Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,807 --> 00:00:37,835
CAPITAINE KING
2
00:01:34,767 --> 00:01:39,716
Inde - 1857- La centi�me ann�e
de la domination britannique...
3
00:03:13,407 --> 00:03:14,806
Sonnez l'alarme !
4
00:03:20,967 --> 00:03:22,764
Abritez-vous derri�re les chariots
sous la corniche !
5
00:03:23,047 --> 00:03:29,077
Caporal ! R�p�tez l'ordre � la fin de la colonne !
Tous les chariots sous la corniche !
6
00:04:02,807 --> 00:04:04,763
Feu roulant en ligne !
7
00:04:15,887 --> 00:04:18,640
Espacez les tirs !
8
00:04:58,327 --> 00:04:59,840
Cessez le feu.
9
00:05:11,527 --> 00:05:14,439
Sergent, prenez la premi�re section
et ratissez les collines !
10
00:05:28,567 --> 00:05:30,444
Vous semblez avoir fait une mauvaise rencontre,
Capitaine King.
11
00:05:31,367 --> 00:05:35,042
Lieutenant Heath de la garnison de
Peshawar. Je suis venu vous escorter.
12
00:05:41,287 --> 00:05:44,165
- Je suis ravi que vous soyez arriv� � temps, Mr Heath.
- Moi aussi.
13
00:05:44,487 --> 00:05:47,001
Le g�n�ral Maitland attend
avec impatience ces chariots.
14
00:05:48,687 --> 00:05:50,678
Caporal, allez chercher l'Afridi.
15
00:05:51,367 --> 00:05:52,766
Vous avez fait un prisonnier ?
16
00:05:53,047 --> 00:05:55,925
Non. Il est venu des collines
nous pr�venir de l'attaque.
17
00:05:56,447 --> 00:05:58,836
Vous avez eu la chance du d�butant,
si je peux me permettre, Monsieur.
18
00:05:59,127 --> 00:06:01,357
Il pouvait tr�s bien vous attirer dans
l'embuscade au lieu de venir � votre secours.
19
00:06:01,607 --> 00:06:04,326
Le genre de perfidie que vous apprendrez
� redouter de la part des indig�nes, avec le temps.
20
00:06:04,847 --> 00:06:07,042
Et les indig�nes qui portent
l'uniforme britannique, Monsieur Heath ?
21
00:06:07,287 --> 00:06:11,439
Ils sont juste mieux habill�s. Entre nous,
ils ne changent pas de couleur en s'enr�lant.
22
00:06:11,847 --> 00:06:13,758
Ils sont tous fr�res de race.
23
00:06:14,567 --> 00:06:17,525
- Je t�cherai de m'en souvenir, Mr Heath.
- Pardon, Monsieur. Le voil�.
24
00:06:20,047 --> 00:06:22,277
Tu as sauv� nos vies.
Nous te sommes tr�s reconnaissants.
25
00:06:22,527 --> 00:06:24,643
- Comment t'appelles-tu ?
- Nous l'interrogerons plus tard.
26
00:06:36,607 --> 00:06:39,883
Il dit se nommer Ahmed. Il a d�sert�
et quitt� les forces qui nous ont attaqu�s.
27
00:06:40,167 --> 00:06:42,806
Un groupe men� par un fanatique
appel� Kurram Khan.
28
00:06:43,007 --> 00:06:46,920
Oui, c'est bien le style de Kurram Khan.
Ce chien de meute s'en est pris � nous r�cemment.
29
00:06:47,167 --> 00:06:49,920
Il op�re depuis Jethri, un endroit
situ� apr�s la passe de Khyber.
30
00:06:50,167 --> 00:06:53,603
Tr�s difficile � atteindre. Nous avons essay�
deux fois et nous n'y sommes m�me pas parvenus.
31
00:06:55,607 --> 00:06:57,279
Il va nous accompagner jusqu'� la garnison.
32
00:07:01,847 --> 00:07:05,601
Vous ma�trisez bien leur dialecte.
D�j� servi sur la Fronti�re ?
33
00:07:06,447 --> 00:07:08,836
Non, Mr Heath. Jamais.
34
00:07:11,487 --> 00:07:14,160
- Cela vous ennuierait-il de nous aider ?
- Non, bien s�r que non !
35
00:07:54,487 --> 00:07:59,083
- Du calme, Morning Boy, du calme.
- Le g�n�ral est tr�s en col�re.
36
00:07:59,367 --> 00:08:01,801
Lali, il fait trop chaud
pour un sermon.
37
00:08:02,007 --> 00:08:03,599
Il vaut mieux un sermon
que des fun�railles.
38
00:08:04,087 --> 00:08:09,764
Pal-Singh, �trille-le ! Qu'il ait une
double ration de tourteaux, bien m�rit�e !
39
00:08:14,927 --> 00:08:19,637
- Sergent, arr�tez la colonne !
- Colonne, � gauche, gauche !
40
00:08:20,687 --> 00:08:23,520
Nous allons nous charger de la colonne, Monsieur.
Le G�n�ral vous attend.
41
00:08:23,767 --> 00:08:25,598
J'ai trois bless�s,
dont l'un tr�s grave.
42
00:08:25,807 --> 00:08:27,001
Vos instructions, Monsieur.
43
00:08:29,767 --> 00:08:32,406
- Le quartier g�n�ral est par l�, Monsieur.
- Merci.
44
00:08:39,367 --> 00:08:42,837
� mon avis, cette attaque annonce
un plus grand soul�vement.
45
00:08:43,167 --> 00:08:46,045
� Peshawar, les mollahs
enflamment d�j� les masses.
46
00:08:46,327 --> 00:08:48,557
Ahmed dit qu'ils pensent nous attaquer
durant ce qu'ils appellent...
47
00:08:48,887 --> 00:08:50,400
"La Nuit des Longs Couteaux".
48
00:08:50,447 --> 00:08:53,166
Les mollahs ? S'ils s'en m�lent,
ce sera la guerre sainte.
49
00:09:01,287 --> 00:09:03,118
Pourquoi nous a-t-il apport�
ces informations ?
50
00:09:21,527 --> 00:09:24,280
Il y a une semaine, son fr�re
a os� critiquer Karram Khan.
51
00:09:24,647 --> 00:09:27,480
On lui a arrach� la langue
et il a �t� �corch� vif.
52
00:09:28,007 --> 00:09:30,999
Pour le venger, Ahmed demande �
s'enr�ler et � rejoindre ses cousins...
53
00:09:31,287 --> 00:09:33,198
dans les Fusiliers de Khyber.
54
00:09:34,487 --> 00:09:38,958
Mr White, v�rifiez ses d�clarations
et faites-lui pr�ter serment.
55
00:09:45,327 --> 00:09:47,841
Nous avons entendu beaucoup de rumeurs
comme celle-l� r�cemment, Capitaine King.
56
00:09:48,207 --> 00:09:52,280
Vous �tes pass� par Delhi. On y parle
de cette "Nuit des Longs Couteaux" ?
57
00:09:52,847 --> 00:09:55,600
Mon G�n�ral, il y a des rumeurs
de soul�vement dans toute l'Inde.
58
00:09:55,847 --> 00:09:58,077
Mais rien d'aussi pr�cis
que ce dont nous a parl� Ahmed.
59
00:09:58,607 --> 00:10:01,519
- Mr Heath ? - Monsieur.
- Trouvez un logement au Capitaine King.
60
00:10:01,767 --> 00:10:04,998
Il y a une chambre dans mon bungalow, Monsieur.
Inoccup�e depuis la mort du Capitaine Walsh.
61
00:10:05,287 --> 00:10:06,640
Ce sera tout, Messieurs.
62
00:10:09,007 --> 00:10:12,079
Un type tr�s bien, Walsh.
Je ne sais pas si vous l'avez connu.
63
00:10:13,527 --> 00:10:17,156
De bonnes nouvelles du QG, pour une fois.
Ils ont obtenu le nouveau fusil,...
64
00:10:17,487 --> 00:10:20,320
l'Enfield, qui permet de tirer
deux fois plus loin qu'avant.
65
00:10:20,607 --> 00:10:22,484
Ils nous en feront parvenir
le mois prochain.
66
00:10:23,207 --> 00:10:27,041
Si le rapport du Capitaine King est exact,
le plus t�t sera le mieux.
67
00:10:28,207 --> 00:10:32,723
Au fait, vous n'avez rien remarqu�
chez lui, quelque chose d'�trange ?
68
00:10:33,127 --> 00:10:37,837
D'�trange ? Non, rien. � part
sa parfaite ma�trise du pachtoune.
69
00:10:38,087 --> 00:10:40,555
Meilleure que la mienne,
apr�s toutes ces ann�es.
70
00:10:40,807 --> 00:10:42,559
Faites-moi voir ses
�tats de service.
71
00:10:49,487 --> 00:10:52,320
Punkawallah !
Secoue-toi, fain�ant !
72
00:10:52,367 --> 00:10:55,120
Si je te reprends � dormir,
tu retourneras mendier.
73
00:10:55,567 --> 00:10:57,637
- Certain de ne pas en vouloir un ?
- Non, merci.
74
00:10:57,927 --> 00:11:00,202
Elle est longue et poussi�reuse,
la route de Peshawar !
75
00:11:00,527 --> 00:11:02,199
Allons, on a tout de m�me
moins chaud pendant un moment.
76
00:11:02,527 --> 00:11:05,678
- Un verre, Baird ?
- Et comment ! Merci, mon vieux.
77
00:11:05,927 --> 00:11:11,001
Pas trop d'eau. Garde-la
pour un usage externe.
78
00:11:11,367 --> 00:11:15,155
� propos, Capitaine King, avec votre arriv�e,
il va falloir revoir les horaires des bains.
79
00:11:15,567 --> 00:11:19,162
Prenez-en au moins trois par jour
dans ce maudit climat.
80
00:11:19,447 --> 00:11:21,199
Je suis s�r que nous allons
nous arranger, Mr Baird.
81
00:11:21,487 --> 00:11:23,318
Qu'est-ce qui vous attire
donc � Peshawar ?
82
00:11:23,727 --> 00:11:25,524
Ce ne serait pas une jolie danseuse ?
83
00:11:25,807 --> 00:11:28,685
Dans ce cas, la danseuse est en fait
un vieil homme de 70 ans.
84
00:11:28,927 --> 00:11:31,282
Il m'a �lev� apr�s la mort
de mes parents. Merci.
85
00:11:31,527 --> 00:11:33,643
Oh, alors, vous �tes d�j� venu
dans cette partie du monde ?
86
00:11:33,887 --> 00:11:37,846
- J'y suis n�.
- Ah, c'est �a. Vous m'intriguiez depuis un moment.
87
00:11:38,087 --> 00:11:40,476
Vous entendez, Baird ? Nous cohabitons
avec un indig�ne.
88
00:11:40,727 --> 00:11:44,037
- Salam, Capitaine Sahib...
- Au fait, soyez de retour avant le cr�puscule.
89
00:11:44,327 --> 00:11:47,205
- Les portes sont closes, apr�s.
- Il y a tout le temps.
90
00:11:47,847 --> 00:11:50,998
- Peste ! Puis-je ?
- Oui.
91
00:11:51,207 --> 00:11:53,562
Regardez �a.
