All language subtitles for Kimi.no.na.wa.2016.2160p.BluRay.Remux_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,223 --> 00:00:59,227 Once in a while when I wake up 2 00:01:00,186 --> 00:01:03,064 I find myself crying. 3 00:01:03,773 --> 00:01:05,774 The dream I must have had 4 00:01:05,775 --> 00:01:07,443 I can never recall. 5 00:01:08,027 --> 00:01:09,112 But... 6 00:01:09,654 --> 00:01:10,821 But... 7 00:01:10,822 --> 00:01:14,074 the sensation that I've lost something 8 00:01:14,075 --> 00:01:17,203 lingers for a long time after I wake up. 9 00:01:25,420 --> 00:01:26,921 I'm always searching 10 00:01:27,672 --> 00:01:30,008 for something, for someone. 11 00:01:30,592 --> 00:01:33,427 This feeling has possessed me 12 00:01:33,428 --> 00:01:35,263 I think from that day... 13 00:01:36,598 --> 00:01:39,684 That day when the stars came falling. 14 00:01:40,310 --> 00:01:41,893 It was almost as if... 15 00:01:41,894 --> 00:01:44,647 as if a scene from a dream. 16 00:01:45,148 --> 00:01:46,691 Nothing more, nothing less 17 00:01:48,151 --> 00:01:50,194 than a beautiful view. 18 00:01:50,778 --> 00:01:55,033 Ah, if only our voices speak at night 19 00:01:56,451 --> 00:02:01,872 could ever reach the very edge of this world, and the time 20 00:02:01,873 --> 00:02:06,294 Instead of fading into air and dust 21 00:02:06,669 --> 00:02:09,755 Then what will the words could ever be? 22 00:02:09,756 --> 00:02:12,549 Farthest words from 'probably' 23 00:02:12,550 --> 00:02:19,432 Let's make a promise, that will never fade. Let's say it together in count of three, oh 24 00:02:23,519 --> 00:02:32,944 Ah, I'm told that some part of every wish will be heard 25 00:02:32,945 --> 00:02:35,614 But lately I lost sight of the truth in those words 26 00:02:35,615 --> 00:02:40,410 I can't even remember when I gave up believing. What could have been the reason? 27 00:02:40,411 --> 00:02:43,747 Ah, the very moment that the rain will stop 28 00:02:43,748 --> 00:02:46,416 And the place rainbow born and dies 29 00:02:46,417 --> 00:02:48,335 And where the end of this life lies 30 00:02:48,336 --> 00:02:51,923 I've always been insisting there was something that I've longing for 31 00:02:56,594 --> 00:02:57,928 One day we'll reach to 32 00:02:57,929 --> 00:03:01,682 emotions unexplored unprecedented 33 00:03:01,683 --> 00:03:04,643 We'll high-five love we've yet to discover 34 00:03:04,644 --> 00:03:06,770 and give a kiss to time 35 00:03:06,771 --> 00:03:12,193 The five dimensions keep on teasing me. But I will keep on looking at you, dear 36 00:03:12,402 --> 00:03:15,822 Let's make a sign for when we say nice to meet you again 37 00:03:18,199 --> 00:03:21,285 I'm on my way to you, chasing after your name 38 00:03:47,729 --> 00:03:51,607 Taki. Taki. 39 00:03:52,608 --> 00:03:54,569 Don't you remember me? 40 00:03:56,821 --> 00:03:58,281 My name is... 41 00:04:00,032 --> 00:04:01,242 Mitsuha! 42 00:04:37,236 --> 00:04:39,322 Mitsuha, what are you doing? 43 00:04:39,489 --> 00:04:42,909 Well, it feels incredibly realistic... 44 00:04:43,993 --> 00:04:46,036 What? "Mitsuha"? 45 00:04:46,037 --> 00:04:49,081 Are you half asleep? Breakfast! 46 00:04:49,373 --> 00:04:50,166 Hurry up! 47 00:05:10,394 --> 00:05:14,524 What? What? 48 00:05:21,906 --> 00:05:24,407 Do you want last night's leftovers? 49 00:05:24,408 --> 00:05:26,284 You can have it. 50 00:05:26,285 --> 00:05:28,119 - Good morning. - Good morning. 51 00:05:28,120 --> 00:05:29,913 Mitsuha, you're late! 52 00:05:29,914 --> 00:05:31,999 I'll make breakfast tomorrow. 53 00:05:37,839 --> 00:05:39,256 Is this too much? 54 00:05:39,257 --> 00:05:40,341 Well. It's okay 55 00:05:40,925 --> 00:05:42,510 You're normal today. 56 00:05:43,094 --> 00:05:45,095 You were nuts yesterday. 57 00:05:45,096 --> 00:05:47,056 What are you talking about? 58 00:05:49,058 --> 00:05:52,687 Good morning, everyone. 59 00:05:53,145 --> 00:05:57,441 This is an announcement from Itomori Town Hall. 60 00:05:57,984 --> 00:06:01,027 Regarding the mayoral election 61 00:06:01,028 --> 00:06:04,406 on the 20th next month, 62 00:06:04,407 --> 00:06:05,449 the election committee... 63 00:06:08,536 --> 00:06:09,412 "Comet to pass by in a month: Visible to the naked eye" 64 00:06:09,495 --> 00:06:11,873 A comet with an orbital period of 65 00:06:12,290 --> 00:06:14,542 1,200 years will pass by in a month. 66 00:06:14,876 --> 00:06:16,793 The comet will be visible 67 00:06:16,794 --> 00:06:19,170 to the naked eye for several days... 68 00:06:19,171 --> 00:06:21,214 It's time for you to make up with him. 69 00:06:21,215 --> 00:06:22,258 It's an adult matter. 70 00:06:22,341 --> 00:06:23,175 "Position of Cornet Tiamat" 71 00:06:23,342 --> 00:06:24,759 JAXA are preparing to observe 72 00:06:24,760 --> 00:06:25,970 the celestial show of the century. 73 00:06:26,053 --> 00:06:26,846 "Closest on October 4th" 74 00:06:43,487 --> 00:06:45,031 We're going! 75 00:07:05,468 --> 00:07:07,720 Study hard! 76 00:07:12,808 --> 00:07:14,267 Mitsuha! 77 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Morning, Sayaka, Tessie. 78 00:07:16,312 --> 00:07:17,271 Morning. 79 00:07:17,272 --> 00:07:20,148 - Get off. - Why? Meanie. 80 00:07:20,149 --> 00:07:22,025 - You're heavy. - That's rude. 81 00:07:22,026 --> 00:07:24,277 You two get along so well. 82 00:07:24,278 --> 00:07:25,529 We do not! 83 00:07:28,157 --> 00:07:30,659 Your hair looks all right today. 84 00:07:30,660 --> 00:07:31,826 What? 85 00:07:31,827 --> 00:07:32,745 Yeah, 86 00:07:32,746 --> 00:07:35,498 - did your grandma exorcise you? - Exorcise? 87 00:07:35,665 --> 00:07:37,791 You were totally possessed yesterday! 88 00:07:37,792 --> 00:07:40,335 Cut out the occultism. 89 00:07:40,336 --> 00:07:43,171 Mitsuha is just stressed. Right? 90 00:07:43,172 --> 00:07:45,840 Huh? What are you talking about? 91 00:07:45,841 --> 00:07:47,176 You don't remember? 92 00:07:48,636 --> 00:07:50,428 And above all, 93 00:07:50,429 --> 00:07:52,890 restoring the town's fiscal health 94 00:07:53,182 --> 00:07:56,267 to continue its revitalization project! 95 00:07:56,268 --> 00:07:58,186 Only when these are achieved 96 00:07:58,187 --> 00:08:01,732 can a safe and secure community be created! 97 00:08:02,108 --> 00:08:03,693 As the incumbent mayor... 98 00:08:04,402 --> 00:08:07,195 He'll be reelected again anyway. 99 00:08:07,196 --> 00:08:10,240 I heard he's been dishing out the pork. 100 00:08:10,241 --> 00:08:11,783 Hey, Miyamizu. 101 00:08:11,784 --> 00:08:13,160 Morning. 102 00:08:13,744 --> 00:08:15,286 The mayor's kid and 103 00:08:15,287 --> 00:08:17,080 his contractor's kid get along too. 104 00:08:17,081 --> 00:08:18,165 Ew. 105 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Mitsuha! 106 00:08:24,839 --> 00:08:26,716 Stand up straight! 107 00:08:27,842 --> 00:08:29,509 He's strict with his family. 108 00:08:29,510 --> 00:08:31,052 I'm impressed. 109 00:08:31,053 --> 00:08:32,178 So embarrassing. 110 00:08:32,179 --> 00:08:33,431 Pathetic! 111 00:08:34,140 --> 00:08:35,391 Mitsuha. 112 00:08:36,684 --> 00:08:38,936 In front of everybody... 113 00:08:42,148 --> 00:08:43,315 "Who are you?" 114 00:08:50,740 --> 00:08:52,365 "Tasokare" (Twilight) 115 00:08:52,366 --> 00:08:56,244 "Tasokare" means "Who is that" and is 116 00:08:56,245 --> 00:08:58,788 the origin of the word "tasogare-doki." 117 00:08:58,789 --> 00:09:02,500 Twilight, when it's neither day nor night. 118 00:09:02,501 --> 00:09:04,544 When the world blurs and one might 119 00:09:04,545 --> 00:09:07,965 encounter something not human. 120 00:09:08,466 --> 00:09:11,969 Older expressions include "karetaso-doki" 121 00:09:13,054 --> 00:09:15,473 and "kawatare-doki." 122 00:09:15,973 --> 00:09:18,433 I have a question! Not "kataware-doki"? 123 00:09:18,434 --> 00:09:22,188 "Kataware-doki"? I think that's a local dialect. 124 00:09:22,480 --> 00:09:23,772 I've heard that Itomori's elderly 125 00:09:23,773 --> 00:09:24,815 still use classical language. 126 00:09:24,899 --> 00:09:26,067 "Who are you?" 127 00:09:26,192 --> 00:09:27,818 We're in the boonies, after all. 128 00:09:30,571 --> 00:09:32,739 OK next, Mitsuha. 129 00:09:32,740 --> 00:09:33,991 Yes. 130 00:09:34,992 --> 00:09:37,953 Oh, so you remember your name today. 131 00:09:40,706 --> 00:09:42,208 You don't remember? 132 00:09:44,168 --> 00:09:46,252 Yesterday you forgot 133 00:09:46,253 --> 00:09:48,297 where your desk and locker were. 134 00:09:48,547 --> 00:09:51,592 Your hair is messy with no ribbon. 135 00:09:54,136 --> 00:09:56,596 What? No way! Really? 136 00:09:56,597 --> 00:09:59,099 It was like you had amnesia. 137 00:09:59,100 --> 00:10:00,308 Well, 138 00:10:00,309 --> 00:10:03,687 I do feel like I've been in a strange dream lately... 139 00:10:03,896 --> 00:10:06,607 A dream about someone else's life? 140 00:10:07,149 --> 00:10:09,902 I can't remember clearly. 141 00:10:10,277 --> 00:10:12,446 I know! That was... 142 00:10:12,780 --> 00:10:14,030 your previous life! 143 00:10:14,031 --> 00:10:14,865 Or maybe 144 00:10:14,866 --> 00:10:18,077 your subconscious linked to the Everett multiverse... 145 00:10:18,327 --> 00:10:19,452 Stay out of this. 146 00:10:19,453 --> 00:10:22,957 Oh! Tessie, did you write that in my notebook? 147 00:10:24,792 --> 00:10:26,043 Nothing. 148 00:10:27,253 --> 00:10:31,047 But Mitsuha, you really were a bit weird yesterday. 149 00:10:31,048 --> 00:10:32,967 Are you feeling alright? 150 00:10:34,176 --> 00:10:37,512 That's so strange. I feel fine. 151 00:10:37,513 --> 00:10:39,013 Maybe you are stressful. 152 00:10:39,014 --> 00:10:41,516 That ritual is coming up, isn't it? 153 00:10:41,517 --> 00:10:44,018 Oh, don't remind me! 154 00:10:44,019 --> 00:10:46,564 I can't stand this town anymore. 155 00:10:47,148 --> 00:10:49,482 It's too small and packed. 156 00:10:49,483 --> 00:10:52,819 I want to graduate and go to Tokyo. 157 00:10:52,820 --> 00:10:57,783 I don't blame you. There's really nothing in here. 158 00:10:59,285 --> 00:11:01,536 Trains come every 2 hours. 159 00:11:01,537 --> 00:11:03,580 The store closes at 9 p.m. 160 00:11:03,581 --> 00:11:05,540 No bookstore. No dentist. 161 00:11:05,541 --> 00:11:06,292 "Pub Mother" "Pub Cat's Eye" 162 00:11:06,375 --> 00:11:08,127 But have 2 pubs for some reason. 