All language subtitles for Island.in.the.Sun.1957.DVDRip.XviD-VH-PRODpt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,301 --> 00:03:24,429 A ilha da Santa Marta n�o � muito distinto... 2 00:03:24,537 --> 00:03:27,836 de qualquer outra das ilhas mais pequenos do Caribe. 3 00:03:27,941 --> 00:03:31,240 Montanhas imponentes, praias de ouro branco... 4 00:03:31,344 --> 00:03:35,838 coqueiros e sol tropical quente. 5 00:03:37,217 --> 00:03:40,084 Tem uma popula��o de ao redor de 1 00 000... 6 00:03:40,186 --> 00:03:43,519 e 9/ 1 0 dela s�o negros ou mesti�os. 7 00:03:43,623 --> 00:03:47,320 Sua principal ind�stria � a produ��o de a��car, copra, cacau... 8 00:03:47,427 --> 00:03:49,156 e sua exporta��o. 9 00:03:49,262 --> 00:03:51,093 Originalmente era uma ilha francesa. 10 00:03:51,197 --> 00:03:55,031 Seus oper�rios chegaram em navios negreiros da Costa Dourada da �frica... 11 00:03:55,134 --> 00:03:57,568 faz quatro e meio s�culos... 12 00:03:57,670 --> 00:04:01,470 e agora � uma col�nia da Coroa inglesa. 13 00:04:02,242 --> 00:04:06,736 Isso resume qu�o feitos achar� nas guias de turistas, Sr. Bradshaw. 14 00:04:06,846 --> 00:04:10,577 Mas como jornalista, querer� ver o mais poss�vel de nossa ilha. 15 00:04:10,683 --> 00:04:14,278 Se tiver alguma d�vida, comunique-se com a Couve. Whittingham. 16 00:04:14,387 --> 00:04:17,254 N�o h� nada como ser amigo da pol�cia, n�, coronel? 17 00:04:17,357 --> 00:04:18,984 - Sim, senhor. - Denis. 18 00:04:19,092 --> 00:04:21,424 - Senhor? - Tem um hotel para o Sr. Bradshaw? 19 00:04:21,527 --> 00:04:22,994 - O St. James. - Bem. 20 00:04:23,096 --> 00:04:25,860 � muito c�modo o St. James. T�m um bar excelente. 21 00:04:25,965 --> 00:04:27,626 N�o bebo, senhor. 22 00:04:28,801 --> 00:04:30,962 - Por ordens do doutor. - L�stima. 23 00:04:31,070 --> 00:04:33,698 Veremo-lo esta tarde na recep��o. 24 00:04:33,806 --> 00:04:37,469 Obrigado, Sua Excel�ncia. Sua Excel�ncia, uma pergunta mais. 25 00:04:37,577 --> 00:04:39,875 Interessa-me muito a nova Constitui��o... 26 00:04:39,979 --> 00:04:41,446 que dar�o �s ilhas. 27 00:04:41,547 --> 00:04:45,984 Acredita que os antilhanos est�o preparados para governar-se sozinhos? 28 00:04:46,085 --> 00:04:48,849 Quando chegar a conhecer melhor a ilha, Sr. Bradshaw... 29 00:04:48,955 --> 00:04:51,355 ser� um prazer falar disso com voc� 30 00:04:52,225 --> 00:04:53,920 bom dia, senhor. 31 00:04:59,666 --> 00:05:03,625 H� muito descontente nas ilhas, coronel? 32 00:05:03,736 --> 00:05:06,534 O crime � meu trabalho, Sr. Bradshaw, n�o a pol�tica. 33 00:05:39,038 --> 00:05:40,505 Sylvia? 34 00:05:42,909 --> 00:05:44,376 Sylvia. 35 00:06:33,159 --> 00:06:35,627 - Adeus, Mavis. Logo nos vemos. - Adeus. 36 00:06:37,063 --> 00:06:39,258 - Quer ajuda? - Sim. 37 00:06:39,365 --> 00:06:41,560 Pois, chama a algu�m. 38 00:06:45,405 --> 00:06:48,101 Maxwell, que agrad�vel surpresa. N�o te esperava at� mais tarde. 39 00:06:50,209 --> 00:06:52,939 - S� demorarei um minuto. - Esperarei. 40 00:06:55,314 --> 00:06:57,214 Por favor, amor. Estou acalorada e pegajosa. 41 00:07:01,220 --> 00:07:04,712 - Viu seu pai? - Almo�amos no clube. 42 00:07:04,824 --> 00:07:07,520 Minha m�e retornar� amanh� de Barbados. Disse-te minha irm�? 43 00:07:07,627 --> 00:07:10,221 - Ah, a� est�. - Aqui est�o as toalhas. 44 00:07:10,329 --> 00:07:12,661 Obrigado, encanto. irei tomar banho me. 45 00:07:12,765 --> 00:07:14,824 lhe diga ao Mavis que a veremos na festa. 46 00:07:14,934 --> 00:07:16,401 De acordo. 47 00:07:20,640 --> 00:07:23,837 - Como esteve a praia? - Divertida. 48 00:07:23,943 --> 00:07:28,403 - Foi algu�m que eu conhe�a? - J� sabe, o grupo de sempre. 49 00:07:28,514 --> 00:07:30,505 A que hora � a festa na casa do governador? 50 00:07:30,616 --> 00:07:31,784 O convite dizia que �s 5:30. 51 00:07:31,784 --> 00:07:32,443 O convite dizia que �s 5:30. 52 00:07:36,856 --> 00:07:38,323 Ocorre algo mau? 53 00:07:40,059 --> 00:07:42,493 Tem um olhar muito estranho. 54 00:07:42,595 --> 00:07:45,758 N�o come�ou a fumar cigarros eg�pcios, verdade? 55 00:07:45,865 --> 00:07:47,696 N�o. por que? 56 00:07:47,800 --> 00:07:49,267 Ser� melhor que v�. 57 00:07:49,368 --> 00:07:51,393 ir�s receber a mam�e ao avi�o amanh�? 58 00:07:51,504 --> 00:07:54,166 N�o, papai ir�. por que n�o vai com ele? 59 00:07:54,273 --> 00:07:57,037 - Ela preferiria que voc� fosse. - Pois-- 60 00:07:57,143 --> 00:07:59,941 - lhe diga a Sylvia que a verei mais tarde. - Estraguem. 61 00:08:20,766 --> 00:08:22,859 - � voc�, meu amor? - Sim. 62 00:08:26,138 --> 00:08:28,800 Teremos que nos dar pressa. Que hora dizia no convite? 63 00:08:28,908 --> 00:08:31,900 5:30. Temos que ir? 64 00:08:32,011 --> 00:08:35,538 - Preferiria ficar no Belfontaine. - N�o podemos faltar. 65 00:08:35,648 --> 00:08:37,115 � o protocolo. 66 00:08:37,216 --> 00:08:41,016 Al�m disso, � uma festa de bem-vinda para o �nico filho de lorde Templeton. 67 00:08:41,120 --> 00:08:43,020 - Como se chama? - Quem? 68 00:08:43,122 --> 00:08:44,817 O filho do governador. 69 00:08:44,924 --> 00:08:46,619 Acredito que Euan. 70 00:08:46,726 --> 00:08:49,126 Vi sua foto no Tatler. 71 00:08:49,228 --> 00:08:51,059 D�-me um len�o de papel? 72 00:08:52,198 --> 00:08:54,632 Esteve apostado no Meio Oriente durante 18 meses. 73 00:08:54,734 --> 00:08:58,033 Estas ser�o suas f�rias. Ir� a Oxford no outono. 74 00:08:58,137 --> 00:09:00,503 Parece que sabe muito dele. 75 00:09:00,606 --> 00:09:02,164 J� conhece a ilha. 76 00:09:02,275 --> 00:09:05,733 Um jovem branco, solteiro, com t�tulo e rico-- 77 00:09:05,845 --> 00:09:08,439 C�us. De que mais crie que falam as garotas? 78 00:09:09,715 --> 00:09:12,775 - N�o est� ciumento, ou sim, amor? - um pouco. 79 00:09:12,885 --> 00:09:14,409 Do que? 80 00:09:14,520 --> 00:09:16,784 De qualquer com todas essas virtudes. 81 00:09:18,858 --> 00:09:21,349 Esse � o castigo por estar t�o apaixonado por ti. 82 00:09:22,328 --> 00:09:23,795 Que lindo. 83 00:09:24,730 --> 00:09:26,789 Algu�m veio � casa hoje? 84 00:09:28,100 --> 00:09:30,694 - � casa? - Enquanto estive na cidade. 85 00:09:31,837 --> 00:09:34,465 N�o, n�o que eu saiba. 86 00:09:34,574 --> 00:09:37,202 - por que? - S� queria saber. 87 00:09:38,945 --> 00:09:41,470 Amor, deve te vestir ou n�o chegaremos � festa. 88 00:10:16,816 --> 00:10:18,750 A Sra. do Voeux. 89 00:10:20,386 --> 00:10:22,547 A Sra. do Voeux � chefa de enfermeiras do hospital. 90 00:10:22,655 --> 00:10:25,681 Seu filho � capit�o da melhor equipe de cricket. Meu filho Euan. 91 00:10:26,525 --> 00:10:29,426 Sei com exatid�o como se sente o jovem Templeton. 92 00:10:29,528 --> 00:10:31,758 18 meses de servi�o militar no Meio Oriente. 93 00:10:31,864 --> 00:10:35,129 Deserto, pulgas e nenhuma mulher em quil�metros. 94 00:10:35,234 --> 00:10:37,031 Tudo bem? 95 00:10:37,136 --> 00:10:38,899 Como vai? 96 00:10:42,141 --> 00:10:44,371 N�o � necess�rio que fa�a guarda, filho. 97 00:10:44,477 --> 00:10:47,344 Eu ficarei de guarda. Voc� v� fazer campanha. 98 00:10:47,446 --> 00:10:49,311 Obrigado, senhor. 99 00:10:54,320 --> 00:10:57,778 N�o. N�o posso entrar. N�o me convidaram. 100 00:10:57,890 --> 00:11:01,348 N�o posso chegar sem convite � casa do governador. 101 00:11:01,460 --> 00:11:04,588 Mas pode se estiver com o David Boyeur. 102 00:11:05,898 --> 00:11:08,230 Direi que � minha prima. O que importa? 103 00:11:08,334 --> 00:11:11,531 me importa. Se entrar, entrarei sendo Margot Seaton. 104 00:11:11,637 --> 00:11:14,629 Se tiver que ir, irei sendo Margot Seaton. 105 00:11:14,740 --> 00:11:17,470 Por mim est� bem, se assim o quiser. 106 00:11:17,576 --> 00:11:19,908 Poderia te colocar em uma confus�o com o governador. 107 00:11:21,113 --> 00:11:22,876 A mim? Em uma confus�o com o governador? 108 00:11:24,083 --> 00:11:27,280 Templeton me necessita mais do que eu o necessito a ele. 109 00:11:27,386 --> 00:11:29,650 Na verdade quer que v�? 110 00:11:29,755 --> 00:11:32,690 Sim. � uma idiota ao lhe temer a essa gente de l�. 111 00:11:32,792 --> 00:11:34,589 Que caso tem? 112 00:11:34,694 --> 00:11:36,594 Poderiam tirar-se da entrada? 113 00:11:40,232 --> 00:11:41,699 Entraremos. 114 00:11:42,568 --> 00:11:45,560 Muito bem. Mas lhe advirto isso, poderia te arrepender. 115 00:11:51,577 --> 00:11:53,477 O que bebem as garotas de veintitantos... 116 00:11:53,579 --> 00:11:55,479 na praia na Santa Marta, coronel? 117 00:11:55,581 --> 00:11:58,049 - Limonada com rum, parece-me. - Limonada com rum? 118 00:11:59,085 --> 00:12:03,317 Amanh� pela tarde, com um recipiente t�rmico de limonada com rum? 119 00:12:04,890 --> 00:12:06,790 Com permiss�o. A� est� meu pai. 120 00:12:17,002 --> 00:12:18,663 Ah, a� est�. 121 00:12:18,771 --> 00:12:21,934 Come�ava a pensar que minha secret�ria esqueceu te convidar. 122 00:12:22,041 --> 00:12:25,010 - Sua Excel�ncia, a Srta. Margot Seaton. - Tudo bem? 123 00:12:25,111 --> 00:12:26,578 Desculpa-me? 124 00:12:26,679 --> 00:12:29,807 H� um jornalista americano que quero que conhe�a. 125 00:12:29,915 --> 00:12:32,076 Ter�-lhe explicado qu�o perigoso sou. 126 00:12:32,184 --> 00:12:34,914 � obvio. Um revolucion�rio nacional. 127 00:12:35,821 --> 00:12:38,187 A imprensa � um chateio, mas existe. 128 00:12:38,290 --> 00:12:40,850 Yyo acredito em cooperando com o que existe. 129 00:12:44,230 --> 00:12:46,721 Sou Denis Archer, o assessor do governador. 130 00:12:46,832 --> 00:12:49,062 Como � que alguma vez a tinha visto? 131 00:12:49,168 --> 00:12:52,365 Possivelmente porque compra sua pasta de dente em outra farm�cia. 132 00:12:53,439 --> 00:12:55,134 Como interpreto isso? 133 00:12:55,241 --> 00:12:57,334 Trabalho na farm�cia Bon Parta. 134 00:12:58,377 --> 00:13:01,938 Nesse caso, trocarei de farm�cia. 135 00:13:02,047 --> 00:13:05,608 Quer saber o que fa�o aqui, verdade? 136 00:13:05,718 --> 00:13:08,585 - Pois-- - N�o me convidaram. 137 00:13:08,687 --> 00:13:11,247 David Boyeur me desafiou a que viesse. 138 00:13:11,357 --> 00:13:13,257 Eu n�o gosto que me desafiem. 139 00:13:14,226 --> 00:13:15,989 J� vejo. 140 00:13:16,095 --> 00:13:18,529 A pr�xima vez verei que a convidem oficialmente. 141 00:13:23,135 --> 00:13:25,330 O coronel falou-me que o David Boyeur. 142 00:13:25,437 --> 00:13:26,904 S�rio? 143 00:13:27,006 --> 00:13:28,940 Sim. � um homem podendo real. 144 00:13:29,041 --> 00:13:31,737 Notem-se no tratamento especial que lhe d� Sua Excel�ncia. 145 00:13:31,844 --> 00:13:34,574 Que estranho, em todos os anos que levo na ilha, nunca o conheci. 146 00:13:34,680 --> 00:13:36,773 Eu sim. Trabalhava nas cozinhas... 147 00:13:36,882 --> 00:13:39,180 no Hotel St. James quando viv�amos a�. 148 00:13:39,285 --> 00:13:41,515 Yyo era muito jovem. 149 00:13:41,620 --> 00:13:43,815 - chegou longe ap�s. - Muito longe. 150 00:13:43,923 --> 00:13:45,788 por que n�o aceita a provoca��o do Boyeur? 151 00:13:45,891 --> 00:13:47,449 O que quer dizer? 152 00:13:47,560 --> 00:13:49,619 Com a Constitui��o nova, tentar� conseguir... 153 00:13:49,728 --> 00:13:52,390 a assembl�ia legislativa na pr�xima elei��o geral. 154 00:13:52,498 --> 00:13:56,229 Alguns de seus fazendeiros deveriam de lan�ar-se � pol�tica, e r�pido. 155 00:13:56,335 --> 00:13:58,565 Lutar nas urnas. Que os escolham. 156 00:13:58,671 --> 00:14:00,969 - Eu? - Sim. por que n�o? 157 00:14:01,073 --> 00:14:02,700 O sobrenome Fleury � importante aqui. 158 00:14:02,808 --> 00:14:05,208 Todos respeitam a seu pai, inclusive os anti-- 159 00:14:06,078 --> 00:14:07,943 Tem muitas probabilidades de ganhar. 160 00:14:12,284 --> 00:14:14,184 Fuma estes muito freq�entemente? 161 00:14:14,286 --> 00:14:16,811 S� em ocasi�es especiais. 162 00:14:16,922 --> 00:14:18,753 S�o eg�pcios, verdade? 163 00:14:18,858 --> 00:14:21,793 Sim, fazem-me isso no Cairo. � dif�cil traz�-los aqui. 164 00:14:23,329 --> 00:14:25,058 Minha inf�ncia n�o foi distinta... 165 00:14:25,164 --> 00:14:27,826 da de outros meninos com os que cresci. 166 00:14:27,933 --> 00:14:30,424 Sempre era a mesma hist�ria. 167 00:14:30,536 --> 00:14:32,003 Rum e ginger-ale, por favor. 168 00:14:33,239 --> 00:14:34,866 Sem oportunidade para nada. 169 00:14:34,974 --> 00:14:37,568 Ningu�m a quem acudir, ningu�m que emprestasse aten��o. 170 00:14:38,377 --> 00:14:40,004 Assim comecei a organizar. 171 00:14:41,247 --> 00:14:43,477 Uma luta importante foi contra a tradi��o. 172 00:14:43,582 --> 00:14:45,982 A esta ilha a constrangem as tradi��es. 173 00:14:46,085 --> 00:14:49,418 - Est� de acordo com isso, Sr. Fleury? - O que? 174 00:14:49,521 --> 00:14:53,981 O Sr. Boyeur diz que crie que � ilha a ata a tradi��o. 175 00:14:54,093 --> 00:14:56,687 O que quer o Sr. Boyeur que fa�amos? as esquecer? 