Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,301 --> 00:03:24,429
A ilha da Santa Marta
n�o � muito distinto...
2
00:03:24,537 --> 00:03:27,836
de qualquer outra das ilhas
mais pequenos do Caribe.
3
00:03:27,941 --> 00:03:31,240
Montanhas imponentes,
praias de ouro branco...
4
00:03:31,344 --> 00:03:35,838
coqueiros e sol tropical quente.
5
00:03:37,217 --> 00:03:40,084
Tem uma popula��o
de ao redor de 1 00 000...
6
00:03:40,186 --> 00:03:43,519
e 9/ 1 0 dela s�o negros ou mesti�os.
7
00:03:43,623 --> 00:03:47,320
Sua principal ind�stria � a produ��o
de a��car, copra, cacau...
8
00:03:47,427 --> 00:03:49,156
e sua exporta��o.
9
00:03:49,262 --> 00:03:51,093
Originalmente era uma ilha francesa.
10
00:03:51,197 --> 00:03:55,031
Seus oper�rios chegaram em navios negreiros
da Costa Dourada da �frica...
11
00:03:55,134 --> 00:03:57,568
faz quatro e meio s�culos...
12
00:03:57,670 --> 00:04:01,470
e agora � uma col�nia
da Coroa inglesa.
13
00:04:02,242 --> 00:04:06,736
Isso resume qu�o feitos achar�
nas guias de turistas, Sr. Bradshaw.
14
00:04:06,846 --> 00:04:10,577
Mas como jornalista, querer� ver
o mais poss�vel de nossa ilha.
15
00:04:10,683 --> 00:04:14,278
Se tiver alguma d�vida,
comunique-se com a Couve. Whittingham.
16
00:04:14,387 --> 00:04:17,254
N�o h� nada como ser amigo
da pol�cia, n�, coronel?
17
00:04:17,357 --> 00:04:18,984
- Sim, senhor.
- Denis.
18
00:04:19,092 --> 00:04:21,424
- Senhor?
- Tem um hotel para o Sr. Bradshaw?
19
00:04:21,527 --> 00:04:22,994
- O St. James.
- Bem.
20
00:04:23,096 --> 00:04:25,860
� muito c�modo o St. James.
T�m um bar excelente.
21
00:04:25,965 --> 00:04:27,626
N�o bebo, senhor.
22
00:04:28,801 --> 00:04:30,962
- Por ordens do doutor.
- L�stima.
23
00:04:31,070 --> 00:04:33,698
Veremo-lo esta tarde na recep��o.
24
00:04:33,806 --> 00:04:37,469
Obrigado, Sua Excel�ncia.
Sua Excel�ncia, uma pergunta mais.
25
00:04:37,577 --> 00:04:39,875
Interessa-me muito
a nova Constitui��o...
26
00:04:39,979 --> 00:04:41,446
que dar�o �s ilhas.
27
00:04:41,547 --> 00:04:45,984
Acredita que os antilhanos
est�o preparados para governar-se sozinhos?
28
00:04:46,085 --> 00:04:48,849
Quando chegar a conhecer melhor a ilha,
Sr. Bradshaw...
29
00:04:48,955 --> 00:04:51,355
ser� um prazer falar disso com voc�
30
00:04:52,225 --> 00:04:53,920
bom dia, senhor.
31
00:04:59,666 --> 00:05:03,625
H� muito descontente
nas ilhas, coronel?
32
00:05:03,736 --> 00:05:06,534
O crime � meu trabalho,
Sr. Bradshaw, n�o a pol�tica.
33
00:05:39,038 --> 00:05:40,505
Sylvia?
34
00:05:42,909 --> 00:05:44,376
Sylvia.
35
00:06:33,159 --> 00:06:35,627
- Adeus, Mavis. Logo nos vemos.
- Adeus.
36
00:06:37,063 --> 00:06:39,258
- Quer ajuda?
- Sim.
37
00:06:39,365 --> 00:06:41,560
Pois, chama a algu�m.
38
00:06:45,405 --> 00:06:48,101
Maxwell, que agrad�vel surpresa.
N�o te esperava at� mais tarde.
39
00:06:50,209 --> 00:06:52,939
- S� demorarei um minuto.
- Esperarei.
40
00:06:55,314 --> 00:06:57,214
Por favor, amor.
Estou acalorada e pegajosa.
41
00:07:01,220 --> 00:07:04,712
- Viu seu pai?
- Almo�amos no clube.
42
00:07:04,824 --> 00:07:07,520
Minha m�e retornar� amanh� de Barbados.
Disse-te minha irm�?
43
00:07:07,627 --> 00:07:10,221
- Ah, a� est�.
- Aqui est�o as toalhas.
44
00:07:10,329 --> 00:07:12,661
Obrigado, encanto.
irei tomar banho me.
45
00:07:12,765 --> 00:07:14,824
lhe diga ao Mavis que a veremos
na festa.
46
00:07:14,934 --> 00:07:16,401
De acordo.
47
00:07:20,640 --> 00:07:23,837
- Como esteve a praia?
- Divertida.
48
00:07:23,943 --> 00:07:28,403
- Foi algu�m que eu conhe�a?
- J� sabe, o grupo de sempre.
49
00:07:28,514 --> 00:07:30,505
A que hora � a festa
na casa do governador?
50
00:07:30,616 --> 00:07:31,784
O convite dizia que �s 5:30.
51
00:07:31,784 --> 00:07:32,443
O convite dizia que �s 5:30.
52
00:07:36,856 --> 00:07:38,323
Ocorre algo mau?
53
00:07:40,059 --> 00:07:42,493
Tem um olhar muito estranho.
54
00:07:42,595 --> 00:07:45,758
N�o come�ou a fumar
cigarros eg�pcios, verdade?
55
00:07:45,865 --> 00:07:47,696
N�o. por que?
56
00:07:47,800 --> 00:07:49,267
Ser� melhor que v�.
57
00:07:49,368 --> 00:07:51,393
ir�s receber a mam�e ao avi�o amanh�?
58
00:07:51,504 --> 00:07:54,166
N�o, papai ir�.
por que n�o vai com ele?
59
00:07:54,273 --> 00:07:57,037
- Ela preferiria que voc� fosse.
- Pois--
60
00:07:57,143 --> 00:07:59,941
- lhe diga a Sylvia que a verei mais tarde.
- Estraguem.
61
00:08:20,766 --> 00:08:22,859
- � voc�, meu amor?
- Sim.
62
00:08:26,138 --> 00:08:28,800
Teremos que nos dar pressa.
Que hora dizia no convite?
63
00:08:28,908 --> 00:08:31,900
5:30. Temos que ir?
64
00:08:32,011 --> 00:08:35,538
- Preferiria ficar no Belfontaine.
- N�o podemos faltar.
65
00:08:35,648 --> 00:08:37,115
� o protocolo.
66
00:08:37,216 --> 00:08:41,016
Al�m disso, � uma festa de bem-vinda
para o �nico filho de lorde Templeton.
67
00:08:41,120 --> 00:08:43,020
- Como se chama?
- Quem?
68
00:08:43,122 --> 00:08:44,817
O filho do governador.
69
00:08:44,924 --> 00:08:46,619
Acredito que Euan.
70
00:08:46,726 --> 00:08:49,126
Vi sua foto no Tatler.
71
00:08:49,228 --> 00:08:51,059
D�-me um len�o de papel?
72
00:08:52,198 --> 00:08:54,632
Esteve apostado no Meio Oriente
durante 18 meses.
73
00:08:54,734 --> 00:08:58,033
Estas ser�o suas f�rias.
Ir� a Oxford no outono.
74
00:08:58,137 --> 00:09:00,503
Parece que sabe muito dele.
75
00:09:00,606 --> 00:09:02,164
J� conhece a ilha.
76
00:09:02,275 --> 00:09:05,733
Um jovem branco, solteiro,
com t�tulo e rico--
77
00:09:05,845 --> 00:09:08,439
C�us. De que mais crie
que falam as garotas?
78
00:09:09,715 --> 00:09:12,775
- N�o est� ciumento, ou sim, amor?
- um pouco.
79
00:09:12,885 --> 00:09:14,409
Do que?
80
00:09:14,520 --> 00:09:16,784
De qualquer com todas essas virtudes.
81
00:09:18,858 --> 00:09:21,349
Esse � o castigo
por estar t�o apaixonado por ti.
82
00:09:22,328 --> 00:09:23,795
Que lindo.
83
00:09:24,730 --> 00:09:26,789
Algu�m veio � casa hoje?
84
00:09:28,100 --> 00:09:30,694
- � casa?
- Enquanto estive na cidade.
85
00:09:31,837 --> 00:09:34,465
N�o, n�o que eu saiba.
86
00:09:34,574 --> 00:09:37,202
- por que?
- S� queria saber.
87
00:09:38,945 --> 00:09:41,470
Amor, deve te vestir
ou n�o chegaremos � festa.
88
00:10:16,816 --> 00:10:18,750
A Sra. do Voeux.
89
00:10:20,386 --> 00:10:22,547
A Sra. do Voeux � chefa de enfermeiras
do hospital.
90
00:10:22,655 --> 00:10:25,681
Seu filho � capit�o da melhor equipe
de cricket. Meu filho Euan.
91
00:10:26,525 --> 00:10:29,426
Sei com exatid�o
como se sente o jovem Templeton.
92
00:10:29,528 --> 00:10:31,758
18 meses de servi�o militar
no Meio Oriente.
93
00:10:31,864 --> 00:10:35,129
Deserto, pulgas
e nenhuma mulher em quil�metros.
94
00:10:35,234 --> 00:10:37,031
Tudo bem?
95
00:10:37,136 --> 00:10:38,899
Como vai?
96
00:10:42,141 --> 00:10:44,371
N�o � necess�rio que fa�a guarda, filho.
97
00:10:44,477 --> 00:10:47,344
Eu ficarei de guarda.
Voc� v� fazer campanha.
98
00:10:47,446 --> 00:10:49,311
Obrigado, senhor.
99
00:10:54,320 --> 00:10:57,778
N�o. N�o posso entrar.
N�o me convidaram.
100
00:10:57,890 --> 00:11:01,348
N�o posso chegar sem convite
� casa do governador.
101
00:11:01,460 --> 00:11:04,588
Mas pode se estiver com o David Boyeur.
102
00:11:05,898 --> 00:11:08,230
Direi que � minha prima. O que importa?
103
00:11:08,334 --> 00:11:11,531
me importa.
Se entrar, entrarei sendo Margot Seaton.
104
00:11:11,637 --> 00:11:14,629
Se tiver que ir,
irei sendo Margot Seaton.
105
00:11:14,740 --> 00:11:17,470
Por mim est� bem, se assim o quiser.
106
00:11:17,576 --> 00:11:19,908
Poderia te colocar em uma confus�o
com o governador.
107
00:11:21,113 --> 00:11:22,876
A mim? Em uma confus�o com o governador?
108
00:11:24,083 --> 00:11:27,280
Templeton me necessita
mais do que eu o necessito a ele.
109
00:11:27,386 --> 00:11:29,650
Na verdade quer que v�?
110
00:11:29,755 --> 00:11:32,690
Sim. � uma idiota
ao lhe temer a essa gente de l�.
111
00:11:32,792 --> 00:11:34,589
Que caso tem?
112
00:11:34,694 --> 00:11:36,594
Poderiam tirar-se da entrada?
113
00:11:40,232 --> 00:11:41,699
Entraremos.
114
00:11:42,568 --> 00:11:45,560
Muito bem. Mas lhe advirto isso,
poderia te arrepender.
115
00:11:51,577 --> 00:11:53,477
O que bebem as garotas
de veintitantos...
116
00:11:53,579 --> 00:11:55,479
na praia na Santa Marta, coronel?
117
00:11:55,581 --> 00:11:58,049
- Limonada com rum, parece-me.
- Limonada com rum?
118
00:11:59,085 --> 00:12:03,317
Amanh� pela tarde,
com um recipiente t�rmico de limonada com rum?
119
00:12:04,890 --> 00:12:06,790
Com permiss�o. A� est� meu pai.
120
00:12:17,002 --> 00:12:18,663
Ah, a� est�.
121
00:12:18,771 --> 00:12:21,934
Come�ava a pensar que minha secret�ria
esqueceu te convidar.
122
00:12:22,041 --> 00:12:25,010
- Sua Excel�ncia, a Srta. Margot Seaton.
- Tudo bem?
123
00:12:25,111 --> 00:12:26,578
Desculpa-me?
124
00:12:26,679 --> 00:12:29,807
H� um jornalista americano
que quero que conhe�a.
125
00:12:29,915 --> 00:12:32,076
Ter�-lhe explicado
qu�o perigoso sou.
126
00:12:32,184 --> 00:12:34,914
� obvio.
Um revolucion�rio nacional.
127
00:12:35,821 --> 00:12:38,187
A imprensa � um chateio, mas existe.
128
00:12:38,290 --> 00:12:40,850
Yyo acredito em cooperando
com o que existe.
129
00:12:44,230 --> 00:12:46,721
Sou Denis Archer,
o assessor do governador.
130
00:12:46,832 --> 00:12:49,062
Como � que alguma vez a tinha visto?
131
00:12:49,168 --> 00:12:52,365
Possivelmente porque compra sua pasta de dente
em outra farm�cia.
132
00:12:53,439 --> 00:12:55,134
Como interpreto isso?
133
00:12:55,241 --> 00:12:57,334
Trabalho na farm�cia Bon Parta.
134
00:12:58,377 --> 00:13:01,938
Nesse caso, trocarei de farm�cia.
135
00:13:02,047 --> 00:13:05,608
Quer saber o que fa�o aqui, verdade?
136
00:13:05,718 --> 00:13:08,585
- Pois--
- N�o me convidaram.
137
00:13:08,687 --> 00:13:11,247
David Boyeur me desafiou a que viesse.
138
00:13:11,357 --> 00:13:13,257
Eu n�o gosto que me desafiem.
139
00:13:14,226 --> 00:13:15,989
J� vejo.
140
00:13:16,095 --> 00:13:18,529
A pr�xima vez verei
que a convidem oficialmente.
141
00:13:23,135 --> 00:13:25,330
O coronel
falou-me que o David Boyeur.
142
00:13:25,437 --> 00:13:26,904
S�rio?
143
00:13:27,006 --> 00:13:28,940
Sim. � um homem podendo real.
144
00:13:29,041 --> 00:13:31,737
Notem-se no tratamento especial
que lhe d� Sua Excel�ncia.
145
00:13:31,844 --> 00:13:34,574
Que estranho, em todos os anos que levo
na ilha, nunca o conheci.
146
00:13:34,680 --> 00:13:36,773
Eu sim. Trabalhava nas cozinhas...
147
00:13:36,882 --> 00:13:39,180
no Hotel St. James
quando viv�amos a�.
148
00:13:39,285 --> 00:13:41,515
Yyo era muito jovem.
149
00:13:41,620 --> 00:13:43,815
- chegou longe ap�s.
- Muito longe.
150
00:13:43,923 --> 00:13:45,788
por que n�o aceita a provoca��o do Boyeur?
151
00:13:45,891 --> 00:13:47,449
O que quer dizer?
152
00:13:47,560 --> 00:13:49,619
Com a Constitui��o nova,
tentar� conseguir...
153
00:13:49,728 --> 00:13:52,390
a assembl�ia legislativa
na pr�xima elei��o geral.
154
00:13:52,498 --> 00:13:56,229
Alguns de seus fazendeiros deveriam
de lan�ar-se � pol�tica, e r�pido.
155
00:13:56,335 --> 00:13:58,565
Lutar nas urnas.
Que os escolham.
156
00:13:58,671 --> 00:14:00,969
- Eu?
- Sim. por que n�o?
157
00:14:01,073 --> 00:14:02,700
O sobrenome Fleury
� importante aqui.
158
00:14:02,808 --> 00:14:05,208
Todos respeitam a seu pai,
inclusive os anti--
159
00:14:06,078 --> 00:14:07,943
Tem muitas probabilidades de ganhar.
160
00:14:12,284 --> 00:14:14,184
Fuma estes muito freq�entemente?
161
00:14:14,286 --> 00:14:16,811
S� em ocasi�es especiais.
162
00:14:16,922 --> 00:14:18,753
S�o eg�pcios, verdade?
163
00:14:18,858 --> 00:14:21,793
Sim, fazem-me isso no Cairo.
� dif�cil traz�-los aqui.
164
00:14:23,329 --> 00:14:25,058
Minha inf�ncia n�o foi distinta...
165
00:14:25,164 --> 00:14:27,826
da de outros meninos
com os que cresci.
166
00:14:27,933 --> 00:14:30,424
Sempre era a mesma hist�ria.
167
00:14:30,536 --> 00:14:32,003
Rum e ginger-ale, por favor.
168
00:14:33,239 --> 00:14:34,866
Sem oportunidade para nada.
169
00:14:34,974 --> 00:14:37,568
Ningu�m a quem acudir,
ningu�m que emprestasse aten��o.
170
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
Assim comecei a organizar.
171
00:14:41,247 --> 00:14:43,477
Uma luta importante
foi contra a tradi��o.
172
00:14:43,582 --> 00:14:45,982
A esta ilha a constrangem
as tradi��es.
173
00:14:46,085 --> 00:14:49,418
- Est� de acordo com isso, Sr. Fleury?
- O que?
174
00:14:49,521 --> 00:14:53,981
O Sr. Boyeur diz que crie
que � ilha a ata a tradi��o.
175
00:14:54,093 --> 00:14:56,687
O que quer o Sr. Boyeur que fa�amos?
as esquecer?
