting wishes.
198
00:15:49,573 --> 00:15:51,532
Shows what you know, don't it?
199
00:15:52,743 --> 00:15:54,619
-Fifty-eight. Blah.
-You're horrible.
200
00:15:54,787 --> 00:15:56,537
Huh? No, I ain't.
201
00:15:56,705 --> 00:15:58,831
I'm Hoggle. Who are you?
202
00:15:59,416 --> 00:16:01,709
-Sarah.
-That's what I thought. Heh, heh.
203
00:16:02,461 --> 00:16:03,544
[SPRAY HISSES]
204
00:16:03,712 --> 00:16:05,213
Fifty-nine.
205
00:16:05,381 --> 00:16:07,507
Do you know where the door
to the labyrinth is?
206
00:16:07,675 --> 00:16:10,009
-Maybe.
-Well, where is it?
207
00:16:10,177 --> 00:16:11,594
Oh, you little--
208
00:16:11,762 --> 00:16:13,388
Sixty! Ooh-ha!
209
00:16:13,555 --> 00:16:15,765
-I said, where is it?
-Where is what?
210
00:16:15,933 --> 00:16:17,976
-The door.
-What door?
211
00:16:18,143 --> 00:16:23,356
-It's hopeless asking you anything.
-Not if you ask the right questions.
212
00:16:23,524 --> 00:16:25,316
How do I get into the labyrinth?
213
00:16:27,903 --> 00:16:29,821
Ah!
214
00:16:30,030 --> 00:16:32,490
Now, that's more like it.
215
00:16:32,658 --> 00:16:35,493
You gets in there.
216
00:16:36,745 --> 00:16:39,122
[♪♪♪]
217
00:16:44,586 --> 00:16:47,463
You, uh, really going in there, are you?
218
00:16:49,717 --> 00:16:51,467
Yes.
219
00:16:51,635 --> 00:16:54,137
I'm afraid I have to.
220
00:17:17,119 --> 00:17:18,745
Cozy, isn't it?
221
00:17:18,912 --> 00:17:20,413
[HOGGLE LAUGHING]
222
00:17:24,001 --> 00:17:28,421
Now, would you go left or right?
223
00:17:30,883 --> 00:17:35,011
-They both look the same.
-Well, you're not gonna get very far.
224
00:17:35,179 --> 00:17:37,972
-Which way would you go?
-Me?
225
00:17:38,140 --> 00:17:39,515
I wouldn't go either way.
226
00:17:39,683 --> 00:17:42,351
If that's all the help you're
gonna be, you can just leave.
227
00:17:42,519 --> 00:17:46,689
You know your problem?
You take too many things for granted.
228
00:17:47,566 --> 00:17:49,025
Take this labyrinth.
229
00:17:49,193 --> 00:17:52,361
Even if you get to the center,
you'll never get out again.
230
00:17:52,529 --> 00:17:56,532
-That's your opinion.
-Well, it's a lot better than yours.
231
00:17:57,701 --> 00:18:00,119
Thanks for nothing, Hogwart.
232
00:18:00,287 --> 00:18:05,208
Oh, it's Hoggle!
And don't say I didn't warn you.
233
00:18:08,337 --> 00:18:09,629
[GRUNTS]
234
00:18:09,880 --> 00:18:11,798
[DOOR SLAMS]
235
00:18:12,049 --> 00:18:13,883
[♪♪♪]
236
00:18:24,686 --> 00:18:26,979
Oh....
237
00:18:27,147 --> 00:18:29,607
Who's she?
238
00:19:09,648 --> 00:19:12,608
What do they mean, "labyrinth"?
There aren't turns or corners or anything.
239
00:19:12,776 --> 00:19:14,402
This just goes on and on.
240
00:19:14,570 --> 00:19:16,445
[SIGHS]
241
00:19:21,952 --> 00:19:23,870
Maybe it doesn't.
242
00:19:25,581 --> 00:19:28,791
Maybe I'm just taking it
for granted that it does.
243
00:19:29,710 --> 00:19:32,879
[♪♪♪]
244
00:19:58,739 --> 00:20:01,157
[GASPING]
245
00:20:06,788 --> 00:20:07,955
Oh!
246
00:20:08,290 --> 00:20:10,833
[SCREAMING]
247
00:20:14,713 --> 00:20:15,922
Oh.
248
00:20:17,925 --> 00:20:19,342
'Allo.
249
00:20:27,267 --> 00:20:28,601
Did you say "hello"?
250
00:20:28,769 --> 00:20:31,437
No, I said, "'Allo,"
but that's close enough.
251
00:20:33,607 --> 00:20:37,026
-You're a worm, aren't you?
-Yeah, that's right.
252
00:20:37,194 --> 00:20:40,112
You don't by any chance know the way
through this labyrinth, do you?
253
00:20:40,280 --> 00:20:42,657
Who, me? No, I'm just a worm.
254
00:20:42,866 --> 00:20:44,283
Oh.
255
00:20:44,660 --> 00:20:46,369
Come inside, meet the missus.
256
00:20:46,536 --> 00:20:50,623
No, thank you,
but I have to solve this labyrinth.
257
00:20:50,791 --> 00:20:53,334
But there aren't any turns
or any openings or anything.
258
00:20:53,502 --> 00:20:55,503
It just goes on and on.
259
00:20:55,671 --> 00:20:56,921
Well, you ain't looking right.
260
00:20:57,089 --> 00:20:59,465
It's full of openings,
it's just you ain't seeing them.
261
00:20:59,633 --> 00:21:01,884
-Well, where are they?
-There's one just across there.
262
00:21:02,052 --> 00:21:04,387
It's right in front of you.
263
00:21:05,472 --> 00:21:06,555
No, there isn't.
264
00:21:06,723 --> 00:21:09,392
Come inside
and have a nice cup of tea.
265
00:21:09,559 --> 00:21:13,479
-But there isn't an opening.
-Ha, ha, of course there is.
266
00:21:13,647 --> 00:21:17,108
You try walking through it.
You'll see what I mean.
267
00:21:17,276 --> 00:21:19,902
-What?
-Go on. Go on, then.
268
00:21:22,072 --> 00:21:24,949
That's just wall.
There's no way through.
269
00:21:25,117 --> 00:21:27,326
Things are not always
what they seem in this place.
270
00:21:27,494 --> 00:21:30,913
So you can't take
anything for granted.
271
00:21:38,046 --> 00:21:39,463
Hey!
272
00:21:40,757 --> 00:21:42,883
-Hey. Hang on.
-Thank you.
273
00:21:43,051 --> 00:21:46,095
-That was incredibly helpful.
-But don't go that way.
274
00:21:46,263 --> 00:21:48,931
-What was that?
-I said, don't go that way.
275
00:21:49,099 --> 00:21:51,475
Never go that way.
276
00:21:51,643 --> 00:21:54,603
Oh. Thanks.
277
00:21:54,771 --> 00:21:57,898
Cor! If she had kept on
going down that way...
278
00:21:58,066 --> 00:22:00,860
...she'd have gone straight
to that castle.
279
00:22:01,028 --> 00:22:03,070
[♪♪♪]
280
00:22:08,368 --> 00:22:11,037
[TOBY CRYING]
281
00:22:11,288 --> 00:22:12,621
SARAH:
Toby.
282
00:22:14,666 --> 00:22:16,625
I'm coming, Toby.
283
00:22:24,384 --> 00:22:26,469
[GOBLINS CHATTERING]
284
00:22:26,636 --> 00:22:27,678
[♪♪♪]
285
00:22:27,888 --> 00:22:30,973
Give me back this!
Go on, get off me.
286
00:22:31,767 --> 00:22:34,143
GOBLIN 2: Stay out of the way.
What are you talking about?
287
00:22:34,311 --> 00:22:36,228
Walk, walk, walk.
288
00:22:37,689 --> 00:22:39,982
[TOBY FUSSING]
289
00:22:40,150 --> 00:22:43,235
[♪♪♪]
290
00:22:48,116 --> 00:22:49,992
GOBLIN 3:
What's the matter?
291
00:22:51,119 --> 00:22:52,161
[BLOWS]
292
00:22:52,412 --> 00:22:54,413
[GOBLINS LAUGHING]
293
00:23:00,045 --> 00:23:01,962
-You remind me of the babe.
-What babe?
294
00:23:02,130 --> 00:23:03,589
-The babe with the power.
-What power?
295
00:23:03,757 --> 00:23:05,257
-The power of voodoo.
-Who do?
296
00:23:05,425 --> 00:23:06,467
-You do.
-Do what?
297
00:23:06,635 --> 00:23:09,220
Remind me of the babe.
298
00:23:09,388 --> 00:23:12,014
Quiet! A goblin babe.
299
00:23:12,265 --> 00:23:15,101
[JARETH LAUGHING]
300
00:23:15,852 --> 00:23:17,269
Well?
301
00:23:17,479 --> 00:23:19,271
[ALL LAUGHING]
302
00:23:21,650 --> 00:23:25,194
[SINGING "DANCE MAGIC"]
303
00:23:40,544 --> 00:23:43,462
[ALL SINGING]
304
00:23:52,973 --> 00:23:54,014
[BABBLES]
305
00:24:01,022 --> 00:24:02,815
[GOBLIN SCREAMS]
306
00:24:28,550 --> 00:24:30,468
GOBLIN:
Hey, what goes on?
307
00:24:31,887 --> 00:24:34,555
Is a-writing
on the fragging walk-walk!
308
00:24:35,807 --> 00:24:38,851
Your mother is
a fragging aardvark!
309
00:24:56,912 --> 00:24:59,705
In nine hours and 23 minutes...
310
00:24:59,873 --> 00:25:01,790
...you'll be mine.
311
00:25:02,000 --> 00:25:04,710
[ALL LAUGHING]
312
00:25:08,215 --> 00:25:11,967
[SINGING "DANCE MAGIC"]
313
00:25:27,234 --> 00:25:29,944
[ALL SINGING]
314
00:25:39,496 --> 00:25:41,372
[GIGGLING]
315
00:25:48,004 --> 00:25:49,338
[IMITATES TOBY]
316
00:25:52,968 --> 00:25:54,843
[TOBY GIGGLING]
317
00:26:32,757 --> 00:26:34,717
GOBLIN 1 : You got it?
GOBLIN 2: I got it.
318
00:26:34,884 --> 00:26:37,136
GOBLIN 1 :
Good. Shh.
319
00:26:38,221 --> 00:26:39,972
Oh, no.
320
00:26:48,857 --> 00:26:51,942
Someone has been
changing my marks.
321
00:26:52,110 --> 00:26:55,237
What a horrible place this is.
It's not fair!
322
00:26:55,864 --> 00:26:57,906
That's right. It's not fair.
323
00:26:58,116 --> 00:26:59,241
[ALL LAUGHING]
324
00:26:59,409 --> 00:27:01,118
But that's only half of it.
325
00:27:02,329 --> 00:27:04,038
This was a dead end a minute ago.
326
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
No, that's the dead end behind you.
327
00:27:06,666 --> 00:27:08,667
[LAUGHING]
328
00:27:11,755 --> 00:27:14,465
It keeps changing.
What am I supposed to do?
329
00:27:14,633 --> 00:27:17,551
Well, the only way out of here
is to try one of these doors.
330
00:27:17,719 --> 00:27:20,512
One of them leads to the castle
at the center of the labyrinth.
331
00:27:20,680 --> 00:27:22,222
And the other
one leads to....
332
00:27:22,390 --> 00:27:25,017
-Ba-ba-ba-bum.
-Certain death.
333
00:27:25,185 --> 00:27:27,936
ALL:
Ooh.
334
00:27:28,104 --> 00:27:30,606
Which one is which?
335
00:27:30,774 --> 00:27:32,775
-We can't tell you.
-Why not?
336
00:27:33,360 --> 00:27:34,652
-Um....
-I, uh....
337
00:27:35,195 --> 00:27:37,446
-We don't know.
-But they do.
338
00:27:37,656 --> 00:27:40,532
SARAH:
Oh. Then I'll ask them.
339
00:27:41,284 --> 00:27:44,578
No, you can't ask us.
