All language subtitles for King Of The Khyber Rifles - 1953 FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,807 --> 00:00:37,835 CAPITAINE KING 2 00:01:34,767 --> 00:01:39,716 Inde - 1857- La centi�me ann�e de la domination britannique... 3 00:03:13,407 --> 00:03:14,806 Sonnez l'alarme ! 4 00:03:20,967 --> 00:03:22,764 Abritez-vous derri�re les chariots sous la corniche ! 5 00:03:23,047 --> 00:03:29,077 Caporal ! R�p�tez l'ordre � la fin de la colonne ! Tous les chariots sous la corniche ! 6 00:04:02,807 --> 00:04:04,763 Feu roulant en ligne ! 7 00:04:15,887 --> 00:04:18,640 Espacez les tirs ! 8 00:04:58,327 --> 00:04:59,840 Cessez le feu. 9 00:05:11,527 --> 00:05:14,439 Sergent, prenez la premi�re section et ratissez les collines ! 10 00:05:28,567 --> 00:05:30,444 Vous semblez avoir fait une mauvaise rencontre, Capitaine King. 11 00:05:31,367 --> 00:05:35,042 Lieutenant Heath de la garnison de Peshawar. Je suis venu vous escorter. 12 00:05:41,287 --> 00:05:44,165 - Je suis ravi que vous soyez arriv� � temps, Mr Heath. - Moi aussi. 13 00:05:44,487 --> 00:05:47,001 Le g�n�ral Maitland attend avec impatience ces chariots. 14 00:05:48,687 --> 00:05:50,678 Caporal, allez chercher l'Afridi. 15 00:05:51,367 --> 00:05:52,766 Vous avez fait un prisonnier ? 16 00:05:53,047 --> 00:05:55,925 Non. Il est venu des collines nous pr�venir de l'attaque. 17 00:05:56,447 --> 00:05:58,836 Vous avez eu la chance du d�butant, si je peux me permettre, Monsieur. 18 00:05:59,127 --> 00:06:01,357 Il pouvait tr�s bien vous attirer dans l'embuscade au lieu de venir � votre secours. 19 00:06:01,607 --> 00:06:04,326 Le genre de perfidie que vous apprendrez � redouter de la part des indig�nes, avec le temps. 20 00:06:04,847 --> 00:06:07,042 Et les indig�nes qui portent l'uniforme britannique, Monsieur Heath ? 21 00:06:07,287 --> 00:06:11,439 Ils sont juste mieux habill�s. Entre nous, ils ne changent pas de couleur en s'enr�lant. 22 00:06:11,847 --> 00:06:13,758 Ils sont tous fr�res de race. 23 00:06:14,567 --> 00:06:17,525 - Je t�cherai de m'en souvenir, Mr Heath. - Pardon, Monsieur. Le voil�. 24 00:06:20,047 --> 00:06:22,277 Tu as sauv� nos vies. Nous te sommes tr�s reconnaissants. 25 00:06:22,527 --> 00:06:24,643 - Comment t'appelles-tu ? - Nous l'interrogerons plus tard. 26 00:06:36,607 --> 00:06:39,883 Il dit se nommer Ahmed. Il a d�sert� et quitt� les forces qui nous ont attaqu�s. 27 00:06:40,167 --> 00:06:42,806 Un groupe men� par un fanatique appel� Kurram Khan. 28 00:06:43,007 --> 00:06:46,920 Oui, c'est bien le style de Kurram Khan. Ce chien de meute s'en est pris � nous r�cemment. 29 00:06:47,167 --> 00:06:49,920 Il op�re depuis Jethri, un endroit situ� apr�s la passe de Khyber. 30 00:06:50,167 --> 00:06:53,603 Tr�s difficile � atteindre. Nous avons essay� deux fois et nous n'y sommes m�me pas parvenus. 31 00:06:55,607 --> 00:06:57,279 Il va nous accompagner jusqu'� la garnison. 32 00:07:01,847 --> 00:07:05,601 Vous ma�trisez bien leur dialecte. D�j� servi sur la Fronti�re ? 33 00:07:06,447 --> 00:07:08,836 Non, Mr Heath. Jamais. 34 00:07:11,487 --> 00:07:14,160 - Cela vous ennuierait-il de nous aider ? - Non, bien s�r que non ! 35 00:07:54,487 --> 00:07:59,083 - Du calme, Morning Boy, du calme. - Le g�n�ral est tr�s en col�re. 36 00:07:59,367 --> 00:08:01,801 Lali, il fait trop chaud pour un sermon. 37 00:08:02,007 --> 00:08:03,599 Il vaut mieux un sermon que des fun�railles. 38 00:08:04,087 --> 00:08:09,764 Pal-Singh, �trille-le ! Qu'il ait une double ration de tourteaux, bien m�rit�e ! 39 00:08:14,927 --> 00:08:19,637 - Sergent, arr�tez la colonne ! - Colonne, � gauche, gauche ! 40 00:08:20,687 --> 00:08:23,520 Nous allons nous charger de la colonne, Monsieur. Le G�n�ral vous attend. 41 00:08:23,767 --> 00:08:25,598 J'ai trois bless�s, dont l'un tr�s grave. 42 00:08:25,807 --> 00:08:27,001 Vos instructions, Monsieur. 43 00:08:29,767 --> 00:08:32,406 - Le quartier g�n�ral est par l�, Monsieur. - Merci. 44 00:08:39,367 --> 00:08:42,837 � mon avis, cette attaque annonce un plus grand soul�vement. 45 00:08:43,167 --> 00:08:46,045 � Peshawar, les mollahs enflamment d�j� les masses. 46 00:08:46,327 --> 00:08:48,557 Ahmed dit qu'ils pensent nous attaquer durant ce qu'ils appellent... 47 00:08:48,887 --> 00:08:50,400 "La Nuit des Longs Couteaux". 48 00:08:50,447 --> 00:08:53,166 Les mollahs ? S'ils s'en m�lent, ce sera la guerre sainte. 49 00:09:01,287 --> 00:09:03,118 Pourquoi nous a-t-il apport� ces informations ? 50 00:09:21,527 --> 00:09:24,280 Il y a une semaine, son fr�re a os� critiquer Karram Khan. 51 00:09:24,647 --> 00:09:27,480 On lui a arrach� la langue et il a �t� �corch� vif. 52 00:09:28,007 --> 00:09:30,999 Pour le venger, Ahmed demande � s'enr�ler et � rejoindre ses cousins... 53 00:09:31,287 --> 00:09:33,198 dans les Fusiliers de Khyber. 54 00:09:34,487 --> 00:09:38,958 Mr White, v�rifiez ses d�clarations et faites-lui pr�ter serment. 55 00:09:45,327 --> 00:09:47,841 Nous avons entendu beaucoup de rumeurs comme celle-l� r�cemment, Capitaine King. 56 00:09:48,207 --> 00:09:52,280 Vous �tes pass� par Delhi. On y parle de cette "Nuit des Longs Couteaux" ? 57 00:09:52,847 --> 00:09:55,600 Mon G�n�ral, il y a des rumeurs de soul�vement dans toute l'Inde. 58 00:09:55,847 --> 00:09:58,077 Mais rien d'aussi pr�cis que ce dont nous a parl� Ahmed. 59 00:09:58,607 --> 00:10:01,519 - Mr Heath ? - Monsieur. - Trouvez un logement au Capitaine King. 60 00:10:01,767 --> 00:10:04,998 Il y a une chambre dans mon bungalow, Monsieur. Inoccup�e depuis la mort du Capitaine Walsh. 61 00:10:05,287 --> 00:10:06,640 Ce sera tout, Messieurs. 62 00:10:09,007 --> 00:10:12,079 Un type tr�s bien, Walsh. Je ne sais pas si vous l'avez connu. 63 00:10:13,527 --> 00:10:17,156 De bonnes nouvelles du QG, pour une fois. Ils ont obtenu le nouveau fusil,... 64 00:10:17,487 --> 00:10:20,320 l'Enfield, qui permet de tirer deux fois plus loin qu'avant. 65 00:10:20,607 --> 00:10:22,484 Ils nous en feront parvenir le mois prochain. 66 00:10:23,207 --> 00:10:27,041 Si le rapport du Capitaine King est exact, le plus t�t sera le mieux. 67 00:10:28,207 --> 00:10:32,723 Au fait, vous n'avez rien remarqu� chez lui, quelque chose d'�trange ? 68 00:10:33,127 --> 00:10:37,837 D'�trange ? Non, rien. � part sa parfaite ma�trise du pachtoune. 69 00:10:38,087 --> 00:10:40,555 Meilleure que la mienne, apr�s toutes ces ann�es. 70 00:10:40,807 --> 00:10:42,559 Faites-moi voir ses �tats de service. 71 00:10:49,487 --> 00:10:52,320 Punkawallah ! Secoue-toi, fain�ant ! 72 00:10:52,367 --> 00:10:55,120 Si je te reprends � dormir, tu retourneras mendier. 73 00:10:55,567 --> 00:10:57,637 - Certain de ne pas en vouloir un ? - Non, merci. 74 00:10:57,927 --> 00:11:00,202 Elle est longue et poussi�reuse, la route de Peshawar ! 75 00:11:00,527 --> 00:11:02,199 Allons, on a tout de m�me moins chaud pendant un moment. 76 00:11:02,527 --> 00:11:05,678 - Un verre, Baird ? - Et comment ! Merci, mon vieux. 77 00:11:05,927 --> 00:11:11,001 Pas trop d'eau. Garde-la pour un usage externe. 78 00:11:11,367 --> 00:11:15,155 � propos, Capitaine King, avec votre arriv�e, il va falloir revoir les horaires des bains. 79 00:11:15,567 --> 00:11:19,162 Prenez-en au moins trois par jour dans ce maudit climat. 80 00:11:19,447 --> 00:11:21,199 Je suis s�r que nous allons nous arranger, Mr Baird. 81 00:11:21,487 --> 00:11:23,318 Qu'est-ce qui vous attire donc � Peshawar ? 82 00:11:23,727 --> 00:11:25,524 Ce ne serait pas une jolie danseuse ? 83 00:11:25,807 --> 00:11:28,685 Dans ce cas, la danseuse est en fait un vieil homme de 70 ans. 84 00:11:28,927 --> 00:11:31,282 Il m'a �lev� apr�s la mort de mes parents. Merci. 85 00:11:31,527 --> 00:11:33,643 Oh, alors, vous �tes d�j� venu dans cette partie du monde ? 86 00:11:33,887 --> 00:11:37,846 - J'y suis n�. - Ah, c'est �a. Vous m'intriguiez depuis un moment. 87 00:11:38,087 --> 00:11:40,476 Vous entendez, Baird ? Nous cohabitons avec un indig�ne. 88 00:11:40,727 --> 00:11:44,037 - Salam, Capitaine Sahib... - Au fait, soyez de retour avant le cr�puscule. 89 00:11:44,327 --> 00:11:47,205 - Les portes sont closes, apr�s. - Il y a tout le temps. 90 00:11:47,847 --> 00:11:50,998 - Peste ! Puis-je ? - Oui. 91 00:11:51,207 --> 00:11:53,562 Regardez �a. C'est une montre magnifique. 