All language subtitles for HDPOPCORNS.The-Island-at-the-Top-of-the-World-1974-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,000 --> 00:02:39,827 - (MAN) Good evening. - I'm Professor Ivarsson. 2 00:02:40,043 --> 00:02:42,036 Yes, Sir Anthony has been expecting you. 3 00:02:42,254 --> 00:02:43,629 (ANTHONY) It's in your hands, Milo. 4 00:02:43,880 --> 00:02:46,205 - Stand fast. They'll come to terms. - Very well. 5 00:02:46,424 --> 00:02:48,712 If problems come up, consult with the board. 6 00:02:48,926 --> 00:02:50,040 They know my thinking. 7 00:02:50,260 --> 00:02:52,087 Ah, Professor Ivarsson. 8 00:02:52,304 --> 00:02:55,470 I cannot tell you how grateful I am you've joined me. 9 00:02:55,681 --> 00:02:57,472 (IVARSSON) I haven't agreed to anything. 10 00:02:57,725 --> 00:03:00,298 Someone woke me up at 6.00 yesterday morning 11 00:03:00,519 --> 00:03:02,226 saying he was the British ambassador. 12 00:03:02,437 --> 00:03:03,812 It was the British ambassador. 13 00:03:04,022 --> 00:03:06,892 He'd arranged my passage on a mail-boat to England, 14 00:03:07,107 --> 00:03:11,318 and a large man packed my bags and drove me to the dock. 15 00:03:11,528 --> 00:03:14,943 - Your train leaves in ten minutes. - Good. Come along, Ivarsson. 16 00:03:15,156 --> 00:03:17,729 But the... Sir Anthony. 17 00:03:18,867 --> 00:03:20,694 Expedition to the Arctic? 18 00:03:20,911 --> 00:03:23,531 I'm hardly a professional explorer. 19 00:03:23,746 --> 00:03:25,620 No, let me finish. 20 00:03:25,831 --> 00:03:28,452 - I've had you looked into. - Oh. 21 00:03:28,709 --> 00:03:31,034 You're an American from the University of Minnesota, 22 00:03:31,252 --> 00:03:33,957 currently a guest lecturer at the University of Christiania. 23 00:03:34,172 --> 00:03:36,460 Your specialty is the archaeology of the North. 24 00:03:36,674 --> 00:03:40,421 In the past, you've led several successful expeditions. 25 00:03:40,635 --> 00:03:42,462 You've done interesting work in Greenland. 26 00:03:42,720 --> 00:03:45,721 Oh, no. You're the right man for the job, all right. 27 00:03:45,931 --> 00:03:50,639 For what job? What's so urgent about it? What is it you hope to find? 28 00:03:51,102 --> 00:03:54,767 My... son. 29 00:03:57,232 --> 00:03:58,940 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 30 00:03:59,151 --> 00:04:02,270 You see, my wife died when Donald was a child. 31 00:04:03,446 --> 00:04:06,944 I began to groom him to take my place in the business. 32 00:04:07,157 --> 00:04:09,778 I pushed him too hard, I think. 33 00:04:09,993 --> 00:04:12,199 Anyway, we had words. 34 00:04:12,412 --> 00:04:14,036 And suddenly, Donald dropped everything 35 00:04:14,246 --> 00:04:17,413 and went off on a whaling ship as an ordinary seaman. 36 00:04:17,624 --> 00:04:22,416 Three months later, I got word that he'd left the ship in Bathenland. 37 00:04:23,170 --> 00:04:24,664 Why? 38 00:04:24,880 --> 00:04:26,707 I had no idea 39 00:04:26,924 --> 00:04:32,165 until I received this from a trading post at Fort Conger on Ellesmere Island. 40 00:04:32,845 --> 00:04:35,715 Donald had left it with the factor for safe keeping 41 00:04:35,931 --> 00:04:38,884 when he had gone off on some sort of expedition. 