All language subtitles for Harakiri.1962.REPACK.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,142 --> 00:00:03,885 T�umaczy�: Kozi Na podstawie angielskich napis�w 2 00:00:03,886 --> 00:00:08,386 synchro do wersji 1080p i poprawki marabut64 3 00:00:21,986 --> 00:00:26,886 SHOCHIKU EIGA FILM 4 00:00:30,087 --> 00:00:33,887 WK�AD W JAPO�SKI FESTIWAL SZTUKI W 1962 ROKU 5 00:01:11,367 --> 00:01:15,317 www.NapiProjekt.pl - nowa jako�� napis�w. Napisy zosta�y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 6 00:01:15,367 --> 00:01:20,706 13 maja, roku 1630. 7 00:01:20,306 --> 00:01:22,224 Warunki pogodowe: dobre. 8 00:01:22,708 --> 00:01:25,970 Upa� narasta z godziny na godzin�. 9 00:01:26,171 --> 00:01:28,071 DZIENNIK KLANU IYI 10 00:01:28,337 --> 00:01:31,316 Godzina 10:00. Dziedzic Bennosuke 11 00:01:31,800 --> 00:01:35,929 udaje si� do posiad�o�ci Lorda Doi, 12 00:01:36,221 --> 00:01:40,184 w celu pokazania udanego po�owu. 13 00:01:44,438 --> 00:01:48,400 �adnych incydent�w godnych uwagi. 14 00:01:48,400 --> 00:01:49,902 Jednak�e, 15 00:01:50,027 --> 00:01:52,529 oko�o godz. 16:00 16 00:01:52,946 --> 00:01:59,036 samuraj, twierdz�cy �e by� na us�ugach klanu Fukushima w Hiroshimie, 17 00:01:59,077 --> 00:02:02,539 stawi� si� pod nasz� bram�. 18 00:02:19,431 --> 00:02:26,396 HARAKIRI 19 00:02:33,597 --> 00:02:36,797 Produkcja TATSUO HOSOYA 20 00:02:36,998 --> 00:02:38,898 Na podstawie opowiadania YASUHIKO TAKIGUCHI 21 00:02:39,799 --> 00:02:43,699 Scenariusz SHINOBU HASHIMOTO 22 00:02:46,000 --> 00:02:48,500 Zdj�cia YOSHIO MIYAJIMA 23 00:02:50,701 --> 00:02:51,201 Muzyka TORU TAKEMITSU 24 00:03:23,602 --> 00:03:26,002 WYST�PUJ� 25 00:03:26,503 --> 00:03:30,803 TATSUYA NAKADAI 26 00:03:32,904 --> 00:03:34,904 AKIRA ISHIHAMA 27 00:03:34,905 --> 00:03:37,105 SHIMA IWASHITA 28 00:03:38,306 --> 00:03:39,706 TETSURO TAMBA 29 00:03:39,707 --> 00:03:43,107 MASAO MISHIMA ICHIRO NAKAYA 30 00:03:46,008 --> 00:03:50,408 KEI SATO YOSHIO INABA YOSHIRO AOKI 31 00:04:10,409 --> 00:04:14,409 RENTARO MIKUNI 32 00:04:16,510 --> 00:04:19,610 RE�YSERIA MASAKI KOBAYASHI 33 00:04:23,319 --> 00:04:25,419 SOTO SAKURADA-MACHI, EDO 34 00:04:25,820 --> 00:04:27,988 Oficjalna rezydencja klanu Iyi 35 00:04:32,397 --> 00:04:37,152 S�u�y�e� u Lorda Geishu? 36 00:04:37,236 --> 00:04:38,946 Zgadza si�. 37 00:04:39,029 --> 00:04:43,617 Nazywam si� Hanshiro Tsugumo. 38 00:04:43,700 --> 00:04:47,371 Tsu od Ohtsu, 39 00:04:47,454 --> 00:04:51,208 a Gumo od chmur na niebie. 40 00:04:51,291 --> 00:04:54,753 W jakiej sprawie przybywasz? 41 00:04:54,795 --> 00:04:59,758 M�j pan poni�s� kl�sk� oko�o 1619. 42 00:04:59,800 --> 00:05:03,095 Od tamtej pory mieszkam w Edo, 43 00:05:03,178 --> 00:05:08,392 wiod�c raczej skromne �ycie 44 00:05:08,475 --> 00:05:13,939 i szukaj�c zatrudnienia u nowego mistrza. 45 00:05:14,815 --> 00:05:18,902 Ale to wszystko na pr�no, gdy� mamy pok�j. 46 00:05:18,986 --> 00:05:22,322 Straci�em ju� wszelk� nadziej�. 47 00:05:22,406 --> 00:05:27,828 Lata min�y nie przynosz�c poprawy. 48 00:05:27,911 --> 00:05:33,292 �ycie na granicy ub�stwa sta�o si� udr�k�. 49 00:05:33,375 --> 00:05:38,255 Zamiast wie�� dalej takie �ycie, okryte ha�b�, 50 00:05:38,297 --> 00:05:42,384 wola�by umrze� honorowo pope�niaj�c harakiri. 51 00:05:42,467 --> 00:05:47,931 Prosi, aby m�g� tutaj wype�ni� ten rytua�. 52 00:05:47,973 --> 00:05:50,642 Taka jest jego pro�ba. 53 00:05:52,603 --> 00:05:56,023 Jeszcze jeden? 54 00:05:56,106 --> 00:05:59,318 Czy to si� nigdy nie sko�czy? 55 00:06:00,152 --> 00:06:02,905 Jakie s� w takim razie twoje �yczenia, panie? 56 00:06:06,158 --> 00:06:08,785 Przyprowad� go do mnie. 57 00:07:09,304 --> 00:07:16,353 Jestem by�ym s�ug� Lorda Geishu. 58 00:07:16,436 --> 00:07:20,107 Imi� me Hanshiro Tsugumo. 59 00:07:20,190 --> 00:07:23,986 Uni�enie prosz� o drobn� przys�ug�. 60 00:07:24,069 --> 00:07:28,282 Jestem Kageyu Saito, cz�onek Starszyzny w domu Iyi. 61 00:07:28,365 --> 00:07:32,870 Jestem ci niezmiernie wdzi�czny za zgod� na t� wizyt�. 62 00:07:33,036 --> 00:07:34,496 Moim celem... 63 00:07:34,580 --> 00:07:38,166 Poinformowano mnie o wszystkim. 64 00:07:38,250 --> 00:07:41,420 Zamiast �y� w skrajnej n�dzy, 65 00:07:41,503 --> 00:07:45,883 wolisz umrze� honorowo 66 00:07:45,924 --> 00:07:48,302 pope�niaj�c harakiri. 67 00:07:48,385 --> 00:07:50,888 Zgadza si�? 68 00:07:50,971 --> 00:07:53,223 Tak. 69 00:07:53,307 --> 00:07:58,187 Rozumowanie godne szacunku. 70 00:07:58,270 --> 00:08:02,733 Jestem pod wra�eniem. 71 00:08:02,774 --> 00:08:08,405 Wspomnia�e�, �e s�u�y�e� Lordowi Geishu? 72 00:08:08,447 --> 00:08:12,784 Zna�e� mo�e Motome Chijiiw�? 73 00:08:12,868 --> 00:08:15,704 Chijiiwa? 74 00:08:15,787 --> 00:08:18,832 Nie pami�tasz...? 75 00:08:21,168 --> 00:08:23,795 On tak�e s�u�y� u Lorda Geishu. 76 00:08:23,879 --> 00:08:28,717 W okresie swojej �wietno�ci, Klan Geishu liczy� oko�o 12,000 cz�onk�w. 77 00:08:28,800 --> 00:08:32,513 Przykro mi to m�wi�... 78 00:08:32,596 --> 00:08:40,646 Doprawdy? To i tak prawie bez znaczenia. 79 00:08:41,146 --> 00:08:48,278 Na pocz�tku roku... chyba pod koniec stycznia... 80 00:08:48,362 --> 00:08:52,950 By�y wojownik... Motome Chijiiwa... przyszed� do nas, 81 00:08:52,991 --> 00:08:56,578 i podobnie jak ty, 82 00:08:56,662 --> 00:09:02,042 prosi� o pozwolenie na pope�nienie harakiri 83 00:09:09,675 --> 00:09:15,138 Chcesz wiedzie�, jak sko�czy�? 84 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Zamieniam si� w s�uch... 85 00:09:18,517 --> 00:09:23,897 S�u�y�e� u Lorda Geishu? 86 00:09:23,981 --> 00:09:29,194 Zgadza si�! Jestem by�ym cz�onkiem Klanu. 87 00:09:29,278 --> 00:09:32,781 Znany jako Motome Chijiiwa. 88 00:09:32,865 --> 00:09:36,368 Po co do nas przybywasz? 89 00:09:36,451 --> 00:09:43,250 Upadek naszego Klanu zmusi� mnie do poszukania sobie skromnej siedziby w Edo. 90 00:09:43,333 --> 00:09:46,336 Tam, przez pewien czas �y�em w biedzie, 91 00:09:46,378 --> 00:09:51,550 poszukuj�c nowego mistrza. 92 00:09:51,633 --> 00:09:59,349 Ale w czasie pokoju by�o to bezskuteczne. 93 00:10:09,610 --> 00:10:13,197 Spodziewa�em si� tego. 94 00:10:15,657 --> 00:10:17,242 I co zrobisz? 95 00:10:17,326 --> 00:10:19,995 Pomy�lmy... 96 00:10:21,330 --> 00:10:24,541 Doprawdy, op�akany stan... 97 00:10:24,625 --> 00:10:27,336 Klan Sengoku pomyli� si�. 98 00:10:27,419 --> 00:10:29,379 Wymy�lili ten precedens... 99 00:10:29,421 --> 00:10:32,174 Nie zgadzam si�. 100 00:10:32,257 --> 00:10:33,800 Czemu? 101 00:10:34,259 --> 00:10:39,556 By�y wojownik, kt�ry przyszed� do rezydencji Sengoku nie dzia�a� fa�szywie. 102 00:10:39,598 --> 00:10:43,769 Naprawd� zamierza� umrze�, 103 00:10:43,852 --> 00:10:46,271 a Klan, uj�ty jego szczero�ci�, 104 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 przyj�� go w tajemnicy do siebie. 105 00:10:49,107 --> 00:10:56,073 Post�pili s�usznie. 106 00:10:56,698 --> 00:11:02,913 Dopiero inni zacz�li go na�ladowa�, ci kt�rzy okryli nas wstydem. 107 00:11:02,996 --> 00:11:05,958 Zamiast �mierci, szukaj� po prostu pieni�dzy. 108 00:11:06,041 --> 00:11:11,547 To zwykli szanta�y�ci! 109 00:11:11,630 --> 00:11:13,549 Je�li chce umrze� honorowo, 110 00:11:13,632 --> 00:11:17,052 przed naszymi drzwiami, 111 00:11:17,135 --> 00:11:23,517 daj mu par� groszy, jak to robi� inne klany i niech idzie swoj� drog�. 112 00:11:24,226 --> 00:11:28,272 Nie! To nigdy nie przejdzie! 113 00:11:29,982 --> 00:11:32,484 Dasz kilka monet jednemu, 114 00:11:32,526 --> 00:11:35,529 a zaraz zjawi� si� tu t�umy takich. 115 00:11:35,612 --> 00:11:43,120 Przyfrun� tu jak pszczo�y do miodu. 116 00:11:43,287 --> 00:11:49,126 Po zako�czeniu wojny domowej, jest tu od groma by�ych wojownik�w, 117 00:11:49,168 --> 00:11:54,673 �ebrz�cych o jedzenie jak zwierz�ta! 118 00:11:55,257 --> 00:11:59,720 Dom Iyi zbyt mocno ufa swojemu rozumowi. 119 00:12:01,513 --> 00:12:03,640 Wasza reputacja leg�a w gruzach. 120 00:12:03,682 --> 00:12:09,730 Niegdy� trzymali�cie by�ych wojownik�w z dala od siebie, 121 00:12:11,982 --> 00:12:14,735 ale teraz...? 122 00:12:14,818 --> 00:12:23,577 Znajomo�� sztuk walki nale�y dzi� do przesz�o�ci... 123 00:12:24,786 --> 00:12:28,498 wszystko przez lata pokoju. 124 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 Takie oto plotki kr��� w�r�d ludzi. 125 00:12:31,585 --> 00:12:33,712 Rozpowiadanie takich plotek 126 00:12:33,795 --> 00:12:38,550 podczas nieobecno�ci naszego lorda... 127 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 Niech mi to b�dzie ostatni raz! 128 00:12:41,595 --> 00:12:45,182 My�l o obaleniu go nigdy mi nie przysz�a do g�owy! 129 00:12:45,265 --> 00:12:50,229 Bez najmniejszej ochoty do umierania... 130 00:12:50,270 --> 00:12:56,026 przynajmniej udaje... 131 00:12:56,068 --> 00:12:58,445 Mo�ci Saito! 132 00:13:01,281 --> 00:13:03,534 Pozw�l na chwil�... 133 00:13:31,937 --> 00:13:34,022 Wybacz... 134 00:13:42,948 --> 00:13:47,286 Jestem Umenosuke Kawabe. Cz�onek �wity lorda Iyi. 135 00:13:47,369 --> 00:13:51,373 Motome Chijiiwa... by�y wojownik Geishu. 