92 00:11:54,927 --> 00:11:57,122 - Votre p�re ? - Oui. 93 00:11:57,847 --> 00:12:01,806 Major au 3�me Lanciers. Tu� avec sa garnison pendant la r�bellion en 1833. 94 00:12:02,007 --> 00:12:03,804 On m'a dit que �'avait �t� plut�t dur. 95 00:12:06,087 --> 00:12:12,481 - Ma m�re. - Oui. Elle... est tr�s belle. 96 00:12:12,727 --> 00:12:16,322 Merci. Les musulmanes le sont souvent. 97 00:14:01,607 --> 00:14:03,882 - Bienvenue, Capitaine Sahib. - Bonjour. 98 00:14:04,167 --> 00:14:06,601 Si le Capitaine Sahib est venu parce qu'il a entendu certaines rumeurs... 99 00:14:06,847 --> 00:14:11,204 au sujet de mon �tablissement, je l'assure que ce sont des mensonges r�pandus par mes ennemis. 100 00:14:11,447 --> 00:14:15,326 Comme il peut le voir, ce ne n'est rien de plus qu'un lieu de repos pour le voyageur fatigu�. 101 00:14:15,567 --> 00:14:19,606 Non. Je ne cherche qu'� savoir ce qu'est devenu Ahmed Bahra qui a v�cu ici � une �poque. 102 00:14:19,887 --> 00:14:22,606 Le marchand de soie. Il habitait ici avec son fils, Hassan. 103 00:14:22,847 --> 00:14:24,997 C'�tait il y a des ann�es, Capitaine Sahib. 104 00:14:25,407 --> 00:14:27,159 Que lui est-il arriv� ? Est-il en vie ? 105 00:14:27,487 --> 00:14:29,921 Les hommes comme Ahmed Bahra ne meurent pas facilement. 106 00:14:30,167 --> 00:14:31,395 O� puis-je le trouver ? 107 00:14:31,647 --> 00:14:34,798 Le lieu o� vit un d�vot de la vraie foi n'est pas un secret. 108 00:14:35,447 --> 00:14:39,440 - C'est un saint homme ? - Chaque homme doit trouver sa voie, Capitaine Sahib. 109 00:14:39,687 --> 00:14:42,565 Vous le trouverez � la mosqu�e de la colline, derri�re le bazar. 110 00:14:43,607 --> 00:14:44,926 Merci. 111 00:15:09,927 --> 00:15:12,566 - Que dit-il ? - Il parle d'une proph�tie. 112 00:15:12,807 --> 00:15:15,162 Les Anglais doivent dominer l'Inde pendant cent ans, pas plus. 113 00:15:15,447 --> 00:15:17,278 Cette ann�e est la centi�me. 114 00:15:31,527 --> 00:15:34,166 Bient�t, la "Nuit des Longs Couteaux" purifiera cette terre. 115 00:15:34,687 --> 00:15:36,917 La mort s'abattra sur tous les infid�les... 116 00:15:37,327 --> 00:15:40,080 comme les oiseaux qu'il appelle s'abattent du haut du ciel. 117 00:15:44,727 --> 00:15:48,436 - Comment fait-il cela ? - Qui sait ? 118 00:15:48,927 --> 00:15:50,883 J'ai vu les mollahs changer les esprits des hommes,... 119 00:15:51,207 --> 00:15:53,402 pourquoi pas le vol des oiseaux ? 120 00:16:04,567 --> 00:16:08,082 - Ne restez pas ici. Trop dangereux. O� habitez-vous ? - Au cantonnement de la garnison. 121 00:16:08,327 --> 00:16:09,726 Retournez-y tout de suite. 122 00:16:09,967 --> 00:16:11,366 - Un moment... - Faites ce que je dis. 123 00:16:46,167 --> 00:16:49,079 - Vous avez retrouv� l'homme que vous cherchiez ? - Oui. Oui, merci. 124 00:16:54,807 --> 00:16:55,922 Vous prenez un verre ? 125 00:16:56,927 --> 00:16:59,157 Vous ne pensez pas que vous �tes un peu trop g�n�reux avec la bouteille de Mr Heath ? 126 00:16:59,207 --> 00:17:01,402 Il l'a laiss�e. Dites-moi quand je dois arr�ter. 127 00:17:02,087 --> 00:17:04,681 - Laiss�e ? - En cadeau d'adieu. 128 00:17:04,967 --> 00:17:07,800 Il a d�m�nag� chez ses camarades. Pas d'esprit d'�quipe, des mots durs. 129 00:17:08,047 --> 00:17:09,765 Cette sorte de choses. 130 00:17:13,807 --> 00:17:16,082 De toute fa�on, �a simplifie le probl�me des bains. 131 00:17:19,047 --> 00:17:21,003 J'appr�cie votre geste, Mr Baird. 132 00:17:21,887 --> 00:17:23,559 Mais ne vous sentez pas oblig� de rester. 133 00:17:24,167 --> 00:17:25,919 Je pr�f�rerais, si �a ne vous g�ne pas. 134 00:17:26,727 --> 00:17:29,321 Apr�s tout, nous autres m�tis devons nous entraider. 135 00:17:30,647 --> 00:17:33,684 Vous ne saviez pas ? Ma m�re est irlandaise. 136 00:17:38,607 --> 00:17:40,484 �a ne devait �tre qu'une exp�dition au bazar... 137 00:17:41,327 --> 00:17:45,081 et c'est devenu l'apr�s-midi la plus excitante de ma vie. 138 00:17:46,327 --> 00:17:50,161 Tr�s hindoue. Parfaitement lugubre. Tenez, Geoffrey. 139 00:17:50,447 --> 00:17:52,005 Continuez. Ne me faites pas languir. Que s'est-il pass� ? 140 00:17:52,287 --> 00:17:56,917 Voil�, nous �tions entour�es d'une foule nombreuse et mena�ante. 141 00:17:57,167 --> 00:18:00,716 Face � nous, un mollah au regard terrifiant annon�ait la mort de tous les infid�les,... 142 00:18:01,007 --> 00:18:03,202 les oiseaux s'abattant du haut du ciel � son appel. 143 00:18:03,487 --> 00:18:06,445 Je ne sais pas ce qui serait arriv� si le Capitaine King n'�tait pas apparu. 144 00:18:06,887 --> 00:18:12,325 C'�tait stup�fiant, la fa�on dont il leur parlait et comment ils l'�coutaient ! 145 00:18:12,967 --> 00:18:15,481 - Rien d'�tonnant � cela. - Pourquoi dites-vous �a, Geoffrey ? 146 00:18:15,687 --> 00:18:17,518 - Il est des leurs. - Un indig�ne ? 147 00:18:17,807 --> 00:18:21,482 Presque. Il est m�tis. N� ici, � Peshawar. Sa m�re �tait une musulmane. 148 00:18:21,607 --> 00:18:23,837 Je savais qu'il avait quelque chose de diff�rent. 149 00:18:24,047 --> 00:18:27,403 Je comprends votre surprise. J'�tais intrigu� aussi avant de voir les photographies de ses parents. 150 00:18:27,727 --> 00:18:29,922 - Un beau couple, je dois dire. - Bonsoir. 151 00:18:30,167 --> 00:18:31,725 - Bonsoir, P�re. - Bonsoir, Monsieur. 152 00:18:31,927 --> 00:18:34,964 - Dois-je mourir de soif, Susan ? - Bien s�r que non, P�re. 153 00:18:35,687 --> 00:18:39,760 J'ai cru comprendre que vous aviez d�m�nag�, Monsieur Heath. 154 00:18:40,007 --> 00:18:41,804 - Il n'�tait pas confortable ? - Ce n'est pas �a, Monsieur. 155 00:18:42,287 --> 00:18:44,676 Vous ne vous �tiez pas plaint de votre logement durant l'ann�e �coul�e. 156 00:18:44,927 --> 00:18:48,476 Jusqu'� aujourd'hui, je n'avais aucune raison de me plaindre. Vous voyez ce que je veux dire. 157 00:18:48,767 --> 00:18:50,997 - Oui, je crois que oui. - Je ne pensais pas que vous vous en soucieriez. 158 00:18:51,287 --> 00:18:52,959 - Voil� ton verre, P�re. - Merci, ma ch�rie. 159 00:18:53,207 --> 00:18:55,004 � propos, Mr Heath, je m'en soucie. 160 00:18:55,567 --> 00:18:58,764 Rappelez-vous que, dans cette garnison, tous, qu'ils soient blancs, m�tis... 161 00:18:59,047 --> 00:19:02,039 ou indig�nes sont des soldats britanniques qui doivent �tre trait�s en cons�quence. 162 00:19:02,767 --> 00:19:04,359 J'ai compris, Monsieur. 163 00:19:05,807 --> 00:19:08,082 G�n�ral Sahib, le Capitaine King. 164 00:19:09,287 --> 00:19:10,925 - Bonsoir, King. - G�n�ral Maitland. 165 00:19:11,207 --> 00:19:12,799 - Mlle Maitland. - Bonsoir, Capitaine. 166 00:19:13,007 --> 00:19:16,602 - Vous connaissez Mr Heath ? - Bien s�r. Bonsoir, Mr Heath. 167 00:19:17,287 --> 00:19:19,642 - Je vous pr�pare un verre. - Merci. 168 00:19:19,927 --> 00:19:22,725 - Heureux que vous ayez pu venir. - C'est tr�s aimable de m'avoir invit�, Monsieur. 169 00:19:22,967 --> 00:19:26,118 Susan m'a racont� son aventure de cet apr�s-midi. Merci d'�tre intervenu. 170 00:19:26,407 --> 00:19:29,797 Vous voyez, Capitaine, j'aime r�gler mes dettes d�s que possible. 171 00:19:30,047 --> 00:19:34,279 - Mem Sahib, le d�ner est servi. - Vous vous assi�rez � ma droite, Capitaine. 172 00:19:34,807 --> 00:19:36,479 Apportez vos verres. 173 00:19:37,727 --> 00:19:39,160 Venez, Heath. 174 00:19:40,487 --> 00:19:43,923 Connaissez-vous une unit� appel�e "Les Fusiliers de Khyber", King ? 175 00:19:44,167 --> 00:19:49,924 Non, Monsieur. Mais Ahmed, l'homme qui nous a pr�venus, les appelle "cousins". Ils doivent donc �tre afridis. 176 00:19:50,127 --> 00:19:52,687 C'est vrai, ce sont des volontaires, des guerriers des montagnes. 177 00:19:53,287 --> 00:19:55,755 Le feu couve toujours entre eux et Kurram Khan. 178 00:19:56,327 --> 00:20:00,002 La plupart d�sirent se venger de lui. Leurs familles tortur�es, leurs villages incendi�s... 179 00:20:00,287 --> 00:20:01,640 et autres cruaut�s. 180 00:20:01,887 --> 00:20:04,765 S'ils sont comme Ahmed, ce sont certainement de bonnes recrues. 181 00:20:05,007 --> 00:20:08,283 Heureux que vous le pensiez, car ce sera � vous de les entra�ner. 182 00:20:08,807 --> 00:20:11,924 - Je vous nomme � leur t�te. - Merci, Monsieur ! 