176
00:14:56,795 --> 00:14:59,787
O Sr. Fleury fala como se
as tradi��es fossem s� delas.
177
00:14:59,899 --> 00:15:01,366
N�s temos as nossas.
178
00:15:01,467 --> 00:15:04,061
Seria o �ltimo em priv�-lo
de suas tradi��es.
179
00:15:04,169 --> 00:15:06,296
Quais, Sr. Fleury?
180
00:15:06,405 --> 00:15:08,635
as dos navios negreiros...
181
00:15:08,741 --> 00:15:11,005
ou dos canaviais
trabalhando como animais?
182
00:15:11,110 --> 00:15:13,442
Ou as que temos agora,
as que criamos diariamente...
183
00:15:13,545 --> 00:15:15,775
apesar dos navios
e dos canaviais?
184
00:15:16,849 --> 00:15:19,716
N�o, Sr. Bradshaw,
n�o viveremos como nossos pais.
185
00:15:19,818 --> 00:15:21,479
Seu pai, se mal n�o recordar...
186
00:15:21,587 --> 00:15:24,215
trabalhou na planta��o de meu pai.
187
00:15:24,323 --> 00:15:26,655
- At� que morreu.
- Lhe tratou bem...
188
00:15:26,759 --> 00:15:28,954
embora estivesse doente e n�o trabalhasse.
189
00:15:29,061 --> 00:15:30,995
Isso foi caridade, Sr. Fleury.
190
00:15:31,096 --> 00:15:32,757
O que queremos � igualdade.
191
00:15:33,799 --> 00:15:36,324
O que quero � um gole.
E voc�, Maxwell?
192
00:15:37,303 --> 00:15:40,363
N�o, n�o quero.
Tenho uma enxaqueca.
193
00:15:40,472 --> 00:15:43,373
- Voc� molesta se formos?
- Agora? Acabamos de chegar.
194
00:15:43,475 --> 00:15:47,138
- Iremos ao clube mais tarde.
- Disse a Sylvia que n�o queria vir.
195
00:15:47,246 --> 00:15:50,409
Podemos socializar em outra ocasi�o.
Desculpam-nos?
196
00:15:50,516 --> 00:15:53,007
Mavis, Sr. Bradshaw, coronel.
197
00:15:57,289 --> 00:16:00,690
D�-me gosto verte, David Boyeur.
198
00:16:00,793 --> 00:16:03,227
D�-me gosto v�-la de novo,
Srta. Norman.
199
00:16:03,329 --> 00:16:05,854
- Fazia muito que n�o nos v�amos.
- Sim.
200
00:16:05,965 --> 00:16:08,297
Para falar a verdade, voc� tinha 12 anos.
201
00:16:08,400 --> 00:16:11,335
Foi em uma festa de meninos
no jardim do St. James.
202
00:16:11,437 --> 00:16:14,429
- E ganhou um pr�mio.
- Sim? por que?
203
00:16:14,540 --> 00:16:16,303
Pela carreira de obst�culos.
204
00:16:16,408 --> 00:16:19,536
N�o ganhei muitos pr�mios
ap�s.
205
00:16:19,645 --> 00:16:22,614
Em realidade, lembran�a que a vi
da janela da cozinha.
206
00:16:23,849 --> 00:16:28,946
N�o foi um grande pr�mio. Contos
do Shakespeare, dos Lamb.
207
00:16:29,054 --> 00:16:30,851
Voc� ganhaste coisas melhores.
208
00:16:32,024 --> 00:16:32,991
Possivelmente.
209
00:16:34,059 --> 00:16:37,859
Desculpem.
S� uma pergunta mais, Sr. Boyeur.
210
00:16:37,963 --> 00:16:41,262
Qual lhe parece o problema
mais importante da ilha?
211
00:16:46,205 --> 00:16:49,800
A cor, Sr. Bradshaw. A cor.
212
00:16:49,908 --> 00:16:51,808
Desculpam-me?
213
00:17:29,548 --> 00:17:31,448
Tomemos o caminho contig�o ao mar.
214
00:17:34,319 --> 00:17:36,412
N�o vir�?
215
00:17:36,522 --> 00:17:39,753
Eu gostaria de ficar um momento aqui.
216
00:17:39,858 --> 00:17:42,053
Que bela noite, n�o crie?
217
00:17:44,129 --> 00:17:47,257
De que humor est� agora?
218
00:17:47,366 --> 00:17:51,564
Seu amigo Carson e voc� acreditam
que deveria me dedicar � pol�tica?
219
00:17:51,670 --> 00:17:53,501
O que fez
na festa foi tolo:
220
00:17:53,605 --> 00:17:56,506
insultar deliberadamente
ao David Boyeur desse modo.
221
00:17:56,608 --> 00:17:59,668
- Pode ser perigoso.
- Eu tamb�m.
222
00:17:59,778 --> 00:18:03,441
Esquece ao Boyeur. Falemos do Carson.
� interessante, n�o crie?
223
00:18:03,549 --> 00:18:07,713
Foi � guerra. Solteiro. O tipo
de coisas que gostam �s mulheres.
224
00:18:09,388 --> 00:18:10,855
Hilary � bom.
225
00:18:10,956 --> 00:18:14,187
Se fosse mulher, eu gostaria mais Carson
que Euan Templeton.
226
00:18:14,293 --> 00:18:16,955
Mas foi ao Euan
ao que perseguiram todas as garotas.
227
00:18:17,062 --> 00:18:19,121
Que l�stima que voc� n�o possa faz�-lo.
228
00:18:22,468 --> 00:18:25,062
Conhe�o-te. Inveja ao Jocelyn
e �s solteiras...
229
00:18:25,170 --> 00:18:26,797
porque desejaria s�-lo.
230
00:18:26,905 --> 00:18:28,998
Isso � verdade, n�o?
231
00:18:29,108 --> 00:18:30,871
Maxwell, basta.
Rasgar� meu vestido.
232
00:18:30,976 --> 00:18:33,638
Sabe?
Nunca rasguei nenhum teu vestido.
233
00:18:39,084 --> 00:18:41,678
- me leve a casa.
- A casa.
234
00:18:41,787 --> 00:18:43,721
As mulheres se aborrecem de fazer
o amore em um mesmo quarto.
235
00:18:43,822 --> 00:18:45,585
Uma mudan�a de paisagem ajuda.
236
00:18:49,228 --> 00:18:50,695
Basta.
237
00:19:16,288 --> 00:19:20,315
me conte do Egito.
Foi terrivelmente aborrecido?
238
00:19:20,425 --> 00:19:22,552
Muitas pir�mides.
239
00:19:22,661 --> 00:19:24,629
N�o havia suficientes garotas?
240
00:19:24,730 --> 00:19:27,426
Nenhuma que valesse a pena mencionar
em uma carta a casa.
241
00:19:27,533 --> 00:19:29,933
Crie que fique ponche no recipiente t�rmico?
242
00:19:51,290 --> 00:19:53,884
- Est� o suficientemente frio?
- Estraguem.
243
00:19:53,992 --> 00:19:56,358
Como � sua vida aqui? Alegre?
244
00:19:57,296 --> 00:20:02,256
N�o muito. � uma ilha pequena
e h� uma d�zia de garotas como eu.
245
00:20:02,367 --> 00:20:04,494
E n�o h� suficientes homens.
246
00:20:04,603 --> 00:20:09,370
Os navios chegam �s vezes.
Turistas, marinheiros.
247
00:20:12,578 --> 00:20:14,603
pensaste em ir daqui?
248
00:20:14,713 --> 00:20:17,273
- Constantemente.
- Aonde?
249
00:20:17,382 --> 00:20:21,785
N�o sei. Paris. Londres.
250
00:20:21,887 --> 00:20:24,481
Realmente n�o importa.
251
00:20:24,590 --> 00:20:27,218
Sabe? Um se farta de tanto sol.
252
00:20:28,927 --> 00:20:31,122
O que far� quando deixar Oxford?
253
00:20:32,464 --> 00:20:34,762
Espera-me um banco
na C�mara dos Lores.
254
00:20:35,567 --> 00:20:39,003
- Esqueci-o. Tem um t�tulo.
- N�o o diga assim.
255
00:20:40,205 --> 00:20:41,729
Havia um cabo no Ex�rcito.
256
00:20:41,840 --> 00:20:46,038
Causava-lhe prazer
ler meu nome completo em voz alta:
257
00:20:46,144 --> 00:20:50,205
"Soldado o honor�vel
lorde Templeton, E.J.; n�mero 6139".
258
00:20:51,917 --> 00:20:53,942
Suponho que sim soava engra�ado.
259
00:20:55,821 --> 00:20:59,450
Quando estive no Egito,
tendia-me na praia...
260
00:20:59,558 --> 00:21:02,459
fechava os olhos e rezava ao Al�.
261
00:21:03,462 --> 00:21:05,259
"Por favor, Al�", dizia eu.
262
00:21:05,364 --> 00:21:10,324
"Quando abrir os olhos,
que haja uma garota linda junto a mim".
263
00:21:12,237 --> 00:21:14,137
Obrigado, Al�.
264
00:21:41,833 --> 00:21:43,300
Ol�.
265
00:21:45,003 --> 00:21:48,268
- Quero pasta de dente.
- De que tipo?
266
00:21:51,810 --> 00:21:55,337
- Qualquer dessas.
- A grande ou a pequena?
267
00:21:57,249 --> 00:21:59,149
Qual � a diferen�a de pre�o?
268
00:21:59,251 --> 00:22:01,515
A grande custa 36.
A pequena costa 24.
269
00:22:01,620 --> 00:22:03,349
Levarei-me a grande.
270
00:22:08,960 --> 00:22:13,158
Srta. Seaton, ir� com algu�m
ao baile das enfermeiras?
271
00:22:13,265 --> 00:22:16,723
- David Boyeur me convidou.
- E se eu a convidasse?
272
00:22:17,769 --> 00:22:19,737
Far�-o?
273
00:22:19,838 --> 00:22:23,171
Temo que ele ter� que achar a algu�m
que a substitua.
274
00:22:23,275 --> 00:22:27,541
Para falar a verdade,
aqui tenho um convite oficial.
275
00:22:27,646 --> 00:22:29,204
O que diz?
276
00:22:29,314 --> 00:22:31,646
Diz: "O governador tem o agrado...
277
00:22:31,750 --> 00:22:34,184
de convidar � Srta. Margot Seaton
a sua mesa...
278
00:22:34,286 --> 00:22:36,811
na ter�a-feira 1 5 de mar�o �s 8:00 p.m."
279
00:22:41,326 --> 00:22:43,294
Passarei por voc�
280
00:22:45,130 --> 00:22:47,655
Esqueceu sua mudan�a.
281
00:23:13,658 --> 00:23:16,559
Rita. J� terminou com minha esposa?
282
00:23:16,661 --> 00:23:19,289
Sinto muito. Sua esposa n�o est�.
Veio cedo...
283
00:23:19,398 --> 00:23:21,389
mas sua entrevista � amanh�.
284
00:23:21,500 --> 00:23:24,230
- Disse aonde ia?
- N�o.
285
00:23:38,817 --> 00:23:42,150
Amor, lamento-o.
Leva muito tempo esperando?
286
00:23:42,254 --> 00:23:43,949
Disse ao Maxwell que ia pentear me...
287
00:23:44,055 --> 00:23:46,421
e resultou que minha entrevista � amanh�.
288
00:23:46,525 --> 00:23:49,050
Por sorte, sua esposa se topou comigo.
289
00:23:49,161 --> 00:23:52,562
Hilary foi muito am�vel.
Insisti em que fora de compras comigo.
290
00:23:52,664 --> 00:23:54,131
Foi muito aborrecido?
291
00:23:54,232 --> 00:23:56,826
Uma das duas paix�es
da mulher: as compras.
292
00:23:56,935 --> 00:23:59,233
- O que comprou?
- Um biqu�ni.
293
00:23:59,337 --> 00:24:01,271
- � espetacular, n�o?
- Assim �.
294
00:24:01,373 --> 00:24:03,864
Passa os la�os a praia
quando o puser, velho.
295
00:24:03,975 --> 00:24:05,602
Ser� melhor que vamos.
296
00:24:08,113 --> 00:24:10,479
Que sorte que te topou
com a Hilary Carson, n�o?
297
00:24:10,582 --> 00:24:12,607
Sim.
298
00:24:12,717 --> 00:24:15,914
- Segue fumando esses cigarros?
- Quais cigarros?
299
00:24:16,021 --> 00:24:18,012
Os caros, de filtro dourado...
300
00:24:18,123 --> 00:24:19,852
que lhe fazem no Cairo.
301
00:24:19,958 --> 00:24:22,893
Possivelmente isso necessito
para ter mais �xito com minha esposa:
302
00:24:22,994 --> 00:24:26,054
- uma marca especial de tabaco.
- N�o sei do que h�--
303
00:25:05,837 --> 00:25:08,305
Se mal n�o recordar,
� amiga do David Boyeur.
304
00:25:08,406 --> 00:25:09,873
Sim, sou-o.
305
00:25:09,975 --> 00:25:13,103
� um jovem ao que lhe vaticino
um futuro brilhante.
306
00:25:13,211 --> 00:25:15,076
Devem estar muito orgulhosos dele.
307
00:25:15,180 --> 00:25:18,343
Isso nos diz ele: dever�amos est�-lo.
308
00:25:19,384 --> 00:25:22,547
Denis me diz que trabalha
na farm�cia Bon Parta.
309
00:25:22,654 --> 00:25:25,282
- Denis?
- Denis Archer, minha ajuda de campo.
310
00:25:25,390 --> 00:25:28,689
- Ah, sim.
- Confidencialmente, n�o � muito bom.
311
00:25:28,793 --> 00:25:31,728
� um sujeito estranho, escreve livros.
312
00:25:31,830 --> 00:25:34,390
� muito ambicioso. Agrada-me.
313
00:25:35,233 --> 00:25:37,758
Eu tamb�m sou muito ambiciosa.
314
00:25:37,869 --> 00:25:39,894
Sou taqu�grafa.
315
00:25:40,005 --> 00:25:42,803
Tomo taquigrafia e datilografo.
316
00:25:42,908 --> 00:25:45,308
Sou taqu�grafa qualificada.
317
00:25:45,410 --> 00:25:47,708
N�o ter� um lugar para mim?
318
00:25:47,812 --> 00:25:49,279
Pois--
319
00:25:52,651 --> 00:25:57,054
- N�o sabia que dan�ava t�o bem.
- Obrigado, Srta. Seaton.
320
00:25:57,155 --> 00:25:58,679
Obrigado, Sua Excel�ncia.
321
00:26:07,766 --> 00:26:10,030
� uma honra dan�ar com o governador.
322
00:26:10,135 --> 00:26:13,195
- Sim. Agora sei tudo sobre ti.
- Sim?
323
00:26:14,806 --> 00:26:18,742
- O que disse?
- Sujeito estranho, escreve livros.
324
00:26:19,344 --> 00:26:22,541
Confidencialmente,
n�o � um ADC muito bom.
325
00:26:22,647 --> 00:26:25,377
� muito ambicioso.
Mas lhe agrada.
326
00:26:29,120 --> 00:26:31,520
Quanto o sinto. Desculpa.
327
00:26:31,623 --> 00:26:33,284
N�o v�.
328
00:26:34,893 --> 00:26:36,360
Retornarei.
329
00:26:37,228 --> 00:26:38,923
N�o irei.
330
00:26:50,842 --> 00:26:53,436
Por isso n�o veio
ao baile comigo, n�?
331
00:26:53,545 --> 00:26:55,308
Adverti-lhe isso, ou n�o?
332
00:26:56,715 --> 00:26:58,182
Que coisa?
333
00:26:58,283 --> 00:27:01,377
Que poderia te arrepender de me levar
� festa do governador.
334
00:27:09,761 --> 00:27:11,752
N�o est� bebendo?
335
00:27:11,863 --> 00:27:13,728
Sim bebe champanha, ou n�o?
336
00:27:13,832 --> 00:27:17,791
N�o est� proibido
para os funcion�rios sindicais, ou sim?
337
00:27:19,037 --> 00:27:21,631
N�o, n�o acredito.
338
00:27:21,740 --> 00:27:24,607
Est� bem. V�em.
339
00:27:24,709 --> 00:27:27,644
O champanha se acaba muito r�pido
nas festas.
340
00:27:30,548 --> 00:27:33,073
Desculpem, senhoras. Com permiss�o.
341
00:27:41,760 --> 00:27:44,593
O Sr. Boyeur tamb�m beber� champanha.
342
00:27:45,597 --> 00:27:48,293
Perguntava-lhe � pol�cia sobre ti.
343
00:27:49,300 --> 00:27:52,030
- � pol�cia?
- Ao coronel Whittingham.
344
00:27:52,137 --> 00:27:54,037
Est�vamos na mesma mesa.
345
00:27:55,573 --> 00:27:57,598
O que disse o coronel?
346
00:27:57,709 --> 00:28:01,406
Que � um jovem sem curr�culum
que se abre caminho...
347
00:28:01,513 --> 00:28:04,141
e que n�o sabe aonde quer ir,
salvo para cima.
348
00:28:04,249 --> 00:28:08,185
O coronel tamb�m crie
que voc� gosta da id�ia de ser importante.
349
00:28:09,220 --> 00:28:11,051
O coronel crie.
350
00:28:12,023 --> 00:28:14,753
- O que voc� crie?
- N�o sei.
351
00:28:16,561 --> 00:28:18,620
E por que quer averigu�-lo?
352
00:28:18,730 --> 00:28:20,630
Isso n�o sei tampouco.