136 00:13:51,456 --> 00:13:54,293 Wsta� i chod� ze mn�, 137 00:13:56,044 --> 00:13:58,839 do �azienki, oczywi�cie. 138 00:14:02,801 --> 00:14:06,138 Poniewa� jego lordowska mo�� jest nieobecna, 139 00:14:06,221 --> 00:14:12,769 Saito opisa� twoj� sytuacj� dziedzicowi Bennosuke. 140 00:14:12,853 --> 00:14:19,193 Nasz m�ody pan jest do g��bi poruszony i chcia�by z tob� porozmawia�. 141 00:14:20,652 --> 00:14:25,616 Mam... pozwolenie na rozmow� z dziedzicem Bennosuke? 142 00:14:25,616 --> 00:14:27,326 Zgadza si�. 143 00:14:28,410 --> 00:14:34,583 Ale... nie w tych szmatach. 144 00:14:34,666 --> 00:14:37,586 Najpierw musisz wzi�� k�piel. 145 00:14:37,669 --> 00:14:42,424 Nasi ludzie przygotowuj� w�a�nie w�a�ciwe ubranie dla ciebie. 146 00:14:42,508 --> 00:14:46,053 Jestem do twojej dyspozycji. 147 00:14:46,136 --> 00:14:48,388 Czuj� si� onie�mielony. 148 00:15:02,027 --> 00:15:07,824 Niewiarygodne! Czy ja �ni�? 149 00:15:08,075 --> 00:15:12,454 Niepoj�te... doprawdy... 150 00:15:12,621 --> 00:15:14,831 Dzie� dobry! 151 00:15:26,802 --> 00:15:29,847 Prosz� wybaczy� to drobne sp�nienie. 152 00:15:31,557 --> 00:15:35,060 Musisz si� przebra�. 153 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 W tw�j ostatni str�j... 154 00:16:07,009 --> 00:16:08,969 Zdziwiony? 155 00:16:09,052 --> 00:16:12,973 Nie mia�em zobaczy� si� z dziedzicem? 156 00:16:15,225 --> 00:16:18,478 Tak by�o ustalone. 157 00:16:18,562 --> 00:16:22,107 Dziwne! Pewnie jakie� nieporozumienie. 158 00:16:22,191 --> 00:16:24,610 Nie! 159 00:16:24,693 --> 00:16:28,614 Pan Umenosuke Kawabe mi tak powiedzia�... 160 00:16:28,697 --> 00:16:32,618 Kawabe? 161 00:16:32,951 --> 00:16:40,083 Zaczynam rozumie�... taaak... mo�liwe 162 00:16:40,751 --> 00:16:44,796 A wi�c... wiesz o tym? 163 00:16:44,880 --> 00:16:47,466 Tak. To ca�kiem jasne. 164 00:16:49,801 --> 00:16:57,392 Saito przedstawi� twoje po�o�enie dziedzicowi Bennosuke, 165 00:16:57,476 --> 00:17:00,771 kt�rego poruszy�a twoja odwaga, do tego stopnia, 166 00:17:00,854 --> 00:17:06,360 �e chcia� uczyni� ci� jednym z nas. 167 00:17:07,027 --> 00:17:12,658 "Ale, samuraj chc�cy pope�ni� harakiri 168 00:17:12,741 --> 00:17:18,038 ma na pewno siln� wol�. 169 00:17:18,121 --> 00:17:21,667 Poniewa� nic nie odwo�a jego postanowienia, 170 00:17:21,750 --> 00:17:31,134 pozwolimy uczyni� zado�� jego ostatniemu �yczeniu. 171 00:17:26,755 --> 00:17:32,094 Ch�tnie bym z nim pom�wi�, 172 00:17:32,177 --> 00:17:36,974 ale Lord Doi mnie wzywa. 173 00:17:37,015 --> 00:17:40,853 Niech zazna mojej go�cinno�ci. 174 00:17:40,936 --> 00:17:46,066 Moi ludzie b�d� �wiadkami rytua�u. 175 00:17:46,149 --> 00:17:49,069 Oby by� to wzorowy przyk�ad." 176 00:17:49,152 --> 00:17:54,324 Takie dok�adnie by�y jego s�owa. 177 00:18:09,715 --> 00:18:13,343 No i? Podoba�o ci si�? 178 00:18:13,385 --> 00:18:16,263 Bardzo ciekawa opowie��. 179 00:18:16,346 --> 00:18:24,021 Opowie�� o wspania�ych tradycjach Domu Iyi. 180 00:18:24,396 --> 00:18:28,567 Jakie wi�c s� twoje zamiary? 181 00:18:28,650 --> 00:18:34,656 Aa... chodzi ci o to? 182 00:18:34,740 --> 00:18:37,034 Dok�adnie! 183 00:18:40,579 --> 00:18:43,207 Prosz� si� nie obawia�... 184 00:18:43,290 --> 00:18:48,420 Inaczej bym tu nie przychodzi�. 185 00:18:48,504 --> 00:18:50,964 Chwalebna mowa! 186 00:18:51,048 --> 00:18:55,719 A wi�c twoja decyzja jest niezmienna 187 00:18:57,429 --> 00:19:00,224 ...panie Tsugumo. 188 00:19:00,307 --> 00:19:06,813 Mo�e powinienem doko�czy� moj� opowie�� o Motome Chijiiwie? 189 00:19:07,523 --> 00:19:08,732 M�w dalej... 190 00:19:09,775 --> 00:19:11,777 Chod�, czas nagli! 191 00:19:11,860 --> 00:19:16,323 Musisz si� przebra�. 192 00:19:16,406 --> 00:19:22,287 Wszystko zosta�o ju� przygotowane do rytua�u. 193 00:19:27,376 --> 00:19:29,711 Mam pro�b�! 194 00:19:31,213 --> 00:19:33,590 Dajcie mi jeszcze troch� czasu! 195 00:19:36,301 --> 00:19:38,512 Nie uciekn�! 196 00:19:38,595 --> 00:19:40,556 Obiecuj� tu wr�ci�. 197 00:19:40,639 --> 00:19:44,059 Tylko na kilka dni! 198 00:19:44,810 --> 00:19:47,688 Ju� za p�no. 199 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 To niesprawiedliwe! 200 00:19:49,773 --> 00:19:54,862 A na czyj� to pro�b� 201 00:19:54,945 --> 00:19:57,197 zrobili�my ju� przygotowania? 202 00:19:57,281 --> 00:20:01,535 Prosz� wasz� �askawo��! Tylko dzie�, mo�e dwa... 203 00:20:01,618 --> 00:20:03,787 i wr�c�! 204 00:20:04,037 --> 00:20:09,334 S�owo samuraja jest �wi�te. Nie mog� na to pozwoli�! 205 00:20:51,376 --> 00:20:55,589 Nasz mistrz, Hayato Yazaki. M�ody i ��dny walki! 206 00:20:55,672 --> 00:21:02,554 Jeden ruch... i nie �yjesz! 207 00:21:13,524 --> 00:21:15,234 S� jeszcze inni... 208 00:21:15,317 --> 00:21:18,362 Sugeruj�, aby� zamiast by� posiekanym jak pies, 209 00:21:18,403 --> 00:21:22,157 umar� z honorem... 210 00:21:22,241 --> 00:21:23,867 Chod�... przebierz si�. 211 00:21:54,565 --> 00:21:58,569 Uwa�ajcie, szanowni Przodkowie! 212 00:21:58,652 --> 00:22:03,240 Wybaczcie niegodnemu eks-wojownikowi, 213 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 kt�ry kroczy po naszym �wi�tym ogrodzie. 214 00:22:19,756 --> 00:22:27,055 Honor rodziny jest zagro�ony, podobnie jak 215 00:22:27,139 --> 00:22:33,604 przysz�o�� Klanu Tokugawa oraz nasz �wi�ty Kodeks Samurajski. 216 00:22:33,687 --> 00:22:37,608 Wzywam was na �wiadk�w, podczas tego rytua�u! 217 00:23:22,986 --> 00:23:25,447 Obydwa ostrza? 218 00:23:25,739 --> 00:23:27,241 To bez sensu! 219 00:23:27,783 --> 00:23:32,120 Tym nie da si� przeci�� nawet rzodkiewki! 220 00:23:33,080 --> 00:23:35,457 Miecz samuraja jest jego dusz�! 221 00:23:35,541 --> 00:23:37,960 Bambusowe ostrze... 222 00:23:38,043 --> 00:23:40,504 i on jeszcze chce pope�ni� harakiri? 223 00:23:40,838 --> 00:23:43,423 Bezwstydnik! 224 00:23:46,385 --> 00:23:49,429 Wszystko gotowe. 225 00:24:05,737 --> 00:24:08,407 Motome Chijiiwa... 226 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Zamiast wie�� n�dzne �ycie, 227 00:24:13,829 --> 00:24:17,541 wybra�e� �mier� przez harakiri. 228 00:24:17,624 --> 00:24:20,502 Czyn godny pochwa�y. 229 00:24:20,586 --> 00:24:25,966 Jak przysta�o na prawdziwego wojownika. 230 00:24:26,049 --> 00:24:31,263 Ze wstydem musz� przyzna�, �e nawet ten Dom, ze swoimi d�ugimi tradycjami, 231 00:24:31,346 --> 00:24:38,770 mo�e pochwali� si� jedynie kilkoma tak uczciwymi lud�mi. 232 00:24:40,105 --> 00:24:44,193 Wszyscy cz�onkowie tej posesji, zostali wezwani, 233 00:24:44,276 --> 00:24:51,116 by by� �wiadkami tej niepowtarzalnej ceremonii. 234 00:24:52,784 --> 00:24:58,040 Id� w pokoju. 235 00:24:59,791 --> 00:25:01,627 Mam pro�b�, panie! 236 00:25:02,294 --> 00:25:04,004 C� takiego? 237 00:25:04,087 --> 00:25:09,092 Dzie� lub dwa... B�agam ci�! 238 00:25:09,551 --> 00:25:13,013 Nie zale�y mi na ucieczce! Wr�c�. 239 00:25:13,096 --> 00:25:16,058 Prosz�... b�agam ci�! 240 00:25:17,309 --> 00:25:20,312 Doprawdy, dziwna pro�ba. 241 00:25:20,395 --> 00:25:24,149 Poinformowano mnie, �e Edo obfituje w takich by�ych wojownik�w, kt�rzy, 242 00:25:24,233 --> 00:25:28,153 okrywaj� samurai ha�b�, gro��c pope�nieniem harakiri na czyim� dworze, 243 00:25:28,195 --> 00:25:33,700 o ile nie dostan� paru groszy. 244 00:25:33,784 --> 00:25:40,582 Nie m�w mi... �e ty... 245 00:25:41,583 --> 00:25:44,670 Ja bym nigdy... 246 00:25:44,753 --> 00:25:49,091 Jestem pewien, �e nie... 247 00:25:49,174 --> 00:25:51,718 Cz�owiek twojego pokroju 248 00:25:51,802 --> 00:25:58,684 nie by�by zdolny do takiego czynu. 249 00:25:59,059 --> 00:26:02,938 A wi�c... kontynuuj! 250 00:26:18,996 --> 00:26:23,333 To dla mnie zaszczyt, by� twoim sekundantem. 251 00:26:23,834 --> 00:26:28,005 Jestem przedstawicielem szko�y Shindo-Munen. 252 00:26:31,758 --> 00:26:36,722 Jakkolwiek nie jest to koniecznie, powt�rz�, �e 253 00:26:36,805 --> 00:26:41,685 przez lata, harakiri uleg�o zmianie. 254 00:26:41,727 --> 00:26:45,272 Od niedawna, ten �wi�ty rytua� 255 00:26:45,355 --> 00:26:48,734 sta� si� zwyk�� formalno�ci�. 256 00:26:48,817 --> 00:26:53,322 Ochotnik rzadko kiedy si�ga po miecz, 257 00:26:53,405 --> 00:26:56,658 przed �ci�ciem g�owy. 258 00:26:56,742 --> 00:26:58,368 Nie ma wyp�ywaj�cych wn�trzno�ci. 259 00:26:58,410 --> 00:27:01,538 W niekt�rych przypadkach, na tacy, zamiast miecza, 260 00:27:01,622 --> 00:27:04,625 k�adzie si� wachlarz. 261 00:27:05,042 --> 00:27:09,755 Jednak�e dzi�, nie b�dziemy tolerowa� 262 00:27:09,838 --> 00:27:13,008 tej lichej formy. 263 00:27:13,091 --> 00:27:17,137 Wszystko odb�dzie si� zgodnie z tradycj�. 264 00:27:18,889 --> 00:27:21,099 Zrozumia�e�? 265 00:27:21,850 --> 00:27:27,481 O, tak... na krzy�... otworzysz swoje wn�trzno�ci! 266 00:27:28,065 --> 00:27:33,529 Tylko wtedy dope�ni� swojego obowi�zku. 267 00:27:36,114 --> 00:27:41,620 Zareaguj� dopiero, gdy uznam to za wystarczaj�ce. 268 00:27:41,703 --> 00:27:43,956 Czy to jasne? 269 00:27:44,039 --> 00:27:45,832 Zaczynaj! 270 00:28:21,743 --> 00:28:26,248 To tw�j miecz... i to od niego umrzesz. 271 00:28:28,709 --> 00:28:32,880 Miecz samuraja jest jego dusz�. 272 00:28:33,130 --> 00:28:37,634 Zreszt�, jakie ostrze by�o by odpowiedniejsze? 