163 00:11:08,294 --> 00:11:09,170 No jobs. 164 00:11:09,171 --> 00:11:10,378 No brides. 165 00:11:10,379 --> 00:11:12,715 Short sunlight hours. 166 00:11:14,466 --> 00:11:16,760 - Give me a break! - What? 167 00:11:17,970 --> 00:11:20,513 I mean... How about we stop by a cafe? 168 00:11:20,514 --> 00:11:22,182 - A cafe? - Really? 169 00:11:22,183 --> 00:11:23,434 Where? 170 00:11:27,563 --> 00:11:30,482 Hello. 171 00:11:35,196 --> 00:11:36,821 This is a cafe? 172 00:11:36,822 --> 00:11:38,657 You knew there wasn't one. 173 00:11:39,033 --> 00:11:41,493 Mitsuha just went home. 174 00:11:42,620 --> 00:11:45,079 Things must be rough for her. 175 00:11:45,080 --> 00:11:47,582 Because she is the center stage. 176 00:11:47,583 --> 00:11:48,876 Yeah. 177 00:11:51,795 --> 00:11:53,421 Hey, Tessie. 178 00:11:53,422 --> 00:11:54,381 What? 179 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 What will you do after you graduate? 180 00:11:58,052 --> 00:11:59,594 What's this? 181 00:11:59,595 --> 00:12:00,971 Are you asking about my future? 182 00:12:02,598 --> 00:12:03,932 Nothing special. 183 00:12:03,933 --> 00:12:07,686 I'll probably keep on living a normal life in this town. 184 00:12:23,786 --> 00:12:25,913 I'd rather do that too. 185 00:12:26,163 --> 00:12:28,873 You're not ready yet, Yotsuha. 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,001 Listen to the thread's voice. 187 00:12:31,293 --> 00:12:34,504 When you keep twining like that, 188 00:12:34,505 --> 00:12:36,506 emotions will eventually start flowing 189 00:12:36,507 --> 00:12:38,300 between you and the thread. 190 00:12:38,884 --> 00:12:40,510 Threads don't talk. 191 00:12:40,511 --> 00:12:42,637 She means, "Focus." 192 00:12:42,638 --> 00:12:44,932 1,000 years of Itomori's history is etched 193 00:12:45,349 --> 00:12:48,601 into our braided cords. 194 00:12:48,602 --> 00:12:52,563 Listen. 200 years ago... 195 00:12:52,564 --> 00:12:54,148 Here she goes again. 196 00:12:54,149 --> 00:12:57,360 Sandal maker Mayugoro's bathroom caught 197 00:12:57,361 --> 00:13:01,281 on fire and burned down the whole area around. 198 00:13:01,282 --> 00:13:04,326 The shrine and old documents were destroyed 199 00:13:04,743 --> 00:13:06,202 and this is known as... 200 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 The Great Fire of Mayugoro. 201 00:13:08,289 --> 00:13:12,584 The fire has his name? Poor Mayugoro. 202 00:13:13,002 --> 00:13:16,546 So the meaning of our festivals became 203 00:13:16,547 --> 00:13:19,049 unknown and only the formality lived on. 204 00:13:19,883 --> 00:13:21,884 But even if words are lost, 205 00:13:21,885 --> 00:13:23,720 tradition should be handed down. 206 00:13:23,721 --> 00:13:28,309 That's our responsbility at Miyamizu Shrine. 207 00:13:30,978 --> 00:13:34,940 But that foolish son-in-law... 208 00:13:36,025 --> 00:13:40,112 He not only left Shinto priesthood but also. 209 00:13:40,446 --> 00:13:43,323 Play politics? He's hopeless. 210 00:13:43,324 --> 00:13:45,743 Have one more, my man. 211 00:13:48,704 --> 00:13:50,997 I'm counting on your help again. 212 00:13:50,998 --> 00:13:52,707 Leave it to me. 213 00:13:52,708 --> 00:13:56,336 You'll get votes from the Kadoiri and Sakagami Districts. 214 00:13:56,337 --> 00:13:57,795 How's it going with her? 215 00:13:57,796 --> 00:13:59,548 It's not that easy. 216 00:14:01,425 --> 00:14:03,552 I smell corruption. 217 00:14:03,635 --> 00:14:05,137 Don't be ridiculous. 218 00:14:05,763 --> 00:14:08,139 Bring us a few more hot sake. 219 00:14:08,140 --> 00:14:09,390 OK. 220 00:14:09,391 --> 00:14:12,060 Katsuhiko, come help on site this weekend. 221 00:14:12,061 --> 00:14:14,187 Learn how to use explosives. 222 00:14:14,188 --> 00:14:15,438 Yes. 223 00:14:15,439 --> 00:14:16,606 Can't hear you. 224 00:14:16,607 --> 00:14:17,566 Yes! 225 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 We both have had enough, don't we? 226 00:14:52,142 --> 00:14:55,144 Is that Yotsuha? She's all grown up. 227 00:14:55,145 --> 00:14:57,815 They're both pretty like their mother. 228 00:14:59,608 --> 00:15:00,692 Hey. 229 00:15:00,943 --> 00:15:02,319 Hey. 230 00:15:34,226 --> 00:15:36,770 It's the oldest sake in the world. 231 00:15:37,354 --> 00:15:39,981 By chewing on rice, spitting it out, 232 00:15:39,982 --> 00:15:42,775 and letting it ferment, it becomes alcohol. 233 00:15:42,776 --> 00:15:44,361 "Kuchikamisake." 234 00:15:44,820 --> 00:15:47,864 Do the gods appreciate sake made that way? 235 00:15:47,865 --> 00:15:49,533 Of course they do. 236 00:15:51,618 --> 00:15:54,037 Hey, look. It's Miyamizu. 237 00:15:59,668 --> 00:16:02,003 Oh! I could never do that! 238 00:16:02,004 --> 00:16:03,671 Isn't she embarrassed? 239 00:16:03,672 --> 00:16:05,382 I can't believe it. 240 00:16:19,646 --> 00:16:22,065 Cheer up, Mitsuha. 241 00:16:22,399 --> 00:16:24,901 Who cares if a few classmates saw you? 242 00:16:24,902 --> 00:16:27,821 I envy your "pre-pubescent" carefree attitude. 243 00:16:28,197 --> 00:16:31,449 Why not sell lots of kuchikamisake and 244 00:16:31,450 --> 00:16:33,075 use the money to go to Tokyo? 245 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 Where do you get such ideas? 246 00:16:35,621 --> 00:16:38,456 Sell them with photos and making videos. 247 00:16:38,457 --> 00:16:41,375 Name it "Shrine Maiden's Sake." 248 00:16:41,376 --> 00:16:42,961 You'll make money! 249 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 "Shrine Maiden's Sake" 250 00:16:46,340 --> 00:16:48,926 No. That breaks the Liquor Tax Law. 251 00:16:50,552 --> 00:16:52,429 That's the problem? 252 00:16:58,268 --> 00:17:03,231 I hate this town! I hate this life! 253 00:17:03,232 --> 00:17:07,778 Please make me a handsome Tokyo boy in my next life! 254 00:17:11,782 --> 00:17:13,659 What a fool... 255 00:17:41,603 --> 00:17:42,563 Ow! 256 00:17:45,357 --> 00:17:47,401 Ouch... 257 00:17:55,993 --> 00:17:57,160 Where... 258 00:18:08,547 --> 00:18:11,341 Something's there... 259 00:18:24,730 --> 00:18:25,855 Ow! 260 00:18:25,856 --> 00:18:27,649 Taki, Are you up? 261 00:18:29,901 --> 00:18:32,111 It was your turn to cook. 262 00:18:32,112 --> 00:18:33,279 Wake up on time. 263 00:18:33,280 --> 00:18:34,823 I'm sorry. 264 00:18:36,074 --> 00:18:39,369 I'm going now. Drink all the miso soup. 265 00:18:39,745 --> 00:18:40,579 OK. 266 00:18:41,079 --> 00:18:43,372 Go to school even if you're late. 267 00:18:43,373 --> 00:18:44,499 See you. 268 00:18:45,626 --> 00:18:46,960 Have a nice day. 269 00:18:58,305 --> 00:18:59,765 What a strange dream. 270 00:19:01,391 --> 00:19:03,769 "From Tsukasa: Run, you're late!" 271 00:19:05,228 --> 00:19:09,733 What? Who's it from? Tsukasa? Who's that? 272 00:19:19,409 --> 00:19:21,203 I have to use the bathroom. 273 00:19:30,087 --> 00:19:31,797 This is too realistic. 274 00:20:22,222 --> 00:20:23,265 "Shinjuku Station" 275 00:20:42,909 --> 00:20:45,036 I'm in Tokyo. 276 00:20:49,499 --> 00:20:50,667 "Jingu High School" 277 00:20:52,002 --> 00:20:53,961 - Where'd you get it? - Daikanyama. 278 00:20:53,962 --> 00:20:55,880 The front act at the next gig... 279 00:20:55,881 --> 00:20:58,800 Let's skip club and go to a movie. 280 00:21:03,638 --> 00:21:05,098 Taki! 281 00:21:06,433 --> 00:21:10,270 Arriving at noon, huh? Let's eat lunch. 282 00:21:10,687 --> 00:21:12,229 You ignored my message 283 00:21:12,230 --> 00:21:14,106 Oh, Tsukasa? 284 00:21:14,107 --> 00:21:16,902 At least you sound apologetic. 285 00:21:18,737 --> 00:21:20,154 You got lost? 286 00:21:20,155 --> 00:21:21,155 Yeah. 287 00:21:21,156 --> 00:21:24,825 How could you get lost on the way to school? 288 00:21:24,826 --> 00:21:28,496 - Uh... Well... I (watashi)... - Feminine? 289 00:21:28,497 --> 00:21:29,998 I (watakushi)! 290 00:21:30,540 --> 00:21:31,666 I (boku)? 291 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 I (ore)? 292 00:21:35,504 --> 00:21:37,630 I was enjoying myself. 293 00:21:37,631 --> 00:21:41,301 It's so festive to me all in Tokyo. 294 00:21:41,676 --> 00:21:43,678 You seem to have a dialect. 295 00:21:44,179 --> 00:21:45,388 Where's your lunch? 296 00:21:46,097 --> 00:21:48,808 - Geez. - Are you half asleep? 297 00:21:48,809 --> 00:21:49,934 You got something? 298 00:21:49,935 --> 00:21:51,978 Croquette-egg sandwich sounds good! 299 00:21:56,233 --> 00:21:57,400 Thank you. 300 00:21:59,653 --> 00:22:01,153 Let's go to a cafe. 301 00:22:01,154 --> 00:22:03,490 Oh that one? OK. Corning, Taki? 302 00:22:03,865 --> 00:22:06,909 What? What? What? 303 00:22:06,910 --> 00:22:07,911 A cafe? 304 00:22:11,623 --> 00:22:13,290 Nice timberwork up there. 305 00:22:13,291 --> 00:22:15,252 Yeah, they attented to details. 306 00:22:15,710 --> 00:22:17,254 Taki, have you decided? 307 00:22:18,463 --> 00:22:21,549 What? I could live for a month 308 00:22:21,550 --> 00:22:22,926 for the price of this! 309 00:22:23,093 --> 00:22:25,678 What age are you from again? 310 00:22:25,679 --> 00:22:29,474 Hmm. Oh well. It's a dream anyway. 311 00:22:36,064 --> 00:22:37,315 What a great dream. 312 00:22:43,321 --> 00:22:46,575 Oh no, what should I do? I'm late for work! 313 00:22:47,033 --> 00:22:48,493 Your shift is today? 314 00:22:48,910 --> 00:22:50,829 - Go, then. - Oh, yeah. 315 00:22:52,205 --> 00:22:54,833 Oh! Urn... 316 00:22:55,542 --> 00:22:58,086 Where do I work? 317 00:22:58,628 --> 00:22:59,880 What? 318 00:23:05,844 --> 00:23:07,888 Tables 6, 7, and 10 are waiting! 319 00:23:08,471 --> 00:23:10,139 Table 12! Taki! 320 00:23:10,140 --> 00:23:11,473 Yes. 321 00:23:11,474 --> 00:23:13,017 Here you go. 322 00:23:13,018 --> 00:23:16,020 Uh, zucchini and tomato salad... 323 00:23:16,021 --> 00:23:17,605 We didn't order that. 324 00:23:17,606 --> 00:23:20,107 Taki, I said no more truffles! 325 00:23:20,108 --> 00:23:22,026 Taki, can't hear you! 326 00:23:22,027 --> 00:23:23,111 Taki! 327 00:23:24,487 --> 00:23:26,990 When is this dream going to end? 328 00:23:35,415 --> 00:23:37,583 Hey. Hey waiter. 329 00:23:37,584 --> 00:23:38,919 Oh, yes? 330 00:23:41,046 --> 00:23:43,924 There was a toothpick in the pizza. 331 00:23:44,758 --> 00:23:47,344 We could have gotten hurt. 332 00:23:47,802 --> 00:23:50,055 Good that I noticed earlier. 