183 00:20:12,967 --> 00:20:15,356 Vous ne me remercierez peut-�tre pas apr�s votre premi�re journ�e. 184 00:20:15,727 --> 00:20:19,163 Ils sont fort pittoresques. N'est-ce pas, Mr Heath ? 185 00:20:19,207 --> 00:20:20,879 Je n'aurais su mieux dire, Monsieur. 186 00:20:21,207 --> 00:20:25,086 Ils sont vaillants et fiers. Ils m�prisent aussi compl�tement la discipline. 187 00:20:25,727 --> 00:20:27,922 En fait, nous avons m�me �chou� � leur enseigner le salut. 188 00:20:28,327 --> 00:20:29,999 Un geste indigne d'eux, disent-ils. 189 00:20:30,607 --> 00:20:33,883 Ils ont �galement la d�plaisante habitude de partir du fort � leur guise. 190 00:20:34,167 --> 00:20:37,079 - La semaine derni�re, c'�tait le tour du sergent. - Il a tout bonnement d�sert� ! 191 00:20:37,527 --> 00:20:39,597 Je crois, oui, du moins selon le manuel. 192 00:20:39,967 --> 00:20:42,640 �videmment, ils ne savent pas le lire. 193 00:20:42,687 --> 00:20:45,804 Capitaine King, je dois m'excuser pour mon p�re. 194 00:20:46,087 --> 00:20:48,043 Il a coutume de transformer les d�ners mondains... 195 00:20:48,327 --> 00:20:52,605 - en r�unions d'�tat-major. - Tu as sans doute raison, Susan. � ton tour. 196 00:20:53,007 --> 00:20:56,079 Il m'a sembl� comprendre que vous �tes n� � Peshawar, Capitaine. 197 00:20:56,407 --> 00:20:59,479 Oui, c'est vrai. J'y ai v�cu jusqu'� mes 12 ans. 198 00:20:59,807 --> 00:21:02,958 Pas besoin de vous dire que je suis tr�s heureuse que vous soyez revenu aujourd'hui. 199 00:21:03,207 --> 00:21:06,563 Je suppose que vous �tes all� en ville cet apr�s-midi pour retrouver de vieux amis. 200 00:21:07,127 --> 00:21:09,197 J'ai rendu visite � un homme qui m'a recueilli... 201 00:21:09,487 --> 00:21:10,966 apr�s l'assassinat de mes parents. 202 00:21:11,287 --> 00:21:13,596 Il m'a �lev� avec son propre fils, un gar�on appel� Hassan. 203 00:21:13,847 --> 00:21:16,202 Une r�union fort touchante, je suppose, apr�s toutes ces ann�es. 204 00:21:18,727 --> 00:21:21,719 Je n'ai trouv� que le p�re. Le fils �tait dans les collines. 205 00:21:22,687 --> 00:21:25,759 Vous le connaissez mieux sous le nom de Kurram Khan. 206 00:21:30,647 --> 00:21:33,798 Saviez-vous que le fils de votre vieil ami �tait Kurram Khan ? 207 00:21:34,087 --> 00:21:36,282 Je veux dire, avant d'�tre nomm� dans cette garnison. 208 00:21:36,527 --> 00:21:39,803 - Non, Monsieur. Je l'ignorais. - Une situation d�licate. 209 00:21:40,967 --> 00:21:44,880 Si vous pr�f�rez, je peux vous envoyer autre part sur la Fronti�re. 210 00:21:45,327 --> 00:21:48,922 - � vous de d�cider, Monsieur. - Non, Capitaine King. C'est votre d�cision. 211 00:21:50,807 --> 00:21:52,718 Je pr�f�rerais rester ici, Monsieur. 212 00:21:53,727 --> 00:21:56,116 Alors, vous commanderez les Fusiliers de Khyber. 213 00:21:56,367 --> 00:21:59,165 Si nous prenions le caf� sur la v�randa ? C'est une soir�e d�licieuse. 214 00:21:59,407 --> 00:22:04,083 Monsieur, puis-je me retirer ? La journ�e a �t� longue. 215 00:22:04,407 --> 00:22:06,204 - Naturellement. - Merci, Monsieur. 216 00:22:07,647 --> 00:22:09,524 - Mlle Maitland. - Bonne nuit, Capitaine. 217 00:22:09,767 --> 00:22:11,200 Mr Heath. Bonne nuit, Monsieur. 218 00:22:15,167 --> 00:22:18,364 Un homme fiable. Il a un s�rieux probl�me, �galement. 219 00:22:18,807 --> 00:22:20,957 Pas facile, vous savez, d'avoir un pied dans chaque camp. 220 00:22:21,287 --> 00:22:25,519 Non, pas vraiment. Mais il me para�t capable de savoir garder l'�quilibre. 221 00:23:20,087 --> 00:23:23,716 Fusiliers de Khyber, au galop ! 222 00:23:27,367 --> 00:23:29,722 Regard... � droite ! 223 00:23:37,447 --> 00:23:39,438 Droit devant ! 224 00:23:44,527 --> 00:23:47,485 � droite, droite ! 225 00:23:54,927 --> 00:23:57,999 Halte ! 226 00:24:00,167 --> 00:24:04,080 Fusiliers de Khyber, garde � vous ! 227 00:24:05,807 --> 00:24:07,559 Rompez ! 228 00:24:18,607 --> 00:24:20,165 Oh, Capitaine King ! 229 00:24:27,847 --> 00:24:32,523 F�licitations. Je vois que vous savez vous y prendre avec les hommes. 230 00:24:32,847 --> 00:24:35,441 Quel dommage que vous ne compreniez pas aussi bien les femmes. 231 00:24:35,767 --> 00:24:37,758 On ne nous a pas parl� d'elles � Sandhurst. 232 00:24:37,927 --> 00:24:40,725 Cela explique pourquoi nous ne vous avons plus revu depuis ce d�ner. 233 00:24:40,927 --> 00:24:43,999 Franchement, j'ai fait tout mon possible pour me faire remarquer de vous,... 234 00:24:44,207 --> 00:24:47,836 mais vous n'avez m�me pas sourcill�. Toutefois, je vais y rem�dier. 235 00:24:48,047 --> 00:24:50,959 Je vous ai r�serv� deux danses au bal de l'anniversaire de la Reine. 236 00:24:51,167 --> 00:24:54,921 - Ce soir ? Je ne crois pas... - Je n'accepte aucune excuse. 237 00:24:55,127 --> 00:24:58,278 Le soir de l'anniversaire de la Reine, il faut respecter la tradition. 238 00:24:58,847 --> 00:25:02,203 Ce sera le cas, Mlle Maitland. Je vous le promets. 239 00:25:02,447 --> 00:25:07,077 - Bien. � ce soir, alors. - Bon apr�s-midi, Mlle Maitland. 240 00:25:44,447 --> 00:25:48,963 - Je pourrais danser jusqu'� demain... - Oh, c'est flatteur. 241 00:25:59,447 --> 00:26:02,166 - Merci, Susie. Vous dansez comme un ange. - Merci, Geoffrey. 242 00:26:02,407 --> 00:26:04,967 Il fait bien plus frais sur la terrasse et j'ai command� un clair de lune. 243 00:26:10,007 --> 00:26:12,475 La prochaine est la n�tre, je crois, ma ch�rie. 244 00:26:12,767 --> 00:26:15,918 Le Commissaire a eu une autre attaque de goutte. Son �pouse aimerait danser. 245 00:26:16,207 --> 00:26:17,845 Elle est l�-bas, � c�t� des pots de fleurs. 246 00:26:18,047 --> 00:26:19,480 � vos ordres, Monsieur. 247 00:26:20,407 --> 00:26:22,159 Nous nous lan�ons dans cette exp�rience dangereuse ? 248 00:26:26,127 --> 00:26:30,405 - Tu es ravissante ce soir, Susie. - C'est surtout d� � la robe, P�re. Mais merci. 249 00:26:33,007 --> 00:26:34,201 P�re... 250 00:26:34,607 --> 00:26:38,486 - Je t'ai encore march� sur les pieds ? - Le Capitaine King a bien �t� invit�, n'est-ce pas ? 251 00:26:38,847 --> 00:26:41,361 - En fait, non. Il ne l'a pas �t�. - Pourquoi pas ? 252 00:26:42,327 --> 00:26:46,605 - C'est plut�t difficile � expliquer. - C'est � cause de sa m�re ? 253 00:26:47,167 --> 00:26:48,805 Pour dire les choses cr�ment, oui. 254 00:26:49,727 --> 00:26:53,117 On lui permet de mourir pour la Reine, pas de danser pour son anniversaire. 255 00:26:53,367 --> 00:26:55,005 - Voyons, Susan... - Excuse-moi, P�re. 256 00:26:55,287 --> 00:26:57,881 - O� vas-tu ? - J'�touffe, ici. 257 00:27:18,647 --> 00:27:23,277 Cette r�primande au Lieutenant Heath, tu n'en pensais pas un mot, n'est-ce pas ? 258 00:27:23,447 --> 00:27:26,996 - Au contraire. - Tu t'attends � ce que je te croie, apr�s ce soir ? 259 00:27:27,207 --> 00:27:29,277 Ce soir, je ne suis pas responsable de ce qui se passe. 260 00:27:30,167 --> 00:27:32,965 - Tu n'es pas le commandant de ce fort ? - Officiellement, oui. 261 00:27:33,367 --> 00:27:36,564 Mais je n'ai pas r�dig� les r�gles du club des officiers et je ne peux les transgresser. 262 00:27:36,807 --> 00:27:39,799 - Je ne suis qu'un simple membre. - Elles sont stupides et d�testables. 263 00:27:40,007 --> 00:27:41,599 Disons qu'elles sont injustes. 264 00:27:41,847 --> 00:27:44,361 En Inde, les choses ne changent pas du jour au lendemain. 265 00:27:44,767 --> 00:27:47,645 Je peux juste donner le bon exemple. 266 00:27:48,047 --> 00:27:51,198 Dois-je te rappeler que je l'ai d�j� invit� � d�ner ? 267 00:27:55,087 --> 00:28:00,115 Excuse-moi, P�re. J'aurais d� savoir que toi, moins que tout autre... 268 00:28:02,527 --> 00:28:04,006 Pardonne-moi. 269 00:28:05,447 --> 00:28:07,881 Pardon, Monsieur. Le Commissaire voudrait vous voir. 270 00:28:08,087 --> 00:28:10,521 Merci, Mr Baird. Excuse-moi, Susan. 271 00:28:11,527 --> 00:28:14,041 Un Lieutenant peut-il remplacer un G�n�ral, Mlle ? 272 00:28:14,327 --> 00:28:17,956 Merci, Mr Baird, mais je vais vous dire un secret. 273 00:28:18,207 --> 00:28:21,165 - J'ai tr�s mal aux pieds. - D�sol�. 274 00:28:40,407 --> 00:28:41,760 Bonsoir. 275 00:28:42,967 --> 00:28:47,279 Je sais que j'enfreins les r�gles. Mais ne me dites pas que je ne devrais pas �tre l�. 276 00:28:47,847 --> 00:28:49,439 D'accord, je ne vous le dirai pas. 277 00:28:49,647 --> 00:28:53,162 J'ai compris votre remarque de cet apr�s-midi sur le respect de la tradition. 