273 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 No... co ci� powstrzymuje? 274 00:29:12,836 --> 00:29:15,130 Zaczynaj! 275 00:30:32,124 --> 00:30:33,500 Ko�cz. 276 00:30:44,011 --> 00:30:48,140 Tnij! 277 00:30:48,390 --> 00:30:52,936 Jeszcze nie! Rozetnij do ko�ca. 278 00:31:15,209 --> 00:31:18,462 Ci�gnij miecz! 279 00:31:18,504 --> 00:31:20,631 Na prawo! 280 00:32:07,636 --> 00:32:11,223 Tak... odgry�� sobie j�zyk... 281 00:32:11,306 --> 00:32:13,600 z b�lu, w przyp�ywie ostatnich si�... 282 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 C� za haniebny czyn! 283 00:32:18,188 --> 00:32:25,863 I w ko�cu... zdo�a� pope�ni� harakiri u�ywaj�c bambusowych mieczy. 284 00:32:27,906 --> 00:32:33,787 A przy okazji... jakie masz zamiary? 285 00:32:36,290 --> 00:32:41,670 Chodzi ci o to? 286 00:32:44,214 --> 00:32:52,723 Przedstawi�em losy tego m�odzie�ca dok�adnie tak, jak to by�o. 287 00:32:53,473 --> 00:33:00,397 Panie Tsugumo... us�uchaj mej rady i przemy�l ponownie sw�j zamiar. 288 00:33:00,480 --> 00:33:04,902 Nie! Daruj sobie te namowy. 289 00:33:05,944 --> 00:33:09,948 W przeciwie�stwie do tego Chijiiwy, 290 00:33:11,617 --> 00:33:15,621 nie mam bambusowych mieczy. 291 00:33:15,704 --> 00:33:17,998 Pope�ni� harakiri zachowuj�c 292 00:33:18,081 --> 00:33:24,379 sw�j j�zyk w ca�o�ci. 293 00:33:26,340 --> 00:33:28,300 Dobrze wi�c! 294 00:33:28,467 --> 00:33:32,763 Panie Tsugumo... postaram si�, 295 00:33:32,804 --> 00:33:34,932 spe�ni� zado�� twej pro�bie. 296 00:33:34,973 --> 00:33:36,517 S�u��cy! 297 00:33:42,147 --> 00:33:45,859 Hanshiro Tsugumo, by�y wojownik Gieshu, 298 00:33:45,943 --> 00:33:50,239 szuka �mierci przez harakiri. 299 00:33:51,657 --> 00:33:57,120 Jego ubi�r jest nieodpowiedni, dlatego przynie� mu rytualn� szat�... 300 00:33:57,162 --> 00:33:58,622 C� to? 301 00:33:58,664 --> 00:34:01,458 Nie potrzebuj� dost�pi� takich wzgl�d�w. 302 00:34:01,500 --> 00:34:09,883 Moje ubranie bardziej pasuje do zha�bionego wojownika, 303 00:34:09,967 --> 00:34:14,555 zmierzaj�cego do innego �wiata. 304 00:34:31,697 --> 00:34:37,828 Jestem wdzi�czny za wasz� niezmiern� �askawo��, 305 00:34:37,911 --> 00:34:40,914 jakiej dzi� dost�pi�em. 306 00:34:40,998 --> 00:34:45,669 Hanshiro Tsugumo nie mo�e znale�� s��w, kt�re by t� wdzi�czno�� zdo�a�y opisa�. 307 00:34:45,752 --> 00:34:49,006 Zaczynam. 308 00:34:52,843 --> 00:34:59,308 Przy okazji, panie Saito... kto b�dzie moim asystentem? 309 00:35:00,767 --> 00:35:05,022 Ichiro Shinmen zosta� wybrany. 310 00:35:13,363 --> 00:35:15,616 Masz jakie� preferencje? 311 00:35:15,699 --> 00:35:21,997 Tak... Chcia�bym aby Hikokuro Omodake u�yczy� mi swoich us�ug. 312 00:35:22,080 --> 00:35:24,208 Hikokuro Omodake... 313 00:35:24,291 --> 00:35:31,423 Ten szermierz ze szko�y Shindo-Munen jest dobrze znany w okolicy. 314 00:35:31,507 --> 00:35:36,929 Racja! Hikokuro zyska� szeroki rozg�os. 315 00:35:36,970 --> 00:35:38,931 Hikokuro... 316 00:35:41,433 --> 00:35:45,729 Omodaka jest zwolniony. 317 00:35:45,812 --> 00:35:50,651 Przys�a� oficjalny list z pro�b� o 4-5 dni odpoczynku. 318 00:35:50,734 --> 00:35:54,821 W takim razie nic nie mo�emy zrobi�. 319 00:35:54,905 --> 00:35:59,409 Panie Tsugumo... jak przed chwil� s�ysza�e�, 320 00:35:59,493 --> 00:36:02,246 Omodaka jest nieobecny. 321 00:36:02,788 --> 00:36:05,082 Mo�e kto� inny...? 322 00:36:05,165 --> 00:36:09,378 Znaj moje rozczarowanie! 323 00:36:10,796 --> 00:36:14,925 Mia�em wielk� nadziej�, by pan Omodaka by� moim sekundantem. 324 00:36:15,008 --> 00:36:19,555 Czy mog� go poprosi� o specjalne przybycie? 325 00:36:20,639 --> 00:36:26,770 Chyba tak. Nie wygl�da� wczoraj na zbyt zm�czonego. 326 00:36:26,812 --> 00:36:29,940 To pewnie nic powa�nego. 327 00:36:31,275 --> 00:36:32,943 S�u��cy! 328 00:36:42,327 --> 00:36:44,496 Id� do Omodaki i powiedz mu, 329 00:36:44,580 --> 00:36:49,543 �e prosz� go o przybycie. 330 00:36:49,626 --> 00:36:51,545 Po�piesz si�! 331 00:36:58,635 --> 00:37:02,806 Jestem ci wdzi�czny za te przys�ugi. 332 00:37:04,433 --> 00:37:09,021 Zaczekasz na Omodak� tutaj, 333 00:37:09,521 --> 00:37:11,648 czy wolisz wej�� do �rodka? 334 00:37:11,732 --> 00:37:15,485 Je�li wejd�, 335 00:37:15,527 --> 00:37:18,530 moja determinacja mo�e os�abn��. 336 00:37:18,614 --> 00:37:25,537 Nie to by�o celem mojej podr�y. 337 00:37:25,871 --> 00:37:28,832 Zaczekam tutaj. 338 00:37:29,333 --> 00:37:33,462 Zaiste, tw�j up�r jest imponuj�cy. 339 00:37:34,046 --> 00:37:36,215 Panie Saito, 340 00:37:37,049 --> 00:37:41,678 nudne oczekiwanie na nic nam si� zda. 341 00:37:43,639 --> 00:37:49,144 Pozw�l mi, abym dla zabicia czasu, opowiedzia� histori� mojego �ycia. 342 00:37:49,603 --> 00:37:55,025 Histori� twojego �ycia? 343 00:37:55,400 --> 00:38:02,074 Tak. Historia zubo�a�ego, by�ego wojownika mo�e wydawa� si� nudna, 344 00:38:02,157 --> 00:38:05,118 ale nied�ugo 345 00:38:05,202 --> 00:38:09,081 inni mog� podzieli� m�j los. 346 00:38:10,082 --> 00:38:14,670 Uwa�ni s�uchacze 347 00:38:14,753 --> 00:38:16,380 mo�e w niej nawet znajd� 348 00:38:16,463 --> 00:38:20,467 ukryte przes�anie. 349 00:38:20,801 --> 00:38:25,639 Tw�j los....losem innych? 350 00:38:30,394 --> 00:38:33,730 Brzmi ciekawie! 351 00:38:37,818 --> 00:38:40,904 Uwa�nie s�uchajcie tej opowie�ci, 352 00:38:40,988 --> 00:38:45,534 gdy� to opowie�� cz�owieka zmierzaj�cego do wieczno�ci. 353 00:38:45,951 --> 00:38:49,746 To co� wi�cej, ni� zwyczajny testament. 354 00:38:50,539 --> 00:38:54,459 My�l�, �e mo�emy si� z niej troch� nauczy�. 355 00:38:56,044 --> 00:38:58,505 Panie Saito... 356 00:39:03,302 --> 00:39:11,810 Czy opowie��, kt�r� mi wcze�niej opowiedzia�e�, jest w ca�o�ci prawdziwa? 357 00:39:16,481 --> 00:39:18,066 Tak 358 00:39:19,484 --> 00:39:23,780 By�y wojownik Geishu, Motome Chijiiwa, 359 00:39:23,864 --> 00:39:27,868 by� troch� roztargnionym ch�opcem. 360 00:39:46,678 --> 00:39:50,307 Motome Chijiiwa... 361 00:39:51,225 --> 00:39:56,605 Tak... roztargniony m�odzieniec... 362 00:40:33,517 --> 00:40:37,980 Motome by� przystojnym 15-latkiem. 363 00:40:38,063 --> 00:40:43,193 Moja c�rka, Miho, mia�a wtedy 11 lat. 364 00:40:43,277 --> 00:40:46,363 Jedena�cie lat temu... 365 00:40:47,322 --> 00:40:50,450 Jeszcze gdy zamykam oczy, 366 00:40:50,534 --> 00:40:57,249 wszystko to powraca, jakby wydarzy�o si� ledwie wczoraj. 367 00:41:15,559 --> 00:41:16,977 Jeszcze jedn� rund�? 368 00:41:17,060 --> 00:41:19,229 Niepotrzebna... 369 00:41:19,271 --> 00:41:22,399 Naszym celem jest odbudowa. 370 00:41:22,482 --> 00:41:25,027 �ucznictwo tu za wiele nie pomo�e. 371 00:41:25,110 --> 00:41:30,407 Pok�j, eh, wspania�y pok�j! 372 00:41:31,241 --> 00:41:37,206 Przy okazji, 22-ego b�dzie 7-ma rocznica �mierci mojej �ony. 373 00:41:37,289 --> 00:41:40,751 Wiem, pami�tam kiedy... 374 00:41:40,834 --> 00:41:42,461 ale ju� si�dma? 375 00:41:42,544 --> 00:41:47,257 Tak... planuj� z tej okazji ma�� uroczysto�� w moim domu. 376 00:41:47,341 --> 00:41:49,343 Ale nie chc� si� narzuca�... 377 00:41:49,426 --> 00:41:51,053 Rozumiem. 378 00:41:51,136 --> 00:41:56,225 Ale nie mog� w to uwierzy�! To ju� siedem lat? 379 00:41:57,643 --> 00:42:01,230 Co wi�cej, 380 00:42:01,313 --> 00:42:05,192 taki weteran wojenny jak ty, 381 00:42:05,275 --> 00:42:07,736 samotnie wychowuje to �liczne male�stwo! 382 00:42:07,819 --> 00:42:12,157 Ty r�wnie�... sp�jrz na siebie! 383 00:42:12,241 --> 00:42:16,995 Gdy Yuki umar�a, 384 00:42:17,079 --> 00:42:21,458 zastanawia�em si� jak sobie dasz rad�. 385 00:42:21,542 --> 00:42:24,628 A dzi�... 386 00:42:24,711 --> 00:42:27,089 gosposia w sk�rze lwa! 387 00:42:27,172 --> 00:42:31,468 Owdowia�y starzec wychowuj�cy swojego jedynaka. 388 00:42:31,552 --> 00:42:33,303 A syn, nied�ugo 389 00:42:33,345 --> 00:42:36,390 prze�cignie ojca. 390 00:42:36,473 --> 00:42:38,267 Dzielny m�odzieniec! 391 00:42:38,350 --> 00:42:40,143 Nonsens! 392 00:42:40,644 --> 00:42:44,147 On ro�nie tylko z zewn�trz. 393 00:42:44,231 --> 00:42:48,986 Daleko mu jeszcze, do wspania�ych wojownik�w. 394 00:42:50,195 --> 00:42:53,323 Wiesz co? Zawsze my�la�em, �e 395 00:42:53,407 --> 00:42:55,826 poza polem bitwy b�d� nieprzydatny, 396 00:42:56,034 --> 00:42:58,871 ale jako� mi si� uda�o. 397 00:43:06,211 --> 00:43:08,922 I gdyby �ycie toczy�o si� tak dalej, 398 00:43:09,006 --> 00:43:11,842 wszystko by�o by dobrze. 399 00:43:13,218 --> 00:43:17,347 Niestety! 400 00:43:18,223 --> 00:43:20,142 Nasze �ycie mo�na por�wna� do domu, 401 00:43:21,727 --> 00:43:25,814 zbudowanego na piasku, 402 00:43:25,898 --> 00:43:29,318 najmniejszy wiatr przynosi katastrof�. 403 00:43:31,361 --> 00:43:38,035 Co doprowadzi�o do upadku tak ogromnego klanu jak klan Geishu? 404 00:43:39,453 --> 00:43:41,330 Mam zag��bia� si� w szczeg�y? 405 00:43:41,413 --> 00:43:43,999 Wszyscy musicie o tym wiedzie�. 406 00:43:46,543 --> 00:43:49,713 Remont Zamku Hiroshimy odebrany zosta� 407 00:43:49,796 --> 00:43:53,926 jako zagro�enie dla szogunatu Tokugawy. 408 00:43:55,260 --> 00:43:57,888 W czerwcu 1619... 409 00:43:58,180 --> 00:44:02,184 obalono siedzib� naszego klanu. 