353
00:28:22,867 --> 00:28:26,530
Importa ter uma meta na vida?
354
00:28:28,039 --> 00:28:31,236
- Uma meta?
- N�o viver flutuando por a�:
355
00:28:31,342 --> 00:28:34,106
ch� �s 5:00, janta �s 8:00,
penteadora as ter�as-feiras.
356
00:28:34,212 --> 00:28:37,340
Ter--
Estava acostumado a saber a palavra adequada--
357
00:28:37,449 --> 00:28:39,610
Uma causa.
358
00:28:39,718 --> 00:28:42,380
Depende muito da pessoa, imagino.
359
00:28:43,154 --> 00:28:46,885
Crie que sou uma in�til. Um parasita,
como todas as mulheres como eu.
360
00:28:46,991 --> 00:28:50,017
N�o, � certo, n�o sabemos nada.
361
00:28:50,128 --> 00:28:53,154
As regras do t�nis
ou uma receita de camar�es com curry...
362
00:28:53,264 --> 00:28:57,462
enfermaria caridosa,
mas nada muito importante.
363
00:28:57,569 --> 00:29:00,561
Oxal� houvesse algo
que valesse a pena...
364
00:29:00,672 --> 00:29:04,164
que pudesse aprender,
sobre a gente, sobre--
365
00:29:07,212 --> 00:29:09,680
H� muito que aprender
aqui nesta ilha...
366
00:29:11,883 --> 00:29:13,441
se o disser a s�rio.
367
00:29:41,479 --> 00:29:43,071
� formosa.
368
00:29:44,149 --> 00:29:47,346
Era a casa do ver�o onde as algemas
dos governadores costuravam.
369
00:29:53,158 --> 00:29:56,889
Disse-lhe ao governador que queria
um lugar para escrever, e--
370
00:29:59,697 --> 00:30:02,495
- Isto � o que escreve?
- Sim.
371
00:30:03,601 --> 00:30:06,092
- � uma novela?
- Mais ou menos.
372
00:30:07,038 --> 00:30:10,030
- Do que se trata?
- De gente e de lugares.
373
00:30:10,141 --> 00:30:13,440
Come�a em Londres,
logo passa a Hong Kong...
374
00:30:13,545 --> 00:30:16,514
Cairo, Malte, as Antilhas.
375
00:30:18,650 --> 00:30:20,777
A� termina?
376
00:30:20,885 --> 00:30:22,853
Ainda n�o o termino.
377
00:30:27,192 --> 00:30:30,025
Posso l�-lo algum dia?
378
00:30:30,128 --> 00:30:31,891
Se realmente o desejar.
379
00:30:31,996 --> 00:30:33,486
Sim.
380
00:30:33,598 --> 00:30:37,125
Tentei escrever a noite
que te conheci na festa.
381
00:30:37,235 --> 00:30:38,702
Sim?
382
00:30:38,803 --> 00:30:41,294
N�o pude redigir nenhuma ora��o.
383
00:30:41,406 --> 00:30:44,341
S� me sentei aqui, pensando em ti.
384
00:30:45,910 --> 00:30:47,878
� um mau sinal.
385
00:30:47,979 --> 00:30:50,072
Sim?
386
00:30:50,181 --> 00:30:52,046
Em algum lado, algu�m disse...
387
00:30:52,150 --> 00:30:54,914
que sempre h� um momento
no come�o de um romance...
388
00:30:55,019 --> 00:30:57,954
quando um homem pode retirar-se,
quando ainda est� a salvo.
389
00:30:58,790 --> 00:31:01,452
Assim quer estar? a salvo?
390
00:31:02,260 --> 00:31:04,160
estive apaixonado.
391
00:31:05,864 --> 00:31:09,061
� curioso, n�o sei nada de ti.
392
00:31:11,903 --> 00:31:14,531
O que quer saber?
393
00:31:17,508 --> 00:31:19,100
Tudo sobre ti.
394
00:31:19,210 --> 00:31:20,768
Tudo.
395
00:31:24,649 --> 00:31:27,550
Em realidade n�o h� muito que contar.
396
00:31:28,553 --> 00:31:30,748
Vivi nestas ilhas toda a vida.
397
00:31:30,855 --> 00:31:34,916
Trindade, Fort-do France, Santa Marta.
398
00:31:36,094 --> 00:31:37,652
Funciona o gramofone?
399
00:31:39,731 --> 00:31:41,460
Sim.
400
00:31:46,271 --> 00:31:48,569
Quer que o acenda?
401
00:31:48,673 --> 00:31:50,140
Sim.
402
00:32:16,467 --> 00:32:19,903
Margot, sabe que estou apaixonado por ti,
verdade?
403
00:32:22,674 --> 00:32:24,141
Sim.
404
00:32:26,244 --> 00:32:28,735
Soube desde o come�o, certo?
405
00:32:28,846 --> 00:32:30,313
Sim.
406
00:32:48,232 --> 00:32:49,859
Faz calor.
407
00:32:52,570 --> 00:32:54,470
- Como esteve a viagem?
- Agrad�vel.
408
00:32:54,572 --> 00:32:57,200
- Como est� Sylvia?
- Bonita, como sempre.
409
00:32:58,409 --> 00:33:00,673
- Traje as contas da planta��o.
- Obrigado.
410
00:33:02,013 --> 00:33:03,810
Tenho uma not�cia.
411
00:33:03,915 --> 00:33:06,975
Lan�arei-me para a assembl�ia legislativa
na elei��o.
412
00:33:10,021 --> 00:33:12,421
- por que?
- por que n�o?
413
00:33:13,591 --> 00:33:15,923
N�o tem caso que digamos
que a ilha se vem abaixo...
414
00:33:16,027 --> 00:33:18,018
e n�o fa�amos nada a respeito,
verdade, m�e?
415
00:33:18,129 --> 00:33:21,098
N�o sabia nem sequer
que a ilha se vinha abaixo.
416
00:33:21,199 --> 00:33:24,532
Boyeur tem muita influ�ncia
em seu distrito.
417
00:33:24,635 --> 00:33:26,296
Voc� tamb�m teme ao Boyeur?
418
00:33:26,404 --> 00:33:28,338
Representa ao povo, ou isso acreditam.
419
00:33:28,439 --> 00:33:29,906
� o mesmo.
420
00:33:32,210 --> 00:33:34,405
N�o crie que possa ganhar, verdade?
421
00:33:36,748 --> 00:33:38,215
- N�o.
- Eu sim!
422
00:33:38,316 --> 00:33:41,012
N�o temo ao Boyeur!
N�o lhe temo a ser seu oponente!
423
00:33:42,220 --> 00:33:44,450
H� algo para beber?
Quero um u�sque com lim�o e a��car.
424
00:33:44,555 --> 00:33:46,022
Claro.
425
00:33:51,396 --> 00:33:55,924
Seu pai e eu fal�vamos de levar
ao Jocelyn a Inglaterra um tempo.
426
00:33:56,034 --> 00:33:59,026
Esta ilha � a morte
para uma jovem como ela.
427
00:33:59,137 --> 00:34:02,265
Deveria ter a oportunidade
de conhecer gente apropriada.
428
00:34:02,373 --> 00:34:05,069
Crie que ele me confiaria
a administra��o da propriedade?
429
00:34:06,044 --> 00:34:08,035
Seu pai opinou assim da elei��o...
430
00:34:08,146 --> 00:34:11,047
porque se preocupa com ti,
por isso te faria uma derrota.
431
00:34:11,149 --> 00:34:12,844
Sim?
432
00:34:12,950 --> 00:34:16,249
N�o recordo
que se tenha preocupado por mim jamais.
433
00:34:16,354 --> 00:34:19,380
N�o recordo que se preocupasse
porque fora a Inglaterra...
434
00:34:19,490 --> 00:34:22,391
para conhecer �s pessoas adequada.
435
00:34:23,261 --> 00:34:25,388
Qu�o �nico tive
� esta ilha deprimente.
436
00:34:25,496 --> 00:34:28,260
N�o est� sendo justo.
437
00:34:28,366 --> 00:34:30,960
Justo? Estou sendo sincero.
Sei o que diz a gente.
438
00:34:31,069 --> 00:34:34,334
Sei o que pensa a gente.
Sei o que pensam voc� e ele.
439
00:34:34,439 --> 00:34:37,033
Nunca estive � altura
do sobrenome Fleury.
440
00:34:38,543 --> 00:34:42,877
Mas o teria feito se tivesse ido
a Oxford e ao Eton como Arthur.
441
00:34:42,980 --> 00:34:45,505
Muitas coisas seriam diferentes.
Mas estudei aqui...
442
00:34:45,616 --> 00:34:47,083
com um mont�o de negros.
443
00:34:47,185 --> 00:34:50,018
S� falavam do Arthur,
do bem que ia.
444
00:34:50,121 --> 00:34:51,816
Dos bons informe que recebia.
445
00:34:51,923 --> 00:34:53,982
Importava a meu pai.
446
00:34:54,092 --> 00:34:56,720
O filho maior, a menina de seus olhos.
447
00:34:56,828 --> 00:34:59,991
- Arthur est� morto.
- N�o est� morto. Est� vivo.
448
00:35:00,098 --> 00:35:03,158
Para ele, sempre o estar�.
Yyo sempre viverei eclipsado por ele.
449
00:35:03,267 --> 00:35:05,462
Arthur o encantado, o modesto.
450
00:35:05,570 --> 00:35:08,869
E logo, Arthur morreu na guerra
como um her�i.
451
00:35:08,973 --> 00:35:13,103
- Maxwell, quer te calar?
- Muito bem. Meu pai foi bom.
452
00:35:13,211 --> 00:35:16,044
Deu-nos Belfontaine a Sylvia e a mim
como presente de bodas.
453
00:35:16,147 --> 00:35:17,705
Uma casa em ru�nas...
454
00:35:17,815 --> 00:35:20,045
na ponta da ilha
deixada da m�o de Deus.
455
00:35:20,151 --> 00:35:22,915
E devo estar agradecido
por ser o filho deJuli�n Fleury.
456
00:35:23,020 --> 00:35:25,045
Me teria ido melhor
se tivesse nascido negro.
457
00:35:25,156 --> 00:35:26,919
Maxwell!
458
00:35:28,493 --> 00:35:30,120
Seu u�sque com lim�o e a��car.
459
00:35:56,687 --> 00:35:58,678
- Quer beber algo?
- eu adoraria.
460
00:35:58,789 --> 00:36:02,816
- lhes d�em um desses vermelhos, sim?
- Ai, olhe. Elas tamb�m querem.
461
00:36:02,927 --> 00:36:05,054
- Muito bem.
- Toma. Quer?
462
00:36:05,163 --> 00:36:07,859
Aqui h� outra menina.
V�em por um.
463
00:36:07,965 --> 00:36:09,933
Toma. Tem-no?
464
00:36:10,034 --> 00:36:12,366
E estas meninas?
465
00:36:12,470 --> 00:36:14,131
E n�o me esque�am .
466
00:36:14,238 --> 00:36:16,138
Claro.
lhes d�em outro, quer?
467
00:36:23,981 --> 00:36:26,108
por que fez isso?
468
00:36:28,019 --> 00:36:31,978
Havia um homem, n�o recordo quem...
469
00:36:32,089 --> 00:36:35,718
que criou 200 classifica��es
de sangue mesti�o nesta ilha.
470
00:36:35,826 --> 00:36:39,227
Os meninos n�o parecem
estar inteirados ainda, verdade?
471
00:36:39,330 --> 00:36:40,797
Ainda n�o.
472
00:36:44,202 --> 00:36:45,863
viveu aqui toda sua vida...
473
00:36:45,970 --> 00:36:48,803
mas sei que lhe ensinarei
uma parte desta ilha que jamais viu.
474
00:37:57,541 --> 00:38:00,066
- Tio Reilly, como est�?
- Bem.
475
00:38:00,177 --> 00:38:01,644
Tio Reilly, a Srta. Mavis.
476
00:38:01,746 --> 00:38:03,407
- Ol�.
- Ol�.
477
00:38:08,219 --> 00:38:10,278
Eaton, Sonny, Antoine.
478
00:38:11,989 --> 00:38:13,684
Ela � a Srta. Norman.
479
00:38:14,492 --> 00:38:15,959
- Ol�.
- Ol�.
480
00:38:17,461 --> 00:38:19,258
- Que bom fio tem.
- Sim.
481
00:38:19,363 --> 00:38:21,388
- Muito bem. Logo nos vemos.
- Muito bem.
482
00:38:23,267 --> 00:38:25,462
Parece que todos lhe conhecem.
483
00:38:25,569 --> 00:38:27,469
A isso dedico.
484
00:38:29,807 --> 00:38:31,707
Nasci nesta aldeia.
485
00:38:32,977 --> 00:38:35,343
A� est� a velha escola.
486
00:38:35,446 --> 00:38:38,540
O teto ainda tem goteiras,
a madeira ainda est� podre.
487
00:38:38,649 --> 00:38:41,140
Haver� uma nova a� no pr�ximo ano.
488
00:38:41,252 --> 00:38:42,844
Voltem para a escola.
489
00:38:45,890 --> 00:38:50,054
Todos est�o muito orgulhosos
do David Boyeur.
490
00:38:50,161 --> 00:38:51,753
Estar�o mais orgulhosos.
491
00:39:39,343 --> 00:39:41,368
- Hartford.
- Sim?
492
00:39:43,681 --> 00:39:46,206
O que cantam?
493
00:39:46,317 --> 00:39:48,285
N�o tem nome em realidade.
494
00:39:48,386 --> 00:39:50,911
� uma can��o
que os turistas nunca ouvem.
495
00:39:51,021 --> 00:39:53,046
Cantam-na quando trabalham.
496
00:39:53,157 --> 00:39:55,182
Quando a pesca � m�, � triste.
497
00:39:57,094 --> 00:39:58,925
E quando � boa...
498
00:39:59,029 --> 00:40:02,294
� como o champanha.
499
00:43:22,333 --> 00:43:24,494
Fazem m�scaras para o carnaval.
500
00:43:24,602 --> 00:43:27,070
Deveria v�-los em seus pueblitos.
501
00:43:39,083 --> 00:43:41,745
Carnaval. Carnaval. Carnaval.
502
00:45:16,180 --> 00:45:19,980
- O carnaval sempre � assim?
- A m�sica os intoxica.
503
00:45:20,084 --> 00:45:22,052
Saiamos deste manic�mio.
504
00:45:51,215 --> 00:45:53,649
Sylvia e Maxwell ficam na cidade.
505
00:45:53,751 --> 00:45:56,219
A chave estar�
em um vaso de barro da varanda.
506
00:46:12,302 --> 00:46:15,601
Suponho que os serventes
est�o na aldeia com suas m�scaras.
507
00:46:32,189 --> 00:46:34,089
Pode cheirar a umidade?
508
00:46:35,659 --> 00:46:37,889
Com raz�o nada dura aqui.
509
00:46:37,995 --> 00:46:40,156
Os vermes perfuram os m�veis.
510
00:46:48,605 --> 00:46:50,800
Quer ch�?
511
00:46:50,908 --> 00:46:52,967
Que boa id�ia.
512
00:46:53,076 --> 00:46:54,634
Sylvia � muito esbanjadora.
513
00:46:54,745 --> 00:46:58,112
Provavelmente haver� um bolo
que se antiga no cesto.
514
00:47:01,051 --> 00:47:03,747
Poderia abrir as persianas
para que entre o ar?
515
00:47:05,155 --> 00:47:06,622
Sim.
516
00:47:51,635 --> 00:47:53,830
Acredito que dever�amos ir.
517
00:47:54,838 --> 00:47:56,738
Porei a chave em seu lugar.
518
00:47:59,142 --> 00:48:01,042
�dio partir.
519
00:48:03,146 --> 00:48:05,979
Seu irm�o tem sorte
de ter uma casa pr�pria como esta.
520
00:48:11,054 --> 00:48:12,521
Preparado?
521
00:48:29,239 --> 00:48:31,537
Voc� gostaria que eu conduzisse?
522
00:48:31,642 --> 00:48:36,136
� o autom�vel do Maxwell. Tem
suas idiossincrasias, e eu as conhe�o.
523
00:48:40,217 --> 00:48:42,014
Suponho que essa � uma delas.
524
00:48:42,119 --> 00:48:44,212
Espera. Tem outras.
525
00:48:44,321 --> 00:48:45,948
me deixe ver.
526
00:48:46,823 --> 00:48:48,290
Espera um momento.
527
00:48:54,998 --> 00:48:56,522
V�, v�.
528
00:48:56,633 --> 00:48:59,500
�dio te dizer isto,
mas n�o est� o rotor.
529
00:48:59,603 --> 00:49:01,628
- O que?
- O rotor.
530
00:49:01,738 --> 00:49:03,296
Isso � imposs�vel.
531
00:49:03,407 --> 00:49:04,874
V�em ver.
532
00:49:12,182 --> 00:49:14,673
Tiraram-no.
533
00:49:14,785 --> 00:49:16,685
� uma brincadeira do carnaval?
534
00:49:18,555 --> 00:49:20,580
� uma brincadeira de algu�m.
535
00:49:23,093 --> 00:49:24,993
O que crie o que dever�amos fazer?
536
00:49:26,363 --> 00:49:28,263
Chamar a seu pai?
537
00:49:31,335 --> 00:49:32,802
Acredito que ser� o melhor.
538
00:49:49,886 --> 00:49:51,353
N�o respondem?
539
00:49:52,456 --> 00:49:55,755
Tenta-o outra vez.
A operadora poderia estar de farra.