333 00:23:50,889 --> 00:23:51,932 What do you have to say? 334 00:23:52,682 --> 00:23:54,392 Uh, well... 335 00:23:54,893 --> 00:23:55,936 But... 336 00:23:56,311 --> 00:23:59,022 There are no toothpicks in an Italian restaurant's... 337 00:24:00,774 --> 00:24:01,816 Excuse me. 338 00:24:02,651 --> 00:24:04,277 Is everything ok? 339 00:24:05,362 --> 00:24:06,821 I'll handle this. 340 00:24:08,156 --> 00:24:09,950 What's wrong with you today? 341 00:24:11,242 --> 00:24:12,953 Please accept our apologies. 342 00:24:13,244 --> 00:24:14,703 Your meal is on the house. 343 00:24:14,704 --> 00:24:15,705 Oh, really? 344 00:24:15,914 --> 00:24:17,874 I hope you weren't hurt. 345 00:24:28,593 --> 00:24:29,843 Urn... 346 00:24:29,844 --> 00:24:31,011 Okudera... 347 00:24:31,012 --> 00:24:32,180 Ms. Okudera. 348 00:24:32,931 --> 00:24:35,099 Ms. Okudera. Thank you... 349 00:24:35,100 --> 00:24:36,642 A stroke of bad luck today. 350 00:24:36,643 --> 00:24:37,768 No, uh... 351 00:24:37,769 --> 00:24:39,479 It definitely was a set-up. 352 00:24:39,854 --> 00:24:42,399 Handled it according to the manual, but... 353 00:24:43,566 --> 00:24:46,152 Oh, Ms. Okudera, your skirt! 354 00:24:47,821 --> 00:24:48,862 You OK? 355 00:24:48,863 --> 00:24:50,824 - What happened? - It is slashed. 356 00:24:51,157 --> 00:24:52,951 That jerk from earlier? 357 00:24:53,201 --> 00:24:55,245 Now what? Do you remember his face? 358 00:24:55,328 --> 00:24:56,204 No. 359 00:24:56,871 --> 00:24:58,289 Come with me. 360 00:24:58,999 --> 00:25:00,083 Hey, Taki! 361 00:25:01,376 --> 00:25:02,752 Take off your skirt. 362 00:25:02,961 --> 00:25:05,588 Oh! I'll look the other way! 363 00:25:09,759 --> 00:25:11,302 This won't take long. 364 00:25:16,057 --> 00:25:17,100 Done! 365 00:25:18,810 --> 00:25:22,355 Wow, Taki! It looks better than before! 366 00:25:24,065 --> 00:25:27,652 Thank you for saving me today. 367 00:25:29,195 --> 00:25:32,699 Actually, I was concerned about you. 368 00:25:32,949 --> 00:25:35,785 You're weak but quick-tempered. 369 00:25:36,870 --> 00:25:38,621 I like you better today. 370 00:25:39,372 --> 00:25:42,625 Never knew you had a feminine side. 371 00:25:44,044 --> 00:25:46,504 "JR Yamanote Line: 7 min." 372 00:25:53,553 --> 00:25:56,765 What a realistic dream... 373 00:26:01,186 --> 00:26:03,855 Oh, he keeps a diary. 374 00:26:08,318 --> 00:26:09,652 He's so organized. 375 00:26:10,361 --> 00:26:12,363 Wish I lived in Tokyo too. 376 00:26:15,658 --> 00:26:18,203 Oh! That's her! 377 00:26:22,916 --> 00:26:24,667 A crush, maybe? 378 00:26:30,590 --> 00:26:33,675 "Walked to the station with Ms. Okudera after work, 379 00:26:33,676 --> 00:26:37,097 thanks to my feminine powers!" 380 00:26:38,348 --> 00:26:39,891 "Who are you?" 381 00:26:48,858 --> 00:26:54,030 "Mitsuha" 382 00:27:08,461 --> 00:27:09,962 What is this? 383 00:27:09,963 --> 00:27:11,005 "Mitsuha" 384 00:27:14,467 --> 00:27:17,094 Wha... Wha... 385 00:27:17,095 --> 00:27:18,304 What's going on? 386 00:27:18,388 --> 00:27:19,347 "Thanks to my feminine powers!" 387 00:27:20,515 --> 00:27:21,932 Let's go to a cafe again. 388 00:27:21,933 --> 00:27:24,518 Sorry, I have to go to work. 389 00:27:24,519 --> 00:27:26,688 Do you remember where to go? 390 00:27:28,606 --> 00:27:32,318 Tsukasa, did you prank my phone and... 391 00:27:32,902 --> 00:27:35,738 Oh, never mind. See you. 392 00:27:37,031 --> 00:27:39,741 He's acting normal today. 393 00:27:39,742 --> 00:27:42,452 Yesterday he was kind of cute. 394 00:27:42,453 --> 00:27:43,788 What? 395 00:27:46,082 --> 00:27:48,208 Wha... What? 396 00:27:48,209 --> 00:27:50,627 Taki, you tried to outdo us! 397 00:27:50,628 --> 00:27:52,547 You walked home with her! 398 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Did I really? With MS. Okudera? 399 00:27:57,677 --> 00:27:59,220 What happened afterwards? 400 00:28:00,638 --> 00:28:02,682 I don't really remember. 401 00:28:02,765 --> 00:28:04,184 Oh really, now? 402 00:28:04,767 --> 00:28:07,020 Corning through. 403 00:28:08,146 --> 00:28:10,607 - Hi guys. - Hello. 404 00:28:11,316 --> 00:28:12,859 Let's make this a good one. 405 00:28:13,359 --> 00:28:15,528 Right, Taki? 406 00:28:24,954 --> 00:28:26,623 "Mitsuha? Who are you?" 407 00:28:26,748 --> 00:28:27,957 "What are you?" 408 00:28:28,875 --> 00:28:32,044 You're not touching your boobs today. 409 00:28:32,045 --> 00:28:34,881 Breakfast is ready! Hurry up! 410 00:28:37,759 --> 00:28:39,219 Boobs? 411 00:28:41,304 --> 00:28:42,889 Morning. 412 00:28:48,728 --> 00:28:51,605 Why is everyone staring at me? 413 00:28:51,606 --> 00:28:55,025 Well you made quite a scene yesterday. 414 00:28:55,026 --> 00:28:56,236 Huh? 415 00:28:57,237 --> 00:28:58,112 "Still life drawing" 416 00:28:58,113 --> 00:29:00,280 Did you see the election posters? 417 00:29:00,281 --> 00:29:01,990 Doesn't matter who wins. 418 00:29:01,991 --> 00:29:03,700 It's all about how to serve up the grants. 419 00:29:03,701 --> 00:29:06,788 Shh! Someone's livelihood depends on it. 420 00:29:07,872 --> 00:29:10,290 They mean me, right? 421 00:29:10,291 --> 00:29:11,918 Well, yeah. 422 00:29:12,794 --> 00:29:14,337 Hey, Mitsuha! 423 00:29:23,972 --> 00:29:29,060 Wha... Wha... I did what? 424 00:29:31,437 --> 00:29:32,772 Mitsuha? 425 00:29:39,862 --> 00:29:42,407 Is this... Could this be... 426 00:29:44,742 --> 00:29:47,577 Could this be that we're really... 427 00:29:47,578 --> 00:29:50,497 In our dreams, that guy and I have... 428 00:29:50,498 --> 00:29:53,084 In our dreams, that girl and I have... 429 00:29:54,294 --> 00:29:55,962 switched places? 430 00:30:10,310 --> 00:30:14,564 At last, hello you've opened your eyes 431 00:30:15,064 --> 00:30:19,527 But, why won't you even look me in the eyes, what't wrong with you? 432 00:30:20,737 --> 00:30:24,574 You angrily tell me that I'm late 433 00:30:25,283 --> 00:30:29,495 Well, I'm sorry, but I did my best and running at my fastest pace 434 00:30:29,787 --> 00:30:33,165 I started to understand what's going on. 435 00:30:33,166 --> 00:30:36,543 Taki is a boy my age living in Tokyo. 436 00:30:36,544 --> 00:30:39,671 I switch with Mitsuha at random, 437 00:30:39,672 --> 00:30:42,091 a few times a week unexpectedly. 438 00:30:42,467 --> 00:30:44,010 Sleep triggers it. 439 00:30:44,177 --> 00:30:44,927 The cause is a mystery. 440 00:30:44,927 --> 00:30:45,803 "Condition: Sleep? Cause: Unknown" 441 00:30:46,054 --> 00:30:48,013 My memory during the switch is hazy 442 00:30:48,014 --> 00:30:51,183 after I wake up. 443 00:30:51,184 --> 00:30:54,603 But we've definitely switched places. 444 00:30:54,604 --> 00:30:58,315 The reactions of the people around us is the proof. So... 445 00:30:58,316 --> 00:31:01,818 So we need to lay down some rules 446 00:31:01,819 --> 00:31:02,695 to protect each other's lifestyles. 447 00:31:02,695 --> 00:31:03,571 "Strictly forbidden!" 448 00:31:03,738 --> 00:31:05,405 Things to watch out during the switch 449 00:31:05,406 --> 00:31:06,324 "No baths! No looking! No touching!" 450 00:31:06,407 --> 00:31:07,617 and a list of "don'ts." 451 00:31:07,700 --> 00:31:08,701 "Don't waste money! No dialect! Don't be late!" 452 00:31:08,826 --> 00:31:12,705 We also agreed to leave reports in our smartphones. 453 00:31:13,039 --> 00:31:17,710 To work together to tide over this mysterious phenomenon. 454 00:31:18,086 --> 00:31:21,339 But... 455 00:31:21,547 --> 00:31:23,673 - That girl! - That guy! 456 00:31:23,674 --> 00:31:28,428 Back in the Zenzenzense 'til this day, been looking everywhere for you 457 00:31:28,429 --> 00:31:33,767 I followed the sound of your innocent laughter and it guided me in the right way 458 00:31:33,768 --> 00:31:38,313 Even if every piece of you disappeared, and if it scattered everywhere 459 00:31:38,314 --> 00:31:40,942 Guys are staring! Watch the skirt! 460 00:31:41,025 --> 00:31:42,318 Come on, this is basic! 461 00:31:42,443 --> 00:31:43,236 "Careful With skirts!" 462 00:31:46,072 --> 00:31:47,989 Stop wasting my money! 463 00:31:47,990 --> 00:31:49,658 It's YOUR body eating. 464 00:31:49,659 --> 00:31:50,827 And I'm working too! 465 00:31:50,910 --> 00:31:51,744 "Braided cords..." 466 00:31:51,911 --> 00:31:53,120 Braided cords... I can't do this! 467 00:31:53,121 --> 00:31:55,038 You work too many shifts! 468 00:31:55,039 --> 00:31:56,998 It's because you waste my money! 469 00:31:56,999 --> 00:32:00,545 I wonder if we can push our way through 470 00:32:01,379 --> 00:32:05,758 The countless barriers that's waiting in the future just beyond our view 471 00:32:07,093 --> 00:32:11,013 Side by side, no way we can lose 472 00:32:11,514 --> 00:32:15,977 We'll beat destiny at its own game and make it follow our own rules 473 00:32:17,019 --> 00:32:19,771 Grabbed coffee with Ms. Okudera. 474 00:32:19,772 --> 00:32:21,481 You two have a good thing going! 475 00:32:21,482 --> 00:32:25,110 Mitsuha, stop changing my relationships! 476 00:32:25,111 --> 00:32:28,697 Taki, why is a girl in love with me? 477 00:32:28,698 --> 00:32:31,284 You're more popular when I'm you. 478 00:32:31,367 --> 00:32:32,160 "Don't think too much of yourself!" 479 00:32:32,326 --> 00:32:33,326 Don't think too much of yourself! 480 00:32:33,327 --> 00:32:34,494 You don't even have a girlfriend! 481 00:32:34,495 --> 00:32:35,787 You don't have a boyfriend! 482 00:32:35,788 --> 00:32:37,248 - I... - I... 483 00:32:37,415 --> 00:32:38,124 - "Fool" - "Idiot" 484 00:32:38,125 --> 00:32:40,293 I'm single because I want it! 485 00:33:01,606 --> 00:33:03,316 I feel bad doing this to her 486 00:33:07,361 --> 00:33:09,946 You sure do like your boobs. 487 00:33:09,947 --> 00:33:12,867 We're going now! Get ready! 488 00:33:14,994 --> 00:33:16,244 Comet Tiamat has become visible 489 00:33:16,245 --> 00:33:19,498 to the naked eye for a few days now. 490 00:33:19,499 --> 00:33:21,291 When and where can it be seen? 491 00:33:21,292 --> 00:33:22,168 "Comet Tiamat Reaching Perigee" 492 00:33:22,335 --> 00:33:25,003 Comet Tiamat is moving from east to west 493 00:33:25,004 --> 00:33:27,881 as if to follow the sun. 494 00:33:27,882 --> 00:33:29,925 So it can be seen above Venus... 495 00:33:29,926 --> 00:33:31,969 Why do you wear uniform? 