C'est une montre magnifique.
92
00:11:54,927 --> 00:11:57,122
- Votre p�re ?
- Oui.
93
00:11:57,847 --> 00:12:01,806
Major au 3�me Lanciers. Tu� avec sa
garnison pendant la r�bellion en 1833.
94
00:12:02,007 --> 00:12:03,804
On m'a dit que
�'avait �t� plut�t dur.
95
00:12:06,087 --> 00:12:12,481
- Ma m�re.
- Oui. Elle... est tr�s belle.
96
00:12:12,727 --> 00:12:16,322
Merci. Les musulmanes
le sont souvent.
97
00:14:01,607 --> 00:14:03,882
- Bienvenue, Capitaine Sahib.
- Bonjour.
98
00:14:04,167 --> 00:14:06,601
Si le Capitaine Sahib est venu
parce qu'il a entendu certaines rumeurs...
99
00:14:06,847 --> 00:14:11,204
au sujet de mon �tablissement, je l'assure que
ce sont des mensonges r�pandus par mes ennemis.
100
00:14:11,447 --> 00:14:15,326
Comme il peut le voir, ce ne n'est rien de plus
qu'un lieu de repos pour le voyageur fatigu�.
101
00:14:15,567 --> 00:14:19,606
Non. Je ne cherche qu'� savoir ce qu'est devenu
Ahmed Bahra qui a v�cu ici � une �poque.
102
00:14:19,887 --> 00:14:22,606
Le marchand de soie.
Il habitait ici avec son fils, Hassan.
103
00:14:22,847 --> 00:14:24,997
C'�tait il y a des ann�es, Capitaine Sahib.
104
00:14:25,407 --> 00:14:27,159
Que lui est-il arriv� ?
Est-il en vie ?
105
00:14:27,487 --> 00:14:29,921
Les hommes comme Ahmed Bahra
ne meurent pas facilement.
106
00:14:30,167 --> 00:14:31,395
O� puis-je le trouver ?
107
00:14:31,647 --> 00:14:34,798
Le lieu o� vit un d�vot de la vraie foi
n'est pas un secret.
108
00:14:35,447 --> 00:14:39,440
- C'est un saint homme ?
- Chaque homme doit trouver sa voie, Capitaine Sahib.
109
00:14:39,687 --> 00:14:42,565
Vous le trouverez � la mosqu�e
de la colline, derri�re le bazar.
110
00:14:43,607 --> 00:14:44,926
Merci.
111
00:15:09,927 --> 00:15:12,566
- Que dit-il ?
- Il parle d'une proph�tie.
112
00:15:12,807 --> 00:15:15,162
Les Anglais doivent dominer l'Inde
pendant cent ans, pas plus.
113
00:15:15,447 --> 00:15:17,278
Cette ann�e est la centi�me.
114
00:15:31,527 --> 00:15:34,166
Bient�t, la "Nuit des Longs Couteaux"
purifiera cette terre.
115
00:15:34,687 --> 00:15:36,917
La mort s'abattra sur
tous les infid�les...
116
00:15:37,327 --> 00:15:40,080
comme les oiseaux qu'il appelle
s'abattent du haut du ciel.
117
00:15:44,727 --> 00:15:48,436
- Comment fait-il cela ?
- Qui sait ?
118
00:15:48,927 --> 00:15:50,883
J'ai vu les mollahs changer
les esprits des hommes,...
119
00:15:51,207 --> 00:15:53,402
pourquoi pas le vol
des oiseaux ?
120
00:16:04,567 --> 00:16:08,082
- Ne restez pas ici. Trop dangereux. O� habitez-vous ?
- Au cantonnement de la garnison.
121
00:16:08,327 --> 00:16:09,726
Retournez-y tout de suite.
122
00:16:09,967 --> 00:16:11,366
- Un moment...
- Faites ce que je dis.
123
00:16:46,167 --> 00:16:49,079
- Vous avez retrouv� l'homme que vous cherchiez ?
- Oui. Oui, merci.
124
00:16:54,807 --> 00:16:55,922
Vous prenez un verre ?
125
00:16:56,927 --> 00:16:59,157
Vous ne pensez pas que vous �tes un peu trop
g�n�reux avec la bouteille de Mr Heath ?
126
00:16:59,207 --> 00:17:01,402
Il l'a laiss�e.
Dites-moi quand je dois arr�ter.
127
00:17:02,087 --> 00:17:04,681
- Laiss�e ?
- En cadeau d'adieu.
128
00:17:04,967 --> 00:17:07,800
Il a d�m�nag� chez ses camarades.
Pas d'esprit d'�quipe, des mots durs.
129
00:17:08,047 --> 00:17:09,765
Cette sorte de choses.
130
00:17:13,807 --> 00:17:16,082
De toute fa�on, �a simplifie
le probl�me des bains.
131
00:17:19,047 --> 00:17:21,003
J'appr�cie votre geste, Mr Baird.
132
00:17:21,887 --> 00:17:23,559
Mais ne vous sentez pas
oblig� de rester.
133
00:17:24,167 --> 00:17:25,919
Je pr�f�rerais, si
�a ne vous g�ne pas.
134
00:17:26,727 --> 00:17:29,321
Apr�s tout, nous autres m�tis
devons nous entraider.
135
00:17:30,647 --> 00:17:33,684
Vous ne saviez pas ?
Ma m�re est irlandaise.
136
00:17:38,607 --> 00:17:40,484
�a ne devait �tre qu'une
exp�dition au bazar...
137
00:17:41,327 --> 00:17:45,081
et c'est devenu l'apr�s-midi la plus
excitante de ma vie.
138
00:17:46,327 --> 00:17:50,161
Tr�s hindoue. Parfaitement lugubre.
Tenez, Geoffrey.
139
00:17:50,447 --> 00:17:52,005
Continuez. Ne me faites pas languir.
Que s'est-il pass� ?
140
00:17:52,287 --> 00:17:56,917
Voil�, nous �tions entour�es d'une foule
nombreuse et mena�ante.
141
00:17:57,167 --> 00:18:00,716
Face � nous, un mollah au regard terrifiant
annon�ait la mort de tous les infid�les,...
142
00:18:01,007 --> 00:18:03,202
les oiseaux s'abattant du haut du ciel
� son appel.
143
00:18:03,487 --> 00:18:06,445
Je ne sais pas ce qui serait arriv�
si le Capitaine King n'�tait pas apparu.
144
00:18:06,887 --> 00:18:12,325
C'�tait stup�fiant, la fa�on dont il leur parlait
et comment ils l'�coutaient !
145
00:18:12,967 --> 00:18:15,481
- Rien d'�tonnant � cela.
- Pourquoi dites-vous �a, Geoffrey ?
146
00:18:15,687 --> 00:18:17,518
- Il est des leurs.
- Un indig�ne ?
147
00:18:17,807 --> 00:18:21,482
Presque. Il est m�tis. N� ici,
� Peshawar. Sa m�re �tait une musulmane.
148
00:18:21,607 --> 00:18:23,837
Je savais qu'il avait quelque chose
de diff�rent.
149
00:18:24,047 --> 00:18:27,403
Je comprends votre surprise. J'�tais intrigu� aussi
avant de voir les photographies de ses parents.
150
00:18:27,727 --> 00:18:29,922
- Un beau couple, je dois dire.
- Bonsoir.
151
00:18:30,167 --> 00:18:31,725
- Bonsoir, P�re.
- Bonsoir, Monsieur.
152
00:18:31,927 --> 00:18:34,964
- Dois-je mourir de soif, Susan ?
- Bien s�r que non, P�re.
153
00:18:35,687 --> 00:18:39,760
J'ai cru comprendre que vous aviez
d�m�nag�, Monsieur Heath.
154
00:18:40,007 --> 00:18:41,804
- Il n'�tait pas confortable ?
- Ce n'est pas �a, Monsieur.
155
00:18:42,287 --> 00:18:44,676
Vous ne vous �tiez pas plaint de votre
logement durant l'ann�e �coul�e.
156
00:18:44,927 --> 00:18:48,476
Jusqu'� aujourd'hui, je n'avais aucune raison
de me plaindre. Vous voyez ce que je veux dire.
157
00:18:48,767 --> 00:18:50,997
- Oui, je crois que oui.
- Je ne pensais pas que vous vous en soucieriez.
158
00:18:51,287 --> 00:18:52,959
- Voil� ton verre, P�re.
- Merci, ma ch�rie.
159
00:18:53,207 --> 00:18:55,004
� propos, Mr Heath,
je m'en soucie.
160
00:18:55,567 --> 00:18:58,764
Rappelez-vous que, dans cette garnison,
tous, qu'ils soient blancs, m�tis...
161
00:18:59,047 --> 00:19:02,039
ou indig�nes sont des soldats britanniques
qui doivent �tre trait�s en cons�quence.
162
00:19:02,767 --> 00:19:04,359
J'ai compris, Monsieur.
163
00:19:05,807 --> 00:19:08,082
G�n�ral Sahib, le Capitaine King.
164
00:19:09,287 --> 00:19:10,925
- Bonsoir, King.
- G�n�ral Maitland.
165
00:19:11,207 --> 00:19:12,799
- Mlle Maitland.
- Bonsoir, Capitaine.
166
00:19:13,007 --> 00:19:16,602
- Vous connaissez Mr Heath ?
- Bien s�r. Bonsoir, Mr Heath.
167
00:19:17,287 --> 00:19:19,642
- Je vous pr�pare un verre.
- Merci.
168
00:19:19,927 --> 00:19:22,725
- Heureux que vous ayez pu venir.
- C'est tr�s aimable de m'avoir invit�, Monsieur.
169
00:19:22,967 --> 00:19:26,118
Susan m'a racont� son aventure de cet apr�s-midi.
Merci d'�tre intervenu.
170
00:19:26,407 --> 00:19:29,797
Vous voyez, Capitaine, j'aime r�gler
mes dettes d�s que possible.
171
00:19:30,047 --> 00:19:34,279
- Mem Sahib, le d�ner est servi.
- Vous vous assi�rez � ma droite, Capitaine.
172
00:19:34,807 --> 00:19:36,479
Apportez vos verres.
173
00:19:37,727 --> 00:19:39,160
Venez, Heath.
174
00:19:40,487 --> 00:19:43,923
Connaissez-vous une unit� appel�e
"Les Fusiliers de Khyber", King ?
175
00:19:44,167 --> 00:19:49,924
Non, Monsieur. Mais Ahmed, l'homme qui nous a pr�venus,
les appelle "cousins". Ils doivent donc �tre afridis.
176
00:19:50,127 --> 00:19:52,687
C'est vrai, ce sont des volontaires,
des guerriers des montagnes.
177
00:19:53,287 --> 00:19:55,755
Le feu couve toujours entre
eux et Kurram Khan.
178
00:19:56,327 --> 00:20:00,002
La plupart d�sirent se venger de lui.
Leurs familles tortur�es, leurs villages incendi�s...
179
00:20:00,287 --> 00:20:01,640
et autres cruaut�s.
180
00:20:01,887 --> 00:20:04,765
S'ils sont comme Ahmed, ce sont
certainement de bonnes recrues.
181
00:20:05,007 --> 00:20:08,283
Heureux que vous le pensiez, car
ce sera � vous de les entra�ner.