You can only ask one of us.
340
00:27:44,746 --> 00:27:47,539
It's in the rules.
And I should warn you...
341
00:27:47,707 --> 00:27:51,585
...that one of us always tells the truth,
and one of us always lies.
342
00:27:51,753 --> 00:27:54,129
That's a rule too. He always lies.
343
00:27:54,297 --> 00:27:57,758
-I do not. I tell the truth.
-Oh, what a lie.
344
00:27:58,009 --> 00:27:59,134
[LAUGHING]
345
00:27:59,552 --> 00:28:01,303
RED GUARD:
He's the liar.
346
00:28:02,055 --> 00:28:04,014
All right. Answer yes or no.
347
00:28:05,350 --> 00:28:09,061
Would he tell me
that this door leads to the castle?
348
00:28:09,396 --> 00:28:12,022
Uh....
349
00:28:12,649 --> 00:28:14,983
TOP GUARD: What do you think?
BOTTOM GUARD: I don't know.
350
00:28:15,860 --> 00:28:16,985
Yes.
351
00:28:17,821 --> 00:28:20,906
Then the other door
leads to the castle...
352
00:28:21,074 --> 00:28:23,367
...and this door leads
to certain death.
353
00:28:23,535 --> 00:28:24,576
ALL:
Ooh.
354
00:28:24,744 --> 00:28:27,037
How do you know?
He could be telling the truth.
355
00:28:27,205 --> 00:28:28,622
But then you wouldn't be.
356
00:28:28,790 --> 00:28:31,375
So if you told me that he said yes,
I know the answer is no.
357
00:28:31,543 --> 00:28:34,294
-But I could be telling the truth.
-But then he would be lying.
358
00:28:34,462 --> 00:28:37,840
So if you told me that he said yes,
I know the answer would still be no.
359
00:28:38,007 --> 00:28:40,008
Wait a minute. Is that right?
360
00:28:40,176 --> 00:28:42,720
I don't know.
I've never understood it.
361
00:28:42,887 --> 00:28:44,096
[ALL LAUGHING]
362
00:28:44,264 --> 00:28:47,141
No, it's right. I've figured it out.
363
00:28:47,308 --> 00:28:49,268
I could never do it before.
364
00:28:49,436 --> 00:28:52,521
I think I'm getting smarter.
This is a piece of cake.
365
00:28:52,689 --> 00:28:54,732
[SCREAMS]
366
00:28:54,899 --> 00:28:56,525
[♪♪♪]
367
00:28:56,693 --> 00:28:58,152
Help!
368
00:29:01,489 --> 00:29:03,198
Stop it! Help!
369
00:29:04,033 --> 00:29:06,952
What do you mean, "help"?
We are helping.
370
00:29:07,120 --> 00:29:09,037
We're helping hands.
371
00:29:09,205 --> 00:29:10,706
You're hurting.
372
00:29:10,874 --> 00:29:13,083
Would you like us to let go?
373
00:29:13,251 --> 00:29:14,334
[ALL LAUGHING]
374
00:29:14,502 --> 00:29:16,128
No!
375
00:29:16,963 --> 00:29:19,214
Well then, come on, which way?
376
00:29:19,382 --> 00:29:20,716
Which way?
377
00:29:20,884 --> 00:29:23,552
Up or down?
378
00:29:24,471 --> 00:29:26,138
-Oh.
-Come on, come on.
379
00:29:26,306 --> 00:29:28,140
We haven't got all day.
380
00:29:28,308 --> 00:29:31,018
Well, it's a big decision for her.
381
00:29:31,186 --> 00:29:35,022
Which way do you want to go? Hm?
382
00:29:35,190 --> 00:29:36,523
Yes, which way?
383
00:29:38,067 --> 00:29:41,320
Well, since I'm pointed that way,
I guess I'll go down.
384
00:29:41,488 --> 00:29:44,448
She chose down.
385
00:29:44,616 --> 00:29:46,742
She chose down?
386
00:29:46,910 --> 00:29:50,746
SARAH: Was that wrong?
-Too late now. Ha, ha, ha!
387
00:29:53,917 --> 00:29:55,959
[HANDS LAUGHING]
388
00:30:03,384 --> 00:30:04,802
She's in the oubliette.
389
00:30:04,969 --> 00:30:06,011
[ALL LAUGHING]
390
00:30:06,179 --> 00:30:08,847
Shut up! She should not have
gotten as far as the oubliette.
391
00:30:09,015 --> 00:30:12,309
-She should have given up by now.
-She'll never give up.
392
00:30:12,477 --> 00:30:15,604
Won't she? The dwarf's about
to lead her back to the beginning.
393
00:30:15,772 --> 00:30:20,275
She'll soon give up when she realizes
she has to start all over again.
394
00:30:20,443 --> 00:30:21,693
Ha, ha!
395
00:30:21,861 --> 00:30:23,278
Well, laugh.
396
00:30:23,446 --> 00:30:25,656
[ALL LAUGHING]
397
00:30:30,703 --> 00:30:32,287
[FOOTSTEPS]
398
00:30:33,039 --> 00:30:34,414
Who's there?
399
00:30:34,582 --> 00:30:35,958
HOGGLE:
Me.
400
00:30:37,335 --> 00:30:39,920
-Oh, it's you.
-Yes, well...
401
00:30:40,088 --> 00:30:43,048
I knew you were gonna get into trouble
as soon as I met you.
402
00:30:43,216 --> 00:30:45,634
So I've come to give you a hand.
Heh, heh.
403
00:30:46,970 --> 00:30:49,096
Oh, you're looking around
now, aren't you?
404
00:30:49,264 --> 00:30:51,974
I suppose you noticed
there ain't no doors.
405
00:30:52,141 --> 00:30:54,059
Only the hole.
406
00:30:55,353 --> 00:30:58,522
This is an oubliette.
The labyrinth's full of them.
407
00:30:58,690 --> 00:31:01,692
-Really? How do you know that?
-Oh, don't sound so smart.
408
00:31:01,860 --> 00:31:04,111
You don't even know
what an oubliette is.
409
00:31:04,279 --> 00:31:05,529
Do you?
410
00:31:05,697 --> 00:31:10,325
Yes, it's a place you put people
to forget about them.
411
00:31:10,493 --> 00:31:14,037
Now, what you've gotta do
is get out of here.
412
00:31:14,205 --> 00:31:17,040
And it so happens
that I know a shortcut...
413
00:31:17,208 --> 00:31:19,209
...out of the whole labyrinth from here.
414
00:31:19,377 --> 00:31:21,503
No, I'm not giving up now.
415
00:31:21,671 --> 00:31:23,547
I've come too far.
416
00:31:24,257 --> 00:31:26,133
[SIGHS]
417
00:31:27,427 --> 00:31:31,179
-No, I'm doing okay.
-Of course you are.
418
00:31:31,347 --> 00:31:34,516
But it gets a lot worse from here on in.
419
00:31:36,019 --> 00:31:38,270
Why are you so
concerned about me?
420
00:31:38,438 --> 00:31:41,231
Well, I am, that's all.
421
00:31:41,399 --> 00:31:45,819
Nice, young girl.
Terrible, black oubliette.
422
00:31:46,863 --> 00:31:49,197
You like jewelry, don't you?
423
00:31:49,365 --> 00:31:50,866
Why?
424
00:31:51,034 --> 00:31:54,870
If you help me solve the labyrinth,
I'll give you this.
425
00:31:57,624 --> 00:31:59,625
-You like it, don't you?
-Uh--
426
00:31:59,792 --> 00:32:01,460
-So-so.
-Oh.
427
00:32:01,961 --> 00:32:03,879
Okay.
428
00:32:04,505 --> 00:32:05,547
Tell you what.
429
00:32:05,715 --> 00:32:09,426
You give me the bracelet and
I'll show you the way out of the labyrinth.
430
00:32:09,594 --> 00:32:12,179
-You were gonna do that anyway.
-Yes, well...
431
00:32:12,347 --> 00:32:15,682
...that's what would make it
a particularly nice gesture on your part.
432
00:32:15,850 --> 00:32:18,435
No. I'll tell you what.
433
00:32:18,603 --> 00:32:21,313
If you won't take me to the center,
take me as far as you can...
434
00:32:21,481 --> 00:32:24,816
-...and then I'll do it on my own.
-What is that anyway?
435
00:32:26,027 --> 00:32:27,110
Plastic.
436
00:32:27,862 --> 00:32:29,237
Ooh.
437
00:32:29,405 --> 00:32:32,407
I don't promise nothing, but....
438
00:32:32,575 --> 00:32:36,411
I'll take you as far as I can.
Then you're on your own, right?
439
00:32:36,996 --> 00:32:38,747
-Right.
-Right.
440
00:32:39,791 --> 00:32:42,000
Ooh. Plastic!
441
00:32:46,464 --> 00:32:48,423
Here we go.
442
00:32:48,716 --> 00:32:50,968
[GRUNTING]
443
00:32:54,013 --> 00:32:55,597
Damn.
444
00:32:55,765 --> 00:32:57,182
Broom closet.
445
00:32:59,435 --> 00:33:02,354
Well, can't be right all the time.
446
00:33:05,441 --> 00:33:08,443
This is it. Come on, then.
447
00:33:11,948 --> 00:33:13,782
Ooh.
448
00:33:15,785 --> 00:33:18,996
-This way.
FACE 1 : Don't go on.
449
00:33:19,163 --> 00:33:22,374
Go back while you still can.
450
00:33:22,542 --> 00:33:25,627
This is not the way.
451
00:33:25,795 --> 00:33:29,214
Take heed and go no further.
452
00:33:29,382 --> 00:33:33,593
Beware. Beware.
453
00:33:33,761 --> 00:33:36,138
Soon it will be too late.
454
00:33:36,305 --> 00:33:38,473
Ah! Don't pay any attention to them.
455
00:33:38,641 --> 00:33:42,144
They're just false alarms.
You get a lot of them in the labyrinth.
456
00:33:42,311 --> 00:33:44,187
Especially when you're
on the right track.
457
00:33:44,355 --> 00:33:47,190
-Oh, no, you're not.
-Oh, shut up.
458
00:33:47,358 --> 00:33:50,485
-Sorry. Just doing my job.
-You don't have to do it to us.
459
00:33:50,653 --> 00:33:53,572
-Beware, for--
-Just forget it.
460
00:33:53,740 --> 00:33:57,325
Please, I haven't said it
for such a long time.
461
00:33:57,493 --> 00:34:00,871
Oh, all right, but don't
expect a big reaction.
462
00:34:01,039 --> 00:34:03,665
No, no, no, of course not.
463
00:34:03,833 --> 00:34:07,961
For the path you will take
will lead to certain destruction.
464
00:34:09,005 --> 00:34:10,881
-Thank you very much.
SARAH: Uh-oh.
465
00:34:11,049 --> 00:34:12,174
HOGGLE:
Oh, no.
466
00:34:12,383 --> 00:34:14,968
[♪♪♪]
467
00:34:17,180 --> 00:34:18,263
Ah.
468
00:34:18,431 --> 00:34:20,390
What have we here?
469
00:34:20,558 --> 00:34:22,809
-Nothing.
-Nothing?
470
00:34:22,977 --> 00:34:25,604
Nothing? Nothing?
471
00:34:25,772 --> 00:34:27,606
Nothing, tra-la-la?
472
00:34:27,774 --> 00:34:30,692
Your Majesty, what a nice surprise.
473
00:34:30,860 --> 00:34:32,903
-Hello, Hedgewart.
-Hogwart.
474
00:34:33,071 --> 00:34:34,404
Hoggle!
475
00:34:34,572 --> 00:34:37,365
Hoggle, can it be
that you're helping this girl?
476
00:34:37,533 --> 00:34:40,285
Helping? In what sense?
477
00:34:40,453 --> 00:34:42,829
In the sense that you're
leading her towards the castle.
478
00:34:42,997 --> 00:34:46,166
No, no, I was taking her back
to the beginning, Your Majesty.
479
00:34:46,334 --> 00:34:47,667
What?
480
00:34:47,835 --> 00:34:51,213
I told her I was gonna help her
solve the labyrinth...
