All language subtitles for Kidding.S01E07.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,243 --> 00:00:01,898 I tidigare avsnitt: 2 00:00:01,949 --> 00:00:04,026 Pianolektion, Maddy! 3 00:00:04,076 --> 00:00:06,236 Jag går dit med henne. 4 00:00:06,286 --> 00:00:08,322 Har du runkat av min man? 5 00:00:08,372 --> 00:00:10,741 Vilket instrument gillar du näst bäst? 6 00:00:10,791 --> 00:00:14,119 Toyco har efterfrågat en pratande Jeff-docka. 7 00:00:14,169 --> 00:00:16,038 I år ska vi äntligen ge dem en. 8 00:00:16,088 --> 00:00:19,458 Det blir årets populäraste julklapp. 9 00:00:19,508 --> 00:00:23,879 - Om sex veckor är jag död. - Vivian mår inte bra. 10 00:00:23,929 --> 00:00:27,341 Jag heter Viva Lost Pages. 11 00:00:27,391 --> 00:00:30,886 - Det är bara en till Jeff. - Det är skillnad på mr Pickles-san... 12 00:00:30,936 --> 00:00:36,808 monsieur Cornichon de France och herr Gurken von Deutschland. 13 00:01:29,411 --> 00:01:32,364 Pickles-san. 14 00:02:09,660 --> 00:02:11,486 Va? 15 00:02:21,088 --> 00:02:22,790 Jag behöver hjälp. 16 00:02:22,840 --> 00:02:25,709 Börja med att starta appen. 17 00:02:25,759 --> 00:02:28,295 Skriv namnet på den du ska ringa med Facetime. 18 00:02:28,345 --> 00:02:30,881 Det här kommer att bli toppen. 19 00:03:00,919 --> 00:03:02,746 Det här är min vän Vivian. 20 00:03:02,796 --> 00:03:06,083 Hon var för sjuk för att följa med, men hon ville se havet. 21 00:03:06,133 --> 00:03:08,668 Hej, Vivian. Välkommen till Los Angeles. 22 00:03:17,269 --> 00:03:21,473 Havet gör solnedgången till nåt alldeles särskilt. 23 00:03:21,523 --> 00:03:23,934 Men du gör den makalös. 24 00:03:23,984 --> 00:03:26,853 Solen är avundsjuk. 25 00:03:28,989 --> 00:03:31,858 Tack 26 00:03:33,911 --> 00:03:36,404 Ingen orsak. 27 00:03:39,583 --> 00:03:44,037 Delfiner! Delfiner! Ser du delfinen? Det är en delfin här. 28 00:03:46,507 --> 00:03:50,085 Ha en fin semester önskar era vänner på TOYCO 29 00:03:51,303 --> 00:03:53,463 Hördu. 30 00:03:54,681 --> 00:03:57,175 Vi måste prata innan han kommer hit. 31 00:03:59,228 --> 00:04:01,721 Okej. 32 00:04:02,523 --> 00:04:04,641 Du börjar. 33 00:04:04,691 --> 00:04:07,311 Jag har tänkt mycket på saken. 34 00:04:07,361 --> 00:04:13,484 Jag känner att... om det skulle göra dig lycklig- 35 00:04:13,534 --> 00:04:16,362 -att Maddy började spela piano igen- 36 00:04:16,412 --> 00:04:19,197 - borde hon göra det. Jag får leva med det. 37 00:04:20,124 --> 00:04:23,702 - Hon verkade gladare då. - Jag håller inte med. 38 00:04:24,378 --> 00:04:27,331 - Dessutom är hon duktig på klarinett. - Är jag? 39 00:04:27,381 --> 00:04:31,085 Ja, gumman. - Jag tror att hon gillade piano mer. 40 00:04:31,135 --> 00:04:34,046 Om hon har bestämt sig för att spela piano... 41 00:04:34,096 --> 00:04:36,465 kan man inte ändra på den saken. 42 00:04:36,515 --> 00:04:40,636 - Pianospelandet var bara en fas. - Tror du? 43 00:04:40,686 --> 00:04:42,554 - Var det? - Ja, gumman. 44 00:04:42,604 --> 00:04:46,809 Hon var nog bara förvirrad. Hon är född att spela klarinett. 