410 00:44:02,267 --> 00:44:07,564 12 000 jego cz�onk�w, 411 00:44:07,606 --> 00:44:10,817 zosta�o pozbawionych pracy i �rodk�w do �ycia. 412 00:44:42,391 --> 00:44:44,476 Jinnai! 413 00:44:55,779 --> 00:44:57,990 Do Hanshiro Tsugumo. 414 00:44:58,073 --> 00:45:01,660 Ostatnia pro�ba od d�ugoletniego przyjaciela: 415 00:45:01,994 --> 00:45:06,915 �mier� Komisarza budowlanego 416 00:45:06,999 --> 00:45:11,336 nied�ugo nast�pi. 417 00:45:11,420 --> 00:45:16,091 Niech moja �mier�, 418 00:45:16,175 --> 00:45:20,095 przetrze mu szlak do innego �wiata. 419 00:45:20,179 --> 00:45:24,766 Prosz� ci� by� si� wstrzyma�. 420 00:45:24,850 --> 00:45:28,228 M�j syn, 421 00:45:28,312 --> 00:45:33,108 Motome, jest jeszcze ledwie 15-letnim dzieckiem. 422 00:45:33,275 --> 00:45:36,486 B�agam ci�, by� go wzi�� pod swoj� opiek�. 423 00:45:49,708 --> 00:45:55,130 O niecierpliwy! M�g� chocia� zaczeka� na mnie! 424 00:45:55,214 --> 00:45:58,967 Hanshiro... zabraniam ci! 425 00:45:59,051 --> 00:46:02,846 Nie mo�esz p�j�� ze mn�. 426 00:46:02,930 --> 00:46:06,016 To wszystko ju� bez znaczenia! 427 00:46:07,726 --> 00:46:09,937 �mier� Jinnai wystarczy! 428 00:46:10,020 --> 00:46:12,981 Nie b�d� nieroztropny! 429 00:46:13,065 --> 00:46:17,778 Jinnai pierwszy si� po�wi�ci�, po to tylko aby� ty nie pr�bowa�. 430 00:46:18,612 --> 00:46:22,241 B�dzie mi towarzyszy� w twoim imieniu. 431 00:46:22,324 --> 00:46:27,621 Od teraz, Hanshiro, 432 00:46:27,704 --> 00:46:29,164 masz obowi�zek i�� dalej przez �ycie... 433 00:46:29,248 --> 00:46:30,832 Przej�� jego obowi�zki... 434 00:46:34,586 --> 00:46:39,383 Kt� inny zaopiekuje si� jego synem - Motome? 435 00:46:44,763 --> 00:46:49,893 Id�... do��czy� do Jinnai. 436 00:46:49,935 --> 00:46:55,649 Nie masz mu nic do przekazania? 437 00:46:58,110 --> 00:47:01,321 Zupe�nie? 438 00:47:01,405 --> 00:47:05,993 Powiedz... powiedz Jinnai... �e... 439 00:47:09,413 --> 00:47:15,836 Hanshiro postara si� wychowa� i chroni� jego syna, 440 00:47:15,919 --> 00:47:21,884 tak jakby by� to syn Hanshiro! 441 00:47:23,010 --> 00:47:27,097 Panie Tsugumo. 442 00:47:31,560 --> 00:47:32,519 S�ucham? 443 00:47:39,860 --> 00:47:41,278 I jak? 444 00:47:42,196 --> 00:47:45,616 Panie... to na tyle powa�ne, �e nie m�g� przyj��. 445 00:47:45,657 --> 00:47:47,951 A c� mu dolega? 446 00:47:47,993 --> 00:47:54,917 Jego rodzina twierdzi, �e ma wysok� gor�czk� i bardzo cierpi. 447 00:47:55,000 --> 00:47:59,588 Chcia�em dost�pi� do jego �o�a, 448 00:47:59,671 --> 00:48:02,758 ale z powodu okropnego b�lu, jaki go dr�czy, 449 00:48:02,841 --> 00:48:06,470 nie pozwolono mi. 450 00:48:06,553 --> 00:48:10,307 Odje�d�aj�c, przekaza�em im wiadomo�� od ciebie. 451 00:48:10,349 --> 00:48:13,393 W takim razie nie mamy wyboru. 452 00:48:13,477 --> 00:48:15,812 Ta parna pogoda... 453 00:48:15,896 --> 00:48:18,982 musia� si� przez to czym� zarazi�. 454 00:48:21,818 --> 00:48:24,446 Panie Tsugumo... 455 00:48:24,530 --> 00:48:26,740 s�ysza�e� jego sprawozdanie. 456 00:48:26,823 --> 00:48:31,328 Musz� ci� poprosi�, by� wybra� dla siebie innego asystenta. 457 00:48:31,703 --> 00:48:39,586 Ach... co za pech! Wi�c jest niedysponowany... 458 00:48:39,962 --> 00:48:48,387 Prosz� wi�c Hayato Yazaki'ego, by by� moim sekundantem. 459 00:48:49,721 --> 00:48:51,306 Hayato? Tego Hayato? 460 00:48:55,519 --> 00:48:59,356 Inaba... czy Yazaki r�wnie� si� ostatnio nie zwalnia�? 461 00:48:59,398 --> 00:49:05,821 Tak, panie. Prosi� o zwolnienie, gdy� ostatnio ci�ko pracowa�. 462 00:49:06,572 --> 00:49:10,701 Panie Tsugumo... przykro mi to m�wi�, 463 00:49:10,784 --> 00:49:14,079 ale Yazaki r�wnie� nie mo�e si� stawi�. 464 00:49:14,162 --> 00:49:19,543 Pan Yazaki jest r�wnie� niedysponowany? 465 00:49:19,585 --> 00:49:22,379 C� za dziwne zrz�dzenie losu! 466 00:49:26,049 --> 00:49:29,094 Skoro tak sprawy stoj�, 467 00:49:29,178 --> 00:49:33,682 poprosz� Umenosuke Kawabe o t� przys�ug�. 468 00:49:37,769 --> 00:49:44,526 Panie Saito... czy mog� prosi� aby moim asystentem by� Kawabe? 469 00:49:44,610 --> 00:49:47,279 Czy mo�e on r�wnie�...? 470 00:50:01,335 --> 00:50:07,799 Ach... a wi�c on r�wnie� nie mo�e przyby�. 471 00:50:08,383 --> 00:50:15,432 Ciekawe, �e te� wszyscy trzej s� dzi� niedysponowani... 472 00:50:15,641 --> 00:50:19,228 C� za dziwny przypadek. 473 00:50:21,146 --> 00:50:23,023 Bardzo dziwny! 474 00:50:31,281 --> 00:50:34,159 Nie jest dobrze... 475 00:50:34,785 --> 00:50:37,746 Hikokuro najbardziej napiera� 476 00:50:37,829 --> 00:50:42,626 i zmusi� Motome Chijiiw� do pope�nienia samob�jstwa. 477 00:50:43,168 --> 00:50:50,300 Hayato Yazaki odkry�, �e ostrze by�o wykonane z bambusa... 478 00:50:50,384 --> 00:50:52,803 Nie... to Umenosuke zauwa�y�. 479 00:50:52,845 --> 00:50:56,014 By�y nie by�o, ostrzega�em ich! 480 00:50:56,098 --> 00:50:57,975 To bez znaczenia teraz! 481 00:50:58,058 --> 00:51:00,018 Fakt. 482 00:51:02,187 --> 00:51:04,815 Co z nim zrobisz? 483 00:51:04,898 --> 00:51:08,277 Hmm, on tu nie przyszed� by zwyczajnie umrze�. 484 00:51:08,360 --> 00:51:13,323 Pewnie co� szykuje... 485 00:51:14,074 --> 00:51:19,413 Jakiekolwiek by by�y jego zamiary, 486 00:51:20,831 --> 00:51:24,668 zmusz� go do doko�czenia rytua�u. 487 00:51:25,627 --> 00:51:28,463 Je�li odm�wi, moi ludzie 488 00:51:28,755 --> 00:51:32,593 posiekaj� go na kawa�ki. 489 00:51:37,514 --> 00:51:42,186 Cokolwiek si� tu wydarzy, 490 00:51:42,561 --> 00:51:46,690 ma tu pozosta�. 491 00:51:50,027 --> 00:51:54,948 Niech b�d� gotowi na m�j znak. 492 00:51:56,450 --> 00:52:01,246 Zastanawia mnie co si� dzieje z Hikokuro i z pozosta�ymi. 493 00:52:02,748 --> 00:52:08,086 Powinienem kogo� do nich wys�a�, ale ze wzgl�du na okoliczno�ci, 494 00:52:08,170 --> 00:52:11,673 chcia�bym by� do nich pojecha� osobi�cie. 495 00:52:25,187 --> 00:52:28,815 Panie Tsugumo. 496 00:52:31,068 --> 00:52:37,824 "Czas to pieni�dz" :-) wi�c pomimo i� dni s� d�ugie, 497 00:52:40,077 --> 00:52:44,248 prosz� aby� w ko�cu zrobi� to po co przyszed�e�. 498 00:52:45,123 --> 00:52:48,043 Panie Saito! Rytua� nie mo�e si� odby� bez asystenta. 499 00:52:48,126 --> 00:52:53,799 Wiem, przedyskutowa�em to z innymi cz�onkami rady. 500 00:52:53,882 --> 00:52:58,554 Poniewa� ludzie, o kt�rych prosi�e� s� niedost�pni, 501 00:52:58,637 --> 00:53:02,182 ja dokonam wyboru za ciebie. 502 00:53:02,432 --> 00:53:04,768 Ichiro Shinmen! 503 00:53:05,227 --> 00:53:09,940 B�dziesz sekundantem tego by�ego wojownika Geishu - pana Tsugumo. 504 00:53:09,982 --> 00:53:12,442 Dope�nij starannie swoich obowi�zk�w. 505 00:53:17,114 --> 00:53:19,825 Za przeproszeniem, 506 00:53:19,908 --> 00:53:23,579 wymieni�em trzy osoby i chcia�bym, 507 00:53:23,662 --> 00:53:27,958 by chocia� jedna z nich mog�a si� stawi�. 508 00:53:29,001 --> 00:53:31,753 Nie s�ysza�e�? 509 00:53:35,340 --> 00:53:39,928 Wszyscy trzej s� dzi� niedysponowani! 510 00:53:40,220 --> 00:53:45,434 Czy wyra�am si� niejasno? Czy mo�e ty jeste� g�uchy? 511 00:53:46,226 --> 00:53:49,438 W takim wypadku, 512 00:53:49,521 --> 00:53:52,524 nic nie mog� poradzi�. 513 00:53:52,608 --> 00:53:56,361 Obawiam si�, �e rytua� b�dzie trzeba prze�o�y�. 514 00:53:56,904 --> 00:53:58,822 Zamilcz! 515 00:54:00,407 --> 00:54:04,244 Posuwasz si� za daleko! 516 00:54:04,536 --> 00:54:09,458 Najpierw prosisz o przygotowanie obrz�du. 517 00:54:09,541 --> 00:54:12,836 Teraz spierasz si� z wyborem asystenta. 518 00:54:13,128 --> 00:54:16,298 Nigdy nie zamierza�e� pope�ni� harakiri! 519 00:54:16,381 --> 00:54:18,342 Przyszed�e� tu po pieni�dze! 520 00:54:18,383 --> 00:54:23,514 Gdybym by� zwyk�ym szanta�yst�, 521 00:54:23,597 --> 00:54:28,101 czy siedzia�bym tu tak spokojnie? 522 00:54:28,185 --> 00:54:31,522 Przyszed�em przygotowany na �mier�. 523 00:54:31,730 --> 00:54:34,525 Lecz harakiri w samotno�ci 524 00:54:34,566 --> 00:54:37,778 nie zapewnia �atwej drogi na tamten �wiat. 525 00:54:37,861 --> 00:54:41,615 Asystent jest potrzebny do obci�cia... tego. 526 00:54:41,698 --> 00:54:45,661 Powinien to by� wykwalifikowany szermierz. 527 00:54:45,994 --> 00:54:49,998 Co wi�cej, nie jestem przest�pc�, 528 00:54:50,082 --> 00:54:53,544 mam wi�c prawo wybra� sekundanta wedle swojego uznania. 529 00:55:17,234 --> 00:55:24,867 B�d� przekl�ty, oszu�cie! 530 00:55:44,595 --> 00:55:48,390 Harakiri nie by�o celem twojego przybycia... 531 00:55:48,473 --> 00:55:51,101 Bezczelny psie! 532 00:56:27,846 --> 00:56:29,306 Czekajcie! 533 00:56:30,057 --> 00:56:32,017 Powstrzymajcie si�! 534 00:57:00,462 --> 00:57:04,341 Prosz� wszystkich... 535 00:57:04,383 --> 00:57:05,801 aby�cie si� opanowali! 536 00:57:06,510 --> 00:57:12,558 C� teraz? Ju� za p�no na rozmowy. 537 00:57:12,641 --> 00:57:14,643 Nie. Jeszcze nie! 538 00:57:14,726 --> 00:57:17,312 Nie doko�czy�em jeszcze... 539 00:57:17,396 --> 00:57:20,190 opowiada� mojej historii. 540 00:57:21,024 --> 00:57:25,654 Nie zamierzam wys�uchiwa� takich opowie�ci! 541 00:57:25,737 --> 00:57:27,531 Saito. 542 00:57:29,491 --> 00:57:32,202 Je�li dasz im rozkaz do ataku, 543 00:57:32,286 --> 00:57:36,206 b�d� si� broni� ze wszystkich si�. 