176 00:14:56,795 --> 00:14:59,787 O Sr. Fleury fala como se as tradi��es fossem s� delas. 177 00:14:59,899 --> 00:15:01,366 N�s temos as nossas. 178 00:15:01,467 --> 00:15:04,061 Seria o �ltimo em priv�-lo de suas tradi��es. 179 00:15:04,169 --> 00:15:06,296 Quais, Sr. Fleury? 180 00:15:06,405 --> 00:15:08,635 as dos navios negreiros... 181 00:15:08,741 --> 00:15:11,005 ou dos canaviais trabalhando como animais? 182 00:15:11,110 --> 00:15:13,442 Ou as que temos agora, as que criamos diariamente... 183 00:15:13,545 --> 00:15:15,775 apesar dos navios e dos canaviais? 184 00:15:16,849 --> 00:15:19,716 N�o, Sr. Bradshaw, n�o viveremos como nossos pais. 185 00:15:19,818 --> 00:15:21,479 Seu pai, se mal n�o recordar... 186 00:15:21,587 --> 00:15:24,215 trabalhou na planta��o de meu pai. 187 00:15:24,323 --> 00:15:26,655 - At� que morreu. - Lhe tratou bem... 188 00:15:26,759 --> 00:15:28,954 embora estivesse doente e n�o trabalhasse. 189 00:15:29,061 --> 00:15:30,995 Isso foi caridade, Sr. Fleury. 190 00:15:31,096 --> 00:15:32,757 O que queremos � igualdade. 191 00:15:33,799 --> 00:15:36,324 O que quero � um gole. E voc�, Maxwell? 192 00:15:37,303 --> 00:15:40,363 N�o, n�o quero. Tenho uma enxaqueca. 193 00:15:40,472 --> 00:15:43,373 - Voc� molesta se formos? - Agora? Acabamos de chegar. 194 00:15:43,475 --> 00:15:47,138 - Iremos ao clube mais tarde. - Disse a Sylvia que n�o queria vir. 195 00:15:47,246 --> 00:15:50,409 Podemos socializar em outra ocasi�o. Desculpam-nos? 196 00:15:50,516 --> 00:15:53,007 Mavis, Sr. Bradshaw, coronel. 197 00:15:57,289 --> 00:16:00,690 D�-me gosto verte, David Boyeur. 198 00:16:00,793 --> 00:16:03,227 D�-me gosto v�-la de novo, Srta. Norman. 199 00:16:03,329 --> 00:16:05,854 - Fazia muito que n�o nos v�amos. - Sim. 200 00:16:05,965 --> 00:16:08,297 Para falar a verdade, voc� tinha 12 anos. 201 00:16:08,400 --> 00:16:11,335 Foi em uma festa de meninos no jardim do St. James. 202 00:16:11,437 --> 00:16:14,429 - E ganhou um pr�mio. - Sim? por que? 203 00:16:14,540 --> 00:16:16,303 Pela carreira de obst�culos. 204 00:16:16,408 --> 00:16:19,536 N�o ganhei muitos pr�mios ap�s. 205 00:16:19,645 --> 00:16:22,614 Em realidade, lembran�a que a vi da janela da cozinha. 206 00:16:23,849 --> 00:16:28,946 N�o foi um grande pr�mio. Contos do Shakespeare, dos Lamb. 207 00:16:29,054 --> 00:16:30,851 Voc� ganhaste coisas melhores. 208 00:16:32,024 --> 00:16:32,991 Possivelmente. 209 00:16:34,059 --> 00:16:37,859 Desculpem. S� uma pergunta mais, Sr. Boyeur. 210 00:16:37,963 --> 00:16:41,262 Qual lhe parece o problema mais importante da ilha? 211 00:16:46,205 --> 00:16:49,800 A cor, Sr. Bradshaw. A cor. 212 00:16:49,908 --> 00:16:51,808 Desculpam-me? 213 00:17:29,548 --> 00:17:31,448 Tomemos o caminho contig�o ao mar. 214 00:17:34,319 --> 00:17:36,412 N�o vir�? 215 00:17:36,522 --> 00:17:39,753 Eu gostaria de ficar um momento aqui. 216 00:17:39,858 --> 00:17:42,053 Que bela noite, n�o crie? 217 00:17:44,129 --> 00:17:47,257 De que humor est� agora? 218 00:17:47,366 --> 00:17:51,564 Seu amigo Carson e voc� acreditam que deveria me dedicar � pol�tica? 219 00:17:51,670 --> 00:17:53,501 O que fez na festa foi tolo: 220 00:17:53,605 --> 00:17:56,506 insultar deliberadamente ao David Boyeur desse modo. 221 00:17:56,608 --> 00:17:59,668 - Pode ser perigoso. - Eu tamb�m. 222 00:17:59,778 --> 00:18:03,441 Esquece ao Boyeur. Falemos do Carson. � interessante, n�o crie? 223 00:18:03,549 --> 00:18:07,713 Foi � guerra. Solteiro. O tipo de coisas que gostam �s mulheres. 224 00:18:09,388 --> 00:18:10,855 Hilary � bom. 225 00:18:10,956 --> 00:18:14,187 Se fosse mulher, eu gostaria mais Carson que Euan Templeton. 226 00:18:14,293 --> 00:18:16,955 Mas foi ao Euan ao que perseguiram todas as garotas. 227 00:18:17,062 --> 00:18:19,121 Que l�stima que voc� n�o possa faz�-lo. 228 00:18:22,468 --> 00:18:25,062 Conhe�o-te. Inveja ao Jocelyn e �s solteiras... 229 00:18:25,170 --> 00:18:26,797 porque desejaria s�-lo. 230 00:18:26,905 --> 00:18:28,998 Isso � verdade, n�o? 231 00:18:29,108 --> 00:18:30,871 Maxwell, basta. Rasgar� meu vestido. 232 00:18:30,976 --> 00:18:33,638 Sabe? Nunca rasguei nenhum teu vestido. 233 00:18:39,084 --> 00:18:41,678 - me leve a casa. - A casa. 234 00:18:41,787 --> 00:18:43,721 As mulheres se aborrecem de fazer o amore em um mesmo quarto. 235 00:18:43,822 --> 00:18:45,585 Uma mudan�a de paisagem ajuda. 236 00:18:49,228 --> 00:18:50,695 Basta. 237 00:19:16,288 --> 00:19:20,315 me conte do Egito. Foi terrivelmente aborrecido? 238 00:19:20,425 --> 00:19:22,552 Muitas pir�mides. 239 00:19:22,661 --> 00:19:24,629 N�o havia suficientes garotas? 240 00:19:24,730 --> 00:19:27,426 Nenhuma que valesse a pena mencionar em uma carta a casa. 241 00:19:27,533 --> 00:19:29,933 Crie que fique ponche no recipiente t�rmico? 242 00:19:51,290 --> 00:19:53,884 - Est� o suficientemente frio? - Estraguem. 243 00:19:53,992 --> 00:19:56,358 Como � sua vida aqui? Alegre? 244 00:19:57,296 --> 00:20:02,256 N�o muito. � uma ilha pequena e h� uma d�zia de garotas como eu. 245 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 E n�o h� suficientes homens. 246 00:20:04,603 --> 00:20:09,370 Os navios chegam �s vezes. Turistas, marinheiros. 247 00:20:12,578 --> 00:20:14,603 pensaste em ir daqui? 248 00:20:14,713 --> 00:20:17,273 - Constantemente. - Aonde? 249 00:20:17,382 --> 00:20:21,785 N�o sei. Paris. Londres. 250 00:20:21,887 --> 00:20:24,481 Realmente n�o importa. 251 00:20:24,590 --> 00:20:27,218 Sabe? Um se farta de tanto sol. 252 00:20:28,927 --> 00:20:31,122 O que far� quando deixar Oxford? 253 00:20:32,464 --> 00:20:34,762 Espera-me um banco na C�mara dos Lores. 254 00:20:35,567 --> 00:20:39,003 - Esqueci-o. Tem um t�tulo. - N�o o diga assim. 255 00:20:40,205 --> 00:20:41,729 Havia um cabo no Ex�rcito. 256 00:20:41,840 --> 00:20:46,038 Causava-lhe prazer ler meu nome completo em voz alta: 257 00:20:46,144 --> 00:20:50,205 "Soldado o honor�vel lorde Templeton, E.J.; n�mero 6139". 258 00:20:51,917 --> 00:20:53,942 Suponho que sim soava engra�ado. 259 00:20:55,821 --> 00:20:59,450 Quando estive no Egito, tendia-me na praia... 260 00:20:59,558 --> 00:21:02,459 fechava os olhos e rezava ao Al�. 261 00:21:03,462 --> 00:21:05,259 "Por favor, Al�", dizia eu. 262 00:21:05,364 --> 00:21:10,324 "Quando abrir os olhos, que haja uma garota linda junto a mim". 263 00:21:12,237 --> 00:21:14,137 Obrigado, Al�. 264 00:21:41,833 --> 00:21:43,300 Ol�. 265 00:21:45,003 --> 00:21:48,268 - Quero pasta de dente. - De que tipo? 266 00:21:51,810 --> 00:21:55,337 - Qualquer dessas. - A grande ou a pequena? 267 00:21:57,249 --> 00:21:59,149 Qual � a diferen�a de pre�o? 268 00:21:59,251 --> 00:22:01,515 A grande custa 36. A pequena costa 24. 269 00:22:01,620 --> 00:22:03,349 Levarei-me a grande. 270 00:22:08,960 --> 00:22:13,158 Srta. Seaton, ir� com algu�m ao baile das enfermeiras? 271 00:22:13,265 --> 00:22:16,723 - David Boyeur me convidou. - E se eu a convidasse? 272 00:22:17,769 --> 00:22:19,737 Far�-o? 273 00:22:19,838 --> 00:22:23,171 Temo que ele ter� que achar a algu�m que a substitua. 274 00:22:23,275 --> 00:22:27,541 Para falar a verdade, aqui tenho um convite oficial. 275 00:22:27,646 --> 00:22:29,204 O que diz? 276 00:22:29,314 --> 00:22:31,646 Diz: "O governador tem o agrado... 277 00:22:31,750 --> 00:22:34,184 de convidar � Srta. Margot Seaton a sua mesa... 278 00:22:34,286 --> 00:22:36,811 na ter�a-feira 1 5 de mar�o �s 8:00 p.m." 279 00:22:41,326 --> 00:22:43,294 Passarei por voc� 280 00:22:45,130 --> 00:22:47,655 Esqueceu sua mudan�a. 281 00:23:13,658 --> 00:23:16,559 Rita. J� terminou com minha esposa? 282 00:23:16,661 --> 00:23:19,289 Sinto muito. Sua esposa n�o est�. Veio cedo... 283 00:23:19,398 --> 00:23:21,389 mas sua entrevista � amanh�. 284 00:23:21,500 --> 00:23:24,230 - Disse aonde ia? - N�o. 285 00:23:38,817 --> 00:23:42,150 Amor, lamento-o. Leva muito tempo esperando? 286 00:23:42,254 --> 00:23:43,949 Disse ao Maxwell que ia pentear me... 287 00:23:44,055 --> 00:23:46,421 e resultou que minha entrevista � amanh�. 288 00:23:46,525 --> 00:23:49,050 Por sorte, sua esposa se topou comigo. 289 00:23:49,161 --> 00:23:52,562 Hilary foi muito am�vel. Insisti em que fora de compras comigo. 290 00:23:52,664 --> 00:23:54,131 Foi muito aborrecido? 291 00:23:54,232 --> 00:23:56,826 Uma das duas paix�es da mulher: as compras. 292 00:23:56,935 --> 00:23:59,233 - O que comprou? - Um biqu�ni. 293 00:23:59,337 --> 00:24:01,271 - � espetacular, n�o? - Assim �. 294 00:24:01,373 --> 00:24:03,864 Passa os la�os a praia quando o puser, velho. 295 00:24:03,975 --> 00:24:05,602 Ser� melhor que vamos. 296 00:24:08,113 --> 00:24:10,479 Que sorte que te topou com a Hilary Carson, n�o? 297 00:24:10,582 --> 00:24:12,607 Sim. 298 00:24:12,717 --> 00:24:15,914 - Segue fumando esses cigarros? - Quais cigarros? 299 00:24:16,021 --> 00:24:18,012 Os caros, de filtro dourado... 300 00:24:18,123 --> 00:24:19,852 que lhe fazem no Cairo. 301 00:24:19,958 --> 00:24:22,893 Possivelmente isso necessito para ter mais �xito com minha esposa: 302 00:24:22,994 --> 00:24:26,054 - uma marca especial de tabaco. - N�o sei do que h�-- 303 00:25:05,837 --> 00:25:08,305 Se mal n�o recordar, � amiga do David Boyeur. 304 00:25:08,406 --> 00:25:09,873 Sim, sou-o. 305 00:25:09,975 --> 00:25:13,103 � um jovem ao que lhe vaticino um futuro brilhante. 306 00:25:13,211 --> 00:25:15,076 Devem estar muito orgulhosos dele. 307 00:25:15,180 --> 00:25:18,343 Isso nos diz ele: dever�amos est�-lo. 308 00:25:19,384 --> 00:25:22,547 Denis me diz que trabalha na farm�cia Bon Parta. 309 00:25:22,654 --> 00:25:25,282 - Denis? - Denis Archer, minha ajuda de campo. 310 00:25:25,390 --> 00:25:28,689 - Ah, sim. - Confidencialmente, n�o � muito bom. 311 00:25:28,793 --> 00:25:31,728 � um sujeito estranho, escreve livros. 312 00:25:31,830 --> 00:25:34,390 � muito ambicioso. Agrada-me. 313 00:25:35,233 --> 00:25:37,758 Eu tamb�m sou muito ambiciosa. 314 00:25:37,869 --> 00:25:39,894 Sou taqu�grafa. 315 00:25:40,005 --> 00:25:42,803 Tomo taquigrafia e datilografo. 316 00:25:42,908 --> 00:25:45,308 Sou taqu�grafa qualificada. 317 00:25:45,410 --> 00:25:47,708 N�o ter� um lugar para mim? 318 00:25:47,812 --> 00:25:49,279 Pois-- 319 00:25:52,651 --> 00:25:57,054 - N�o sabia que dan�ava t�o bem. - Obrigado, Srta. Seaton. 320 00:25:57,155 --> 00:25:58,679 Obrigado, Sua Excel�ncia. 321 00:26:07,766 --> 00:26:10,030 � uma honra dan�ar com o governador. 322 00:26:10,135 --> 00:26:13,195 - Sim. Agora sei tudo sobre ti. - Sim? 323 00:26:14,806 --> 00:26:18,742 - O que disse? - Sujeito estranho, escreve livros. 324 00:26:19,344 --> 00:26:22,541 Confidencialmente, n�o � um ADC muito bom. 325 00:26:22,647 --> 00:26:25,377 � muito ambicioso. Mas lhe agrada. 326 00:26:29,120 --> 00:26:31,520 Quanto o sinto. Desculpa. 327 00:26:31,623 --> 00:26:33,284 N�o v�. 328 00:26:34,893 --> 00:26:36,360 Retornarei. 329 00:26:37,228 --> 00:26:38,923 N�o irei. 330 00:26:50,842 --> 00:26:53,436 Por isso n�o veio ao baile comigo, n�? 331 00:26:53,545 --> 00:26:55,308 Adverti-lhe isso, ou n�o? 332 00:26:56,715 --> 00:26:58,182 Que coisa? 333 00:26:58,283 --> 00:27:01,377 Que poderia te arrepender de me levar � festa do governador. 334 00:27:09,761 --> 00:27:11,752 N�o est� bebendo? 335 00:27:11,863 --> 00:27:13,728 Sim bebe champanha, ou n�o? 336 00:27:13,832 --> 00:27:17,791 N�o est� proibido para os funcion�rios sindicais, ou sim? 337 00:27:19,037 --> 00:27:21,631 N�o, n�o acredito. 338 00:27:21,740 --> 00:27:24,607 Est� bem. V�em. 339 00:27:24,709 --> 00:27:27,644 O champanha se acaba muito r�pido nas festas. 340 00:27:30,548 --> 00:27:33,073 Desculpem, senhoras. Com permiss�o. 341 00:27:41,760 --> 00:27:44,593 O Sr. Boyeur tamb�m beber� champanha. 342 00:27:45,597 --> 00:27:48,293 Perguntava-lhe � pol�cia sobre ti. 343 00:27:49,300 --> 00:27:52,030 - � pol�cia? - Ao coronel Whittingham. 344 00:27:52,137 --> 00:27:54,037 Est�vamos na mesma mesa. 345 00:27:55,573 --> 00:27:57,598 O que disse o coronel? 346 00:27:57,709 --> 00:28:01,406 Que � um jovem sem curr�culum que se abre caminho... 347 00:28:01,513 --> 00:28:04,141 e que n�o sabe aonde quer ir, salvo para cima. 348 00:28:04,249 --> 00:28:08,185 O coronel tamb�m crie que voc� gosta da id�ia de ser importante. 349 00:28:09,220 --> 00:28:11,051 O coronel crie. 350 00:28:12,023 --> 00:28:14,753 - O que voc� crie? - N�o sei. 351 00:28:16,561 --> 00:28:18,620 E por que quer averigu�-lo? 352 00:28:18,730 --> 00:28:20,630 Isso n�o sei tampouco. 