45 00:04:46,859 --> 00:04:49,019 Piano var ett konstigt val. 46 00:04:49,069 --> 00:04:52,815 Hon menade aldrig allvar med pianospelandet. 47 00:04:52,865 --> 00:04:56,402 Hon ångrar säkert att hon började spela piano från första början. 48 00:04:56,452 --> 00:04:59,029 - Var jag inte duktig på piano? - Det var hemskt. 49 00:04:59,079 --> 00:05:02,533 Deedee, från och med nu spelar den här familjen bara klarinett. 50 00:05:02,583 --> 00:05:08,747 Jag ska se till att vi bara spelar klarinett i vår familjen. 51 00:05:10,215 --> 00:05:14,085 Ni måste stötta mina drömmar mer. 52 00:05:18,557 --> 00:05:20,550 Konichiwa. 53 00:05:21,602 --> 00:05:23,429 Konichiwa. 54 00:05:23,479 --> 00:05:25,013 Pickles-san. 55 00:05:25,063 --> 00:05:27,766 Maddy! Det här är mr Pickles-san. 56 00:05:27,816 --> 00:05:30,227 Han ska umgås med Jeff i några veckor- 57 00:05:30,277 --> 00:05:32,771 - och ta med det han lär sig hem till Japan. 58 00:05:32,821 --> 00:05:34,981 Och vara barnvakt ibland. 59 00:05:38,077 --> 00:05:41,196 Jag beklagar att ni inte kunde bo hos Jeff. 60 00:05:41,246 --> 00:05:44,074 Det passar inte bra att nån bor hos honom just nu. 61 00:05:44,124 --> 00:05:49,162 Min engelska är inte fantastisk. 62 00:05:54,760 --> 00:05:57,295 Ledsna Toshimi. 63 00:06:03,727 --> 00:06:06,930 - Ledsna Toshimi? - Ledsna Toshimi. 64 00:06:06,980 --> 00:06:11,309 - Tack. - Tack. Arigato. 65 00:06:16,115 --> 00:06:17,816 Mr Pickles har nåt att säga! 66 00:06:17,866 --> 00:06:22,487 Visst har jag nåt att säga, men jag vet inte om de kommer att gilla det. 67 00:06:25,290 --> 00:06:29,202 - Okej. - Tagning. 68 00:06:37,302 --> 00:06:39,838 Vi är redo när du är det. 69 00:06:49,565 --> 00:06:55,187 Hela världens historia... bor i en människas röst. 70 00:06:55,237 --> 00:06:58,691 Om den är tillräckligt hög kan den dela en människa mitt itu... 71 00:06:58,741 --> 00:07:01,568 skicka två miljoner polska judar till Dachau... 72 00:07:01,618 --> 00:07:05,781 eller sprida Matteusevangeliet från Sions berg till en romersk flod. 73 00:07:05,831 --> 00:07:10,077 Tusentals formbara barn kommer att slita ner dockorna från hyllorna. 74 00:07:10,127 --> 00:07:13,788 Jag vet inte om de kommer att se dem som gudar eller djävlar. 75 00:07:14,339 --> 00:07:19,920 Men... jag tänker inte förgifta barnen med mina ord. 76 00:07:22,973 --> 00:07:26,218 Vi får nog inte frångå manus. 77 00:07:26,268 --> 00:07:29,888 Jag vill gärna göra det... om det går bra. 78 00:07:29,938 --> 00:07:33,475 Självklart. Vad vill du säga? 79 00:07:36,570 --> 00:07:40,941 - Allahu akbar. - Allahu akbar? 80 00:07:40,991 --> 00:07:45,112 De orden gillar jag inte. De skrämmer smutsen av mig. 81 00:07:45,162 --> 00:07:48,907 De kanske känns mindre otäcka om vi förklarar vad de betyder. 82 00:07:48,957 --> 00:07:52,411 Det är ett uttryck som betyder många olika saker. 83 00:07:52,461 --> 00:07:58,417 Det används oftast som hälsningsfras, som när vi säger "hej". 84 00:07:58,467 --> 00:08:02,880 - Eller aloha? - Precis, Ukelarry. 85 00:08:02,930 --> 00:08:08,176 Om man åker till Hawaii kan man säga "aloha akbar". 86 00:08:09,895 --> 00:08:12,931 - Visst. - Allahu akbar. 