496 00:33:39,685 --> 00:33:44,815 Grandma, why is the body of our shrine's god so far away? 497 00:33:45,233 --> 00:33:48,735 I don't know. It is because of Mayugoro. 498 00:33:48,736 --> 00:33:49,903 Who's that? 499 00:33:49,904 --> 00:33:51,822 What? He's famous! 500 00:33:59,997 --> 00:34:01,832 Here, Grandma. 501 00:34:06,587 --> 00:34:08,381 Whoa, Mitsuha. 502 00:34:19,767 --> 00:34:21,935 Mitsuha, Yotsuha, 503 00:34:21,936 --> 00:34:24,146 do you know "Musubi"? 504 00:34:24,355 --> 00:34:25,355 Musubi? 505 00:34:25,356 --> 00:34:30,611 Musubi is the old way of calling the local guardian god. 506 00:34:30,903 --> 00:34:33,698 This word has profound meaning. 507 00:34:34,407 --> 00:34:37,200 It means "Tying thread" 508 00:34:37,201 --> 00:34:40,036 And it also means "Connecting people". 509 00:34:40,037 --> 00:34:42,748 And "The flow of time". 510 00:34:43,124 --> 00:34:45,418 These are all god's power. 511 00:34:46,335 --> 00:34:49,462 So the braided cords that we make 512 00:34:49,463 --> 00:34:51,423 are the god's art 513 00:34:51,424 --> 00:34:54,969 which represent the flow of time itself. 514 00:34:55,761 --> 00:34:58,680 They converge and take shape. 515 00:34:58,681 --> 00:35:01,224 They twist, tangle 516 00:35:01,225 --> 00:35:02,892 sometimes unravel, break, 517 00:35:02,893 --> 00:35:05,146 then connect again. 518 00:35:06,314 --> 00:35:10,234 Musubi is knotting. That's time. 519 00:35:13,154 --> 00:35:14,404 Drink. 520 00:35:14,405 --> 00:35:15,615 Thank you. 521 00:35:16,824 --> 00:35:18,366 I want some too! 522 00:35:18,367 --> 00:35:20,953 That's also Musubi. 523 00:35:21,746 --> 00:35:24,456 Whether it be water, rice, or sake 524 00:35:24,457 --> 00:35:26,708 when a person consumes something and 525 00:35:26,709 --> 00:35:30,170 it joins their soul, that's Musubi. 526 00:35:30,171 --> 00:35:32,797 So today's offering 527 00:35:32,798 --> 00:35:38,137 is an important custom that connects the god and people. 528 00:35:39,972 --> 00:35:41,515 Hey, I see it! 529 00:35:44,935 --> 00:35:49,690 That's the body of Miyamizu Shrine's god? 530 00:36:06,666 --> 00:36:09,627 Beyond this point is "kakuriyo." 531 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 It means the underworld. 532 00:36:13,464 --> 00:36:14,924 It's the underworld! 533 00:36:18,302 --> 00:36:20,345 In exchange for returning to this world, 534 00:36:20,346 --> 00:36:22,931 you must leave behind 535 00:36:22,932 --> 00:36:25,393 what is most important to you. 536 00:36:27,144 --> 00:36:29,063 The kuchikamisake. 537 00:36:30,314 --> 00:36:32,148 The kuchikamisake? 538 00:36:32,149 --> 00:36:36,069 You'll offer it to the god's body. 539 00:36:36,070 --> 00:36:39,365 It's half of you. 540 00:36:40,658 --> 00:36:42,868 Half of Mitsuha... 541 00:37:01,095 --> 00:37:03,013 It's twilight-"kataware-doki" already. 542 00:37:03,556 --> 00:37:05,516 Kataware-doki? 543 00:37:15,901 --> 00:37:17,068 Oh yeah, 544 00:37:17,069 --> 00:37:18,988 maybe I can see the comet. 545 00:37:20,072 --> 00:37:21,699 The comet? 546 00:37:22,408 --> 00:37:23,325 Oh, 547 00:37:23,826 --> 00:37:25,660 Mitsuha, 548 00:37:25,661 --> 00:37:29,081 you're dreaming right now, aren't you? 549 00:37:40,301 --> 00:37:43,763 Tears? Why? 550 00:37:45,055 --> 00:37:47,141 "I'm almost there. Looking forward to it!" 551 00:37:48,142 --> 00:37:51,645 Ms. Okudera? What's she talking about? 552 00:37:52,855 --> 00:37:54,648 What did Mitsuha do this time? 553 00:37:56,400 --> 00:37:57,526 A date? 554 00:38:05,034 --> 00:38:08,536 A date with Ms. Okudera tomorrow! 555 00:38:08,537 --> 00:38:10,915 Meet at 10:30 a.m. at the station! 556 00:38:12,249 --> 00:38:15,336 Was what I'd planned, but... 557 00:38:29,683 --> 00:38:30,935 Taki. 558 00:38:32,353 --> 00:38:33,770 Sorry. Did you wait long? 559 00:38:33,771 --> 00:38:37,233 Yes. No... Um... 560 00:38:45,908 --> 00:38:47,367 I just got here. 561 00:38:47,368 --> 00:38:50,162 Good. Let's go. 562 00:38:51,288 --> 00:38:54,959 He's so lucky. They must be together around now... 563 00:38:59,046 --> 00:39:00,005 Hey? 564 00:39:04,009 --> 00:39:05,386 I... 565 00:39:06,512 --> 00:39:08,055 Why? 566 00:39:14,311 --> 00:39:16,896 I wanted to go to this date, 567 00:39:16,897 --> 00:39:19,858 but if it so happens that you 568 00:39:19,859 --> 00:39:22,319 end up going, you better enjoy it! 569 00:39:26,615 --> 00:39:31,078 However, I'm sure you've never gone out for a date before, 570 00:39:33,038 --> 00:39:35,164 I don't know what to say... 571 00:39:35,165 --> 00:39:36,583 so below are some links 572 00:39:36,584 --> 00:39:39,545 to help you out, you late bloomer. 573 00:39:39,670 --> 00:39:40,963 Really? 574 00:39:41,380 --> 00:39:42,464 "You can get a girlfriend too!" 575 00:39:43,924 --> 00:39:45,967 "I suffer anxiety but got a girl! 576 00:39:45,968 --> 00:39:47,094 "The dos and don'ts of texting." 577 00:39:48,429 --> 00:39:50,430 She's making fun of me. 578 00:39:50,431 --> 00:39:53,475 "Photo exhibition: Nostalgia" 579 00:40:19,335 --> 00:40:21,170 Taki... 580 00:40:21,754 --> 00:40:24,965 You're like a different person today. 581 00:40:35,184 --> 00:40:38,394 Um, Ms. Okudera. Are you hungry? 582 00:40:38,395 --> 00:40:39,730 How about dinner... 583 00:40:41,023 --> 00:40:42,691 Let's call it a day. 584 00:40:44,568 --> 00:40:45,736 Yes. 585 00:40:46,028 --> 00:40:49,907 Taki, you... Sorry if I'm wrong. 586 00:40:50,783 --> 00:40:54,870 You used to have a bit of a crush on me, right? 587 00:40:55,746 --> 00:40:58,916 But now you like someone else. 588 00:41:00,626 --> 00:41:02,502 No I don't! 589 00:41:02,503 --> 00:41:03,586 Really? 590 00:41:03,587 --> 00:41:06,255 No! That's not true at all. 591 00:41:06,256 --> 00:41:07,841 I wonder. 592 00:41:09,301 --> 00:41:11,678 Oh well. Thanks for today. 593 00:41:11,679 --> 00:41:13,138 See you at work. 594 00:41:27,277 --> 00:41:29,195 By the time the date is over, 595 00:41:29,196 --> 00:41:33,659 the comet will be visible in the sky. 596 00:41:36,120 --> 00:41:38,372 What is she saying? 597 00:41:42,084 --> 00:41:44,753 "Mitsuha Miyamizu" 598 00:42:07,067 --> 00:42:09,820 Oh, it's you, Tessie. 599 00:42:10,821 --> 00:42:14,199 No, I just didn't feel like going, that's all. 600 00:42:14,450 --> 00:42:15,701 I'm fine. 601 00:42:16,452 --> 00:42:19,997 What? The festival? Well... 602 00:42:20,330 --> 00:42:25,586 Oh yeah, the comet. Today's it show the peak of its brightness 603 00:42:26,837 --> 00:42:29,673 OK, got it. Later, then. 604 00:42:31,842 --> 00:42:35,219 You just want to see her in a yukata. 605 00:42:35,220 --> 00:42:37,346 What I? No! 606 00:42:37,347 --> 00:42:39,183 I didn't even think about it. 607 00:42:41,351 --> 00:42:43,561 Hey, she sounded kind of upset. 608 00:42:43,562 --> 00:42:45,605 Because she didn't want to listen to your phone call? 609 00:42:45,606 --> 00:42:46,939 May be she is annoyed by you. 610 00:42:46,940 --> 00:42:47,940 Sorry I'm late. 611 00:42:47,941 --> 00:42:49,234 - Here she is! - Finally! 612 00:42:51,028 --> 00:42:54,698 - Your... your... - Oh! What happened, Mitsuha? 613 00:42:55,699 --> 00:42:57,201 Your hair! 614 00:42:58,118 --> 00:43:00,913 Looks kinda funny, I guess? 615 00:43:09,463 --> 00:43:12,048 Is it because of that boy? 616 00:43:12,049 --> 00:43:13,091 Ditched, maybe? 617 00:43:13,092 --> 00:43:16,344 Why do guys associate cutting hair with breakups? 618 00:43:16,345 --> 00:43:18,596 She said she just felt like it. 619 00:43:18,597 --> 00:43:20,139 Really? 620 00:43:20,140 --> 00:43:22,141 She just felt like cutting off that much hair? 621 00:43:22,142 --> 00:43:25,270 Oh! Hey! You can see it! 622 00:43:43,539 --> 00:43:45,624 Wow! 623 00:44:03,976 --> 00:44:09,606 The number you have called is not available... 624 00:44:12,151 --> 00:44:14,735 I'll tell her about this disastrous date 625 00:44:14,736 --> 00:44:17,530 next time we switch, 626 00:44:17,531 --> 00:44:20,576 I thought. But... 627 00:44:20,868 --> 00:44:23,120 For some reason, after that, 628 00:44:23,829 --> 00:44:27,541 Mitsuha and I never switched places again. 629 00:45:03,160 --> 00:45:05,120 "Mountains in Gifu Prefecture" 630 00:45:16,965 --> 00:45:18,175 "Hida mountains" 631 00:46:20,988 --> 00:46:25,492 What... What are you doing here? 632 00:46:28,328 --> 00:46:30,622 Tsukasa told me and here I am! 633 00:46:34,668 --> 00:46:36,003 Tsukasa, I asked you to cover for me 634 00:46:36,628 --> 00:46:40,214 at home and at work. 635 00:46:40,215 --> 00:46:41,841 Takagi will cover your shift. 636 00:46:41,842 --> 00:46:45,053 Leave it to me! But you owe me a meal! 637 00:46:45,345 --> 00:46:46,971 This isn't funny. 638 00:46:46,972 --> 00:46:49,432 - We were worried about you. - Huh? 639 00:46:49,433 --> 00:46:50,683 You can't go alone. 640 00:46:50,684 --> 00:46:52,643 What if it's a con act? 641 00:46:52,644 --> 00:46:53,894 A con act? 642 00:46:53,895 --> 00:46:56,272 You're meeting an online friend. 643 00:46:56,273 --> 00:46:58,691 Well no, not exactly... 644 00:46:58,692 --> 00:47:01,194 - I think he's using a dating site. - No! 645 00:47:01,778 --> 00:47:04,405 You've been acting weird lately. 646 00:47:04,406 --> 00:47:05,573 We'll keep an eye on you. 647 00:47:05,574 --> 00:47:07,492 I'm not a kid! 648 00:47:09,536 --> 00:47:11,329 The switching stopped. 649 00:47:11,330 --> 00:47:13,832 My calls and texts didn't go through. 650 00:47:14,791 --> 00:47:18,503 So I decided to go see Mitsuha in person. 651 00:47:19,546 --> 00:47:22,549 I wanted to meet her. But... 652 00:47:24,259 --> 00:47:27,428 What? You don't know where? 653 00:47:27,429 --> 00:47:29,764 The town's scenery is your only clue? 654 00:47:29,765 --> 00:47:30,766 Yes. 655 00:47:33,435 --> 00:47:35,145 And you can't contact her? 656 00:47:35,520 --> 00:47:36,979 What's this all about? 657 00:47:36,980 --> 00:47:39,815 Seriously. What a lousy tour planner. 658 00:47:39,816 --> 00:47:41,192 I did not plan a tour! 659 00:47:41,193 --> 00:47:44,321 Oh well. We'll help you look for her. 660 00:47:44,654 --> 00:47:47,240 Oh how cute! Look! 661 00:47:47,908 --> 00:47:48,949 So annoying. 662 00:47:48,950 --> 00:47:50,452 Oh, it moved! 663 00:48:18,980 --> 00:48:21,273 So it's impossible after all... 664 00:48:21,274 --> 00:48:25,153 What? After all the trouble we went through? 