481
00:34:51,380 --> 00:34:54,508
...a little trickery on my part,
but actually--
482
00:34:54,675 --> 00:34:57,719
What is that plastic thing
round your wrist?
483
00:34:58,262 --> 00:34:59,930
Oh....
484
00:35:00,306 --> 00:35:01,556
Oh, this?
485
00:35:01,974 --> 00:35:03,517
[LAUGHS]
486
00:35:03,810 --> 00:35:06,311
Oh, my goodness,
where did this come from?
487
00:35:06,479 --> 00:35:07,896
-Higgle--
-Hoggle.
488
00:35:08,064 --> 00:35:10,732
Yes. If I thought for one second
that you were betraying me...
489
00:35:10,900 --> 00:35:14,736
...I'd be forced to suspend you
headfirst in the Bog of Eternal Stench.
490
00:35:14,904 --> 00:35:18,907
No, Your Majesty!
Not the Eternal Stench!
491
00:35:19,075 --> 00:35:20,909
Oh, yes, Hoggle!
492
00:35:21,077 --> 00:35:23,537
And you, Sarah.
493
00:35:23,704 --> 00:35:25,664
How are you enjoying my labyrinth?
494
00:35:25,873 --> 00:35:27,874
[♪♪♪]
495
00:35:28,042 --> 00:35:29,918
It's a piece of cake.
496
00:35:30,294 --> 00:35:31,628
Oh....
497
00:35:31,796 --> 00:35:37,050
Really? Then how about
upping the stakes. Hm?
498
00:35:37,593 --> 00:35:39,052
That's not fair!
499
00:35:39,262 --> 00:35:41,263
You say that so often.
500
00:35:41,430 --> 00:35:45,183
I wonder what your basis
for comparison is.
501
00:35:45,351 --> 00:35:47,727
So the labyrinth's a piece of cake, is it?
502
00:35:47,895 --> 00:35:51,356
Well, let's see how you deal with
this little slice.
503
00:35:58,781 --> 00:36:01,074
No, no, the cleaners!
504
00:36:01,242 --> 00:36:03,118
-What?
-Run!
505
00:36:07,582 --> 00:36:09,249
[SCREAMING]
506
00:36:09,500 --> 00:36:11,293
You okay?
507
00:36:13,880 --> 00:36:15,297
Come on!
508
00:36:16,716 --> 00:36:18,133
Faster!
509
00:36:19,802 --> 00:36:22,053
[HOGGLE GRUNTING]
510
00:36:22,513 --> 00:36:24,764
-Hoggle!
-Oh, no!
511
00:36:25,600 --> 00:36:27,684
The cleaners! The Bog of Stench!
512
00:36:27,852 --> 00:36:30,478
You sure got his attention.
513
00:36:41,199 --> 00:36:43,033
[BOTH YELL AND GRUNT]
514
00:36:53,586 --> 00:36:56,504
Ah, this is what we need.
515
00:36:56,672 --> 00:36:58,840
A ladder. Follow me.
516
00:36:59,008 --> 00:37:02,594
How can I trust you when I know you
were taking me back to the beginning?
517
00:37:02,762 --> 00:37:04,221
I wasn't.
518
00:37:04,388 --> 00:37:08,725
I told him I was taking you back to
the beginning to throw him off the scent.
519
00:37:08,893 --> 00:37:11,603
Hoggle, how can I believe
anything you say?
520
00:37:11,771 --> 00:37:14,481
Well, let me put it this way.
521
00:37:14,649 --> 00:37:16,733
What choice have you got?
522
00:37:19,111 --> 00:37:20,528
You're right.
523
00:37:23,074 --> 00:37:26,284
You see, you've gotta
understand my position.
524
00:37:26,452 --> 00:37:29,871
I'm a coward, and Jareth scares me.
525
00:37:30,039 --> 00:37:34,042
-What kind of position is that?
-No position. That's my point.
526
00:37:34,210 --> 00:37:37,087
And you wouldn't be so brave
if you'd ever smelled...
527
00:37:37,255 --> 00:37:39,256
...the Bog of Eternal Stench.
528
00:37:39,423 --> 00:37:41,466
It's-- It's--
529
00:37:41,926 --> 00:37:44,135
[HOGGLE YELLS]
530
00:37:44,595 --> 00:37:46,680
Is that all it does, is smell?
531
00:37:46,847 --> 00:37:49,057
Oh, believe me, that's enough.
532
00:37:49,225 --> 00:37:51,893
But the worst thing is, if you so much...
533
00:37:52,061 --> 00:37:54,062
...as put a foot in the Bog of Stench...
534
00:37:54,230 --> 00:37:57,357
...you'll smell bad
for the rest of your life.
535
00:37:57,525 --> 00:38:00,110
It'll never wash off.
536
00:38:00,278 --> 00:38:02,362
Ah.
537
00:38:04,323 --> 00:38:07,993
Here we are, then.
You're on your own from now on.
538
00:38:09,120 --> 00:38:12,580
-What?
-That's it. I quit.
539
00:38:12,748 --> 00:38:14,666
Wait a minute.
540
00:38:15,960 --> 00:38:17,502
Hoggle.
541
00:38:17,670 --> 00:38:21,589
I said I didn't promise nothing.
I said I'd take you as far as I could go.
542
00:38:21,757 --> 00:38:24,426
You little cheat.
You nasty, little cheat.
543
00:38:24,593 --> 00:38:27,429
Now, don't try to embarrass me.
I've got no pride.
544
00:38:27,596 --> 00:38:29,597
Oh, yeah?
545
00:38:29,765 --> 00:38:31,349
But them's my jewels!
546
00:38:31,517 --> 00:38:34,936
You give them back!
Give them back. Give those back.
547
00:38:35,646 --> 00:38:38,148
-Ah-ah!
-Give those back to me!
548
00:38:38,316 --> 00:38:42,736
Now, there's the castle.
Which way should we try?
549
00:38:42,903 --> 00:38:46,865
Them's my rightful property.
It's not fair!
550
00:38:47,033 --> 00:38:48,700
No, it isn't.
551
00:38:49,577 --> 00:38:51,453
But that's the way it is.
552
00:38:51,620 --> 00:38:52,871
[WISEMAN GROANS]
553
00:38:55,458 --> 00:38:57,500
Hm? Ooh.
554
00:38:58,961 --> 00:39:00,462
[HUMMING]
555
00:39:00,629 --> 00:39:03,965
Excuse me, please,
but can you help me?
556
00:39:04,133 --> 00:39:06,301
Oh! A young girl!
557
00:39:06,469 --> 00:39:08,636
Woo, woo, woo.
558
00:39:09,013 --> 00:39:11,389
And who is this?
559
00:39:12,308 --> 00:39:15,185
-My friend.
-Well, yes.
560
00:39:15,353 --> 00:39:17,771
And what can I do for you?
561
00:39:17,938 --> 00:39:19,939
Please, can you tell--? That is--
562
00:39:20,107 --> 00:39:23,610
I have to get to the castle at the center
of the labyrinth. Do you know the way?
563
00:39:23,778 --> 00:39:28,823
Ah. Ah. Well, yes, now.
564
00:39:28,991 --> 00:39:31,576
You want to get to the castle.
565
00:39:31,744 --> 00:39:33,953
How's that for brainpower, huh?
566
00:39:34,121 --> 00:39:35,330
Be quiet!
567
00:39:35,498 --> 00:39:37,165
Ah, nuts.
568
00:39:37,333 --> 00:39:40,293
So, young woman...
569
00:39:40,461 --> 00:39:44,798
...the way forward
is sometimes the way back.
570
00:39:45,758 --> 00:39:48,927
Ay, will you listen to this crap?
571
00:39:49,095 --> 00:39:52,764
-Will you please be quiet!
-Sorry. All right.
572
00:39:52,932 --> 00:39:53,973
-Okay?
-Okay!
573
00:39:54,141 --> 00:39:56,101
-All right.
-All right!
574
00:39:56,268 --> 00:39:58,186
-What?
-Sorry.
575
00:40:00,189 --> 00:40:01,648
Finished?
576
00:40:02,858 --> 00:40:04,275
Yes.
577
00:40:05,403 --> 00:40:08,029
Quite often, young lady...
578
00:40:08,197 --> 00:40:12,534
...it seems like we're not getting
anywhere, when in fact--
579
00:40:12,701 --> 00:40:15,954
-We are.
-We are.
580
00:40:16,122 --> 00:40:18,415
I'm certainly not getting
anywhere at the moment.
581
00:40:18,582 --> 00:40:20,708
Ha! Join the club.
582
00:40:20,876 --> 00:40:22,961
[SNORING]
583
00:40:24,547 --> 00:40:27,590
I think that's your lot.
584
00:40:27,758 --> 00:40:30,969
Please leave a contribution
in the little box.
585
00:40:33,013 --> 00:40:35,056
Don't you dare! Them's mine.
586
00:40:39,645 --> 00:40:42,647
Well, I guess I can spare this.
587
00:40:46,360 --> 00:40:47,735
HAT:
Gracias, senorita.
588
00:40:47,903 --> 00:40:50,822
You didn't have to give him that.
589
00:40:50,990 --> 00:40:52,824
He didn't tell you nothing.
590
00:40:52,992 --> 00:40:56,161
Well, then, there go
a couple of suckers.
591
00:40:56,370 --> 00:40:58,663
[SNORING]
592
00:40:59,165 --> 00:41:01,583
It's so stimulating being your hat.
593
00:41:03,794 --> 00:41:05,837
HOGGLE:
Why did you say that...
594
00:41:06,005 --> 00:41:08,047
...about my being your friend?
595
00:41:08,215 --> 00:41:09,591
SARAH:
Because you are.
596
00:41:09,758 --> 00:41:14,179
You're not be much of a friend, but you're
the only friend I've got in this place.
597
00:41:14,388 --> 00:41:16,556
Do you hear something?
598
00:41:16,724 --> 00:41:19,142
-No, it's all right.
HOGGLE: Friend.
599
00:41:20,603 --> 00:41:21,853
I like that.
600
00:41:22,855 --> 00:41:25,732
I ain't never been
no one's friend before.
601
00:41:25,900 --> 00:41:27,525
[CREATURE ROARING]
602
00:41:27,693 --> 00:41:29,986
-Goodbye!
-Wait a minute.
603
00:41:30,154 --> 00:41:32,071
-Keep the stuff.
-Are you my friend or not?
604
00:41:32,239 --> 00:41:34,532
No, I'm not.
Hoggle ain't no one's friend.
605
00:41:34,700 --> 00:41:37,577
He looks after himself, like everyone.
606
00:41:37,745 --> 00:41:40,413
Hoggle is Hoggle's friend.
607
00:41:40,581 --> 00:41:43,082
Hoggle, you coward!
608
00:41:43,417 --> 00:41:45,502
[CREATURE ROARING]
609
00:41:45,961 --> 00:41:47,795
Well, I'm not afraid.
610
00:41:47,963 --> 00:41:51,299
Things aren't always
what they seem in this place.
611
00:41:51,509 --> 00:41:53,343
[CREATURE ROARING]
612
00:41:53,594 --> 00:41:56,221
[♪♪♪]
613
00:41:57,640 --> 00:42:00,725
GUARD 1 : Try on this
for size, you big yeti!
614
00:42:00,893 --> 00:42:03,478
GUARD 2: We've got you now,
fuzz ball!
615
00:42:04,855 --> 00:42:06,189
GUARD 3:
All together, now.
616
00:42:06,357 --> 00:42:08,650
[ALL YELLING]
617
00:42:13,447 --> 00:42:16,282
If only I had something to throw.
618
00:42:16,909 --> 00:42:19,786
[HOWLING]
619
00:42:20,454 --> 00:42:22,580
[GUARDS GIBBERING]
620
00:42:24,500 --> 00:42:26,501
GUARD 2: Sock it to him!
Sock it to him!
621
00:42:30,256 --> 00:42:34,926
What happened? Who turned
out the light? I can't see!
622
00:42:36,679 --> 00:42:39,681
GUARD 3: Why'd you bite me?
GUARD 1 : Who bite who?