87 00:08:12,981 --> 00:08:15,225 De tvingades lämna sina hem- 88 00:08:15,275 --> 00:08:18,020 - och gav sig av till fots med allt de orkade bära. 89 00:08:18,070 --> 00:08:22,983 Det ledde till att 20 000 amerikanska urinvånare dog. 90 00:08:23,033 --> 00:08:25,903 - Urinvånare? - Urinvånare. 91 00:08:25,953 --> 00:08:28,447 Det betyder att de var här först. 92 00:08:28,497 --> 00:08:31,617 Cherokeserna kallar det för tårarnas väg. 93 00:08:31,667 --> 00:08:35,454 - Hoppsan. - Just det. 94 00:08:35,504 --> 00:08:38,039 Även regeringen begår misstag. 95 00:08:40,634 --> 00:08:44,129 - Koppla ur telepromptern. - Det är gjort. Det är hans egna ord. 96 00:08:44,179 --> 00:08:48,967 Vi skrev en stark scen som handlar om att Snagglehorse plockar äpplen. 97 00:08:49,017 --> 00:08:51,929 Han skrev: "Förtvivlan är en örn." 98 00:08:51,979 --> 00:08:54,514 Vad betyder det? 99 00:08:55,774 --> 00:08:59,228 Utan meningsfulla relationer med personer med olika bakgrunder- 100 00:08:59,278 --> 00:09:02,731 - blir vissa grupper mindre mänskliga för oss. 101 00:09:02,781 --> 00:09:05,776 Vi avskärmar oss från dem omedvetet. 102 00:09:05,826 --> 00:09:10,948 Var aldrig rädd för att prata om din depression med de du älskar. 103 00:09:10,998 --> 00:09:14,159 Om de verkligen älskar dig kommer de att tala om- 104 00:09:14,209 --> 00:09:17,830 - att Ronald McDonald vill leda ut svarta ungdomar i en matöken- 105 00:09:17,880 --> 00:09:20,249 -och lämna dem där med byxorna nere. 106 00:09:20,299 --> 00:09:24,086 Han vill ta betalt för vatten och toalettbesök. 107 00:09:24,136 --> 00:09:28,632 Förvänta dig inga komplimanger från en osäker person. 108 00:09:28,682 --> 00:09:32,261 Alltför många anser att det här landet är ett iskallt, grått lik. 109 00:09:32,311 --> 00:09:37,390 Men det är det inte. Det är en levande organism som andas. 110 00:09:38,901 --> 00:09:43,355 Vi måste sparka på det för att försäkra oss om att det lever. 111 00:09:45,282 --> 00:09:48,777 Av 90 minuters filmat material kan vi bara använda 12. 112 00:09:48,827 --> 00:09:53,073 Och då har vi inte klippt bort marxismen eller sångerna om folkmord. 113 00:09:55,876 --> 00:10:01,081 Mitt program fanns där under ytan hela tiden. 114 00:10:01,131 --> 00:10:03,459 Sluta inte. 115 00:10:03,509 --> 00:10:09,881 Jag trodde att det var slutet, men det var rost som täckte början. 116 00:10:13,060 --> 00:10:15,720 Ursäkta, jag glömde mina ögon. 117 00:10:23,445 --> 00:10:26,273 Tack. 118 00:10:26,323 --> 00:10:28,984 Allahu akbar. 119 00:10:30,035 --> 00:10:32,946 God natt. 120 00:10:37,209 --> 00:10:41,789 Han kan göra vad han vill och säga vad han vill. 121 00:10:41,839 --> 00:10:46,001 Jag kanske också vill se in i en kamera och skrika. 122 00:10:46,969 --> 00:10:50,005 Inte för att de skulle låta mig komma nära en kamera. 123 00:10:50,055 --> 00:10:53,634 Ibland styr jag Soap Scums högra hand- 124 00:10:53,684 --> 00:10:57,471 - men då döljs jag bakom ett duschdraperi- 125 00:10:57,521 --> 00:11:01,016 - som jag tillverkade i mitt studentrum. 126 00:11:04,903 --> 00:11:08,315 En sann konstnär är både ett offer och en krigare. 