278 00:28:53,447 --> 00:28:57,998 Cette infecte "sup�riorit�"... J'ai honte de ma propre race. 279 00:28:58,207 --> 00:29:00,880 Je crains que vous ne trouviez cette croix lourde � porter, Mlle Maitland,... 280 00:29:01,127 --> 00:29:02,879 surtout par cette chaleur. 281 00:29:05,287 --> 00:29:08,199 - Vous moqueriez-vous de moi, Capitaine ? - Non. 282 00:29:08,527 --> 00:29:13,123 J'ai l'habitude d'�tre rejet� et j'ai cess� de porter ma croix il y a longtemps. 283 00:29:13,407 --> 00:29:15,682 Je me suis senti beaucoup mieux, depuis. 284 00:29:16,327 --> 00:29:17,999 Il semble que je me sois rendue ridicule. 285 00:29:18,287 --> 00:29:22,280 Non, s'il vous pla�t. Je vous suis tr�s reconnaissant. 286 00:29:24,287 --> 00:29:27,006 �a ne vous fait rien, quand les gens se comportent ainsi ? 287 00:29:27,567 --> 00:29:32,925 Si, je suis pein�. Je pr�f�re penser qu'ils changeront. Le monde est encore jeune. 288 00:29:39,207 --> 00:29:43,325 - Le bal a repris. - Oui. 289 00:29:44,487 --> 00:29:46,762 Votre cavalier doit vous chercher. 290 00:29:46,967 --> 00:29:50,198 Malheureusement, mon cavalier pour cette danse n'a pas �t� invit�. 291 00:29:55,007 --> 00:29:56,679 Num�ro six. 292 00:29:58,207 --> 00:30:02,837 - Il vous arrive bien de danser, Capitaine ? - � l'occasion. 293 00:30:03,327 --> 00:30:05,966 L'anniversaire de la Reine n'en est-il pas une ? 294 00:31:13,407 --> 00:31:18,765 Je dois partir, maintenant. La danse num�ro sept est celle du Major Mac Allister. 295 00:31:19,007 --> 00:31:20,804 Ce ne serait pas bien de faire attendre le Major, pas vrai ? 296 00:31:21,047 --> 00:31:23,481 Non, je suppose que non. 297 00:31:25,527 --> 00:31:27,757 - Merci. - Bonne nuit. 298 00:31:30,287 --> 00:31:35,759 Je n'ai jamais autant appr�ci� ce bal. Bonne nuit. 299 00:32:04,527 --> 00:32:08,520 - Mr Carson apporte les d�p�ches, Monsieur. - Bonjour, Mr Carson. 300 00:32:09,327 --> 00:32:12,080 Une d�p�che de Calcutta � vous remettre en mains propres. 301 00:32:12,327 --> 00:32:14,477 - Un bon voyage ? - Aucun probl�me. 302 00:32:14,687 --> 00:32:18,680 Mr White, conduisez Mr Carson � ses quartiers. Et envoyez-moi le Major Mac Allister. 303 00:32:55,767 --> 00:32:58,281 - Vous m'avez fait appeler, Monsieur ? - Oui. 304 00:32:58,327 --> 00:33:02,036 On m'annonce l'arriv�e d'une colonne avec 600 des nouveaux fusils Enfield. 305 00:33:02,367 --> 00:33:04,835 - Je pr�f�re �a ! - Ils devraient �tre ici dans la semaine. 306 00:33:08,207 --> 00:33:12,157 Donne-nous un peu d'air, ici ! On r�tit sur place. 307 00:33:12,527 --> 00:33:16,805 C'est ce qu'on lira dans nos �tats de service. Cuits sur pied pour Dieu et pour la Reine. 308 00:33:32,127 --> 00:33:35,676 - Bonjour, vous allez en ville ? - Mlle Maitland,... 309 00:33:35,887 --> 00:33:38,117 je croyais qu'il �tait interdit aux femmes de quitter le fort sans escorte. 310 00:33:38,367 --> 00:33:40,642 C'est pour �a que je vous ai rejoint. 311 00:33:40,887 --> 00:33:45,961 Comprenez-le, Capitaine. Vous n'avez aucun moyen de m'�viter. Vous abandonnez ? 312 00:34:04,887 --> 00:34:07,685 �a ne ressemble plus � la chambre d'un jeune gar�on, n'est-ce pas ? 313 00:34:08,087 --> 00:34:10,442 Je suppose qu'elle �tait meubl�e diff�remment. 314 00:34:11,487 --> 00:34:13,398 Comment en �tes-vous venu � vivre ici ? 315 00:34:13,647 --> 00:34:17,196 Ahmed Bahra �tait le seul ami de ma m�re et de mon p�re. 316 00:34:21,807 --> 00:34:23,763 Vous n'aviez pas de grands-parents ? 317 00:34:24,527 --> 00:34:26,279 Quand mon p�re �pousa une musulmane,... 318 00:34:26,527 --> 00:34:28,165 ses parents le d�sh�rit�rent. 319 00:34:28,647 --> 00:34:31,366 La famille de ma m�re la tint pour morte. 320 00:34:31,767 --> 00:34:36,522 � leur mort durant la r�bellion, toutes les portes me furent ferm�es sauf... celle-ci. 321 00:34:36,767 --> 00:34:39,156 Vos parents devaient �tre tr�s amoureux... 322 00:34:39,447 --> 00:34:41,278 pour d�fier ainsi le reste du monde. 323 00:35:25,847 --> 00:35:30,921 La chanson du berger. "Le vent d'ao�t qui souffle sur les buissons". 324 00:36:15,687 --> 00:36:19,885 C'est effrayant, pas vrai ? Un nuage de temp�te. 325 00:36:20,407 --> 00:36:23,126 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 326 00:36:24,007 --> 00:36:28,478 Le c�ne sup�rieur se fraie un chemin et forme une trombe qui balaie tout sur son passage. 327 00:36:28,807 --> 00:36:30,843 On l'appelle "Le Marteau de Dieu". 328 00:36:32,007 --> 00:36:33,998 On dit qu'il suit certains voyageurs. 329 00:36:34,287 --> 00:36:37,563 Le premier fut un saint homme appel� Musafar. 330 00:36:38,367 --> 00:36:40,722 Il pourrait s'abattre sur nous avant que nous ayons atteint le fort. 331 00:36:41,447 --> 00:36:44,678 - Et si nous retournions � Peshawar ? - Nous n'avons plus le temps. 332 00:36:45,127 --> 00:36:48,324 Nous allons nous r�fugier dans les ruines du temple de Bilitis, l�-bas. 333 00:36:52,887 --> 00:36:54,161 Venez. 334 00:37:29,527 --> 00:37:31,358 Que c'est �trange ! 335 00:37:36,687 --> 00:37:38,837 Quels sons bizarres ! 336 00:37:45,007 --> 00:37:47,123 J'en frissonne. 337 00:37:47,567 --> 00:37:50,320 Certains pr�tendent que c'est le tombeau de Musafar, l'ermite. 338 00:37:50,967 --> 00:37:53,800 D'autres disent qu'il fut frapp� par "Le Marteau de Dieu". 339 00:37:54,047 --> 00:37:57,801 Et emport� dans les nuages, o� il vit encore. 340 00:37:58,127 --> 00:38:00,402 C'�tait il y a des si�cles. 341 00:38:02,047 --> 00:38:05,835 Quand j'�tais enfant, Ahmed Bahra m'amenait ici. 342 00:38:06,327 --> 00:38:08,887 Il me montrait o� le vieux pr�tre se tenait. 343 00:38:10,047 --> 00:38:13,483 Un homme empreint d'une telle sagesse qu'il pouvait imaginer un b�ton sans fin. 344 00:38:16,447 --> 00:38:21,441 "J'ai vu un champ o� la terre �tait si gorg�e du sang des animaux consacr�s que... 345 00:38:21,647 --> 00:38:24,878 rien ne poussait, � part des arbousiers. 346 00:38:26,447 --> 00:38:28,756 Nul homme ne pouvait en manger les fruits,... 347 00:38:30,287 --> 00:38:33,882 car ils ne fortifiaient pas le corps mais souillaient l'�me". 348 00:38:36,407 --> 00:38:40,320 Continuez. S'il vous pla�t, ne vous arr�tez pas. 349 00:38:41,007 --> 00:38:44,044 Il me semblait partager les �motions de votre enfance. 350 00:38:59,567 --> 00:39:04,436 - Qu'y a-t-il, Alan ? - Je ne sais pas. 351 00:39:25,127 --> 00:39:26,560 Que voulez-vous ? 352 00:40:03,567 --> 00:40:06,604 - Qu'a-t-il demand� ? - Chut, silence. 353 00:40:12,727 --> 00:40:15,400 - Qu'a-t-il dit ? - Chut. 354 00:40:41,367 --> 00:40:43,483 Prenez-moi la main, ne la l�chez pas. 355 00:40:53,327 --> 00:40:58,355 Messieurs, vous avez des vivres et de l'eau pour une longue patrouille. 356 00:40:58,967 --> 00:41:01,276 - Oui, Capitaine ? - L'officier de semaine au rapport. 357 00:41:01,527 --> 00:41:03,006 � part ma fille, quelqu'un d'autre manque � l'appel ? 358 00:41:03,207 --> 00:41:07,086 Oui, Monsieur. Le Capitaine King. Il �tait parti pour Peshawar et n'est pas revenu. 359 00:41:07,367 --> 00:41:10,325 - Tr�s bien, merci. - Mr Heath ! 360 00:41:10,767 --> 00:41:13,759 Votre patrouille fouillera le d�sert entre ici et Peshawar. 361 00:41:14,127 --> 00:41:17,756 Mr Baird ! Vous vous dirigerez vers la passe de Khyber. 362 00:41:18,407 --> 00:41:21,558 Un coup de canon sera le signal du retour. 363 00:41:21,967 --> 00:41:24,686 Merci, Messieurs. Et bonne chance. 364 00:41:25,447 --> 00:41:29,201 Garde � vous ! Peloton, en avant ! 365 00:41:36,727 --> 00:41:39,161 Ils feront de leur mieux, Jonathan. 366 00:41:39,447 --> 00:41:43,122 De plus, le Capitaine King n'est pas un officier ordinaire. C'est... 367 00:41:44,367 --> 00:41:46,517 Enfin, il est plein de ressources. 368 00:42:50,287 --> 00:42:52,005 Une patrouille de la garnison ! 369 00:43:21,767 --> 00:43:23,200 Allez-vous bien, Susan ? 370 00:43:24,847 --> 00:43:26,963 Laissez, Capitaine King. Permettez-moi. 371 00:43:53,327 --> 00:43:55,204 Je lui ai donn� un s�datif l�ger. 372 00:43:56,927 --> 00:44:01,159 J'esp�re qu'elle va dormir 24 heures. C'est le meilleur rem�de. 373 00:44:01,487 --> 00:44:02,966 Merci, Major Leigh. 374 00:44:03,927 --> 00:44:05,963 Oh, Capitaine King, les autres patrouilles sont-elles bien revenues ? 