42 00:04:39,100 --> 00:04:42,765 When he didn't come back, the factor sent it on to me. 43 00:04:44,104 --> 00:04:48,054 (IVARSSON) It's an old page from a Hudson's Bay Company journal. 44 00:04:48,275 --> 00:04:52,568 (ANTHONY) Look at the entry for January 15, 1856. 45 00:04:53,445 --> 00:04:58,320 "To this post, this day came John Merchison with his Eskimos, 46 00:04:58,533 --> 00:05:03,028 "who hunt the white bear far beyond the land's end. 47 00:05:03,245 --> 00:05:07,823 "He told of seeing a lone cloud, as if lying on the ice, 48 00:05:08,041 --> 00:05:11,872 "and hidden beneath it, an island. 49 00:05:12,628 --> 00:05:17,538 "This island, he sought to examine, but his Eskimos refused him, 50 00:05:17,757 --> 00:05:21,173 "saying it's guarded by evil spirits. 51 00:05:21,385 --> 00:05:24,884 "For it's the place where the whales go to die." 52 00:05:25,514 --> 00:05:28,300 - We're coming into Dover now. - Thank you. 53 00:05:28,516 --> 00:05:33,391 Sir Anthony, the graveyard of whales is just a fantasy, a whaler's El Dorado, 54 00:05:33,604 --> 00:05:37,648 where he thinks he's going to find a fortune in whalebone and ambergris. 55 00:05:37,857 --> 00:05:39,896 Fact is, it simply doesn't exist. 56 00:05:40,109 --> 00:05:42,185 It's a legend, nothing more. 57 00:05:42,403 --> 00:05:45,985 Legend or not, the graveyard is what my son went after. 58 00:05:46,198 --> 00:05:49,151 It's my son I'm looking for. 59 00:05:51,952 --> 00:05:54,953 - (MAN) Quarters? - Take our luggage to the admiral DPO. 60 00:05:55,163 --> 00:05:59,540 Sir Anthony, I'm afraid this has to be the end of the line for me. 61 00:05:59,750 --> 00:06:02,953 I'd help if I could. I know how much this means to you. 62 00:06:03,170 --> 00:06:04,747 But you're trying the impossible. 63 00:06:05,005 --> 00:06:09,500 To try to find one man with nothing more than a page from a journal... 64 00:06:09,759 --> 00:06:11,336 There is something more. 65 00:06:11,552 --> 00:06:13,924 Donald also left this with the factor. 66 00:06:14,137 --> 00:06:16,379 I was hoping you might know what it was. 67 00:06:16,973 --> 00:06:22,512 Hm. It's a carved bone. It's Eskimo work. It's quite common in the Arctic. 68 00:06:23,478 --> 00:06:25,767 - This one's a map. - (ANTHONY) Map? 69 00:06:27,231 --> 00:06:29,603 If I had a chart, I could show you how this works. 70 00:06:29,817 --> 00:06:33,684 My yacht is at the pier. You can have all the charts you need. 71 00:06:38,908 --> 00:06:42,323 (IVARSSON) This pattern will correspond to part of the shoreline 72 00:06:42,536 --> 00:06:44,196 here on the chart. 73 00:06:46,664 --> 00:06:48,123 Look. 74 00:06:48,583 --> 00:06:52,200 See how this matches. It's not exactly to scale, of course. 75 00:06:52,419 --> 00:06:55,289 (ANTHONY) Then this red mark could be what we're looking for. 76 00:06:55,505 --> 00:06:57,213 If there were such an island. 77 00:06:57,423 --> 00:06:59,830 - Why shouldn't there be? - There's no land here. 78 00:07:00,050 --> 00:07:02,375 It's just a gigantic frozen sea. 79 00:07:02,594 --> 00:07:05,167 All explorers agree. Peerey, Nance and all of them. 80 00:07:05,388 --> 00:07:08,342 And what is Ivarsson's opinion? 