353 00:28:22,867 --> 00:28:26,530 Importa ter uma meta na vida? 354 00:28:28,039 --> 00:28:31,236 - Uma meta? - N�o viver flutuando por a�: 355 00:28:31,342 --> 00:28:34,106 ch� �s 5:00, janta �s 8:00, penteadora as ter�as-feiras. 356 00:28:34,212 --> 00:28:37,340 Ter-- Estava acostumado a saber a palavra adequada-- 357 00:28:37,449 --> 00:28:39,610 Uma causa. 358 00:28:39,718 --> 00:28:42,380 Depende muito da pessoa, imagino. 359 00:28:43,154 --> 00:28:46,885 Crie que sou uma in�til. Um parasita, como todas as mulheres como eu. 360 00:28:46,991 --> 00:28:50,017 N�o, � certo, n�o sabemos nada. 361 00:28:50,128 --> 00:28:53,154 As regras do t�nis ou uma receita de camar�es com curry... 362 00:28:53,264 --> 00:28:57,462 enfermaria caridosa, mas nada muito importante. 363 00:28:57,569 --> 00:29:00,561 Oxal� houvesse algo que valesse a pena... 364 00:29:00,672 --> 00:29:04,164 que pudesse aprender, sobre a gente, sobre-- 365 00:29:07,212 --> 00:29:09,680 H� muito que aprender aqui nesta ilha... 366 00:29:11,883 --> 00:29:13,441 se o disser a s�rio. 367 00:29:41,479 --> 00:29:43,071 � formosa. 368 00:29:44,149 --> 00:29:47,346 Era a casa do ver�o onde as algemas dos governadores costuravam. 369 00:29:53,158 --> 00:29:56,889 Disse-lhe ao governador que queria um lugar para escrever, e-- 370 00:29:59,697 --> 00:30:02,495 - Isto � o que escreve? - Sim. 371 00:30:03,601 --> 00:30:06,092 - � uma novela? - Mais ou menos. 372 00:30:07,038 --> 00:30:10,030 - Do que se trata? - De gente e de lugares. 373 00:30:10,141 --> 00:30:13,440 Come�a em Londres, logo passa a Hong Kong... 374 00:30:13,545 --> 00:30:16,514 Cairo, Malte, as Antilhas. 375 00:30:18,650 --> 00:30:20,777 A� termina? 376 00:30:20,885 --> 00:30:22,853 Ainda n�o o termino. 377 00:30:27,192 --> 00:30:30,025 Posso l�-lo algum dia? 378 00:30:30,128 --> 00:30:31,891 Se realmente o desejar. 379 00:30:31,996 --> 00:30:33,486 Sim. 380 00:30:33,598 --> 00:30:37,125 Tentei escrever a noite que te conheci na festa. 381 00:30:37,235 --> 00:30:38,702 Sim? 382 00:30:38,803 --> 00:30:41,294 N�o pude redigir nenhuma ora��o. 383 00:30:41,406 --> 00:30:44,341 S� me sentei aqui, pensando em ti. 384 00:30:45,910 --> 00:30:47,878 � um mau sinal. 385 00:30:47,979 --> 00:30:50,072 Sim? 386 00:30:50,181 --> 00:30:52,046 Em algum lado, algu�m disse... 387 00:30:52,150 --> 00:30:54,914 que sempre h� um momento no come�o de um romance... 388 00:30:55,019 --> 00:30:57,954 quando um homem pode retirar-se, quando ainda est� a salvo. 389 00:30:58,790 --> 00:31:01,452 Assim quer estar? a salvo? 390 00:31:02,260 --> 00:31:04,160 estive apaixonado. 391 00:31:05,864 --> 00:31:09,061 � curioso, n�o sei nada de ti. 392 00:31:11,903 --> 00:31:14,531 O que quer saber? 393 00:31:17,508 --> 00:31:19,100 Tudo sobre ti. 394 00:31:19,210 --> 00:31:20,768 Tudo. 395 00:31:24,649 --> 00:31:27,550 Em realidade n�o h� muito que contar. 396 00:31:28,553 --> 00:31:30,748 Vivi nestas ilhas toda a vida. 397 00:31:30,855 --> 00:31:34,916 Trindade, Fort-do France, Santa Marta. 398 00:31:36,094 --> 00:31:37,652 Funciona o gramofone? 399 00:31:39,731 --> 00:31:41,460 Sim. 400 00:31:46,271 --> 00:31:48,569 Quer que o acenda? 401 00:31:48,673 --> 00:31:50,140 Sim. 402 00:32:16,467 --> 00:32:19,903 Margot, sabe que estou apaixonado por ti, verdade? 403 00:32:22,674 --> 00:32:24,141 Sim. 404 00:32:26,244 --> 00:32:28,735 Soube desde o come�o, certo? 405 00:32:28,846 --> 00:32:30,313 Sim. 406 00:32:48,232 --> 00:32:49,859 Faz calor. 407 00:32:52,570 --> 00:32:54,470 - Como esteve a viagem? - Agrad�vel. 408 00:32:54,572 --> 00:32:57,200 - Como est� Sylvia? - Bonita, como sempre. 409 00:32:58,409 --> 00:33:00,673 - Traje as contas da planta��o. - Obrigado. 410 00:33:02,013 --> 00:33:03,810 Tenho uma not�cia. 411 00:33:03,915 --> 00:33:06,975 Lan�arei-me para a assembl�ia legislativa na elei��o. 412 00:33:10,021 --> 00:33:12,421 - por que? - por que n�o? 413 00:33:13,591 --> 00:33:15,923 N�o tem caso que digamos que a ilha se vem abaixo... 414 00:33:16,027 --> 00:33:18,018 e n�o fa�amos nada a respeito, verdade, m�e? 415 00:33:18,129 --> 00:33:21,098 N�o sabia nem sequer que a ilha se vinha abaixo. 416 00:33:21,199 --> 00:33:24,532 Boyeur tem muita influ�ncia em seu distrito. 417 00:33:24,635 --> 00:33:26,296 Voc� tamb�m teme ao Boyeur? 418 00:33:26,404 --> 00:33:28,338 Representa ao povo, ou isso acreditam. 419 00:33:28,439 --> 00:33:29,906 � o mesmo. 420 00:33:32,210 --> 00:33:34,405 N�o crie que possa ganhar, verdade? 421 00:33:36,748 --> 00:33:38,215 - N�o. - Eu sim! 422 00:33:38,316 --> 00:33:41,012 N�o temo ao Boyeur! N�o lhe temo a ser seu oponente! 423 00:33:42,220 --> 00:33:44,450 H� algo para beber? Quero um u�sque com lim�o e a��car. 424 00:33:44,555 --> 00:33:46,022 Claro. 425 00:33:51,396 --> 00:33:55,924 Seu pai e eu fal�vamos de levar ao Jocelyn a Inglaterra um tempo. 426 00:33:56,034 --> 00:33:59,026 Esta ilha � a morte para uma jovem como ela. 427 00:33:59,137 --> 00:34:02,265 Deveria ter a oportunidade de conhecer gente apropriada. 428 00:34:02,373 --> 00:34:05,069 Crie que ele me confiaria a administra��o da propriedade? 429 00:34:06,044 --> 00:34:08,035 Seu pai opinou assim da elei��o... 430 00:34:08,146 --> 00:34:11,047 porque se preocupa com ti, por isso te faria uma derrota. 431 00:34:11,149 --> 00:34:12,844 Sim? 432 00:34:12,950 --> 00:34:16,249 N�o recordo que se tenha preocupado por mim jamais. 433 00:34:16,354 --> 00:34:19,380 N�o recordo que se preocupasse porque fora a Inglaterra... 434 00:34:19,490 --> 00:34:22,391 para conhecer �s pessoas adequada. 435 00:34:23,261 --> 00:34:25,388 Qu�o �nico tive � esta ilha deprimente. 436 00:34:25,496 --> 00:34:28,260 N�o est� sendo justo. 437 00:34:28,366 --> 00:34:30,960 Justo? Estou sendo sincero. Sei o que diz a gente. 438 00:34:31,069 --> 00:34:34,334 Sei o que pensa a gente. Sei o que pensam voc� e ele. 439 00:34:34,439 --> 00:34:37,033 Nunca estive � altura do sobrenome Fleury. 440 00:34:38,543 --> 00:34:42,877 Mas o teria feito se tivesse ido a Oxford e ao Eton como Arthur. 441 00:34:42,980 --> 00:34:45,505 Muitas coisas seriam diferentes. Mas estudei aqui... 442 00:34:45,616 --> 00:34:47,083 com um mont�o de negros. 443 00:34:47,185 --> 00:34:50,018 S� falavam do Arthur, do bem que ia. 444 00:34:50,121 --> 00:34:51,816 Dos bons informe que recebia. 445 00:34:51,923 --> 00:34:53,982 Importava a meu pai. 446 00:34:54,092 --> 00:34:56,720 O filho maior, a menina de seus olhos. 447 00:34:56,828 --> 00:34:59,991 - Arthur est� morto. - N�o est� morto. Est� vivo. 448 00:35:00,098 --> 00:35:03,158 Para ele, sempre o estar�. Yyo sempre viverei eclipsado por ele. 449 00:35:03,267 --> 00:35:05,462 Arthur o encantado, o modesto. 450 00:35:05,570 --> 00:35:08,869 E logo, Arthur morreu na guerra como um her�i. 451 00:35:08,973 --> 00:35:13,103 - Maxwell, quer te calar? - Muito bem. Meu pai foi bom. 452 00:35:13,211 --> 00:35:16,044 Deu-nos Belfontaine a Sylvia e a mim como presente de bodas. 453 00:35:16,147 --> 00:35:17,705 Uma casa em ru�nas... 454 00:35:17,815 --> 00:35:20,045 na ponta da ilha deixada da m�o de Deus. 455 00:35:20,151 --> 00:35:22,915 E devo estar agradecido por ser o filho deJuli�n Fleury. 456 00:35:23,020 --> 00:35:25,045 Me teria ido melhor se tivesse nascido negro. 457 00:35:25,156 --> 00:35:26,919 Maxwell! 458 00:35:28,493 --> 00:35:30,120 Seu u�sque com lim�o e a��car. 459 00:35:56,687 --> 00:35:58,678 - Quer beber algo? - eu adoraria. 460 00:35:58,789 --> 00:36:02,816 - lhes d�em um desses vermelhos, sim? - Ai, olhe. Elas tamb�m querem. 461 00:36:02,927 --> 00:36:05,054 - Muito bem. - Toma. Quer? 462 00:36:05,163 --> 00:36:07,859 Aqui h� outra menina. V�em por um. 463 00:36:07,965 --> 00:36:09,933 Toma. Tem-no? 464 00:36:10,034 --> 00:36:12,366 E estas meninas? 465 00:36:12,470 --> 00:36:14,131 E n�o me esque�am . 466 00:36:14,238 --> 00:36:16,138 Claro. lhes d�em outro, quer? 467 00:36:23,981 --> 00:36:26,108 por que fez isso? 468 00:36:28,019 --> 00:36:31,978 Havia um homem, n�o recordo quem... 469 00:36:32,089 --> 00:36:35,718 que criou 200 classifica��es de sangue mesti�o nesta ilha. 470 00:36:35,826 --> 00:36:39,227 Os meninos n�o parecem estar inteirados ainda, verdade? 471 00:36:39,330 --> 00:36:40,797 Ainda n�o. 472 00:36:44,202 --> 00:36:45,863 viveu aqui toda sua vida... 473 00:36:45,970 --> 00:36:48,803 mas sei que lhe ensinarei uma parte desta ilha que jamais viu. 474 00:37:57,541 --> 00:38:00,066 - Tio Reilly, como est�? - Bem. 475 00:38:00,177 --> 00:38:01,644 Tio Reilly, a Srta. Mavis. 476 00:38:01,746 --> 00:38:03,407 - Ol�. - Ol�. 477 00:38:08,219 --> 00:38:10,278 Eaton, Sonny, Antoine. 478 00:38:11,989 --> 00:38:13,684 Ela � a Srta. Norman. 479 00:38:14,492 --> 00:38:15,959 - Ol�. - Ol�. 480 00:38:17,461 --> 00:38:19,258 - Que bom fio tem. - Sim. 481 00:38:19,363 --> 00:38:21,388 - Muito bem. Logo nos vemos. - Muito bem. 482 00:38:23,267 --> 00:38:25,462 Parece que todos lhe conhecem. 483 00:38:25,569 --> 00:38:27,469 A isso dedico. 484 00:38:29,807 --> 00:38:31,707 Nasci nesta aldeia. 485 00:38:32,977 --> 00:38:35,343 A� est� a velha escola. 486 00:38:35,446 --> 00:38:38,540 O teto ainda tem goteiras, a madeira ainda est� podre. 487 00:38:38,649 --> 00:38:41,140 Haver� uma nova a� no pr�ximo ano. 488 00:38:41,252 --> 00:38:42,844 Voltem para a escola. 489 00:38:45,890 --> 00:38:50,054 Todos est�o muito orgulhosos do David Boyeur. 490 00:38:50,161 --> 00:38:51,753 Estar�o mais orgulhosos. 491 00:39:39,343 --> 00:39:41,368 - Hartford. - Sim? 492 00:39:43,681 --> 00:39:46,206 O que cantam? 493 00:39:46,317 --> 00:39:48,285 N�o tem nome em realidade. 494 00:39:48,386 --> 00:39:50,911 � uma can��o que os turistas nunca ouvem. 495 00:39:51,021 --> 00:39:53,046 Cantam-na quando trabalham. 496 00:39:53,157 --> 00:39:55,182 Quando a pesca � m�, � triste. 497 00:39:57,094 --> 00:39:58,925 E quando � boa... 498 00:39:59,029 --> 00:40:02,294 � como o champanha. 499 00:43:22,333 --> 00:43:24,494 Fazem m�scaras para o carnaval. 500 00:43:24,602 --> 00:43:27,070 Deveria v�-los em seus pueblitos. 501 00:43:39,083 --> 00:43:41,745 Carnaval. Carnaval. Carnaval. 502 00:45:16,180 --> 00:45:19,980 - O carnaval sempre � assim? - A m�sica os intoxica. 503 00:45:20,084 --> 00:45:22,052 Saiamos deste manic�mio. 504 00:45:51,215 --> 00:45:53,649 Sylvia e Maxwell ficam na cidade. 505 00:45:53,751 --> 00:45:56,219 A chave estar� em um vaso de barro da varanda. 506 00:46:12,302 --> 00:46:15,601 Suponho que os serventes est�o na aldeia com suas m�scaras. 507 00:46:32,189 --> 00:46:34,089 Pode cheirar a umidade? 508 00:46:35,659 --> 00:46:37,889 Com raz�o nada dura aqui. 509 00:46:37,995 --> 00:46:40,156 Os vermes perfuram os m�veis. 510 00:46:48,605 --> 00:46:50,800 Quer ch�? 511 00:46:50,908 --> 00:46:52,967 Que boa id�ia. 512 00:46:53,076 --> 00:46:54,634 Sylvia � muito esbanjadora. 513 00:46:54,745 --> 00:46:58,112 Provavelmente haver� um bolo que se antiga no cesto. 514 00:47:01,051 --> 00:47:03,747 Poderia abrir as persianas para que entre o ar? 515 00:47:05,155 --> 00:47:06,622 Sim. 516 00:47:51,635 --> 00:47:53,830 Acredito que dever�amos ir. 517 00:47:54,838 --> 00:47:56,738 Porei a chave em seu lugar. 518 00:47:59,142 --> 00:48:01,042 �dio partir. 519 00:48:03,146 --> 00:48:05,979 Seu irm�o tem sorte de ter uma casa pr�pria como esta. 520 00:48:11,054 --> 00:48:12,521 Preparado? 521 00:48:29,239 --> 00:48:31,537 Voc� gostaria que eu conduzisse? 522 00:48:31,642 --> 00:48:36,136 � o autom�vel do Maxwell. Tem suas idiossincrasias, e eu as conhe�o. 523 00:48:40,217 --> 00:48:42,014 Suponho que essa � uma delas. 524 00:48:42,119 --> 00:48:44,212 Espera. Tem outras. 525 00:48:44,321 --> 00:48:45,948 me deixe ver. 526 00:48:46,823 --> 00:48:48,290 Espera um momento. 527 00:48:54,998 --> 00:48:56,522 V�, v�. 528 00:48:56,633 --> 00:48:59,500 �dio te dizer isto, mas n�o est� o rotor. 529 00:48:59,603 --> 00:49:01,628 - O que? - O rotor. 530 00:49:01,738 --> 00:49:03,296 Isso � imposs�vel. 531 00:49:03,407 --> 00:49:04,874 V�em ver. 532 00:49:12,182 --> 00:49:14,673 Tiraram-no. 533 00:49:14,785 --> 00:49:16,685 � uma brincadeira do carnaval? 534 00:49:18,555 --> 00:49:20,580 � uma brincadeira de algu�m. 535 00:49:23,093 --> 00:49:24,993 O que crie o que dever�amos fazer? 536 00:49:26,363 --> 00:49:28,263 Chamar a seu pai? 537 00:49:31,335 --> 00:49:32,802 Acredito que ser� o melhor. 538 00:49:49,886 --> 00:49:51,353 N�o respondem? 