375 00:44:06,207 --> 00:44:08,004 Toutes, sauf celle du Lieutenant Baird, Monsieur. 376 00:44:08,767 --> 00:44:11,600 Ces hommes qui vous ont charg�s, combien �taient-ils ? 377 00:44:11,927 --> 00:44:14,600 - Quatre, Monsieur. - Qu'est-ce qui vous fait penser qu'ils ob�issaient � Kurram Khan ? 378 00:44:14,807 --> 00:44:16,923 Ils vous l'ont dit ? Repos. 379 00:44:17,407 --> 00:44:20,001 Le fait qu'ils voulaient prendre votre fille en otage m'a laiss� supposer... 380 00:44:20,207 --> 00:44:21,925 C'est tr�s logique. Aucun doute � avoir. 381 00:44:22,127 --> 00:44:24,766 Qu'il ait �chou� cette fois ne veut pas dire qu'il n'essaiera pas de nouveau. 382 00:44:25,007 --> 00:44:27,316 - Ce n'est pas votre avis ? - �a se pourrait bien, Monsieur. 383 00:44:27,607 --> 00:44:31,122 Dans ce cas, la solution est d'�loigner l'otage potentiel, vous ne croyez pas ? 384 00:44:31,687 --> 00:44:33,643 Ce serait une solution, Monsieur. 385 00:44:34,047 --> 00:44:36,277 Je suis s�r qu'elle ne s'y opposera pas. 386 00:44:36,607 --> 00:44:39,075 Elle m'a plusieurs fois demand� de la renvoyer en Angleterre. 387 00:44:39,647 --> 00:44:42,684 Elle n'a jamais �t� heureuse, ici. Elle est rest�e pour me faire plaisir. 388 00:44:43,047 --> 00:44:44,799 Elle s'ennuyait et devenait agit�e. 389 00:44:45,167 --> 00:44:47,522 Qui sait ce qui peut arriver � quelqu'un dans cet �tat d'esprit ? 390 00:44:47,967 --> 00:44:52,563 Une aspiration au danger. N'importe quoi qui rompe la monotonie. 391 00:44:53,087 --> 00:44:55,681 En temps normal, elle est tr�s raisonnable, mais... 392 00:44:56,807 --> 00:45:00,322 - Tout cela vous para�t-il sens� ? - Je le pense, Monsieur. 393 00:45:00,607 --> 00:45:05,078 Elle a d�j� pris des risques, une ou deux fois. Ne for�ons pas la chance. 394 00:45:06,287 --> 00:45:10,439 Le mieux est de l'envoyer en Angleterre avant qu'elle ne soit impliqu�e dans... 395 00:45:10,727 --> 00:45:14,959 dans une affaire hindoue, dirons-nous. Elle va me manquer. 396 00:45:15,287 --> 00:45:18,723 C'est un petit sacrifice quand la vie de votre fille est en jeu. 397 00:45:20,007 --> 00:45:22,202 Je crois comprendre vos sentiments, Monsieur. 398 00:45:22,487 --> 00:45:26,162 Merci, King. Je n'aurais pas d� vous assommer avec mes probl�mes, mais... 399 00:45:26,407 --> 00:45:28,125 je devais en parler � quelqu'un. 400 00:45:28,687 --> 00:45:32,043 - Puis-je me retirer � pr�sent ? - Bien s�r. Quel idiot je fais ! 401 00:45:32,367 --> 00:45:34,597 Je r�alise que vous avez eu une dure journ�e, vous aussi. 402 00:45:35,367 --> 00:45:36,800 Merci, King. 403 00:46:49,287 --> 00:46:52,677 Elle s'est r�veill�e affam�e, G�n�ral Sahib. C'est bon signe. 404 00:46:57,327 --> 00:47:00,478 - Tu te sens assez bien pour recevoir ? - Entre, P�re. 405 00:47:07,807 --> 00:47:09,798 J'ai suffisamment dormi pour tenir un mois. 406 00:47:13,127 --> 00:47:15,561 Je ne fais que te causer des soucis. 407 00:47:15,767 --> 00:47:17,723 Je m�rite vraiment une r�primande. 408 00:47:17,927 --> 00:47:22,045 Susan, pendant qu'on te recherchait, j'ai eu tout le temps de r�fl�chir. 409 00:47:22,367 --> 00:47:25,006 - Je me suis fait une promesse. - Quelle sorte de promesse ? 410 00:47:25,567 --> 00:47:28,479 Que si tu revenais saine et sauve, je te renverrais en Angleterre. 411 00:47:28,807 --> 00:47:31,401 Tu me manqueras beaucoup, bien s�r. 412 00:47:31,607 --> 00:47:35,361 C'est tr�s gentil � toi, P�re, mais tu ne peux pas te d�barrasser de moi si facilement. 413 00:47:35,567 --> 00:47:37,558 Ah non ? J'ai d�j� fait les pr�paratifs. 414 00:47:37,807 --> 00:47:41,163 Alors, il te suffit de les annuler. Je ne pars pas. 415 00:47:41,567 --> 00:47:43,444 Il y a un mois, tu ne pensais qu'� �a. 416 00:47:43,727 --> 00:47:47,402 Il y a un mois, je ne savais pas que j'allais �pouser le Capitaine King ! 417 00:47:50,207 --> 00:47:53,756 Te marier ? Avec le Capitaine King ? 418 00:47:54,287 --> 00:47:59,202 - Il t'a demand� ta main ? - Non. Mais il le fera... quand il le jugera bon. 419 00:48:02,327 --> 00:48:05,603 Tu comprends ce que cela signifie, n'est-ce pas ? 420 00:48:07,847 --> 00:48:09,838 Voyons, tu n'es pas s�rieuse. 421 00:48:10,087 --> 00:48:13,762 Mais si. Tu approuves mon choix, dis ? 422 00:48:14,007 --> 00:48:16,680 Susan, ce n'est pas le moment de penser au mariage. 423 00:48:17,047 --> 00:48:19,197 Tu n'as pas r�pondu � ma question. 424 00:48:19,607 --> 00:48:23,316 Ta vie a �t� en danger et je vais veiller � ce que �a ne se reproduise pas. 425 00:48:23,607 --> 00:48:26,405 Non. Ce n'est pas la vraie raison, hein ? 426 00:48:26,927 --> 00:48:30,840 C'est inutile, P�re. Nous n'avons jamais pu nous mentir l'un � l'autre. 427 00:48:31,647 --> 00:48:36,357 - Tu ne peux pas l'�pouser, Susan. - Dis ce que tu penses, P�re. 428 00:48:36,567 --> 00:48:39,559 Tr�s bien. C'est un m�tis. 429 00:48:41,167 --> 00:48:43,601 Je croyais que cela t'�tait indiff�rent. 430 00:48:43,807 --> 00:48:46,275 - Oui, sauf... - Sauf quand cela te touche de pr�s ! 431 00:48:46,487 --> 00:48:50,560 C'est une chose d'avoir l'esprit large et une autre... Susan. 432 00:48:51,207 --> 00:48:54,483 Le monde est comme �a. Je ne peux pas le changer. 433 00:48:54,687 --> 00:48:58,043 Je sais ce que serait ta vie. Je ne veux pas que tu souffres. 434 00:48:58,407 --> 00:49:00,796 Je ne pense qu'� ton bonheur. 435 00:49:01,047 --> 00:49:05,837 Ce n'est pas ce qu'on dit toujours quand on fait du mal � quelqu'un ? 436 00:49:06,807 --> 00:49:09,446 Je suis d�sol�e pour toi, P�re. 437 00:49:10,567 --> 00:49:14,799 Va-t-en, s'il te pla�t. Je t'en prie, va-t-en. 438 00:50:03,607 --> 00:50:07,395 Officier de garde ! Un cavalier s'approche ! 439 00:50:07,727 --> 00:50:09,445 Alerte ! 440 00:50:09,647 --> 00:50:11,285 Halte, halte ! Arr�tez votre cheval ! 441 00:50:11,767 --> 00:50:13,644 Sonnez l'alerte ! 442 00:50:27,287 --> 00:50:28,402 Qui est-ce ? 443 00:50:32,327 --> 00:50:36,639 Le Caporal Stuart. Il est mort, Monsieur. 444 00:50:58,807 --> 00:51:01,799 Monsieur Baird et sa patrouille ont �t� faits prisonniers. 445 00:51:02,527 --> 00:51:05,997 Kurram Khan a appris que nous attendions une livraison de fusils Enfield. 446 00:51:06,487 --> 00:51:09,206 Si je n'accepte pas de les lui livrer d�s qu'ils seront arriv�s,... 447 00:51:09,687 --> 00:51:13,077 il nous renverra un homme par jour dans le m�me �tat que le Caporal Stuart. 448 00:51:15,327 --> 00:51:19,366 Vous comprenez bien s�r, Messieurs, que nous devons passer outre cette menace. 449 00:51:20,207 --> 00:51:22,323 - Mr Heath. - Monsieur. 450 00:51:23,367 --> 00:51:26,916 Prenez un escadron avec vous et interceptez la colonne ici, pr�s de Lallahpur. 451 00:51:27,927 --> 00:51:31,442 Emmenez des chameaux. Vous transf�rerez les fusils sur le dos de ces braves b�tes. 452 00:51:31,767 --> 00:51:35,282 La colonne poursuivra son chemin avec les caisses vides par la route habituelle. 453 00:51:35,847 --> 00:51:39,362 Vous ferez le d�tour par les collines de Mallakwan avec les chameaux. 454 00:51:40,327 --> 00:51:41,760 - Des questions ? - Non, Monsieur. 455 00:51:42,007 --> 00:51:43,360 C'est tout, Messieurs. 456 00:51:57,727 --> 00:51:59,558 Pourrais-je vous parler, Monsieur ? 457 00:52:05,887 --> 00:52:07,605 Oui, King, qu'y a-t-il ? 458 00:52:08,327 --> 00:52:11,842 Vous vous souvenez qu'Ahmed nous a dit que les tribus ne combattraient unies que... 459 00:52:12,047 --> 00:52:14,720 - sous les ordres de Kurram Khan. - Eh bien ? 460 00:52:15,287 --> 00:52:18,677 Je pensais qu'il pourrait ne pas y avoir de r�volte du tout si... 461 00:52:18,967 --> 00:52:24,485 - eh bien, si Kurram Khan mourait. - C'est possible. H�las, il est on ne peut plus en vie. 462 00:52:24,687 --> 00:52:28,123 Il est mortel, Monsieur. Si un homme pouvait s'approcher de lui assez pr�s... 463 00:52:28,607 --> 00:52:31,326 Un homme particuli�rement qualifi�. 464 00:52:32,087 --> 00:52:34,681 Vous savez que, m�me si vous r�ussissiez, ce dont je doute,... 465 00:52:35,207 --> 00:52:37,323 vous ne quitteriez pas Jethri vivant ? 466 00:52:38,087 --> 00:52:40,601 Je suis conscient de cette �ventualit�, Monsieur. 467 00:52:40,847 --> 00:52:44,635 D�sol�, Capitaine King. Dans l'urgence pr�sente, nous avons besoin de tous les officiers. 