127 00:11:08,365 --> 00:11:12,444 - Pratar du engelska? - Nej, det gör jag inte. 128 00:11:34,725 --> 00:11:38,762 Det som gör dina dockor speciella är livet du fyller dem med. 129 00:11:38,812 --> 00:11:41,473 Inte människorna som gömmer sig bakom dem. 130 00:11:51,283 --> 00:11:53,986 Vad heter du på riktigt, Pickles-san? 131 00:11:54,036 --> 00:11:57,072 Det spelar ingen roll vem jag var förut. 132 00:11:57,122 --> 00:12:00,993 Jag är Pickles-san, nu och för alltid. 133 00:12:01,043 --> 00:12:04,163 Vi kanske tycker om att gömma oss båda två. 134 00:12:04,213 --> 00:12:07,290 Jag gömmer mig från mig själv jämt. 135 00:12:08,175 --> 00:12:11,462 Det var nog därför jag gifte mig med Scott. 136 00:12:11,512 --> 00:12:14,882 Han är... Jag ville inte lära känna mig själv- 137 00:12:14,932 --> 00:12:18,635 - så jag valde en man som aldrig kan lära känna mig. 138 00:12:18,685 --> 00:12:21,555 Det var han som ville ha barn. 139 00:12:23,065 --> 00:12:26,352 Jag finns bara till för andra människors skull. 140 00:12:26,402 --> 00:12:31,565 Maddy, Scott, Jeff, min pappa och... 141 00:12:33,450 --> 00:12:36,278 Det är enkelt att finnas till för deras skull... 142 00:12:36,328 --> 00:12:40,156 för jag vet inte hur man finns till för sin egen skull. 143 00:12:41,083 --> 00:12:43,201 Jag vet inte hur man begär nåt. 144 00:12:45,170 --> 00:12:47,956 Jag blöder hellre inför en docka... 145 00:12:48,006 --> 00:12:52,252 än lever inför min familj. 146 00:12:54,138 --> 00:12:57,049 Så var det när jag växte upp. 147 00:12:57,099 --> 00:13:01,512 Vi är en familj som älskar på avstånd. 148 00:13:01,562 --> 00:13:06,725 Men de man älskar på avstånd kommer aldrig riktigt nära. 149 00:13:06,775 --> 00:13:10,020 Jag ser bättre ut på avstånd. 150 00:13:10,988 --> 00:13:14,107 På nära håll syns mina ärr. 151 00:13:16,535 --> 00:13:18,778 Har du hört talas om kintsugi? 152 00:13:19,413 --> 00:13:22,991 Det är konst som skapas genom att ha sönder nåt betydelsefullt- 153 00:13:23,041 --> 00:13:26,453 -och limma ihop det med guld. 154 00:13:26,503 --> 00:13:30,332 Dina ärr visar inte att du är trasig. 155 00:13:30,382 --> 00:13:32,000 De visar att du har läkt. 156 00:13:32,050 --> 00:13:37,130 Att gå sönder är att läka. Kintsugi. 157 00:13:37,765 --> 00:13:40,091 Kintsugi. 158 00:13:52,863 --> 00:13:56,150 Du får inte tro att jag valt nån som inte lever länge till- 159 00:13:56,200 --> 00:13:59,236 - eftersom jag hoppas bli tillsammans med dig igen. 160 00:13:59,286 --> 00:14:01,530 Det tror jag inte. 161 00:14:02,081 --> 00:14:04,408 När ens man börjar träffa en yngre kvinna- 162 00:14:04,458 --> 00:14:07,369 - påminns man oftast om sin egen dödlighet. 163 00:14:08,796 --> 00:14:11,414 Men inte den här gången. 164 00:14:12,883 --> 00:14:16,419 Förlåt om det jag gjort har sårat dig. 165 00:14:17,387 --> 00:14:20,090 Jag hittade min nya kärlek i en sjukhuskorridor. 166 00:14:20,140 --> 00:14:22,509 Jag kanske inspirerade dig. 167 00:14:22,559 --> 00:14:26,346 Att se Peter för första gången var som att se Challanger sprängas. 168 00:14:26,396 --> 00:14:29,141 Men du visste vad du behövde. 