539 00:49:52,456 --> 00:49:55,755 Tenta-o outra vez. A operadora poderia estar de farra. 540 00:50:02,733 --> 00:50:04,633 N�o h� linha. 541 00:50:06,169 --> 00:50:08,433 Aqui est� bem. 542 00:50:08,538 --> 00:50:12,030 N�o h� eletricidade, n�o est� o rotor, e agora isto. 543 00:50:13,110 --> 00:50:15,340 Tr�s vezes n�o pode ser uma coincid�ncia. 544 00:50:15,445 --> 00:50:16,935 O que quer dizer? 545 00:50:19,549 --> 00:50:21,915 As contas se ajustam no carnaval. 546 00:50:23,053 --> 00:50:26,181 Contigo, comigo... 547 00:50:26,289 --> 00:50:28,052 ou com meu pai? 548 00:50:28,158 --> 00:50:31,286 � o autom�vel do Maxwell. Tamb�m � a casa do Maxwell. 549 00:50:37,734 --> 00:50:39,258 O que � isso? 550 00:50:39,369 --> 00:50:42,270 Tambores, na aldeia. 551 00:50:42,372 --> 00:50:44,272 ouvem-se quil�metros de dist�ncia. 552 00:50:48,245 --> 00:50:50,145 Necessitamos um gole. 553 00:50:51,048 --> 00:50:52,845 Sim, verdade? 554 00:51:01,224 --> 00:51:02,851 N�o se preocupar�o em casa de seu pai? 555 00:51:03,593 --> 00:51:07,154 N�o, � o carnaval. Esperam que me tarde horas. 556 00:51:13,870 --> 00:51:15,770 Acredito que saiu a lua. 557 00:51:15,872 --> 00:51:17,499 vamos ver a? 558 00:51:31,188 --> 00:51:34,021 E se n�o podermos retornar? 559 00:51:34,124 --> 00:51:35,921 Os serventes vir�o pela manh�. 560 00:51:36,026 --> 00:51:38,460 Enviarei a um a telefonar da delegacia de pol�cia. 561 00:51:40,097 --> 00:51:42,156 Ao menos, n�o estou no Egito. 562 00:51:43,300 --> 00:51:45,200 Tem fome? 563 00:51:45,302 --> 00:51:47,736 Vi a metade de um bolo de frango no refrigerador. 564 00:51:47,838 --> 00:51:49,703 S�rio? 565 00:51:49,806 --> 00:51:51,831 por que n�o jantamos? 566 00:51:51,942 --> 00:51:53,534 � luz da lua. 567 00:51:55,112 --> 00:51:57,012 E as habita��es? 568 00:51:58,415 --> 00:52:00,349 Habita��es? 569 00:52:00,450 --> 00:52:02,918 Se n�o vir por n�s, teremos que ficar. 570 00:52:04,287 --> 00:52:06,221 H� alguma que prefira? 571 00:52:08,325 --> 00:52:10,486 por que n�o lan�amos uma moeda? 572 00:52:18,001 --> 00:52:19,468 Cara? 573 00:52:21,438 --> 00:52:23,167 � cara. 574 00:52:26,676 --> 00:52:28,268 Qual? 575 00:52:30,113 --> 00:52:31,580 a da direita. 576 00:52:32,682 --> 00:52:36,482 Nunca dormi a� e sempre quis faz�-lo, desde que era menina. 577 00:52:37,721 --> 00:52:39,586 Tem uma vista maravilhosa. 578 00:52:39,689 --> 00:52:43,682 H� um rel�gio no suporte da chamin� e um quadro entre os livreiros. 579 00:52:44,594 --> 00:52:46,858 E me prometi dormir a� quando fizesse 17 anos... 580 00:52:46,963 --> 00:52:49,295 mas nunca o fiz, nem uma vez. 581 00:52:50,667 --> 00:52:52,794 Que sorte que ganhei o lan�amento, n�o? 582 00:53:16,624 --> 00:53:20,651 Pois, suponho que haver� certa fofoca. 583 00:53:22,630 --> 00:53:24,530 - por que? - Ai, linda... 584 00:53:24,632 --> 00:53:28,762 n�o pode esperar que n�o o haja com uma oportunidade t�o maravilhosa. 585 00:53:28,870 --> 00:53:32,806 - Euan dormiu em-- - Certamente Euan foi um cavalheiro. 586 00:53:32,907 --> 00:53:35,432 S� me preocupa a id�ia... 587 00:53:35,543 --> 00:53:38,671 de que lorde Templeton veja-se envolto em algo desagrad�vel. 588 00:53:38,780 --> 00:53:40,680 Sra. Fleury? 589 00:53:40,782 --> 00:53:44,047 Seria t�o am�vel de me dar sua opini�o? 590 00:53:44,152 --> 00:53:46,586 Acredita que seria uma boa id�ia que algu�m como eu... 591 00:53:46,688 --> 00:53:49,122 casasse-se aqui ou na Inglaterra? 592 00:53:50,325 --> 00:53:53,158 me valha, n�o sei. 593 00:53:53,261 --> 00:53:56,094 Na Inglaterra seria lindo, mas seria mais divertido aqui. 594 00:53:56,197 --> 00:53:59,530 Seria como umas f�rias, como outro carnaval. 595 00:54:01,202 --> 00:54:05,104 Euan, sabe que n�o tem que faz�-lo. 596 00:54:05,206 --> 00:54:07,868 Isto n�o � a Inglaterra, e minha m�e n�o � a rainha Vit�ria. 597 00:54:09,711 --> 00:54:12,043 O que direi a meu pai? 598 00:54:12,146 --> 00:54:13,613 - A seu pai? - Sim. 599 00:54:13,715 --> 00:54:16,309 Falei com ele por telefone e lhe disse-- 600 00:54:17,852 --> 00:54:19,752 Sim o est�, n�o? 601 00:54:22,056 --> 00:54:23,648 Que se estiver o que? 602 00:54:23,758 --> 00:54:25,851 Apaixonada por mim? 603 00:54:25,960 --> 00:54:28,155 Porque isso disse a meu pai por-- 604 00:54:28,262 --> 00:54:32,096 Disse-lhe que estava apaixonado por ti e supus que voc� o estava de mim. 605 00:54:34,202 --> 00:54:35,669 O que disse? 606 00:54:35,770 --> 00:54:38,136 Que n�o poderia me desejar uma melhor sorte. 607 00:54:40,108 --> 00:54:43,669 N�o aconteceram nem 24 horas desde que fomos ao Belfontaine. 608 00:54:43,778 --> 00:54:45,541 J� sei. 609 00:54:45,646 --> 00:54:48,672 Foi a Oxford. Estas eram umas f�rias breves. 610 00:54:49,917 --> 00:54:52,010 Voc� n�o quer te casar, Euan. 611 00:54:52,120 --> 00:54:54,020 � certo que quando cheguei... 612 00:54:54,122 --> 00:54:56,386 n�o procurava nada profundo. 613 00:54:56,491 --> 00:54:59,119 N�o, me divertir era o �nico que queria. 614 00:54:59,227 --> 00:55:01,889 Mas esta manh�, quando voltamos para a cidade, pensei... 615 00:55:05,400 --> 00:55:09,700 que se te perdia agora, seria um maior parvo. 616 00:55:09,804 --> 00:55:13,831 Para falar a verdade, tenho a sensa��o de que minha vida n�o seria-- 617 00:55:13,941 --> 00:55:15,909 Estaria vazia se voltasse para a Inglaterra... 618 00:55:16,010 --> 00:55:17,477 sem ti. 619 00:55:24,452 --> 00:55:27,615 - bom dia. - bom dia. 620 00:55:27,722 --> 00:55:30,748 A sua filha acabam de propor matrim�nio, Sr. Fleury. 621 00:55:30,858 --> 00:55:32,689 - Quem? - Temo que eu. 622 00:55:36,030 --> 00:55:39,329 Euan, incomodaria-te ir ? Queria falar com meus pais a s�s. 623 00:55:41,736 --> 00:55:43,761 Verei-te mais tarde. 624 00:55:43,871 --> 00:55:45,771 - Adeus. - Adeus. 625 00:55:48,576 --> 00:55:52,034 Se estiver apaixonada por ele, n�o sei por que n�o o aceita. 626 00:55:52,146 --> 00:55:54,046 depois de tudo, n�o ser� um estorvo... 627 00:55:54,148 --> 00:55:56,946 para ele em Oxford nem com sua carreira. 628 00:55:58,953 --> 00:56:01,319 N�o h� dito se estiver apaixonada por ele. 629 00:56:03,991 --> 00:56:05,891 Sim, isso acredito. 630 00:56:05,993 --> 00:56:08,587 Digo, muito. 631 00:56:08,696 --> 00:56:12,496 Mas n�o � t�o simples. Euan tem um nome. 632 00:56:12,600 --> 00:56:16,559 Tem deveres e obriga��es. Tenho que estar muito segura. 633 00:56:18,406 --> 00:56:21,773 H� algum motivo pelo que n�o deveria me casar com ele? 634 00:56:21,876 --> 00:56:24,140 O que quer dizer? Que motivo poderia haver? 635 00:56:27,715 --> 00:56:32,118 Papai, h� algum motivo pelo que n�o deveria me casar com o Euan? 636 00:56:34,589 --> 00:56:38,252 N�o. N�o h� nenhum bom motivo pelo que n�o deveria te casar com ele. 637 00:56:49,537 --> 00:56:51,164 Deixa-a a�. 638 00:56:59,480 --> 00:57:01,380 Ol�, Bradshaw. 639 00:57:01,482 --> 00:57:04,246 Ol�, Sr. Fleury. Que calor faz, n�o? 640 00:57:16,130 --> 00:57:18,030 O PROBLEMA DA COR 641 00:57:18,132 --> 00:57:21,829 A FAM�LIA Fleury � UM BOM EXEMPLO DOS PROBLEMAS DE MUITAS... 642 00:57:21,936 --> 00:57:24,427 DAS ANTIGAS FAM�LIAS DA ILHA 643 00:57:34,248 --> 00:57:36,045 JULIAN Fleury E FILHO 644 00:57:36,150 --> 00:57:38,846 - Aqui est� seu peri�dico, Sr. Fleury. - Obrigado, menino. 645 00:58:04,378 --> 00:58:07,313 "A fam�lia Fleury � um bom exemplo dos problemas... 646 00:58:07,415 --> 00:58:09,713 de muitas das antigas fam�lias da ilha. 647 00:58:09,817 --> 00:58:12,377 Durante 300 anos, houve matrim�nios mistos... 648 00:58:12,486 --> 00:58:15,421 e ningu�m est� seguro de qual � sua ascend�ncia. 649 00:58:15,523 --> 00:58:18,549 Mas os segredos, os rumores e as insinua��es... 650 00:58:18,659 --> 00:58:21,127 envolvem este problema. 651 00:58:22,263 --> 00:58:25,494 Juli�n Fleury se criou na Inglaterra. 652 00:58:25,600 --> 00:58:29,127 Uma distinguida fam�lia do Wessex deleitou-se faz 35 anos... 653 00:58:29,236 --> 00:58:32,694 quando lhe prop�s matrim�nio a sua filha menor. 654 00:58:32,807 --> 00:58:36,243 Supostamente, n�o sabiam que a m�e deJuli�n Fleury... 655 00:58:36,344 --> 00:58:40,041 que morreu ao dar a luz, era uma jamaicana de ascend�ncia negra". 656 00:58:44,251 --> 00:58:45,718 � certo? 657 00:58:59,800 --> 00:59:01,267 � certo. 658 00:59:02,870 --> 00:59:05,634 Contra o que arremetia quando tentou me esbofetear? 659 00:59:05,740 --> 00:59:07,867 Sua culpa? Sua trai��o para n�s? 660 00:59:07,975 --> 00:59:10,273 - Trai��o? Sua m�e n�o sabia. - Sabia. 661 00:59:10,378 --> 00:59:12,744 - Ou n�o, m�e? - Sim, sabia. 662 00:59:13,914 --> 00:59:15,575 Mas como? 663 00:59:15,683 --> 00:59:18,675 Um an�nimo. Chegou faz anos. 664 00:59:19,954 --> 00:59:22,923 - E nunca o mencionou. - N�o vi motivo para faz�-lo. 665 00:59:23,024 --> 00:59:25,322 Queria manter as coisas como estavam. 666 00:59:25,426 --> 00:59:28,589 - A esposa fiel, a m�e nobre-- - Maxwell, basta! 667 00:59:28,696 --> 00:59:30,687 Como esperas que se sinta? 668 00:59:30,798 --> 00:59:32,766 Como crie que me sinto eu? 669 00:59:32,867 --> 00:59:36,098 Acreditar que pertence a um tipo de mundo, e logo, de repente-- 670 00:59:39,407 --> 00:59:43,605 Ao perguntar se havia um motivo para n�o me casar com o Euan, disse que n�o. 671 00:59:43,711 --> 00:59:45,906 Disse-te que n�o havia nenhum bom motivo. 672 00:59:46,013 --> 00:59:50,541 Como pode dizer isso? Euan � herdeiro de um t�tulo. 673 00:59:50,651 --> 00:59:54,212 Pode ver um filho negro nosso na C�mara dos Lores? 674 00:59:54,321 --> 00:59:56,585 N�o h� necessidade de exagerar. 675 00:59:56,691 --> 00:59:58,659 Minha m�e era tr�s quartos branca. 676 00:59:58,759 --> 01:00:00,886 Eu s� tenho 1/16 de sangue negro. 677 01:00:00,995 --> 01:00:04,192 O mais prov�vel � que seus filhos sejam totalmente brancos. 678 01:00:06,801 --> 01:00:11,704 Bradshaw tinha raz�o. Todos os rumores, todos os segredos. 679 01:00:15,209 --> 01:00:17,109 Como o enfrentarei aqui? 680 01:00:18,879 --> 01:00:22,178 Quer me escutar um momento, em sil�ncio? 681 01:00:22,283 --> 01:00:24,717 Ao come�o de toda desgra�a... 682 01:00:24,819 --> 01:00:27,413 a gente sempre sente que chegou o fim do mundo. 683 01:00:27,521 --> 01:00:29,682 Chegou o fim do meu. 684 01:00:29,790 --> 01:00:32,258 Deveria deixar esta ilha, me levar a Sylvia... 685 01:00:32,359 --> 01:00:33,826 come�ar de zero em outra parte. 686 01:00:33,928 --> 01:00:37,625 - Crie que seria o melhor? - Tenho alternativa? 687 01:00:37,732 --> 01:00:39,632 Posso lombriga entrando no clube. 688 01:00:39,734 --> 01:00:42,294 Algu�m quer jogar t�nis? A� est� Fleury. 689 01:00:42,403 --> 01:00:45,895 � perfeito para dobros mistos. Sua av� era um pouco negra. 690 01:00:46,006 --> 01:00:48,873 Suas ra�zes est�o aqui. Sua vida est� aqui. 691 01:00:48,976 --> 01:00:51,570 � f�cil falar de come�ar de zero. 692 01:00:51,679 --> 01:00:53,306 Mas o que faria? 693 01:00:53,414 --> 01:00:55,382 Aonde iria? 694 01:00:55,483 --> 01:00:58,941 O que sabem os Fleury al�m de administrar uma planta��o? 695 01:01:00,888 --> 01:01:03,482 Nada. 696 01:01:03,591 --> 01:01:06,651 Pensa-o. Fala com a Sylvia. 697 01:01:06,761 --> 01:01:08,228 Que o pense. Que fale com a Sylvia. 698 01:01:08,329 --> 01:01:12,265 Sobre tudo, devemos manter a calma. 699 01:01:12,366 --> 01:01:15,164 O melhor � n�o nos precipitar. 700 01:01:15,269 --> 01:01:18,102 nos comportar como se nada extraordin�rio tivesse ocorrido. 701 01:01:18,205 --> 01:01:20,765 De outro modo, dir�o: "Olhem aos Fleury. 702 01:01:21,542 --> 01:01:23,339 N�o ousam levantar a cabe�a em p�blico". 703 01:01:24,512 --> 01:01:27,447 V� o clube esta noite. te comporte com naturalidade. 704 01:01:27,548 --> 01:01:31,211 N�o evite �s pessoas e nos envie isso muitos goles. 705 01:01:31,318 --> 01:01:32,785 N�o. Eu n�o irei. 706 00:00:00,645 --> 00:00:04,012 N�o quero que pare�a que o cl� se congrega. 707 00:00:04,115 --> 00:00:06,709 Mas te comporte como se nada tivesse ocorrido. 708 00:00:06,817 --> 00:00:10,150 - O almo�o est� preparado, senhora. - Obrigado, Mary. 709 00:00:28,339 --> 00:00:30,398 Felicita��es. 710 00:00:30,508 --> 00:00:33,909 Foi uma grande s�rie de artigos, o melhor que tenho lido da ilha. 711 00:00:34,011 --> 00:00:36,445 E o de hoje foi o melhor. 712 00:00:36,547 --> 00:00:38,447 Disse coisas que precisavam dizer-se. 713 00:00:38,549 --> 00:00:42,178 Desde meu ponto de vista, n�o sabe quanto o agrade�o. 714 00:00:42,286 --> 00:00:44,652 - Em que sentido? - Em todos os sentidos. 715 00:00:45,823 --> 00:00:48,053 N�o confiavam em mim. os daqui, os antilhanos... 716 00:00:48,159 --> 00:00:50,286 consideravam-me um Fleury, um fazendeiro feudal... 