540
00:50:02,733 --> 00:50:04,633
N�o h� linha.
541
00:50:06,169 --> 00:50:08,433
Aqui est� bem.
542
00:50:08,538 --> 00:50:12,030
N�o h� eletricidade,
n�o est� o rotor, e agora isto.
543
00:50:13,110 --> 00:50:15,340
Tr�s vezes n�o pode ser
uma coincid�ncia.
544
00:50:15,445 --> 00:50:16,935
O que quer dizer?
545
00:50:19,549 --> 00:50:21,915
As contas se ajustam no carnaval.
546
00:50:23,053 --> 00:50:26,181
Contigo, comigo...
547
00:50:26,289 --> 00:50:28,052
ou com meu pai?
548
00:50:28,158 --> 00:50:31,286
� o autom�vel do Maxwell.
Tamb�m � a casa do Maxwell.
549
00:50:37,734 --> 00:50:39,258
O que � isso?
550
00:50:39,369 --> 00:50:42,270
Tambores, na aldeia.
551
00:50:42,372 --> 00:50:44,272
ouvem-se quil�metros de dist�ncia.
552
00:50:48,245 --> 00:50:50,145
Necessitamos um gole.
553
00:50:51,048 --> 00:50:52,845
Sim, verdade?
554
00:51:01,224 --> 00:51:02,851
N�o se preocupar�o em casa de seu pai?
555
00:51:03,593 --> 00:51:07,154
N�o, � o carnaval.
Esperam que me tarde horas.
556
00:51:13,870 --> 00:51:15,770
Acredito que saiu a lua.
557
00:51:15,872 --> 00:51:17,499
vamos ver a?
558
00:51:31,188 --> 00:51:34,021
E se n�o podermos retornar?
559
00:51:34,124 --> 00:51:35,921
Os serventes vir�o pela manh�.
560
00:51:36,026 --> 00:51:38,460
Enviarei a um a telefonar
da delegacia de pol�cia.
561
00:51:40,097 --> 00:51:42,156
Ao menos, n�o estou no Egito.
562
00:51:43,300 --> 00:51:45,200
Tem fome?
563
00:51:45,302 --> 00:51:47,736
Vi a metade de um bolo de frango
no refrigerador.
564
00:51:47,838 --> 00:51:49,703
S�rio?
565
00:51:49,806 --> 00:51:51,831
por que n�o jantamos?
566
00:51:51,942 --> 00:51:53,534
� luz da lua.
567
00:51:55,112 --> 00:51:57,012
E as habita��es?
568
00:51:58,415 --> 00:52:00,349
Habita��es?
569
00:52:00,450 --> 00:52:02,918
Se n�o vir por n�s,
teremos que ficar.
570
00:52:04,287 --> 00:52:06,221
H� alguma que prefira?
571
00:52:08,325 --> 00:52:10,486
por que n�o lan�amos uma moeda?
572
00:52:18,001 --> 00:52:19,468
Cara?
573
00:52:21,438 --> 00:52:23,167
� cara.
574
00:52:26,676 --> 00:52:28,268
Qual?
575
00:52:30,113 --> 00:52:31,580
a da direita.
576
00:52:32,682 --> 00:52:36,482
Nunca dormi a� e sempre quis faz�-lo,
desde que era menina.
577
00:52:37,721 --> 00:52:39,586
Tem uma vista maravilhosa.
578
00:52:39,689 --> 00:52:43,682
H� um rel�gio no suporte da chamin�
e um quadro entre os livreiros.
579
00:52:44,594 --> 00:52:46,858
E me prometi dormir a�
quando fizesse 17 anos...
580
00:52:46,963 --> 00:52:49,295
mas nunca o fiz, nem uma vez.
581
00:52:50,667 --> 00:52:52,794
Que sorte que ganhei o lan�amento, n�o?
582
00:53:16,624 --> 00:53:20,651
Pois, suponho que haver�
certa fofoca.
583
00:53:22,630 --> 00:53:24,530
- por que?
- Ai, linda...
584
00:53:24,632 --> 00:53:28,762
n�o pode esperar que n�o o haja
com uma oportunidade t�o maravilhosa.
585
00:53:28,870 --> 00:53:32,806
- Euan dormiu em--
- Certamente Euan foi um cavalheiro.
586
00:53:32,907 --> 00:53:35,432
S� me preocupa a id�ia...
587
00:53:35,543 --> 00:53:38,671
de que lorde Templeton
veja-se envolto em algo desagrad�vel.
588
00:53:38,780 --> 00:53:40,680
Sra. Fleury?
589
00:53:40,782 --> 00:53:44,047
Seria t�o am�vel de me dar sua opini�o?
590
00:53:44,152 --> 00:53:46,586
Acredita que seria uma boa id�ia
que algu�m como eu...
591
00:53:46,688 --> 00:53:49,122
casasse-se aqui ou na Inglaterra?
592
00:53:50,325 --> 00:53:53,158
me valha, n�o sei.
593
00:53:53,261 --> 00:53:56,094
Na Inglaterra seria lindo,
mas seria mais divertido aqui.
594
00:53:56,197 --> 00:53:59,530
Seria como umas f�rias,
como outro carnaval.
595
00:54:01,202 --> 00:54:05,104
Euan, sabe que n�o tem que faz�-lo.
596
00:54:05,206 --> 00:54:07,868
Isto n�o � a Inglaterra,
e minha m�e n�o � a rainha Vit�ria.
597
00:54:09,711 --> 00:54:12,043
O que direi a meu pai?
598
00:54:12,146 --> 00:54:13,613
- A seu pai?
- Sim.
599
00:54:13,715 --> 00:54:16,309
Falei com ele por telefone e lhe disse--
600
00:54:17,852 --> 00:54:19,752
Sim o est�, n�o?
601
00:54:22,056 --> 00:54:23,648
Que se estiver o que?
602
00:54:23,758 --> 00:54:25,851
Apaixonada por mim?
603
00:54:25,960 --> 00:54:28,155
Porque isso disse a meu pai por--
604
00:54:28,262 --> 00:54:32,096
Disse-lhe que estava apaixonado por ti
e supus que voc� o estava de mim.
605
00:54:34,202 --> 00:54:35,669
O que disse?
606
00:54:35,770 --> 00:54:38,136
Que n�o poderia me desejar uma melhor sorte.
607
00:54:40,108 --> 00:54:43,669
N�o aconteceram nem 24 horas
desde que fomos ao Belfontaine.
608
00:54:43,778 --> 00:54:45,541
J� sei.
609
00:54:45,646 --> 00:54:48,672
Foi a Oxford.
Estas eram umas f�rias breves.
610
00:54:49,917 --> 00:54:52,010
Voc� n�o quer te casar, Euan.
611
00:54:52,120 --> 00:54:54,020
� certo que quando cheguei...
612
00:54:54,122 --> 00:54:56,386
n�o procurava nada profundo.
613
00:54:56,491 --> 00:54:59,119
N�o, me divertir
era o �nico que queria.
614
00:54:59,227 --> 00:55:01,889
Mas esta manh�,
quando voltamos para a cidade, pensei...
615
00:55:05,400 --> 00:55:09,700
que se te perdia agora,
seria um maior parvo.
616
00:55:09,804 --> 00:55:13,831
Para falar a verdade, tenho a sensa��o
de que minha vida n�o seria--
617
00:55:13,941 --> 00:55:15,909
Estaria vazia
se voltasse para a Inglaterra...
618
00:55:16,010 --> 00:55:17,477
sem ti.
619
00:55:24,452 --> 00:55:27,615
- bom dia.
- bom dia.
620
00:55:27,722 --> 00:55:30,748
A sua filha acabam de propor
matrim�nio, Sr. Fleury.
621
00:55:30,858 --> 00:55:32,689
- Quem?
- Temo que eu.
622
00:55:36,030 --> 00:55:39,329
Euan, incomodaria-te ir ?
Queria falar com meus pais a s�s.
623
00:55:41,736 --> 00:55:43,761
Verei-te mais tarde.
624
00:55:43,871 --> 00:55:45,771
- Adeus.
- Adeus.
625
00:55:48,576 --> 00:55:52,034
Se estiver apaixonada por ele,
n�o sei por que n�o o aceita.
626
00:55:52,146 --> 00:55:54,046
depois de tudo, n�o ser� um estorvo...
627
00:55:54,148 --> 00:55:56,946
para ele em Oxford nem com sua carreira.
628
00:55:58,953 --> 00:56:01,319
N�o h� dito se estiver apaixonada por ele.
629
00:56:03,991 --> 00:56:05,891
Sim, isso acredito.
630
00:56:05,993 --> 00:56:08,587
Digo, muito.
631
00:56:08,696 --> 00:56:12,496
Mas n�o � t�o simples.
Euan tem um nome.
632
00:56:12,600 --> 00:56:16,559
Tem deveres e obriga��es.
Tenho que estar muito segura.
633
00:56:18,406 --> 00:56:21,773
H� algum motivo
pelo que n�o deveria me casar com ele?
634
00:56:21,876 --> 00:56:24,140
O que quer dizer?
Que motivo poderia haver?
635
00:56:27,715 --> 00:56:32,118
Papai, h� algum motivo
pelo que n�o deveria me casar com o Euan?
636
00:56:34,589 --> 00:56:38,252
N�o. N�o h� nenhum bom motivo
pelo que n�o deveria te casar com ele.
637
00:56:49,537 --> 00:56:51,164
Deixa-a a�.
638
00:56:59,480 --> 00:57:01,380
Ol�, Bradshaw.
639
00:57:01,482 --> 00:57:04,246
Ol�, Sr. Fleury. Que calor faz, n�o?
640
00:57:16,130 --> 00:57:18,030
O PROBLEMA DA COR
641
00:57:18,132 --> 00:57:21,829
A FAM�LIA Fleury � UM BOM EXEMPLO
DOS PROBLEMAS DE MUITAS...
642
00:57:21,936 --> 00:57:24,427
DAS ANTIGAS FAM�LIAS DA ILHA
643
00:57:34,248 --> 00:57:36,045
JULIAN Fleury E FILHO
644
00:57:36,150 --> 00:57:38,846
- Aqui est� seu peri�dico, Sr. Fleury.
- Obrigado, menino.
645
00:58:04,378 --> 00:58:07,313
"A fam�lia Fleury � um bom exemplo
dos problemas...
646
00:58:07,415 --> 00:58:09,713
de muitas das antigas fam�lias
da ilha.
647
00:58:09,817 --> 00:58:12,377
Durante 300 anos,
houve matrim�nios mistos...
648
00:58:12,486 --> 00:58:15,421
e ningu�m est� seguro
de qual � sua ascend�ncia.
649
00:58:15,523 --> 00:58:18,549
Mas os segredos,
os rumores e as insinua��es...
650
00:58:18,659 --> 00:58:21,127
envolvem este problema.
651
00:58:22,263 --> 00:58:25,494
Juli�n Fleury se criou na Inglaterra.
652
00:58:25,600 --> 00:58:29,127
Uma distinguida fam�lia do Wessex
deleitou-se faz 35 anos...
653
00:58:29,236 --> 00:58:32,694
quando lhe prop�s matrim�nio
a sua filha menor.
654
00:58:32,807 --> 00:58:36,243
Supostamente, n�o sabiam
que a m�e deJuli�n Fleury...
655
00:58:36,344 --> 00:58:40,041
que morreu ao dar a luz, era
uma jamaicana de ascend�ncia negra".
656
00:58:44,251 --> 00:58:45,718
� certo?
657
00:58:59,800 --> 00:59:01,267
� certo.
658
00:59:02,870 --> 00:59:05,634
Contra o que arremetia
quando tentou me esbofetear?
659
00:59:05,740 --> 00:59:07,867
Sua culpa?
Sua trai��o para n�s?
660
00:59:07,975 --> 00:59:10,273
- Trai��o? Sua m�e n�o sabia.
- Sabia.
661
00:59:10,378 --> 00:59:12,744
- Ou n�o, m�e?
- Sim, sabia.
662
00:59:13,914 --> 00:59:15,575
Mas como?
663
00:59:15,683 --> 00:59:18,675
Um an�nimo. Chegou faz anos.
664
00:59:19,954 --> 00:59:22,923
- E nunca o mencionou.
- N�o vi motivo para faz�-lo.
665
00:59:23,024 --> 00:59:25,322
Queria manter as coisas
como estavam.
666
00:59:25,426 --> 00:59:28,589
- A esposa fiel, a m�e nobre--
- Maxwell, basta!
667
00:59:28,696 --> 00:59:30,687
Como esperas que se sinta?
668
00:59:30,798 --> 00:59:32,766
Como crie que me sinto eu?
669
00:59:32,867 --> 00:59:36,098
Acreditar que pertence a um tipo de mundo,
e logo, de repente--
670
00:59:39,407 --> 00:59:43,605
Ao perguntar se havia um motivo para
n�o me casar com o Euan, disse que n�o.
671
00:59:43,711 --> 00:59:45,906
Disse-te que n�o havia nenhum bom motivo.
672
00:59:46,013 --> 00:59:50,541
Como pode dizer isso?
Euan � herdeiro de um t�tulo.
673
00:59:50,651 --> 00:59:54,212
Pode ver um filho negro nosso
na C�mara dos Lores?
674
00:59:54,321 --> 00:59:56,585
N�o h� necessidade de exagerar.
675
00:59:56,691 --> 00:59:58,659
Minha m�e era tr�s quartos branca.
676
00:59:58,759 --> 01:00:00,886
Eu s� tenho 1/16 de sangue negro.
677
01:00:00,995 --> 01:00:04,192
O mais prov�vel � que seus filhos
sejam totalmente brancos.
678
01:00:06,801 --> 01:00:11,704
Bradshaw tinha raz�o.
Todos os rumores, todos os segredos.
679
01:00:15,209 --> 01:00:17,109
Como o enfrentarei aqui?
680
01:00:18,879 --> 01:00:22,178
Quer me escutar
um momento, em sil�ncio?
681
01:00:22,283 --> 01:00:24,717
Ao come�o de toda desgra�a...
682
01:00:24,819 --> 01:00:27,413
a gente sempre sente
que chegou o fim do mundo.
683
01:00:27,521 --> 01:00:29,682
Chegou o fim do meu.
684
01:00:29,790 --> 01:00:32,258
Deveria deixar esta ilha,
me levar a Sylvia...
685
01:00:32,359 --> 01:00:33,826
come�ar de zero em outra parte.
686
01:00:33,928 --> 01:00:37,625
- Crie que seria o melhor?
- Tenho alternativa?
687
01:00:37,732 --> 01:00:39,632
Posso lombriga entrando no clube.
688
01:00:39,734 --> 01:00:42,294
Algu�m quer jogar t�nis?
A� est� Fleury.
689
01:00:42,403 --> 01:00:45,895
� perfeito para dobros mistos.
Sua av� era um pouco negra.
690
01:00:46,006 --> 01:00:48,873
Suas ra�zes est�o aqui.
Sua vida est� aqui.
691
01:00:48,976 --> 01:00:51,570
� f�cil falar de come�ar de zero.
692
01:00:51,679 --> 01:00:53,306
Mas o que faria?
693
01:00:53,414 --> 01:00:55,382
Aonde iria?
694
01:00:55,483 --> 01:00:58,941
O que sabem os Fleury
al�m de administrar uma planta��o?
695
01:01:00,888 --> 01:01:03,482
Nada.
696
01:01:03,591 --> 01:01:06,651
Pensa-o. Fala com a Sylvia.
697
01:01:06,761 --> 01:01:08,228
Que o pense.
Que fale com a Sylvia.
698
01:01:08,329 --> 01:01:12,265
Sobre tudo, devemos manter a calma.
699
01:01:12,366 --> 01:01:15,164
O melhor � n�o nos precipitar.
700
01:01:15,269 --> 01:01:18,102
nos comportar como se nada
extraordin�rio tivesse ocorrido.
701
01:01:18,205 --> 01:01:20,765
De outro modo, dir�o:
"Olhem aos Fleury.
702
01:01:21,542 --> 01:01:23,339
N�o ousam levantar a cabe�a em p�blico".
703
01:01:24,512 --> 01:01:27,447
V� o clube esta noite.
te comporte com naturalidade.
704
01:01:27,548 --> 01:01:31,211
N�o evite �s pessoas
e nos envie isso muitos goles.
705
01:01:31,318 --> 01:01:32,785
N�o. Eu n�o irei.
706
00:00:00,645 --> 00:00:04,012
N�o quero que pare�a
que o cl� se congrega.
707
00:00:04,115 --> 00:00:06,709
Mas te comporte
como se nada tivesse ocorrido.
708
00:00:06,817 --> 00:00:10,150
- O almo�o est� preparado, senhora.
- Obrigado, Mary.
709
00:00:28,339 --> 00:00:30,398
Felicita��es.
710
00:00:30,508 --> 00:00:33,909
Foi uma grande s�rie de artigos,
o melhor que tenho lido da ilha.
711
00:00:34,011 --> 00:00:36,445
E o de hoje foi o melhor.
712
00:00:36,547 --> 00:00:38,447
Disse coisas que precisavam dizer-se.
713
00:00:38,549 --> 00:00:42,178
Desde meu ponto de vista,
n�o sabe quanto o agrade�o.
714
00:00:42,286 --> 00:00:44,652
- Em que sentido?
- Em todos os sentidos.
715
00:00:45,823 --> 00:00:48,053
N�o confiavam em mim.
os daqui, os antilhanos...
716
00:00:48,159 --> 00:00:50,286
consideravam-me um Fleury,
um fazendeiro feudal...