182
00:20:08,807 --> 00:20:11,924
- Je vous nomme � leur t�te.
- Merci, Monsieur !
183
00:20:12,967 --> 00:20:15,356
Vous ne me remercierez peut-�tre pas
apr�s votre premi�re journ�e.
184
00:20:15,727 --> 00:20:19,163
Ils sont fort pittoresques.
N'est-ce pas, Mr Heath ?
185
00:20:19,207 --> 00:20:20,879
Je n'aurais su mieux dire, Monsieur.
186
00:20:21,207 --> 00:20:25,086
Ils sont vaillants et fiers.
Ils m�prisent aussi compl�tement la discipline.
187
00:20:25,727 --> 00:20:27,922
En fait, nous avons m�me �chou�
� leur enseigner le salut.
188
00:20:28,327 --> 00:20:29,999
Un geste indigne d'eux, disent-ils.
189
00:20:30,607 --> 00:20:33,883
Ils ont �galement la d�plaisante
habitude de partir du fort � leur guise.
190
00:20:34,167 --> 00:20:37,079
- La semaine derni�re, c'�tait le tour du sergent.
- Il a tout bonnement d�sert� !
191
00:20:37,527 --> 00:20:39,597
Je crois, oui, du moins selon le manuel.
192
00:20:39,967 --> 00:20:42,640
�videmment, ils ne savent pas le lire.
193
00:20:42,687 --> 00:20:45,804
Capitaine King, je dois
m'excuser pour mon p�re.
194
00:20:46,087 --> 00:20:48,043
Il a coutume de transformer
les d�ners mondains...
195
00:20:48,327 --> 00:20:52,605
- en r�unions d'�tat-major.
- Tu as sans doute raison, Susan. � ton tour.
196
00:20:53,007 --> 00:20:56,079
Il m'a sembl� comprendre que
vous �tes n� � Peshawar, Capitaine.
197
00:20:56,407 --> 00:20:59,479
Oui, c'est vrai.
J'y ai v�cu jusqu'� mes 12 ans.
198
00:20:59,807 --> 00:21:02,958
Pas besoin de vous dire que je suis
tr�s heureuse que vous soyez revenu aujourd'hui.
199
00:21:03,207 --> 00:21:06,563
Je suppose que vous �tes all� en ville
cet apr�s-midi pour retrouver de vieux amis.
200
00:21:07,127 --> 00:21:09,197
J'ai rendu visite � un homme
qui m'a recueilli...
201
00:21:09,487 --> 00:21:10,966
apr�s l'assassinat
de mes parents.
202
00:21:11,287 --> 00:21:13,596
Il m'a �lev� avec son propre fils,
un gar�on appel� Hassan.
203
00:21:13,847 --> 00:21:16,202
Une r�union fort touchante, je suppose,
apr�s toutes ces ann�es.
204
00:21:18,727 --> 00:21:21,719
Je n'ai trouv� que le p�re.
Le fils �tait dans les collines.
205
00:21:22,687 --> 00:21:25,759
Vous le connaissez mieux sous
le nom de Kurram Khan.
206
00:21:30,647 --> 00:21:33,798
Saviez-vous que le fils de votre
vieil ami �tait Kurram Khan ?
207
00:21:34,087 --> 00:21:36,282
Je veux dire, avant d'�tre nomm�
dans cette garnison.
208
00:21:36,527 --> 00:21:39,803
- Non, Monsieur. Je l'ignorais.
- Une situation d�licate.
209
00:21:40,967 --> 00:21:44,880
Si vous pr�f�rez, je peux vous envoyer
autre part sur la Fronti�re.
210
00:21:45,327 --> 00:21:48,922
- � vous de d�cider, Monsieur.
- Non, Capitaine King. C'est votre d�cision.
211
00:21:50,807 --> 00:21:52,718
Je pr�f�rerais rester ici, Monsieur.
212
00:21:53,727 --> 00:21:56,116
Alors, vous commanderez
les Fusiliers de Khyber.
213
00:21:56,367 --> 00:21:59,165
Si nous prenions le caf� sur
la v�randa ? C'est une soir�e d�licieuse.
214
00:21:59,407 --> 00:22:04,083
Monsieur, puis-je me retirer ?
La journ�e a �t� longue.
215
00:22:04,407 --> 00:22:06,204
- Naturellement.
- Merci, Monsieur.
216
00:22:07,647 --> 00:22:09,524
- Mlle Maitland.
- Bonne nuit, Capitaine.
217
00:22:09,767 --> 00:22:11,200
Mr Heath.
Bonne nuit, Monsieur.
218
00:22:15,167 --> 00:22:18,364
Un homme fiable.
Il a un s�rieux probl�me, �galement.
219
00:22:18,807 --> 00:22:20,957
Pas facile, vous savez,
d'avoir un pied dans chaque camp.
220
00:22:21,287 --> 00:22:25,519
Non, pas vraiment. Mais il me para�t
capable de savoir garder l'�quilibre.
221
00:23:20,087 --> 00:23:23,716
Fusiliers de Khyber,
au galop !
222
00:23:27,367 --> 00:23:29,722
Regard... � droite !
223
00:23:37,447 --> 00:23:39,438
Droit devant !
224
00:23:44,527 --> 00:23:47,485
� droite, droite !
225
00:23:54,927 --> 00:23:57,999
Halte !
226
00:24:00,167 --> 00:24:04,080
Fusiliers de Khyber,
garde � vous !
227
00:24:05,807 --> 00:24:07,559
Rompez !
228
00:24:18,607 --> 00:24:20,165
Oh, Capitaine King !
229
00:24:27,847 --> 00:24:32,523
F�licitations. Je vois que vous savez
vous y prendre avec les hommes.
230
00:24:32,847 --> 00:24:35,441
Quel dommage que vous ne compreniez
pas aussi bien les femmes.
231
00:24:35,767 --> 00:24:37,758
On ne nous a pas parl�
d'elles � Sandhurst.
232
00:24:37,927 --> 00:24:40,725
Cela explique pourquoi nous ne
vous avons plus revu depuis ce d�ner.
233
00:24:40,927 --> 00:24:43,999
Franchement, j'ai fait tout mon possible
pour me faire remarquer de vous,...
234
00:24:44,207 --> 00:24:47,836
mais vous n'avez m�me pas sourcill�.
Toutefois, je vais y rem�dier.
235
00:24:48,047 --> 00:24:50,959
Je vous ai r�serv� deux danses au bal
de l'anniversaire de la Reine.
236
00:24:51,167 --> 00:24:54,921
- Ce soir ? Je ne crois pas...
- Je n'accepte aucune excuse.
237
00:24:55,127 --> 00:24:58,278
Le soir de l'anniversaire de la Reine,
il faut respecter la tradition.
238
00:24:58,847 --> 00:25:02,203
Ce sera le cas, Mlle Maitland.
Je vous le promets.
239
00:25:02,447 --> 00:25:07,077
- Bien. � ce soir, alors.
- Bon apr�s-midi, Mlle Maitland.
240
00:25:44,447 --> 00:25:48,963
- Je pourrais danser jusqu'� demain...
- Oh, c'est flatteur.
241
00:25:59,447 --> 00:26:02,166
- Merci, Susie. Vous dansez comme un ange.
- Merci, Geoffrey.
242
00:26:02,407 --> 00:26:04,967
Il fait bien plus frais sur la terrasse
et j'ai command� un clair de lune.
243
00:26:10,007 --> 00:26:12,475
La prochaine est la n�tre,
je crois, ma ch�rie.
244
00:26:12,767 --> 00:26:15,918
Le Commissaire a eu une autre attaque
de goutte. Son �pouse aimerait danser.
245
00:26:16,207 --> 00:26:17,845
Elle est l�-bas,
� c�t� des pots de fleurs.
246
00:26:18,047 --> 00:26:19,480
� vos ordres, Monsieur.
247
00:26:20,407 --> 00:26:22,159
Nous nous lan�ons dans
cette exp�rience dangereuse ?
248
00:26:26,127 --> 00:26:30,405
- Tu es ravissante ce soir, Susie.
- C'est surtout d� � la robe, P�re. Mais merci.
249
00:26:33,007 --> 00:26:34,201
P�re...
250
00:26:34,607 --> 00:26:38,486
- Je t'ai encore march� sur les pieds ?
- Le Capitaine King a bien �t� invit�, n'est-ce pas ?
251
00:26:38,847 --> 00:26:41,361
- En fait, non. Il ne l'a pas �t�.
- Pourquoi pas ?
252
00:26:42,327 --> 00:26:46,605
- C'est plut�t difficile � expliquer.
- C'est � cause de sa m�re ?
253
00:26:47,167 --> 00:26:48,805
Pour dire les choses cr�ment, oui.
254
00:26:49,727 --> 00:26:53,117
On lui permet de mourir pour la Reine,
pas de danser pour son anniversaire.
255
00:26:53,367 --> 00:26:55,005
- Voyons, Susan...
- Excuse-moi, P�re.
256
00:26:55,287 --> 00:26:57,881
- O� vas-tu ?
- J'�touffe, ici.
257
00:27:18,647 --> 00:27:23,277
Cette r�primande au Lieutenant Heath,
tu n'en pensais pas un mot, n'est-ce pas ?
258
00:27:23,447 --> 00:27:26,996
- Au contraire.
- Tu t'attends � ce que je te croie, apr�s ce soir ?
259
00:27:27,207 --> 00:27:29,277
Ce soir, je ne suis pas responsable
de ce qui se passe.
260
00:27:30,167 --> 00:27:32,965
- Tu n'es pas le commandant de ce fort ?
- Officiellement, oui.
261
00:27:33,367 --> 00:27:36,564
Mais je n'ai pas r�dig� les r�gles du club
des officiers et je ne peux les transgresser.
262
00:27:36,807 --> 00:27:39,799
- Je ne suis qu'un simple membre.
- Elles sont stupides et d�testables.
263
00:27:40,007 --> 00:27:41,599
Disons qu'elles sont injustes.
264
00:27:41,847 --> 00:27:44,361
En Inde, les choses ne changent pas
du jour au lendemain.
265
00:27:44,767 --> 00:27:47,645
Je peux juste donner le bon exemple.
266
00:27:48,047 --> 00:27:51,198
Dois-je te rappeler que je l'ai d�j�
invit� � d�ner ?
267
00:27:55,087 --> 00:28:00,115
Excuse-moi, P�re. J'aurais d� savoir que toi,
moins que tout autre...
268
00:28:02,527 --> 00:28:04,006
Pardonne-moi.
269
00:28:05,447 --> 00:28:07,881
Pardon, Monsieur.
Le Commissaire voudrait vous voir.
270
00:28:08,087 --> 00:28:10,521
Merci, Mr Baird.
Excuse-moi, Susan.
271
00:28:11,527 --> 00:28:14,041
Un Lieutenant peut-il remplacer
un G�n�ral, Mlle ?
272
00:28:14,327 --> 00:28:17,956
Merci, Mr Baird,
mais je vais vous dire un secret.
273
00:28:18,207 --> 00:28:21,165
- J'ai tr�s mal aux pieds.
- D�sol�.
274
00:28:40,407 --> 00:28:41,760
Bonsoir.