544 00:57:37,916 --> 00:57:43,005 Wielu twoich niewinnych ludzi prawdopodobnie odniesie rany. 545 00:57:43,213 --> 00:57:46,258 Niekt�rzy nawet mog� umrze�! 546 00:57:47,718 --> 00:57:51,346 Czy nie by�oby lepiej dla wszystkich, 547 00:57:51,388 --> 00:57:53,891 by wys�ucha� do ko�ca moj� opowie��? 548 00:57:55,976 --> 00:58:00,522 Jak sko�cz�, rozetn� sobie brzuch, jak na prawdziwego samuraja przysta�o. 549 00:58:00,856 --> 00:58:03,609 Je�li bym zwleka�, 550 00:58:03,692 --> 00:58:07,321 na�lesz na mnie swoich ludzi. 551 00:58:09,156 --> 00:58:16,288 Ale teraz... b�agam was o wys�uchanie mnie do ko�ca. 552 00:58:24,421 --> 00:58:29,426 Na pewno post�pisz tak jak m�wi�e�? 553 00:58:29,801 --> 00:58:32,262 Przyrzekam! 554 00:58:33,388 --> 00:58:36,183 Na honor samuraja? 555 00:58:51,615 --> 00:58:55,702 Dobrze, ale streszczaj si�. 556 00:58:55,786 --> 00:59:00,749 Nie chc� s�ucha� d�ugich, absurdalnych opowie�ci. 557 00:59:02,042 --> 00:59:04,419 Cofnijcie si�! 558 00:59:20,477 --> 00:59:23,105 Na czym to ja sko�czy�em? 559 00:59:27,442 --> 00:59:33,031 A, tak... siedziba mego mistrza zosta�a obalona. 560 00:59:33,115 --> 00:59:36,827 Jinnai Chijiiwa umar�, 561 00:59:36,910 --> 00:59:44,126 a ja sko�czy�em na tym, jak on powierzy� swojego syna pod moj� opiek�. 562 00:59:48,338 --> 00:59:52,551 Po upadku mego klanu 563 00:59:52,634 --> 00:59:57,514 przenios�em si� do Edo. 564 00:59:57,723 --> 01:00:04,146 Zako�czenie wojny domowej, doprowadzi�o do drastycznego wzrostu bezrobocia. 565 01:00:04,229 --> 01:00:09,026 W lepszych czasach, jaki� klan 566 01:00:09,067 --> 01:00:12,654 z ch�ci� by takowych przyj��. 567 01:00:12,738 --> 01:00:20,078 Ale w czasie pokoju, ludzie tacy byli niepotrzebni. 568 01:00:20,162 --> 01:00:24,416 Byli zdani tylko na sw�j los. 569 01:00:24,499 --> 01:00:29,254 Ze wstydem przytaczam wam histori� 570 01:00:29,338 --> 01:00:32,591 ostatnich 8-9 lat mojego �ycia. 571 01:00:35,719 --> 01:00:40,724 Jednak�e w�r�d tej otaczaj�cej biedy, 572 01:00:40,807 --> 01:00:45,187 dorasta�a moja c�rka, Miho. 573 01:00:45,270 --> 01:00:48,690 Wkr�tce mia�a obchodzi� swoje osiemnaste urodziny... 574 01:01:16,468 --> 01:01:18,262 Ojcze... 575 01:01:18,971 --> 01:01:21,431 Jakbym nie wr�ci�a przed po�udniem, 576 01:01:21,515 --> 01:01:24,268 obiad masz przygotowany. 577 01:01:24,351 --> 01:01:29,940 Najlepszy posi�ek traci smak, kiedy spo�ywa si� go samemu. 578 01:01:30,023 --> 01:01:32,150 Poczekam... 579 01:01:32,901 --> 01:01:37,865 To w takim razie, jak odbior� wyp�at�, kupi� suszon� ryb� w Yoshizakicho. 580 01:01:39,616 --> 01:01:41,451 Cze��. 581 01:01:41,452 --> 01:01:43,052 Witam pana. 582 01:01:43,370 --> 01:01:45,706 Zaj�ta jak zwykle? Wygl�da na to �e gdzie� wychodzisz. 583 01:01:45,789 --> 01:01:48,292 Tak, do hurtownika w Kyobashi. 584 01:01:48,375 --> 01:01:50,127 Do Mikawaya, jak przypuszczam? Dbaj o siebie 585 01:01:50,169 --> 01:01:51,628 Do widzenia. 586 01:01:59,761 --> 01:02:05,142 Do�wiadczenie jest najlepszym nauczycielem! Sta�e� si� bardzo zr�czny. 587 01:02:05,350 --> 01:02:07,477 Wybacz mi... 588 01:02:07,519 --> 01:02:09,855 Nienawidz� prosi� ci� o wyp�at� zaliczek przez ca�y czas, 589 01:02:09,938 --> 01:02:13,942 ale moje zarobki s� niskie. 590 01:02:14,026 --> 01:02:18,655 Twoja szczero�� jest po prostu rozbrajaj�ca. 591 01:02:18,739 --> 01:02:22,534 Chcia�em wzi�� to na siebie, 592 01:02:22,618 --> 01:02:27,372 powiedzie� par� s��w... ale zamkn��e� mi usta. 593 01:02:27,456 --> 01:02:30,167 Nawisem m�wi�c. 594 01:02:30,626 --> 01:02:36,590 Pami�tasz o mojej propozycji? To o czym ci wtedy m�wi�em... 595 01:02:40,469 --> 01:02:44,431 Przemy�la�e� to? 596 01:02:47,100 --> 01:02:49,019 Tak. Przemy�la�em. 597 01:02:49,061 --> 01:02:51,897 To dobrze. 598 01:02:51,980 --> 01:02:55,943 Spad� mi kamie� z serca. 599 01:02:56,026 --> 01:02:58,591 Nie. 600 01:02:59,992 --> 01:03:03,492 Doceniam twoja propozycj� dotycz�c� Miho, 601 01:03:02,991 --> 01:03:06,119 ale postanowi�em odm�wi�. 602 01:03:12,251 --> 01:03:19,675 Og�lnie m�wi�c, jej przyj�cie do rodziny Joshuya by�oby tylko pretekstem. 603 01:03:19,716 --> 01:03:23,780 Po ustanowieniu jej cz�onkiem rodziny, 604 01:03:26,348 --> 01:03:27,348 mog�a by by� wys�ana do lorda Sakakibara jako konkubina. 605 01:03:27,349 --> 01:03:32,229 Tsugumo... ale� to jest pot�ny klan. 606 01:03:32,271 --> 01:03:35,315 Jakby� wys�a� tam c�rk�, 607 01:03:35,399 --> 01:03:38,610 by�by� ustawiony do ko�ca �ycia. 608 01:03:38,694 --> 01:03:41,405 Tak, i w�a�nie tego si� obawiam. 609 01:03:41,613 --> 01:03:46,535 Nie zamierzam po�wi�ca� �ycia mojej c�rki 610 01:03:46,577 --> 01:03:49,872 na zapewnienie sobie dostatku. 611 01:03:49,913 --> 01:03:54,418 Rozumiem... duma. 612 01:03:55,002 --> 01:03:59,006 Ale mo�e jej si� obecna sytuacja r�wnie� nie podoba? 613 01:03:59,298 --> 01:04:02,885 M�oda, pi�kna dziewczyna... 614 01:04:02,968 --> 01:04:05,888 a nie ma nawet porz�dnego kimono. 615 01:04:05,971 --> 01:04:09,308 Dzie� w dzie�, haruje 616 01:04:09,391 --> 01:04:12,227 przy boku ojca. 617 01:04:12,269 --> 01:04:17,065 Tsugumo... zrozum - takie czasy nasta�y. 618 01:04:17,149 --> 01:04:20,819 Musisz si� dostosowa�. 619 01:04:20,903 --> 01:04:23,071 Ze wzgl�du na Miho... i na siebie. 620 01:04:23,155 --> 01:04:26,825 To przecie� takie oczywiste. 621 01:04:26,909 --> 01:04:29,244 Twoja c�rka... 622 01:04:29,328 --> 01:04:33,498 zosta�a obdarzona tak� niezwyk�� urod� 623 01:04:33,582 --> 01:04:36,835 i g��wnie dzi�ki temu nadarza si� taka okazja. 624 01:04:39,588 --> 01:04:41,340 Konfucjusz g�osi... 625 01:04:41,590 --> 01:04:43,425 Konfucjusz g�osi: 626 01:04:44,134 --> 01:04:48,639 Kto nie pomaga bli�nim, nie jest idealnym. 627 01:04:49,223 --> 01:04:54,603 Kto nie pomaga bli�nim, nie jest idealnym. 628 01:04:55,229 --> 01:04:59,149 Pogwa�cenie podstawowych zasad, oznacza pora�k�. 629 01:04:59,525 --> 01:05:03,946 Milcz�cy, nie dogadaj� si� z lud�mi. 630 01:05:17,191 --> 01:05:18,484 To b�dzie wszystko na dzisiaj! 631 01:05:19,437 --> 01:05:21,189 Dzi�kuj� panie. Do widzenia. 632 01:05:22,381 --> 01:05:26,381 Hej, Katsuzo, chod�my na polowanie dzisiaj. 633 01:05:39,382 --> 01:05:42,176 Witaj, wujku Hanshiro. 634 01:05:50,009 --> 01:05:51,809 Dobrze ci� widzie� 635 01:05:59,210 --> 01:06:01,696 Pozwoli�em sobie zaparzy� nam herbaty. 636 01:06:03,331 --> 01:06:05,931 Jestem zobowi�zany. 637 01:06:06,332 --> 01:06:09,732 Znam ten dom wystarczaj�co dobrze, by zagotowa� przynajmniej wod�. 638 01:06:13,932 --> 01:06:21,315 No, ale nie po to tu przyszed�em. Motome... chcia�em z tob� powa�nie porozmawia�. 639 01:06:23,848 --> 01:06:27,069 M�wisz tak oficjalnie? Co to mo�e by�? 640 01:06:28,447 --> 01:06:32,201 Tak, tak... ten czas szybko p�ynie. 641 01:06:32,242 --> 01:06:35,495 Miho sko�czy�a 18 lat... 642 01:06:37,164 --> 01:06:40,501 Coraz bardziej przypomina swoj� matk�. 643 01:06:40,584 --> 01:06:43,754 Nawet ci�ko w to uwierzy�... �e jestem jej ojcem. 644 01:06:43,837 --> 01:06:46,924 Nie... nie, urody po mnie 645 01:06:47,007 --> 01:06:51,637 na pewno nie odziedziczy�a. 646 01:06:51,720 --> 01:06:56,058 Czemu mi o tym m�wisz? 647 01:06:56,892 --> 01:07:01,563 Motome... 648 01:07:04,107 --> 01:07:09,988 chcia�bym by� wzi�� Miho za �on�. 649 01:07:16,453 --> 01:07:20,207 Zdaj� sobie spraw�, �e to wszystko takie nag�e... ale... 650 01:07:20,290 --> 01:07:24,419 co o tym s�dzisz, Motome? 651 01:07:25,128 --> 01:07:31,385 Czy bieda, w jakiej �yj�, ci� nie przera�a? 652 01:07:31,468 --> 01:07:35,973 Ucz� tylko dzieci s�siad�w, 653 01:07:36,056 --> 01:07:40,143 ledwo wystarcza mi na �ycie. 654 01:07:41,979 --> 01:07:45,524 Z czego mia�bym utrzyma� �on�? 655 01:07:45,607 --> 01:07:49,278 Nie lubisz Miho? 656 01:07:51,196 --> 01:07:55,367 Odpowiedz! Lubisz j� czy nie? 657 01:08:01,248 --> 01:08:04,751 Prosz� ci� o to, nie tylko dlatego, 658 01:08:04,835 --> 01:08:08,922 �e tw�j ojciec tak chcia�. 659 01:08:10,966 --> 01:08:13,802 Mo�e i jestem gburem, ale wsp�czuj� wam obu. 660 01:08:18,098 --> 01:08:22,311 Nam�wienie Motome nie by�o �atwe. 661 01:08:22,352 --> 01:08:24,813 Ch�opak by� uparty, 662 01:08:26,398 --> 01:08:32,654 czego w�wczas nie dostrzeg�em. 663 01:08:33,822 --> 01:08:37,242 Mimo to... kocha� Miho, 664 01:08:37,326 --> 01:08:42,164 a ona nie mia�a nic przeciwko. 665 01:08:42,998 --> 01:08:49,046 "�uraw �yj�cy 1 000 lat, 666 01:08:49,505 --> 01:08:56,220 jest symbolem niezmiernego szcz�cia. 667 01:08:56,553 --> 01:09:03,685 ��w licz�cy lat 10 000 668 01:09:04,061 --> 01:09:11,443 jest symbolem wysi�ku. 669 01:09:12,361 --> 01:09:17,407 Szcz�cie na nowej drodze niech sprzyja� wam raczy, 670 01:09:17,658 --> 01:09:27,292 Budda z rado�ci� ten zwi�zek zobaczy." 671 01:09:28,418 --> 01:09:34,550 Dwa lata min�y. W mi�dzyczasie urodzi� im si� syn. 672 01:09:35,008 --> 01:09:38,512 Nazwali�my go Kingo. 673 01:09:40,055 --> 01:09:45,644 Jak si� domy�lacie, zosta�em jego ojcem chrzestnym. 674 01:10:00,868 --> 01:10:02,244 Witaj. 675 01:10:08,584 --> 01:10:11,420 �pi... 676 01:10:22,681 --> 01:10:26,685 Jeste� zbyt hojny, ojcze. 