665 00:48:27,948 --> 00:48:30,450 You haven't done anything. 666 00:48:33,537 --> 00:48:36,705 A Takayama ramen. 667 00:48:36,706 --> 00:48:38,541 Oh, then a Takayama ramen. 668 00:48:38,542 --> 00:48:41,962 - OK. 3 ramens. - OK. 669 00:48:43,797 --> 00:48:46,257 Can we return to Tokyo today? 670 00:48:46,258 --> 00:48:49,510 We could be cutting it close. I'll check. 671 00:48:49,511 --> 00:48:50,470 Thanks. 672 00:48:50,471 --> 00:48:52,764 Are you all right with that? 673 00:48:55,434 --> 00:48:59,479 I'm starting to feel like I'm barking up the wrong tree. 674 00:49:03,900 --> 00:49:07,487 Why young man, that's Itomori, isn't it? 675 00:49:08,864 --> 00:49:12,325 It's a very good drawing. Isn't it, dear? 676 00:49:13,743 --> 00:49:17,329 Yeah, it's Itomori. Brings back memories. 677 00:49:17,330 --> 00:49:19,748 He was born in Itomori. 678 00:49:19,749 --> 00:49:20,792 Itomori... 679 00:49:22,878 --> 00:49:25,296 Yes! Itomori Town! That's it! 680 00:49:25,297 --> 00:49:27,923 It's nearby, isn't it? 681 00:49:27,924 --> 00:49:30,926 - What are you... - Itomori was... 682 00:49:30,927 --> 00:49:33,596 Itomori? No way! 683 00:49:33,597 --> 00:49:35,974 Is it where that comet... 684 00:49:44,399 --> 00:49:50,780 "Keep Out" 685 00:50:25,774 --> 00:50:29,109 Hey. Is this really the place? 686 00:50:29,110 --> 00:50:32,822 No way! Taki must remember wrong. 687 00:50:33,240 --> 00:50:36,660 No. I'm sure it is the place. 688 00:50:37,160 --> 00:50:39,787 This schoolyard. The mountains. 689 00:50:39,788 --> 00:50:42,790 I remember this high school clearly! 690 00:50:42,791 --> 00:50:44,792 That can't be true! 691 00:50:44,793 --> 00:50:47,711 Surely you remember that disaster 692 00:50:47,712 --> 00:50:49,548 that took hundreds of lives 3 years ago! 693 00:50:50,674 --> 00:50:52,217 Died? 694 00:50:53,051 --> 00:50:56,346 Died 3 years ago? 695 00:50:58,265 --> 00:50:59,890 That can't be. 696 00:50:59,891 --> 00:51:03,937 I still have the memos that she left behind... 697 00:51:21,371 --> 00:51:22,706 They're disappearing... 698 00:51:32,382 --> 00:51:33,674 Comet Tiamat, 699 00:51:33,675 --> 00:51:35,260 with an orbital period of 1,200 years, 700 00:51:35,385 --> 00:51:36,177 "Itomori, the Town that Vanished" 701 00:51:36,261 --> 00:51:39,389 made a close approach to Earth 3 years ago in October. 702 00:51:39,556 --> 00:51:40,307 "Meteor Strikes, Wipes out Town" 703 00:51:40,308 --> 00:51:41,975 Nobody predicted that its nucleus 704 00:51:42,267 --> 00:51:43,727 would split at its perigee. 705 00:51:45,478 --> 00:51:47,229 "Town Annihilated" 706 00:51:47,230 --> 00:51:48,856 "Over 500 dead or missing" 707 00:51:48,857 --> 00:51:50,274 "Itomori, the Town that Vanished" 708 00:51:50,275 --> 00:51:51,817 "October 4, 2013-Itomori vanished." 709 00:51:51,818 --> 00:51:54,403 A fragment of the comet became 710 00:51:54,404 --> 00:51:55,487 a meteor that struck Japan. 711 00:51:55,488 --> 00:51:57,573 "Itomori, comet, damage" 712 00:51:57,574 --> 00:52:01,411 It was the day of the autumn festival. 713 00:52:01,745 --> 00:52:03,913 The point of impact was here. 714 00:52:04,706 --> 00:52:08,834 At 8:42 p.m., it struck where people 715 00:52:08,835 --> 00:52:10,003 were gathered for the festival. 716 00:52:12,380 --> 00:52:14,131 "List of the Names of Victims" 717 00:52:14,132 --> 00:52:16,383 Over 500 people died, 718 00:52:16,384 --> 00:52:18,469 a third of the town's population, 719 00:52:18,470 --> 00:52:22,307 and now nobody lives in Itomori anymore. 720 00:52:30,106 --> 00:52:33,526 Tessie and Sayaka... 721 00:52:34,903 --> 00:52:37,655 "Mitsuha Miyamizu" 722 00:52:37,656 --> 00:52:39,115 That's her? 723 00:52:39,741 --> 00:52:41,742 It has to be some kind of mistake. 724 00:52:41,743 --> 00:52:44,745 This person died 3 years ago! 725 00:52:44,746 --> 00:52:47,373 Just 2, 3 weeks ago, she said to me 726 00:52:47,374 --> 00:52:51,126 that the comet would be visible. 727 00:52:51,127 --> 00:52:52,211 So... 728 00:52:52,212 --> 00:52:53,380 You're dreaming now... 729 00:52:54,547 --> 00:52:55,507 I... 730 00:52:55,508 --> 00:52:57,300 Aren't you? 731 00:52:58,093 --> 00:52:59,302 I... 732 00:53:01,388 --> 00:53:02,639 What did I... 733 00:53:16,986 --> 00:53:18,987 Lively up there. 734 00:53:18,988 --> 00:53:21,615 I'm sorry we could only get one room. 735 00:53:21,616 --> 00:53:23,284 No problem. 736 00:53:24,202 --> 00:53:25,244 How's Taki? 737 00:53:25,245 --> 00:53:28,539 He's still reading articles on Itomori. 738 00:53:28,540 --> 00:53:30,499 Newspapers and magazines 739 00:53:30,500 --> 00:53:32,502 at the time at random it seems. 740 00:53:37,006 --> 00:53:38,424 What? 741 00:53:38,425 --> 00:53:40,718 Nothing. I didn't know you smoke. 742 00:53:40,719 --> 00:53:43,847 Oh. I quit recently, but... 743 00:53:44,806 --> 00:53:48,059 What do you think about Taki's story? 744 00:53:51,187 --> 00:53:53,314 I liked him. 745 00:53:53,898 --> 00:53:58,068 The way he was recently. He was always 746 00:53:58,069 --> 00:53:59,696 a nice guy, but even more so lately. 747 00:54:00,238 --> 00:54:03,700 Like he was trying so hard. It was cute. 748 00:54:04,868 --> 00:54:08,872 What he's saying doesn't make sense to me... 749 00:54:11,249 --> 00:54:14,418 But I'm sure he met someone 750 00:54:14,419 --> 00:54:16,629 and that someone changed him. 751 00:54:18,173 --> 00:54:20,341 That much is for sure, I think. 752 00:54:20,467 --> 00:54:21,426 "Worst-ever Itomori Cornet Disaster" 753 00:54:34,898 --> 00:54:37,358 It was all just a dream. 754 00:54:38,693 --> 00:54:41,069 I recognized the scenery because 755 00:54:41,070 --> 00:54:44,657 I remembered the news from 3 years ago. 756 00:54:45,658 --> 00:54:49,161 If not that, then... a ghost? 757 00:54:49,162 --> 00:54:54,125 No... Was I fantasizing? 758 00:54:57,837 --> 00:55:01,966 Her name... What was it? 759 00:55:04,260 --> 00:55:07,179 Tsukasa went to take a bath. 760 00:55:07,180 --> 00:55:09,849 Oh, Ms. Okudera. 761 00:55:09,933 --> 00:55:14,187 I, uh... I've been saying such strange things. 762 00:55:14,854 --> 00:55:17,023 Thank you for coming along today. 763 00:55:20,652 --> 00:55:22,069 No problem. 764 00:55:22,070 --> 00:55:23,987 "Tatara Iron Making Site" 765 00:55:23,988 --> 00:55:25,489 "Braided Cords of Itomori" 766 00:55:25,490 --> 00:55:28,034 Braided cords. How pretty. 767 00:55:28,618 --> 00:55:31,704 Is that a braided cord you're wearing? 768 00:55:32,664 --> 00:55:38,752 Oh, this... I think someone gave it to me a long time ago. 769 00:55:38,753 --> 00:55:42,507 I wear it sometimes as kind of a lucky charm... 770 00:55:44,884 --> 00:55:45,927 Who was it? 771 00:55:48,221 --> 00:55:51,431 Why don't you go take a bath, too? 772 00:55:51,432 --> 00:55:53,268 Yes... No. 773 00:55:56,187 --> 00:56:00,941 Someone who makes braided cords told me before... 774 00:56:00,942 --> 00:56:03,611 The cords represent the flow of time itself. 775 00:56:04,070 --> 00:56:07,365 The threads twist, tangle, 776 00:56:07,782 --> 00:56:11,286 unravel, and connect again. That's time... 777 00:56:12,370 --> 00:56:13,872 Maybe at that place... 778 00:56:31,639 --> 00:56:32,807 "Around here?" 779 00:56:39,731 --> 00:56:40,857 Taki. 780 00:56:41,900 --> 00:56:43,234 Taki. 781 00:56:44,068 --> 00:56:45,612 Taki. 782 00:56:46,738 --> 00:56:48,990 Don't you remember me? 783 00:57:02,921 --> 00:57:04,254 "I have to go somewhere. 784 00:57:04,255 --> 00:57:05,214 "Return to Tokyo without me. 785 00:57:05,381 --> 00:57:06,506 "I'll return later. 786 00:57:06,507 --> 00:57:07,300 "Thanks." 787 00:57:11,262 --> 00:57:12,430 Taki... 788 00:57:36,412 --> 00:57:39,040 Eat this up there. 789 00:57:39,749 --> 00:57:43,920 Your drawing of Itomori... It was good. 790 00:58:20,915 --> 00:58:23,418 They converge and take shape. 791 00:58:23,835 --> 00:58:25,794 They twist, tangle, 792 00:58:25,795 --> 00:58:27,671 sometimes unravel, 793 00:58:27,672 --> 00:58:29,632 then connect again... 794 00:58:30,508 --> 00:58:35,471 Musubi-knotting. That's time. 795 00:58:45,398 --> 00:58:46,441 There it is! 796 00:58:48,693 --> 00:58:50,486 It's really there! 797 00:58:51,821 --> 00:58:54,782 It wasn't just a dream! 798 00:59:25,063 --> 00:59:27,774 From here is the underworld. 799 00:59:51,172 --> 00:59:53,800 It's the sake we brought. 800 00:59:55,176 --> 00:59:58,387 This is her sister's, and this is mine. 801 01:00:01,390 --> 01:00:03,434 Before the comet struck... 802 01:00:04,268 --> 01:00:08,773 So the Mitsuha I know is from 3 years ago? 803 01:00:10,066 --> 01:00:13,736 Our timelines weren't in sync. 804 01:00:14,779 --> 01:00:16,948 Half of her... 805 01:00:31,629 --> 01:00:33,005 Musubi. 806 01:00:34,382 --> 01:00:37,009 If time can really be turned back, 807 01:00:38,261 --> 01:00:39,679 give me one last chance... 808 01:00:54,443 --> 01:00:55,862 A comet! 809 01:02:01,093 --> 01:02:04,513 Your name is Mitsuha. 810 01:02:10,686 --> 01:02:13,188 You're both my treasures. 811 01:02:13,189 --> 01:02:15,482 You're a big sister now. 812 01:02:15,483 --> 01:02:17,360 "Get well soon, Mom." 813 01:02:18,152 --> 01:02:20,821 I'm so sorry, my dears. 814 01:02:22,198 --> 01:02:25,618 Dad, when is Morn going to come home? 815 01:02:26,827 --> 01:02:28,036 I couldn't save her. 816 01:02:28,037 --> 01:02:30,163 Get a hold of yourself! 817 01:02:30,164 --> 01:02:31,665 Who cares about the shrine? 818 01:02:31,666 --> 01:02:33,291 You're the adopted son-in-law! 819 01:02:33,292 --> 01:02:34,961 I loved my wife Futaba. 820 01:02:35,419 --> 01:02:36,544 Not Miyamizu Shrine. 821 01:02:36,545 --> 01:02:38,214 Get out of here! 822 01:02:40,341 --> 01:02:43,134 Mitsuha, Yotsuha, 823 01:02:43,135 --> 01:02:46,138 you'll be with Grandma from now on. 824 01:02:50,893 --> 01:02:52,602 - Who am I? - "Who are you?" 825 01:02:52,603 --> 01:02:53,937 - No, who are you? - "Mitsuha" 826 01:02:53,938 --> 01:02:54,605 "Fool" 827 01:02:54,606 --> 01:02:55,730 Don't think too much of yourself. 828 01:02:55,731 --> 01:02:57,233 You don't even have a girlfriend 829 01:02:57,400 --> 01:03:00,736 He's so lucky. They must be together around now... 830 01:03:02,446 --> 01:03:03,655 I... 831 01:03:03,656 --> 01:03:04,990 I'm going to Tokyo. 832 01:03:04,991 --> 01:03:06,659 What? Hey, Mitsuha! 