468 00:52:44,887 --> 00:52:48,516 - Vous resterez � votre poste. - Oui, Monsieur. 469 00:53:06,887 --> 00:53:13,042 - Y aura-t-il autre chose, Monsieur ? - Non, Mr White. Bonne nuit. 470 00:53:58,567 --> 00:54:01,923 - Quelqu'un t'a-t-il vu venir ici ? - Oh, Alan, je ne sais pas et �a ne fait pas de diff�rence. 471 00:54:02,167 --> 00:54:03,646 Mais si, �a en fait une, une tr�s grande. 472 00:54:03,847 --> 00:54:06,566 - Je devais te parler. - Mais, maintenant, � cette heure ? Ici, en cachette ? 473 00:54:06,767 --> 00:54:09,042 Oui, maintenant. S'il te pla�t, Alan. 474 00:54:09,527 --> 00:54:11,836 P�re m'envoie au loin. 475 00:54:14,407 --> 00:54:17,558 C'est probablement ce qu'il a de plus sens� � faire. 476 00:54:17,927 --> 00:54:21,476 Il est inquiet pour ta s�curit�. Nous le sommes tous. 477 00:54:22,047 --> 00:54:24,356 Je ne te l'ai pas dit, mais hier, au temple, ces quatre Afridis... 478 00:54:24,567 --> 00:54:28,196 - te voulaient comme otage. - On ne me renverra pas. 479 00:54:28,447 --> 00:54:33,157 Pas ainsi. Pas avant que je t'ai dit tout ce que nous n'avons pas os� nous avouer. 480 00:54:34,007 --> 00:54:42,039 Je t'aime, Alan. Je t'aime de tout mon coeur. Non, attends, tu vas m'�couter aujourd'hui. 481 00:54:42,847 --> 00:54:46,078 Tu ne voulais pas comprendre quand tu me tenais dans tes bras durant notre danse. 482 00:54:46,927 --> 00:54:49,805 Ou quand cet homme chantait pour nous, hier. 483 00:54:50,807 --> 00:54:53,480 Tu n'�coutais m�me pas ton propre coeur. 484 00:54:53,567 --> 00:54:57,162 - Tu vas m'�couter maintenant, tu le dois ! - C'est inutile. C'est impossible. 485 00:54:57,487 --> 00:54:59,876 Pourquoi pas ? Pourquoi pas ? 486 00:55:00,287 --> 00:55:04,678 Allons-nous admettre que nous sommes moins braves que tes parents ? 487 00:55:05,127 --> 00:55:09,518 N'est-ce pas par amour qu'ils ont d�fi� le monde entier ? 488 00:55:10,047 --> 00:55:13,403 Allons-nous renoncer au bonheur qui fut le leur... 489 00:55:13,727 --> 00:55:19,085 et qui pourrait �tre le n�tre, � cause d'une situation cr��e par les m�fiances... 490 00:55:19,327 --> 00:55:21,636 et les haines entre �trangers ? 491 00:55:22,047 --> 00:55:25,198 Se soucient-ils vraiment de ce qui nous arrive ? 492 00:55:35,047 --> 00:55:39,404 Si tu savais seulement combien j'ai d�sir� entendre mon nom prononc� par tes l�vres... 493 00:55:40,447 --> 00:55:46,966 Prends-moi dans tes bras, Alan. Et dis-moi, juste une fois, cette v�rit� que nous connaissons. 494 00:55:57,647 --> 00:55:59,603 Je t'aime tant, Susan. 495 00:56:01,407 --> 00:56:07,357 C'�tait atroce de te c�toyer, de te voir chaque jour. Je t'aime aussi. 496 00:56:08,687 --> 00:56:15,604 Tout ce que tu as dit �tait vrai. Mais ce n'est pas le bon moment. 497 00:56:17,487 --> 00:56:23,437 Tu dois partir. Pas uniquement d'ici, mais aussi du camp. Quitter l'Inde. 498 00:56:25,607 --> 00:56:30,044 Oui, je ne le veux pas, mais je peux le faire, � pr�sent. 499 00:56:31,887 --> 00:56:33,479 Au revoir, Alan. 500 00:56:40,327 --> 00:56:44,206 Je veux que tu saches que, peu importe o� mon p�re m'envoie,... 501 00:56:44,687 --> 00:56:51,718 je reviendrai vers toi. Je viendrai, et je resterai avec toi pour toujours, quand tu me r�clameras. 502 00:57:38,287 --> 00:57:39,606 Bonjour, Monsieur. 503 00:57:39,967 --> 00:57:42,037 - Vous vouliez me voir ? - Oui, Ian. 504 00:57:45,407 --> 00:57:52,040 Ian, nous servons ensemble depuis 15 ans. J'ai grande estime pour votre opinion, vous le savez. 505 00:57:52,527 --> 00:57:54,916 - J'aimerais l'entendre maintenant. - Dites-moi, Jonathan. 506 00:57:57,687 --> 00:58:00,520 Vous serez d'accord pour convenir que notre situation s'am�liorerait beaucoup... 507 00:58:00,767 --> 00:58:01,961 si Kurram Khan disparaissait. 508 00:58:02,327 --> 00:58:04,045 Aucun doute l�-dessus, mais... 509 00:58:04,367 --> 00:58:06,642 Il y a une chance pour qu'un de nos officiers puisse le tuer. 510 00:58:08,767 --> 00:58:11,327 �a signifie une mort certaine pour lui, j'en ai peur. 511 00:58:11,887 --> 00:58:15,357 C'est le sacrifice d'une vie humaine contre la s�curit� de toute la garnison. 512 00:58:15,887 --> 00:58:18,526 Laquelle doit �tre, apr�s tout, ma premi�re consid�ration. 513 00:58:18,767 --> 00:58:22,157 - Jonathan, vous n'avez pas � vous justifier... - Major Mac Allister,... 514 00:58:22,487 --> 00:58:25,001 j'attends le soutien de mes officiers, pas leur sympathie. 515 00:58:25,887 --> 00:58:28,526 Oui, Monsieur. Qui est l'homme d�sign�, Monsieur ? 516 00:58:28,927 --> 00:58:31,760 Le seul homme de la garnison qui connaisse Kurram Khan. 517 00:58:32,207 --> 00:58:34,357 Oh, je vois. 518 00:58:36,047 --> 00:58:38,766 Monsieur, le Capitaine King ne se trouve plus dans le fort. 519 00:58:39,047 --> 00:58:43,723 Une de nos sentinelles l'a vu se diriger seul vers la passe de Khyber. 520 00:58:43,967 --> 00:58:45,446 Merci, Mr White. 521 01:00:13,527 --> 01:00:16,724 Votre g�n�ral a accept� nos conditions au sujet des fusils ? 522 01:00:17,167 --> 01:00:20,876 Ma mission est diff�rente. Je souhaite parler � Kurram Khan. 523 01:00:21,087 --> 01:00:24,477 - Il tient conseil. Vous pouvez me dire... - Je ne traiterai qu'avec lui. 524 01:00:25,127 --> 01:00:28,676 Ici, nous corrigeons l'insolence en tranchant les langues. 525 01:00:30,087 --> 01:00:33,602 Je suis un ami de Kurram Khan. 526 01:00:59,207 --> 01:01:01,767 Beaucoup d'ann�es ont pass�, Hassan. 527 01:01:12,447 --> 01:01:13,926 Alan... 528 01:01:14,967 --> 01:01:17,720 Je ne pensais pas revoir mon fr�re,... 529 01:01:18,127 --> 01:01:19,845 sauf sur un champ de bataille. 530 01:01:21,687 --> 01:01:23,518 Pourquoi es-tu venu ici ? 531 01:01:24,847 --> 01:01:29,363 - J'ai d�sert�. - C'est tr�s bien, mais pourquoi ? 532 01:01:30,007 --> 01:01:33,602 Dans leur monde, je suis m�pris�, � cause du sang qui coule dans mes veines. 533 01:01:33,807 --> 01:01:38,085 Le m�me que le tien. Je ne pouvais supporter leurs insultes plus longtemps. 534 01:01:43,607 --> 01:01:47,395 Les Britanniques ont une �trange fa�on de montrer leur m�pris. 535 01:01:51,447 --> 01:01:55,360 Mon honneur vaut plus que quelques bouts de m�tal. 536 01:01:56,127 --> 01:01:58,595 Je savais que ce jour viendrait,... 537 01:01:58,847 --> 01:02:02,044 et, � ce moment, vers qui te retourner, sinon vers ton ami d'enfance ? 538 01:02:02,367 --> 01:02:05,086 - Tu as appris beaucoup de choses, Hassan. - Une surtout, Alan. 539 01:02:05,407 --> 01:02:08,319 Il est d�j� arriv� qu'un soldat anglais pr�tende rejoindre l'ennemi... 540 01:02:08,567 --> 01:02:10,398 et continue � servir son drapeau. 541 01:02:10,647 --> 01:02:13,639 Sa protection consiste � se faire passer pour un d�serteur. 542 01:02:14,287 --> 01:02:18,519 Je te donne ma parole, Hassan, personne ne m'a envoy� ici. 543 01:02:21,407 --> 01:02:25,798 L'enfant annonce ce que sera l'homme. Tu as toujours honor� ta parole, Alan. 544 01:02:26,207 --> 01:02:29,916 - Je ne demande qu'� te servir. - C'est d�j� fait. 545 01:02:30,287 --> 01:02:33,962 Un d�serteur britannique. Peut-�tre le premier d'une longue s�rie. 546 01:02:34,207 --> 01:02:36,721 Pense � la fiert� de mes futurs alli�s. 547 01:02:41,047 --> 01:02:43,925 Servir c�te � c�te avec un soldat de la Reine. 548 01:02:44,487 --> 01:02:47,718 Veille � ce que mon fr�re soit bien v�tu et qu'il ait tout ce qu'il lui faut. 549 01:02:47,927 --> 01:02:50,760 Et rappelle-toi...C'est mon fr�re. 550 01:02:54,807 --> 01:02:58,402 Nous parlerons plus tard, Alan. J'ai de nombreuses questions � te poser. 551 01:03:03,167 --> 01:03:06,876 Garde un oeil sur lui. Les Britanniques adorent espionner. 552 01:04:02,327 --> 01:04:07,685 Alors, nous voil� alli�s. La route vers la gloire sera br�ve et directe. 553 01:04:09,287 --> 01:04:12,006 Nous n'avons pas toujours �t� aussi bons amis, toi et moi, hein ? 554 01:04:12,327 --> 01:04:16,718 Dis-moi, Alan, c'est toi qui avais laiss� s'�chapper mon serpent tachet� ? 555 01:04:17,567 --> 01:04:20,206 Seulement apr�s que tu l'eus nourri avec ma collection d'oeufs d'oiseaux. 556 01:04:20,447 --> 01:04:22,165 Tes pr�cieux oeufs d'oiseaux ! 557 01:04:22,687 --> 01:04:27,636 Plus tard, quand nous jouions � la guerre, et que tu d�fendais Peshawar de mes attaques,... 