677 01:10:27,144 --> 01:10:31,982 Nonsens! O mnie si� nie troszcz. 678 01:10:32,065 --> 01:10:35,527 Teraz... gdy zosta�em sam, 679 01:10:35,611 --> 01:10:38,530 na co mi m�j maj�tek? 680 01:10:38,614 --> 01:10:42,659 Nie mam co z nim zrobi�! 681 01:10:44,828 --> 01:10:50,542 Oh... chyba go obudzi�em. 682 01:10:52,044 --> 01:10:54,087 Tak, nie podobaj� ci si� 683 01:10:54,171 --> 01:10:58,717 moje stare zmarszczki, co? 684 01:10:58,800 --> 01:11:00,093 Ma�y �obuzie... 685 01:11:08,685 --> 01:11:12,356 Klan Matsudairy upad�? 686 01:11:12,439 --> 01:11:16,860 Tak. Razem z kilkoma lokalnymi klanami... 687 01:11:16,944 --> 01:11:22,282 Kolejne oddzia�y Tokugawy upad�y. 688 01:11:22,366 --> 01:11:25,285 Jedynym skutkiem b�dzie tylko wi�ksza liczba bezrobotnych wojownik�w! 689 01:11:25,369 --> 01:11:27,829 Nie jest dobrze... 690 01:11:28,413 --> 01:11:33,335 A s�ysza�e�, �e w rezydencji Sengoku, kto� chcia� pope�ni� harakiri? 691 01:11:38,549 --> 01:11:49,142 Jaki� Shume Chi, z ma�ego klanu. 692 01:11:49,601 --> 01:11:54,898 Czy to im otworzy oczy? 693 01:11:54,982 --> 01:11:58,235 To bez r�nicy. 694 01:11:58,318 --> 01:12:06,618 Wielu wojownik�w b��ka si� od jednej posesji 695 01:12:06,702 --> 01:12:10,831 do drugiej, m�wi�c, �e chc� pope�ni� harakiri. 696 01:12:10,914 --> 01:12:14,501 By to powstrzyma�, w�a�ciciele 697 01:12:14,585 --> 01:12:18,505 p�ac� im po kilka groszy, by sobie poszli. 698 01:12:18,589 --> 01:12:21,800 Ni�ej ju� chyba nie mo�na upa��. 699 01:12:24,011 --> 01:12:27,389 Co za ha�ba! 700 01:12:27,472 --> 01:12:30,434 Odprawiaj� r�wnie� rytua�y 701 01:12:30,517 --> 01:12:37,232 bez obecno�ci �adnych urz�dnik�w. 702 01:12:37,482 --> 01:12:43,906 Najgorsze, �e nic nie da si� zrobi�. 703 01:12:45,490 --> 01:12:49,036 Jak powiedzia�e�, brak obecno�ci urz�dnik�w... 704 01:12:49,119 --> 01:12:55,459 C� za okropne czasy nasta�y. 705 01:12:55,542 --> 01:12:59,922 Wszechobecna bieda... jak mo�na by� do tego jeszcze tak pod�ym? 706 01:13:02,466 --> 01:13:04,843 O co ci chodzi... 707 01:13:04,927 --> 01:13:07,346 Ju� pora. 708 01:13:07,429 --> 01:13:08,472 Trzeba go nakarmi�. 709 01:13:08,555 --> 01:13:11,517 Karmisz go, gdy tylko zaczyna p�aka�. 710 01:13:11,600 --> 01:13:13,435 Uczysz go z�ych nawyk�w! 711 01:13:13,519 --> 01:13:14,811 Kingo, sp�jrz! 712 01:13:15,938 --> 01:13:19,858 Jak ci si� podoba? 713 01:13:51,640 --> 01:13:56,478 Gdy Kingo by� przy nas, nie bali�my si� niczego. 714 01:13:56,520 --> 01:13:58,188 �ycie up�ywa�o na �miechu i zabawie. 715 01:13:58,272 --> 01:14:03,277 Jednak�e, wszystko co dobre, szybko si� ko�czy. 716 01:14:05,404 --> 01:14:08,031 Przysz�a zima, 717 01:14:08,115 --> 01:14:12,035 �niegu napada�o po kolana. 718 01:14:18,208 --> 01:14:25,132 Pewnego dnia Miho zacz�a wymiotowa� krwi�. 719 01:14:53,952 --> 01:14:59,208 Praca okaza�a si� ponad jej si�y. Zawsze by�a delikatn� kobiet�. 720 01:14:59,249 --> 01:15:07,174 Jej przepracowane cia�o w ko�cu nie wytrzyma�o... 721 01:15:07,466 --> 01:15:12,346 By�em bezsilny. 722 01:15:46,421 --> 01:15:51,051 Motome bardzo si� stara�. 723 01:15:52,511 --> 01:15:54,680 Bezskutecznie. 724 01:15:55,264 --> 01:15:57,432 Robotnicy z Poo. 725 01:15:57,474 --> 01:16:02,104 50 ludzi, 40 jen�w. 726 01:16:02,688 --> 01:16:06,358 50 ludzi, 40 jen�w. 727 01:16:08,527 --> 01:16:11,446 Patrzcie, samurai! 728 01:16:11,488 --> 01:16:17,661 Odejd� st�d! Miastowi potrzebuj� pracy. 729 01:16:17,744 --> 01:16:21,123 Pracuj�cy samurai mo�e mi tylko narobi� k�opot�w! 730 01:16:21,999 --> 01:16:28,714 20 ludzi, 45 jen�w. 731 01:16:45,981 --> 01:16:53,572 Motome by� w beznadziejnej sytuacji. 732 01:16:53,655 --> 01:16:57,492 Jego wysi�ki spe�z�y na niczym, 733 01:16:57,534 --> 01:17:02,122 a stan Miho jeszcze bardziej si� pogorszy�. 734 01:17:02,206 --> 01:17:07,794 Nieszcz�cia chodz� parami. 735 01:17:07,878 --> 01:17:10,631 Nie wiem, jakim cudem uda�o nam si� prze�y� tamten rok. 736 01:17:10,672 --> 01:17:15,010 Potem, przysz�a wiosna... 737 01:17:36,073 --> 01:17:38,575 Co si� sta�o? 738 01:17:40,953 --> 01:17:42,788 Motome! 739 01:17:50,212 --> 01:17:53,090 To Miho...? 740 01:17:58,428 --> 01:18:00,472 Nie... Kingo... 741 01:18:00,556 --> 01:18:03,016 Co Kingo? Co z nim? 742 01:18:06,061 --> 01:18:10,983 Ma gor�czk�. Wysok�... 743 01:18:16,029 --> 01:18:18,699 Miho, i ty nic nie zrobi�a�, 744 01:18:18,740 --> 01:18:22,911 gdy zachorowa�? 745 01:18:22,995 --> 01:18:27,708 To chyba przezi�bienie. 746 01:18:27,749 --> 01:18:30,294 A co lekarz powiedzia�? 747 01:18:32,796 --> 01:18:34,756 Widzia� go... prawda? 748 01:18:47,519 --> 01:18:51,398 Nie wzywa�a� lekarza?! 749 01:18:52,816 --> 01:18:57,029 Czemu...?! 750 01:19:08,999 --> 01:19:17,549 Kingo! Nie poddawaj si�. 751 01:19:21,178 --> 01:19:26,225 Ja i twoi rodzice, sprzedali�my ju� 752 01:19:26,350 --> 01:19:29,978 chyba wszystko co mogli�my sprzeda�. 753 01:19:30,020 --> 01:19:34,942 Nie mamy jak ci pom�c! 754 01:19:40,072 --> 01:19:46,119 Mimo naszej beznadziejnej sytuacji, 755 01:19:47,996 --> 01:19:50,499 Samurai Kingo 756 01:19:50,582 --> 01:19:52,835 nie mo�e si� podda�! 757 01:19:57,339 --> 01:20:00,843 Kingo, nie mo�esz przegra�! 758 01:20:00,926 --> 01:20:02,344 Nie mo�esz! 759 01:20:24,408 --> 01:20:28,996 Nie poddawaj si�... nie! 760 01:20:34,084 --> 01:20:36,795 Jest jeszcze ostatnia szansa. 761 01:20:41,758 --> 01:20:51,935 Opiekuj si� nim, dop�ki nie wr�c�. 762 01:20:53,896 --> 01:20:59,651 Co to za nowy pomys�? 763 01:21:01,403 --> 01:21:05,115 Znam by�ego wojownika, 764 01:21:05,199 --> 01:21:07,784 kt�ry teraz jest lichwiarzem. 765 01:21:07,868 --> 01:21:11,914 Niestety, odsetki s� horrendalne! 766 01:21:11,997 --> 01:21:15,375 Jednak w takiej chwili, nie powinni�my si� przejmowa� szczeg�ami. 767 01:21:15,459 --> 01:21:16,919 Tak. Masz racj�! 768 01:21:16,960 --> 01:21:20,464 Wi�c id� do niego... szybko! 769 01:21:20,547 --> 01:21:22,299 Id�. 770 01:21:22,382 --> 01:21:26,386 Wr�c� najp�niej ko�o wieczora. 771 01:21:28,305 --> 01:21:31,391 Poniewa� Miho jest przykuta do ��ka, 772 01:21:31,642 --> 01:21:34,478 prosz� ci� by� opiekowa� si� Kingiem. 773 01:21:34,561 --> 01:21:37,898 Dobrze, ale 774 01:21:37,940 --> 01:21:42,694 on jest naprawd� chory. 775 01:21:42,778 --> 01:21:43,987 Wr�� najszybciej jak tylko mo�esz. 776 01:21:44,071 --> 01:21:47,574 Ustal wszystko i wracaj. 777 01:21:48,617 --> 01:21:52,663 Tak. Wieczorem b�d�. 778 01:21:53,080 --> 01:21:54,790 Na razie. 779 01:22:00,671 --> 01:22:04,216 Liczymy na ciebie, Motome. 780 01:22:41,336 --> 01:22:43,714 Ja to zrobi�. 781 01:22:59,271 --> 01:23:03,317 Kingo... jeszcze troch�... 782 01:23:36,058 --> 01:23:38,602 Czemu jeszcze nie wraca? 783 01:24:14,471 --> 01:24:16,223 To ju� d�ugo nie potrwa! 784 01:24:17,182 --> 01:24:18,809 Gdzie on si� szwenda? 785 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Czemu tak d�ugo go nie ma? 786 01:24:51,967 --> 01:24:56,597 Nie wstawaj. Od tego nie zmniejszy mu si� gor�czka! 787 01:25:12,029 --> 01:25:16,617 Gdzie ten Motome mo�e by�? 788 01:25:16,700 --> 01:25:19,161 Mia� wr�ci� wieczorem. 789 01:25:19,203 --> 01:25:20,913 Obieca�! 790 01:25:20,996 --> 01:25:26,168 Co go mog�o zatrzyma�? 791 01:25:27,503 --> 01:25:31,215 Czeka�em... 792 01:25:31,548 --> 01:25:36,512 Godziny d�u�y�y si� jak jesienne wieczory. 793 01:25:37,012 --> 01:25:39,264 Jednak czekali�my na pr�no. 794 01:25:39,348 --> 01:25:43,310 Motome nigdy ju� do nas nie powr�ci�. 795 01:25:44,937 --> 01:25:47,981 "Wr�c� najp�niej wieczorem" 796 01:25:48,065 --> 01:25:49,983 "Opiekuj si� Kingiem..." 797 01:25:51,193 --> 01:25:55,030 Takie by�y jego po�egnalne s�owa. 798 01:25:55,113 --> 01:25:59,535 Tak zako�czy�a si� moja przyja�� z Motome Chijiiw�. 799 01:26:09,378 --> 01:26:14,842 Jednak�e tamtej nocy, 800 01:26:14,925 --> 01:26:18,720 Motome jednak wr�ci�. 801 01:26:18,762 --> 01:26:22,724 Ale nie sam. 802 01:26:22,808 --> 01:26:28,063 By� eskortowany przez cz�onk�w oraz 803 01:26:28,105 --> 01:26:30,774 podw�adnych Klanu Iyi. 804 01:26:32,568 --> 01:26:38,156 Taka by�a pro�ba pana Chijiiwy. 805 01:26:38,240 --> 01:26:42,536 Ale poniewa� nasza g��wna brama nie jest odpowiednim miejscem, 806 01:26:42,578 --> 01:26:47,040 przygotowali�my wszystko w ogrodzie i go zaprosili�my, 807 01:26:47,124 --> 01:26:50,794 by m�g� oficjalnie wype�ni� ten rytua�. 808 01:26:52,838 --> 01:26:59,303 Ostatnio, coraz �atwiej spotka� klan nawiedzany przez takich eks-wojownik�w, 809 01:26:59,344 --> 01:27:01,471 kt�rzy gro��c, �e si� wypatrosz� przed bram�, 810 01:27:01,555 --> 01:27:05,350 ��daj� paru groszy. 811 01:27:05,434 --> 01:27:11,481 Rozumiemy wielki wstyd tych klan�w. 812 01:27:11,565 --> 01:27:15,152 Dlatego tym szczeg�lniej nale�y pochwali� 813 01:27:15,235 --> 01:27:17,571 tego �wietnego samuraja, Chijiiw�, 814 01:27:17,613 --> 01:27:20,282 kt�ry pope�ni� harakiri, 815 01:27:20,324 --> 01:27:24,620 a tak�e Dom Iyi, kt�ry dope�ni� wszelkich 816 01:27:24,703 --> 01:27:28,373 stara�, by samurai ten mia� godn� �mier�. 