717 00:00:50,394 --> 00:00:52,692 que comprou a seus ancestros no mercado. 718 00:00:52,797 --> 00:00:57,257 Mas agora? Lan�arei-me pela assembl�ia legislativa. por que n�o? 719 00:00:57,368 --> 00:01:00,030 Sou uma combina��o de branco e negro, do novo e o velho. 720 00:01:00,137 --> 00:01:02,230 Tenho um p� nos dois campos. 721 00:01:02,340 --> 00:01:04,604 E seu artigo me deu as guelra que necessitava. 722 00:01:05,343 --> 00:01:08,506 - O que lhe sirvo, senhor? - Rum com ginger-ale, dois. 723 00:01:08,613 --> 00:01:11,138 - S� �gua. - N�o o vi antes. 724 00:01:11,248 --> 00:01:13,739 Mas agora posso lhes ver as caras e lhes dizer... 725 00:01:13,851 --> 00:01:16,479 que minha av� era de ascend�ncia africana. 726 00:01:16,587 --> 00:01:19,078 Chegou em um navio negreiro como as deles. 727 00:01:19,190 --> 00:01:23,058 Sim, posso lhes dizer: "Agora sou um de voc�s". 728 00:01:26,831 --> 00:01:28,298 - Sa�de. - Sa�de. 729 00:01:29,400 --> 00:01:29,867 CLUBE Santa Marta 730 00:01:29,867 --> 00:01:31,300 CLUBE Santa Marta 731 00:01:59,096 --> 00:02:01,860 - Ol�. - Quero falar contigo. 732 00:02:03,134 --> 00:02:05,193 Sim? Quem diabos �? 733 00:02:06,170 --> 00:02:08,638 - Fleury, Maxwell Fleury. - Sim. 734 00:02:09,473 --> 00:02:11,168 Assim �. 735 00:02:11,275 --> 00:02:14,301 O que quer? Fazer uma contribui��o ao Fundo Belfontaine? 736 00:02:14,412 --> 00:02:16,778 - O que? - Ao Fundo Belfontaine. 737 00:02:16,881 --> 00:02:18,906 Quero falar contigo a s�s. 738 00:02:19,016 --> 00:02:21,177 H� algo que se necessita arrumar entre n�s. 739 00:02:21,285 --> 00:02:23,219 N�o sei o que pode ser. 740 00:02:23,320 --> 00:02:25,652 Seja o que seja, fa�amo-lo dentro. 741 00:02:50,381 --> 00:02:54,408 -Espera a uma garota? -Uma garota? Para que quero uma garota? 742 00:03:00,991 --> 00:03:02,891 Perd�o. 743 00:03:06,964 --> 00:03:09,194 Passamos? 744 00:03:16,674 --> 00:03:19,074 - Sirvo-te um u�sque? - N�o. 745 00:03:22,213 --> 00:03:25,307 N�o me parece que o homem comum deva beber at� morrer. 746 00:03:25,416 --> 00:03:27,850 Isso o deixo para os coron�is retirados. 747 00:03:27,952 --> 00:03:29,852 Recorda essa can��o? 748 00:03:43,167 --> 00:03:46,330 Sabe? Estive casado, Fleury. 749 00:03:46,437 --> 00:03:49,338 Estive no hospital no Tr�poli durante a guerra. 750 00:03:49,440 --> 00:03:51,704 Minha esposa se apaixonou de um m�sico polon�s... 751 00:03:51,809 --> 00:03:54,903 e acreditou que o melhor era um div�rcio r�pido. 752 00:03:55,012 --> 00:04:00,040 -O que significa isso? -O que significa? Nada. � s� um fato. 753 00:04:00,151 --> 00:04:01,743 Outra oportunidade. 754 00:04:01,852 --> 00:04:04,320 Isso � o que se necessita, outra maldita oportunidade. 755 00:04:05,890 --> 00:04:08,791 O que se precisava arrumar? 756 00:04:08,893 --> 00:04:12,260 - Quero que deixe em paz a minha esposa. - A sua esposa? 757 00:04:12,363 --> 00:04:14,763 N�o sou nenhum parvo. Mas voc� n�o foi preparado. 758 00:04:14,865 --> 00:04:17,163 A casa inteira emprestava a seus cigarros caros. 759 00:04:17,268 --> 00:04:19,065 - Est� louco? - J� estou farto... 760 00:04:19,170 --> 00:04:20,637 de ti e desta ilha. 761 00:04:20,738 --> 00:04:23,468 - Manten afastado de minha esposa. - Estou farto dos idiotas. 762 00:04:23,574 --> 00:04:25,940 - Insin�as que eu...? - N�o insin�o nada. 763 00:04:26,043 --> 00:04:29,206 - Lhe estou dizendo isso. - Pode te desdizer e te desculpar. 764 00:04:29,313 --> 00:04:31,679 E te coloque isto na cabezota, est�pido: 765 00:04:31,782 --> 00:04:35,240 n�o paquero com as esposas de outros e n�o compartilho a minhas mulheres. 766 00:04:35,352 --> 00:04:38,913 E embora o fizesse, n�o lhe tiraria nada a algu�m como voc�... 767 00:04:39,023 --> 00:04:41,423 com alcatr�o em toda a cara. 768 00:04:45,296 --> 00:04:48,129 Alcatr�o! Todos me pagar�o isso! 769 00:04:48,232 --> 00:04:49,699 Alcatr�o! 770 00:04:50,601 --> 00:04:52,068 Alcatr�o! 771 00:04:55,005 --> 00:04:56,472 Alcatr�o! 772 00:04:57,308 --> 00:04:58,775 Alcatr�o! 773 00:05:17,361 --> 00:05:18,828 Carson? 774 00:05:26,136 --> 00:05:27,603 Carson? 775 00:08:37,494 --> 00:08:39,894 N�o h� d�vida de que foi um homic�dio? 776 00:08:39,997 --> 00:08:42,056 N�o, nem a mais m�nima. 777 00:08:42,166 --> 00:08:44,157 Podemos lhe enviar um cabo a algu�m na Inglaterra? 778 00:08:44,268 --> 00:08:46,361 N�o que eu saiba, senhor. 779 00:08:46,470 --> 00:08:48,529 Mas poder�amos p�r um aviso no Teme. 780 00:08:48,639 --> 00:08:50,607 Sim. � o menos que podemos fazer. 781 00:08:52,109 --> 00:08:54,043 Acredita que houve uma mulher envolta? 782 00:08:56,280 --> 00:08:57,747 Pol�tica? 783 00:08:58,449 --> 00:08:59,916 N�o. 784 00:09:00,017 --> 00:09:01,712 Ent�o, um ladr�o. 785 00:09:05,189 --> 00:09:07,885 Bem, � assunto dele. N�o me misturarei. 786 00:09:07,991 --> 00:09:12,189 Embora seja um pouco triste que sua vida terminasse assim. 787 00:09:12,296 --> 00:09:15,322 Encarregar�-se de que o enterrem com honras militares? 788 00:09:15,432 --> 00:09:16,956 - Certamente. - Isso � tudo? 789 00:09:17,067 --> 00:09:18,694 Sim, isso � tudo. 790 00:09:22,206 --> 00:09:24,106 Adeus, coronel. 791 00:09:27,478 --> 00:09:31,676 Suponho que o do artigo do Bradshaw se sabe em todo Jamestown. 792 00:09:31,782 --> 00:09:34,273 - Isso e o da morte do Carson. - Sim, senhor. 793 00:09:35,452 --> 00:09:38,319 - O que opina, Denis? - Do que, senhor? 794 00:09:38,422 --> 00:09:41,448 De ter o tipo equivocado de av�. 795 00:09:41,558 --> 00:09:45,688 Pois, � dif�cil escolher a nossos ancestros, senhor. 796 00:09:45,796 --> 00:09:48,560 Sim. �-o, verdade? 797 00:09:48,665 --> 00:09:52,032 Envia a uma mo�a. Quero lhe ditar uma carta para o Whitehall. 798 00:09:52,836 --> 00:09:54,360 Claro, senhor. 799 00:09:59,076 --> 00:10:01,567 O governador quer ditar algo. Poderia ir? 800 00:10:05,048 --> 00:10:08,108 Terminei a carta para Londres. Est� bem? 801 00:10:11,588 --> 00:10:13,579 Nunca conheci ningu�m como voc�. 802 00:10:13,690 --> 00:10:16,158 Nunca suspeitei que poderia haver algo como isto. 803 00:10:19,029 --> 00:10:20,690 N�o o traz posto. 804 00:10:20,797 --> 00:10:23,027 Deveria? Aqui, no escrit�rio? 805 00:10:23,133 --> 00:10:25,067 Ponha o 806 00:10:29,506 --> 00:10:30,973 A ver. me permita. 807 00:10:39,383 --> 00:10:41,283 N�o viu a carta. 808 00:10:41,385 --> 00:10:42,852 A carta? 809 00:10:43,987 --> 00:10:45,454 � perfeita. 810 00:11:23,961 --> 00:11:28,022 Jocelyn, trago o autom�vel. Voc� gostaria de ir passear? 811 00:11:28,131 --> 00:11:31,191 por que n�o vas,Jocelyn? Iremos sozinhos. 812 00:11:32,803 --> 00:11:36,034 Tenho que passar � casa a me trocar a roupa. 813 00:11:36,139 --> 00:11:37,606 Muito bem. 814 00:11:45,582 --> 00:11:47,880 - Ol�, coronel. - Ol�. 815 00:11:47,985 --> 00:11:49,452 Sr. Bradshaw. 816 00:11:51,455 --> 00:11:54,390 Que espantoso o do Carson. 817 00:11:55,259 --> 00:11:57,250 Ele e eu fomos muito bons amigos. 818 00:11:57,361 --> 00:11:59,591 N�o posso entender como ocorreu. 819 00:12:01,198 --> 00:12:03,792 Suspeitam de algu�m, coronel Whittingham? 820 00:12:03,900 --> 00:12:07,097 Sra. Fleury, j� conhece os policiais. Suspeitam de todos. 821 00:12:07,204 --> 00:12:09,138 A que hora ocorreu? 822 00:12:09,239 --> 00:12:11,366 O forense diz que como �s 1 0:00. 823 00:12:11,475 --> 00:12:15,070 Que estranho. Fui ao clube depois de estar em casa de meu pai. 824 00:12:15,178 --> 00:12:18,511 Preocupava-me o artigo do Bradshaw, a rea��o da gente. 825 00:12:18,615 --> 00:12:20,913 Pude ter passado por casa do Carson nesse momento. 826 00:12:21,018 --> 00:12:23,782 Que horr�vel. P�de lhe haver salvado a vida. 827 00:12:23,887 --> 00:12:25,787 Uns minutos antes e me teria topado isso. 828 00:12:25,889 --> 00:12:27,356 Ter�amos conversado. 829 00:12:27,457 --> 00:12:30,984 Me teria convidado a beber uma ta�a e ter�amos achado ao-- 830 00:12:31,094 --> 00:12:33,790 - Suponho que foi um ladr�o. - � o mais prov�vel. 831 00:12:33,897 --> 00:12:36,832 Maxwell, quando foi ao clube, Bradshaw mencionou a hora... 832 00:12:36,933 --> 00:12:40,232 e me ocorreu que poderia ter passado por casa do Carson. 833 00:12:40,337 --> 00:12:42,305 Viu algu�m fora? 834 00:12:42,406 --> 00:12:44,636 Que se vi algu�m? N�o. 835 00:12:44,741 --> 00:12:47,471 Um autom�vel passou por a� pouco depois. 836 00:12:47,577 --> 00:12:49,772 Pouco depois? depois do que? 837 00:12:49,880 --> 00:12:52,212 depois de que passei por casa do Carson. 838 00:12:52,316 --> 00:12:55,308 Lamento n�o poder ajud�-lo mais, coronel. 839 00:12:55,419 --> 00:12:57,944 - Acredita que lhe importar�? - A quem? 840 00:12:58,055 --> 00:13:00,615 A seu ex algema. Ele a queria muito. 841 00:13:00,724 --> 00:13:02,191 N�o saberia lhe dizer. 842 00:13:02,292 --> 00:13:04,157 Pobre homem. Veio com muitas esperan�as. 843 00:13:05,529 --> 00:13:09,431 Ningu�m pode escolher seu modo de morrer, ou a todos iria melhor. 844 00:13:09,533 --> 00:13:11,433 Adeus, coronel. 845 00:13:28,752 --> 00:13:32,017 - Aqui, coronel. - Bem. Baixa. 846 00:13:32,122 --> 00:13:35,523 N�o roubei nada, coronel. Achei uma carteira no campo. 847 00:13:35,625 --> 00:13:39,254 N�o tinha dinheiro. Fiquei com ela. por que n�o ia ficar me com ela? 848 00:13:39,363 --> 00:13:41,263 N�o fa�a alvoro�o. Ningu�m te culpa. 849 00:13:41,365 --> 00:13:44,334 me mostre onde achou a carteira e poder� ir a casa. 850 00:13:54,010 --> 00:13:55,477 O que? T�o perto? 851 00:13:55,579 --> 00:13:57,979 Sim, coronel. Achei a carteira aqui. 852 00:13:58,081 --> 00:13:59,548 Muito bem. 853 00:14:02,953 --> 00:14:04,853 Bem. Traga-a. 854 00:14:08,825 --> 00:14:10,725 Muito bem. Acenda-o. 855 00:14:11,962 --> 00:14:13,429 N�o, n�o. Fique a�. 856 00:14:46,496 --> 00:14:47,963 Bem. Sobe. 857 00:14:53,336 --> 00:14:55,031 Leve-o a sua aldeia. 858 00:14:56,440 --> 00:14:59,136 Toma. Compensar� o dia trabalhista que perdeu. 859 00:15:00,177 --> 00:15:02,304 - Obrigado, senhor. - Tudo est� em ordem, senhor? 860 00:15:02,412 --> 00:15:03,879 Sim. 861 00:15:10,720 --> 00:15:12,187 Tr�s. 862 00:15:13,523 --> 00:15:14,990 - Ol�, Maxwell. - Ol�, Mavis. 863 00:15:15,091 --> 00:15:18,083 Ol�, meu c�u. 864 00:15:18,195 --> 00:15:20,095 H� uma not�cia no peri�dico. 865 00:15:20,197 --> 00:15:22,665 - O que acontece? - Encontraram a carteira. 866 00:15:22,766 --> 00:15:24,666 - Qual carteira? - a do Carson. Olhe. 867 00:15:24,768 --> 00:15:26,326 me deixe ver. 868 00:15:26,436 --> 00:15:29,496 - Quer uma ta�a? - Sim. 869 00:15:29,606 --> 00:15:32,234 - E voc�, Mavis? - eu adoraria. 870 00:15:32,342 --> 00:15:35,436 Pobre Hilary. S� falam disso no clube. 871 00:15:35,545 --> 00:15:38,946 O governador receber� um cabo do Escrit�rio das Col�nias. 872 00:15:39,049 --> 00:15:40,573 Preocupa-lhes o turismo. 873 00:15:40,684 --> 00:15:44,381 Claro, est� aqui esse jornalista americano. 874 00:15:44,488 --> 00:15:45,955 H� algo seguro: 875 00:15:46,056 --> 00:15:49,082 � uma ilha pequena; que o fez n�o pode ir longe. 876 00:15:54,064 --> 00:15:56,532 lhe diga a Sylvia que tive que ir � cidade. 877 00:16:20,857 --> 00:16:22,757 me comunique com a 621 . 878 00:16:25,662 --> 00:16:28,358 Sim? Espere um momento. 879 00:16:28,465 --> 00:16:30,365 Esque�a-o. 880 00:16:34,037 --> 00:16:36,096 bom dia, Maxwell. 881 00:16:37,607 --> 00:16:39,074 O que te oferece? 882 00:16:39,175 --> 00:16:40,642 Queria saber, coronel... 883 00:16:40,744 --> 00:16:43,975 se pode presidir uma reuni�o em meu distrito na pr�xima semana. 884 00:16:44,080 --> 00:16:46,241 - Lan�arei-me na elei��o. - Com gosto. 885 00:16:46,349 --> 00:16:48,579 - Sylvia est� bem? - Est� bem. 886 00:16:48,685 --> 00:16:50,152 Que bom. 887 00:16:51,187 --> 00:16:54,486 Vejo que os peri�dicos dizem que acharam a carteira do Carson. 888 00:16:54,591 --> 00:16:56,821 Sim. Sim, com os documentos do Carson. 889 00:16:56,927 --> 00:16:59,327 - Assim a identificamos. - Foi uma estupidez. 890 00:16:59,429 --> 00:17:01,522 - O que? - Deixar os documentos. 891 00:17:01,631 --> 00:17:03,121 Eu diria que foi uma estupidez. 892 00:17:03,233 --> 00:17:04,825 Sim? 893 00:17:04,935 --> 00:17:06,402 Eu diria que foi muito ardiloso. 894 00:17:07,771 --> 00:17:10,968 Topei-me com o Bradshaw. Est� seguro de que foi um ladr�o. 895 00:17:11,074 --> 00:17:14,305 Na verdade? Queria saber por que. 896 00:17:14,411 --> 00:17:16,311 H� alguma outra possibilidade? 897 00:17:16,413 --> 00:17:18,540 Um policial deve manter os olhos abertos. 898 00:17:18,648 --> 00:17:21,082 Algu�m de minha idade n�o pode acontecer nada por alto. 899 00:17:21,184 --> 00:17:23,675 Muito menos com o governador t�o agitado. 