169 00:14:29,191 --> 00:14:31,935 Han gjorde dina kinder rosiga igen. 170 00:14:31,985 --> 00:14:34,229 Tacka honom för det från mig. 171 00:14:34,279 --> 00:14:38,817 Jeff, nio av tio gånger när nån kommer ut genom den där dörren- 172 00:14:38,867 --> 00:14:43,613 - har de precis fått höra det värsta de nånsin kommer att få höra. 173 00:14:45,707 --> 00:14:49,453 Det bästa för henne vore... 174 00:14:49,503 --> 00:14:52,081 om du kunde hitta ett sätt att visa henne- 175 00:14:52,131 --> 00:14:56,877 -att hennes kamp är din kamp också. 176 00:14:59,263 --> 00:15:01,965 Vi måste fortfarande ta oss igenom torsdag. 177 00:15:03,851 --> 00:15:08,930 Jag vill att du kommer till Deedee. Ta med dig Peter. 178 00:15:09,731 --> 00:15:13,227 - Kan du tänka dig att göra det? - Ja. 179 00:15:13,277 --> 00:15:16,396 Det var enklare än jag trodde. 180 00:15:24,121 --> 00:15:26,865 Vad du än behöver finns jag här för dig. 181 00:15:29,626 --> 00:15:34,123 Den andra omgången behandling ökade antalet vita blodkroppar- 182 00:15:34,173 --> 00:15:37,834 -tillräckligt mycket för remission. 183 00:15:40,637 --> 00:15:42,672 Jag är i remission. 184 00:15:45,726 --> 00:15:48,804 Jag älskar dig så mycket. 185 00:15:48,854 --> 00:15:53,016 Herregud, jag har så stora kreditkortsskulder. 186 00:16:01,116 --> 00:16:04,778 Det gladde mig verkligen att höra de goda nyheterna om din hälsa. 187 00:16:04,828 --> 00:16:09,533 - Tack. Jag heter Vivian. - Jag heter Seb. 188 00:16:09,583 --> 00:16:13,829 - Har du lagat de här, Jill? - Nej, det har jag inte gjort. 189 00:16:13,879 --> 00:16:16,999 - Så gott allt är. - Jösses. 190 00:16:17,049 --> 00:16:19,042 Jag vill inte ha det där. 191 00:16:21,136 --> 00:16:24,006 Det där ska inte ätas. 192 00:16:24,056 --> 00:16:26,717 - Det är bara dekorationer. - Ta inte allt, Maddy! 193 00:16:26,767 --> 00:16:28,969 Jösses. 194 00:16:32,314 --> 00:16:36,352 Det är ett mirakel. Om hon mår bra, mår Jeff bra. 195 00:16:36,402 --> 00:16:39,729 Om Jeff mår bra är allt som vanligt igen. 196 00:16:40,781 --> 00:16:43,901 Får vi se hundutställningen på tv för din syster? 197 00:16:43,951 --> 00:16:45,569 Ser du på den? 198 00:16:45,619 --> 00:16:49,823 Två av min farmors hundar har kommit på andra plats. 199 00:16:49,873 --> 00:16:53,369 Jag förlöste den vinnande terriern 2003. 200 00:16:53,419 --> 00:16:57,373 Egentligen kom jag bara in i köket vid fel tillfälle. 201 00:16:57,423 --> 00:16:59,583 Vad tyckte du om spanieln förra året? 202 00:16:59,633 --> 00:17:01,877 Livlig, ja. Gladlynt, ja. 203 00:17:01,927 --> 00:17:04,380 Men en vinnare? Knappast. 204 00:17:04,430 --> 00:17:08,634 Jag tycker att schnauzrarna är dåligt trimmade och blir förbisedda. 205 00:17:08,684 --> 00:17:13,430 Ända sen skandinaverna började avla dem har jag tänkt: 206 00:17:13,480 --> 00:17:16,600 - När är det deras tur? - Tack. 207 00:17:16,650 --> 00:17:19,311 Min pappa brukade ha en låda full med pussel. 208 00:17:19,361 --> 00:17:22,606 Nu har han en låda full med kondomer. 