817 01:27:28,665 --> 01:27:32,961 Niech to b�d� przyk�ady dla �ebrak�w 818 01:27:33,003 --> 01:27:37,299 i szczodrych cz�onk�w innych klan�w. 819 01:27:37,382 --> 01:27:41,136 Ten powiew honoru, 820 01:27:41,178 --> 01:27:45,557 powinien otworzy� oczy zha�bionym �ebrakom! 821 01:27:45,641 --> 01:27:49,561 D�ugo b�dziemy wspomina� tego m�odzie�ca! 822 01:27:50,771 --> 01:27:53,190 Poka� ostrza. 823 01:27:53,482 --> 01:27:54,983 Sporny punkt. 824 01:27:56,318 --> 01:28:02,950 Chcesz zobaczy� miecze zmar�ego? 825 01:28:07,496 --> 01:28:11,291 Chc� napomkn��... �e s� wykonane z bambusa. 826 01:28:12,209 --> 01:28:13,877 Z bambusa? 827 01:28:15,295 --> 01:28:17,464 Miho! 828 01:28:31,186 --> 01:28:34,064 Poniewa� s� one wykonane z bambusa, 829 01:28:34,147 --> 01:28:39,319 roszczenia dotycz�ce utraty tych mieczy nie b�d� przyjmowane. 830 01:28:39,361 --> 01:28:41,864 Czy wyra�am si� jasno? 831 01:28:45,784 --> 01:28:48,287 Rozumiesz? 832 01:28:52,666 --> 01:28:57,880 Motome nie prosi� �adnego z was 833 01:28:57,963 --> 01:29:00,591 o u�yczenie swojego miecza? 834 01:29:00,674 --> 01:29:03,552 Mniejsza o to. 835 01:29:03,635 --> 01:29:08,557 Mia� wspania�� �mier�... od bambusowych ostrzy! 836 01:29:10,893 --> 01:29:16,857 Motome... pope�ni�... tym harakiri? 837 01:29:17,566 --> 01:29:19,401 Tak. 838 01:29:20,402 --> 01:29:24,114 Na w�asne oczy widzieli�my ten rytua�. 839 01:29:24,198 --> 01:29:26,909 Niecodzienny widok! 840 01:29:27,159 --> 01:29:32,164 Samurai powinien umrze� od prawdziwego miecza, 841 01:29:32,247 --> 01:29:36,877 kt�ry jest odzwierciedleniem jego duszy. 842 01:29:38,587 --> 01:29:42,341 Idziemy ju�. 843 01:31:31,366 --> 01:31:33,827 Miho p�aka�a... 844 01:31:36,246 --> 01:31:40,292 i p�aka�a... 845 01:31:40,959 --> 01:31:43,128 i p�aka�a... 846 01:33:17,890 --> 01:33:23,395 Przebacz mi! 847 01:33:27,941 --> 01:33:32,613 Ja... To ja by�em taki g�upi! 848 01:33:41,830 --> 01:33:45,417 Sprzeda�e� te ostrza... 849 01:33:45,751 --> 01:33:52,299 Sprzeda�e� ze wzgl�du na Miho... 850 01:34:08,565 --> 01:34:11,193 A ja... nie pomy�la�em wtedy. 851 01:34:11,276 --> 01:34:14,655 Nigdy o tym nie pomy�la�em. 852 01:34:14,696 --> 01:34:18,408 Nie o�mieli�bym si�... 853 01:34:18,492 --> 01:34:21,870 W swojej ignorancji, 854 01:34:22,120 --> 01:34:29,086 nie odda�bym nigdy, tych... tych bezwarto�ciowych symboli. 855 01:34:48,188 --> 01:34:50,357 Bezu�yteczne pami�tki... 856 01:34:50,399 --> 01:34:54,152 Wycie�czony nasilaj�c� si� gor�czk�, 857 01:34:54,236 --> 01:34:57,823 Kingo umar� dwa dni p�niej. 858 01:34:59,408 --> 01:35:01,493 Trzy dni po nim, 859 01:35:02,578 --> 01:35:05,080 Miho r�wnie� odesz�a, 860 01:35:05,747 --> 01:35:09,293 by towarzyszy� swemu dziecku w podr�y na tamten �wiat. 861 01:35:12,254 --> 01:35:18,594 W ten spos�b Hanshiro Tsugumo zosta� sam. 862 01:35:18,635 --> 01:35:21,930 Samotny i odosobniony... 863 01:35:23,682 --> 01:35:26,018 Panie Tsugumo... 864 01:35:28,228 --> 01:35:31,732 Czy to w ko�cu koniec twojej historii? 865 01:35:33,025 --> 01:35:34,735 Tak... w pewnym sensie. 866 01:35:41,074 --> 01:35:44,077 Ale... chc� jeszcze powiedzie� kilka s��w. 867 01:35:47,497 --> 01:35:51,960 Prosz�, by wszyscy uwa�nie s�uchali. 868 01:35:54,004 --> 01:35:58,300 Bez wzgl�du na okoliczno�ci, 869 01:35:58,383 --> 01:36:02,137 pr�ba zarobienia pieni�dzy, gro��c pope�nieniem harakiri 870 01:36:02,221 --> 01:36:08,519 jest czynem kt�rego, 871 01:36:08,602 --> 01:36:12,105 nie mo�na przebaczy�, zw�aszcza samurajowi! 872 01:36:13,148 --> 01:36:15,609 Z drugiej strony, 873 01:36:17,486 --> 01:36:24,326 spos�b, w jaki sobie poradzili�cie z Chijiiw� 874 01:36:24,576 --> 01:36:29,289 pozostawia wiele do �yczenia. 875 01:36:31,583 --> 01:36:34,837 Samuraj o�mieszaj�cy si� 876 01:36:35,003 --> 01:36:40,259 pro�b� o kilkudniowe prze�o�enie rytua�u, musia� mie� jaki� pow�d! 877 01:36:43,136 --> 01:36:46,849 Przecie� mo�na by�o si� spyta�, czemu chce prze�o�y� ceremoni�! 878 01:36:47,057 --> 01:36:50,561 Czy to takie trudne? 879 01:36:50,644 --> 01:36:53,480 Czy nikt z was 880 01:36:54,439 --> 01:36:57,860 o tym nie pomy�la�? 881 01:37:01,530 --> 01:37:04,366 Maj�c ci�ko chor� �on� 882 01:37:05,033 --> 01:37:09,621 i ma�e dziecko, potrzebuj�ce natychmiastowej pomocy, 883 01:37:10,747 --> 01:37:12,791 chcia� wr�ci� na chwil� do domu, 884 01:37:12,875 --> 01:37:17,462 by powiedzie� mi o swoim zamiarze i 885 01:37:17,713 --> 01:37:22,885 przekaza� opiek� nad domem. 886 01:37:22,926 --> 01:37:25,387 Hanshiro Tsugumo! 887 01:37:26,180 --> 01:37:28,473 Do�� twych wym�wek! 888 01:37:32,436 --> 01:37:35,480 Mo�e rzeczywi�cie by�o to dla niego 889 01:37:36,064 --> 01:37:39,109 wa�n� spraw�, ale 890 01:37:40,736 --> 01:37:43,906 przyszed� tu z ch�ci� odebrania sobie �ycia! 891 01:37:45,115 --> 01:37:49,536 Widocznie sprawy nie potoczy�y si� tak, jak planowa�, 892 01:37:49,578 --> 01:37:52,080 ale musia� wypi� piwo, kt�re sobie nawarzy�. 893 01:37:53,040 --> 01:37:57,711 Nie powinien czu� si� ura�onym, ani kogokolwiek wini�! 894 01:37:59,087 --> 01:38:05,093 Mia� zapomnie� o wszystkim i wspaniale umrze�. 895 01:38:06,053 --> 01:38:11,266 Prawdziwy samuraj nie boi si� �mierci! 896 01:38:12,100 --> 01:38:14,561 Tch�rzem jest ten, 897 01:38:14,603 --> 01:38:18,232 kto prosi o �ask�! 898 01:38:18,690 --> 01:38:22,236 Niekt�rzy my�leli, �e jest szalony! 899 01:38:22,277 --> 01:38:24,780 Tu masz racj�. 900 01:38:25,113 --> 01:38:28,784 Motome odchodzi� od zmys��w. 901 01:38:28,867 --> 01:38:31,411 Mimo �e by� w takim stanie, 902 01:38:31,495 --> 01:38:33,580 musz� go pochwali�. 903 01:38:35,290 --> 01:38:39,795 Nawet najlepszy samuraj jest tylko cz�owiekiem. 904 01:38:39,878 --> 01:38:43,006 Ma swoje nastroje. 905 01:38:44,883 --> 01:38:47,302 W sytuacji kryzysowej, 906 01:38:47,344 --> 01:38:51,348 cz�owiek, jak Motome, stanie przy swej rodzinie. 907 01:38:51,431 --> 01:38:53,559 I co z tego? 908 01:38:54,434 --> 01:38:59,064 Bambusowe ostrza... 909 01:38:59,147 --> 01:39:03,569 Nie tylko samuraje, 910 01:39:03,944 --> 01:39:09,783 ale r�wnie� miastowi krzywo na niego patrzyli. 911 01:39:09,825 --> 01:39:12,160 Tak. Niech si� �miej�! 912 01:39:13,871 --> 01:39:19,918 Nie mo�na zadowoli� wszystkich. 913 01:39:20,002 --> 01:39:24,256 Bezlitosna polityka szogunatu rujnuje lokalnych szlachcic�w, 914 01:39:24,339 --> 01:39:28,677 przez co tysi�ce niewinnych ludzi �yje na skraju ub�stwa! 915 01:39:29,720 --> 01:39:34,016 Bogatsi tego pewnie nie dostrzegaj�. 916 01:39:34,099 --> 01:39:36,935 Niekt�rzy z was s� pewnie 917 01:39:37,019 --> 01:39:39,980 zniesmaczeni zachowaniem Motome. 918 01:39:42,941 --> 01:39:47,446 Ale pomy�lcie, co wy 919 01:39:47,696 --> 01:39:50,532 by�cie zrobili na jego miejscu? 920 01:39:50,866 --> 01:39:53,160 Zreszt�, w naszym kodeksie samurajskim 921 01:39:53,202 --> 01:39:53,619 nie ma �adnej g��bi. 922 01:39:53,702 --> 01:39:54,828 Do�� tych bzdur! 923 01:39:54,995 --> 01:40:00,501 O�mielasz si� twierdzi�, �e nasz kodeks jest tylko powierzchowny? 924 01:40:01,585 --> 01:40:03,253 Tak! 925 01:40:06,256 --> 01:40:09,092 Niekt�rzy grozili pope�nieniem harakiri, 926 01:40:09,384 --> 01:40:11,929 a nast�pnie pr�bowali unikn�� konsekwencji. 927 01:40:12,012 --> 01:40:15,015 Takie zachowanie jest niebezpieczne. 928 01:40:16,350 --> 01:40:22,231 Ka�dy kto o to pyta, ma pozwolenie na odprawienie rytua�u. 929 01:40:22,981 --> 01:40:25,901 W gruncie rzeczy... wi�kszo�� z nich naprawd� zamierza umrze�! 930 01:40:25,984 --> 01:40:27,236 Taka jest nasza polityka. 931 01:40:27,319 --> 01:40:29,530 Nie uznajemy p�rodk�w. 932 01:40:47,339 --> 01:40:50,759 Innymi s�owy, 933 01:40:50,801 --> 01:40:55,180 jeste�cie przekonani, �e ja nie chc� umrze�? 934 01:40:55,264 --> 01:40:59,059 My�licie, �e przyszed�em tu, w�ciek�y 935 01:40:59,101 --> 01:41:03,564 za to jak post�pili�cie z moim zi�ciem, 936 01:41:03,647 --> 01:41:07,609 tylko po to by da� sobie upust mojej z�o�ci? 937 01:41:07,693 --> 01:41:10,112 Tak s�dzicie?! 938 01:41:10,404 --> 01:41:12,573 Mnie si� pytasz? 939 01:41:13,782 --> 01:41:16,410 Sam powiniene� wiedzie� lepiej. 940 01:41:17,160 --> 01:41:22,499 W takim razie, nie zamierzacie mnie st�d wypu�ci�? 941 01:41:22,791 --> 01:41:24,877 Tak postanowi�em. 942 01:41:25,919 --> 01:41:29,089 Nie widz� powodu, dla kt�rego mia�by� opuszcza� ten budynek. 943 01:41:29,756 --> 01:41:36,430 Saito... na z�odzieju czapka gore. 944 01:41:36,471 --> 01:41:38,765 Znasz to przys�owie? 945 01:41:40,559 --> 01:41:45,480 Obieca�em odprawi� harakiri i nie rzuci�em tych s��w na wiatr. 946 01:41:50,611 --> 01:41:54,781 Pomimo mych wysi�k�w... ty wci��... 947 01:41:56,158 --> 01:42:00,329 Po pierwsze... nawet jakbym �y� dalej, 948 01:42:00,412 --> 01:42:04,208 czego mia�bym si� spodziewa� po takim �yciu? 949 01:42:05,834 --> 01:42:08,045 Wol� do��czy� do Motome... 950 01:42:08,128 --> 01:42:11,840 Miho... i Kingo. 951 01:42:13,050 --> 01:42:18,347 Czekaj� tam na mnie. 952 01:42:18,680 --> 01:42:25,562 Jednak�e, nie mog� do nich p�j�� z pustymi r�kami. 953 01:42:26,730 --> 01:42:29,149 Prawda? 