900 00:17:23,787 --> 00:17:28,053 Quer dizer que p�de hav�-lo feito parecer o ato de um ladr�o? 901 00:17:28,158 --> 00:17:29,887 Querido amigo, o que sei eu? 902 00:17:29,993 --> 00:17:33,394 H� 1 5 possibilidades. Estou �s escuras. 903 00:17:33,496 --> 00:17:35,361 Qual � a mais prov�vel? 904 00:17:35,465 --> 00:17:39,697 N�o ter� que ter id�ias preconcebidas. Ter a mente aberta � o melhor. 905 00:17:41,638 --> 00:17:43,162 N�o luza t�o decepcionado. 906 00:17:43,273 --> 00:17:45,798 O trabalho se faz. N�o tema. 907 00:17:45,909 --> 00:17:49,470 Digamos que adivinhei quem � o assassino. 908 00:17:49,579 --> 00:17:51,479 N�o � mais que uma hip�tese. 909 00:17:51,581 --> 00:17:55,039 N�o me serviria de nada, querido amigo. No mais m�nimo. 910 00:17:55,151 --> 00:17:59,520 Um tribunal quer provas. Assim simplesmente espero. 911 00:17:59,623 --> 00:18:02,353 Paci�ncia, mo�o. Isso � o que se necessita. 912 00:18:02,459 --> 00:18:06,054 Sim, sei que lhes parece aborrecido os impaciente... 913 00:18:06,162 --> 00:18:08,027 mas esse � o trabalho policiaca. 914 00:18:08,131 --> 00:18:10,759 Certamente me far� o jogo, seja quem �. 915 00:18:10,867 --> 00:18:12,960 N�o tenho pressa. 916 00:18:13,069 --> 00:18:16,561 Sabe? Uma vez lhe disse algo assim a um sujeito. 917 00:18:16,673 --> 00:18:18,971 N�o recordo a quem. 918 00:18:19,075 --> 00:18:21,543 A maturidade, mo�o, a mem�ria falha. 919 00:18:21,645 --> 00:18:23,806 Sim, sim, no B.G. 920 00:18:23,913 --> 00:18:26,313 A� foi. Sim. Sim, falsifica��o. 921 00:18:26,416 --> 00:18:29,817 O que me p�s sobre sua pista foi um engano que cometeu. 922 00:18:29,919 --> 00:18:32,149 Um pequeno. Quase impercept�vel. 923 00:18:32,255 --> 00:18:36,919 O sujeito disse "pouco depois" em lugar de "logo". 924 00:18:37,027 --> 00:18:40,326 Entende? Foi a chave. 925 00:18:40,430 --> 00:18:42,523 N�o, provavelmente n�o. 926 00:18:42,632 --> 00:18:45,328 Suponho que n�o o expliquei bem. 927 00:18:45,435 --> 00:18:49,064 "Pouco depois". Isso me deu a pista. 928 00:18:49,172 --> 00:18:52,039 - "Pouco depois"? - Sem d�vida, querido amigo. 929 00:18:52,142 --> 00:18:53,734 Isso me p�s sobre sua pista. 930 00:18:55,578 --> 00:18:58,809 Alegra-me que tenha vindo. Ser� um prazer presidir sua reuni�o. 931 00:18:58,915 --> 00:19:00,746 me chame o dia que o necessite. Adeus. 932 00:19:00,850 --> 00:19:02,750 Obrigado. 933 00:19:02,852 --> 00:19:04,820 DELEGACIA DE POL�CIA 934 00:19:14,798 --> 00:19:17,096 Alto, j�! 935 00:19:36,920 --> 00:19:38,512 Chega tarde. 936 00:19:38,621 --> 00:19:41,385 Sinto muito. Estive a ponto de n�o chegar. 937 00:19:43,159 --> 00:19:45,627 - por que? - J� n�o importa. 938 00:19:45,729 --> 00:19:47,196 Sim me importa. 939 00:19:48,198 --> 00:19:49,665 por que? 940 00:19:54,938 --> 00:19:57,600 por que escolheu este lugar para nos reunir? 941 00:19:57,707 --> 00:20:00,369 Esta planta��o era de minha fam�lia. 942 00:20:00,477 --> 00:20:02,001 Foi primeira da ilha. 943 00:20:04,047 --> 00:20:05,981 Queria que a visse. 944 00:20:06,082 --> 00:20:07,549 De sua fam�lia? 945 00:20:09,119 --> 00:20:10,984 N�o sabia. 946 00:20:11,087 --> 00:20:14,488 Destru�ram-na em uma subleva��o de escravos em 1 843... 947 00:20:14,591 --> 00:20:16,855 durante o dom�nio franc�s. 948 00:20:16,960 --> 00:20:20,123 O que o ter� causado? 949 00:20:20,230 --> 00:20:22,130 Qualquer quantidade de raz�es. 950 00:20:22,232 --> 00:20:26,134 Um insulto, uma palmadas, uma garota. Quem sabe. 951 00:20:27,804 --> 00:20:30,034 Sabe o que aconteceu com os donos? 952 00:20:37,881 --> 00:20:40,213 Isso foi faz mais de cem anos. 953 00:20:41,451 --> 00:20:43,885 E agora voc� est� aqui e eu estou aqui. 954 00:20:59,602 --> 00:21:03,231 Ainda crie que o que tem uma cor distinta de pele � um inimigo? 955 00:21:04,707 --> 00:21:06,698 - Pensa que isso acredito? - N�o sei. 956 00:21:06,810 --> 00:21:09,472 No carnaval danificaram o autom�vel de meu cunhado... 957 00:21:09,579 --> 00:21:11,046 e cortaram seu telefone. 958 00:21:11,147 --> 00:21:13,047 Odeia ao Maxwell, n�o? 959 00:21:13,149 --> 00:21:15,049 Considera-o um inimigo. 960 00:21:15,151 --> 00:21:19,679 Considero-o um esnobe, o dono arrogante de uma planta��o. 961 00:21:22,091 --> 00:21:24,457 Por isso esteve a ponto de n�o chegar? 962 00:21:26,429 --> 00:21:29,660 Ou lhe disseram que n�o deveriam verte comigo? 963 00:21:29,766 --> 00:21:34,260 Que sou um arrivista, um dom ningu�m que controla um sindicato. 964 00:21:34,370 --> 00:21:38,329 Que sou um homem perigoso ao que se deve vigiar atentamente. 965 00:21:38,441 --> 00:21:40,375 Crie que faria conta? 966 00:21:40,476 --> 00:21:43,070 S� acredito no que vejo e no que sei. 967 00:21:43,179 --> 00:21:45,079 Sabe o que dizem de mim? 968 00:21:45,849 --> 00:21:48,511 Pobre Mavis Norman, sempre se mete em problemas. 969 00:21:49,919 --> 00:21:52,387 Sempre escolhe ao homem equivocado. 970 00:22:10,440 --> 00:22:11,998 Considera-me uma inimizade? 971 00:22:13,009 --> 00:22:14,636 N�o. 972 00:22:14,744 --> 00:22:16,644 O que est� pensando? 973 00:22:19,148 --> 00:22:21,878 Que se sente perdida, mas n�o o est�. 974 00:22:23,052 --> 00:22:25,043 Porque buscas algo real. 975 00:22:26,022 --> 00:22:29,355 E enquanto esteja procurando algo real, n�o est� perdida. 976 00:22:39,936 --> 00:22:43,099 Seu pai e voc� falaram do artigo do Bradshaw? 977 00:22:43,206 --> 00:22:45,902 - Claro. - O que disse? 978 00:22:46,009 --> 00:22:49,706 Disse que dever�amos anunciar nosso compromisso imediatamente... 979 00:22:49,812 --> 00:22:51,473 e logo dar uma festa. 980 00:22:52,815 --> 00:22:55,648 - Quando disse isso? - Ontem � noite. Quando retornou da Guyana. 981 00:22:57,553 --> 00:22:59,453 E o que disse das bodas? 982 00:22:59,555 --> 00:23:01,614 "Primeiro o primeiro", disse. 983 00:23:01,724 --> 00:23:04,352 "Logo falaremos do que a gente em casas vitorianas... 984 00:23:04,460 --> 00:23:06,792 chama "p�r a data". 985 00:23:09,599 --> 00:23:11,066 Que lindo. 986 00:23:12,936 --> 00:23:16,463 - O que? - Seu pai n�o � nenhum parvo. 987 00:23:18,308 --> 00:23:20,572 Pareceu-me muito decente de sua parte. 988 00:23:20,677 --> 00:23:22,975 Que mais podia dizer? 989 00:23:23,079 --> 00:23:24,546 N�o seria diplom�tico... 990 00:23:24,647 --> 00:23:28,879 que o governador ofendesse � popula��o negra da Santa Marta. 991 00:23:28,985 --> 00:23:31,283 Comprometidos. E ningu�m poder� dizer... 992 00:23:31,387 --> 00:23:34,322 que o governador pinta uma raia de cor. 993 00:23:34,424 --> 00:23:37,393 - Mas o matrim�nio-- - Meu pai nunca me mentiu. 994 00:23:37,493 --> 00:23:39,757 Crie que se arriscaria a ter um neto... 995 00:23:39,862 --> 00:23:42,262 um herdeiro com sangue negro? 996 00:23:43,666 --> 00:23:45,497 Assegurar�-se de que volte para a Inglaterra. 997 00:23:45,601 --> 00:23:47,501 N�o sem ti. 998 00:23:51,307 --> 00:23:54,970 N�o importa. O matrim�nio n�o � importante. 999 00:23:55,078 --> 00:23:57,012 Jocelyn, temos que esclarecer isto. 1000 00:23:57,113 --> 00:24:00,014 O artigo do Bradshaw n�o significar� nada-- 1001 00:24:00,116 --> 00:24:02,175 Est� muito claro. 1002 00:24:03,753 --> 00:24:07,052 Um romance. N�o � isso o que queria? 1003 00:24:08,424 --> 00:24:13,054 Dezoito meses foi muito tempo no Egito, e sem uma mulher. 1004 00:24:15,798 --> 00:24:17,561 Jocelyn, tem que me escutar. 1005 00:24:17,667 --> 00:24:21,068 - Na Inglaterra, isto n�o ser�-- - N�o quero ouvir da Inglaterra. 1006 00:24:22,538 --> 00:24:26,406 Aconte�a o que acontecer, quero que recorde algo. 1007 00:24:28,077 --> 00:24:31,444 Nunca lhe amar�o mais que o que est� neste momento. 1008 00:25:00,476 --> 00:25:02,376 Que horas s�o? 1009 00:25:04,047 --> 00:25:06,140 S�o quase 8:00. 1010 00:25:09,285 --> 00:25:11,753 Acredito que dever�amos ir. 1011 00:25:11,854 --> 00:25:15,813 Seremos muito felizes em Londres, por toda a eternidade. 1012 00:25:18,194 --> 00:25:21,857 � obvio. Por toda a eternidade. 1013 00:25:54,964 --> 00:25:56,864 - T�m cabrilla? - Sim. 1014 00:25:56,966 --> 00:25:58,957 Quero cabrilla. 1015 00:26:00,002 --> 00:26:01,970 - Sim. - me d� cabrilla. 1016 00:26:02,071 --> 00:26:04,699 me d� cabrilla. me d� cabrilla. 1017 00:26:06,075 --> 00:26:08,942 - Pescado para jantar? - Cabrilla. Aqui se consegue troca. 1018 00:26:09,045 --> 00:26:13,038 - Direi a minha esposa. - Enviem-na a minha casa. 1019 00:26:13,149 --> 00:26:15,140 Sua reuni�o da elei��o est� preparada, conforme sei. 1020 00:26:15,251 --> 00:26:18,049 Sim. Ir�, n�o? Conto com isso. 1021 00:26:20,189 --> 00:26:24,125 H� algo novo do Carson? Digo, do homem que o matou. 1022 00:26:24,227 --> 00:26:27,128 Cheguei � conclus�o de que foi um acidente. 1023 00:26:27,230 --> 00:26:29,994 - Um acidente? - Sim. Impremeditado. 1024 00:26:30,099 --> 00:26:31,964 Uma rixa. Isso foi. 1025 00:26:32,068 --> 00:26:34,764 Qu�o �ltimo o pobre diabo queria era que Carson morrera. 1026 00:26:36,639 --> 00:26:38,539 De ter ido � delegacia de pol�cia em seguida... 1027 00:26:38,641 --> 00:26:40,905 ter�amos arrumado o problema. 1028 00:26:41,010 --> 00:26:43,478 Foi um parvo. 1029 00:26:43,579 --> 00:26:45,046 Um parvo? 1030 00:26:45,148 --> 00:26:50,245 � obvio. Ver�, d�-me l�stima o homem que o fez. 1031 00:26:50,353 --> 00:26:54,346 N�o tem a fortaleza suficiente para levar a carga de sua culpa. 1032 00:26:54,457 --> 00:26:57,085 Le�ste um livro chamado Crime e castigo? 1033 00:26:57,193 --> 00:26:58,751 - N�o. por que? - Deveria. 1034 00:26:58,861 --> 00:27:00,385 Tr�fico de algo como isto. 1035 00:27:00,496 --> 00:27:02,657 Um homem que cometeu um crime... 1036 00:27:02,765 --> 00:27:06,223 e sua rela��o com o detetive que sabe que o cometeu... 1037 00:27:06,335 --> 00:27:08,235 mas que n�o pode prov�-lo. 1038 00:27:08,337 --> 00:27:11,067 T�m um segredo entre eles. 1039 00:27:11,174 --> 00:27:14,041 H� um v�nculo profundo entre eles. 1040 00:27:14,143 --> 00:27:16,043 � como um romance... 1041 00:27:16,145 --> 00:27:20,479 porque o detetive � o �nico no mundo que o entende. 1042 00:27:20,583 --> 00:27:26,044 E no profundo de seu ser, o assassino quer que o detetive o descubra. 1043 00:27:26,155 --> 00:27:28,214 O homem do caso Carson-- 1044 00:27:28,324 --> 00:27:30,121 O que me eu gostaria de � aproximar isso 340 1045 00:27:30,226 --> 00:27:33,286 tom�-lo do bra�o e lhe dizer que n�o se preocupe. 1046 00:27:34,530 --> 00:27:36,998 Esfor�arei-me, quero lhe dizer. 1047 00:27:37,099 --> 00:27:40,694 N�o quero te castigar. N�o quero castigar a ningu�m. 1048 00:27:40,803 --> 00:27:45,740 Mas � que tenho que fazer valer a lei; n�o � minha inten��o fazer mal. 1049 00:27:45,841 --> 00:27:48,833 Diremos que foi homic�dio impremeditado. 1050 00:27:48,945 --> 00:27:51,277 Isso poderia significar s� cinco anos... 1051 00:27:51,380 --> 00:27:53,746 e a senten�a poderia reduzir-se por boa conduta. 1052 00:27:53,849 --> 00:27:56,181 Poderiam ser s� tr�s anos. 1053 00:27:56,285 --> 00:28:00,881 Sei que agora parece muito tempo, mas tr�s anos se passam muito r�pido. 1054 00:28:00,990 --> 00:28:03,925 Olhe os tr�s �ltimos anos. Parecem-lhe muito tempo? 1055 00:28:04,026 --> 00:28:06,051 N�o, claro que n�o. 1056 00:28:06,162 --> 00:28:11,600 depois de tudo, tr�s anos n�o � um pre�o muito alto para ter serenidade. 1057 00:28:11,701 --> 00:28:14,397 Anda. Confessa. me conte. 1058 00:28:16,973 --> 00:28:18,668 Isso eu gostaria de lhe dizer ao pobre diabo... 1059 00:28:18,774 --> 00:28:20,241 se fosse para mim. 1060 00:28:22,078 --> 00:28:23,545 Vemo-nos. 1061 00:28:23,646 --> 00:28:26,774 Esse livro, Crime e castigo, enviarei-lhe isso. 1062 00:28:26,882 --> 00:28:30,147 Quando puder, l�-o. 1063 00:28:30,253 --> 00:28:31,720 Sim. 1064 00:28:39,996 --> 00:28:42,624 VOTEM PELO Fleury 1065 00:28:59,115 --> 00:29:01,140 - Coronel. - Ol�. 1066 00:29:01,250 --> 00:29:02,717 boa noite. 1067 00:29:03,419 --> 00:29:05,319 Desculpem. S� demorarei um minuto. 1068 00:29:18,100 --> 00:29:19,590 Est� nervoso? 1069 00:29:21,604 --> 00:29:24,402 Eu tamb�m. Toda esta gente. 1070 00:29:29,745 --> 00:29:33,306 Parece estranho e incr�vel que estejamos aqui. 1071 00:29:33,416 --> 00:29:35,316 Recorda o dia da festa do governador... 1072 00:29:35,418 --> 00:29:37,943 quando Hilary Carson sugeriu que te lan�asse? 1073 00:29:39,522 --> 00:29:41,490 - Realmente nunca acreditei-- - Recordo-o. 1074 00:29:42,792 --> 00:29:44,783 Certamente, lhe ocorreu nesse momento... 