209 00:17:22,656 --> 00:17:26,026 Mamma tror att jag dricker druvjuice, men det är vin. 210 00:17:26,076 --> 00:17:29,738 - Nu börjar trolleriföreställningen. - Okej, raring. 211 00:17:29,788 --> 00:17:33,575 Jag sa att trolleriföreställningen börjar nu. 212 00:17:33,625 --> 00:17:36,078 - Strunt samma. - Jag kan inte få nog. 213 00:17:36,128 --> 00:17:38,872 Ber du fortfarande? 214 00:17:41,633 --> 00:17:45,420 Gör du? Vad säger du, då? 215 00:17:46,388 --> 00:17:49,425 De flesta i USA äter kalkon nu för tiden- 216 00:17:49,475 --> 00:17:53,303 - men i min familj äter vi lasagne också, eftersom jag är från Italien. 217 00:17:53,353 --> 00:17:55,472 Tycker du om det? 218 00:17:57,149 --> 00:17:59,977 Vet du... 219 00:18:00,027 --> 00:18:06,525 Jag fick den bästa avsugningen i hela mitt liv på tåget till Kyoto. 220 00:18:08,410 --> 00:18:10,946 Suga, suga. Tåg, tåg. 221 00:18:14,958 --> 00:18:17,285 - Fellatio. - Ja. 222 00:18:18,087 --> 00:18:22,249 - Skål för fellatio. - Avsugning. 223 00:18:22,299 --> 00:18:25,335 Visa mig en svensk utställningshunds kolsvarta päls- 224 00:18:25,385 --> 00:18:28,422 - så visar jag dig hundhållningens oändliga potential. 225 00:18:28,472 --> 00:18:30,883 Just så, schnauzern, skutta runt i cirkeln. 226 00:18:30,933 --> 00:18:38,390 Dropbottom Delight kom inte hit för att leka med högfärdiga hyndor. 227 00:18:40,609 --> 00:18:46,273 Vivian säger att vi borde resa till Honduras och se fiskregnet. 228 00:18:46,323 --> 00:18:50,069 Att träffas av en röd snapper på kamikazeuppdrag är oförglömligt. 229 00:18:50,119 --> 00:18:52,529 Ursäkta, Pickles-san. 230 00:18:52,579 --> 00:18:56,325 Deirdre har jobbat med lokalbefolkningen i Belize. 231 00:18:56,375 --> 00:18:58,410 Jag har bara använt passet en gång. 232 00:18:58,460 --> 00:19:01,079 Smärtstillande är billigare i Toronto. 233 00:19:02,005 --> 00:19:04,124 När tänkte ni åka? 234 00:19:04,174 --> 00:19:06,668 Runt midsommar. Eller hur, Viv? 235 00:19:06,718 --> 00:19:11,465 - Får jag följa med? - Ibland vill par resa i väg själva. 236 00:19:11,515 --> 00:19:13,467 Nej, ju fler desto roligare. 237 00:19:13,517 --> 00:19:17,346 Jag vill följa med. Vi har aldrig åkt på semester hela familjen. 238 00:19:17,396 --> 00:19:20,265 - Vi pratar om det sen. - Jag vill till Costa Rica. 239 00:19:20,315 --> 00:19:24,478 - Jag antar att alla kan åka. - Jag följer gärna med om jag får. 240 00:19:24,528 --> 00:19:27,398 Scott kan planera resan. Min man jobbar på resebyrå. 241 00:19:27,448 --> 00:19:30,484 - Det blir som OS för honom. - Jag går igång på logistik. 242 00:19:30,534 --> 00:19:34,863 - Jag kan betala för hela resan. - Det behövs inte. 243 00:19:34,913 --> 00:19:37,366 Kan vi bo där det finns chokladdoppad frukt? 244 00:19:37,416 --> 00:19:40,494 - Får jag dela rum med morfar? - Vi gör t-shirtar åt alla. 245 00:19:40,544 --> 00:19:43,789 - "Ur vägen, Pickles på semester." - Terrell ordnar det. 246 00:19:43,839 --> 00:19:47,835 Så mycket folk, olika efternamn, hotellrum... Låt mig sköta det. 247 00:19:47,885 --> 00:19:50,670 Jag tänker åka ensam. 