833 01:03:09,161 --> 01:03:13,082 Grandma, could you do me a favor? 834 01:03:13,874 --> 01:03:16,502 Oh yeah, the comet. 835 01:03:17,003 --> 01:03:20,088 Today's the peak of its brightness... 836 01:03:20,089 --> 01:03:22,633 Mitsuha! Don't stay there! 837 01:03:23,134 --> 01:03:27,888 Mitsuha, get out of there before the comet strikes! 838 01:03:30,099 --> 01:03:32,059 Mitsuha, get out of there! 839 01:03:32,852 --> 01:03:35,062 Mitsuha! Mitsuha! 840 01:03:35,479 --> 01:03:37,732 Mitsuha! 841 01:03:55,708 --> 01:03:59,045 I'm Mitsuha! She's still alive! 842 01:04:09,722 --> 01:04:12,391 Mitsuha, are you touching... 843 01:04:14,352 --> 01:04:16,103 My sister! 844 01:04:18,272 --> 01:04:20,316 Yotsuha! 845 01:04:23,361 --> 01:04:25,905 Mitsuha has finally lost it. 846 01:04:26,322 --> 01:04:28,866 I'm leaving without her. 847 01:04:29,116 --> 01:04:31,201 She's lost it. 848 01:04:31,202 --> 01:04:33,828 She's completely lost it. 849 01:04:33,829 --> 01:04:35,081 Scary. 850 01:04:35,331 --> 01:04:39,834 Comet Tiamat has been visible to the naked eye for a few days now. 851 01:04:39,835 --> 01:04:43,797 Tonight it will finally reach its perigee around 7:40 p.m., 852 01:04:43,798 --> 01:04:46,549 and will achieve its maximum brightness. 853 01:04:46,550 --> 01:04:49,345 It's tonight. There's still time. 854 01:04:50,096 --> 01:04:51,889 Good morning, Mitsuha. 855 01:04:52,306 --> 01:04:53,391 Oh... 856 01:04:54,517 --> 01:04:57,645 You're not Mitsuha, are you? 857 01:04:58,270 --> 01:05:01,565 You knew, Grandma? 858 01:05:01,982 --> 01:05:08,697 No, but watching the way you behaved lately triggered some memories. 859 01:05:09,448 --> 01:05:11,617 I also remember seeing strange dreams 860 01:05:11,909 --> 01:05:14,995 when I was a young girl. 861 01:05:15,996 --> 01:05:18,832 Although now I've forgotten about 862 01:05:18,833 --> 01:05:21,794 whose life I was dreaming about. 863 01:05:22,461 --> 01:05:23,711 Forgotten... 864 01:05:23,712 --> 01:05:25,630 Treasure the experience. 865 01:05:25,631 --> 01:05:28,801 Dreams fade away after you wake up. 866 01:05:29,260 --> 01:05:31,845 There were times your mother and I 867 01:05:31,846 --> 01:05:33,889 had similar experiences. 868 01:05:34,765 --> 01:05:38,811 Maybe those dreams that the Miyamizu people had 869 01:05:39,103 --> 01:05:42,022 were all for what will happen today. 870 01:05:42,523 --> 01:05:44,650 Grandma, listen. 871 01:05:45,109 --> 01:05:48,487 A comet will strike Itomori tonight 872 01:05:48,988 --> 01:05:50,156 and everyone will die. 873 01:05:57,371 --> 01:05:59,248 "Nobody will believe that"? 874 01:05:59,832 --> 01:06:02,460 What a surprisingly ordinary reply, Grandma. 875 01:06:03,169 --> 01:06:05,629 I won't let them die! 876 01:06:06,547 --> 01:06:09,215 Oh! What happened, Mitsuha? 877 01:06:09,216 --> 01:06:13,761 Your... your hair! 878 01:06:13,762 --> 01:06:16,347 Oh, this. It looked better before, huh? 879 01:06:16,348 --> 01:06:17,974 Oh, that's it? 880 01:06:17,975 --> 01:06:20,768 Forget that! If nothing is done, 881 01:06:20,769 --> 01:06:22,062 everyone will die tonight! 882 01:06:24,398 --> 01:06:26,859 So we have to do something! 883 01:06:31,363 --> 01:06:33,281 Why aren't you at school? 884 01:06:33,282 --> 01:06:38,245 Uh... We have to save the town. 885 01:06:39,538 --> 01:06:40,872 The community wireless system? 886 01:06:40,873 --> 01:06:43,541 Yeah, those speakers you see everywhere. 887 01:06:43,542 --> 01:06:46,462 "Superimposition, frequency" 888 01:06:48,005 --> 01:06:50,216 I see! That could work! 889 01:06:50,549 --> 01:06:52,050 You're awesome, Tessie! 890 01:06:52,051 --> 01:06:54,594 Hey! Don't come so close! 891 01:06:54,595 --> 01:06:56,930 What, embarrassed? Hey, hey! 892 01:06:56,931 --> 01:07:00,059 Stop! You're a girl of marriageable age! 893 01:07:00,476 --> 01:07:02,143 "Club Discontinued-Keep Out" 894 01:07:02,144 --> 01:07:04,939 You're such a nice guy! 895 01:07:08,192 --> 01:07:10,485 Got them. Here's your change. 896 01:07:10,486 --> 01:07:11,903 Sorry, Sayaka. 897 01:07:11,904 --> 01:07:13,446 It's all right. 898 01:07:13,447 --> 01:07:16,492 - What a cheap fee. - Deal with it. 899 01:07:17,743 --> 01:07:19,619 What about you? 900 01:07:19,620 --> 01:07:21,789 Have you come up with an escape plan? 901 01:07:25,084 --> 01:07:28,086 What? A bomb? 902 01:07:28,087 --> 01:07:30,255 We have water gel explosives 903 01:07:30,256 --> 01:07:32,549 for construction at our storage site. 904 01:07:32,550 --> 01:07:34,300 Broadcast hijacking? 905 01:07:34,301 --> 01:07:36,135 The town's wireless system can be easily 906 01:07:36,136 --> 01:07:39,138 jacked using the startup frequency. 907 01:07:39,139 --> 01:07:41,140 So we can broadcast an evacuation 908 01:07:41,141 --> 01:07:43,351 warning from the school. 909 01:07:43,352 --> 01:07:45,770 The school is outside the disaster area, 910 01:07:45,771 --> 01:07:48,148 so people can evacuate here. 911 01:07:48,691 --> 01:07:51,359 It's... It's totally a crime! 912 01:07:51,360 --> 01:07:53,027 You do the broadcast. 913 01:07:53,028 --> 01:07:54,028 Why? 914 01:07:54,029 --> 01:07:55,447 You're in the broadcast club. 915 01:07:55,781 --> 01:07:57,532 I'm in charge of explosives. 916 01:07:57,533 --> 01:07:59,827 I'll go talk to the mayor. 917 01:08:00,160 --> 01:08:02,120 In the end, the city council 918 01:08:02,121 --> 01:08:04,080 has to evacuate everyone. 919 01:08:04,081 --> 01:08:07,250 I'm his daughter. I can persuade him. 920 01:08:07,251 --> 01:08:09,086 It's a perfect plan. 921 01:08:10,546 --> 01:08:13,298 Oh, whatever. 922 01:08:13,299 --> 01:08:15,425 It's just a what-if fantasy, isn't it? 923 01:08:15,426 --> 01:08:17,719 What? Well... 924 01:08:17,720 --> 01:08:19,305 Not necessarily! 925 01:08:19,680 --> 01:08:21,473 Do you know how Lake Itomori was formed? 926 01:08:21,557 --> 01:08:22,224 "A meteor crater lake formed 1,200 years ago." 927 01:08:22,391 --> 01:08:23,975 It's a meteor crater! 928 01:08:23,976 --> 01:08:27,895 So one did strike this area a thousand years ago! 929 01:08:27,896 --> 01:08:30,064 Oh! So that's why... 930 01:08:30,065 --> 01:08:33,235 You're right, Tessie! 931 01:08:35,654 --> 01:08:38,282 Let's do it together! 932 01:08:41,577 --> 01:08:44,163 What on earth are you talking about? 933 01:08:46,123 --> 01:08:49,542 I said we have to evacuate everyone 934 01:08:49,543 --> 01:08:51,211 - in town before tonight or... - Shut your mouth. 935 01:08:56,884 --> 01:08:59,261 "The comet will split and strike the town"? 936 01:08:59,345 --> 01:09:00,262 "Itomori Town Hall" 937 01:09:00,512 --> 01:09:02,681 "Over 500 people will die"? 938 01:09:03,515 --> 01:09:06,435 How dare you spout such nonsense? 939 01:09:07,019 --> 01:09:10,189 If you're serious, then you're sick. 940 01:09:10,522 --> 01:09:13,442 Madness must be from the Miyamizu side. 941 01:09:14,735 --> 01:09:18,364 I'll get someone to drive you to a hospital in the city. 942 01:09:19,323 --> 01:09:23,369 I'll listen to you after a doctor examines you. 943 01:09:26,372 --> 01:09:28,499 You son of a... 944 01:09:36,382 --> 01:09:39,927 Mitsuha! No... 945 01:09:40,844 --> 01:09:41,929 Who... 946 01:09:43,681 --> 01:09:45,391 Who are you? 947 01:09:59,321 --> 01:10:01,572 See you later at the festival. 948 01:10:01,573 --> 01:10:03,408 Let's meet at the shrine. 949 01:10:03,409 --> 01:10:04,617 - Don't be late. - Bye! 950 01:10:04,618 --> 01:10:06,245 - See you. - Later. 951 01:10:07,746 --> 01:10:09,164 You shouldn't go! 952 01:10:09,665 --> 01:10:12,291 Get out of town. Tell your friends. 953 01:10:12,292 --> 01:10:13,584 What are you saying? 954 01:10:13,585 --> 01:10:14,711 Mitsuha! 955 01:10:14,712 --> 01:10:17,380 - What was that? - Let's go. 956 01:10:17,381 --> 01:10:19,299 What are you doing? 957 01:10:20,175 --> 01:10:22,093 Could Mitsuha... 958 01:10:22,094 --> 01:10:24,345 Could she have persuaded them? 959 01:10:24,346 --> 01:10:25,764 Is it my fault? 960 01:10:26,181 --> 01:10:29,935 Yotsuha, leave town with Grandma before nightfall. 961 01:10:30,310 --> 01:10:32,019 You'll die if you stay here! 962 01:10:32,020 --> 01:10:34,105 What are you saying? 963 01:10:34,106 --> 01:10:36,524 Yesterday you suddenly went to Tokyo. 964 01:10:36,525 --> 01:10:38,861 What's wrong with you? 965 01:10:40,362 --> 01:10:41,613 Tokyo? 966 01:10:41,864 --> 01:10:44,533 Hey, Mitsuha! 967 01:10:46,744 --> 01:10:48,787 How did it go with your old man? 968 01:10:50,998 --> 01:10:52,583 Hey, Mitsuha? 969 01:10:53,208 --> 01:10:54,709 What's wrong with her? 970 01:10:54,710 --> 01:10:55,753 No idea. 971 01:11:05,929 --> 01:11:07,723 Are you there? 972 01:11:08,515 --> 01:11:11,184 Is something over there? 973 01:11:11,185 --> 01:11:12,727 Let me use your bike. 974 01:11:12,728 --> 01:11:13,895 Hey, what the... 975 01:11:13,896 --> 01:11:15,063 Hey, Mitsuha! 976 01:11:16,356 --> 01:11:17,732 What about our plan? 977 01:11:17,733 --> 01:11:20,151 Get ready as planned! 978 01:11:20,152 --> 01:11:21,361 Please! 979 01:11:47,429 --> 01:11:50,516 I'm Taki again. 980 01:11:53,560 --> 01:11:56,438 What's Taki doing here? 981 01:12:05,531 --> 01:12:06,824 The town... 982 01:12:07,491 --> 01:12:08,826 is gone. 983 01:12:18,293 --> 01:12:21,839 At that moment... did I... 984 01:12:25,259 --> 01:12:26,844 die? 985 01:12:36,562 --> 01:12:39,857 Taki. Taki. 986 01:12:41,984 --> 01:12:44,236 Don't you remember me? 987 01:12:56,290 --> 01:12:58,374 I'm going to Tokyo. 988 01:12:58,375 --> 01:13:00,126 What? Now? 989 01:13:00,127 --> 01:13:01,711 Why? 990 01:13:01,712 --> 01:13:02,920 A date. 991 01:13:02,921 --> 01:13:05,172 You have a boyfriend in Tokyo? 992 01:13:05,173 --> 01:13:07,467 Not my date. 993 01:13:08,635 --> 01:13:10,387 I'll come home tonight. 994 01:13:13,307 --> 01:13:15,349 If I suddenly showed up, 995 01:13:15,350 --> 01:13:18,353 would I bother him? Surprise him? 996 01:13:18,812 --> 01:13:22,065 He might not like it. 997 01:13:29,156 --> 01:13:32,909 The number you are trying to call is not available... 998 01:13:32,910 --> 01:13:34,494 There's no way we could meet. 999 01:13:34,953 --> 01:13:37,080 But what if we did? 1000 01:13:37,873 --> 01:13:40,751 What should I do? Would I annoy him? 1001 01:13:41,168 --> 01:13:42,127 Would it be awkward? 