1075 00:29:44,894 --> 00:29:48,261 porque, quando foi � casa essa manh�-- 1076 00:29:48,364 --> 00:29:50,764 - Foi � casa? - Sim. 1077 00:29:53,202 --> 00:29:55,602 Conhecia muito bem ao Carson, n�o? 1078 00:29:56,639 --> 00:29:58,971 Pois-- 1079 00:29:59,075 --> 00:30:01,543 N�o. Eu n�o diria que muito bem. 1080 00:30:01,644 --> 00:30:03,635 por que? 1081 00:30:03,746 --> 00:30:06,180 por que foi � casa? 1082 00:30:06,282 --> 00:30:09,479 Tinha que ver com o Fundo Belfontaine. 1083 00:30:09,585 --> 00:30:11,917 O Fundo Belfontaine? 1084 00:30:12,021 --> 00:30:15,616 Sim, queria averiguar que tipo de presente queria seu pai. 1085 00:30:15,725 --> 00:30:19,661 ia ser um obs�quio por seus servi�os a Santa Marta. 1086 00:30:19,762 --> 00:30:22,458 Disse: "N�o o mencione a ningu�m. Muito menos ao Maxwell". 1087 00:30:22,565 --> 00:30:24,123 ia ser uma surpresa. 1088 00:30:24,233 --> 00:30:27,168 � tudo? S� foi isso? 1089 00:30:27,269 --> 00:30:29,260 � obvio. O que imaginou que tinha sido? 1090 00:30:32,241 --> 00:30:34,175 � hora de come�ar. 1091 00:30:41,717 --> 00:30:43,878 Emprestam-me sua aten��o, por favor? 1092 00:30:46,589 --> 00:30:51,526 Estou aqui para presidir uma reuni�o em que o Sr. Maxwell Fleury... 1093 00:30:51,627 --> 00:30:54,289 que se oferece como seu representante... 1094 00:30:54,397 --> 00:30:56,627 na assembl�ia legislativa... 1095 00:30:56,732 --> 00:30:59,200 explicar�-lhes sua postura. 1096 00:31:00,403 --> 00:31:02,234 Todos conhecem sr. Fleury. 1097 00:31:03,372 --> 00:31:08,275 Poucas fam�lias antilhanas t�m um sobrenome t�o respeitado. 1098 00:31:08,377 --> 00:31:09,844 O Sr. Fleury. 1099 00:31:17,186 --> 00:31:19,154 A elei��o na qual participarei-- 1100 00:31:26,362 --> 00:31:29,354 A elei��o na qual-- 1101 00:31:59,995 --> 00:32:03,123 Alto! Sil�ncio! Parem! 1102 00:32:06,502 --> 00:32:09,130 Todos ter�o a oportunidade de votar. 1103 00:32:09,238 --> 00:32:11,570 Quando chegar o momento, aproveitar�o-a. 1104 00:32:12,775 --> 00:32:16,176 Agora, deixem-no fazer valer seu direito de falar. 1105 00:32:17,513 --> 00:32:19,310 Tem a palavra, Sr. Fleury. 1106 00:32:39,034 --> 00:32:40,626 N�o falarei com voc�s desde este papel. 1107 00:32:40,736 --> 00:32:44,035 Este papel est� cheio de palavras que v�m de minha mente. 1108 00:32:45,040 --> 00:32:48,771 Tentarei lhes falar com palavras que v�m de meu cora��o. 1109 00:32:50,179 --> 00:32:53,239 Muitos de voc�s me conhecem. 1110 00:32:53,349 --> 00:32:57,479 cortaram meu cano e colheram meu caf�. 1111 00:32:57,586 --> 00:32:59,816 E, mesmo assim, eu n�o os conhe�o. 1112 00:32:59,922 --> 00:33:05,087 E nisto falhei, como falhei em outras coisas. 1113 00:33:07,029 --> 00:33:10,726 Negar isto seria negar a verdade Y... 1114 00:33:10,833 --> 00:33:13,427 esta noite s� lhes direi a verdade. 1115 00:33:14,870 --> 00:33:17,703 Topei-me isso nos campos ou nos abrigos... 1116 00:33:17,806 --> 00:33:22,038 e s� foram um nome, um rosto ou um n�mero em um caderno. 1117 00:33:23,879 --> 00:33:28,714 Yviv�a em um mundo no que voc�s moviam-se s� como sombras... 1118 00:33:28,817 --> 00:33:31,650 aterradoras ou ignoradas. 1119 00:33:31,754 --> 00:33:36,054 Agora vivi nos dois mundos da Santa Marta. 1120 00:33:36,158 --> 00:33:39,389 Sei como pensam os dois, o que sentem os dois. 1121 00:33:41,730 --> 00:33:45,257 Tamb�m sei que n�o podem existir... 1122 00:33:45,367 --> 00:33:49,235 se est�o isolados um do outro pela suspeita e o medo... 1123 00:33:49,338 --> 00:33:51,704 cada um com sua pr�pria solid�o... 1124 00:33:52,775 --> 00:33:57,508 como nenhum ser humano pode existir com sua pr�pria solid�o. 1125 00:33:58,981 --> 00:34:02,473 Posso ajud�-los a construir essa ponte. 1126 00:34:04,720 --> 00:34:07,883 Pe�o-lhes sua f�, sua confian�a. 1127 00:34:08,791 --> 00:34:10,588 N�o me neguem isso. 1128 00:34:13,295 --> 00:34:15,525 Responderei perguntas do p�blico. 1129 00:34:21,303 --> 00:34:24,204 O p�blico pode fazer perguntas. 1130 00:34:24,306 --> 00:34:26,467 Eu tenho algumas, Sr. presidente. 1131 00:34:31,113 --> 00:34:34,310 Comoveu-me o discurso do Sr. Fleury tanto como a outros. 1132 00:34:36,518 --> 00:34:38,713 Coincido com ele em que os dois mundos n�o existem... 1133 00:34:38,821 --> 00:34:40,379 separados. 1134 00:34:43,092 --> 00:34:45,890 Pergunta-a que eu gostaria lhe fazer ao Sr. Fleury � esta: 1135 00:34:47,363 --> 00:34:50,560 acredita que o �nico problema aqui � de cor? 1136 00:34:52,167 --> 00:34:55,933 Diz que essa � a raz�o pela que dever�amos votar por ele? 1137 00:34:56,038 --> 00:34:59,371 Diz: "Votem por mim porque sou um de voc�s"? 1138 00:35:00,175 --> 00:35:03,008 Isso diz, Sr. Fleury? 1139 00:35:03,112 --> 00:35:06,240 Porque se for assim, eu gostaria de falar desse tema... 1140 00:35:06,348 --> 00:35:08,373 com sua permiss�o, Sr. presidente. 1141 00:35:12,221 --> 00:35:16,282 O Sr. Fleury disse que existiu nos dois mundos da Santa Marta. 1142 00:35:16,392 --> 00:35:19,156 - Qual acreditam que representar�? - Eu gostaria de responder isso. 1143 00:35:19,261 --> 00:35:20,990 Quando acabar, Sr. presidente. 1144 00:35:23,666 --> 00:35:26,157 O Sr. Fleury tamb�m responder� isto? 1145 00:35:26,268 --> 00:35:30,295 Disse que veio esta noite s� para dizer a verdade. 1146 00:35:30,406 --> 00:35:34,240 N�o � certo que a �nica raz�o pela que busca a elei��o... 1147 00:35:34,343 --> 00:35:38,279 � para vingar-se dos brancos que, segundo voc�, desprezam-no? 1148 00:35:38,380 --> 00:35:40,780 Que a �nica raz�o pela que quer ser negro... 1149 00:35:40,883 --> 00:35:44,341 � porque teme que o mundo branco j� n�o o deixar� ser branco? 1150 00:35:44,453 --> 00:35:47,354 Porque quer nos usar, usar nossos votos... 1151 00:35:47,456 --> 00:35:51,415 para seguir dominando nesse mundo ao que ainda pertence? 1152 00:35:51,527 --> 00:35:53,859 E nos diga outra verdade, Sr. Fleury. 1153 00:35:53,962 --> 00:35:57,454 No profundo de seu ser... 1154 00:35:57,566 --> 00:35:59,796 n�o nos segue considerando escravos? 1155 00:35:59,902 --> 00:36:01,870 - Gente tola e ignorante? - Essa � uma mentira! 1156 00:36:01,970 --> 00:36:05,167 N�o, Sr. Fleury! Essa � a verdade! 1157 00:36:05,274 --> 00:36:08,107 E o problema aqui n�o � s� de cor. 1158 00:36:08,210 --> 00:36:12,340 O problema �: quem � mais capaz de representar ao povo? 1159 00:36:12,448 --> 00:36:15,975 Quem os conhece melhor? Quem se compadece mais deles? 1160 00:36:16,085 --> 00:36:17,985 Quem � parte deles? 1161 00:36:18,087 --> 00:36:20,385 voc�, Sr. Fleury, ou eu? 1162 00:36:20,489 --> 00:36:22,389 J� pode responder, Sr. Fleury. 1163 00:36:22,491 --> 00:36:25,187 Boyeur! Boyeur! Boyeur! 1164 00:36:56,525 --> 00:36:58,425 Tem raz�o! N�o sou um de voc�s! 1165 00:36:58,527 --> 00:37:00,427 N�o sou dele! 1166 00:37:00,529 --> 00:37:02,895 N�o quero ser um de voc�s! Nunca o quis! 1167 00:37:30,993 --> 00:37:34,827 Muito bem, amigos. terminou-se a reuni�o. 1168 00:37:34,930 --> 00:37:36,397 Vamos a casa. 1169 00:38:00,055 --> 00:38:03,547 Meu pente n�o est�. Devi deix�-lo. Empresta-me o teu? 1170 00:38:14,803 --> 00:38:17,795 - J� estou apresent�vel? - Estraguem. 1171 00:38:17,906 --> 00:38:19,999 Como se chama o filme que dizque vimos? 1172 00:38:20,108 --> 00:38:23,669 - As sapatilhas vermelhas. - Ah. Esteve bom? 1173 00:38:23,779 --> 00:38:25,246 um pouco comprido. 1174 00:38:29,117 --> 00:38:31,017 boa noite, meu amor. 1175 00:38:35,991 --> 00:38:37,618 Jocelyn... 1176 00:38:37,726 --> 00:38:39,626 h� algo que quero dizer. 1177 00:38:39,728 --> 00:38:41,787 - Meu amor, n�o posso-- - N�o demorar� muito. 1178 00:38:43,131 --> 00:38:45,861 Quero que nos casemos antes de que volte para a Inglaterra. 1179 00:38:48,136 --> 00:38:49,728 - por que? - Tenho o pressentimento... 1180 00:38:49,838 --> 00:38:52,136 de que se n�o nos casarmos agora, nunca o faremos. 1181 00:38:53,375 --> 00:38:56,503 Sabe? � do mais dif�cil te p�r um alian�a de casamento. 1182 00:38:58,247 --> 00:39:01,648 Sim? Tentarei que n�o seja assim. 1183 00:39:16,131 --> 00:39:18,031 Est� acordada e � muito tarde. 1184 00:39:18,133 --> 00:39:21,728 estive esperando que Maxwell chame. Como esteve o filme? 1185 00:39:23,038 --> 00:39:24,505 um pouco comprido. 1186 00:39:28,810 --> 00:39:31,711 M�e, h� algo pelo que quero falar contigo. 1187 00:39:33,916 --> 00:39:35,440 H� f�sforos? 1188 00:39:36,885 --> 00:39:38,352 No fruteiro. 1189 00:39:51,466 --> 00:39:53,024 Dizia? 1190 00:39:54,169 --> 00:39:57,036 Como dentro de tr�s meses, quero ir ao Canad�. 1191 00:39:57,139 --> 00:39:59,471 Eu gostaria de come�ar a fazer os acertos agora. 1192 00:39:59,574 --> 00:40:02,168 Canad�? por que diabos quer ir l�? 1193 00:40:02,277 --> 00:40:03,744 Porque estou gr�vida. 1194 00:40:05,180 --> 00:40:06,647 Euan sabe? 1195 00:40:08,083 --> 00:40:10,108 Est� segura disso? 1196 00:40:10,218 --> 00:40:12,618 N�o h� nenhuma d�vida. 1197 00:40:12,721 --> 00:40:14,951 V�, sim que est� tranq�ila. 1198 00:40:16,358 --> 00:40:19,225 Deveria mostrar um pouco de vergonha, um pouco de culpa. 1199 00:40:19,328 --> 00:40:22,092 Se te far� sentir mais contente, sinto-me muito culpado. 1200 00:40:24,666 --> 00:40:26,531 Acreditei que o pai do Euan proibiria as bodas... 1201 00:40:26,635 --> 00:40:28,933 e me conformei com o que tinha. 1202 00:40:30,372 --> 00:40:32,863 Pensei em ir a Trindade, logo troquei de opini�o. 1203 00:40:32,975 --> 00:40:37,275 Acredito que o Canad� � o melhor. Poderei d�-lo em ado��o. N�o ser� dif�cil. 1204 00:40:39,114 --> 00:40:43,073 S� h� uma coisa: eu n�o gostaria que papai soubesse. 1205 00:40:43,185 --> 00:40:45,210 J� sofreu muito. 1206 00:40:45,320 --> 00:40:48,619 - Por isso necessito sua ajuda. - Minha ajuda? 1207 00:40:48,724 --> 00:40:52,785 Importam-lhe as apar�ncias, o que dir�o. 1208 00:40:52,894 --> 00:40:54,361 Obrigado. 1209 00:40:56,531 --> 00:40:58,431 Sabe que te comportou bobamente. 1210 00:40:58,533 --> 00:41:02,230 Comportou-te como uma camponesa nos canaviais. 1211 00:41:02,337 --> 00:41:04,567 Suponho que isso n�o vem ao caso. 1212 00:41:04,673 --> 00:41:07,699 O futuro � o que importa. D�-me outro f�sforo? 1213 00:41:09,778 --> 00:41:11,803 Ao menos, poderia acend�-lo. 1214 00:41:15,250 --> 00:41:17,650 Est� comprometida. Pode te casar depressa. 1215 00:41:20,822 --> 00:41:22,289 N�o brigaram? 1216 00:41:23,492 --> 00:41:27,087 Diz que quer casar-se quando voltar a Inglaterra. 1217 00:41:28,363 --> 00:41:31,958 - N�o me casarei com o Euan. - por que n�o? Est� louca. 1218 00:41:33,435 --> 00:41:36,666 - Segue apaixonada por ele? - Sim. 1219 00:41:36,772 --> 00:41:40,071 Ent�o, que diabos impede que se casem? 1220 00:41:40,175 --> 00:41:41,767 J� te disse a raz�o. 1221 00:41:41,877 --> 00:41:45,369 N�o seja rid�cula. A nobreza inglesa n�o � t�o sagrada. 1222 00:41:46,882 --> 00:41:51,285 Pensa no Euan. Pensa nas brincadeiras que se fariam a respeito. 1223 00:41:51,386 --> 00:41:54,253 Deveu ter pensado nisso faz dois meses. 1224 00:41:54,356 --> 00:41:57,382 N�o sabia ent�o o de minha av� jamaicana. 1225 00:41:59,895 --> 00:42:03,160 Essa � a �nica raz�o pela que te nega a despos�-lo? 1226 00:42:04,566 --> 00:42:06,033 Sim. 1227 00:42:07,769 --> 00:42:10,135 Se tivesse a oportunidade, se tudo fosse distinto-- 1228 00:42:10,238 --> 00:42:13,332 - N�o � distinto. - Sei. Mas e se o fora? 1229 00:42:14,643 --> 00:42:16,804 N�o daria algo para despos�-lo? 1230 00:42:18,180 --> 00:42:19,647 Sim. 1231 00:42:21,483 --> 00:42:22,950 Muito bem. 1232 00:42:25,420 --> 00:42:27,115 Devo-te um favor. 1233 00:42:28,990 --> 00:42:31,618 N�o duvide sobre seu matrim�nio com o Euan. 1234 00:42:31,726 --> 00:42:33,751 N�o h� uma gota de sangue africano em suas veias. 1235 00:42:33,862 --> 00:42:35,557 Meu marido n�o � seu pai. 1236 00:42:42,337 --> 00:42:44,464 - N�o? - N�o. 1237 00:42:48,143 --> 00:42:49,610 Ent�o, quem? 1238 00:42:49,711 --> 00:42:52,509 Isso � irrelevante. O melhor � que n�o saiba. 1239 00:42:53,949 --> 00:42:57,385 � completamente ingl�s. Pode estar segura. 1240 00:42:57,486 --> 00:43:00,353 Direi a lorde Templeton quem �. 1241 00:43:00,455 --> 00:43:03,322 Tem direito ou seja quem ser� o outro av�... 1242 00:43:03,425 --> 00:43:04,983 de seus netos. 1243 00:43:06,228 --> 00:43:09,129 lhe dizer a ele ser� o mais dif�cil que tive que fazer. 1244 00:43:10,866 --> 00:43:12,493 Mas deve fazer-se. 1245 00:43:13,468 --> 00:43:16,198 Poderia ter suas id�ias antiquadas. 1246 00:43:18,507 --> 00:43:21,408 Devo te pedir a mesma considera��o que voc� me pediu. 1247 00:43:22,177 --> 00:43:23,735 Preferiria que seu pai-- 1248 00:43:27,249 --> 00:43:29,740 Preferiria que meu marido n�o soubesse. 1249 00:43:31,620 --> 00:43:33,383 Sempre foi muito abnegada. 