275
00:28:42,967 --> 00:28:47,279
Je sais que j'enfreins les r�gles.
Mais ne me dites pas que je ne devrais pas �tre l�.
276
00:28:47,847 --> 00:28:49,439
D'accord, je ne vous le dirai pas.
277
00:28:49,647 --> 00:28:53,162
J'ai compris votre remarque de cet apr�s-midi
sur le respect de la tradition.
278
00:28:53,447 --> 00:28:57,998
Cette infecte "sup�riorit�"...
J'ai honte de ma propre race.
279
00:28:58,207 --> 00:29:00,880
Je crains que vous ne trouviez cette croix
lourde � porter, Mlle Maitland,...
280
00:29:01,127 --> 00:29:02,879
surtout par cette chaleur.
281
00:29:05,287 --> 00:29:08,199
- Vous moqueriez-vous de moi, Capitaine ?
- Non.
282
00:29:08,527 --> 00:29:13,123
J'ai l'habitude d'�tre rejet� et j'ai
cess� de porter ma croix il y a longtemps.
283
00:29:13,407 --> 00:29:15,682
Je me suis senti beaucoup mieux, depuis.
284
00:29:16,327 --> 00:29:17,999
Il semble que je me sois rendue ridicule.
285
00:29:18,287 --> 00:29:22,280
Non, s'il vous pla�t.
Je vous suis tr�s reconnaissant.
286
00:29:24,287 --> 00:29:27,006
�a ne vous fait rien, quand les gens
se comportent ainsi ?
287
00:29:27,567 --> 00:29:32,925
Si, je suis pein�. Je pr�f�re penser qu'ils changeront.
Le monde est encore jeune.
288
00:29:39,207 --> 00:29:43,325
- Le bal a repris.
- Oui.
289
00:29:44,487 --> 00:29:46,762
Votre cavalier doit vous chercher.
290
00:29:46,967 --> 00:29:50,198
Malheureusement, mon cavalier pour
cette danse n'a pas �t� invit�.
291
00:29:55,007 --> 00:29:56,679
Num�ro six.
292
00:29:58,207 --> 00:30:02,837
- Il vous arrive bien de danser, Capitaine ?
- � l'occasion.
293
00:30:03,327 --> 00:30:05,966
L'anniversaire de la Reine
n'en est-il pas une ?
294
00:31:13,407 --> 00:31:18,765
Je dois partir, maintenant.
La danse num�ro sept est celle du Major Mac Allister.
295
00:31:19,007 --> 00:31:20,804
Ce ne serait pas bien de faire
attendre le Major, pas vrai ?
296
00:31:21,047 --> 00:31:23,481
Non, je suppose que non.
297
00:31:25,527 --> 00:31:27,757
- Merci.
- Bonne nuit.
298
00:31:30,287 --> 00:31:35,759
Je n'ai jamais autant appr�ci�
ce bal. Bonne nuit.
299
00:32:04,527 --> 00:32:08,520
- Mr Carson apporte les d�p�ches, Monsieur.
- Bonjour, Mr Carson.
300
00:32:09,327 --> 00:32:12,080
Une d�p�che de Calcutta
� vous remettre en mains propres.
301
00:32:12,327 --> 00:32:14,477
- Un bon voyage ?
- Aucun probl�me.
302
00:32:14,687 --> 00:32:18,680
Mr White, conduisez Mr Carson � ses quartiers.
Et envoyez-moi le Major Mac Allister.
303
00:32:55,767 --> 00:32:58,281
- Vous m'avez fait appeler, Monsieur ?
- Oui.
304
00:32:58,327 --> 00:33:02,036
On m'annonce l'arriv�e d'une colonne
avec 600 des nouveaux fusils Enfield.
305
00:33:02,367 --> 00:33:04,835
- Je pr�f�re �a !
- Ils devraient �tre ici dans la semaine.
306
00:33:08,207 --> 00:33:12,157
Donne-nous un peu d'air, ici !
On r�tit sur place.
307
00:33:12,527 --> 00:33:16,805
C'est ce qu'on lira dans nos �tats de service.
Cuits sur pied pour Dieu et pour la Reine.
308
00:33:32,127 --> 00:33:35,676
- Bonjour, vous allez en ville ?
- Mlle Maitland,...
309
00:33:35,887 --> 00:33:38,117
je croyais qu'il �tait interdit aux femmes
de quitter le fort sans escorte.
310
00:33:38,367 --> 00:33:40,642
C'est pour �a que je vous ai rejoint.
311
00:33:40,887 --> 00:33:45,961
Comprenez-le, Capitaine. Vous n'avez
aucun moyen de m'�viter. Vous abandonnez ?
312
00:34:04,887 --> 00:34:07,685
�a ne ressemble plus � la chambre
d'un jeune gar�on, n'est-ce pas ?
313
00:34:08,087 --> 00:34:10,442
Je suppose qu'elle �tait
meubl�e diff�remment.
314
00:34:11,487 --> 00:34:13,398
Comment en �tes-vous venu � vivre ici ?
315
00:34:13,647 --> 00:34:17,196
Ahmed Bahra �tait le seul ami
de ma m�re et de mon p�re.
316
00:34:21,807 --> 00:34:23,763
Vous n'aviez pas de grands-parents ?
317
00:34:24,527 --> 00:34:26,279
Quand mon p�re �pousa
une musulmane,...
318
00:34:26,527 --> 00:34:28,165
ses parents le d�sh�rit�rent.
319
00:34:28,647 --> 00:34:31,366
La famille de ma m�re
la tint pour morte.
320
00:34:31,767 --> 00:34:36,522
� leur mort durant la r�bellion, toutes les portes
me furent ferm�es sauf... celle-ci.
321
00:34:36,767 --> 00:34:39,156
Vos parents devaient �tre tr�s amoureux...
322
00:34:39,447 --> 00:34:41,278
pour d�fier ainsi le reste du monde.
323
00:35:25,847 --> 00:35:30,921
La chanson du berger. "Le vent d'ao�t
qui souffle sur les buissons".
324
00:36:15,687 --> 00:36:19,885
C'est effrayant, pas vrai ?
Un nuage de temp�te.
325
00:36:20,407 --> 00:36:23,126
Je n'ai jamais rien vu
de pareil.
326
00:36:24,007 --> 00:36:28,478
Le c�ne sup�rieur se fraie un chemin et forme
une trombe qui balaie tout sur son passage.
327
00:36:28,807 --> 00:36:30,843
On l'appelle "Le Marteau de Dieu".
328
00:36:32,007 --> 00:36:33,998
On dit qu'il suit
certains voyageurs.
329
00:36:34,287 --> 00:36:37,563
Le premier fut un saint homme
appel� Musafar.
330
00:36:38,367 --> 00:36:40,722
Il pourrait s'abattre sur nous
avant que nous ayons atteint le fort.
331
00:36:41,447 --> 00:36:44,678
- Et si nous retournions � Peshawar ?
- Nous n'avons plus le temps.
332
00:36:45,127 --> 00:36:48,324
Nous allons nous r�fugier dans
les ruines du temple de Bilitis, l�-bas.
333
00:36:52,887 --> 00:36:54,161
Venez.
334
00:37:29,527 --> 00:37:31,358
Que c'est �trange !
335
00:37:36,687 --> 00:37:38,837
Quels sons bizarres !
336
00:37:45,007 --> 00:37:47,123
J'en frissonne.
337
00:37:47,567 --> 00:37:50,320
Certains pr�tendent que c'est
le tombeau de Musafar, l'ermite.
338
00:37:50,967 --> 00:37:53,800
D'autres disent qu'il fut
frapp� par "Le Marteau de Dieu".
339
00:37:54,047 --> 00:37:57,801
Et emport� dans les nuages,
o� il vit encore.
340
00:37:58,127 --> 00:38:00,402
C'�tait il y a des si�cles.
341
00:38:02,047 --> 00:38:05,835
Quand j'�tais enfant,
Ahmed Bahra m'amenait ici.
342
00:38:06,327 --> 00:38:08,887
Il me montrait o�
le vieux pr�tre se tenait.
343
00:38:10,047 --> 00:38:13,483
Un homme empreint d'une telle sagesse
qu'il pouvait imaginer un b�ton sans fin.
344
00:38:16,447 --> 00:38:21,441
"J'ai vu un champ o� la terre �tait si
gorg�e du sang des animaux consacr�s que...
345
00:38:21,647 --> 00:38:24,878
rien ne poussait, � part des arbousiers.
346
00:38:26,447 --> 00:38:28,756
Nul homme ne pouvait en manger les fruits,...
347
00:38:30,287 --> 00:38:33,882
car ils ne fortifiaient pas le corps
mais souillaient l'�me".
348
00:38:36,407 --> 00:38:40,320
Continuez.
S'il vous pla�t, ne vous arr�tez pas.
349
00:38:41,007 --> 00:38:44,044
Il me semblait partager les �motions
de votre enfance.
350
00:38:59,567 --> 00:39:04,436
- Qu'y a-t-il, Alan ?
- Je ne sais pas.
351
00:39:25,127 --> 00:39:26,560
Que voulez-vous ?
352
00:40:03,567 --> 00:40:06,604
- Qu'a-t-il demand� ?
- Chut, silence.
353
00:40:12,727 --> 00:40:15,400
- Qu'a-t-il dit ?
- Chut.
354
00:40:41,367 --> 00:40:43,483
Prenez-moi la main,
ne la l�chez pas.
355
00:40:53,327 --> 00:40:58,355
Messieurs, vous avez des vivres et de l'eau
pour une longue patrouille.
356
00:40:58,967 --> 00:41:01,276
- Oui, Capitaine ?
- L'officier de semaine au rapport.
357
00:41:01,527 --> 00:41:03,006
� part ma fille,
quelqu'un d'autre manque � l'appel ?
358
00:41:03,207 --> 00:41:07,086
Oui, Monsieur. Le Capitaine King.
Il �tait parti pour Peshawar et n'est pas revenu.
359
00:41:07,367 --> 00:41:10,325
- Tr�s bien, merci.
- Mr Heath !
360
00:41:10,767 --> 00:41:13,759
Votre patrouille fouillera le d�sert
entre ici et Peshawar.
361
00:41:14,127 --> 00:41:17,756
Mr Baird ! Vous vous dirigerez
vers la passe de Khyber.
362
00:41:18,407 --> 00:41:21,558
Un coup de canon sera
le signal du retour.
363
00:41:21,967 --> 00:41:24,686
Merci, Messieurs.
Et bonne chance.
364
00:41:25,447 --> 00:41:29,201
Garde � vous !
Peloton, en avant !
365
00:41:36,727 --> 00:41:39,161
Ils feront de leur mieux, Jonathan.
366
00:41:39,447 --> 00:41:43,122
De plus, le Capitaine King n'est pas
un officier ordinaire. C'est...
367
00:41:44,367 --> 00:41:46,517
Enfin, il est plein de ressources.
368
00:42:50,287 --> 00:42:52,005
Une patrouille de la garnison !
369
00:43:21,767 --> 00:43:23,200
Allez-vous bien, Susan ?
370
00:43:24,847 --> 00:43:26,963
Laissez, Capitaine King.
Permettez-moi.
371
00:43:53,327 --> 00:43:55,204
Je lui ai donn� un s�datif l�ger.