623
00:42:39,848 --> 00:42:42,141
GUARD 3:
Who bite me? Who bite me?
624
00:42:43,477 --> 00:42:46,229
GUARD 4: I can't see!
GUARD 2: What is going on?
625
00:42:50,192 --> 00:42:53,069
GUARD 2:
Retreat!
626
00:42:55,030 --> 00:42:56,114
GUARD 5:
Who bit me?
627
00:42:57,449 --> 00:42:58,700
GUARD 3:
My aching sushi!
628
00:42:59,118 --> 00:43:00,702
[GUARDS SCREAMING]
629
00:43:07,251 --> 00:43:10,086
[GROWLING]
630
00:43:11,213 --> 00:43:13,172
Now, stop that.
631
00:43:15,467 --> 00:43:18,052
Is that any way to treat someone
who's trying to help you?
632
00:43:19,221 --> 00:43:22,056
Don't you want me to help you down?
633
00:43:23,517 --> 00:43:27,895
Ludo down.
634
00:43:28,063 --> 00:43:29,439
Ludo?
635
00:43:30,608 --> 00:43:31,733
Is that your name?
636
00:43:32,318 --> 00:43:34,652
Ludo.
637
00:43:35,070 --> 00:43:38,197
You seem like such a nice beast.
638
00:43:39,491 --> 00:43:42,452
Well, I certainly hope
you are what you seem to be.
639
00:43:42,620 --> 00:43:44,245
[LUDO GRUNTING]
640
00:43:44,455 --> 00:43:47,290
SARAH:
Just hang on. I'll get you down.
641
00:43:49,084 --> 00:43:50,585
Just a second.
642
00:43:51,837 --> 00:43:53,463
Oh, I'm sorry!
643
00:43:55,799 --> 00:43:58,092
Ludo, are you hurt?
644
00:43:58,886 --> 00:44:00,845
Ludo?
645
00:44:05,851 --> 00:44:06,934
Friend?
646
00:44:07,102 --> 00:44:11,105
That's right, Ludo. I'm Sarah.
647
00:44:12,524 --> 00:44:13,941
Sarah.
648
00:44:14,234 --> 00:44:15,860
[GRUNTING]
649
00:44:16,111 --> 00:44:18,196
Here, let me help you.
650
00:44:18,364 --> 00:44:20,281
Are you okay?
651
00:44:23,869 --> 00:44:26,162
Sarah.
652
00:44:26,330 --> 00:44:29,248
Sarah friend.
653
00:44:29,416 --> 00:44:31,793
Now, wait, heh. Just a second.
654
00:44:31,960 --> 00:44:35,630
-I want to ask you something, Ludo.
-Hm? What?
655
00:44:35,798 --> 00:44:39,384
I have to get to the castle at the center
of the labyrinth. Do you know the way?
656
00:44:39,677 --> 00:44:43,429
Uh, um.... Uh....
657
00:44:46,308 --> 00:44:49,477
-No.
-You don't know either, huh?
658
00:44:49,645 --> 00:44:52,188
I wonder if anyone knows
how to get through this labyrinth.
659
00:44:53,315 --> 00:44:57,318
HOGGLE: Get through the labyrinth.
Get through the labyrinth.
660
00:44:57,486 --> 00:45:01,322
One thing for sure.
She'll never get through the labyrinth.
661
00:45:05,661 --> 00:45:07,120
Hey.
662
00:45:09,498 --> 00:45:11,666
Where did they come from?
663
00:45:14,545 --> 00:45:16,212
What do you think, Ludo?
664
00:45:16,380 --> 00:45:19,006
Which shall we choose
out of these two ugly characters?
665
00:45:23,554 --> 00:45:27,014
It's very rude to stare!
666
00:45:27,182 --> 00:45:29,892
I'm sorry. I was just wondering
which door to choose.
667
00:45:30,060 --> 00:45:32,186
-What?
-It's no good asking him.
668
00:45:32,354 --> 00:45:34,480
-He's as deaf as a post.
-Don't talk with your mouth full.
669
00:45:34,648 --> 00:45:37,066
-I'm not talking with my mouth full!
-Wait a second.
670
00:45:37,234 --> 00:45:39,360
-I can't understand you.
-What were you saying?
671
00:45:39,528 --> 00:45:41,070
Ah.
672
00:45:42,072 --> 00:45:44,741
[SMACKING LIPS]
673
00:45:45,033 --> 00:45:48,369
-It is so good to get that thing out.
-What were you saying?
674
00:45:48,537 --> 00:45:51,539
I said, it's no good talking to him.
He's deaf as a post.
675
00:45:51,707 --> 00:45:55,418
Mumble, mumble. You're a wonderful
conversational companion.
676
00:45:55,586 --> 00:45:57,795
You can talk! All you do is moan!
677
00:45:57,963 --> 00:45:59,881
No good. Can't hear you.
678
00:46:00,048 --> 00:46:01,799
Oh.
679
00:46:01,967 --> 00:46:03,843
-Where do these doors lead?
-What?
680
00:46:04,011 --> 00:46:06,179
Search me. We're just the knockers.
681
00:46:06,346 --> 00:46:07,680
[LAUGHS]
682
00:46:08,766 --> 00:46:10,391
Oh.
683
00:46:13,020 --> 00:46:14,896
-How do I get through?
-Huh?
684
00:46:15,063 --> 00:46:18,399
Knock, and the door will open.
685
00:46:18,609 --> 00:46:20,526
Oh.
686
00:46:21,361 --> 00:46:23,488
-Ludo.
-Huh?
687
00:46:25,240 --> 00:46:26,949
[GRUNTS]
688
00:46:27,326 --> 00:46:29,327
I don't want that thing
back in my mouth.
689
00:46:29,495 --> 00:46:31,829
-Come on. I want to knock.
-Uh-uh.
690
00:46:31,997 --> 00:46:37,168
Doesn't want his ring back in his
mouth, eh? Can't say I blame him.
691
00:46:42,090 --> 00:46:44,801
[GROANING]
692
00:46:48,222 --> 00:46:50,473
[GASPS THEN MOANS]
693
00:46:51,934 --> 00:46:54,519
[MUMBLING]
694
00:46:56,104 --> 00:46:59,690
-Sorry.
-That's all right. I'm used to it.
695
00:46:59,858 --> 00:47:01,901
[♪♪♪]
696
00:47:08,575 --> 00:47:10,660
Come on, Ludo.
697
00:47:17,793 --> 00:47:19,544
[MOANS]
698
00:47:23,632 --> 00:47:25,716
[GOBLINS CHATTERING]
699
00:47:27,094 --> 00:47:29,512
[TOBY COOS AND BURPS]
700
00:47:29,721 --> 00:47:31,722
JARETH:
You're welcome.
701
00:47:35,644 --> 00:47:38,771
He's a lively little chap.
I think I'll call him Jareth.
702
00:47:38,939 --> 00:47:40,731
He's got my eyes.
703
00:47:41,066 --> 00:47:43,317
[ALL LAUGHING]
704
00:47:45,529 --> 00:47:47,572
[♪♪♪]
705
00:47:55,747 --> 00:47:58,624
Ludo scared.
706
00:47:58,792 --> 00:48:01,419
Oh. Give me your hand.
707
00:48:01,587 --> 00:48:03,170
Come on.
708
00:48:03,338 --> 00:48:05,882
Imagine a big thing
like you being scared.
709
00:48:06,049 --> 00:48:07,466
Yeah.
710
00:48:09,011 --> 00:48:11,345
See, Ludo?
There's nothing to be afraid of.
711
00:48:11,513 --> 00:48:12,972
[LUDO GASPS]
712
00:48:15,642 --> 00:48:17,685
Ludo.
713
00:48:19,021 --> 00:48:21,022
Ludo.
714
00:48:23,400 --> 00:48:25,568
Ludo?
715
00:48:28,071 --> 00:48:30,031
Ludo, where are you?
716
00:48:31,408 --> 00:48:34,118
SARAH:
Ludo.
717
00:48:36,955 --> 00:48:38,664
Bah!
718
00:48:39,041 --> 00:48:41,125
SARAH:
Hoggle, help!
719
00:48:41,293 --> 00:48:45,421
-I'm coming, Sarah.
-Well, if it isn't you.
720
00:48:45,589 --> 00:48:48,215
And, uh, where are you going?
721
00:48:48,383 --> 00:48:49,717
Uh, uh....
722
00:48:49,885 --> 00:48:52,219
Well, the little lady gave me the slip...
723
00:48:52,387 --> 00:48:55,014
...but I just hears her now.
724
00:48:55,182 --> 00:48:58,309
So I was about to lead her
back to the beginning...
725
00:48:58,477 --> 00:49:00,478
...like you told me.
726
00:49:00,646 --> 00:49:02,772
-I see.
SARAH: Ludo!
727
00:49:02,940 --> 00:49:05,691
For one moment I thought
you were running to help her.
728
00:49:05,859 --> 00:49:09,403
But no, not after my warnings.
729
00:49:09,571 --> 00:49:12,740
-That would be stupid.
-Oh, you bet it would!
730
00:49:12,908 --> 00:49:16,535
Me help her after your warnings?
731
00:49:16,870 --> 00:49:19,121
[LAUGHING]
732
00:49:20,082 --> 00:49:22,917
-Oh, dear. Poor Hoghead.
-Hoggle.
733
00:49:24,461 --> 00:49:27,421
I've just noticed
your lovely jewels are missing.
734
00:49:28,548 --> 00:49:30,800
Oh, yes, so they are.
735
00:49:30,968 --> 00:49:33,886
My lovely jewels. Let me think.
736
00:49:34,054 --> 00:49:37,056
I better find them, but first
I'm off to take the little lady...
737
00:49:37,224 --> 00:49:40,101
...back to the beginning of the
labyrinth just like we planned.
738
00:49:40,268 --> 00:49:41,894
Wait.
739
00:49:42,062 --> 00:49:44,063
I've got a much better plan, Hoggle.
740
00:49:46,149 --> 00:49:47,775
Give her this.
741
00:49:49,778 --> 00:49:52,196
What is it?
742
00:49:52,364 --> 00:49:53,823
It's a present.
743
00:49:53,991 --> 00:49:56,200
It ain't gonna hurt the little lady, is it?
744
00:49:56,368 --> 00:49:58,035
Oh, now, why the concern?
745
00:49:58,620 --> 00:50:02,915
-Uh-- I won't do nothing to harm her.
-Come, come, come, Hogbrain.
746
00:50:03,083 --> 00:50:05,459
I'm surprised at you,
losing your head over a girl.
747
00:50:05,627 --> 00:50:07,461
I ain't lost my head.
748
00:50:07,629 --> 00:50:09,839
You don't think a young girl
could ever like...
749
00:50:10,007 --> 00:50:13,634
...a repulsive little scab
like you, do you?
750
00:50:13,802 --> 00:50:15,720
-She said we was--
-What?
751
00:50:15,887 --> 00:50:18,014
Bosom companions?
752
00:50:18,181 --> 00:50:19,807
Friends?
753
00:50:21,184 --> 00:50:23,144
-Don't matter.
-You'll give her that, Hoggle...
754
00:50:23,311 --> 00:50:26,355
...or I'll tip you straight
into the Bog of Eternal Stench...
755
00:50:26,523 --> 00:50:28,357
...before you can blink.
756
00:50:28,525 --> 00:50:30,067
Yes. Right.
757
00:50:32,487 --> 00:50:34,155
And, Hoggle...
758
00:50:34,322 --> 00:50:37,450
...if she ever kisses you,
I'll turn you into a prince.
759
00:50:37,617 --> 00:50:39,493
You--? You will?
760
00:50:39,661 --> 00:50:41,996
Prince of the Land of Stench.
761
00:50:42,164 --> 00:50:43,372
[LAUGHS]
762
00:50:43,582 --> 00:50:45,666
[♪♪♪]
763
00:50:48,378 --> 00:50:49,837
Ludo?
764
00:50:51,840 --> 00:50:54,091
Ludo?
765
00:50:55,427 --> 00:50:56,886
[TAPPING]
766
00:50:57,179 --> 00:50:59,138
What's going on?