81 00:07:11,935 --> 00:07:14,390 Of course, there's a lot they haven't covered. 82 00:07:15,980 --> 00:07:18,553 But if there were such an island, 83 00:07:18,774 --> 00:07:21,146 if the graveyard of whales really did exist... 84 00:07:21,360 --> 00:07:24,194 The world will never know, will it? 85 00:07:24,404 --> 00:07:30,856 Unless you discover it, or unless someone else beats you to it. 86 00:07:31,868 --> 00:07:36,079 Sir Anthony, you're a devious man. 87 00:07:36,289 --> 00:07:38,660 Yes, I am, aren't I? 88 00:07:39,666 --> 00:07:43,035 I've got your contract here. Your leave from the university. 89 00:07:43,253 --> 00:07:47,629 Power of attorney. My solicitors will handle your affairs in your absence. 90 00:07:49,091 --> 00:07:51,379 - We're under way. - And have been for some time. 91 00:07:51,593 --> 00:07:53,918 We'll be in France in the morning. 92 00:07:54,137 --> 00:07:57,719 Why France? That's hardly the most direct route to Fort Conger. 93 00:07:57,932 --> 00:08:01,430 On the contrary. I think you'll find that it is. 94 00:08:08,774 --> 00:08:10,683 Can't you slow him down? 95 00:08:10,901 --> 00:08:12,893 You'd think we were leaving tomorrow morning. 96 00:08:13,111 --> 00:08:14,605 We are. 97 00:08:15,154 --> 00:08:16,185 What? 98 00:08:16,405 --> 00:08:19,821 I said, we are. First thing in the morning. 99 00:08:20,075 --> 00:08:22,779 Impossible. It's winter. 100 00:08:22,994 --> 00:08:25,829 No ship can get through the ice before spring. 101 00:08:26,038 --> 00:08:30,450 - I've made other arrangements. - What arrangements? 102 00:08:30,667 --> 00:08:33,786 If I told you, you'd think I was mad. 103 00:08:44,345 --> 00:08:46,633 Sir Anthony, you are mad. 104 00:08:46,847 --> 00:08:50,714 And now you're gonna meet another mad one. Capt. Brieux! 105 00:08:51,393 --> 00:08:53,551 Ah, Monsieur Ross! 106 00:08:54,478 --> 00:08:56,222 What a pleasure! 107 00:08:58,607 --> 00:09:02,474 He was building this for Americans, but he ran through all their money. 108 00:09:02,694 --> 00:09:04,982 I heard of it and took it over. 109 00:09:05,196 --> 00:09:07,733 - Ah, Capt. Brieux. - Good evening, Sir Anthony. 110 00:09:07,948 --> 00:09:09,821 - Professor Ivarsson. - I'm honoured. 111 00:09:10,075 --> 00:09:13,525 - Do you mind if I take a closer look? - No, please. 112 00:09:13,744 --> 00:09:15,902 I'm proud we'll have you for the ceremony tomorrow. 113 00:09:16,121 --> 00:09:18,363 Thank you very much. 114 00:09:18,623 --> 00:09:22,455 - What ceremony? - Why, the first flight of my creation. 115 00:09:22,668 --> 00:09:25,835 Tomorrow, the whole world will know of me on my Hyperion. 116 00:09:26,046 --> 00:09:28,039 France will rule the air! 117 00:09:28,256 --> 00:09:32,170 Whatever you planned, cancel it. Tomorrow, we leave for the Arctic. 118 00:09:33,052 --> 00:09:34,594 The Arctic? 119 00:09:35,679 --> 00:09:37,553 The Arctic? 120 00:09:37,764 --> 00:09:40,385 Sir Anthony, that's ridiculous! It can't be done. 121 00:09:40,600 --> 00:09:41,596 That's impossible. 122 00:09:41,809 --> 00:09:44,929 We would need food, supplies, fuel for the motors. 