372
00:43:56,927 --> 00:44:01,159
J'esp�re qu'elle va dormir 24 heures.
C'est le meilleur rem�de.
373
00:44:01,487 --> 00:44:02,966
Merci, Major Leigh.
374
00:44:03,927 --> 00:44:05,963
Oh, Capitaine King, les autres patrouilles
sont-elles bien revenues ?
375
00:44:06,207 --> 00:44:08,004
Toutes, sauf celle du Lieutenant Baird, Monsieur.
376
00:44:08,767 --> 00:44:11,600
Ces hommes qui vous ont charg�s,
combien �taient-ils ?
377
00:44:11,927 --> 00:44:14,600
- Quatre, Monsieur. - Qu'est-ce qui vous fait
penser qu'ils ob�issaient � Kurram Khan ?
378
00:44:14,807 --> 00:44:16,923
Ils vous l'ont dit ?
Repos.
379
00:44:17,407 --> 00:44:20,001
Le fait qu'ils voulaient prendre
votre fille en otage m'a laiss� supposer...
380
00:44:20,207 --> 00:44:21,925
C'est tr�s logique.
Aucun doute � avoir.
381
00:44:22,127 --> 00:44:24,766
Qu'il ait �chou� cette fois ne veut
pas dire qu'il n'essaiera pas de nouveau.
382
00:44:25,007 --> 00:44:27,316
- Ce n'est pas votre avis ?
- �a se pourrait bien, Monsieur.
383
00:44:27,607 --> 00:44:31,122
Dans ce cas, la solution est d'�loigner
l'otage potentiel, vous ne croyez pas ?
384
00:44:31,687 --> 00:44:33,643
Ce serait une solution, Monsieur.
385
00:44:34,047 --> 00:44:36,277
Je suis s�r qu'elle
ne s'y opposera pas.
386
00:44:36,607 --> 00:44:39,075
Elle m'a plusieurs fois demand�
de la renvoyer en Angleterre.
387
00:44:39,647 --> 00:44:42,684
Elle n'a jamais �t� heureuse, ici.
Elle est rest�e pour me faire plaisir.
388
00:44:43,047 --> 00:44:44,799
Elle s'ennuyait et devenait agit�e.
389
00:44:45,167 --> 00:44:47,522
Qui sait ce qui peut arriver �
quelqu'un dans cet �tat d'esprit ?
390
00:44:47,967 --> 00:44:52,563
Une aspiration au danger. N'importe quoi
qui rompe la monotonie.
391
00:44:53,087 --> 00:44:55,681
En temps normal, elle est
tr�s raisonnable, mais...
392
00:44:56,807 --> 00:45:00,322
- Tout cela vous para�t-il sens� ?
- Je le pense, Monsieur.
393
00:45:00,607 --> 00:45:05,078
Elle a d�j� pris des risques, une ou
deux fois. Ne for�ons pas la chance.
394
00:45:06,287 --> 00:45:10,439
Le mieux est de l'envoyer en Angleterre
avant qu'elle ne soit impliqu�e dans...
395
00:45:10,727 --> 00:45:14,959
dans une affaire hindoue, dirons-nous.
Elle va me manquer.
396
00:45:15,287 --> 00:45:18,723
C'est un petit sacrifice quand
la vie de votre fille est en jeu.
397
00:45:20,007 --> 00:45:22,202
Je crois comprendre vos
sentiments, Monsieur.
398
00:45:22,487 --> 00:45:26,162
Merci, King. Je n'aurais pas d� vous
assommer avec mes probl�mes, mais...
399
00:45:26,407 --> 00:45:28,125
je devais en parler
� quelqu'un.
400
00:45:28,687 --> 00:45:32,043
- Puis-je me retirer � pr�sent ?
- Bien s�r. Quel idiot je fais !
401
00:45:32,367 --> 00:45:34,597
Je r�alise que vous avez eu
une dure journ�e, vous aussi.
402
00:45:35,367 --> 00:45:36,800
Merci, King.
403
00:46:49,287 --> 00:46:52,677
Elle s'est r�veill�e affam�e,
G�n�ral Sahib. C'est bon signe.
404
00:46:57,327 --> 00:47:00,478
- Tu te sens assez bien pour recevoir ?
- Entre, P�re.
405
00:47:07,807 --> 00:47:09,798
J'ai suffisamment dormi
pour tenir un mois.
406
00:47:13,127 --> 00:47:15,561
Je ne fais que te causer des soucis.
407
00:47:15,767 --> 00:47:17,723
Je m�rite vraiment une r�primande.
408
00:47:17,927 --> 00:47:22,045
Susan, pendant qu'on te recherchait,
j'ai eu tout le temps de r�fl�chir.
409
00:47:22,367 --> 00:47:25,006
- Je me suis fait une promesse.
- Quelle sorte de promesse ?
410
00:47:25,567 --> 00:47:28,479
Que si tu revenais saine et sauve,
je te renverrais en Angleterre.
411
00:47:28,807 --> 00:47:31,401
Tu me manqueras beaucoup, bien s�r.
412
00:47:31,607 --> 00:47:35,361
C'est tr�s gentil � toi, P�re, mais tu ne
peux pas te d�barrasser de moi si facilement.
413
00:47:35,567 --> 00:47:37,558
Ah non ?
J'ai d�j� fait les pr�paratifs.
414
00:47:37,807 --> 00:47:41,163
Alors, il te suffit de les annuler.
Je ne pars pas.
415
00:47:41,567 --> 00:47:43,444
Il y a un mois,
tu ne pensais qu'� �a.
416
00:47:43,727 --> 00:47:47,402
Il y a un mois, je ne savais pas
que j'allais �pouser le Capitaine King !
417
00:47:50,207 --> 00:47:53,756
Te marier ?
Avec le Capitaine King ?
418
00:47:54,287 --> 00:47:59,202
- Il t'a demand� ta main ?
- Non. Mais il le fera... quand il le jugera bon.
419
00:48:02,327 --> 00:48:05,603
Tu comprends ce que cela signifie,
n'est-ce pas ?
420
00:48:07,847 --> 00:48:09,838
Voyons, tu n'es pas s�rieuse.
421
00:48:10,087 --> 00:48:13,762
Mais si. Tu approuves mon choix, dis ?
422
00:48:14,007 --> 00:48:16,680
Susan, ce n'est pas le moment
de penser au mariage.
423
00:48:17,047 --> 00:48:19,197
Tu n'as pas r�pondu � ma question.
424
00:48:19,607 --> 00:48:23,316
Ta vie a �t� en danger et je vais
veiller � ce que �a ne se reproduise pas.
425
00:48:23,607 --> 00:48:26,405
Non. Ce n'est pas la vraie raison, hein ?
426
00:48:26,927 --> 00:48:30,840
C'est inutile, P�re. Nous n'avons jamais pu
nous mentir l'un � l'autre.
427
00:48:31,647 --> 00:48:36,357
- Tu ne peux pas l'�pouser, Susan.
- Dis ce que tu penses, P�re.
428
00:48:36,567 --> 00:48:39,559
Tr�s bien. C'est un m�tis.
429
00:48:41,167 --> 00:48:43,601
Je croyais que cela
t'�tait indiff�rent.
430
00:48:43,807 --> 00:48:46,275
- Oui, sauf...
- Sauf quand cela te touche de pr�s !
431
00:48:46,487 --> 00:48:50,560
C'est une chose d'avoir l'esprit large
et une autre... Susan.
432
00:48:51,207 --> 00:48:54,483
Le monde est comme �a.
Je ne peux pas le changer.
433
00:48:54,687 --> 00:48:58,043
Je sais ce que serait ta vie.
Je ne veux pas que tu souffres.
434
00:48:58,407 --> 00:49:00,796
Je ne pense qu'� ton bonheur.
435
00:49:01,047 --> 00:49:05,837
Ce n'est pas ce qu'on dit toujours
quand on fait du mal � quelqu'un ?
436
00:49:06,807 --> 00:49:09,446
Je suis d�sol�e pour toi, P�re.
437
00:49:10,567 --> 00:49:14,799
Va-t-en, s'il te pla�t.
Je t'en prie, va-t-en.
438
00:50:03,607 --> 00:50:07,395
Officier de garde !
Un cavalier s'approche !
439
00:50:07,727 --> 00:50:09,445
Alerte !
440
00:50:09,647 --> 00:50:11,285
Halte, halte !
Arr�tez votre cheval !
441
00:50:11,767 --> 00:50:13,644
Sonnez l'alerte !
442
00:50:27,287 --> 00:50:28,402
Qui est-ce ?
443
00:50:32,327 --> 00:50:36,639
Le Caporal Stuart.
Il est mort, Monsieur.
444
00:50:58,807 --> 00:51:01,799
Monsieur Baird et sa patrouille
ont �t� faits prisonniers.
445
00:51:02,527 --> 00:51:05,997
Kurram Khan a appris que nous attendions
une livraison de fusils Enfield.
446
00:51:06,487 --> 00:51:09,206
Si je n'accepte pas de les lui livrer
d�s qu'ils seront arriv�s,...
447
00:51:09,687 --> 00:51:13,077
il nous renverra un homme par jour
dans le m�me �tat que le Caporal Stuart.
448
00:51:15,327 --> 00:51:19,366
Vous comprenez bien s�r, Messieurs,
que nous devons passer outre cette menace.
449
00:51:20,207 --> 00:51:22,323
- Mr Heath.
- Monsieur.
450
00:51:23,367 --> 00:51:26,916
Prenez un escadron avec vous
et interceptez la colonne ici, pr�s de Lallahpur.
451
00:51:27,927 --> 00:51:31,442
Emmenez des chameaux. Vous transf�rerez les fusils
sur le dos de ces braves b�tes.
452
00:51:31,767 --> 00:51:35,282
La colonne poursuivra son chemin avec
les caisses vides par la route habituelle.
453
00:51:35,847 --> 00:51:39,362
Vous ferez le d�tour par les collines
de Mallakwan avec les chameaux.
454
00:51:40,327 --> 00:51:41,760
- Des questions ?
- Non, Monsieur.
455
00:51:42,007 --> 00:51:43,360
C'est tout, Messieurs.
456
00:51:57,727 --> 00:51:59,558
Pourrais-je vous parler, Monsieur ?
457
00:52:05,887 --> 00:52:07,605
Oui, King, qu'y a-t-il ?
458
00:52:08,327 --> 00:52:11,842
Vous vous souvenez qu'Ahmed nous a dit
que les tribus ne combattraient unies que...
459
00:52:12,047 --> 00:52:14,720
- sous les ordres de Kurram Khan.
- Eh bien ?
460
00:52:15,287 --> 00:52:18,677
Je pensais qu'il pourrait ne pas
y avoir de r�volte du tout si...
461
00:52:18,967 --> 00:52:24,485
- eh bien, si Kurram Khan mourait.
- C'est possible. H�las, il est on ne peut plus en vie.
462
00:52:24,687 --> 00:52:28,123
Il est mortel, Monsieur. Si un homme
pouvait s'approcher de lui assez pr�s...
463
00:52:28,607 --> 00:52:31,326
Un homme particuli�rement qualifi�.
464
00:52:32,087 --> 00:52:34,681
Vous savez que, m�me si vous r�ussissiez,
ce dont je doute,...