717
00:00:50,394 --> 00:00:52,692
que comprou a seus ancestros
no mercado.
718
00:00:52,797 --> 00:00:57,257
Mas agora? Lan�arei-me pela
assembl�ia legislativa. por que n�o?
719
00:00:57,368 --> 00:01:00,030
Sou uma combina��o de branco e negro,
do novo e o velho.
720
00:01:00,137 --> 00:01:02,230
Tenho um p� nos dois campos.
721
00:01:02,340 --> 00:01:04,604
E seu artigo me deu
as guelra que necessitava.
722
00:01:05,343 --> 00:01:08,506
- O que lhe sirvo, senhor?
- Rum com ginger-ale, dois.
723
00:01:08,613 --> 00:01:11,138
- S� �gua.
- N�o o vi antes.
724
00:01:11,248 --> 00:01:13,739
Mas agora posso lhes ver
as caras e lhes dizer...
725
00:01:13,851 --> 00:01:16,479
que minha av� era
de ascend�ncia africana.
726
00:01:16,587 --> 00:01:19,078
Chegou em um navio negreiro
como as deles.
727
00:01:19,190 --> 00:01:23,058
Sim, posso lhes dizer:
"Agora sou um de voc�s".
728
00:01:26,831 --> 00:01:28,298
- Sa�de.
- Sa�de.
729
00:01:29,400 --> 00:01:29,867
CLUBE Santa Marta
730
00:01:29,867 --> 00:01:31,300
CLUBE Santa Marta
731
00:01:59,096 --> 00:02:01,860
- Ol�.
- Quero falar contigo.
732
00:02:03,134 --> 00:02:05,193
Sim? Quem diabos �?
733
00:02:06,170 --> 00:02:08,638
- Fleury, Maxwell Fleury.
- Sim.
734
00:02:09,473 --> 00:02:11,168
Assim �.
735
00:02:11,275 --> 00:02:14,301
O que quer? Fazer uma contribui��o
ao Fundo Belfontaine?
736
00:02:14,412 --> 00:02:16,778
- O que?
- Ao Fundo Belfontaine.
737
00:02:16,881 --> 00:02:18,906
Quero falar contigo a s�s.
738
00:02:19,016 --> 00:02:21,177
H� algo que se necessita
arrumar entre n�s.
739
00:02:21,285 --> 00:02:23,219
N�o sei o que pode ser.
740
00:02:23,320 --> 00:02:25,652
Seja o que seja, fa�amo-lo dentro.
741
00:02:50,381 --> 00:02:54,408
-Espera a uma garota?
-Uma garota? Para que quero uma garota?
742
00:03:00,991 --> 00:03:02,891
Perd�o.
743
00:03:06,964 --> 00:03:09,194
Passamos?
744
00:03:16,674 --> 00:03:19,074
- Sirvo-te um u�sque?
- N�o.
745
00:03:22,213 --> 00:03:25,307
N�o me parece que o homem comum
deva beber at� morrer.
746
00:03:25,416 --> 00:03:27,850
Isso o deixo
para os coron�is retirados.
747
00:03:27,952 --> 00:03:29,852
Recorda essa can��o?
748
00:03:43,167 --> 00:03:46,330
Sabe? Estive casado, Fleury.
749
00:03:46,437 --> 00:03:49,338
Estive no hospital
no Tr�poli durante a guerra.
750
00:03:49,440 --> 00:03:51,704
Minha esposa se apaixonou
de um m�sico polon�s...
751
00:03:51,809 --> 00:03:54,903
e acreditou que o melhor
era um div�rcio r�pido.
752
00:03:55,012 --> 00:04:00,040
-O que significa isso?
-O que significa? Nada. � s� um fato.
753
00:04:00,151 --> 00:04:01,743
Outra oportunidade.
754
00:04:01,852 --> 00:04:04,320
Isso � o que se necessita,
outra maldita oportunidade.
755
00:04:05,890 --> 00:04:08,791
O que se precisava arrumar?
756
00:04:08,893 --> 00:04:12,260
- Quero que deixe em paz a minha esposa.
- A sua esposa?
757
00:04:12,363 --> 00:04:14,763
N�o sou nenhum parvo.
Mas voc� n�o foi preparado.
758
00:04:14,865 --> 00:04:17,163
A casa inteira emprestava
a seus cigarros caros.
759
00:04:17,268 --> 00:04:19,065
- Est� louco?
- J� estou farto...
760
00:04:19,170 --> 00:04:20,637
de ti e desta ilha.
761
00:04:20,738 --> 00:04:23,468
- Manten afastado de minha esposa.
- Estou farto dos idiotas.
762
00:04:23,574 --> 00:04:25,940
- Insin�as que eu...?
- N�o insin�o nada.
763
00:04:26,043 --> 00:04:29,206
- Lhe estou dizendo isso.
- Pode te desdizer e te desculpar.
764
00:04:29,313 --> 00:04:31,679
E te coloque isto na cabezota, est�pido:
765
00:04:31,782 --> 00:04:35,240
n�o paquero com as esposas de outros
e n�o compartilho a minhas mulheres.
766
00:04:35,352 --> 00:04:38,913
E embora o fizesse,
n�o lhe tiraria nada a algu�m como voc�...
767
00:04:39,023 --> 00:04:41,423
com alcatr�o em toda a cara.
768
00:04:45,296 --> 00:04:48,129
Alcatr�o! Todos me pagar�o isso!
769
00:04:48,232 --> 00:04:49,699
Alcatr�o!
770
00:04:50,601 --> 00:04:52,068
Alcatr�o!
771
00:04:55,005 --> 00:04:56,472
Alcatr�o!
772
00:04:57,308 --> 00:04:58,775
Alcatr�o!
773
00:05:17,361 --> 00:05:18,828
Carson?
774
00:05:26,136 --> 00:05:27,603
Carson?
775
00:08:37,494 --> 00:08:39,894
N�o h� d�vida
de que foi um homic�dio?
776
00:08:39,997 --> 00:08:42,056
N�o, nem a mais m�nima.
777
00:08:42,166 --> 00:08:44,157
Podemos lhe enviar um cabo
a algu�m na Inglaterra?
778
00:08:44,268 --> 00:08:46,361
N�o que eu saiba, senhor.
779
00:08:46,470 --> 00:08:48,529
Mas poder�amos p�r
um aviso no Teme.
780
00:08:48,639 --> 00:08:50,607
Sim. � o menos que podemos fazer.
781
00:08:52,109 --> 00:08:54,043
Acredita que houve uma mulher envolta?
782
00:08:56,280 --> 00:08:57,747
Pol�tica?
783
00:08:58,449 --> 00:08:59,916
N�o.
784
00:09:00,017 --> 00:09:01,712
Ent�o, um ladr�o.
785
00:09:05,189 --> 00:09:07,885
Bem, � assunto dele.
N�o me misturarei.
786
00:09:07,991 --> 00:09:12,189
Embora seja um pouco triste
que sua vida terminasse assim.
787
00:09:12,296 --> 00:09:15,322
Encarregar�-se de que o enterrem
com honras militares?
788
00:09:15,432 --> 00:09:16,956
- Certamente.
- Isso � tudo?
789
00:09:17,067 --> 00:09:18,694
Sim, isso � tudo.
790
00:09:22,206 --> 00:09:24,106
Adeus, coronel.
791
00:09:27,478 --> 00:09:31,676
Suponho que o do artigo
do Bradshaw se sabe em todo Jamestown.
792
00:09:31,782 --> 00:09:34,273
- Isso e o da morte do Carson.
- Sim, senhor.
793
00:09:35,452 --> 00:09:38,319
- O que opina, Denis?
- Do que, senhor?
794
00:09:38,422 --> 00:09:41,448
De ter o tipo equivocado de av�.
795
00:09:41,558 --> 00:09:45,688
Pois, � dif�cil escolher
a nossos ancestros, senhor.
796
00:09:45,796 --> 00:09:48,560
Sim. �-o, verdade?
797
00:09:48,665 --> 00:09:52,032
Envia a uma mo�a. Quero lhe ditar
uma carta para o Whitehall.
798
00:09:52,836 --> 00:09:54,360
Claro, senhor.
799
00:09:59,076 --> 00:10:01,567
O governador quer ditar algo.
Poderia ir?
800
00:10:05,048 --> 00:10:08,108
Terminei a carta para Londres.
Est� bem?
801
00:10:11,588 --> 00:10:13,579
Nunca conheci ningu�m como voc�.
802
00:10:13,690 --> 00:10:16,158
Nunca suspeitei
que poderia haver algo como isto.
803
00:10:19,029 --> 00:10:20,690
N�o o traz posto.
804
00:10:20,797 --> 00:10:23,027
Deveria? Aqui, no escrit�rio?
805
00:10:23,133 --> 00:10:25,067
Ponha o
806
00:10:29,506 --> 00:10:30,973
A ver. me permita.
807
00:10:39,383 --> 00:10:41,283
N�o viu a carta.
808
00:10:41,385 --> 00:10:42,852
A carta?
809
00:10:43,987 --> 00:10:45,454
� perfeita.
810
00:11:23,961 --> 00:11:28,022
Jocelyn, trago o autom�vel.
Voc� gostaria de ir passear?
811
00:11:28,131 --> 00:11:31,191
por que n�o vas,Jocelyn?
Iremos sozinhos.
812
00:11:32,803 --> 00:11:36,034
Tenho que passar � casa
a me trocar a roupa.
813
00:11:36,139 --> 00:11:37,606
Muito bem.
814
00:11:45,582 --> 00:11:47,880
- Ol�, coronel.
- Ol�.
815
00:11:47,985 --> 00:11:49,452
Sr. Bradshaw.
816
00:11:51,455 --> 00:11:54,390
Que espantoso o do Carson.
817
00:11:55,259 --> 00:11:57,250
Ele e eu fomos muito bons amigos.
818
00:11:57,361 --> 00:11:59,591
N�o posso entender como ocorreu.
819
00:12:01,198 --> 00:12:03,792
Suspeitam de algu�m,
coronel Whittingham?
820
00:12:03,900 --> 00:12:07,097
Sra. Fleury, j� conhece os policiais.
Suspeitam de todos.
821
00:12:07,204 --> 00:12:09,138
A que hora ocorreu?
822
00:12:09,239 --> 00:12:11,366
O forense diz que como �s 1 0:00.
823
00:12:11,475 --> 00:12:15,070
Que estranho. Fui ao clube depois de estar
em casa de meu pai.
824
00:12:15,178 --> 00:12:18,511
Preocupava-me o artigo do Bradshaw,
a rea��o da gente.
825
00:12:18,615 --> 00:12:20,913
Pude ter passado por casa do Carson
nesse momento.
826
00:12:21,018 --> 00:12:23,782
Que horr�vel.
P�de lhe haver salvado a vida.
827
00:12:23,887 --> 00:12:25,787
Uns minutos antes
e me teria topado isso.
828
00:12:25,889 --> 00:12:27,356
Ter�amos conversado.
829
00:12:27,457 --> 00:12:30,984
Me teria convidado a beber uma ta�a
e ter�amos achado ao--
830
00:12:31,094 --> 00:12:33,790
- Suponho que foi um ladr�o.
- � o mais prov�vel.
831
00:12:33,897 --> 00:12:36,832
Maxwell, quando foi ao clube,
Bradshaw mencionou a hora...
832
00:12:36,933 --> 00:12:40,232
e me ocorreu que poderia
ter passado por casa do Carson.
833
00:12:40,337 --> 00:12:42,305
Viu algu�m fora?
834
00:12:42,406 --> 00:12:44,636
Que se vi algu�m? N�o.
835
00:12:44,741 --> 00:12:47,471
Um autom�vel passou por a� pouco depois.
836
00:12:47,577 --> 00:12:49,772
Pouco depois? depois do que?
837
00:12:49,880 --> 00:12:52,212
depois de que passei por casa do Carson.
838
00:12:52,316 --> 00:12:55,308
Lamento n�o poder ajud�-lo mais, coronel.
839
00:12:55,419 --> 00:12:57,944
- Acredita que lhe importar�?
- A quem?
840
00:12:58,055 --> 00:13:00,615
A seu ex algema. Ele a queria muito.
841
00:13:00,724 --> 00:13:02,191
N�o saberia lhe dizer.
842
00:13:02,292 --> 00:13:04,157
Pobre homem.
Veio com muitas esperan�as.
843
00:13:05,529 --> 00:13:09,431
Ningu�m pode escolher seu modo de morrer,
ou a todos iria melhor.
844
00:13:09,533 --> 00:13:11,433
Adeus, coronel.
845
00:13:28,752 --> 00:13:32,017
- Aqui, coronel.
- Bem. Baixa.
846
00:13:32,122 --> 00:13:35,523
N�o roubei nada, coronel.
Achei uma carteira no campo.
847
00:13:35,625 --> 00:13:39,254
N�o tinha dinheiro. Fiquei com ela.
por que n�o ia ficar me com ela?
848
00:13:39,363 --> 00:13:41,263
N�o fa�a alvoro�o. Ningu�m te culpa.
849
00:13:41,365 --> 00:13:44,334
me mostre onde achou
a carteira e poder� ir a casa.
850
00:13:54,010 --> 00:13:55,477
O que? T�o perto?
851
00:13:55,579 --> 00:13:57,979
Sim, coronel.
Achei a carteira aqui.
852
00:13:58,081 --> 00:13:59,548
Muito bem.
853
00:14:02,953 --> 00:14:04,853
Bem. Traga-a.
854
00:14:08,825 --> 00:14:10,725
Muito bem. Acenda-o.
855
00:14:11,962 --> 00:14:13,429
N�o, n�o. Fique a�.
856
00:14:46,496 --> 00:14:47,963
Bem. Sobe.
857
00:14:53,336 --> 00:14:55,031
Leve-o a sua aldeia.
858
00:14:56,440 --> 00:14:59,136
Toma. Compensar�
o dia trabalhista que perdeu.
859
00:15:00,177 --> 00:15:02,304
- Obrigado, senhor.
- Tudo est� em ordem, senhor?
860
00:15:02,412 --> 00:15:03,879
Sim.
861
00:15:10,720 --> 00:15:12,187
Tr�s.
862
00:15:13,523 --> 00:15:14,990
- Ol�, Maxwell.
- Ol�, Mavis.
863
00:15:15,091 --> 00:15:18,083
Ol�, meu c�u.
864
00:15:18,195 --> 00:15:20,095
H� uma not�cia no peri�dico.
865
00:15:20,197 --> 00:15:22,665
- O que acontece?
- Encontraram a carteira.
866
00:15:22,766 --> 00:15:24,666
- Qual carteira?
- a do Carson. Olhe.
867
00:15:24,768 --> 00:15:26,326
me deixe ver.
868
00:15:26,436 --> 00:15:29,496
- Quer uma ta�a?
- Sim.
869
00:15:29,606 --> 00:15:32,234
- E voc�, Mavis?
- eu adoraria.
870
00:15:32,342 --> 00:15:35,436
Pobre Hilary.
S� falam disso no clube.
871
00:15:35,545 --> 00:15:38,946
O governador receber� um cabo
do Escrit�rio das Col�nias.
872
00:15:39,049 --> 00:15:40,573
Preocupa-lhes o turismo.
873
00:15:40,684 --> 00:15:44,381
Claro, est� aqui
esse jornalista americano.
874
00:15:44,488 --> 00:15:45,955
H� algo seguro:
875
00:15:46,056 --> 00:15:49,082
� uma ilha pequena;
que o fez n�o pode ir longe.
876
00:15:54,064 --> 00:15:56,532
lhe diga a Sylvia
que tive que ir � cidade.
877
00:16:20,857 --> 00:16:22,757
me comunique com a 621 .
878
00:16:25,662 --> 00:16:28,358
Sim? Espere um momento.
879
00:16:28,465 --> 00:16:30,365
Esque�a-o.
880
00:16:34,037 --> 00:16:36,096
bom dia, Maxwell.
881
00:16:37,607 --> 00:16:39,074
O que te oferece?
882
00:16:39,175 --> 00:16:40,642
Queria saber, coronel...
883
00:16:40,744 --> 00:16:43,975
se pode presidir uma reuni�o
em meu distrito na pr�xima semana.
884
00:16:44,080 --> 00:16:46,241
- Lan�arei-me na elei��o.
- Com gosto.
885
00:16:46,349 --> 00:16:48,579
- Sylvia est� bem?
- Est� bem.
886
00:16:48,685 --> 00:16:50,152
Que bom.
887
00:16:51,187 --> 00:16:54,486
Vejo que os peri�dicos dizem
que acharam a carteira do Carson.
888
00:16:54,591 --> 00:16:56,821
Sim. Sim, com os documentos do Carson.
889
00:16:56,927 --> 00:16:59,327
- Assim a identificamos.
- Foi uma estupidez.
890
00:16:59,429 --> 00:17:01,522
- O que?
- Deixar os documentos.
891
00:17:01,631 --> 00:17:03,121
Eu diria que foi uma estupidez.
892
00:17:03,233 --> 00:17:04,825
Sim?
893
00:17:04,935 --> 00:17:06,402
Eu diria que foi muito ardiloso.
894
00:17:07,771 --> 00:17:10,968
Topei-me com o Bradshaw.
Est� seguro de que foi um ladr�o.
895
00:17:11,074 --> 00:17:14,305
Na verdade? Queria saber por que.
896
00:17:14,411 --> 00:17:16,311
H� alguma outra possibilidade?
897
00:17:16,413 --> 00:17:18,540
Um policial deve manter
os olhos abertos.
898
00:17:18,648 --> 00:17:21,082
Algu�m de minha idade
n�o pode acontecer nada por alto.