248 00:19:53,891 --> 00:19:57,803 Du har rätt. Hela familjen behöver inte följa med. 249 00:19:57,853 --> 00:20:00,388 Det räcker med oss två. 250 00:20:02,191 --> 00:20:04,476 Nej, jag tänkte tala om det sen. 251 00:20:04,526 --> 00:20:08,313 Jag har redan köpt en biljett. Jag reser nästa vecka, ensam. 252 00:20:15,245 --> 00:20:18,866 Förlåt, Jeff. 253 00:20:18,916 --> 00:20:23,787 Men... allt förändrades- 254 00:20:23,837 --> 00:20:28,250 - när allt förändrades. Jag kan börja om nu. 255 00:20:28,884 --> 00:20:33,046 När jag ser på dig ser jag mannen som räddade mitt liv. 256 00:20:34,056 --> 00:20:40,137 Men jag ser även cancer... och död. 257 00:20:40,187 --> 00:20:43,473 När jag ser på dig påminner du mig om döden. 258 00:20:46,568 --> 00:20:52,441 Nu har jag fått tid, och... Det här... Vi... 259 00:20:52,491 --> 00:20:58,280 Det kändes rätt när tiden höll på att ta slut. 260 00:21:00,582 --> 00:21:04,244 Nu när jag kan... planera min framtid- 261 00:21:04,294 --> 00:21:09,165 - finns du tyvärr inte med i de planerna. Det går inte. 262 00:21:14,721 --> 00:21:17,299 Jag förstår. 263 00:21:18,100 --> 00:21:23,388 Jag är glad för din skull. 264 00:21:26,316 --> 00:21:28,810 Dra åt helvete! 265 00:21:29,486 --> 00:21:32,231 - Ja, dra åt helvete. - Dra åt helvete, din fitta. 266 00:21:32,281 --> 00:21:34,483 - Ja, dra åt helvete. - Dra åt helvete! 267 00:21:34,533 --> 00:21:37,236 Dra åt helvete! 268 00:21:37,286 --> 00:21:39,822 - Dra åt helvete! - Dra åt helvete! 269 00:21:39,872 --> 00:21:42,491 - Dra åt helvete! - Dra åt helvete! 270 00:21:42,541 --> 00:21:45,702 Cellgifter hjälper inte mot denguefeber! 271 00:21:50,466 --> 00:21:52,751 Mr Pickles har nåt att säga! 272 00:21:52,801 --> 00:21:55,170 PRATANDE MR PICKLES 273 00:21:57,556 --> 00:22:00,175 HALVA PRISET 274 00:22:49,108 --> 00:22:52,770 Din replik är: "Välkommen till Pickle Barrel Falls"- 275 00:22:52,820 --> 00:22:57,357 - "Viva Lost Pages. Det här är ditt nya hem." 276 00:22:59,493 --> 00:23:03,864 En sekund bara. 277 00:23:04,832 --> 00:23:07,325 Jag klarar det. 278 00:23:12,214 --> 00:23:14,541 Vi behöver inte göra det i dag. 279 00:23:21,849 --> 00:23:24,176 Vi måste inte behålla Viva Lost Pages- 280 00:23:24,226 --> 00:23:27,470 -om det väcker jobbiga minnen. 281 00:23:30,315 --> 00:23:33,435 En kvinna kommer att överleva. 282 00:23:33,485 --> 00:23:37,230 Det är helt sensationellt. 283 00:23:47,750 --> 00:23:50,869 Jag har ingen ursäkt för att komma in hit, men... 284 00:23:50,919 --> 00:23:55,457 du förstår mig ändå inte utan en docka i handen. Jag bara... 285 00:24:15,069 --> 00:24:17,771 Vill du höra den ledsamma sagan om en drottning- 286 00:24:17,821 --> 00:24:20,107 - som förslavades av demonen i sitt sköte- 287 00:24:20,157 --> 00:24:24,737 - och krigaren med en penis av stål som tillintetgjorde demonen? 288 00:24:24,787 --> 00:24:26,321 Ja, tack. 289 00:24:26,371 --> 00:24:31,160 Har du nånsin träffat en ny vän som känns som en gammal vän? 290 00:24:31,210 --> 00:24:37,833 Det här... är Viva. Hon är en ny vän. 291 00:24:37,883 --> 00:24:43,380 Viva, det här är Alme och Maestro Fermata. Dina nya vänner. 292 00:24:43,430 --> 00:24:45,215 De känns nog som gamla vänner. 