465
00:52:35,207 --> 00:52:37,323
vous ne quitteriez pas Jethri vivant ?
466
00:52:38,087 --> 00:52:40,601
Je suis conscient de cette �ventualit�,
Monsieur.
467
00:52:40,847 --> 00:52:44,635
D�sol�, Capitaine King. Dans l'urgence pr�sente,
nous avons besoin de tous les officiers.
468
00:52:44,887 --> 00:52:48,516
- Vous resterez � votre poste.
- Oui, Monsieur.
469
00:53:06,887 --> 00:53:13,042
- Y aura-t-il autre chose, Monsieur ?
- Non, Mr White. Bonne nuit.
470
00:53:58,567 --> 00:54:01,923
- Quelqu'un t'a-t-il vu venir ici ?
- Oh, Alan, je ne sais pas et �a ne fait pas de diff�rence.
471
00:54:02,167 --> 00:54:03,646
Mais si, �a en fait une, une tr�s grande.
472
00:54:03,847 --> 00:54:06,566
- Je devais te parler.
- Mais, maintenant, � cette heure ? Ici, en cachette ?
473
00:54:06,767 --> 00:54:09,042
Oui, maintenant.
S'il te pla�t, Alan.
474
00:54:09,527 --> 00:54:11,836
P�re m'envoie au loin.
475
00:54:14,407 --> 00:54:17,558
C'est probablement ce qu'il a
de plus sens� � faire.
476
00:54:17,927 --> 00:54:21,476
Il est inquiet pour ta s�curit�.
Nous le sommes tous.
477
00:54:22,047 --> 00:54:24,356
Je ne te l'ai pas dit, mais hier,
au temple, ces quatre Afridis...
478
00:54:24,567 --> 00:54:28,196
- te voulaient comme otage.
- On ne me renverra pas.
479
00:54:28,447 --> 00:54:33,157
Pas ainsi. Pas avant que je t'ai dit
tout ce que nous n'avons pas os� nous avouer.
480
00:54:34,007 --> 00:54:42,039
Je t'aime, Alan. Je t'aime de tout mon coeur.
Non, attends, tu vas m'�couter aujourd'hui.
481
00:54:42,847 --> 00:54:46,078
Tu ne voulais pas comprendre quand tu me tenais
dans tes bras durant notre danse.
482
00:54:46,927 --> 00:54:49,805
Ou quand cet homme chantait pour nous, hier.
483
00:54:50,807 --> 00:54:53,480
Tu n'�coutais m�me pas
ton propre coeur.
484
00:54:53,567 --> 00:54:57,162
- Tu vas m'�couter maintenant, tu le dois !
- C'est inutile. C'est impossible.
485
00:54:57,487 --> 00:54:59,876
Pourquoi pas ? Pourquoi pas ?
486
00:55:00,287 --> 00:55:04,678
Allons-nous admettre que nous sommes
moins braves que tes parents ?
487
00:55:05,127 --> 00:55:09,518
N'est-ce pas par amour qu'ils ont
d�fi� le monde entier ?
488
00:55:10,047 --> 00:55:13,403
Allons-nous renoncer au bonheur
qui fut le leur...
489
00:55:13,727 --> 00:55:19,085
et qui pourrait �tre le n�tre, � cause
d'une situation cr��e par les m�fiances...
490
00:55:19,327 --> 00:55:21,636
et les haines entre �trangers ?
491
00:55:22,047 --> 00:55:25,198
Se soucient-ils vraiment de ce
qui nous arrive ?
492
00:55:35,047 --> 00:55:39,404
Si tu savais seulement combien j'ai d�sir�
entendre mon nom prononc� par tes l�vres...
493
00:55:40,447 --> 00:55:46,966
Prends-moi dans tes bras, Alan. Et dis-moi,
juste une fois, cette v�rit� que nous connaissons.
494
00:55:57,647 --> 00:55:59,603
Je t'aime tant, Susan.
495
00:56:01,407 --> 00:56:07,357
C'�tait atroce de te c�toyer, de te voir
chaque jour. Je t'aime aussi.
496
00:56:08,687 --> 00:56:15,604
Tout ce que tu as dit �tait vrai.
Mais ce n'est pas le bon moment.
497
00:56:17,487 --> 00:56:23,437
Tu dois partir. Pas uniquement d'ici,
mais aussi du camp. Quitter l'Inde.
498
00:56:25,607 --> 00:56:30,044
Oui, je ne le veux pas,
mais je peux le faire, � pr�sent.
499
00:56:31,887 --> 00:56:33,479
Au revoir, Alan.
500
00:56:40,327 --> 00:56:44,206
Je veux que tu saches que,
peu importe o� mon p�re m'envoie,...
501
00:56:44,687 --> 00:56:51,718
je reviendrai vers toi. Je viendrai, et je resterai
avec toi pour toujours, quand tu me r�clameras.
502
00:57:38,287 --> 00:57:39,606
Bonjour, Monsieur.
503
00:57:39,967 --> 00:57:42,037
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, Ian.
504
00:57:45,407 --> 00:57:52,040
Ian, nous servons ensemble depuis 15 ans.
J'ai grande estime pour votre opinion, vous le savez.
505
00:57:52,527 --> 00:57:54,916
- J'aimerais l'entendre maintenant.
- Dites-moi, Jonathan.
506
00:57:57,687 --> 00:58:00,520
Vous serez d'accord pour convenir que
notre situation s'am�liorerait beaucoup...
507
00:58:00,767 --> 00:58:01,961
si Kurram Khan disparaissait.
508
00:58:02,327 --> 00:58:04,045
Aucun doute l�-dessus, mais...
509
00:58:04,367 --> 00:58:06,642
Il y a une chance pour qu'un de nos
officiers puisse le tuer.
510
00:58:08,767 --> 00:58:11,327
�a signifie une mort certaine
pour lui, j'en ai peur.
511
00:58:11,887 --> 00:58:15,357
C'est le sacrifice d'une vie humaine
contre la s�curit� de toute la garnison.
512
00:58:15,887 --> 00:58:18,526
Laquelle doit �tre, apr�s tout,
ma premi�re consid�ration.
513
00:58:18,767 --> 00:58:22,157
- Jonathan, vous n'avez pas � vous justifier...
- Major Mac Allister,...
514
00:58:22,487 --> 00:58:25,001
j'attends le soutien de mes officiers,
pas leur sympathie.
515
00:58:25,887 --> 00:58:28,526
Oui, Monsieur.
Qui est l'homme d�sign�, Monsieur ?
516
00:58:28,927 --> 00:58:31,760
Le seul homme de la garnison
qui connaisse Kurram Khan.
517
00:58:32,207 --> 00:58:34,357
Oh, je vois.
518
00:58:36,047 --> 00:58:38,766
Monsieur, le Capitaine King
ne se trouve plus dans le fort.
519
00:58:39,047 --> 00:58:43,723
Une de nos sentinelles l'a vu
se diriger seul vers la passe de Khyber.
520
00:58:43,967 --> 00:58:45,446
Merci, Mr White.
521
01:00:13,527 --> 01:00:16,724
Votre g�n�ral a accept� nos conditions
au sujet des fusils ?
522
01:00:17,167 --> 01:00:20,876
Ma mission est diff�rente.
Je souhaite parler � Kurram Khan.
523
01:00:21,087 --> 01:00:24,477
- Il tient conseil. Vous pouvez me dire...
- Je ne traiterai qu'avec lui.
524
01:00:25,127 --> 01:00:28,676
Ici, nous corrigeons l'insolence
en tranchant les langues.
525
01:00:30,087 --> 01:00:33,602
Je suis un ami de Kurram Khan.
526
01:00:59,207 --> 01:01:01,767
Beaucoup d'ann�es ont pass�, Hassan.
527
01:01:12,447 --> 01:01:13,926
Alan...
528
01:01:14,967 --> 01:01:17,720
Je ne pensais pas revoir
mon fr�re,...
529
01:01:18,127 --> 01:01:19,845
sauf sur un champ de bataille.
530
01:01:21,687 --> 01:01:23,518
Pourquoi es-tu venu ici ?
531
01:01:24,847 --> 01:01:29,363
- J'ai d�sert�.
- C'est tr�s bien, mais pourquoi ?
532
01:01:30,007 --> 01:01:33,602
Dans leur monde, je suis m�pris�,
� cause du sang qui coule dans mes veines.
533
01:01:33,807 --> 01:01:38,085
Le m�me que le tien. Je ne pouvais supporter
leurs insultes plus longtemps.
534
01:01:43,607 --> 01:01:47,395
Les Britanniques ont une �trange fa�on
de montrer leur m�pris.
535
01:01:51,447 --> 01:01:55,360
Mon honneur vaut plus que
quelques bouts de m�tal.
536
01:01:56,127 --> 01:01:58,595
Je savais que ce jour viendrait,...
537
01:01:58,847 --> 01:02:02,044
et, � ce moment, vers qui te retourner,
sinon vers ton ami d'enfance ?
538
01:02:02,367 --> 01:02:05,086
- Tu as appris beaucoup de choses, Hassan.
- Une surtout, Alan.
539
01:02:05,407 --> 01:02:08,319
Il est d�j� arriv� qu'un soldat anglais
pr�tende rejoindre l'ennemi...
540
01:02:08,567 --> 01:02:10,398
et continue � servir son drapeau.
541
01:02:10,647 --> 01:02:13,639
Sa protection consiste �
se faire passer pour un d�serteur.
542
01:02:14,287 --> 01:02:18,519
Je te donne ma parole, Hassan,
personne ne m'a envoy� ici.
543
01:02:21,407 --> 01:02:25,798
L'enfant annonce ce que sera l'homme.
Tu as toujours honor� ta parole, Alan.
544
01:02:26,207 --> 01:02:29,916
- Je ne demande qu'� te servir.
- C'est d�j� fait.
545
01:02:30,287 --> 01:02:33,962
Un d�serteur britannique.
Peut-�tre le premier d'une longue s�rie.
546
01:02:34,207 --> 01:02:36,721
Pense � la fiert� de mes
futurs alli�s.
547
01:02:41,047 --> 01:02:43,925
Servir c�te � c�te avec
un soldat de la Reine.
548
01:02:44,487 --> 01:02:47,718
Veille � ce que mon fr�re soit bien v�tu
et qu'il ait tout ce qu'il lui faut.
549
01:02:47,927 --> 01:02:50,760
Et rappelle-toi...C'est mon fr�re.
550
01:02:54,807 --> 01:02:58,402
Nous parlerons plus tard, Alan.
J'ai de nombreuses questions � te poser.
551
01:03:03,167 --> 01:03:06,876
Garde un oeil sur lui.
Les Britanniques adorent espionner.
552
01:04:02,327 --> 01:04:07,685
Alors, nous voil� alli�s.
La route vers la gloire sera br�ve et directe.
553
01:04:09,287 --> 01:04:12,006
Nous n'avons pas toujours �t� aussi bons amis,
toi et moi, hein ?
554
01:04:12,327 --> 01:04:16,718
Dis-moi, Alan, c'est toi qui avais laiss�
s'�chapper mon serpent tachet� ?