767
00:50:59,765 --> 00:51:01,891
[YELLING AND LAUGHING]
768
00:51:03,351 --> 00:51:04,769
-What do you want?
-What, us?
769
00:51:06,605 --> 00:51:09,148
We just have to have a good time.
770
00:51:09,316 --> 00:51:10,399
That's right!
771
00:51:11,818 --> 00:51:13,652
Yeah, woo!
772
00:51:14,571 --> 00:51:17,698
[SINGING "CHILLY DOWN"]
773
00:51:48,063 --> 00:51:49,688
Like the man said,
don't lose your head.
774
00:51:54,444 --> 00:51:55,903
Hey, I'm a wild child.
775
00:51:57,906 --> 00:51:59,448
Whoo! Walk tall.
776
00:52:01,535 --> 00:52:03,244
Yeah.
777
00:52:08,083 --> 00:52:09,708
Roll them.
778
00:52:10,752 --> 00:52:11,836
Snake eyes!
779
00:52:16,550 --> 00:52:19,426
FIREY 3:
Hey, lady!
780
00:52:19,803 --> 00:52:21,887
[ALL WHOOPING]
781
00:52:29,771 --> 00:52:30,938
Fore!
782
00:52:43,410 --> 00:52:44,785
Bad luck.
783
00:53:00,760 --> 00:53:02,011
Think small.
784
00:53:03,930 --> 00:53:05,097
Bang heads!
785
00:53:07,350 --> 00:53:08,809
Hey, listen up.
786
00:53:14,107 --> 00:53:15,774
Shake your pretty little head.
787
00:53:17,277 --> 00:53:18,694
Tap your pretty little feet.
788
00:53:19,946 --> 00:53:21,322
Come on! Come on!
789
00:53:21,573 --> 00:53:22,948
[SARAH SCREAMS]
790
00:53:23,325 --> 00:53:26,952
Hey, hey! Her head don't come off.
791
00:53:27,120 --> 00:53:29,246
Of course it doesn't!
792
00:53:29,414 --> 00:53:31,624
-She's right. It's stuck on.
-Hey, lady.
793
00:53:31,791 --> 00:53:33,626
Where you going
with a head like that?
794
00:53:33,793 --> 00:53:37,838
Hey, man, I know what we can do.
Take off her head!
795
00:53:38,006 --> 00:53:40,216
FIREY 1 :
Yeah, let's take her apart.
796
00:53:40,383 --> 00:53:42,051
Hey, lady, that's his head.
797
00:53:42,219 --> 00:53:44,345
-That's my head!
-That's a friend of mine.
798
00:53:44,512 --> 00:53:47,014
What are you doing?
799
00:53:47,224 --> 00:53:50,559
Hey! Whoa!
800
00:53:53,396 --> 00:53:54,855
FIREY 4:
Hey, lady!
801
00:53:55,023 --> 00:53:57,900
It's against the rules
to throw other people's heads.
802
00:53:58,068 --> 00:54:00,361
You're only allowed
to throw your own head.
803
00:54:00,528 --> 00:54:02,154
Yeah, that's right.
804
00:54:02,322 --> 00:54:04,531
FIREY 5:
Where's the referee?
805
00:54:04,699 --> 00:54:06,992
Now we got to take your head off.
806
00:54:07,869 --> 00:54:11,163
FIREY 2: Somebody stop her.
FIREY 3: Come back, little lady.
807
00:54:11,331 --> 00:54:12,373
Play the game.
808
00:54:12,540 --> 00:54:14,708
FIREY 1 :
Yeah, we're going to throw your head.
809
00:54:14,876 --> 00:54:16,877
You can't quit.
The game's not over.
810
00:54:17,045 --> 00:54:18,504
[WHISTLE BLOWS]
811
00:54:18,713 --> 00:54:20,214
FIREY 2: Hey, lady!
-Leave me alone!
812
00:54:20,382 --> 00:54:21,757
We get a free throw.
813
00:54:21,925 --> 00:54:24,343
FIREY 3: Hey, lady, you want
to take your head off, don't you?
814
00:54:24,511 --> 00:54:25,552
FIREY 5:
Sure she does.
815
00:54:25,720 --> 00:54:27,388
SARAH: Hoggle.
-Grab it!
816
00:54:27,555 --> 00:54:29,265
FIREY 4:
Don't you want to look like us?
817
00:54:29,432 --> 00:54:30,891
SARAH:
Leave me alone.
818
00:54:32,477 --> 00:54:34,395
It won't hurt! Get a saw!
819
00:54:34,562 --> 00:54:37,398
If you play, we'll take off your arms!
820
00:54:37,565 --> 00:54:41,443
FIREY 3: Take off your ear.
FIREY 1 : You don't need two ears.
821
00:54:41,611 --> 00:54:43,821
-Game's almost over.
-Down's up.
822
00:54:43,989 --> 00:54:48,325
-Shoo! Go away.
-Hoggle, you've come to help me.
823
00:54:50,495 --> 00:54:53,455
Don't kiss me! Don't kiss me!
824
00:54:53,623 --> 00:54:57,042
No, no, no!
825
00:54:57,836 --> 00:55:00,170
[SCREAMING]
826
00:55:03,216 --> 00:55:05,718
Hoggle, hold on.
827
00:55:06,678 --> 00:55:08,470
[HOGGLE GROANS]
828
00:55:08,847 --> 00:55:10,639
Oh, my God.
829
00:55:12,934 --> 00:55:15,019
[BOG MAKES FARTING NOISES]
830
00:55:16,229 --> 00:55:18,439
Ugh. What is it?
831
00:55:18,606 --> 00:55:21,525
The Bog of Eternal Stench!
832
00:55:24,821 --> 00:55:27,281
I've never smelled
anything like it. It's like....
833
00:55:32,620 --> 00:55:36,540
It doesn't matter what it's like.
It's a Bog of Eternal Stench.
834
00:55:36,708 --> 00:55:38,125
Help!
835
00:55:40,170 --> 00:55:42,504
Hold on.
836
00:55:42,672 --> 00:55:44,840
[GROANING]
837
00:55:45,383 --> 00:55:48,677
What did you have to go
and do a thing like that for?
838
00:55:48,845 --> 00:55:49,928
-Do what?
-Bleh!
839
00:55:52,766 --> 00:55:55,768
-You mean rescue you?
-What? No.
840
00:55:55,935 --> 00:55:58,020
You kissed me.
841
00:55:58,730 --> 00:56:00,522
[SCREAMING]
842
00:56:03,651 --> 00:56:06,445
Oh, my gosh.
843
00:56:06,613 --> 00:56:09,448
Don't pretend to be so hard.
844
00:56:09,616 --> 00:56:13,327
I know you came back to help me,
and I know that you're my friend.
845
00:56:13,495 --> 00:56:15,245
Did not. Am not.
846
00:56:15,413 --> 00:56:18,540
I just come to get me property back.
847
00:56:18,708 --> 00:56:20,501
Oh, and, uh....
848
00:56:20,668 --> 00:56:23,170
Give you, give you....
849
00:56:23,338 --> 00:56:25,464
Give me what?
850
00:56:26,800 --> 00:56:28,592
[SCREAMING]
851
00:56:32,847 --> 00:56:34,431
Ludo!
852
00:56:34,599 --> 00:56:36,683
Smell!
853
00:56:36,851 --> 00:56:38,602
Where's Hoggle?
854
00:56:38,770 --> 00:56:40,729
[MUFFLED YELLING]
855
00:56:40,897 --> 00:56:42,856
HOGGLE:
Get off of me!
856
00:56:44,025 --> 00:56:45,484
Oh, here.
857
00:56:46,986 --> 00:56:48,237
Hoggle.
858
00:56:48,405 --> 00:56:51,907
Oh, no, it's okay.
This is Ludo. He's a friend too.
859
00:56:52,075 --> 00:56:53,283
A what?
860
00:56:53,451 --> 00:56:55,119
Smell!
861
00:56:55,286 --> 00:56:56,662
You're right.
862
00:57:00,291 --> 00:57:02,209
Oh, my God.
863
00:57:03,711 --> 00:57:05,087
[GASPING]
864
00:57:05,255 --> 00:57:06,672
There's a bridge.
865
00:57:06,840 --> 00:57:08,632
Come on.
866
00:57:13,596 --> 00:57:14,638
HOGGLE:
Watch it.
867
00:57:14,806 --> 00:57:18,475
You step in this stuff
and you'll stink forever.
868
00:57:20,728 --> 00:57:21,812
Stop!
869
00:57:23,064 --> 00:57:25,941
-Stop, I say.
-Please, we have to get across.
870
00:57:26,109 --> 00:57:28,235
Without my permission,
no one may cross.
871
00:57:28,403 --> 00:57:31,405
Please, I only have a little time left!
872
00:57:31,573 --> 00:57:33,657
We've gotta get out of this stench.
873
00:57:33,825 --> 00:57:35,909
Smell bad.
874
00:57:36,077 --> 00:57:38,829
-Stench? Of what speaketh thou?
-This smell.
875
00:57:39,038 --> 00:57:40,372
[SNIFFS]
876
00:57:40,582 --> 00:57:43,250
-I smell nothing.
-Oh, you're joking.
877
00:57:43,418 --> 00:57:46,128
But I live by my sense of smell.
878
00:57:46,296 --> 00:57:48,422
[SNIFFS]
879
00:57:48,715 --> 00:57:50,799
The air is sweet and fragrant...
880
00:57:50,967 --> 00:57:52,759
...and none may pass
without my permission!
881
00:57:52,927 --> 00:57:55,762
Smell bad.
882
00:57:55,930 --> 00:57:58,265
Oh, get out of my way!
883
00:57:58,433 --> 00:58:01,310
I warn thee, I'm sworn to do my duty!
884
00:58:01,478 --> 00:58:02,895
[HOGGLE GROANS]
885
00:58:03,062 --> 00:58:05,272
-Come on. Let us get across.
-Hold!
886
00:58:07,817 --> 00:58:09,276
[LAUGHS]
887
00:58:09,736 --> 00:58:12,154
Listen, I don't want to have to hurt you.
888
00:58:12,322 --> 00:58:13,864
SARAH:
Hoggle, what are you doing?
889
00:58:14,032 --> 00:58:16,450
Let go of my staff, sir!
890
00:58:16,618 --> 00:58:17,868
Ow!
891
00:58:19,287 --> 00:58:20,913
[LAUGHS]
892
00:58:23,291 --> 00:58:26,877
All right, then.
I can conquer this mountain.
893
00:58:27,128 --> 00:58:29,338
[YELLING]
894
00:58:32,717 --> 00:58:34,468
[GROWLING]
895
00:58:34,636 --> 00:58:36,470
LUDO:
Ow!
896
00:58:39,766 --> 00:58:41,683
[♪♪♪]
897
00:58:41,893 --> 00:58:44,520
[DIDYMUS YELLING]
898
00:58:48,816 --> 00:58:50,776
Thou must do better than that.
899
00:58:51,986 --> 00:58:54,196
Give up? Huh?
900
00:58:55,490 --> 00:58:57,574
Woo! Woo, woo, woo!
901
00:59:08,545 --> 00:59:10,295
-Enough!
-Huh?
902
00:59:11,631 --> 00:59:14,383
Before this day,
never have I met my match in battle.
903
00:59:14,551 --> 00:59:19,054
Yet this noble knight
has fought me to a standstill.
904
00:59:19,222 --> 00:59:22,683
-Are you all right, Ludo?
-Smell!
905
00:59:22,850 --> 00:59:26,895
Sir Ludo, if that's thy name,
now I, Sir Didymus, yield to thee.
906
00:59:27,063 --> 00:59:29,898
Come, let us be brothers henceforth...
907
00:59:30,066 --> 00:59:32,693
...and fight for the right as one!
908
00:59:34,696 --> 00:59:38,031
-Thank you very much.
-Ludo get brother.
909
00:59:38,199 --> 00:59:39,241
Steady.
910
00:59:40,493 --> 00:59:42,953
-Well met, Sir Ludo.
-Good. Come on.
911
00:59:43,121 --> 00:59:46,540
Wait a minute!