899
00:17:21,184 --> 00:17:23,675
Muito menos
com o governador t�o agitado.
900
00:17:23,787 --> 00:17:28,053
Quer dizer que p�de hav�-lo
feito parecer o ato de um ladr�o?
901
00:17:28,158 --> 00:17:29,887
Querido amigo, o que sei eu?
902
00:17:29,993 --> 00:17:33,394
H� 1 5 possibilidades.
Estou �s escuras.
903
00:17:33,496 --> 00:17:35,361
Qual � a mais prov�vel?
904
00:17:35,465 --> 00:17:39,697
N�o ter� que ter id�ias preconcebidas.
Ter a mente aberta � o melhor.
905
00:17:41,638 --> 00:17:43,162
N�o luza t�o decepcionado.
906
00:17:43,273 --> 00:17:45,798
O trabalho se faz. N�o tema.
907
00:17:45,909 --> 00:17:49,470
Digamos que adivinhei quem � o assassino.
908
00:17:49,579 --> 00:17:51,479
N�o � mais que uma hip�tese.
909
00:17:51,581 --> 00:17:55,039
N�o me serviria de nada, querido amigo.
No mais m�nimo.
910
00:17:55,151 --> 00:17:59,520
Um tribunal quer provas.
Assim simplesmente espero.
911
00:17:59,623 --> 00:18:02,353
Paci�ncia, mo�o.
Isso � o que se necessita.
912
00:18:02,459 --> 00:18:06,054
Sim, sei que lhes parece aborrecido
os impaciente...
913
00:18:06,162 --> 00:18:08,027
mas esse � o trabalho policiaca.
914
00:18:08,131 --> 00:18:10,759
Certamente me far� o jogo,
seja quem �.
915
00:18:10,867 --> 00:18:12,960
N�o tenho pressa.
916
00:18:13,069 --> 00:18:16,561
Sabe? Uma vez lhe disse algo assim
a um sujeito.
917
00:18:16,673 --> 00:18:18,971
N�o recordo a quem.
918
00:18:19,075 --> 00:18:21,543
A maturidade, mo�o,
a mem�ria falha.
919
00:18:21,645 --> 00:18:23,806
Sim, sim, no B.G.
920
00:18:23,913 --> 00:18:26,313
A� foi. Sim.
Sim, falsifica��o.
921
00:18:26,416 --> 00:18:29,817
O que me p�s sobre sua pista
foi um engano que cometeu.
922
00:18:29,919 --> 00:18:32,149
Um pequeno. Quase impercept�vel.
923
00:18:32,255 --> 00:18:36,919
O sujeito disse "pouco depois"
em lugar de "logo".
924
00:18:37,027 --> 00:18:40,326
Entende? Foi a chave.
925
00:18:40,430 --> 00:18:42,523
N�o, provavelmente n�o.
926
00:18:42,632 --> 00:18:45,328
Suponho que n�o o expliquei bem.
927
00:18:45,435 --> 00:18:49,064
"Pouco depois".
Isso me deu a pista.
928
00:18:49,172 --> 00:18:52,039
- "Pouco depois"?
- Sem d�vida, querido amigo.
929
00:18:52,142 --> 00:18:53,734
Isso me p�s sobre sua pista.
930
00:18:55,578 --> 00:18:58,809
Alegra-me que tenha vindo.
Ser� um prazer presidir sua reuni�o.
931
00:18:58,915 --> 00:19:00,746
me chame o dia que o necessite. Adeus.
932
00:19:00,850 --> 00:19:02,750
Obrigado.
933
00:19:02,852 --> 00:19:04,820
DELEGACIA DE POL�CIA
934
00:19:14,798 --> 00:19:17,096
Alto, j�!
935
00:19:36,920 --> 00:19:38,512
Chega tarde.
936
00:19:38,621 --> 00:19:41,385
Sinto muito.
Estive a ponto de n�o chegar.
937
00:19:43,159 --> 00:19:45,627
- por que?
- J� n�o importa.
938
00:19:45,729 --> 00:19:47,196
Sim me importa.
939
00:19:48,198 --> 00:19:49,665
por que?
940
00:19:54,938 --> 00:19:57,600
por que escolheu este lugar
para nos reunir?
941
00:19:57,707 --> 00:20:00,369
Esta planta��o era de minha fam�lia.
942
00:20:00,477 --> 00:20:02,001
Foi primeira da ilha.
943
00:20:04,047 --> 00:20:05,981
Queria que a visse.
944
00:20:06,082 --> 00:20:07,549
De sua fam�lia?
945
00:20:09,119 --> 00:20:10,984
N�o sabia.
946
00:20:11,087 --> 00:20:14,488
Destru�ram-na em uma subleva��o
de escravos em 1 843...
947
00:20:14,591 --> 00:20:16,855
durante o dom�nio franc�s.
948
00:20:16,960 --> 00:20:20,123
O que o ter� causado?
949
00:20:20,230 --> 00:20:22,130
Qualquer quantidade de raz�es.
950
00:20:22,232 --> 00:20:26,134
Um insulto, uma palmadas, uma garota.
Quem sabe.
951
00:20:27,804 --> 00:20:30,034
Sabe o que aconteceu com os donos?
952
00:20:37,881 --> 00:20:40,213
Isso foi faz mais de cem anos.
953
00:20:41,451 --> 00:20:43,885
E agora voc� est� aqui e eu estou aqui.
954
00:20:59,602 --> 00:21:03,231
Ainda crie que o que tem
uma cor distinta de pele � um inimigo?
955
00:21:04,707 --> 00:21:06,698
- Pensa que isso acredito?
- N�o sei.
956
00:21:06,810 --> 00:21:09,472
No carnaval
danificaram o autom�vel de meu cunhado...
957
00:21:09,579 --> 00:21:11,046
e cortaram seu telefone.
958
00:21:11,147 --> 00:21:13,047
Odeia ao Maxwell, n�o?
959
00:21:13,149 --> 00:21:15,049
Considera-o um inimigo.
960
00:21:15,151 --> 00:21:19,679
Considero-o um esnobe,
o dono arrogante de uma planta��o.
961
00:21:22,091 --> 00:21:24,457
Por isso esteve a ponto de n�o chegar?
962
00:21:26,429 --> 00:21:29,660
Ou lhe disseram
que n�o deveriam verte comigo?
963
00:21:29,766 --> 00:21:34,260
Que sou um arrivista,
um dom ningu�m que controla um sindicato.
964
00:21:34,370 --> 00:21:38,329
Que sou um homem perigoso
ao que se deve vigiar atentamente.
965
00:21:38,441 --> 00:21:40,375
Crie que faria conta?
966
00:21:40,476 --> 00:21:43,070
S� acredito no que vejo e no que sei.
967
00:21:43,179 --> 00:21:45,079
Sabe o que dizem de mim?
968
00:21:45,849 --> 00:21:48,511
Pobre Mavis Norman,
sempre se mete em problemas.
969
00:21:49,919 --> 00:21:52,387
Sempre escolhe ao homem equivocado.
970
00:22:10,440 --> 00:22:11,998
Considera-me uma inimizade?
971
00:22:13,009 --> 00:22:14,636
N�o.
972
00:22:14,744 --> 00:22:16,644
O que est� pensando?
973
00:22:19,148 --> 00:22:21,878
Que se sente perdida,
mas n�o o est�.
974
00:22:23,052 --> 00:22:25,043
Porque buscas algo real.
975
00:22:26,022 --> 00:22:29,355
E enquanto esteja procurando algo real,
n�o est� perdida.
976
00:22:39,936 --> 00:22:43,099
Seu pai e voc� falaram
do artigo do Bradshaw?
977
00:22:43,206 --> 00:22:45,902
- Claro.
- O que disse?
978
00:22:46,009 --> 00:22:49,706
Disse que dever�amos anunciar
nosso compromisso imediatamente...
979
00:22:49,812 --> 00:22:51,473
e logo dar uma festa.
980
00:22:52,815 --> 00:22:55,648
- Quando disse isso?
- Ontem � noite. Quando retornou da Guyana.
981
00:22:57,553 --> 00:22:59,453
E o que disse das bodas?
982
00:22:59,555 --> 00:23:01,614
"Primeiro o primeiro", disse.
983
00:23:01,724 --> 00:23:04,352
"Logo falaremos do que a gente
em casas vitorianas...
984
00:23:04,460 --> 00:23:06,792
chama "p�r a data".
985
00:23:09,599 --> 00:23:11,066
Que lindo.
986
00:23:12,936 --> 00:23:16,463
- O que?
- Seu pai n�o � nenhum parvo.
987
00:23:18,308 --> 00:23:20,572
Pareceu-me muito decente de sua parte.
988
00:23:20,677 --> 00:23:22,975
Que mais podia dizer?
989
00:23:23,079 --> 00:23:24,546
N�o seria diplom�tico...
990
00:23:24,647 --> 00:23:28,879
que o governador ofendesse
� popula��o negra da Santa Marta.
991
00:23:28,985 --> 00:23:31,283
Comprometidos.
E ningu�m poder� dizer...
992
00:23:31,387 --> 00:23:34,322
que o governador
pinta uma raia de cor.
993
00:23:34,424 --> 00:23:37,393
- Mas o matrim�nio--
- Meu pai nunca me mentiu.
994
00:23:37,493 --> 00:23:39,757
Crie que se arriscaria
a ter um neto...
995
00:23:39,862 --> 00:23:42,262
um herdeiro com sangue negro?
996
00:23:43,666 --> 00:23:45,497
Assegurar�-se
de que volte para a Inglaterra.
997
00:23:45,601 --> 00:23:47,501
N�o sem ti.
998
00:23:51,307 --> 00:23:54,970
N�o importa.
O matrim�nio n�o � importante.
999
00:23:55,078 --> 00:23:57,012
Jocelyn, temos que esclarecer isto.
1000
00:23:57,113 --> 00:24:00,014
O artigo do Bradshaw
n�o significar� nada--
1001
00:24:00,116 --> 00:24:02,175
Est� muito claro.
1002
00:24:03,753 --> 00:24:07,052
Um romance. N�o � isso o que queria?
1003
00:24:08,424 --> 00:24:13,054
Dezoito meses foi muito tempo
no Egito, e sem uma mulher.
1004
00:24:15,798 --> 00:24:17,561
Jocelyn, tem que me escutar.
1005
00:24:17,667 --> 00:24:21,068
- Na Inglaterra, isto n�o ser�--
- N�o quero ouvir da Inglaterra.
1006
00:24:22,538 --> 00:24:26,406
Aconte�a o que acontecer,
quero que recorde algo.
1007
00:24:28,077 --> 00:24:31,444
Nunca lhe amar�o mais que
o que est� neste momento.
1008
00:25:00,476 --> 00:25:02,376
Que horas s�o?
1009
00:25:04,047 --> 00:25:06,140
S�o quase 8:00.
1010
00:25:09,285 --> 00:25:11,753
Acredito que dever�amos ir.
1011
00:25:11,854 --> 00:25:15,813
Seremos muito felizes em Londres,
por toda a eternidade.
1012
00:25:18,194 --> 00:25:21,857
� obvio. Por toda a eternidade.
1013
00:25:54,964 --> 00:25:56,864
- T�m cabrilla?
- Sim.
1014
00:25:56,966 --> 00:25:58,957
Quero cabrilla.
1015
00:26:00,002 --> 00:26:01,970
- Sim.
- me d� cabrilla.
1016
00:26:02,071 --> 00:26:04,699
me d� cabrilla.
me d� cabrilla.
1017
00:26:06,075 --> 00:26:08,942
- Pescado para jantar?
- Cabrilla. Aqui se consegue troca.
1018
00:26:09,045 --> 00:26:13,038
- Direi a minha esposa.
- Enviem-na a minha casa.
1019
00:26:13,149 --> 00:26:15,140
Sua reuni�o da elei��o
est� preparada, conforme sei.
1020
00:26:15,251 --> 00:26:18,049
Sim. Ir�, n�o? Conto com isso.
1021
00:26:20,189 --> 00:26:24,125
H� algo novo do Carson?
Digo, do homem que o matou.
1022
00:26:24,227 --> 00:26:27,128
Cheguei � conclus�o
de que foi um acidente.
1023
00:26:27,230 --> 00:26:29,994
- Um acidente?
- Sim. Impremeditado.
1024
00:26:30,099 --> 00:26:31,964
Uma rixa. Isso foi.
1025
00:26:32,068 --> 00:26:34,764
Qu�o �ltimo o pobre diabo queria
era que Carson morrera.
1026
00:26:36,639 --> 00:26:38,539
De ter ido � delegacia de pol�cia em seguida...
1027
00:26:38,641 --> 00:26:40,905
ter�amos arrumado o problema.
1028
00:26:41,010 --> 00:26:43,478
Foi um parvo.
1029
00:26:43,579 --> 00:26:45,046
Um parvo?
1030
00:26:45,148 --> 00:26:50,245
� obvio. Ver�, d�-me l�stima
o homem que o fez.
1031
00:26:50,353 --> 00:26:54,346
N�o tem a fortaleza suficiente
para levar a carga de sua culpa.
1032
00:26:54,457 --> 00:26:57,085
Le�ste um livro chamado
Crime e castigo?
1033
00:26:57,193 --> 00:26:58,751
- N�o. por que?
- Deveria.
1034
00:26:58,861 --> 00:27:00,385
Tr�fico de algo como isto.
1035
00:27:00,496 --> 00:27:02,657
Um homem que cometeu um crime...
1036
00:27:02,765 --> 00:27:06,223
e sua rela��o com o detetive
que sabe que o cometeu...
1037
00:27:06,335 --> 00:27:08,235
mas que n�o pode prov�-lo.
1038
00:27:08,337 --> 00:27:11,067
T�m um segredo entre eles.
1039
00:27:11,174 --> 00:27:14,041
H� um v�nculo profundo entre eles.
1040
00:27:14,143 --> 00:27:16,043
� como um romance...
1041
00:27:16,145 --> 00:27:20,479
porque o detetive � o �nico
no mundo que o entende.
1042
00:27:20,583 --> 00:27:26,044
E no profundo de seu ser, o assassino
quer que o detetive o descubra.
1043
00:27:26,155 --> 00:27:28,214
O homem do caso Carson--
1044
00:27:28,324 --> 00:27:30,121
O que me eu gostaria de � aproximar isso 340
1045
00:27:30,226 --> 00:27:33,286
tom�-lo do bra�o
e lhe dizer que n�o se preocupe.
1046
00:27:34,530 --> 00:27:36,998
Esfor�arei-me, quero lhe dizer.
1047
00:27:37,099 --> 00:27:40,694
N�o quero te castigar.
N�o quero castigar a ningu�m.
1048
00:27:40,803 --> 00:27:45,740
Mas � que tenho que fazer valer
a lei; n�o � minha inten��o fazer mal.
1049
00:27:45,841 --> 00:27:48,833
Diremos que foi homic�dio impremeditado.
1050
00:27:48,945 --> 00:27:51,277
Isso poderia significar s� cinco anos...
1051
00:27:51,380 --> 00:27:53,746
e a senten�a poderia reduzir-se
por boa conduta.
1052
00:27:53,849 --> 00:27:56,181
Poderiam ser s� tr�s anos.
1053
00:27:56,285 --> 00:28:00,881
Sei que agora parece muito tempo,
mas tr�s anos se passam muito r�pido.
1054
00:28:00,990 --> 00:28:03,925
Olhe os tr�s �ltimos anos.
Parecem-lhe muito tempo?
1055
00:28:04,026 --> 00:28:06,051
N�o, claro que n�o.
1056
00:28:06,162 --> 00:28:11,600
depois de tudo, tr�s anos n�o �
um pre�o muito alto para ter serenidade.
1057
00:28:11,701 --> 00:28:14,397
Anda. Confessa. me conte.
1058
00:28:16,973 --> 00:28:18,668
Isso eu gostaria de lhe dizer
ao pobre diabo...
1059
00:28:18,774 --> 00:28:20,241
se fosse para mim.
1060
00:28:22,078 --> 00:28:23,545
Vemo-nos.
1061
00:28:23,646 --> 00:28:26,774
Esse livro, Crime e castigo,
enviarei-lhe isso.
1062
00:28:26,882 --> 00:28:30,147
Quando puder, l�-o.
1063
00:28:30,253 --> 00:28:31,720
Sim.
1064
00:28:39,996 --> 00:28:42,624
VOTEM PELO Fleury
1065
00:28:59,115 --> 00:29:01,140
- Coronel.
- Ol�.
1066
00:29:01,250 --> 00:29:02,717
boa noite.
1067
00:29:03,419 --> 00:29:05,319
Desculpem.
S� demorarei um minuto.
1068
00:29:18,100 --> 00:29:19,590
Est� nervoso?
1069
00:29:21,604 --> 00:29:24,402
Eu tamb�m. Toda esta gente.
1070
00:29:29,745 --> 00:29:33,306
Parece estranho e incr�vel
que estejamos aqui.
1071
00:29:33,416 --> 00:29:35,316
Recorda o dia
da festa do governador...
1072
00:29:35,418 --> 00:29:37,943
quando Hilary Carson
sugeriu que te lan�asse?
1073
00:29:39,522 --> 00:29:41,490
- Realmente nunca acreditei--
- Recordo-o.
1074
00:29:42,792 --> 00:29:44,783
Certamente,
lhe ocorreu nesse momento...
1075
00:29:44,894 --> 00:29:48,261
porque,
quando foi � casa essa manh�--
1076
00:29:48,364 --> 00:29:50,764
- Foi � casa?
- Sim.