123 00:09:45,145 --> 00:09:47,553 The fuel, I'll leave to you, Captain. 124 00:09:50,400 --> 00:09:54,812 All other necessities have been amply provided by my staff. 125 00:10:02,994 --> 00:10:05,864 I think it is best that we have an understanding. 126 00:10:06,079 --> 00:10:07,657 We have an understanding. 127 00:10:07,873 --> 00:10:10,244 I bought and paid for your airship. 128 00:10:10,500 --> 00:10:11,662 It's mine. 129 00:10:11,876 --> 00:10:16,252 I intend to use it to find my son, who is lost in the Arctic. 130 00:10:16,463 --> 00:10:19,167 But I cannot do it without your help. 131 00:10:19,382 --> 00:10:23,047 I can offer you nothing except hardship and danger, 132 00:10:23,260 --> 00:10:27,174 except your place in history. 133 00:10:27,389 --> 00:10:29,630 - History? - Think of it, Captain. 134 00:10:29,849 --> 00:10:33,052 You have an opportunity which comes but once in a generation. 135 00:10:33,269 --> 00:10:37,977 The world will know you not only as the first man to fly over the Arctic, 136 00:10:38,189 --> 00:10:42,897 but the first man, perhaps, to brave the North Pole itself. 137 00:11:10,716 --> 00:11:12,459 Today, we make history. 138 00:11:12,676 --> 00:11:17,633 There should be flags, music, a speech from the president. 139 00:11:17,847 --> 00:11:21,595 But what do we have? Two children and a herd of goats. 140 00:11:22,226 --> 00:11:24,432 When you bring her back to France, 141 00:11:24,644 --> 00:11:27,016 the celebration's gonna break all records. 142 00:11:27,272 --> 00:11:29,893 (MEN SPEAKING IN FRENCH) 143 00:11:30,483 --> 00:11:33,104 - We are ready to depart. - Very good, carry on. 144 00:11:33,318 --> 00:11:34,777 Silence! 145 00:11:34,986 --> 00:11:37,394 There will be no speaking. 146 00:11:55,337 --> 00:11:58,622 (SPEAKING IN FRENCH) 147 00:13:22,701 --> 00:13:25,156 Well, we are on our way. 148 00:13:26,287 --> 00:13:29,074 A glorious day, Monsieur. We rise with the sun. 149 00:13:29,289 --> 00:13:32,989 Congratulations, Captain. This will be a morning to remember. 150 00:13:33,209 --> 00:13:35,332 (YELLS) 151 00:13:36,337 --> 00:13:38,827 Something in the food hamper just bit me. 152 00:13:39,047 --> 00:13:44,800 That is not the food hamper, that is the small boudoir of Josephine. 153 00:13:45,011 --> 00:13:46,754 It's some kind of a dog. 154 00:13:47,012 --> 00:13:49,929 Of course, the best kind: French. 155 00:13:50,140 --> 00:13:52,132 I am not interested in its nationality. 156 00:13:52,350 --> 00:13:54,923 - Who brought it aboard? - No one brought her aboard. 157 00:13:55,144 --> 00:13:58,643 She lives here. This is her home since the airship was begun. 158 00:13:58,855 --> 00:14:01,346 (ANTHONY) I'm not running some kind of flying kennel. 159 00:14:01,566 --> 00:14:03,108 Get rid of it. 160 00:14:03,318 --> 00:14:05,559 Very well, if you wish, Monsieur. 161 00:14:05,778 --> 00:14:09,526 Of course, it will take time. The sun has warmed the gas. 162 00:14:09,740 --> 00:14:12,610 We must wait until night to return to the hangar. 163 00:14:12,825 --> 00:14:15,577 - Then bring back the ground crew. - Wait until night? 