558 01:04:27,847 --> 01:04:30,077 nous �tions vraiment ennemis, alors, tu te souviens ? 559 01:04:30,687 --> 01:04:33,645 Je me rappelle surtout ne jamais avoir �t� victorieux. 560 01:04:33,887 --> 01:04:36,640 Victorieux contre Kurram Khan ? 561 01:04:36,847 --> 01:04:38,041 Voil� qui aurait modifi� le cours de l'Histoire. 562 01:04:38,287 --> 01:04:40,721 Une fois, j'ai failli gagner. J'avais mon �p�e de bois sur ta gorge... 563 01:04:40,967 --> 01:04:44,198 Mais je t'ai montr� un corbeau dans le ciel et, comme tu regardais, je t'ai fait tomber. 564 01:04:44,447 --> 01:04:46,881 Apr�s quoi, ton p�re t'a enlev� ton �p�e. 565 01:04:47,167 --> 01:04:51,604 - On me dit que tu es all� le voir. - Oui. 566 01:04:52,047 --> 01:04:57,838 Mon noble p�re. Je lui ai offert de nous partager toute l'Inde. 567 01:04:58,087 --> 01:05:00,840 Au lieu de cela, il prie pour que nous abandonnions les armes. 568 01:05:01,647 --> 01:05:05,526 Je laisse les anciens � leurs oraisons, Alan. La vie est faite pour les jeunes. 569 01:05:05,927 --> 01:05:10,557 Quand viendra l'heure, le peuple se mettra � piller et � massacrer, en incendiant tout. 570 01:05:10,807 --> 01:05:13,605 Les �trangers affol�s se h�teront de retourner dans leur pays. 571 01:05:13,847 --> 01:05:18,363 C'est avec ce qu'ils laisseront derri�re eux que je b�tirai mon Inde nouvelle. 572 01:05:18,647 --> 01:05:21,480 Un empire pour Kurram Khan. 573 01:05:46,407 --> 01:05:50,446 - Tu as entendu ce qu'il a dit, Alan ? - Oui. 574 01:05:50,687 --> 01:05:57,365 Tu savais que les chariots �taient vides, que des chameaux transportaient les fusils par une autre route ? 575 01:05:57,687 --> 01:06:01,362 Il est �vident que le g�n�ral Maitland a appris � compter avec ton g�nie. 576 01:06:02,087 --> 01:06:05,557 Ce que nous perdons ne tombera jamais dans l'escarcelle du g�n�ral Maitland. 577 01:06:06,047 --> 01:06:09,596 Ces fusils ne seront jamais utilis�s contre nous. 578 01:06:23,647 --> 01:06:26,798 Dehors ! Dehors ! 579 01:06:27,087 --> 01:06:32,923 Tous dehors ! Sortez d'ici ! Chiens ! 580 01:06:46,527 --> 01:06:49,963 - Tu m'as menti, Alan. - � quel sujet ? 581 01:06:50,167 --> 01:06:51,964 Sur la raison de ta venue ici. 582 01:06:52,167 --> 01:06:54,601 Tu m'as racont� une histoire qu'un enfant n'aurait pas crue. 583 01:06:54,847 --> 01:06:56,326 Je veux la vraie raison. 584 01:06:58,407 --> 01:07:02,161 J'ai propos� de venir te tuer. Je l'aurais fait... 585 01:07:05,287 --> 01:07:09,200 mais il s'est pass� l�-bas quelque chose qui m'a convaincu que je n'�tais pas � ma place. 586 01:07:09,647 --> 01:07:12,559 Que je ne pouvais continuer � �tre un officier britannique. 587 01:07:13,327 --> 01:07:16,637 Parle-moi d'elle. La jeune fille � la peau blanche. 588 01:07:18,607 --> 01:07:22,282 - Elle n'a rien � y voir. - Toujours un peu britannique dans ta t�te, hein ? 589 01:07:22,687 --> 01:07:24,837 Elle est ta principale raison ! 590 01:07:24,887 --> 01:07:27,720 Le g�n�ral a tout d�couvert et t'a dit qu'il ne te voulait pas pour gendre. 591 01:07:28,127 --> 01:07:32,678 Tu peux bien mourir pour les Anglais mais pas vivre avec eux. 592 01:07:33,287 --> 01:07:38,520 - Tu l'aimes ? - Oui. 593 01:07:39,087 --> 01:07:42,682 Peu importe. Quand j'aurai conquis l'Inde, tu pourras l'avoir, elle... 594 01:07:42,887 --> 01:07:44,286 et tout ce dont tu as toujours r�v�... 595 01:07:46,727 --> 01:07:48,763 Alan, voici l'un de tes amis. 596 01:07:49,087 --> 01:07:54,115 Lui pourrait l'�pouser et vivre au fort. Il a le sang qu'il faut dans les veines. 597 01:07:54,407 --> 01:07:57,365 Capitaine King, s'il vous pla�t ! Par piti�, dites-lui... 598 01:08:08,967 --> 01:08:10,958 Je commence � te croire. 599 01:08:13,007 --> 01:08:16,477 Oui. Je te crois. 600 01:08:16,767 --> 01:08:20,157 Tu as �t� mon fr�re dans le pass�. Tu es de nouveau mon fr�re. 601 01:08:20,887 --> 01:08:25,563 Nous avons un long chemin devant nous. Nous oublierons nos diff�rends en le parcourant. 602 01:09:36,207 --> 01:09:41,281 Eh bien... Mes f�licitations, Alan. Tu as failli me surprendre. 603 01:09:44,887 --> 01:09:47,447 Ce couteau ne te sera plus utile. 604 01:09:51,727 --> 01:09:54,400 Pendant un instant, tu aurais pu t'en servir et tu ne l'as pas fait. 605 01:09:54,887 --> 01:09:57,196 Si je ne m'�tais pas �veill�, tu m'aurais poignard� � mort. 606 01:09:57,527 --> 01:10:01,315 Mais, l'espace d'un �clair, le souvenir du pass� t'est revenu. 607 01:10:01,647 --> 01:10:05,162 Voil� la diff�rence, Alan, entre un grand homme et un homme ordinaire. 608 01:10:05,447 --> 01:10:09,042 L'instant d�cisif. Combien d'hommes auraient pu dominer le monde... 609 01:10:09,087 --> 01:10:13,319 s'ils n'avaient pas h�sit� une seconde de trop, laissant passer leur chance ? 610 01:10:18,287 --> 01:10:21,556 Comme mon p�re, Alan, tu es la victime de ta conscience. 611 01:10:21,560 --> 01:10:24,000 Vous �tes nombreux. C'est pourquoi je ne saurais �chouer. 612 01:12:29,127 --> 01:12:32,802 Tu vois, Alan, m�me moi, je ne suis pas d�pourvu de tout sens moral. 613 01:12:33,087 --> 01:12:37,046 La nuit derni�re, tu m'as �pargn�. Maintenant, je te rends la pareille. 614 01:12:37,287 --> 01:12:41,565 Tu retourneras sain et sauf � Peshawar. Mais nous nous reverrons. 615 01:12:42,327 --> 01:12:44,841 Quand cette heure viendra, il n'y aura plus d'h�sitation. 616 01:12:45,127 --> 01:12:47,880 Je te balaierai de ma route comme une vermine. 617 01:12:50,127 --> 01:12:54,564 Nous sommes quittes, � pr�sent. Il n'y a plus de pass�. 618 01:13:25,487 --> 01:13:31,164 Vous dites que le Lieutenant Baird et les soldats Jenkins, Sibley et Burnett... 619 01:13:31,527 --> 01:13:35,566 - ont �t� tu�s devant vous ? - Oui, Monsieur. Transperc�s par des lances. 620 01:13:35,807 --> 01:13:40,835 Je vois. Et vous voudriez que je croie que votre disparition du fort... 621 01:13:41,087 --> 01:13:43,317 �tait en rapport avec votre offre de tuer Kurram Khan ? 622 01:13:43,567 --> 01:13:48,163 - Oui, Monsieur. Elle l'�tait. - Eh bien ? 623 01:13:50,327 --> 01:13:52,124 Il vit toujours, Monsieur. 624 01:13:55,127 --> 01:13:57,436 J'ai eu l'occasion de le tuer, mais... 625 01:14:00,647 --> 01:14:02,638 Je n'ai pas d'explication, Monsieur. 626 01:14:07,567 --> 01:14:11,924 - Comment vous �tes-vous �chapp�, Capitaine King ? - Je ne me suis pas �chapp�, Monsieur. 627 01:14:12,127 --> 01:14:14,277 Kurram Khan m'a lib�r� et renvoy� sous escorte. 628 01:14:15,767 --> 01:14:19,476 - Pour l'avoir �pargn� ? - Oui, Monsieur. 629 01:14:21,207 --> 01:14:23,277 Avez-vous autre chose � dire ? 630 01:14:24,287 --> 01:14:27,165 Il y avait un conseil des chefs de tribus quand j'�tais � Jethri, Monsieur. 631 01:14:27,447 --> 01:14:31,804 Pas seulement les Afridis dont Ahmed nous a parl�. Mais aussi les Waziris et les Bundis. 632 01:14:32,367 --> 01:14:34,642 Ils sont sur le point de r�unir leurs forces, Monsieur. 633 01:14:34,687 --> 01:14:37,485 Ce qui signifie environ 5000 hommes. 634 01:14:37,847 --> 01:14:39,758 Command�s par l'homme que vous avez jug� bon de ne pas tuer. 635 01:14:40,047 --> 01:14:41,480 Il y a autre chose, Monsieur. 636 01:14:42,527 --> 01:14:45,724 Kurram Khan a dit que les Enfield ne seraient jamais utilis�s contre lui. 637 01:14:46,007 --> 01:14:50,080 Il se trompait. Les Fusiliers de Khyber en sont dot�s depuis le jour de leur arriv�e. 638 01:14:50,367 --> 01:14:52,358 Ce sont d'excellentes armes, je dois dire. 639 01:14:53,407 --> 01:14:54,556 Mr Heath ! 640 01:14:59,567 --> 01:15:02,843 Conduisez le Capitaine King � ses quartiers, il est aux arr�ts de rigueur. 641 01:15:10,967 --> 01:15:12,320 Qu'en pensez-vous ? 642 01:15:12,647 --> 01:15:15,764 Que puis-je croire ? Il se trompe au sujet des Enfield. 643 01:15:16,287 --> 01:15:20,326 - C'est assez pour le juger en cour martiale ? - Ai-je un autre choix ? 644 01:15:32,327 --> 01:15:35,319 Les derni�res affaires des femmes. Cages � oiseaux et autres colifichets. 645 01:15:35,647 --> 01:15:38,207 - Il n'en restera que des d�bris une fois ce convoi arriv� � Simla. - Simla ? 646 01:15:38,647 --> 01:15:40,877 Oui, on y replie les femmes � marches forc�es. 647 01:15:41,167 --> 01:15:44,079 Le Quartier G�n�ral pense que cet endroit pourrait devenir trop expos� pour elles. 