1077
00:29:53,202 --> 00:29:55,602
Conhecia muito bem ao Carson, n�o?
1078
00:29:56,639 --> 00:29:58,971
Pois--
1079
00:29:59,075 --> 00:30:01,543
N�o. Eu n�o diria que muito bem.
1080
00:30:01,644 --> 00:30:03,635
por que?
1081
00:30:03,746 --> 00:30:06,180
por que foi � casa?
1082
00:30:06,282 --> 00:30:09,479
Tinha que ver
com o Fundo Belfontaine.
1083
00:30:09,585 --> 00:30:11,917
O Fundo Belfontaine?
1084
00:30:12,021 --> 00:30:15,616
Sim, queria averiguar
que tipo de presente queria seu pai.
1085
00:30:15,725 --> 00:30:19,661
ia ser um obs�quio
por seus servi�os a Santa Marta.
1086
00:30:19,762 --> 00:30:22,458
Disse: "N�o o mencione a ningu�m.
Muito menos ao Maxwell".
1087
00:30:22,565 --> 00:30:24,123
ia ser uma surpresa.
1088
00:30:24,233 --> 00:30:27,168
� tudo? S� foi isso?
1089
00:30:27,269 --> 00:30:29,260
� obvio.
O que imaginou que tinha sido?
1090
00:30:32,241 --> 00:30:34,175
� hora de come�ar.
1091
00:30:41,717 --> 00:30:43,878
Emprestam-me sua aten��o, por favor?
1092
00:30:46,589 --> 00:30:51,526
Estou aqui para presidir uma reuni�o
em que o Sr. Maxwell Fleury...
1093
00:30:51,627 --> 00:30:54,289
que se oferece
como seu representante...
1094
00:30:54,397 --> 00:30:56,627
na assembl�ia legislativa...
1095
00:30:56,732 --> 00:30:59,200
explicar�-lhes sua postura.
1096
00:31:00,403 --> 00:31:02,234
Todos conhecem sr. Fleury.
1097
00:31:03,372 --> 00:31:08,275
Poucas fam�lias antilhanas
t�m um sobrenome t�o respeitado.
1098
00:31:08,377 --> 00:31:09,844
O Sr. Fleury.
1099
00:31:17,186 --> 00:31:19,154
A elei��o na qual participarei--
1100
00:31:26,362 --> 00:31:29,354
A elei��o na qual--
1101
00:31:59,995 --> 00:32:03,123
Alto! Sil�ncio! Parem!
1102
00:32:06,502 --> 00:32:09,130
Todos ter�o a oportunidade de votar.
1103
00:32:09,238 --> 00:32:11,570
Quando chegar o momento,
aproveitar�o-a.
1104
00:32:12,775 --> 00:32:16,176
Agora, deixem-no fazer valer
seu direito de falar.
1105
00:32:17,513 --> 00:32:19,310
Tem a palavra, Sr. Fleury.
1106
00:32:39,034 --> 00:32:40,626
N�o falarei com voc�s
desde este papel.
1107
00:32:40,736 --> 00:32:44,035
Este papel est� cheio de palavras
que v�m de minha mente.
1108
00:32:45,040 --> 00:32:48,771
Tentarei lhes falar com palavras
que v�m de meu cora��o.
1109
00:32:50,179 --> 00:32:53,239
Muitos de voc�s me conhecem.
1110
00:32:53,349 --> 00:32:57,479
cortaram meu cano
e colheram meu caf�.
1111
00:32:57,586 --> 00:32:59,816
E, mesmo assim, eu n�o os conhe�o.
1112
00:32:59,922 --> 00:33:05,087
E nisto falhei,
como falhei em outras coisas.
1113
00:33:07,029 --> 00:33:10,726
Negar isto seria negar a verdade Y...
1114
00:33:10,833 --> 00:33:13,427
esta noite s� lhes direi a verdade.
1115
00:33:14,870 --> 00:33:17,703
Topei-me isso nos campos
ou nos abrigos...
1116
00:33:17,806 --> 00:33:22,038
e s� foram um nome,
um rosto ou um n�mero em um caderno.
1117
00:33:23,879 --> 00:33:28,714
Yviv�a em um mundo no que voc�s
moviam-se s� como sombras...
1118
00:33:28,817 --> 00:33:31,650
aterradoras ou ignoradas.
1119
00:33:31,754 --> 00:33:36,054
Agora vivi nos dois mundos
da Santa Marta.
1120
00:33:36,158 --> 00:33:39,389
Sei como pensam os dois,
o que sentem os dois.
1121
00:33:41,730 --> 00:33:45,257
Tamb�m sei que n�o podem existir...
1122
00:33:45,367 --> 00:33:49,235
se est�o isolados um do outro
pela suspeita e o medo...
1123
00:33:49,338 --> 00:33:51,704
cada um com sua pr�pria solid�o...
1124
00:33:52,775 --> 00:33:57,508
como nenhum ser humano pode existir
com sua pr�pria solid�o.
1125
00:33:58,981 --> 00:34:02,473
Posso ajud�-los a construir essa ponte.
1126
00:34:04,720 --> 00:34:07,883
Pe�o-lhes sua f�, sua confian�a.
1127
00:34:08,791 --> 00:34:10,588
N�o me neguem isso.
1128
00:34:13,295 --> 00:34:15,525
Responderei perguntas do p�blico.
1129
00:34:21,303 --> 00:34:24,204
O p�blico pode fazer perguntas.
1130
00:34:24,306 --> 00:34:26,467
Eu tenho algumas, Sr. presidente.
1131
00:34:31,113 --> 00:34:34,310
Comoveu-me o discurso do Sr. Fleury
tanto como a outros.
1132
00:34:36,518 --> 00:34:38,713
Coincido com ele
em que os dois mundos n�o existem...
1133
00:34:38,821 --> 00:34:40,379
separados.
1134
00:34:43,092 --> 00:34:45,890
Pergunta-a que eu gostaria
lhe fazer ao Sr. Fleury � esta:
1135
00:34:47,363 --> 00:34:50,560
acredita que o �nico problema aqui
� de cor?
1136
00:34:52,167 --> 00:34:55,933
Diz que essa � a raz�o
pela que dever�amos votar por ele?
1137
00:34:56,038 --> 00:34:59,371
Diz: "Votem por mim
porque sou um de voc�s"?
1138
00:35:00,175 --> 00:35:03,008
Isso diz, Sr. Fleury?
1139
00:35:03,112 --> 00:35:06,240
Porque se for assim,
eu gostaria de falar desse tema...
1140
00:35:06,348 --> 00:35:08,373
com sua permiss�o, Sr. presidente.
1141
00:35:12,221 --> 00:35:16,282
O Sr. Fleury disse que existiu
nos dois mundos da Santa Marta.
1142
00:35:16,392 --> 00:35:19,156
- Qual acreditam que representar�?
- Eu gostaria de responder isso.
1143
00:35:19,261 --> 00:35:20,990
Quando acabar, Sr. presidente.
1144
00:35:23,666 --> 00:35:26,157
O Sr. Fleury tamb�m responder� isto?
1145
00:35:26,268 --> 00:35:30,295
Disse que veio esta noite
s� para dizer a verdade.
1146
00:35:30,406 --> 00:35:34,240
N�o � certo que a �nica raz�o
pela que busca a elei��o...
1147
00:35:34,343 --> 00:35:38,279
� para vingar-se dos brancos que,
segundo voc�, desprezam-no?
1148
00:35:38,380 --> 00:35:40,780
Que a �nica raz�o
pela que quer ser negro...
1149
00:35:40,883 --> 00:35:44,341
� porque teme que o mundo branco
j� n�o o deixar� ser branco?
1150
00:35:44,453 --> 00:35:47,354
Porque quer nos usar,
usar nossos votos...
1151
00:35:47,456 --> 00:35:51,415
para seguir dominando
nesse mundo ao que ainda pertence?
1152
00:35:51,527 --> 00:35:53,859
E nos diga outra verdade, Sr. Fleury.
1153
00:35:53,962 --> 00:35:57,454
No profundo de seu ser...
1154
00:35:57,566 --> 00:35:59,796
n�o nos segue considerando escravos?
1155
00:35:59,902 --> 00:36:01,870
- Gente tola e ignorante?
- Essa � uma mentira!
1156
00:36:01,970 --> 00:36:05,167
N�o, Sr. Fleury! Essa � a verdade!
1157
00:36:05,274 --> 00:36:08,107
E o problema aqui n�o � s� de cor.
1158
00:36:08,210 --> 00:36:12,340
O problema �: quem � mais capaz
de representar ao povo?
1159
00:36:12,448 --> 00:36:15,975
Quem os conhece melhor?
Quem se compadece mais deles?
1160
00:36:16,085 --> 00:36:17,985
Quem � parte deles?
1161
00:36:18,087 --> 00:36:20,385
voc�, Sr. Fleury, ou eu?
1162
00:36:20,489 --> 00:36:22,389
J� pode responder, Sr. Fleury.
1163
00:36:22,491 --> 00:36:25,187
Boyeur! Boyeur! Boyeur!
1164
00:36:56,525 --> 00:36:58,425
Tem raz�o! N�o sou um de voc�s!
1165
00:36:58,527 --> 00:37:00,427
N�o sou dele!
1166
00:37:00,529 --> 00:37:02,895
N�o quero ser um de voc�s!
Nunca o quis!
1167
00:37:30,993 --> 00:37:34,827
Muito bem, amigos.
terminou-se a reuni�o.
1168
00:37:34,930 --> 00:37:36,397
Vamos a casa.
1169
00:38:00,055 --> 00:38:03,547
Meu pente n�o est�. Devi deix�-lo.
Empresta-me o teu?
1170
00:38:14,803 --> 00:38:17,795
- J� estou apresent�vel?
- Estraguem.
1171
00:38:17,906 --> 00:38:19,999
Como se chama o filme
que dizque vimos?
1172
00:38:20,108 --> 00:38:23,669
- As sapatilhas vermelhas.
- Ah. Esteve bom?
1173
00:38:23,779 --> 00:38:25,246
um pouco comprido.
1174
00:38:29,117 --> 00:38:31,017
boa noite, meu amor.
1175
00:38:35,991 --> 00:38:37,618
Jocelyn...
1176
00:38:37,726 --> 00:38:39,626
h� algo que quero dizer.
1177
00:38:39,728 --> 00:38:41,787
- Meu amor, n�o posso--
- N�o demorar� muito.
1178
00:38:43,131 --> 00:38:45,861
Quero que nos casemos
antes de que volte para a Inglaterra.
1179
00:38:48,136 --> 00:38:49,728
- por que?
- Tenho o pressentimento...
1180
00:38:49,838 --> 00:38:52,136
de que se n�o nos casarmos agora,
nunca o faremos.
1181
00:38:53,375 --> 00:38:56,503
Sabe? � do mais dif�cil
te p�r um alian�a de casamento.
1182
00:38:58,247 --> 00:39:01,648
Sim? Tentarei que n�o seja assim.
1183
00:39:16,131 --> 00:39:18,031
Est� acordada e � muito tarde.
1184
00:39:18,133 --> 00:39:21,728
estive esperando que Maxwell chame.
Como esteve o filme?
1185
00:39:23,038 --> 00:39:24,505
um pouco comprido.
1186
00:39:28,810 --> 00:39:31,711
M�e, h� algo
pelo que quero falar contigo.
1187
00:39:33,916 --> 00:39:35,440
H� f�sforos?
1188
00:39:36,885 --> 00:39:38,352
No fruteiro.
1189
00:39:51,466 --> 00:39:53,024
Dizia?
1190
00:39:54,169 --> 00:39:57,036
Como dentro de tr�s meses,
quero ir ao Canad�.
1191
00:39:57,139 --> 00:39:59,471
Eu gostaria de come�ar
a fazer os acertos agora.
1192
00:39:59,574 --> 00:40:02,168
Canad�?
por que diabos quer ir l�?
1193
00:40:02,277 --> 00:40:03,744
Porque estou gr�vida.
1194
00:40:05,180 --> 00:40:06,647
Euan sabe?
1195
00:40:08,083 --> 00:40:10,108
Est� segura disso?
1196
00:40:10,218 --> 00:40:12,618
N�o h� nenhuma d�vida.
1197
00:40:12,721 --> 00:40:14,951
V�, sim que est� tranq�ila.
1198
00:40:16,358 --> 00:40:19,225
Deveria mostrar um pouco de vergonha,
um pouco de culpa.
1199
00:40:19,328 --> 00:40:22,092
Se te far� sentir mais contente,
sinto-me muito culpado.
1200
00:40:24,666 --> 00:40:26,531
Acreditei que o pai do Euan
proibiria as bodas...
1201
00:40:26,635 --> 00:40:28,933
e me conformei com o que tinha.
1202
00:40:30,372 --> 00:40:32,863
Pensei em ir a Trindade,
logo troquei de opini�o.
1203
00:40:32,975 --> 00:40:37,275
Acredito que o Canad� � o melhor. Poderei
d�-lo em ado��o. N�o ser� dif�cil.
1204
00:40:39,114 --> 00:40:43,073
S� h� uma coisa:
eu n�o gostaria que papai soubesse.
1205
00:40:43,185 --> 00:40:45,210
J� sofreu muito.
1206
00:40:45,320 --> 00:40:48,619
- Por isso necessito sua ajuda.
- Minha ajuda?
1207
00:40:48,724 --> 00:40:52,785
Importam-lhe as apar�ncias,
o que dir�o.
1208
00:40:52,894 --> 00:40:54,361
Obrigado.
1209
00:40:56,531 --> 00:40:58,431
Sabe que te comportou bobamente.
1210
00:40:58,533 --> 00:41:02,230
Comportou-te como uma camponesa
nos canaviais.
1211
00:41:02,337 --> 00:41:04,567
Suponho que isso n�o vem ao caso.
1212
00:41:04,673 --> 00:41:07,699
O futuro � o que importa.
D�-me outro f�sforo?
1213
00:41:09,778 --> 00:41:11,803
Ao menos, poderia acend�-lo.
1214
00:41:15,250 --> 00:41:17,650
Est� comprometida.
Pode te casar depressa.
1215
00:41:20,822 --> 00:41:22,289
N�o brigaram?
1216
00:41:23,492 --> 00:41:27,087
Diz que quer casar-se
quando voltar a Inglaterra.
1217
00:41:28,363 --> 00:41:31,958
- N�o me casarei com o Euan.
- por que n�o? Est� louca.
1218
00:41:33,435 --> 00:41:36,666
- Segue apaixonada por ele?
- Sim.
1219
00:41:36,772 --> 00:41:40,071
Ent�o, que diabos
impede que se casem?
1220
00:41:40,175 --> 00:41:41,767
J� te disse a raz�o.
1221
00:41:41,877 --> 00:41:45,369
N�o seja rid�cula.
A nobreza inglesa n�o � t�o sagrada.
1222
00:41:46,882 --> 00:41:51,285
Pensa no Euan. Pensa nas brincadeiras
que se fariam a respeito.
1223
00:41:51,386 --> 00:41:54,253
Deveu ter pensado nisso
faz dois meses.
1224
00:41:54,356 --> 00:41:57,382
N�o sabia ent�o
o de minha av� jamaicana.
1225
00:41:59,895 --> 00:42:03,160
Essa � a �nica raz�o
pela que te nega a despos�-lo?
1226
00:42:04,566 --> 00:42:06,033
Sim.
1227
00:42:07,769 --> 00:42:10,135
Se tivesse a oportunidade,
se tudo fosse distinto--
1228
00:42:10,238 --> 00:42:13,332
- N�o � distinto.
- Sei. Mas e se o fora?
1229
00:42:14,643 --> 00:42:16,804
N�o daria algo
para despos�-lo?
1230
00:42:18,180 --> 00:42:19,647
Sim.
1231
00:42:21,483 --> 00:42:22,950
Muito bem.
1232
00:42:25,420 --> 00:42:27,115
Devo-te um favor.
1233
00:42:28,990 --> 00:42:31,618
N�o duvide sobre seu matrim�nio com o Euan.
1234
00:42:31,726 --> 00:42:33,751
N�o h� uma gota de sangue africano
em suas veias.
1235
00:42:33,862 --> 00:42:35,557
Meu marido n�o � seu pai.
1236
00:42:42,337 --> 00:42:44,464
- N�o?
- N�o.
1237
00:42:48,143 --> 00:42:49,610
Ent�o, quem?
1238
00:42:49,711 --> 00:42:52,509
Isso � irrelevante.
O melhor � que n�o saiba.
1239
00:42:53,949 --> 00:42:57,385
� completamente ingl�s.
Pode estar segura.
1240
00:42:57,486 --> 00:43:00,353
Direi a lorde Templeton quem �.
1241
00:43:00,455 --> 00:43:03,322
Tem direito ou seja
quem ser� o outro av�...
1242
00:43:03,425 --> 00:43:04,983
de seus netos.
1243
00:43:06,228 --> 00:43:09,129
lhe dizer a ele ser� o mais dif�cil
que tive que fazer.
1244
00:43:10,866 --> 00:43:12,493
Mas deve fazer-se.
1245
00:43:13,468 --> 00:43:16,198
Poderia ter suas id�ias antiquadas.
1246
00:43:18,507 --> 00:43:21,408
Devo te pedir a mesma considera��o
que voc� me pediu.
1247
00:43:22,177 --> 00:43:23,735
Preferiria que seu pai--
1248
00:43:27,249 --> 00:43:29,740
Preferiria que meu marido n�o soubesse.
1249
00:43:31,620 --> 00:43:33,383
Sempre foi muito abnegada.