555
01:04:17,567 --> 01:04:20,206
Seulement apr�s que tu l'eus nourri
avec ma collection d'oeufs d'oiseaux.
556
01:04:20,447 --> 01:04:22,165
Tes pr�cieux oeufs d'oiseaux !
557
01:04:22,687 --> 01:04:27,636
Plus tard, quand nous jouions � la guerre,
et que tu d�fendais Peshawar de mes attaques,...
558
01:04:27,847 --> 01:04:30,077
nous �tions vraiment ennemis, alors,
tu te souviens ?
559
01:04:30,687 --> 01:04:33,645
Je me rappelle surtout ne jamais
avoir �t� victorieux.
560
01:04:33,887 --> 01:04:36,640
Victorieux contre Kurram Khan ?
561
01:04:36,847 --> 01:04:38,041
Voil� qui aurait modifi�
le cours de l'Histoire.
562
01:04:38,287 --> 01:04:40,721
Une fois, j'ai failli gagner. J'avais
mon �p�e de bois sur ta gorge...
563
01:04:40,967 --> 01:04:44,198
Mais je t'ai montr� un corbeau dans le ciel
et, comme tu regardais, je t'ai fait tomber.
564
01:04:44,447 --> 01:04:46,881
Apr�s quoi, ton p�re
t'a enlev� ton �p�e.
565
01:04:47,167 --> 01:04:51,604
- On me dit que tu es all� le voir.
- Oui.
566
01:04:52,047 --> 01:04:57,838
Mon noble p�re. Je lui ai offert
de nous partager toute l'Inde.
567
01:04:58,087 --> 01:05:00,840
Au lieu de cela, il prie pour
que nous abandonnions les armes.
568
01:05:01,647 --> 01:05:05,526
Je laisse les anciens � leurs oraisons, Alan.
La vie est faite pour les jeunes.
569
01:05:05,927 --> 01:05:10,557
Quand viendra l'heure, le peuple se mettra
� piller et � massacrer, en incendiant tout.
570
01:05:10,807 --> 01:05:13,605
Les �trangers affol�s se h�teront
de retourner dans leur pays.
571
01:05:13,847 --> 01:05:18,363
C'est avec ce qu'ils laisseront derri�re eux
que je b�tirai mon Inde nouvelle.
572
01:05:18,647 --> 01:05:21,480
Un empire pour Kurram Khan.
573
01:05:46,407 --> 01:05:50,446
- Tu as entendu ce qu'il a dit, Alan ?
- Oui.
574
01:05:50,687 --> 01:05:57,365
Tu savais que les chariots �taient vides, que des
chameaux transportaient les fusils par une autre route ?
575
01:05:57,687 --> 01:06:01,362
Il est �vident que le g�n�ral Maitland
a appris � compter avec ton g�nie.
576
01:06:02,087 --> 01:06:05,557
Ce que nous perdons ne tombera jamais
dans l'escarcelle du g�n�ral Maitland.
577
01:06:06,047 --> 01:06:09,596
Ces fusils ne seront jamais
utilis�s contre nous.
578
01:06:23,647 --> 01:06:26,798
Dehors ! Dehors !
579
01:06:27,087 --> 01:06:32,923
Tous dehors ! Sortez d'ici !
Chiens !
580
01:06:46,527 --> 01:06:49,963
- Tu m'as menti, Alan.
- � quel sujet ?
581
01:06:50,167 --> 01:06:51,964
Sur la raison de ta venue ici.
582
01:06:52,167 --> 01:06:54,601
Tu m'as racont� une histoire
qu'un enfant n'aurait pas crue.
583
01:06:54,847 --> 01:06:56,326
Je veux la vraie raison.
584
01:06:58,407 --> 01:07:02,161
J'ai propos� de venir te tuer.
Je l'aurais fait...
585
01:07:05,287 --> 01:07:09,200
mais il s'est pass� l�-bas quelque chose
qui m'a convaincu que je n'�tais pas � ma place.
586
01:07:09,647 --> 01:07:12,559
Que je ne pouvais continuer
� �tre un officier britannique.
587
01:07:13,327 --> 01:07:16,637
Parle-moi d'elle.
La jeune fille � la peau blanche.
588
01:07:18,607 --> 01:07:22,282
- Elle n'a rien � y voir.
- Toujours un peu britannique dans ta t�te, hein ?
589
01:07:22,687 --> 01:07:24,837
Elle est ta principale raison !
590
01:07:24,887 --> 01:07:27,720
Le g�n�ral a tout d�couvert et t'a dit
qu'il ne te voulait pas pour gendre.
591
01:07:28,127 --> 01:07:32,678
Tu peux bien mourir pour les Anglais
mais pas vivre avec eux.
592
01:07:33,287 --> 01:07:38,520
- Tu l'aimes ?
- Oui.
593
01:07:39,087 --> 01:07:42,682
Peu importe. Quand j'aurai conquis l'Inde,
tu pourras l'avoir, elle...
594
01:07:42,887 --> 01:07:44,286
et tout ce dont tu as toujours r�v�...
595
01:07:46,727 --> 01:07:48,763
Alan, voici l'un de tes amis.
596
01:07:49,087 --> 01:07:54,115
Lui pourrait l'�pouser et vivre au fort.
Il a le sang qu'il faut dans les veines.
597
01:07:54,407 --> 01:07:57,365
Capitaine King, s'il vous pla�t !
Par piti�, dites-lui...
598
01:08:08,967 --> 01:08:10,958
Je commence � te croire.
599
01:08:13,007 --> 01:08:16,477
Oui. Je te crois.
600
01:08:16,767 --> 01:08:20,157
Tu as �t� mon fr�re dans le pass�.
Tu es de nouveau mon fr�re.
601
01:08:20,887 --> 01:08:25,563
Nous avons un long chemin devant nous.
Nous oublierons nos diff�rends en le parcourant.
602
01:09:36,207 --> 01:09:41,281
Eh bien... Mes f�licitations, Alan.
Tu as failli me surprendre.
603
01:09:44,887 --> 01:09:47,447
Ce couteau ne te sera plus utile.
604
01:09:51,727 --> 01:09:54,400
Pendant un instant, tu aurais pu
t'en servir et tu ne l'as pas fait.
605
01:09:54,887 --> 01:09:57,196
Si je ne m'�tais pas �veill�,
tu m'aurais poignard� � mort.
606
01:09:57,527 --> 01:10:01,315
Mais, l'espace d'un �clair, le souvenir
du pass� t'est revenu.
607
01:10:01,647 --> 01:10:05,162
Voil� la diff�rence, Alan, entre un grand homme
et un homme ordinaire.
608
01:10:05,447 --> 01:10:09,042
L'instant d�cisif. Combien d'hommes
auraient pu dominer le monde...
609
01:10:09,087 --> 01:10:13,319
s'ils n'avaient pas h�sit� une seconde
de trop, laissant passer leur chance ?
610
01:10:18,287 --> 01:10:21,556
Comme mon p�re, Alan, tu es
la victime de ta conscience.
611
01:10:21,560 --> 01:10:24,000
Vous �tes nombreux. C'est
pourquoi je ne saurais �chouer.
612
01:12:29,127 --> 01:12:32,802
Tu vois, Alan, m�me moi, je ne
suis pas d�pourvu de tout sens moral.
613
01:12:33,087 --> 01:12:37,046
La nuit derni�re, tu m'as �pargn�.
Maintenant, je te rends la pareille.
614
01:12:37,287 --> 01:12:41,565
Tu retourneras sain et sauf � Peshawar.
Mais nous nous reverrons.
615
01:12:42,327 --> 01:12:44,841
Quand cette heure viendra,
il n'y aura plus d'h�sitation.
616
01:12:45,127 --> 01:12:47,880
Je te balaierai de ma route
comme une vermine.
617
01:12:50,127 --> 01:12:54,564
Nous sommes quittes, � pr�sent.
Il n'y a plus de pass�.
618
01:13:25,487 --> 01:13:31,164
Vous dites que le Lieutenant Baird
et les soldats Jenkins, Sibley et Burnett...
619
01:13:31,527 --> 01:13:35,566
- ont �t� tu�s devant vous ?
- Oui, Monsieur. Transperc�s par des lances.
620
01:13:35,807 --> 01:13:40,835
Je vois. Et vous voudriez que
je croie que votre disparition du fort...
621
01:13:41,087 --> 01:13:43,317
�tait en rapport avec votre offre
de tuer Kurram Khan ?
622
01:13:43,567 --> 01:13:48,163
- Oui, Monsieur. Elle l'�tait.
- Eh bien ?
623
01:13:50,327 --> 01:13:52,124
Il vit toujours, Monsieur.
624
01:13:55,127 --> 01:13:57,436
J'ai eu l'occasion de le tuer, mais...
625
01:14:00,647 --> 01:14:02,638
Je n'ai pas d'explication, Monsieur.
626
01:14:07,567 --> 01:14:11,924
- Comment vous �tes-vous �chapp�, Capitaine King ?
- Je ne me suis pas �chapp�, Monsieur.
627
01:14:12,127 --> 01:14:14,277
Kurram Khan m'a lib�r�
et renvoy� sous escorte.
628
01:14:15,767 --> 01:14:19,476
- Pour l'avoir �pargn� ?
- Oui, Monsieur.
629
01:14:21,207 --> 01:14:23,277
Avez-vous autre chose � dire ?
630
01:14:24,287 --> 01:14:27,165
Il y avait un conseil des chefs de tribus
quand j'�tais � Jethri, Monsieur.
631
01:14:27,447 --> 01:14:31,804
Pas seulement les Afridis dont Ahmed nous a parl�.
Mais aussi les Waziris et les Bundis.
632
01:14:32,367 --> 01:14:34,642
Ils sont sur le point de
r�unir leurs forces, Monsieur.
633
01:14:34,687 --> 01:14:37,485
Ce qui signifie environ 5000 hommes.
634
01:14:37,847 --> 01:14:39,758
Command�s par l'homme que vous avez
jug� bon de ne pas tuer.
635
01:14:40,047 --> 01:14:41,480
Il y a autre chose, Monsieur.
636
01:14:42,527 --> 01:14:45,724
Kurram Khan a dit que les Enfield ne
seraient jamais utilis�s contre lui.
637
01:14:46,007 --> 01:14:50,080
Il se trompait. Les Fusiliers de Khyber
en sont dot�s depuis le jour de leur arriv�e.
638
01:14:50,367 --> 01:14:52,358
Ce sont d'excellentes armes, je dois dire.
639
01:14:53,407 --> 01:14:54,556
Mr Heath !
640
01:14:59,567 --> 01:15:02,843
Conduisez le Capitaine King � ses quartiers,
il est aux arr�ts de rigueur.
641
01:15:10,967 --> 01:15:12,320
Qu'en pensez-vous ?
642
01:15:12,647 --> 01:15:15,764
Que puis-je croire ? Il se trompe
au sujet des Enfield.
643
01:15:16,287 --> 01:15:20,326
- C'est assez pour le juger en cour martiale ?
- Ai-je un autre choix ?
644
01:15:32,327 --> 01:15:35,319
Les derni�res affaires des femmes.
Cages � oiseaux et autres colifichets.
645
01:15:35,647 --> 01:15:38,207
- Il n'en restera que des d�bris
une fois ce convoi arriv� � Simla. - Simla ?