954 01:42:34,112 --> 01:42:39,660 Wyja�nienie sytuacji w jakiej by� Motome, pozwoli�o twoim ludziom 955 01:42:40,077 --> 01:42:44,414 wyobrazi� sobie siebie na jego miejscu... 956 01:42:44,498 --> 01:42:48,377 Przemy�le� swoje gwa�towne zachowanie... 957 01:42:49,378 --> 01:42:53,841 Niekt�rzy s� przekonani, �e nie post�pili s�usznie. 958 01:42:54,049 --> 01:42:58,887 A niekt�rzy mo�e posun�li si� zbyt daleko? 959 01:43:00,180 --> 01:43:04,893 Mo�e gdyby podj�to staranniejsze przygotowania... 960 01:43:06,186 --> 01:43:10,440 Jedno s�owo by�oby dla Motome �wi�te. 961 01:43:10,524 --> 01:43:14,528 Czy nie by�by to najlepszy podarunek, jaki bym m�g� dla niego zanie��? 962 01:43:16,196 --> 01:43:21,994 Takie by�y moje plany. �a�uj�, �e si� nie spe�ni�y. 963 01:43:22,578 --> 01:43:27,416 Teraz znacie pow�d, dla kt�rego tu jestem. 964 01:43:28,709 --> 01:43:31,670 Twoja opowie�� nie ma sensu. 965 01:43:31,753 --> 01:43:34,923 Samuraj, kt�ry twierdzi, �e honor 966 01:43:37,259 --> 01:43:39,887 jest tylko wierzchni� ozdob� naszego cia�a, 967 01:43:39,970 --> 01:43:44,766 nigdy nie trafi do naszych serc. 968 01:43:45,100 --> 01:43:48,645 W skr�cie... to nielogiczne. 969 01:43:51,690 --> 01:43:57,487 ...nielogiczne narzekania by�ego wojownika? 970 01:43:59,781 --> 01:44:05,120 C�, lamentowaniem ju� nic nie wsk�ram. 971 01:44:09,750 --> 01:44:14,796 Wybaczcie, �e zabra�em wasz czas. 972 01:44:15,047 --> 01:44:19,134 Teraz przejd� do odprawienia rytua�u... 973 01:44:22,012 --> 01:44:24,348 A... jeszcze jedno! 974 01:44:26,308 --> 01:44:27,643 Zanim zaczn�, 975 01:44:28,810 --> 01:44:33,565 zwr�c� wam par� rzeczy, kt�re jak�� drog� do mnie trafi�y. 976 01:44:54,086 --> 01:44:59,341 Na ka�dej z nich jest imi� w�a�ciciela. 977 01:44:59,383 --> 01:45:01,802 Prosz�, zobaczcie dok�adnie... 978 01:45:09,059 --> 01:45:14,982 Hayato Yazaki... Umenosuke Kawabe... obaj 979 01:45:16,024 --> 01:45:20,487 bardzo szanowani przez Klan Iyi, 980 01:45:20,571 --> 01:45:23,907 ze wzgl�du na ich odwag�. 981 01:45:24,658 --> 01:45:26,869 Ale, panie Saito... 982 01:45:27,536 --> 01:45:33,250 i inni tu obecni, prosz� si� nie obawia�! 983 01:45:33,333 --> 01:45:36,211 Zabra�em im tylko te kitki, 984 01:45:36,253 --> 01:45:39,131 a nie ich �ycia. 985 01:45:45,387 --> 01:45:51,393 Moje spotkanie z panem Yazaki mia�o miejsce sze�� dni temu... 986 01:47:47,384 --> 01:47:49,136 Ej, ty! 987 01:47:58,770 --> 01:48:02,107 Kawabe zosta� zwolniony pi�� dni temu... 988 01:48:02,191 --> 01:48:05,402 �smego maja. 989 01:49:13,929 --> 01:49:20,269 Ale z szermierzem ze szko�y Shindo-Munen, 990 01:49:20,769 --> 01:49:25,983 Hikokuro Omodak�, nie by�o ju� tak �atwo. 991 01:49:27,109 --> 01:49:31,864 Obawia� si� chyba, i� podzieli los swoich koleg�w, 992 01:49:31,947 --> 01:49:34,950 dlatego zachowywa� si� niezwykle ostro�nie. 993 01:49:35,033 --> 01:49:37,244 Szczerze m�wi�c, 994 01:49:37,286 --> 01:49:43,709 zastanawia�em si�, czy w og�le uda mi si� kiedy� zasta� go sam na sam. 995 01:50:41,016 --> 01:50:44,770 Si�gnij tylko po miecz... 996 01:50:45,395 --> 01:50:49,983 A zabij� ci� jednym ci�ciem! 997 01:50:58,700 --> 01:51:05,582 Chocia�... obawiam si�, �e ta belka mo�e mi przeszkodzi�. 998 01:51:09,127 --> 01:51:14,925 Cios w tali� blokuje ten filar. 999 01:51:19,263 --> 01:51:20,556 Wybacz mi sp�nienie. 1000 01:51:20,639 --> 01:51:22,808 Nie mog�em ci� znale��. 1001 01:51:25,102 --> 01:51:26,812 Przygotuj si�. 1002 01:51:30,482 --> 01:51:33,402 Poniewa� tutaj nie ma warunk�w do walki, 1003 01:51:33,485 --> 01:51:37,489 udamy si� do Doliny Gojin-In 1004 01:51:40,617 --> 01:51:45,831 W�a�ciciel tej szopy, 1005 01:51:49,209 --> 01:51:53,714 b�dzie wkurzony, jak nie wr�cisz. 1006 01:51:56,175 --> 01:51:59,428 A kto� przecie� b�dzie musia� przyj�� zabra� twoje zw�oki. 1007 01:52:04,850 --> 01:52:06,935 Sugeruj�, by� mu zostawi� notatk�, 1008 01:52:07,019 --> 01:52:09,271 �e uda�e� si� do Doliny Gojin-In 1009 01:52:09,313 --> 01:52:12,149 pojedynkowa� si� z Hikokuro Omodak�. 1010 01:56:48,634 --> 01:56:51,803 Omadaka sprytnie wykorzysta� sprzyjaj�cy mu wiatr. 1011 01:56:51,887 --> 01:56:55,724 Lecz miecz nie tylko tnie... mo�na nim r�wnie� pchn��. 1012 01:56:55,807 --> 01:56:58,477 Szermierka nie �wiczona w walce, 1013 01:56:58,727 --> 01:57:01,355 to jak nauka p�ywania na piasku. 1014 01:57:01,396 --> 01:57:04,233 W gruncie rzeczy, by�a to moja pierwsza walka od 16 lat. 1015 01:57:25,963 --> 01:57:31,051 Od czasu letniego obl�enia Osaki, 1016 01:57:31,093 --> 01:57:35,722 �cinanie g�owy nie by�o �atwe. 1017 01:57:36,682 --> 01:57:43,146 Obcinanie kitka za to jest jeszcze trudniejsze! 1018 01:57:48,694 --> 01:57:51,238 Niezale�nie od umiej�tno�ci, 1019 01:57:51,280 --> 01:57:57,035 stracenie go, jest r�wnoznaczne z utrat� g�owy. 1020 01:57:57,744 --> 01:57:59,663 Ogromna ha�ba, 1021 01:57:59,997 --> 01:58:02,708 kt�rej nawet �mier� nie mo�e usun��! 1022 01:58:04,168 --> 01:58:08,422 Oni udaj� chorych, ukrywaj� si�, 1023 01:58:08,463 --> 01:58:13,177 dop�ki ich kitki nie odrosn�, panie Saito! 1024 01:58:16,638 --> 01:58:20,934 Chwalicie si� swoimi tradycjami, 1025 01:58:20,976 --> 01:58:26,607 ale nawet kodeks Domu Iyi nie jest do ko�ca przestrzegany! 1026 01:58:40,871 --> 01:58:44,750 Bierzcie go! 1027 02:06:51,486 --> 02:06:54,781 Hanshiro Tsugumo zosta� zabity, panie. 1028 02:06:57,868 --> 02:07:00,621 A nasze straty? 1029 02:07:01,038 --> 02:07:03,582 Kogo stracili�my?! 1030 02:07:04,875 --> 02:07:07,836 Masakatsu Sugita...Sobei Umemura... 1031 02:07:07,920 --> 02:07:10,631 lchiro Shinmen...Uemon Yoshioka... 1032 02:07:10,672 --> 02:07:12,674 zabici w walce. 1033 02:07:12,758 --> 02:07:14,801 O�miu innych odnios�o rany. 1034 02:07:17,763 --> 02:07:25,062 By�y wojownik Lorda Geishu, Hanshiro Tsugumo, zmar� pope�niaj�c harakiri. 1035 02:07:27,189 --> 02:07:31,026 Nasi cz�onkowie zmarli w wyniku choroby. 1036 02:07:32,361 --> 02:07:35,447 Nikt z Klanu Iyi nie zosta� zabity lub ranny, 1037 02:07:35,864 --> 02:07:39,993 przez tego przekl�tego samuraja! 1038 02:07:42,996 --> 02:07:47,000 Hanshiro Tsugumo, 1039 02:07:47,042 --> 02:07:51,046 na w�asn� pro�b�, pope�ni� harakiri! 1040 02:07:51,296 --> 02:07:53,215 Naszych ludzi zabi�a choroba! 1041 02:07:53,257 --> 02:07:55,926 Nie ma �adnego powi�zania mi�dzy tymi wypadkami! 1042 02:08:00,639 --> 02:08:04,852 Dopilnuj, by nikt wi�cej nie umar�. 1043 02:08:04,935 --> 02:08:08,814 Zdrowi niech si� natychmiast zaopiekuj� rannymi! 1044 02:08:20,325 --> 02:08:22,828 Panie Saito... 1045 02:08:26,248 --> 02:08:34,381 Omodaka... Hikokuro... zmar� wczoraj w swojej rezydencji. 1046 02:08:36,967 --> 02:08:40,721 Dw�ch pozosta�ych, Kawabe i Yazaki, 1047 02:08:40,762 --> 02:08:44,224 nadal twierdz�, �e s� chorzy... lecz... 1048 02:08:44,308 --> 02:08:46,185 G�upcze! 1049 02:08:47,311 --> 02:08:51,315 Czemu nie kaza�e� im umrze�? 1050 02:08:51,607 --> 02:08:55,903 Id�, powiedz im by pope�nili harakiri! 1051 02:08:57,362 --> 02:08:59,865 We� paru ludzi ze sob�. 1052 02:09:00,073 --> 02:09:02,284 Je�li Kawabe i Yazaki odm�wi� wykonania tego rozkazu, 1053 02:09:02,284 --> 02:09:05,412 macie ich posieka� na plasterki. Rozumiesz? 1054 02:09:06,830 --> 02:09:10,918 Oczywi�cie ca�a tr�jka, Omodaka i reszta, 1055 02:09:11,001 --> 02:09:15,464 s� r�wnie� ofiarami panuj�cej tu zarazy. 1056 02:09:16,882 --> 02:09:18,467 G�upcze! 1057 02:09:20,636 --> 02:09:23,680 Znasz nasz� administracj�... 1058 02:09:23,764 --> 02:09:28,060 Nie domy�lasz si� konsekwencji?! 1059 02:09:28,477 --> 02:09:30,103 Idioto! 1060 02:09:30,687 --> 02:09:32,689 Id�, panie. 1061 02:11:01,737 --> 02:11:06,033 By�y wojownik Lorda Geishu, Hanshiro Tsugumo, 1062 02:11:07,159 --> 02:11:11,371 wczesnym wieczorem pope�ni� harakiri. 1063 02:11:12,206 --> 02:11:15,792 Jego dziwne zachowanie, 1064 02:11:16,001 --> 02:11:19,713 kaza�o nam si� domy�la�, i� jest szalony. 1065 02:11:22,090 --> 02:11:24,343 R�wnie� stwierdzono, i� w post�powaniu wobec innego cz�onka 1066 02:11:24,760 --> 02:11:29,932 klanu Geishu, Motome Chijiiwy, zmar�ego w styczniu, 1067 02:11:31,266 --> 02:11:32,976 nie by�o �adnych nadu�y�, 1068 02:11:34,102 --> 02:11:37,439 przez co tym bardziej nale�y pochwali� Dom Iyi. 1069 02:11:39,983 --> 02:11:43,529 Wkr�tce, 1070 02:11:44,112 --> 02:11:45,906 nasze surowe post�powanie 1071 02:11:45,948 --> 02:11:47,574 by�o znane w ca�ej prowincji. 1072 02:11:47,658 --> 02:11:49,076 Dzi�, 1073 02:11:49,660 --> 02:11:51,119 podczas ceremonii na zamku 1074 02:11:51,787 --> 02:11:56,708 Jego Lordowska Mo��, nie omieszka� 1075 02:11:56,792 --> 02:12:03,632 pochwali� naszego dziedzica, pana Bennosuke. 1076 02:12:05,384 --> 02:12:08,303 Ku chwale ojczyzny! 1077 02:12:09,638 --> 02:12:12,015 Dzi�ki takim ludziom, 1078 02:12:12,474 --> 02:12:16,478 Dom Iyi przetrwa wieki. 1079 02:12:18,146 --> 02:12:23,986 16 maja, 1630 7-my rok Kan-Ei 1080 02:13:11,825 --> 02:13:17,039 synchro do wersji 1080p i poprawki marabut64 1081 02:13:26,039 --> 02:13:29,989 www.NapiProjekt.pl - nowa jako�� napis�w. Napisy zosta�y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 81853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.