1250
00:43:34,823 --> 00:43:38,281
Nunca concebi a possibilidade
de que houvesse outro em sua vida.
1251
00:43:38,393 --> 00:43:39,860
Os filhos n�o o pensam.
1252
00:43:40,795 --> 00:43:43,320
Acreditam que os enganos s�o seu privil�gio.
1253
00:43:47,269 --> 00:43:48,736
M�e.
1254
00:43:51,573 --> 00:43:53,939
N�o quero que fale com lorde Templeton.
1255
00:43:54,042 --> 00:43:56,272
N�o quero que lhe diga nada.
1256
00:43:56,378 --> 00:43:57,902
Deveria sab�-lo.
1257
00:43:59,014 --> 00:44:00,743
O contarei ao Euan algum dia.
1258
00:44:02,083 --> 00:44:05,246
Mas n�o permitirei
que te humilhe por mim.
1259
00:44:05,353 --> 00:44:07,514
Nem pelo Euan...
1260
00:44:07,622 --> 00:44:09,817
nem por lorde Templeton.
1261
00:44:26,741 --> 00:44:28,641
Guardo o autom�vel, meu amor?
1262
00:44:30,011 --> 00:44:31,911
N�o. Guardarei-o mais tarde.
1263
00:44:34,816 --> 00:44:36,716
Tem fome?
1264
00:44:36,818 --> 00:44:38,445
N�o muita.
1265
00:44:38,553 --> 00:44:41,784
H� lagosta fria no refrigerador
e uma garrafa de champanha.
1266
00:44:41,890 --> 00:44:44,688
Poder�amos comer acima.
Voc� n�o gostaria?
1267
00:44:44,793 --> 00:44:46,260
Suponho.
1268
00:44:50,365 --> 00:44:52,765
Sabe o que estava pensando
de caminho a casa?
1269
00:44:52,867 --> 00:44:55,563
Que nunca vi a neve.
1270
00:44:55,670 --> 00:44:59,197
Imagina ter minha idade
e n�o ter visto a neve.
1271
00:44:59,307 --> 00:45:02,868
Seria maravilhoso ir a algum lugar
depois da Santa Marta...
1272
00:45:02,978 --> 00:45:06,106
onde haja tempestades de neve reais,
invernos reais.
1273
00:45:10,852 --> 00:45:12,752
Quando enviou isto Whittingham?
1274
00:45:15,757 --> 00:45:17,782
O le�ste?
1275
00:45:17,892 --> 00:45:19,826
Sim.
1276
00:45:19,928 --> 00:45:21,919
Suponho que o assassino confessa.
1277
00:45:22,731 --> 00:45:24,631
Sim.
1278
00:45:24,733 --> 00:45:26,200
Est� casado?
1279
00:45:26,301 --> 00:45:28,201
O homem do livro
que comete o assassinato.
1280
00:45:29,471 --> 00:45:32,031
- N�o, n�o est� casado.
- L�stima.
1281
00:45:32,941 --> 00:45:36,035
Teria estado tentado a l�-lo
se estivesse casado.
1282
00:45:36,144 --> 00:45:37,611
por que?
1283
00:45:38,813 --> 00:45:41,043
Ele n�o quereria ferir sua esposa.
1284
00:45:41,916 --> 00:45:45,647
Ele n�o quereria que ela soubesse
e sofresse por isso.
1285
00:45:46,888 --> 00:45:48,856
O detetive sabe, n�o?
1286
00:45:48,957 --> 00:45:52,518
Refiro-me ao livro.
E o culpado est� em uma armadilha.
1287
00:45:52,627 --> 00:45:54,686
vai fechando,
cada dia o aperta mais.
1288
00:45:55,830 --> 00:45:58,230
N�o tem possibilidades de sair.
1289
00:46:02,671 --> 00:46:06,198
O que me diz do champanha
que me prometeu?
1290
00:46:06,308 --> 00:46:08,401
Tinha- ci�mes a Hilary Carson?
1291
00:46:08,510 --> 00:46:09,977
Sim.
1292
00:46:11,046 --> 00:46:13,776
Invejava-o porque
era o tipo de homem...
1293
00:46:13,882 --> 00:46:16,510
que eu queria ser, mas n�o podia.
1294
00:46:17,319 --> 00:46:19,412
Pensei que te atra�a.
1295
00:46:22,357 --> 00:46:24,723
- Hilary Carson?
- Eu te amava.
1296
00:46:25,860 --> 00:46:28,954
Acreditei que voc� n�o me amava.
Acreditei que, cedo ou tarde...
1297
00:46:29,064 --> 00:46:32,932
apaixonaria-te por algum homem
que fora melhor para ti.
1298
00:46:33,034 --> 00:46:36,993
Acreditei que Carson era esse tipo de homem.
1299
00:46:40,041 --> 00:46:42,009
- Maxwell.
- Sim.
1300
00:46:43,878 --> 00:46:47,746
- N�o teve nada que ver com o--
- N�o seja tola.
1301
00:46:48,883 --> 00:46:51,613
Sabe que sou incapaz
de matar a um homem.
1302
00:47:01,296 --> 00:47:03,730
Subirei.
1303
00:47:03,832 --> 00:47:05,800
Subirei o champanha.
1304
00:47:48,243 --> 00:47:49,710
Meu amor?
1305
00:47:49,811 --> 00:47:51,870
Sairei em um momento.
1306
00:47:56,851 --> 00:47:59,649
Queria saber quando se casar� Jocelyn.
1307
00:47:59,754 --> 00:48:03,485
Que curioso, faz algumas semanas
lhe teria tido inveja.
1308
00:48:03,591 --> 00:48:07,721
Digo, Londres, uma casa grande,
ser lady Templeton.
1309
00:48:07,829 --> 00:48:09,922
Agora j� n�o importa tanto.
1310
00:48:13,768 --> 00:48:15,827
Date pressa, minha vida.
1311
00:48:17,439 --> 00:48:21,273
Vi um filme o outro dia
sobre um povo em Nova a Inglaterra.
1312
00:48:21,376 --> 00:48:24,368
Nova a Inglaterra. A� eu gostaria de viver.
1313
00:48:24,479 --> 00:48:26,447
Os personagens do filme
viviam em uma casita...
1314
00:48:26,548 --> 00:48:29,449
e tinham uma cozinha maravilhosa
com todo tipo de aparelhos.
1315
00:48:33,087 --> 00:48:35,988
Com uma cozinha como essa,
n�o se necessitam serventes.
1316
00:48:37,158 --> 00:48:39,217
Assim eu gostaria de viver.
1317
00:48:39,327 --> 00:48:43,093
N�o em uma casa enorme
constru�da faz centenas de anos...
1318
00:48:43,198 --> 00:48:45,223
me vestindo para um jantar solit�ria.
1319
00:48:54,676 --> 00:48:57,201
V�? Esse � o tipo de mulher
que desposou.
1320
00:49:04,419 --> 00:49:05,886
Maxwell!
1321
00:49:13,328 --> 00:49:15,319
Meu amor, quer chamar
ao coronel Whittingham...
1322
00:49:16,764 --> 00:49:18,994
e lhe dizer que irei ver o agora?
1323
00:49:33,081 --> 00:49:34,673
Isto eu gosto.
1324
00:49:36,317 --> 00:49:40,515
Renunciei.
O governador se inteirou do nosso.
1325
00:49:41,556 --> 00:49:44,753
Sim? E o que disse?
1326
00:49:44,859 --> 00:49:46,952
Deixou que eu decidisse.
1327
00:49:47,061 --> 00:49:49,621
E tamb�m falamos do livro.
1328
00:49:49,731 --> 00:49:52,063
Isso tamb�m o inquietou.
1329
00:49:52,166 --> 00:49:54,566
Mas isto � o melhor que tem feito.
1330
00:49:54,669 --> 00:49:58,503
Disse que embora seja certo, n�o � justo
para os que ficam na ilha.
1331
00:49:58,606 --> 00:50:02,064
Justo? � certo.
1332
00:50:02,176 --> 00:50:05,577
� t�o certo e t�o bom que d�i.
1333
00:50:08,016 --> 00:50:09,483
Quando ir�?
1334
00:50:09,584 --> 00:50:11,051
na sexta-feira.
1335
00:50:12,987 --> 00:50:14,818
E voc�?
1336
00:50:14,923 --> 00:50:16,652
N�o precisa preocupar-se.
1337
00:50:18,326 --> 00:50:21,056
Estarei na quebra.
N�o economizei muito aqui.
1338
00:50:21,162 --> 00:50:23,221
E me falta muito
para terminar o livro.
1339
00:50:24,832 --> 00:50:28,495
Nunca olhamos ao futuro.
Nunca discutimos nada...
1340
00:50:28,603 --> 00:50:30,571
s� vivemos dia a dia.
1341
00:50:30,672 --> 00:50:32,572
H� algo que queira discutir?
1342
00:50:34,776 --> 00:50:37,711
Sim. A vida sem ti.
1343
00:50:39,881 --> 00:50:42,611
O escrever coisas que voc� n�o ser�
a primeira em ler.
1344
00:50:44,052 --> 00:50:46,680
Os sentimentos
que n�o podemos compartilhar.
1345
00:50:51,025 --> 00:50:53,084
Quanto tempo demoraria para empacotar?
1346
00:50:53,194 --> 00:50:54,661
Mas, eu--
1347
00:50:57,365 --> 00:50:59,196
Duas horas.
1348
00:50:59,300 --> 00:51:01,495
Eu tampouco tenho muito.
1349
00:51:02,437 --> 00:51:05,031
H� um avi�o que sai
a Inglaterra na sexta-feira.
1350
00:51:05,139 --> 00:51:07,039
Enviarei um autom�vel por ti.
1351
00:51:07,809 --> 00:51:09,777
Muito bem.
1352
00:51:09,877 --> 00:51:11,742
N�o parece muito surpreendida...
1353
00:51:11,846 --> 00:51:14,371
de que iremos juntos a Inglaterra.
1354
00:51:15,516 --> 00:51:18,246
Aonde voc� v�, eu irei.
1355
00:51:21,889 --> 00:51:22,357
BI ENVENI DUAS A Santa Marta
1356
00:51:22,357 --> 00:51:26,760
BI ENVENI DUAS A Santa Marta
1357
00:51:26,861 --> 00:51:29,659
Me emprestam sua aten��o, por favor?
1358
00:51:29,764 --> 00:51:31,254
00:51:36,429
para o v�o 07 2 da aerolinha
BWIA Viscount a Nova Iorque...
1360
00:51:36,537 --> 00:51:40,769
em conex�o com a aerolinha BOAC
a Londres. Estamos abordando.
1361
00:51:46,047 --> 00:51:49,539
Eles molesta se n�o esperar
a que o avi�o parta?
1362
00:51:49,651 --> 00:51:51,551
Sylvia est� sozinha.
1363
00:51:51,653 --> 00:51:53,553
Adeus.
1364
00:51:53,655 --> 00:51:54,986
ENTRADA
1365
00:51:55,089 --> 00:51:57,853
Bem, senhor. L� v�o.
1366
00:51:57,959 --> 00:52:01,622
PobreJuli�n. Quem teria pensado
que um filho dele...?
1367
00:52:04,065 --> 00:52:06,397
Qual ser� o cargo
contra Maxwell, coronel?
1368
00:52:06,501 --> 00:52:08,560
Tentamos que seja
homic�dio impremeditado.
1369
00:52:09,570 --> 00:52:13,700
Tinha a inten��o de falar com o Euan
quando chegou. De pai a filho.
1370
00:52:14,475 --> 00:52:16,204
Mas n�o o fiz.
1371
00:52:16,310 --> 00:52:17,937
Agora est� casado.
1372
00:52:21,949 --> 00:52:23,473
Adeus, senhor.
1373
00:52:54,482 --> 00:52:56,712
A� est� o avi�o que vai a Inglaterra.
1374
00:52:58,786 --> 00:53:02,654
No caso da mulher--
Resulta bem ao reverso?
1375
00:53:02,757 --> 00:53:06,853
Digo, Denis Archer se casa com a Margot.
Euan se casa com o Jocelyn.
1376
00:53:06,961 --> 00:53:09,896
Mas, quando � ao reverso...
1377
00:53:10,965 --> 00:53:13,195
importa?
1378
00:53:13,301 --> 00:53:14,928
Aqui, sim.
1379
00:53:15,036 --> 00:53:18,802
Qu�o grande � Santa Marta?
Tem 80 quil�metros de comprimento.
1380
00:53:18,906 --> 00:53:20,635
H� outros pa�ses.
1381
00:53:21,909 --> 00:53:23,536
Minha pele � meu pa�s.
1382
00:53:24,545 --> 00:53:27,605
Possivelmente os homens que ver�o a Margot...
1383
00:53:27,715 --> 00:53:29,774
em um coctel no Bloomsbury...
1384
00:53:29,884 --> 00:53:31,784
ou em um ch� liter�rio...
1385
00:53:31,886 --> 00:53:33,513
invejar�o ao Denis Archer.
1386
00:53:34,856 --> 00:53:38,189
Suas algemas luzir�o aborrecidas
quando ela entre em um lugar.
1387
00:53:39,093 --> 00:53:43,325
Mas se eu entrasse contigo
ou com uma mulher como voc� como minha esposa--
1388
00:53:44,832 --> 00:53:48,393
Importa-te o que pense
a gente tola e prejulgada?
1389
00:53:48,503 --> 00:53:50,903
N�o lutaste contra a estupidez
nem os preju�zos.
1390
00:53:52,507 --> 00:53:53,974
Al�m disso, seria um parvo.
1391
00:53:54,075 --> 00:53:55,906
por que?
1392
00:53:56,010 --> 00:53:58,001
Porque seria inevit�vel.
1393
00:53:58,112 --> 00:54:00,137
Que coisa?
1394
00:54:02,583 --> 00:54:06,144
A noite em que perderia o controle
e me diria "maldito negro".
1395
00:54:10,458 --> 00:54:12,892
N�o pode diz�-lo a s�rio.
� imposs�vel.
1396
00:54:14,262 --> 00:54:16,321
- N�o.
- Ent�o, por que o disse?
1397
00:54:18,065 --> 00:54:19,794
Porque este � meu mundo.
1398
00:54:19,901 --> 00:54:22,199
Este � meu povo e aqui perten�o.
1399
00:54:23,704 --> 00:54:27,572
Se fosse a Inglaterra, quem seria?
O que seria?
1400
00:54:27,675 --> 00:54:29,506
- David Boyeur.
- N�o.
1401
00:54:30,711 --> 00:54:33,179
Seria um exilado com chap�u de feltro...
1402
00:54:33,281 --> 00:54:35,647
bebendo ch�
e levando uma sombrinha fechada...
1403
00:54:35,750 --> 00:54:39,049
que falaria com outros exilados
pelo que poder�amos fazer...
1404
00:54:39,153 --> 00:54:40,814
se estiv�ssemos na p�tria.
1405
00:54:40,922 --> 00:54:42,890
Mas aqui estou. N�o tenho que ir.
1406
00:54:43,791 --> 00:54:47,056
E inclusive aqui, eu te estorvaria, n�o?
1407
00:54:49,430 --> 00:54:51,455
Sim, estorvaria-me.
1408
00:54:51,566 --> 00:54:54,330
- Al�m disso, nunca o entenderiam.
- Quais?
1409
00:54:55,503 --> 00:54:57,061
meus.
1410
00:54:58,172 --> 00:55:00,197
Sentiriam que os tra�.
1411
00:55:01,108 --> 00:55:03,076
N�o tenho mais rem�dio.
1412
00:55:03,177 --> 00:55:04,804
� como uma pedra.
1413
00:55:05,580 --> 00:55:08,140
Sim. Aqui estou enterrado muito profundo.
1414
00:55:13,454 --> 00:55:15,581
Meu povo tem sua liberdade.
1415
00:55:15,690 --> 00:55:18,853
T�m voto. Agora t�m poder.
1416
00:55:18,960 --> 00:55:21,190
E tenho que ensin�-los a us�-lo.
1417
00:55:22,096 --> 00:55:24,496
Quando acabar aqui, na Santa Marta...
1418
00:55:24,599 --> 00:55:28,501
irei a S�o Crist�bal,
a Barbados e a Granada.
1419
00:55:28,603 --> 00:55:30,070
A todo o arquip�lago.
1420
00:55:30,171 --> 00:55:32,162
Digo-te por que n�o ir� a Inglaterra?
1421
00:55:32,273 --> 00:55:35,538
Voc� n�o quer esse poder para seu povo.
Qu�-lo para ti.
1422
00:55:35,643 --> 00:55:39,374
Teme ir l� porque j� n�o o teria.
1423
00:55:39,480 --> 00:55:41,778
- Diz-o a s�rio?
- Queria te admirar...
1424
00:55:41,883 --> 00:55:44,249
sentir que foi superior
a todos os homens.
1425
00:55:44,352 --> 00:55:47,378
N�o te interessa a gente.
N�o te interessa nada mais que o poder.
1426
00:55:47,488 --> 00:55:49,547
Usa �s pessoas.
Lhe os subidas nas costas.
1427
00:55:50,958 --> 00:55:53,586
N�o pode diz�-lo a s�rio.
1428
00:55:53,694 --> 00:55:55,161
N�o.
1429
00:55:55,263 --> 00:55:58,926
Tem raz�o e eu me equivoco.
Equivoco-me e voc� tem raz�o.
1430
00:56:01,402 --> 00:56:05,463
- E esse � o fim, verdade?
- Sim. Esse � o fim.
1431
00:57:11,405 --> 00:57:13,373
FIM
111215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.