You forget my sacred vow, my lady.
912
00:59:46,708 --> 00:59:50,377
-I cannot let you pass.
-But you just said Ludo is your brother.
913
00:59:50,545 --> 00:59:53,880
I have taken an oath,
and I must defend it to the death.
914
00:59:54,048 --> 00:59:56,717
-The smell!
-Okay.
915
00:59:56,884 --> 01:00:00,262
Let's handle this thing logically.
What exactly have you sworn?
916
01:00:00,430 --> 01:00:04,433
I have sworn with my lifeblood
no one shall pass this way...
917
01:00:04,601 --> 01:00:06,852
...without my permission.
918
01:00:09,022 --> 01:00:12,357
Well, may we have
your permission?
919
01:00:13,526 --> 01:00:14,943
Well, I, uh--
920
01:00:23,870 --> 01:00:25,912
-Yes?
-Thank you, noble sir.
921
01:00:26,080 --> 01:00:27,414
My lady.
922
01:00:27,582 --> 01:00:29,708
[♪♪♪]
923
01:00:31,044 --> 01:00:33,920
-Uh-oh.
-Have no fear, sweet lady.
924
01:00:34,088 --> 01:00:36,423
This bridge has lasted
for a thousand years.
925
01:00:38,259 --> 01:00:39,760
SARAH:
No!
926
01:00:41,638 --> 01:00:43,639
[SCREAMING]
927
01:00:46,976 --> 01:00:49,061
-It seemed solid enough.
-Hoggle!
928
01:00:53,316 --> 01:00:55,901
Fear not, fair maiden. I will save thee.
929
01:00:56,069 --> 01:00:57,110
Somehow.
930
01:00:57,278 --> 01:00:59,071
[LUDO HOWLING]
931
01:00:59,238 --> 01:01:03,283
Sir Ludo, canst thou sit by and howl
when yon maiden needs our help?
932
01:01:33,272 --> 01:01:35,941
-That's incredible, Ludo.
DIDYMUS: My brother!
933
01:01:36,109 --> 01:01:38,318
Canst thou summon up
the very rocks?
934
01:01:38,486 --> 01:01:42,531
Sure. Rocks friends.
935
01:01:44,283 --> 01:01:46,326
SARAH:
Hoggle.
936
01:01:47,662 --> 01:01:50,288
-Here.
-Thanks, Hoggle.
937
01:01:54,293 --> 01:01:56,211
Be careful, Ludo.
938
01:01:57,171 --> 01:02:00,048
[BOG MAKES FARTING NOISES]
939
01:02:03,136 --> 01:02:05,387
Sir Ludo, wait for me.
940
01:02:05,555 --> 01:02:09,725
Ambrosius. It's all right,
Ambrosius. You can come out now.
941
01:02:09,892 --> 01:02:13,353
Come on. Thattaboy.
942
01:02:13,521 --> 01:02:16,356
My loyal steed. Steady.
943
01:02:18,067 --> 01:02:19,276
[BARKING]
944
01:02:19,527 --> 01:02:22,487
Forward. Steady, steady, boy.
945
01:02:22,655 --> 01:02:26,116
Come on, Ambrosius.
Just close your eyes and go.
946
01:02:29,871 --> 01:02:31,830
Let's get out of here.
947
01:02:35,585 --> 01:02:37,544
Excuse us. Thank you.
948
01:02:39,255 --> 01:02:41,715
[♪♪♪]
949
01:02:44,093 --> 01:02:46,887
JARETH:
I wouldn't do that if I were you.
950
01:02:47,054 --> 01:02:50,515
Oh, please, I can't give it to her.
951
01:02:54,061 --> 01:02:57,773
DIDYMUS: Well, come on, then.
We'll reach the castle well before day.
952
01:03:04,739 --> 01:03:08,116
Look, Sarah, is this
what you're trying to find?
953
01:03:10,703 --> 01:03:14,289
So much trouble over such
a little thing, but not for long.
954
01:03:14,457 --> 01:03:18,835
She'll soon forget all
about you, my fine fellow.
955
01:03:19,003 --> 01:03:22,047
Just as soon as Hoggle
gives her my present...
956
01:03:22,215 --> 01:03:25,383
...then she'll forget everything.
957
01:03:25,551 --> 01:03:27,010
[STOMACH GROWLING]
958
01:03:27,178 --> 01:03:29,930
Is that my stomach or yours,
Ambrosius?
959
01:03:31,265 --> 01:03:33,517
Hungry.
960
01:03:33,893 --> 01:03:38,230
Yeah. Well, we can't stop now.
961
01:03:38,397 --> 01:03:41,274
Maybe we can find
some berries or something.
962
01:03:42,109 --> 01:03:43,443
Sarah.
963
01:03:44,028 --> 01:03:46,071
Yeah?
964
01:03:46,239 --> 01:03:47,405
Here.
965
01:03:47,782 --> 01:03:49,241
Hoggle.
966
01:03:50,243 --> 01:03:52,285
Oh, thank you!
967
01:03:52,453 --> 01:03:54,538
You're a lifesaver.
968
01:03:54,705 --> 01:03:56,623
[♪♪♪]
969
01:04:03,881 --> 01:04:05,507
This tastes strange.
970
01:04:05,675 --> 01:04:06,967
[WHIMPERS]
971
01:04:13,975 --> 01:04:18,562
-Hoggle, what have you done?
-Oh, damn you, Jareth.
972
01:04:18,729 --> 01:04:21,106
And damn me too.
973
01:04:24,277 --> 01:04:27,946
[♪♪♪]
974
01:04:32,535 --> 01:04:34,494
Everything's dancing.
975
01:04:45,089 --> 01:04:47,090
[♪♪♪]
976
01:05:39,060 --> 01:05:42,771
Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa!
977
01:05:42,939 --> 01:05:47,150
The castle doth lie yonder, my lady.
978
01:05:47,318 --> 01:05:49,027
My lady?
979
01:05:49,195 --> 01:05:53,114
My lady? My lady?
980
01:05:53,783 --> 01:05:55,867
[AMBROSIUS WHIMPERING]
981
01:06:05,086 --> 01:06:08,004
[PEOPLE CHATTERING
AND LAUGHING]
982
01:06:39,328 --> 01:06:42,455
[DAVID BOWIE'S "AS THE WORLD
FALLS DOWN" PLAYING]
983
01:08:59,135 --> 01:09:01,219
[CLOCK CHIMING]
984
01:09:23,200 --> 01:09:24,951
[ALL SCREAMING]
985
01:09:29,456 --> 01:09:31,666
[♪♪♪]
986
01:09:39,425 --> 01:09:41,092
[CLATTERS]
987
01:09:42,052 --> 01:09:44,220
[♪♪♪]
988
01:09:44,722 --> 01:09:48,725
Oh. She'll never forgive me.
989
01:09:48,893 --> 01:09:50,894
What have I done?
990
01:09:51,061 --> 01:09:53,980
I've lost my only friend.
991
01:09:54,148 --> 01:09:56,191
That's what I've done.
992
01:10:06,702 --> 01:10:08,661
What was I doing?
993
01:10:15,211 --> 01:10:18,963
Ew. Ugh.
994
01:10:19,757 --> 01:10:22,675
Ow. Get off my back!
995
01:10:25,179 --> 01:10:27,680
Why don't you look
where you're going...
996
01:10:27,848 --> 01:10:29,599
...young woman, hm?
997
01:10:29,767 --> 01:10:31,100
[♪♪♪]
998
01:10:31,268 --> 01:10:34,229
-I was looking.
-Huh? Huh?
999
01:10:34,396 --> 01:10:37,357
And where were you going, hm?
1000
01:10:37,524 --> 01:10:39,192
I don't remember.
1001
01:10:39,360 --> 01:10:42,528
You can't look where you're going
if you don't know where you're going.
1002
01:10:42,696 --> 01:10:44,322
I was searching for something.
1003
01:10:45,199 --> 01:10:46,783
Well, look here.
1004
01:10:47,284 --> 01:10:48,701
Ooh.
1005
01:10:51,705 --> 01:10:54,082
Lancelot?
1006
01:10:55,167 --> 01:10:56,209
Thank you.
1007
01:10:56,377 --> 01:11:00,755
That's what you were looking for.
Wasn't it, my dear?
1008
01:11:00,923 --> 01:11:03,967
Yes. I forgot.
1009
01:11:04,134 --> 01:11:07,053
Now, why don't you...
1010
01:11:07,221 --> 01:11:09,389
...come in here...
1011
01:11:09,556 --> 01:11:12,392
...and see if there's anything else...
1012
01:11:12,559 --> 01:11:14,852
...you'd like. Hm?
1013
01:11:15,020 --> 01:11:17,146
[JUNK LADY LAUGHING]
1014
01:11:23,654 --> 01:11:25,738
[SARAH GASPS AND SIGHS]
1015
01:11:45,301 --> 01:11:47,385
It was just a dream.
1016
01:11:50,097 --> 01:11:52,640
I dreamed it all, Lancelot.
1017
01:11:54,935 --> 01:11:56,978
But it was so real.
1018
01:12:00,149 --> 01:12:02,775
Let's go see if Daddy's back, okay?
1019
01:12:08,032 --> 01:12:10,450
Better to stay in here, dear. Yes.
1020
01:12:10,617 --> 01:12:14,954
There's nothing you want
out there. No! Oh, no.
1021
01:12:16,248 --> 01:12:17,957
Ooh, what have we got here?
1022
01:12:18,125 --> 01:12:19,500
Lancelot.
1023
01:12:20,586 --> 01:12:23,129
Oh, your little bunny rabbit.
You like your little bunny rabbit.
1024
01:12:23,297 --> 01:12:25,465
Don't you? Yes, yes, yes.
There you go.
1025
01:12:25,632 --> 01:12:28,051
Ooh, and there's Betsy Boo.
You remember Betsy Boo, don't you?
1026
01:12:28,218 --> 01:12:29,969
Yes, yes, yes.
1027
01:12:30,137 --> 01:12:33,473
Now, then, what else have we got?
What's this? Ooh, let's have a look.
1028
01:12:33,640 --> 01:12:36,184
It's a pencil box.
Got lots of pencils in it too.
1029
01:12:37,603 --> 01:12:40,688
Here's your panda slippers. You know
how much you like your panda slippers.
1030
01:12:40,856 --> 01:12:44,317
You never wanted them thrown away.
There they are. That's right. That's right.
1031
01:12:44,485 --> 01:12:48,112
Okay. Now, then, what else?
Oh, it's little Horsy.
1032
01:12:48,280 --> 01:12:50,615
You love little Horsy, don't you, dear?
1033
01:12:50,783 --> 01:12:54,786
And look at this! You got
a printing game, you have.
1034
01:12:54,953 --> 01:12:58,539
Oh, here's a treasure.
You'll want that. Won't you, my dear?
1035
01:12:58,707 --> 01:13:02,460
Yes, go on. Put it on.
Make yourself up.
1036
01:13:02,628 --> 01:13:06,047
And here's dear old Flopsy.
You'll want her, right? There you go.
1037
01:13:06,840 --> 01:13:10,009
Oh, yes. Ah. Oh, yes.
1038
01:13:10,177 --> 01:13:13,846
Charlie Bear. Right.
There's Charlie Bear for you.
1039
01:13:14,014 --> 01:13:15,848
There was something
I was looking for.
1040
01:13:17,309 --> 01:13:19,727
Don't talk nonsense. It's all here.
1041
01:13:19,895 --> 01:13:23,564
Everything in the world you've
ever cared about is all right here.
1042
01:13:23,732 --> 01:13:26,025
Look, there's your little toy candy shop.
1043
01:13:26,193 --> 01:13:27,485
"Through dangers untold...
1044
01:13:27,653 --> 01:13:30,363
...and hardships unnumbered...
1045
01:13:31,407 --> 01:13:34,784
...I fought my way here
to the castle...
1046
01:13:34,952 --> 01:13:37,495
...beyond the Goblin City...
1047
01:13:37,663 --> 01:13:40,957
...to take back the child
that you have stolen."
1048
01:13:41,291 --> 01:13:45,920
Huh? Huh? What's the matter, my dear?