1250 00:43:34,823 --> 00:43:38,281 Nunca concebi a possibilidade de que houvesse outro em sua vida. 1251 00:43:38,393 --> 00:43:39,860 Os filhos n�o o pensam. 1252 00:43:40,795 --> 00:43:43,320 Acreditam que os enganos s�o seu privil�gio. 1253 00:43:47,269 --> 00:43:48,736 M�e. 1254 00:43:51,573 --> 00:43:53,939 N�o quero que fale com lorde Templeton. 1255 00:43:54,042 --> 00:43:56,272 N�o quero que lhe diga nada. 1256 00:43:56,378 --> 00:43:57,902 Deveria sab�-lo. 1257 00:43:59,014 --> 00:44:00,743 O contarei ao Euan algum dia. 1258 00:44:02,083 --> 00:44:05,246 Mas n�o permitirei que te humilhe por mim. 1259 00:44:05,353 --> 00:44:07,514 Nem pelo Euan... 1260 00:44:07,622 --> 00:44:09,817 nem por lorde Templeton. 1261 00:44:26,741 --> 00:44:28,641 Guardo o autom�vel, meu amor? 1262 00:44:30,011 --> 00:44:31,911 N�o. Guardarei-o mais tarde. 1263 00:44:34,816 --> 00:44:36,716 Tem fome? 1264 00:44:36,818 --> 00:44:38,445 N�o muita. 1265 00:44:38,553 --> 00:44:41,784 H� lagosta fria no refrigerador e uma garrafa de champanha. 1266 00:44:41,890 --> 00:44:44,688 Poder�amos comer acima. Voc� n�o gostaria? 1267 00:44:44,793 --> 00:44:46,260 Suponho. 1268 00:44:50,365 --> 00:44:52,765 Sabe o que estava pensando de caminho a casa? 1269 00:44:52,867 --> 00:44:55,563 Que nunca vi a neve. 1270 00:44:55,670 --> 00:44:59,197 Imagina ter minha idade e n�o ter visto a neve. 1271 00:44:59,307 --> 00:45:02,868 Seria maravilhoso ir a algum lugar depois da Santa Marta... 1272 00:45:02,978 --> 00:45:06,106 onde haja tempestades de neve reais, invernos reais. 1273 00:45:10,852 --> 00:45:12,752 Quando enviou isto Whittingham? 1274 00:45:15,757 --> 00:45:17,782 O le�ste? 1275 00:45:17,892 --> 00:45:19,826 Sim. 1276 00:45:19,928 --> 00:45:21,919 Suponho que o assassino confessa. 1277 00:45:22,731 --> 00:45:24,631 Sim. 1278 00:45:24,733 --> 00:45:26,200 Est� casado? 1279 00:45:26,301 --> 00:45:28,201 O homem do livro que comete o assassinato. 1280 00:45:29,471 --> 00:45:32,031 - N�o, n�o est� casado. - L�stima. 1281 00:45:32,941 --> 00:45:36,035 Teria estado tentado a l�-lo se estivesse casado. 1282 00:45:36,144 --> 00:45:37,611 por que? 1283 00:45:38,813 --> 00:45:41,043 Ele n�o quereria ferir sua esposa. 1284 00:45:41,916 --> 00:45:45,647 Ele n�o quereria que ela soubesse e sofresse por isso. 1285 00:45:46,888 --> 00:45:48,856 O detetive sabe, n�o? 1286 00:45:48,957 --> 00:45:52,518 Refiro-me ao livro. E o culpado est� em uma armadilha. 1287 00:45:52,627 --> 00:45:54,686 vai fechando, cada dia o aperta mais. 1288 00:45:55,830 --> 00:45:58,230 N�o tem possibilidades de sair. 1289 00:46:02,671 --> 00:46:06,198 O que me diz do champanha que me prometeu? 1290 00:46:06,308 --> 00:46:08,401 Tinha- ci�mes a Hilary Carson? 1291 00:46:08,510 --> 00:46:09,977 Sim. 1292 00:46:11,046 --> 00:46:13,776 Invejava-o porque era o tipo de homem... 1293 00:46:13,882 --> 00:46:16,510 que eu queria ser, mas n�o podia. 1294 00:46:17,319 --> 00:46:19,412 Pensei que te atra�a. 1295 00:46:22,357 --> 00:46:24,723 - Hilary Carson? - Eu te amava. 1296 00:46:25,860 --> 00:46:28,954 Acreditei que voc� n�o me amava. Acreditei que, cedo ou tarde... 1297 00:46:29,064 --> 00:46:32,932 apaixonaria-te por algum homem que fora melhor para ti. 1298 00:46:33,034 --> 00:46:36,993 Acreditei que Carson era esse tipo de homem. 1299 00:46:40,041 --> 00:46:42,009 - Maxwell. - Sim. 1300 00:46:43,878 --> 00:46:47,746 - N�o teve nada que ver com o-- - N�o seja tola. 1301 00:46:48,883 --> 00:46:51,613 Sabe que sou incapaz de matar a um homem. 1302 00:47:01,296 --> 00:47:03,730 Subirei. 1303 00:47:03,832 --> 00:47:05,800 Subirei o champanha. 1304 00:47:48,243 --> 00:47:49,710 Meu amor? 1305 00:47:49,811 --> 00:47:51,870 Sairei em um momento. 1306 00:47:56,851 --> 00:47:59,649 Queria saber quando se casar� Jocelyn. 1307 00:47:59,754 --> 00:48:03,485 Que curioso, faz algumas semanas lhe teria tido inveja. 1308 00:48:03,591 --> 00:48:07,721 Digo, Londres, uma casa grande, ser lady Templeton. 1309 00:48:07,829 --> 00:48:09,922 Agora j� n�o importa tanto. 1310 00:48:13,768 --> 00:48:15,827 Date pressa, minha vida. 1311 00:48:17,439 --> 00:48:21,273 Vi um filme o outro dia sobre um povo em Nova a Inglaterra. 1312 00:48:21,376 --> 00:48:24,368 Nova a Inglaterra. A� eu gostaria de viver. 1313 00:48:24,479 --> 00:48:26,447 Os personagens do filme viviam em uma casita... 1314 00:48:26,548 --> 00:48:29,449 e tinham uma cozinha maravilhosa com todo tipo de aparelhos. 1315 00:48:33,087 --> 00:48:35,988 Com uma cozinha como essa, n�o se necessitam serventes. 1316 00:48:37,158 --> 00:48:39,217 Assim eu gostaria de viver. 1317 00:48:39,327 --> 00:48:43,093 N�o em uma casa enorme constru�da faz centenas de anos... 1318 00:48:43,198 --> 00:48:45,223 me vestindo para um jantar solit�ria. 1319 00:48:54,676 --> 00:48:57,201 V�? Esse � o tipo de mulher que desposou. 1320 00:49:04,419 --> 00:49:05,886 Maxwell! 1321 00:49:13,328 --> 00:49:15,319 Meu amor, quer chamar ao coronel Whittingham... 1322 00:49:16,764 --> 00:49:18,994 e lhe dizer que irei ver o agora? 1323 00:49:33,081 --> 00:49:34,673 Isto eu gosto. 1324 00:49:36,317 --> 00:49:40,515 Renunciei. O governador se inteirou do nosso. 1325 00:49:41,556 --> 00:49:44,753 Sim? E o que disse? 1326 00:49:44,859 --> 00:49:46,952 Deixou que eu decidisse. 1327 00:49:47,061 --> 00:49:49,621 E tamb�m falamos do livro. 1328 00:49:49,731 --> 00:49:52,063 Isso tamb�m o inquietou. 1329 00:49:52,166 --> 00:49:54,566 Mas isto � o melhor que tem feito. 1330 00:49:54,669 --> 00:49:58,503 Disse que embora seja certo, n�o � justo para os que ficam na ilha. 1331 00:49:58,606 --> 00:50:02,064 Justo? � certo. 1332 00:50:02,176 --> 00:50:05,577 � t�o certo e t�o bom que d�i. 1333 00:50:08,016 --> 00:50:09,483 Quando ir�? 1334 00:50:09,584 --> 00:50:11,051 na sexta-feira. 1335 00:50:12,987 --> 00:50:14,818 E voc�? 1336 00:50:14,923 --> 00:50:16,652 N�o precisa preocupar-se. 1337 00:50:18,326 --> 00:50:21,056 Estarei na quebra. N�o economizei muito aqui. 1338 00:50:21,162 --> 00:50:23,221 E me falta muito para terminar o livro. 1339 00:50:24,832 --> 00:50:28,495 Nunca olhamos ao futuro. Nunca discutimos nada... 1340 00:50:28,603 --> 00:50:30,571 s� vivemos dia a dia. 1341 00:50:30,672 --> 00:50:32,572 H� algo que queira discutir? 1342 00:50:34,776 --> 00:50:37,711 Sim. A vida sem ti. 1343 00:50:39,881 --> 00:50:42,611 O escrever coisas que voc� n�o ser� a primeira em ler. 1344 00:50:44,052 --> 00:50:46,680 Os sentimentos que n�o podemos compartilhar. 1345 00:50:51,025 --> 00:50:53,084 Quanto tempo demoraria para empacotar? 1346 00:50:53,194 --> 00:50:54,661 Mas, eu-- 1347 00:50:57,365 --> 00:50:59,196 Duas horas. 1348 00:50:59,300 --> 00:51:01,495 Eu tampouco tenho muito. 1349 00:51:02,437 --> 00:51:05,031 H� um avi�o que sai a Inglaterra na sexta-feira. 1350 00:51:05,139 --> 00:51:07,039 Enviarei um autom�vel por ti. 1351 00:51:07,809 --> 00:51:09,777 Muito bem. 1352 00:51:09,877 --> 00:51:11,742 N�o parece muito surpreendida... 1353 00:51:11,846 --> 00:51:14,371 de que iremos juntos a Inglaterra. 1354 00:51:15,516 --> 00:51:18,246 Aonde voc� v�, eu irei. 1355 00:51:21,889 --> 00:51:22,357 BI ENVENI DUAS A Santa Marta 1356 00:51:22,357 --> 00:51:26,760 BI ENVENI DUAS A Santa Marta 1357 00:51:26,861 --> 00:51:29,659 Me emprestam sua aten��o, por favor? 1358 00:51:29,764 --> 00:51:31,254 00:51:36,429 para o v�o 07 2 da aerolinha BWIA Viscount a Nova Iorque... 1360 00:51:36,537 --> 00:51:40,769 em conex�o com a aerolinha BOAC a Londres. Estamos abordando. 1361 00:51:46,047 --> 00:51:49,539 Eles molesta se n�o esperar a que o avi�o parta? 1362 00:51:49,651 --> 00:51:51,551 Sylvia est� sozinha. 1363 00:51:51,653 --> 00:51:53,553 Adeus. 1364 00:51:53,655 --> 00:51:54,986 ENTRADA 1365 00:51:55,089 --> 00:51:57,853 Bem, senhor. L� v�o. 1366 00:51:57,959 --> 00:52:01,622 PobreJuli�n. Quem teria pensado que um filho dele...? 1367 00:52:04,065 --> 00:52:06,397 Qual ser� o cargo contra Maxwell, coronel? 1368 00:52:06,501 --> 00:52:08,560 Tentamos que seja homic�dio impremeditado. 1369 00:52:09,570 --> 00:52:13,700 Tinha a inten��o de falar com o Euan quando chegou. De pai a filho. 1370 00:52:14,475 --> 00:52:16,204 Mas n�o o fiz. 1371 00:52:16,310 --> 00:52:17,937 Agora est� casado. 1372 00:52:21,949 --> 00:52:23,473 Adeus, senhor. 1373 00:52:54,482 --> 00:52:56,712 A� est� o avi�o que vai a Inglaterra. 1374 00:52:58,786 --> 00:53:02,654 No caso da mulher-- Resulta bem ao reverso? 1375 00:53:02,757 --> 00:53:06,853 Digo, Denis Archer se casa com a Margot. Euan se casa com o Jocelyn. 1376 00:53:06,961 --> 00:53:09,896 Mas, quando � ao reverso... 1377 00:53:10,965 --> 00:53:13,195 importa? 1378 00:53:13,301 --> 00:53:14,928 Aqui, sim. 1379 00:53:15,036 --> 00:53:18,802 Qu�o grande � Santa Marta? Tem 80 quil�metros de comprimento. 1380 00:53:18,906 --> 00:53:20,635 H� outros pa�ses. 1381 00:53:21,909 --> 00:53:23,536 Minha pele � meu pa�s. 1382 00:53:24,545 --> 00:53:27,605 Possivelmente os homens que ver�o a Margot... 1383 00:53:27,715 --> 00:53:29,774 em um coctel no Bloomsbury... 1384 00:53:29,884 --> 00:53:31,784 ou em um ch� liter�rio... 1385 00:53:31,886 --> 00:53:33,513 invejar�o ao Denis Archer. 1386 00:53:34,856 --> 00:53:38,189 Suas algemas luzir�o aborrecidas quando ela entre em um lugar. 1387 00:53:39,093 --> 00:53:43,325 Mas se eu entrasse contigo ou com uma mulher como voc� como minha esposa-- 1388 00:53:44,832 --> 00:53:48,393 Importa-te o que pense a gente tola e prejulgada? 1389 00:53:48,503 --> 00:53:50,903 N�o lutaste contra a estupidez nem os preju�zos. 1390 00:53:52,507 --> 00:53:53,974 Al�m disso, seria um parvo. 1391 00:53:54,075 --> 00:53:55,906 por que? 1392 00:53:56,010 --> 00:53:58,001 Porque seria inevit�vel. 1393 00:53:58,112 --> 00:54:00,137 Que coisa? 1394 00:54:02,583 --> 00:54:06,144 A noite em que perderia o controle e me diria "maldito negro". 1395 00:54:10,458 --> 00:54:12,892 N�o pode diz�-lo a s�rio. � imposs�vel. 1396 00:54:14,262 --> 00:54:16,321 - N�o. - Ent�o, por que o disse? 1397 00:54:18,065 --> 00:54:19,794 Porque este � meu mundo. 1398 00:54:19,901 --> 00:54:22,199 Este � meu povo e aqui perten�o. 1399 00:54:23,704 --> 00:54:27,572 Se fosse a Inglaterra, quem seria? O que seria? 1400 00:54:27,675 --> 00:54:29,506 - David Boyeur. - N�o. 1401 00:54:30,711 --> 00:54:33,179 Seria um exilado com chap�u de feltro... 1402 00:54:33,281 --> 00:54:35,647 bebendo ch� e levando uma sombrinha fechada... 1403 00:54:35,750 --> 00:54:39,049 que falaria com outros exilados pelo que poder�amos fazer... 1404 00:54:39,153 --> 00:54:40,814 se estiv�ssemos na p�tria. 1405 00:54:40,922 --> 00:54:42,890 Mas aqui estou. N�o tenho que ir. 1406 00:54:43,791 --> 00:54:47,056 E inclusive aqui, eu te estorvaria, n�o? 1407 00:54:49,430 --> 00:54:51,455 Sim, estorvaria-me. 1408 00:54:51,566 --> 00:54:54,330 - Al�m disso, nunca o entenderiam. - Quais? 1409 00:54:55,503 --> 00:54:57,061 meus. 1410 00:54:58,172 --> 00:55:00,197 Sentiriam que os tra�. 1411 00:55:01,108 --> 00:55:03,076 N�o tenho mais rem�dio. 1412 00:55:03,177 --> 00:55:04,804 � como uma pedra. 1413 00:55:05,580 --> 00:55:08,140 Sim. Aqui estou enterrado muito profundo. 1414 00:55:13,454 --> 00:55:15,581 Meu povo tem sua liberdade. 1415 00:55:15,690 --> 00:55:18,853 T�m voto. Agora t�m poder. 1416 00:55:18,960 --> 00:55:21,190 E tenho que ensin�-los a us�-lo. 1417 00:55:22,096 --> 00:55:24,496 Quando acabar aqui, na Santa Marta... 1418 00:55:24,599 --> 00:55:28,501 irei a S�o Crist�bal, a Barbados e a Granada. 1419 00:55:28,603 --> 00:55:30,070 A todo o arquip�lago. 1420 00:55:30,171 --> 00:55:32,162 Digo-te por que n�o ir� a Inglaterra? 1421 00:55:32,273 --> 00:55:35,538 Voc� n�o quer esse poder para seu povo. Qu�-lo para ti. 1422 00:55:35,643 --> 00:55:39,374 Teme ir l� porque j� n�o o teria. 1423 00:55:39,480 --> 00:55:41,778 - Diz-o a s�rio? - Queria te admirar... 1424 00:55:41,883 --> 00:55:44,249 sentir que foi superior a todos os homens. 1425 00:55:44,352 --> 00:55:47,378 N�o te interessa a gente. N�o te interessa nada mais que o poder. 1426 00:55:47,488 --> 00:55:49,547 Usa �s pessoas. Lhe os subidas nas costas. 1427 00:55:50,958 --> 00:55:53,586 N�o pode diz�-lo a s�rio. 1428 00:55:53,694 --> 00:55:55,161 N�o. 1429 00:55:55,263 --> 00:55:58,926 Tem raz�o e eu me equivoco. Equivoco-me e voc� tem raz�o. 1430 00:56:01,402 --> 00:56:05,463 - E esse � o fim, verdade? - Sim. Esse � o fim. 1431 00:57:11,405 --> 00:57:13,373 FIM 111215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.