646
01:15:38,647 --> 01:15:40,877
Oui, on y replie les femmes
� marches forc�es.
647
01:15:41,167 --> 01:15:44,079
Le Quartier G�n�ral pense que cet endroit
pourrait devenir trop expos� pour elles.
648
01:15:44,727 --> 01:15:48,766
- Toutes les femmes ?
- Oui, toute la bande. Elles sont parties ce matin.
649
01:15:52,527 --> 01:15:56,725
Au fait, si vous �tes inquiet
pour Susan,...
650
01:15:56,967 --> 01:16:00,437
elle m'a demand� de vous donner
un message. Elle vous �crira de Simla.
651
01:16:00,687 --> 01:16:04,726
Elle vous fait dire que rien n'a chang�.
Ses sentiments sont les m�mes.
652
01:16:05,687 --> 01:16:09,680
- Merci, Mr Heath.
- De rien.
653
01:16:23,167 --> 01:16:26,921
- Mr Burke, Monsieur.
- Message expr�s de Delhi, Monsieur.
654
01:16:27,167 --> 01:16:28,646
Dix d'entre nous ont chevauch�
nuit et jour.
655
01:16:38,927 --> 01:16:42,044
Merci, Mr Burke. Dites �
Mr White de vous trouver � loger.
656
01:16:49,287 --> 01:16:54,486
"Mutinerie de la garnison de Meiruth.
�meutes g�n�ralis�es au Bengale.
657
01:16:55,207 --> 01:16:59,485
Troubles � Delhi. Prenez
mesures de s�curit� imm�diates."
658
01:17:00,407 --> 01:17:03,126
- �a y est.
- La Nuit des Longs Couteaux.
659
01:17:03,407 --> 01:17:06,080
Voil� le moment que
Kurram Khan attendait.
660
01:17:06,487 --> 01:17:08,478
Une vague de mutineries
sur toute la Fronti�re.
661
01:17:09,047 --> 01:17:12,562
Si elles s'�tendent jusqu'ici, nous serons
une proie facile pour nos "amis" des collines.
662
01:17:13,287 --> 01:17:16,279
Convoquez tous les officiers
en Conseil, sans d�lai.
663
01:17:17,327 --> 01:17:20,444
- Tous les officiers, Monsieur ?
- Oui, Major, y compris le Capitaine King.
664
01:18:20,767 --> 01:18:22,439
Notre position est claire.
665
01:18:22,767 --> 01:18:25,520
Toutes les villes de la Fronti�re
font face � un soul�vement.
666
01:18:26,447 --> 01:18:29,803
Si Kurram Khan descend des collines,
nous serons an�antis.
667
01:18:30,327 --> 01:18:33,319
On m'a inform� qu'il �tait en train
d'unifier toutes les tribus.
668
01:18:33,687 --> 01:18:36,565
Quand cela se produira, nous serons
incapables de lui r�sister, ici.
669
01:18:36,847 --> 01:18:40,317
Monsieur, sugg�rez-vous une attaque
pr�ventive de notre part ?
670
01:18:42,767 --> 01:18:47,363
- Capitaine King. - Monsieur ?
- Vous connaissez le terrain, est-ce possible ?
671
01:18:47,647 --> 01:18:51,640
Pas par le d�fil�, Monsieur. Derri�re son camp,
il y a de puissants contreforts montagneux.
672
01:18:51,887 --> 01:18:55,163
De nuit, des combattants bien entra�n�s
pourraient le surprendre par l'arri�re.
673
01:18:55,447 --> 01:18:58,484
Les fusils Enfield leur procureraient
un avantage certain.
674
01:18:59,327 --> 01:19:02,364
Mr White, transmettez ces ordres
au commandant de la garde du camp.
675
01:19:02,767 --> 01:19:05,565
Avec effet imm�diat. Cette garnison est
plac�e sous loi martiale.
676
01:19:05,807 --> 01:19:08,560
Personne, civil ou militaire, ne sort
sans autorisation �crite.
677
01:19:08,807 --> 01:19:12,846
Capitaine Rogers, vers midi,
� la t�te d'un d�tachement,...
678
01:19:13,127 --> 01:19:16,437
vous partirez pour Peshawar. Ne tentez pas
de dissimuler vos mouvements.
679
01:19:16,687 --> 01:19:18,564
- Vous �tes en mission de diversion.
- Bien, Monsieur.
680
01:19:18,767 --> 01:19:21,918
Capitaine King, au cr�puscule, vous
emm�nerez les Fusiliers de Khyber...
681
01:19:21,967 --> 01:19:24,765
vers Jethri et vous attaquerez.
Qu'y a-t-il, Mr White ?
682
01:19:25,007 --> 01:19:28,716
Excusez-moi, Monsieur, un volontaire
Afridi voudrait voir le Capitaine King.
683
01:19:29,007 --> 01:19:33,159
Faites-le entrer.
Voyez ce qu'il veut.
684
01:19:51,967 --> 01:19:54,561
Monsieur, les Fusiliers de Khyber
refusent d'utiliser les nouveaux Enfield.
685
01:19:54,927 --> 01:19:57,964
- Ils croient qu'ils sont impurs.
- � cause de quoi ?
686
01:19:58,447 --> 01:20:01,484
On leur a dit que les cartouches �taient
enduites avec de la graisse de porc.
687
01:20:01,727 --> 01:20:04,764
Comme vous le savez, Monsieur, pour charger
le nouvel Enfield, il faut mordre la cartouche.
688
01:20:05,047 --> 01:20:08,517
Pour un Afridi, �a veut dire toucher � la chair
d'un porc et commettre un p�ch� impardonnable.
689
01:20:08,727 --> 01:20:12,436
Absurde. C'est une manoeuvre pour
emp�cher les indig�nes de combattre.
690
01:20:12,687 --> 01:20:15,281
- Capitaine King ! - Monsieur !
- Rassemblez les hommes. Je vais leur parler.
691
01:20:16,367 --> 01:20:18,198
Qu'y a-t-il, Capitaine King ?
692
01:20:18,647 --> 01:20:21,320
- Puis-je �mettre une suggestion, Monsieur ?
- Oui.
693
01:20:21,727 --> 01:20:27,643
- Ne vaudrait-il pas mieux que je leur parle ?
- Oui, Capitaine King, je vous en prie.
694
01:20:30,927 --> 01:20:33,282
Monsieur, le responsable de
cette rumeur est Isma�l.
695
01:20:33,607 --> 01:20:36,838
- Isma�l ?
- Votre punkawallah, Monsieur.
696
01:20:40,807 --> 01:20:45,164
Les Anglais ne veulent pas se moquer de votre foi
en vous for�ant � utiliser des objets impurs.
697
01:20:47,927 --> 01:20:50,805
Il n'y a pas de graisse interdite
sur les nouvelles cartouches.
698
01:20:51,167 --> 01:20:56,002
Vous ne commettrez pas de p�ch� en les utilisant.
Ce que vous avez entendu est un mensonge.
699
01:20:56,287 --> 01:20:59,677
R�pandu pour affaiblir les forces
qui d�fendent les Indes des tyrans.
700
01:21:00,047 --> 01:21:02,481
Sergent, un fusil.
701
01:21:07,767 --> 01:21:08,961
Une cartouche.
702
01:21:12,407 --> 01:21:16,366
Vous savez que le sang hindou coule
dans mes veines aussi bien que dans les v�tres.
703
01:21:16,647 --> 01:21:20,560
Je ne le souillerais pas plus que
la m�moire de ma m�re.
704
01:21:40,967 --> 01:21:43,356
Si l'un d'entre vous ne
veut pas me suivre,...
705
01:21:43,607 --> 01:21:46,280
qu'il s'avance et se fasse conna�tre.
706
01:21:51,807 --> 01:21:53,160
Prenez vos fusils.
707
01:22:30,647 --> 01:22:33,081
La Lune est montante.
�a ne devrait pas �tre trop mal.
708
01:22:33,447 --> 01:22:36,120
Non, Monsieur. Parfait pour
se d�placer sans �tre vus.
709
01:22:36,927 --> 01:22:40,522
- Vous croyez qu'ils utiliseront les Enfield ?
- Je leur en ai donn� l'ordre, Monsieur,...
710
01:22:40,887 --> 01:22:43,959
mais ce qu'ils peuvent penser,
seul Allah le sait.
711
01:22:44,567 --> 01:22:49,482
- Vous montrez beaucoup de courage, Capitaine.
- Je ne fais que suivre mes ordres.
712
01:22:50,647 --> 01:22:52,603
Bonne chance, Capitaine.
713
01:22:53,807 --> 01:22:55,160
Toute la chance possible.
714
01:23:22,127 --> 01:23:24,595
- Ian ?
- Oui, Monsieur ?
715
01:24:35,607 --> 01:24:37,916
Arr�tons-nous et laissons les chevaux ici.
716
01:24:59,287 --> 01:25:00,436
Sergent.
717
01:25:01,487 --> 01:25:04,126
Descendons de cheval, nous continuons � pied.
718
01:25:31,007 --> 01:25:35,000
V�rifiez les munitions.
Veillez � ce que vos fusils soient charg�s.
719
01:25:36,927 --> 01:25:39,157
- Ils ne sont pas charg�s ?
- Non, Sahib.
720
01:25:39,607 --> 01:25:43,998
Nous avons beaucoup r�fl�chi. Nous
avons m�dit� et parl� entre nous.
721
01:25:44,327 --> 01:25:48,115
Nous aimerions te suivre, Sahib, mais
ce que tu crois �tre la v�rit�...
722
01:25:48,367 --> 01:25:51,598
� propos des cartouches
pourrait se r�v�ler un mensonge.
723
01:25:53,727 --> 01:25:55,524
Donne l'ordre de charger les fusils.
724
01:26:11,287 --> 01:26:14,165
Dis-leur de ramasser leurs fusils
et de les charger.
725
01:26:14,567 --> 01:26:18,401
Mieux vaut mourir � tes pieds
que d�sob�ir � Allah.
726
01:26:21,887 --> 01:26:25,323
Alors, ordonne la retraite.
727
01:26:26,007 --> 01:26:31,764
Non, Capitaine Sahib. Nous laissons les fusils
mais nous avons des lames d'acier.
728
01:26:32,007 --> 01:26:35,761
Avec elles, nous te suivrons jusqu'� la mort.
729
01:33:18,887 --> 01:33:22,766
- Sentinelle ? - Oui, Monsieur ?
- Toujours rien ? - Non, Monsieur.
730
01:33:37,567 --> 01:33:38,761
Monsieur !
731
01:33:41,007 --> 01:33:44,283
� l'horizon, Monsieur !
Une colonne de cavaliers !
732
01:34:49,847 --> 01:34:53,317
Fusiliers de Khyber,
sections, halte !
733
01:35:06,007 --> 01:35:08,396
Votre g�n�ral en chef vous regarde.
734
01:35:08,887 --> 01:35:11,355
� mon ordre, vous formerez la colonne.
735
01:35:12,127 --> 01:35:13,685
Avec �l�gance.
736
01:35:14,167 --> 01:35:20,561
Fusiliers de Khyber, par sections !
En colonne...� gauche !
737
01:35:40,287 --> 01:35:44,485
FIN71758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.