Don't you like your toys?
1049
01:13:47,005 --> 01:13:48,089
It's all junk.
1050
01:13:49,716 --> 01:13:51,884
Well, what about this?
1051
01:13:52,052 --> 01:13:55,930
This is not junk, eh?
1052
01:13:56,890 --> 01:13:59,308
Yes, it is!
1053
01:14:00,352 --> 01:14:03,104
I have to save Toby!
1054
01:14:07,443 --> 01:14:08,860
DIDYMUS:
My lady!
1055
01:14:09,027 --> 01:14:10,111
[AMBROSIUS BARKING]
1056
01:14:10,279 --> 01:14:13,156
LUDO: Sarah. Sarah.
DIDYMUS: Are you all right?
1057
01:14:14,491 --> 01:14:17,618
DIDYMUS: My lady.
LUDO: Sarah.
1058
01:14:19,913 --> 01:14:22,498
Fair maiden. Thank goodness
thou art safe at last.
1059
01:14:22,666 --> 01:14:24,792
-Where are we?
-Sarah back.
1060
01:14:24,960 --> 01:14:27,295
My lady, look, we're almost there.
1061
01:14:27,463 --> 01:14:29,839
Those are the gates to the Goblin City.
1062
01:14:30,007 --> 01:14:32,133
Ludo, Sir Didymus.
1063
01:14:33,719 --> 01:14:35,928
Let's go quickly.
We don't have much time.
1064
01:14:36,096 --> 01:14:38,306
-Yeah.
DIDYMUS: Right, Ambrosius.
1065
01:14:38,474 --> 01:14:40,391
Forward.
1066
01:14:40,559 --> 01:14:41,934
No, no!
1067
01:14:42,102 --> 01:14:44,645
[♪♪♪]
1068
01:14:45,189 --> 01:14:47,356
Open up. Open the door.
1069
01:14:47,524 --> 01:14:49,650
Shh. Sir Didymus, we must go quietly.
1070
01:14:49,860 --> 01:14:51,444
[AMBROSIUS BARKING]
1071
01:14:51,778 --> 01:14:53,654
Open up. Open up right now!
1072
01:14:53,822 --> 01:14:55,239
Sir Didymus, you'll wake the guard.
1073
01:14:55,407 --> 01:14:56,616
Quiet.
1074
01:14:56,783 --> 01:14:59,535
Well, let them all wake up!
1075
01:14:59,703 --> 01:15:03,080
-Shh.
-I shall fight you all to the death!
1076
01:15:03,248 --> 01:15:05,541
[DIDYMUS GROWLING
AND YELLING]
1077
01:15:05,709 --> 01:15:08,961
Please, Sir Didymus,
for my sake, hush.
1078
01:15:09,129 --> 01:15:11,172
But of course. For thee, anything.
1079
01:15:11,340 --> 01:15:13,633
-But I'm not a coward?
-No.
1080
01:15:13,800 --> 01:15:15,843
-And my sense of smell is keen?
-Oh, yes.
1081
01:15:16,011 --> 01:15:19,555
Then I shall fight anyone
anywhere, any place, anytime!
1082
01:15:19,723 --> 01:15:21,474
Yes, yes, we know, we know!
1083
01:15:21,642 --> 01:15:23,017
Now, hush.
1084
01:15:24,978 --> 01:15:27,021
Quietly.
1085
01:15:27,189 --> 01:15:29,607
Ambrosius, be quiet, now.
1086
01:15:31,026 --> 01:15:33,194
I don't see why we have to be so quiet.
1087
01:15:33,362 --> 01:15:35,488
It's only a Goblin City.
1088
01:15:35,656 --> 01:15:37,532
I smell trouble.
1089
01:15:38,951 --> 01:15:40,826
[LUDO GROANS]
1090
01:15:40,994 --> 01:15:43,162
[♪♪♪]
1091
01:15:43,330 --> 01:15:44,789
Come on, Ludo.
1092
01:15:46,124 --> 01:15:47,500
Oh, no.
1093
01:15:47,960 --> 01:15:49,961
[GROWLING]
1094
01:15:51,380 --> 01:15:53,339
SARAH:
What is that?
1095
01:15:57,386 --> 01:15:59,512
GIANT:
Who goes?
1096
01:15:59,930 --> 01:16:02,390
[BARKING]
1097
01:16:05,143 --> 01:16:06,978
Who goes?
1098
01:16:11,608 --> 01:16:14,110
Who goes?
1099
01:16:22,286 --> 01:16:23,911
SARAH:
Watch out!
1100
01:16:25,914 --> 01:16:27,373
[AMBROSIUS NEIGHS]
1101
01:16:29,459 --> 01:16:31,627
Ambrosius!
1102
01:16:37,718 --> 01:16:39,885
Ambrosius, will you come here.
1103
01:16:42,806 --> 01:16:44,807
Ambrosius, come here right now!
1104
01:16:45,642 --> 01:16:48,269
Will you please come.
Oh, but you're embarrassing me.
1105
01:16:52,232 --> 01:16:53,941
Careful, Ludo.
1106
01:16:54,693 --> 01:16:56,527
-Hoggle!
-Huh?
1107
01:16:58,905 --> 01:17:01,407
[HOGGLE YELLING]
1108
01:17:03,076 --> 01:17:05,119
HOGGLE:
Look out!
1109
01:17:07,414 --> 01:17:09,457
Get out of there.
1110
01:17:10,751 --> 01:17:12,710
What are you doing?
1111
01:17:14,212 --> 01:17:15,254
Bombs away!
1112
01:17:15,422 --> 01:17:16,797
[SCREAMS]
1113
01:17:19,593 --> 01:17:21,636
That wasn't very nice.
1114
01:17:23,430 --> 01:17:24,639
HOGGLE:
My turn now.
1115
01:17:26,433 --> 01:17:28,601
How do you drive this thing?
1116
01:17:32,356 --> 01:17:34,440
SARAH:
Drop the ax!
1117
01:17:34,608 --> 01:17:36,776
HOGGLE:
I'm trying.
1118
01:17:36,943 --> 01:17:39,153
Come here at once.
1119
01:17:39,321 --> 01:17:41,072
[WHISTLES]
1120
01:17:42,449 --> 01:17:44,325
HOGGLE:
Where's reverse?
1121
01:17:48,872 --> 01:17:50,831
[HOGGLE GROANS]
1122
01:17:51,291 --> 01:17:54,377
SARAH:
Get out of there, Hoggle!
1123
01:17:54,544 --> 01:17:56,253
HOGGLE:
Abandon ship.
1124
01:17:59,091 --> 01:18:00,174
[YELLS]
1125
01:18:00,384 --> 01:18:01,842
SARAH:
Hoggle!
1126
01:18:04,888 --> 01:18:07,098
Hoggle, are you all right?
1127
01:18:08,225 --> 01:18:11,852
I'm not asking to be forgiven.
I ain't ashamed of nothing I did.
1128
01:18:12,562 --> 01:18:15,439
Jareth made me give you that peach.
1129
01:18:15,607 --> 01:18:19,151
I don't care what you think of me.
I told you I was a coward.
1130
01:18:19,319 --> 01:18:21,278
And I ain't interested in being friends.
1131
01:18:22,698 --> 01:18:24,115
I forgive you, Hoggle.
1132
01:18:25,659 --> 01:18:27,910
You--? You do?
1133
01:18:29,162 --> 01:18:32,790
And I commend you.
Rarely have I seen such courage.
1134
01:18:32,958 --> 01:18:36,168
You are a valiant man, Sir Hoggle.
1135
01:18:36,336 --> 01:18:38,879
I am?
1136
01:18:39,047 --> 01:18:41,465
Hoggle and Ludo friends.
1137
01:18:42,759 --> 01:18:45,177
We are?
1138
01:18:45,345 --> 01:18:46,846
Here are your things, Hoggle.
1139
01:18:48,265 --> 01:18:49,390
Thanks for your help.
1140
01:18:49,558 --> 01:18:52,977
Well, what are we waiting for?
1141
01:18:53,145 --> 01:18:55,563
Let's get the rat
who calls himself Jareth.
1142
01:18:55,731 --> 01:18:57,189
SARAH:
Right. Come on.
1143
01:18:57,357 --> 01:19:00,234
DIDYMUS: Ambrosius, it's safe now.
Nothing to be afraid of.
1144
01:19:03,989 --> 01:19:05,906
[GROANING]
1145
01:19:09,953 --> 01:19:12,788
[♪♪♪]
1146
01:19:17,836 --> 01:19:19,295
[MICE SQUEAKING]
1147
01:19:26,011 --> 01:19:28,220
GOBLIN:
Your Highness!
1148
01:19:28,388 --> 01:19:29,513
Your Highness.
1149
01:19:29,681 --> 01:19:32,349
Your Highness, the girl....
1150
01:19:32,559 --> 01:19:34,101
-What?
-The girl who ate the peach...
1151
01:19:34,311 --> 01:19:36,687
-...and forgot everything....
-What of her?
1152
01:19:36,855 --> 01:19:39,774
She's here with the monster, Sir Didymus
and the dwarf who worked for you.
1153
01:19:39,941 --> 01:19:41,400
-What?
-They got through the gates...
1154
01:19:41,568 --> 01:19:42,943
...and they're on their way
to the castle!
1155
01:19:43,111 --> 01:19:47,031
Stop her! Call out the guards.
Take the baby and hide it.
1156
01:19:47,699 --> 01:19:50,034
GOBLIN: Guards!
-She must be stopped.
1157
01:19:50,202 --> 01:19:51,327
Do something!
1158
01:19:52,245 --> 01:19:55,414
Come on, move. Move!
1159
01:20:04,549 --> 01:20:08,177
SARAH: I think we're gonna make it.
-Oh, piece of cake.
1160
01:20:08,595 --> 01:20:10,805
[♪♪♪]
1161
01:20:14,768 --> 01:20:17,812
GOBLIN 1 :
Company, halt.
1162
01:20:24,444 --> 01:20:27,363
Lances ready!
1163
01:20:30,575 --> 01:20:32,576
Cannon, fire!
1164
01:20:34,663 --> 01:20:36,705
[ALL YELLING]
1165
01:20:38,542 --> 01:20:41,293
DIDYMUS: Ambrosius, turn around.
Ambrosius, turn about.
1166
01:20:41,461 --> 01:20:44,171
SARAH: Quick, this way.
-All right. Charge!
1167
01:20:45,799 --> 01:20:47,800
No, not that way!
1168
01:20:49,594 --> 01:20:52,972
You're going the wrong way!
1169
01:20:53,139 --> 01:20:55,015
The battle's behind us!
1170
01:20:58,979 --> 01:21:02,731
Ambrosius, can we
please talk about this?
1171
01:21:02,899 --> 01:21:04,316
Sit!
1172
01:21:08,822 --> 01:21:11,323
Be careful. Okay.
1173
01:21:11,491 --> 01:21:12,867
Through here.
1174
01:21:15,662 --> 01:21:19,331
DIDYMUS:
Ambrosius, stand still.
1175
01:21:20,250 --> 01:21:22,167
SARAH:
Okay, come on, guys.
1176
01:21:23,670 --> 01:21:26,463
Ambrosius, if you don't
turn around this second...
1177
01:21:26,631 --> 01:21:28,507
...I will never feed you again.
1178
01:21:31,678 --> 01:21:33,053
That's better.
1179
01:21:33,221 --> 01:21:34,638
[AMBROSIUS WHIMPERS]
1180
01:21:34,848 --> 01:21:37,683
Don't worry, Ambrosius.
I think we've got them surrounded.
1181
01:21:40,729 --> 01:21:43,355
Didymus! Where's Didymus?
1182
01:21:43,523 --> 01:21:45,900
Fire!
1183
01:21:47,986 --> 01:21:49,904
I hit something, yes? No?
1184
01:21:51,323 --> 01:21:53,741
We've got to find Didymus.
1185
01:21:55,327 --> 01:21:57,661
Down this way.
1186
01:22:12,218 --> 01:22:14,637
[GROWLS]
1187
01:22:15,013 --> 01:22:17,890
Charge!