293 00:24:45,265 --> 00:24:47,968 Har du några böcker om smörgåsar? 294 00:24:48,018 --> 00:24:51,013 - Eller om Mozart? - Jag känner mig vilsen. 295 00:24:51,063 --> 00:24:53,265 Du är inte vilsen. Du är hemma. 296 00:24:53,315 --> 00:24:57,644 Du får stanna i Pickle Barrel Falls så länge du vill. 297 00:24:57,694 --> 00:25:00,647 - Ja, tack. - För alltid? 298 00:25:01,323 --> 00:25:04,609 Det är lång tid, men visst. 299 00:25:05,202 --> 00:25:08,488 Du får stanna för alltid. 300 00:25:09,832 --> 00:25:13,702 Det store krigaren kämpade mot vakt efter vakt- 301 00:25:13,752 --> 00:25:18,791 - tills han kom fram till drottningens torn. 302 00:25:18,841 --> 00:25:22,460 Men precis innan hon kunde kasta sig i hans armar... 303 00:25:24,054 --> 00:25:26,256 kom kungen ridande på sin häst. 304 00:25:26,306 --> 00:25:29,343 - Hur kan du...? - Rör den inte. 305 00:25:29,393 --> 00:25:33,097 Den gamle härskaren förklarade att slottsporten alltid varit öppen- 306 00:25:33,147 --> 00:25:38,143 - och att det var drottningen som stängt in sig. 307 00:25:38,193 --> 00:25:40,437 - Vart ska krigaren? - Hem. 308 00:25:40,487 --> 00:25:44,274 Krigaren förstod att drottningen själv måste dräpa demonen. 309 00:25:44,324 --> 00:25:47,111 Nåt annat hade varit otrohet. 310 00:25:47,161 --> 00:25:51,949 Krigaren och drottningen är inte ämnade för varann. 311 00:25:51,999 --> 00:25:54,201 Stannar du över jul? 312 00:25:56,837 --> 00:25:59,372 Vad i helvete?! 313 00:26:05,053 --> 00:26:08,674 Fortsätt att klippa bort allt vi inte vill se. 314 00:26:08,724 --> 00:26:11,176 Hur länge? Programmet är sju minuter långt. 315 00:26:11,226 --> 00:26:14,638 Dessutom sänds det på en reklamfri kanal. 316 00:26:14,688 --> 00:26:17,224 Vad händer i direktsändning? Hur hindrar vi- 317 00:26:17,274 --> 00:26:20,978 - att han spyr ur sig galenskaper till höger och vänster? 318 00:26:21,028 --> 00:26:22,646 Det tillåter vi inte. 319 00:26:22,696 --> 00:26:25,566 Ska han inte hålla i det i år? 320 00:26:25,616 --> 00:26:29,153 Helvete också. Helvete också. 321 00:26:29,203 --> 00:26:32,781 CBS direktsänder när den nationella julgran tänds. 322 00:26:32,831 --> 00:26:35,784 Runt 10 miljoner människor kommer att titta. 323 00:26:35,834 --> 00:26:38,828 Hur blev det december så snabbt? 324 00:26:43,801 --> 00:26:47,379 Det handlar inte om pengarna. Det har det aldrig gjort, Gregory. 325 00:26:47,429 --> 00:26:50,299 Det handlar om att göra det rätta. 326 00:26:50,349 --> 00:26:53,719 42 000 dollar är en stor skuld för en kvinna i 30-årsåldern. 327 00:26:53,769 --> 00:26:57,681 Hon har sjukhusräkningar. Det här hjälper henne att läka. 328 00:26:57,731 --> 00:27:00,809 Som din revisor kan jag inte rekommendera det. 329 00:27:00,859 --> 00:27:03,020 Det kanske räcker med ett kreditkort? 330 00:27:03,070 --> 00:27:06,565 Betala av allt är du snäll. 331 00:27:06,615 --> 00:27:11,194 Hon har tur som har en vän som du. Det gäller oss alla. 332 00:27:12,663 --> 00:27:14,823 Hej då. 333 00:28:18,020 --> 00:28:22,474 Text: Sanna Gillberg www.sdimedia.se 27347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.