648 01:15:44,727 --> 01:15:48,766 - Toutes les femmes ? - Oui, toute la bande. Elles sont parties ce matin. 649 01:15:52,527 --> 01:15:56,725 Au fait, si vous �tes inquiet pour Susan,... 650 01:15:56,967 --> 01:16:00,437 elle m'a demand� de vous donner un message. Elle vous �crira de Simla. 651 01:16:00,687 --> 01:16:04,726 Elle vous fait dire que rien n'a chang�. Ses sentiments sont les m�mes. 652 01:16:05,687 --> 01:16:09,680 - Merci, Mr Heath. - De rien. 653 01:16:23,167 --> 01:16:26,921 - Mr Burke, Monsieur. - Message expr�s de Delhi, Monsieur. 654 01:16:27,167 --> 01:16:28,646 Dix d'entre nous ont chevauch� nuit et jour. 655 01:16:38,927 --> 01:16:42,044 Merci, Mr Burke. Dites � Mr White de vous trouver � loger. 656 01:16:49,287 --> 01:16:54,486 "Mutinerie de la garnison de Meiruth. �meutes g�n�ralis�es au Bengale. 657 01:16:55,207 --> 01:16:59,485 Troubles � Delhi. Prenez mesures de s�curit� imm�diates." 658 01:17:00,407 --> 01:17:03,126 - �a y est. - La Nuit des Longs Couteaux. 659 01:17:03,407 --> 01:17:06,080 Voil� le moment que Kurram Khan attendait. 660 01:17:06,487 --> 01:17:08,478 Une vague de mutineries sur toute la Fronti�re. 661 01:17:09,047 --> 01:17:12,562 Si elles s'�tendent jusqu'ici, nous serons une proie facile pour nos "amis" des collines. 662 01:17:13,287 --> 01:17:16,279 Convoquez tous les officiers en Conseil, sans d�lai. 663 01:17:17,327 --> 01:17:20,444 - Tous les officiers, Monsieur ? - Oui, Major, y compris le Capitaine King. 664 01:18:20,767 --> 01:18:22,439 Notre position est claire. 665 01:18:22,767 --> 01:18:25,520 Toutes les villes de la Fronti�re font face � un soul�vement. 666 01:18:26,447 --> 01:18:29,803 Si Kurram Khan descend des collines, nous serons an�antis. 667 01:18:30,327 --> 01:18:33,319 On m'a inform� qu'il �tait en train d'unifier toutes les tribus. 668 01:18:33,687 --> 01:18:36,565 Quand cela se produira, nous serons incapables de lui r�sister, ici. 669 01:18:36,847 --> 01:18:40,317 Monsieur, sugg�rez-vous une attaque pr�ventive de notre part ? 670 01:18:42,767 --> 01:18:47,363 - Capitaine King. - Monsieur ? - Vous connaissez le terrain, est-ce possible ? 671 01:18:47,647 --> 01:18:51,640 Pas par le d�fil�, Monsieur. Derri�re son camp, il y a de puissants contreforts montagneux. 672 01:18:51,887 --> 01:18:55,163 De nuit, des combattants bien entra�n�s pourraient le surprendre par l'arri�re. 673 01:18:55,447 --> 01:18:58,484 Les fusils Enfield leur procureraient un avantage certain. 674 01:18:59,327 --> 01:19:02,364 Mr White, transmettez ces ordres au commandant de la garde du camp. 675 01:19:02,767 --> 01:19:05,565 Avec effet imm�diat. Cette garnison est plac�e sous loi martiale. 676 01:19:05,807 --> 01:19:08,560 Personne, civil ou militaire, ne sort sans autorisation �crite. 677 01:19:08,807 --> 01:19:12,846 Capitaine Rogers, vers midi, � la t�te d'un d�tachement,... 678 01:19:13,127 --> 01:19:16,437 vous partirez pour Peshawar. Ne tentez pas de dissimuler vos mouvements. 679 01:19:16,687 --> 01:19:18,564 - Vous �tes en mission de diversion. - Bien, Monsieur. 680 01:19:18,767 --> 01:19:21,918 Capitaine King, au cr�puscule, vous emm�nerez les Fusiliers de Khyber... 681 01:19:21,967 --> 01:19:24,765 vers Jethri et vous attaquerez. Qu'y a-t-il, Mr White ? 682 01:19:25,007 --> 01:19:28,716 Excusez-moi, Monsieur, un volontaire Afridi voudrait voir le Capitaine King. 683 01:19:29,007 --> 01:19:33,159 Faites-le entrer. Voyez ce qu'il veut. 684 01:19:51,967 --> 01:19:54,561 Monsieur, les Fusiliers de Khyber refusent d'utiliser les nouveaux Enfield. 685 01:19:54,927 --> 01:19:57,964 - Ils croient qu'ils sont impurs. - � cause de quoi ? 686 01:19:58,447 --> 01:20:01,484 On leur a dit que les cartouches �taient enduites avec de la graisse de porc. 687 01:20:01,727 --> 01:20:04,764 Comme vous le savez, Monsieur, pour charger le nouvel Enfield, il faut mordre la cartouche. 688 01:20:05,047 --> 01:20:08,517 Pour un Afridi, �a veut dire toucher � la chair d'un porc et commettre un p�ch� impardonnable. 689 01:20:08,727 --> 01:20:12,436 Absurde. C'est une manoeuvre pour emp�cher les indig�nes de combattre. 690 01:20:12,687 --> 01:20:15,281 - Capitaine King ! - Monsieur ! - Rassemblez les hommes. Je vais leur parler. 691 01:20:16,367 --> 01:20:18,198 Qu'y a-t-il, Capitaine King ? 692 01:20:18,647 --> 01:20:21,320 - Puis-je �mettre une suggestion, Monsieur ? - Oui. 693 01:20:21,727 --> 01:20:27,643 - Ne vaudrait-il pas mieux que je leur parle ? - Oui, Capitaine King, je vous en prie. 694 01:20:30,927 --> 01:20:33,282 Monsieur, le responsable de cette rumeur est Isma�l. 695 01:20:33,607 --> 01:20:36,838 - Isma�l ? - Votre punkawallah, Monsieur. 696 01:20:40,807 --> 01:20:45,164 Les Anglais ne veulent pas se moquer de votre foi en vous for�ant � utiliser des objets impurs. 697 01:20:47,927 --> 01:20:50,805 Il n'y a pas de graisse interdite sur les nouvelles cartouches. 698 01:20:51,167 --> 01:20:56,002 Vous ne commettrez pas de p�ch� en les utilisant. Ce que vous avez entendu est un mensonge. 699 01:20:56,287 --> 01:20:59,677 R�pandu pour affaiblir les forces qui d�fendent les Indes des tyrans. 700 01:21:00,047 --> 01:21:02,481 Sergent, un fusil. 701 01:21:07,767 --> 01:21:08,961 Une cartouche. 702 01:21:12,407 --> 01:21:16,366 Vous savez que le sang hindou coule dans mes veines aussi bien que dans les v�tres. 703 01:21:16,647 --> 01:21:20,560 Je ne le souillerais pas plus que la m�moire de ma m�re. 704 01:21:40,967 --> 01:21:43,356 Si l'un d'entre vous ne veut pas me suivre,... 705 01:21:43,607 --> 01:21:46,280 qu'il s'avance et se fasse conna�tre. 706 01:21:51,807 --> 01:21:53,160 Prenez vos fusils. 707 01:22:30,647 --> 01:22:33,081 La Lune est montante. �a ne devrait pas �tre trop mal. 708 01:22:33,447 --> 01:22:36,120 Non, Monsieur. Parfait pour se d�placer sans �tre vus. 709 01:22:36,927 --> 01:22:40,522 - Vous croyez qu'ils utiliseront les Enfield ? - Je leur en ai donn� l'ordre, Monsieur,... 710 01:22:40,887 --> 01:22:43,959 mais ce qu'ils peuvent penser, seul Allah le sait. 711 01:22:44,567 --> 01:22:49,482 - Vous montrez beaucoup de courage, Capitaine. - Je ne fais que suivre mes ordres. 712 01:22:50,647 --> 01:22:52,603 Bonne chance, Capitaine. 713 01:22:53,807 --> 01:22:55,160 Toute la chance possible. 714 01:23:22,127 --> 01:23:24,595 - Ian ? - Oui, Monsieur ? 715 01:24:35,607 --> 01:24:37,916 Arr�tons-nous et laissons les chevaux ici. 716 01:24:59,287 --> 01:25:00,436 Sergent. 717 01:25:01,487 --> 01:25:04,126 Descendons de cheval, nous continuons � pied. 718 01:25:31,007 --> 01:25:35,000 V�rifiez les munitions. Veillez � ce que vos fusils soient charg�s. 719 01:25:36,927 --> 01:25:39,157 - Ils ne sont pas charg�s ? - Non, Sahib. 720 01:25:39,607 --> 01:25:43,998 Nous avons beaucoup r�fl�chi. Nous avons m�dit� et parl� entre nous. 721 01:25:44,327 --> 01:25:48,115 Nous aimerions te suivre, Sahib, mais ce que tu crois �tre la v�rit�... 722 01:25:48,367 --> 01:25:51,598 � propos des cartouches pourrait se r�v�ler un mensonge. 723 01:25:53,727 --> 01:25:55,524 Donne l'ordre de charger les fusils. 724 01:26:11,287 --> 01:26:14,165 Dis-leur de ramasser leurs fusils et de les charger. 725 01:26:14,567 --> 01:26:18,401 Mieux vaut mourir � tes pieds que d�sob�ir � Allah. 726 01:26:21,887 --> 01:26:25,323 Alors, ordonne la retraite. 727 01:26:26,007 --> 01:26:31,764 Non, Capitaine Sahib. Nous laissons les fusils mais nous avons des lames d'acier. 728 01:26:32,007 --> 01:26:35,761 Avec elles, nous te suivrons jusqu'� la mort. 729 01:33:18,887 --> 01:33:22,766 - Sentinelle ? - Oui, Monsieur ? - Toujours rien ? - Non, Monsieur. 730 01:33:37,567 --> 01:33:38,761 Monsieur ! 731 01:33:41,007 --> 01:33:44,283 � l'horizon, Monsieur ! Une colonne de cavaliers ! 732 01:34:49,847 --> 01:34:53,317 Fusiliers de Khyber, sections, halte ! 733 01:35:06,007 --> 01:35:08,396 Votre g�n�ral en chef vous regarde. 734 01:35:08,887 --> 01:35:11,355 � mon ordre, vous formerez la colonne. 735 01:35:12,127 --> 01:35:13,685 Avec �l�gance. 736 01:35:14,167 --> 01:35:20,561 Fusiliers de Khyber, par sections ! En colonne...� gauche ! 737 01:35:40,287 --> 01:35:44,485 FIN71758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.