1002 01:13:42,128 --> 01:13:43,128 "Tiamat Makes Closest Approach Tomorrow" 1003 01:13:43,129 --> 01:13:45,130 Or maybe... 1004 01:13:46,173 --> 01:13:49,092 he'd be a bit glad to see me? 1005 01:13:50,010 --> 01:13:54,139 The number you've called is not available... 1006 01:13:55,015 --> 01:13:57,434 There's no way we could meet. 1007 01:13:58,435 --> 01:13:59,645 But... 1008 01:14:01,229 --> 01:14:03,732 one thing is certain. 1009 01:14:04,608 --> 01:14:08,695 If we see each other, we'll know. 1010 01:14:09,446 --> 01:14:12,366 That you were the one who was inside me. 1011 01:14:13,659 --> 01:14:16,370 That I was the one who was inside you. 1012 01:14:16,787 --> 01:14:17,829 I'm sorry. 1013 01:14:49,611 --> 01:14:50,904 Excuse me. 1014 01:15:23,395 --> 01:15:24,855 That time 3 years ago, 1015 01:15:25,188 --> 01:15:27,566 before I got to know you... 1016 01:15:31,153 --> 01:15:32,362 Taki. 1017 01:15:33,613 --> 01:15:34,698 Taki. 1018 01:15:36,742 --> 01:15:37,951 Taki. 1019 01:15:39,202 --> 01:15:40,954 Urn... It's me. 1020 01:15:43,498 --> 01:15:45,792 Don't you remember me? 1021 01:15:47,085 --> 01:15:48,587 Who are you? 1022 01:15:53,467 --> 01:15:54,760 I'm sorry. 1023 01:16:02,559 --> 01:16:04,102 But he's Taki. 1024 01:16:05,228 --> 01:16:06,563 Weird girl. 1025 01:16:07,064 --> 01:16:11,443 This is Yotsuya Station. 1026 01:16:15,822 --> 01:16:16,865 Hey! 1027 01:16:17,908 --> 01:16:19,367 What's your name? 1028 01:16:20,035 --> 01:16:21,119 Mitsuha! 1029 01:16:21,536 --> 01:16:23,914 My name is Mitsuha! 1030 01:16:31,004 --> 01:16:36,009 That time 3 years ago, you came... 1031 01:16:36,718 --> 01:16:38,345 to see me! 1032 01:16:49,523 --> 01:16:50,732 Taki? 1033 01:16:59,157 --> 01:17:02,035 Mitsuha! 1034 01:17:02,202 --> 01:17:03,411 Taki? 1035 01:17:17,759 --> 01:17:19,553 Mitsuha! 1036 01:17:19,970 --> 01:17:23,640 You're here, aren't you? Inside my body! 1037 01:17:24,182 --> 01:17:25,559 Taki! 1038 01:17:26,184 --> 01:17:28,478 Taki, where are you? 1039 01:17:29,062 --> 01:17:30,230 It's Mitsuha. 1040 01:17:30,647 --> 01:17:32,566 I can hear her, but... 1041 01:17:33,608 --> 01:17:36,944 Taki, where are you? 1042 01:17:36,945 --> 01:17:38,363 Taki! 1043 01:17:51,126 --> 01:17:53,628 Taki, are you... 1044 01:17:54,838 --> 01:17:56,298 there? 1045 01:18:20,947 --> 01:18:22,824 It's twilight-"kataware-doki." 1046 01:18:37,797 --> 01:18:38,965 Mitsuha. 1047 01:18:45,263 --> 01:18:46,514 Taki. 1048 01:18:47,933 --> 01:18:51,770 Taki. It's really you. 1049 01:18:55,398 --> 01:18:56,565 Taki! 1050 01:18:56,566 --> 01:18:58,443 I came to see you. 1051 01:18:59,110 --> 01:19:01,111 It wasn't easy because 1052 01:19:01,112 --> 01:19:03,155 you were so far away. 1053 01:19:03,156 --> 01:19:08,160 But how? At that moment, I... 1054 01:19:08,161 --> 01:19:10,664 I drank your kuchikamisake. 1055 01:19:14,668 --> 01:19:16,878 You drank that? 1056 01:19:17,921 --> 01:19:19,464 You idiot! Pervert! 1057 01:19:20,131 --> 01:19:23,217 Oh yeah, and you touched my boobs! 1058 01:19:23,218 --> 01:19:25,302 How do you know that? 1059 01:19:25,303 --> 01:19:26,971 Yotsuha saw it. 1060 01:19:26,972 --> 01:19:29,598 Oh! Sorry, I couldn't help it! 1061 01:19:29,599 --> 01:19:30,767 It was just once. 1062 01:19:30,892 --> 01:19:32,352 Just once? 1063 01:19:34,646 --> 01:19:36,564 Doesn't matter how many times! Jerk. 1064 01:19:37,232 --> 01:19:38,191 Sorry. 1065 01:19:38,525 --> 01:19:40,819 Oh, this... 1066 01:19:41,194 --> 01:19:45,323 Oh. Really, Why'd you come see me before I knew you? 1067 01:19:45,865 --> 01:19:47,325 There's no way I'd recognize you. 1068 01:19:47,784 --> 01:19:51,371 Here. I kept it for 3 years. 1069 01:19:52,289 --> 01:19:54,582 Now you keep it. 1070 01:19:55,583 --> 01:19:56,710 Yes. 1071 01:20:04,759 --> 01:20:05,844 How is it? 1072 01:20:07,053 --> 01:20:08,263 Not bad. 1073 01:20:08,805 --> 01:20:10,180 You're lying! 1074 01:20:10,181 --> 01:20:12,599 No, I... Sorry. 1075 01:20:12,600 --> 01:20:14,811 You're really so... 1076 01:20:27,782 --> 01:20:31,411 Mitsuha, you still have things to do. Listen. 1077 01:20:34,664 --> 01:20:35,623 It's coming. 1078 01:20:36,207 --> 01:20:38,667 Don't worry. You've still got time. 1079 01:20:38,668 --> 01:20:40,837 Yes, I'll try. 1080 01:20:42,964 --> 01:20:45,299 Kataware-doki is almost... 1081 01:20:45,300 --> 01:20:46,718 over. 1082 01:20:48,553 --> 01:20:52,349 Hey, Mitsuha. So we don't forget when we wake up... 1083 01:20:57,103 --> 01:21:00,690 Let's write our names on each other. Here. 1084 01:21:02,400 --> 01:21:03,443 OK! 1085 01:21:12,786 --> 01:21:13,995 Mitsuha? 1086 01:21:16,331 --> 01:21:18,041 Hey, Mitsuha? 1087 01:21:26,966 --> 01:21:28,843 I wanted to tell you. 1088 01:21:30,678 --> 01:21:33,097 Wherever you are in the world, 1089 01:21:33,098 --> 01:21:35,392 I'll search for you. 1090 01:21:39,104 --> 01:21:41,272 Your name is Mitsuha. 1091 01:21:43,149 --> 01:21:45,235 It's OK. I remember. 1092 01:21:45,610 --> 01:21:48,112 Mitsuha. Mitsuha. Mitsuha. 1093 01:21:48,113 --> 01:21:49,530 Your name is Mitsuha. 1094 01:21:49,531 --> 01:21:50,990 Your name is... 1095 01:22:01,584 --> 01:22:04,754 Who are you? 1096 01:22:07,006 --> 01:22:09,926 Why did I come here? 1097 01:22:10,760 --> 01:22:13,721 I came here to see her. 1098 01:22:14,097 --> 01:22:17,809 To save her. I wanted her to be alive. 1099 01:22:18,393 --> 01:22:20,436 Who was it? Who? 1100 01:22:20,437 --> 01:22:21,813 Who did I come to see? 1101 01:22:23,440 --> 01:22:25,691 Someone dear to me. I don't want to forget. 1102 01:22:25,692 --> 01:22:27,444 I shouldn't forget! 1103 01:22:28,736 --> 01:22:33,199 Who? Who? Who? Who? 1104 01:22:33,700 --> 01:22:35,285 What's your name? 1105 01:22:36,536 --> 01:22:44,209 Caught in a never-ending game. Seems like the world's still trying to tame me 1106 01:22:44,210 --> 01:22:50,424 If that's the way I will obey. Beautifully struggle everyday 1107 01:22:50,425 --> 01:22:53,844 Taki. Taki. Taki. 1108 01:22:53,845 --> 01:22:57,557 It's OK. I remember. I'll never forget! 1109 01:22:58,057 --> 01:23:00,059 Taki. Taki. 1110 01:23:00,518 --> 01:23:03,646 Your name is Taki! 1111 01:23:13,490 --> 01:23:15,909 "Itomori Substation" 1112 01:23:18,369 --> 01:23:19,329 Tessie! 1113 01:23:19,662 --> 01:23:22,373 Mitsuha! Where've you been? 1114 01:23:22,457 --> 01:23:24,667 He said sorry for breaking your bike. 1115 01:23:25,460 --> 01:23:27,545 - Huh? Who did? - I did. 1116 01:23:28,630 --> 01:23:30,924 Explain everything to me later. 1117 01:23:35,303 --> 01:23:38,055 That's going to fall? Really? 1118 01:23:38,056 --> 01:23:40,433 Yes! Saw it with my own eyes! 1119 01:23:41,267 --> 01:23:42,769 What? You saw it, huh? 1120 01:23:42,977 --> 01:23:45,146 Then I guess we got no choice. 1121 01:23:45,813 --> 01:23:48,274 Now we're both criminals! 1122 01:23:49,317 --> 01:23:50,360 "Broadcasting Room" 1123 01:23:51,069 --> 01:23:53,028 What? I really have to do it? 1124 01:23:53,029 --> 01:23:56,950 When the town's power goes out, 1125 01:23:57,450 --> 01:23:59,202 the equipment there should work on backup. 1126 01:23:59,619 --> 01:24:00,953 Please, Sayaka! 1127 01:24:00,954 --> 01:24:02,871 Repeat it as much as you can! 1128 01:24:02,872 --> 01:24:05,583 Woo-hoo! You can do it! 1129 01:24:06,000 --> 01:24:08,169 Oh, to heck with it! 1130 01:24:15,426 --> 01:24:16,718 Soon, you think? 1131 01:24:16,719 --> 01:24:18,054 I've no idea! 1132 01:24:28,439 --> 01:24:29,940 What was that? 1133 01:24:29,941 --> 01:24:31,484 Look over there 1134 01:24:32,819 --> 01:24:39,367 At an unprecedented speed I will drive right into you 1135 01:24:40,076 --> 01:24:43,912 And when I dozed off into a lukewarm can of soda 1136 01:24:43,913 --> 01:24:47,833 I dreamed of a world so far from here, that's not on the map 1137 01:24:47,834 --> 01:24:51,379 Searching outside of the classroom window 1138 01:24:51,671 --> 01:24:57,135 or in summer morning that's brought from the commuting train 1139 01:24:57,468 --> 01:24:59,095 Hey. look! 1140 01:25:08,563 --> 01:25:12,649 This is Itomori Town Hall. 1141 01:25:12,650 --> 01:25:15,527 An explosion has occurred at the substation. 1142 01:25:15,528 --> 01:25:16,987 - An accident? - An explosion? 1143 01:25:16,988 --> 01:25:21,450 There is danger of further explosions and forest fires. 1144 01:25:21,451 --> 01:25:24,369 Residents in the following areas, 1145 01:25:24,370 --> 01:25:27,040 please evacuate to Itomori High School. 1146 01:25:28,082 --> 01:25:32,712 Kadoiri District, Sakagami District, 1147 01:25:33,129 --> 01:25:35,255 The broadcast isn't from here? 1148 01:25:35,256 --> 01:25:36,423 Who is it, then? 1149 01:25:36,424 --> 01:25:38,301 Miyamori District... 1150 01:25:39,260 --> 01:25:40,970 Oyazawa District... 1151 01:25:42,013 --> 01:25:43,890 Let's go, Mitsuha! 1152 01:25:44,807 --> 01:25:47,185 Tessie! 1153 01:25:53,191 --> 01:25:55,525 Run, everyone! Forest fire! 1154 01:25:55,526 --> 01:25:57,904 Forest fire! Please evacuate! 1155 01:25:58,446 --> 01:25:59,739 Run! Fire! 1156 01:25:59,822 --> 01:26:02,867 It's not safe here! Please evacuate! 1157 01:26:04,077 --> 01:26:06,871 We don't have enough time! Mitsuha! 1158 01:26:08,498 --> 01:26:09,666 What's wrong? 1159 01:26:10,416 --> 01:26:14,337 His name... I can't remember his name. 1160 01:26:17,173 --> 01:26:18,799 Look, I don't know. 1161 01:26:18,800 --> 01:26:20,468 You started all this! 1162 01:26:21,260 --> 01:26:23,888 We can't evacuate everyone by ourselves! 1163 01:26:24,305 --> 01:26:26,766 Go persuade your father! 1164 01:26:35,024 --> 01:26:38,319 Everyone run! Go to the high school! 1165 01:26:40,988 --> 01:26:42,740 Oh, Mitsuha. 1166 01:26:45,618 --> 01:26:47,786 It's no terrorist attack! 1167 01:26:47,787 --> 01:26:48,954 What's Chubu Electric saying? 1168 01:26:48,955 --> 01:26:50,206 They're still checking! 1169 01:26:50,581 --> 01:26:54,084 No forest fire yet? Are you sure? 1170 01:26:54,085 --> 01:26:55,086 OK! 1171 01:26:56,504 --> 01:26:58,171 Stop this broadcast! 1172 01:26:58,172 --> 01:27:00,174 Figure out where it's coming from! 1173 01:27:00,508 --> 01:27:03,302 The Takayama sensor station called! 1174 01:27:04,178 --> 01:27:05,555 The high school? 