1188
01:22:23,021 --> 01:22:24,772
[GROANING]
1189
01:22:25,315 --> 01:22:26,732
Tallyho!
1190
01:22:26,900 --> 01:22:28,484
Ah!
1191
01:22:30,862 --> 01:22:33,197
Ambrosius, you coward.
1192
01:22:38,244 --> 01:22:40,871
Ambrosius!
1193
01:22:43,249 --> 01:22:45,584
Quick, in here.
1194
01:22:45,752 --> 01:22:47,544
HOGGLE:
How's Ludo gonna get in?
1195
01:22:48,922 --> 01:22:50,589
[YELLING]
1196
01:22:53,385 --> 01:22:55,970
[ALL CLAMORING]
1197
01:23:07,023 --> 01:23:09,024
[GASPING]
1198
01:23:09,275 --> 01:23:11,402
GOBLIN 3: You in there,
you're surrounded!
1199
01:23:12,278 --> 01:23:13,988
LUDO:
Surrounded?
1200
01:23:15,865 --> 01:23:18,784
Get out! Ludo, call the rocks!
1201
01:23:18,952 --> 01:23:20,202
Huh?
1202
01:23:22,831 --> 01:23:24,039
[GOBLIN SCREAMS]
1203
01:23:25,000 --> 01:23:27,167
[HOWLING]
1204
01:23:30,505 --> 01:23:32,673
HOGGLE: Take that!
-Hungry?
1205
01:23:35,635 --> 01:23:37,094
Ludo!
1206
01:23:37,971 --> 01:23:40,848
Ambrosius, unlock this door.
1207
01:23:43,226 --> 01:23:44,309
[GASPS]
1208
01:23:46,730 --> 01:23:49,189
So had enough, have you?
1209
01:23:49,357 --> 01:23:53,944
All right, then, throw down your weapons,
and I'll see that you're well treated.
1210
01:23:55,155 --> 01:23:56,655
Hi-yah!
1211
01:23:57,032 --> 01:23:58,073
Ludo!
1212
01:23:58,241 --> 01:24:00,325
[HOWLING]
1213
01:24:02,287 --> 01:24:04,413
[RUMBLING]
1214
01:24:12,088 --> 01:24:14,381
[GOBLINS CHATTERING]
1215
01:24:16,593 --> 01:24:18,385
[YELLING]
1216
01:24:19,345 --> 01:24:21,096
[♪♪♪]
1217
01:24:21,514 --> 01:24:23,474
Next time, surrender.
1218
01:24:29,898 --> 01:24:31,815
[GOBLIN YELLING]
1219
01:24:33,151 --> 01:24:35,319
Good grief!
1220
01:24:40,492 --> 01:24:41,575
Steady, men.
1221
01:24:44,329 --> 01:24:46,455
Steady, men. Hold your ground.
1222
01:24:51,211 --> 01:24:54,213
Okay, I take it back.
Run for your lives!
1223
01:24:54,380 --> 01:24:57,549
I've had enough! I'm going to bed.
1224
01:24:59,719 --> 01:25:01,720
Get out of my house!
1225
01:25:05,058 --> 01:25:06,517
[SCREAMING]
1226
01:25:23,868 --> 01:25:26,161
SARAH:
Whoa, Nellie! Duck!
1227
01:25:29,165 --> 01:25:30,457
HOGGLE:
Missed!
1228
01:25:30,625 --> 01:25:32,417
SARAH:
Okay, come on.
1229
01:25:34,921 --> 01:25:36,338
Fire!
1230
01:25:38,800 --> 01:25:40,843
Hey, I just fired you.
1231
01:25:41,594 --> 01:25:42,719
Ouch, ouch, ouch.
1232
01:25:45,682 --> 01:25:47,099
SARAH:
This way.
1233
01:25:51,563 --> 01:25:52,646
GOBLIN 4:
Now we have you!
1234
01:25:54,858 --> 01:25:56,275
HOGGLE:
And now you don't.
1235
01:26:13,751 --> 01:26:15,878
Hey, no problem.
1236
01:26:19,340 --> 01:26:22,009
SARAH: Sir Didymus!
DIDYMUS: Coming!
1237
01:26:24,304 --> 01:26:26,972
Hi-ho, Silver!
1238
01:26:37,609 --> 01:26:40,485
DIDYMUS: Whoa, boy. Whoa, fella.
SARAH: This way.
1239
01:26:40,653 --> 01:26:42,070
Steady, boy.
1240
01:26:43,990 --> 01:26:47,326
DIDYMUS:
Ah, yes. Up you go. Up, up.
1241
01:26:49,621 --> 01:26:51,496
Come on. Good boy.
1242
01:26:51,664 --> 01:26:53,498
Come on.
1243
01:26:53,666 --> 01:26:54,833
SARAH:
No.
1244
01:26:55,001 --> 01:26:56,835
DIDYMUS:
Good boy. Come on.
1245
01:26:57,754 --> 01:27:00,464
-That's the only way he could've gone.
-Well then, come on.
1246
01:27:00,632 --> 01:27:02,758
No, no. I have to face him alone.
1247
01:27:02,926 --> 01:27:04,885
-But why?
-Yes.
1248
01:27:05,053 --> 01:27:07,095
Because that's the way it's done.
1249
01:27:07,263 --> 01:27:09,723
Well, if that is the way it is done...
1250
01:27:09,891 --> 01:27:12,059
...then that is the way you must do it.
1251
01:27:12,227 --> 01:27:15,020
But should you need us....
1252
01:27:15,939 --> 01:27:18,232
Yes, should you need us....
1253
01:27:19,359 --> 01:27:20,776
I'll call.
1254
01:27:21,861 --> 01:27:23,695
Thank you, all of you.
1255
01:27:25,365 --> 01:27:27,449
[♪♪♪]
1256
01:27:48,972 --> 01:27:52,933
[SINGING "WITHIN YOU"]
1257
01:28:45,862 --> 01:28:47,654
Toby!
1258
01:29:16,267 --> 01:29:18,268
[♪♪♪]
1259
01:29:53,179 --> 01:29:55,555
Toby!
1260
01:29:58,976 --> 01:30:01,103
Toby.
1261
01:30:18,329 --> 01:30:20,789
Toby.
1262
01:30:56,534 --> 01:30:58,410
Give me the child.
1263
01:30:58,578 --> 01:31:00,787
Sarah, beware.
1264
01:31:00,955 --> 01:31:05,083
I have been generous up until now,
and I can be cruel.
1265
01:31:05,251 --> 01:31:06,668
Generous?
1266
01:31:08,880 --> 01:31:12,132
-What have you done that's generous?
-Everything!
1267
01:31:12,300 --> 01:31:15,135
Everything that you wanted,
I have done.
1268
01:31:15,303 --> 01:31:19,139
You asked that the child be taken.
I took him.
1269
01:31:19,307 --> 01:31:22,517
You cowered before me.
I was frightening.
1270
01:31:22,685 --> 01:31:24,936
I have reordered time...
1271
01:31:25,104 --> 01:31:27,772
...I have turned the world
upside down...
1272
01:31:27,940 --> 01:31:30,484
...and I have done it all for you.
1273
01:31:32,111 --> 01:31:36,031
I am exhausted from living up
to your expectations of me.
1274
01:31:36,199 --> 01:31:37,365
Isn't that generous?
1275
01:31:40,912 --> 01:31:45,165
Through dangers untold
and hardships unnumbered...
1276
01:31:45,666 --> 01:31:50,420
...I have fought my way here to
the castle beyond the Goblin City.
1277
01:31:52,215 --> 01:31:54,132
For my will
is as strong as yours...
1278
01:31:55,426 --> 01:31:58,386
-...and my--
-Stop. Wait.
1279
01:31:58,554 --> 01:32:00,096
Look, Sarah.
1280
01:32:00,264 --> 01:32:03,850
Look what I'm offering you.
1281
01:32:04,018 --> 01:32:05,477
Your dreams.
1282
01:32:07,688 --> 01:32:10,190
And my kingdom as great.
1283
01:32:10,358 --> 01:32:13,109
I ask for so little.
1284
01:32:13,277 --> 01:32:15,695
Just let me rule you...
1285
01:32:15,863 --> 01:32:19,282
...and you can have everything
that you want.
1286
01:32:21,994 --> 01:32:25,455
Kingdom as great.
1287
01:32:25,623 --> 01:32:26,831
Damn.
1288
01:32:26,999 --> 01:32:29,167
I can never remember that line.
1289
01:32:29,335 --> 01:32:33,046
Just fear me, love me, do as I say...
1290
01:32:33,214 --> 01:32:35,590
...and I will be your slave.
1291
01:32:36,634 --> 01:32:40,720
My kingdom as great.
My kingdom as great.
1292
01:32:47,395 --> 01:32:49,896
You have no power over me.
1293
01:32:51,691 --> 01:32:54,693
You have no power over me.
1294
01:32:56,988 --> 01:33:00,073
[CLOCK CHIMING]
1295
01:33:28,978 --> 01:33:31,605
[CLOCK CHIMING]
1296
01:33:38,529 --> 01:33:39,946
Toby.
1297
01:33:41,115 --> 01:33:44,409
Toby! Toby.
1298
01:33:44,827 --> 01:33:46,911
Toby.
1299
01:33:50,791 --> 01:33:52,834
[♪♪♪]
1300
01:34:15,316 --> 01:34:18,068
Here you are.
1301
01:34:18,235 --> 01:34:21,154
I'd like Lancelot
to belong to you now.
1302
01:34:42,009 --> 01:34:43,635
[DOOR OPENS]
1303
01:34:44,595 --> 01:34:46,012
FATHER:
We're home.
1304
01:34:52,812 --> 01:34:54,854
Sarah, are you home?
1305
01:34:55,940 --> 01:34:58,191
Yeah. Yes, I'm home.
1306
01:35:01,362 --> 01:35:03,321
Goodbye, Sarah.
1307
01:35:12,998 --> 01:35:14,457
And remember, fair maiden...
1308
01:35:14,625 --> 01:35:16,501
...should you need us....
1309
01:35:17,712 --> 01:35:19,879
Yes, should you need us...
1310
01:35:20,047 --> 01:35:22,841
...for any reason at all....
1311
01:35:23,008 --> 01:35:25,385
I need you, Hoggle.
1312
01:35:25,553 --> 01:35:26,970
You do?
1313
01:35:28,305 --> 01:35:30,724
I don't know why, but...
1314
01:35:30,891 --> 01:35:33,393
...every now and again in my life...
1315
01:35:33,561 --> 01:35:36,855
...for no reason at all, I need you.
1316
01:35:37,022 --> 01:35:40,608
-All of you.
-Uh-- You do?
1317
01:35:40,776 --> 01:35:44,070
Well, why didn't you say so?
1318
01:35:44,447 --> 01:35:46,322
[ALL CHEERING]
1319
01:35:46,949 --> 01:35:50,243
[♪♪♪]
1320
01:35:55,458 --> 01:35:57,542
SARAH: Ludo!
LUDO: Sarah.
1321
01:35:57,710 --> 01:36:01,296
DIDYMUS: Ambrosius,
good boy, good boy.
1322
01:36:01,464 --> 01:36:03,256
[LAUGHING]
1323
01:36:08,304 --> 01:36:10,930
I say, does anyone here
want to play a game of Scrabble?
1324
01:36:11,724 --> 01:36:15,143
[♪♪♪]
1325
01:36:32,411 --> 01:36:34,621
JARETH: You remind me of the babe.
GOBLIN 1 : What babe?
1326
01:36:34,789 --> 01:36:36,456
JARETH: The babe with the power.
GOBLIN 2: What power?
1327
01:36:36,624 --> 01:36:38,124
JARETH: The power of voodoo.
GOBLIN 3: Who do?
1328
01:36:38,292 --> 01:36:39,459
JARETH: You do.
GOBLIN 4: Do what?
1329
01:36:39,627 --> 01:36:41,961
JARETH:
Remind me of the babe.
1330
01:36:45,674 --> 01:36:49,844
[DAVID BOWIE'S
"UNDERGROUND" PLAYING]
90566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.