1175 01:27:06,013 --> 01:27:09,641 Again, residents in the following areas, 1176 01:27:09,642 --> 01:27:12,102 evacuate to Itomori High School... Oh! 1177 01:27:12,103 --> 01:27:14,814 What are you doing? Turn that off! 1178 01:27:16,858 --> 01:27:17,899 Sayaka! 1179 01:27:17,900 --> 01:27:19,318 Oh no. 1180 01:27:22,613 --> 01:27:25,533 What have you done, Sayaka! 1181 01:27:28,911 --> 01:27:31,789 This is Itomori Town Hall. 1182 01:27:32,999 --> 01:27:36,127 We are currently checking on the accident. 1183 01:27:37,003 --> 01:27:39,755 Please don't panic and stay 1184 01:27:39,756 --> 01:27:42,215 where you are for further notice. 1185 01:27:42,216 --> 01:27:44,009 Stay put, they said. 1186 01:27:44,010 --> 01:27:45,011 What's going on? 1187 01:27:45,094 --> 01:27:46,304 So we stay put? 1188 01:27:47,221 --> 01:27:49,557 Come on, you should all evacuate! 1189 01:27:50,266 --> 01:27:52,350 The high school is the shelter! 1190 01:27:52,351 --> 01:27:53,770 Katsuhiko! 1191 01:27:56,814 --> 01:27:59,317 What are you doing? 1192 01:28:02,570 --> 01:28:04,071 Sorry, Mitsuha. 1193 01:28:05,406 --> 01:28:06,657 It's over. 1194 01:28:09,076 --> 01:28:12,663 It's really splitting apart! 1195 01:28:19,378 --> 01:28:21,129 - Look at that! - Wow! 1196 01:28:21,130 --> 01:28:24,257 Please look! The comet has split in two 1197 01:28:24,258 --> 01:28:26,092 and meteors are falling! 1198 01:28:26,093 --> 01:28:28,845 Nobody predicted this. 1199 01:28:28,846 --> 01:28:30,514 We have a mystical view here. 1200 01:28:30,515 --> 01:28:32,474 So the comet's nucleus split? 1201 01:28:32,475 --> 01:28:33,975 Did tidal forces affect... 1202 01:28:33,976 --> 01:28:36,019 The comet isn't within the Roche limit 1203 01:28:36,020 --> 01:28:38,814 so the nucleus itself must have... 1204 01:28:38,815 --> 01:28:41,525 In the past, Comet Shoemaker-Levy 9 1205 01:28:41,526 --> 01:28:44,361 broke and collided with Jupiter in 1994. 1206 01:28:44,362 --> 01:28:45,862 At least 21 fragments... 1207 01:28:45,863 --> 01:28:47,364 I have to go there look! 1208 01:28:47,365 --> 01:28:48,490 Is it dangerous? 1209 01:28:48,491 --> 01:28:52,202 They will probably melt before reaching the ground 1210 01:28:52,203 --> 01:28:54,412 and the probability of a meteor crashing 1211 01:28:54,413 --> 01:28:56,540 into a residential area is small... 1212 01:28:56,541 --> 01:28:58,250 To predict the trajectory... 1213 01:28:58,251 --> 01:29:00,252 To be witnessing such a magnificent 1214 01:29:00,253 --> 01:29:01,753 celestial event, and... 1215 01:29:01,754 --> 01:29:04,631 That we're witnessing this live 1216 01:29:04,632 --> 01:29:06,883 is extremely fortunate 1217 01:29:06,884 --> 01:29:09,011 for those of us living in this age. 1218 01:29:11,514 --> 01:29:14,725 Hey. Who are you? 1219 01:29:18,729 --> 01:29:20,565 Who? Who? 1220 01:29:20,982 --> 01:29:22,400 Who is that? 1221 01:29:23,025 --> 01:29:25,986 Someone dear to me. I shouldn't forget. 1222 01:29:25,987 --> 01:29:27,780 I didn't want to forget! 1223 01:29:29,156 --> 01:29:33,202 Who? Who? Who are you? 1224 01:29:34,161 --> 01:29:35,788 What's your name? 1225 01:29:42,670 --> 01:29:44,005 It's broken! 1226 01:30:03,608 --> 01:30:06,985 So we don't forget when we wake up, 1227 01:30:06,986 --> 01:30:08,696 let's write our names on each other. 1228 01:30:17,121 --> 01:30:19,039 "I love you" 1229 01:30:19,040 --> 01:30:25,922 Even the way that you loved. I swear I could smell the scent of yours. 1230 01:30:26,756 --> 01:30:33,721 And in the way that you walked. I could hear that bright laughter of yours. 1231 01:30:35,640 --> 01:30:42,145 I can't remember your name with this... 1232 01:30:42,146 --> 01:30:46,066 Make sure that it's burned into the back of my eyes. 1233 01:30:46,067 --> 01:30:53,490 It's not a right that I'm due, my duty that is must have been kept. 1234 01:30:53,491 --> 01:30:54,825 Dad! 1235 01:30:56,661 --> 01:30:58,454 - Mitsuha! - Mitsuha! 1236 01:30:58,788 --> 01:31:00,581 Not you again... 1237 01:31:04,752 --> 01:31:08,047 It was almost as if it were a scene from a dream. 1238 01:31:08,464 --> 01:31:12,259 Nothing more, nothing less than a beautiful view. 1239 01:31:12,718 --> 01:31:20,976 Words like 'tomorrow' or 'future or 'fate', no matter how far they extend their hands. 1240 01:31:20,977 --> 01:31:28,692 We breathe, we dream, we raise our love, in a timeless land that is far out of reach. 1241 01:31:28,693 --> 01:31:36,491 Even the second, hour hands of the clock, they look at us sideways as they tick and took. 1242 01:31:36,492 --> 01:31:43,790 How I hope to have forever to spend. This life, no - all future lives 1243 01:31:43,791 --> 01:31:50,923 right here in this world with you. 1244 01:32:44,143 --> 01:32:50,107 What am I doing here? 1245 01:33:00,117 --> 01:33:04,080 The next station is Yoyogi. 1246 01:33:16,258 --> 01:33:19,637 Please mind the door. 1247 01:33:22,473 --> 01:33:26,226 I'm always searching for something. 1248 01:33:26,227 --> 01:33:30,356 This feeling has possessed me for some time. 1249 01:33:32,233 --> 01:33:34,192 I applied because... 1250 01:33:34,193 --> 01:33:35,777 The landscapes people live in... 1251 01:33:35,778 --> 01:33:37,821 To build a city's landscape... 1252 01:33:37,822 --> 01:33:39,405 You never know when Tokyo 1253 01:33:39,406 --> 01:33:40,907 might disappear as well. 1254 01:33:40,908 --> 01:33:43,701 So I want to help build landscapes that 1255 01:33:43,702 --> 01:33:48,082 leave heartwarming memories... 1256 01:33:50,209 --> 01:33:52,544 How many interviews have you had? 1257 01:33:52,545 --> 01:33:53,711 I haven't kept track. 1258 01:33:53,712 --> 01:33:56,214 - Can't see you landing a job. - Thanks a lot! 1259 01:33:56,215 --> 01:33:57,966 Maybe it's because of that suit. 1260 01:33:57,967 --> 01:33:59,884 We're not that different! 1261 01:33:59,885 --> 01:34:01,177 I have 2 job offers. 1262 01:34:01,178 --> 01:34:02,388 I have 8. 1263 01:34:05,724 --> 01:34:07,809 "LINE: You have a new message." 1264 01:34:07,810 --> 01:34:13,190 I'm not sure if I'm 1265 01:34:13,816 --> 01:34:16,484 searching for a person or a place, 1266 01:34:16,485 --> 01:34:19,196 or if I'm just searching for a job. 1267 01:34:20,072 --> 01:34:22,448 Oh, you're job-hunting? 1268 01:34:22,449 --> 01:34:24,243 I haven't had much luck. 1269 01:34:25,452 --> 01:34:27,537 Maybe it's because of that suit. 1270 01:34:27,538 --> 01:34:29,498 Does it look that bad? 1271 01:34:34,044 --> 01:34:36,546 What brings you here today? 1272 01:34:36,547 --> 01:34:38,631 I came nearby for work 1273 01:34:38,632 --> 01:34:41,634 so I figured I'd say hi to you. 1274 01:34:41,635 --> 01:34:44,012 "8 years since the comet disaster" 1275 01:34:44,013 --> 01:34:48,099 We went to Itomori once, didn't we? 1276 01:34:48,100 --> 01:34:52,270 You were still in high school, so it was... 1277 01:34:52,271 --> 01:34:54,315 - 5 years ago. - That long? 1278 01:34:54,857 --> 01:34:57,818 Seems like I've forgotten a lot. 1279 01:34:58,944 --> 01:35:03,574 I, too, no longer remember much from back then. 1280 01:35:04,825 --> 01:35:06,492 Maybe we had a disagreement; 1281 01:35:06,493 --> 01:35:09,455 the other two returned to Tokyo without me. 1282 01:35:10,039 --> 01:35:13,125 I spent the night alone on some mountain. 1283 01:35:13,792 --> 01:35:15,544 That's about all I remember. 1284 01:35:18,005 --> 01:35:21,217 But at one point, I was inexplicably drawn 1285 01:35:21,467 --> 01:35:24,595 to the events surrounding that comet. 1286 01:35:26,931 --> 01:35:30,142 Half of a comet destroyed a town in that disaster. 1287 01:35:31,143 --> 01:35:33,478 But most of the town's residents 1288 01:35:33,479 --> 01:35:34,521 were miraculously unhurt. 1289 01:35:34,647 --> 01:35:35,940 "Evacuation of residents to high school grounds confirmed" 1290 01:35:36,148 --> 01:35:39,317 The entire town happened to be holding an emergency drill 1291 01:35:39,318 --> 01:35:40,277 "An unprecedented natural disaster" 1292 01:35:40,278 --> 01:35:42,320 and most of its residents were outside the blast zone. 1293 01:35:42,321 --> 01:35:43,781 "Residents safe" 1294 01:35:43,948 --> 01:35:44,907 "Disaster Foretold?" 1295 01:35:44,908 --> 01:35:46,866 The sheer luck and coincidence 1296 01:35:46,867 --> 01:35:48,576 sparked various rumors. 1297 01:35:48,577 --> 01:35:49,744 "Mayor Miyamizu's hidden agenda" 1298 01:35:49,745 --> 01:35:52,665 I intently read those articles back then. 1299 01:35:52,748 --> 01:35:54,083 "Mysterious explosion at the substation" 1300 01:35:55,125 --> 01:36:01,298 What had caught my interest so much is now a mystery to me. 1301 01:36:02,633 --> 01:36:06,470 I didn't even know anybody in that town. 1302 01:36:08,013 --> 01:36:10,849 Thanks for today. This is far enough. 1303 01:36:12,142 --> 01:36:17,606 You will be happy someday too. 1304 01:36:21,068 --> 01:36:23,486 I feel like I'm always searching 1305 01:36:23,487 --> 01:36:26,490 for something, for someone. 1306 01:36:33,622 --> 01:36:35,791 "Construction company job interview" 1307 01:36:38,836 --> 01:36:41,963 I want to go to another bridal fair. 1308 01:36:41,964 --> 01:36:43,798 They're all the same. 1309 01:36:43,799 --> 01:36:45,717 Shinto-style is nice too. 1310 01:36:45,718 --> 01:36:47,928 You wanted a wedding in a chapel. 1311 01:36:48,762 --> 01:36:50,347 Oh, and Tessie. 1312 01:36:50,931 --> 01:36:52,849 Lose the beard before the wedding. 1313 01:36:52,850 --> 01:36:54,810 I'll lose 3 kg. 1314 01:36:55,311 --> 01:36:57,146 You're eating a cake. 1315 01:36:57,438 --> 01:36:59,440 I'll start tomorrow. 1316 01:37:01,150 --> 01:37:03,277 Thank you for coming. 1317 01:37:43,984 --> 01:37:45,234 "Itomori, the Town that Vanished" 1318 01:37:45,235 --> 01:37:47,738 "October 4, 2013-Itomori vanished." 1319 01:37:58,082 --> 01:38:00,501 Why does the scenery 1320 01:38:01,502 --> 01:38:06,048 of a town that no longer exists wring my heart so much? 1321 01:39:25,669 --> 01:39:27,503 I was always searching... 1322 01:39:27,504 --> 01:39:28,964 searching... 1323 01:39:29,465 --> 01:39:31,216 for someone! 1324 01:40:28,815 --> 01:40:30,608 Hey! 1325 01:40:30,609 --> 01:40:33,570 Haven't we met? 1326 01:40:43,580 --> 01:40:45,415 I thought so too! 1327 01:40:49,920 --> 01:40:52,589 Your name is... 88404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.