164 00:14:15,828 --> 00:14:18,365 That will mean 12 hours. I can't lose the time. 165 00:14:18,622 --> 00:14:20,947 You're absolutely right, Sir Anthony. 166 00:14:21,916 --> 00:14:24,205 Congratulations, Josephine. 167 00:14:24,794 --> 00:14:26,585 We've signed on our ship's mascot. 168 00:14:26,795 --> 00:14:31,373 Very well, but I don't like small dogs, and I never did. 169 00:14:35,886 --> 00:14:38,128 (THUNDER ROLLS) 170 00:14:41,057 --> 00:14:43,464 Britain may rule the waves, Sir Anthony, 171 00:14:43,684 --> 00:14:46,685 but the French airship rules the sky. 172 00:14:46,895 --> 00:14:50,892 Already, we are speeding in triumph across the shores of your homeland. 173 00:14:51,149 --> 00:14:53,722 It's raining as usual, I see. 174 00:14:53,943 --> 00:14:56,896 - How far have we come? - About 150 miles. 175 00:14:57,112 --> 00:15:00,527 Hundred and fifty? In six hours? 176 00:15:00,740 --> 00:15:03,859 Is that what you call "speeding in triumph"? 177 00:15:04,076 --> 00:15:07,694 We'll travel faster, but now my motors are at half-speed. 178 00:15:09,581 --> 00:15:11,656 What on earth for? 179 00:15:11,874 --> 00:15:13,119 Damn you! 180 00:15:13,334 --> 00:15:15,955 - They must run themselves in. - Poppycock! 181 00:15:16,170 --> 00:15:18,043 I want full speed! 182 00:15:18,255 --> 00:15:19,749 There are the controls. 183 00:15:19,964 --> 00:15:24,625 If you want full speed, it is your responsibility, not mine. 184 00:15:46,611 --> 00:15:48,817 What do you say now, Sir Anthony? 185 00:15:50,114 --> 00:15:53,399 I say, I want full speed. 186 00:15:53,617 --> 00:15:55,906 And I mean to have it. 187 00:16:00,790 --> 00:16:03,541 You have your wish, Monsieur. 188 00:16:03,751 --> 00:16:05,992 It's on your head. 189 00:16:22,766 --> 00:16:25,683 (RUMBLING) 190 00:16:29,355 --> 00:16:32,391 (SPEAKING IN FRENCH) 191 00:16:36,403 --> 00:16:39,273 - What's happening? - Somebody route the propeller. 192 00:16:39,947 --> 00:16:41,986 (ENGINE STOPS) 193 00:16:44,451 --> 00:16:47,902 I followed your orders, Monsieur, and you see the result. 194 00:16:48,121 --> 00:16:50,694 Now we must go back to France for repairs. 195 00:16:50,956 --> 00:16:52,996 We will not. 196 00:16:53,208 --> 00:16:55,580 We will proceed on one propeller. 197 00:16:55,794 --> 00:16:58,082 The Arctic winds! 198 00:16:58,296 --> 00:16:59,706 That would be insanity! 199 00:16:59,922 --> 00:17:03,504 Without full power, my airship could not survive. 200 00:17:03,717 --> 00:17:08,177 - I refuse to go forward. - And I refuse to go back. 201 00:17:09,972 --> 00:17:12,297 Well, gentlemen, we have to go somewhere. 202 00:17:12,516 --> 00:17:15,386 Captain, you carry a spare propeller, don't you? 203 00:17:16,144 --> 00:17:19,310 - That is right. - Well, why don't we put it on now. 204 00:17:19,522 --> 00:17:21,514 - In midair? - Mm-hm. 205 00:17:21,732 --> 00:17:23,973 - Impossible! - Nothing's impossible. 206 00:17:24,192 --> 00:17:27,643 Splendid idea, Ivarsson. Come along. Give me a hand. 207 00:17:27,862 --> 00:17:29,854 Sir Anthony! 208 00:17:30,114 --> 00:17:33,482 May I remind you that I am in command here! 209 00:17:33,700 --> 00:17:36,404 Only an idiot would attempt such a thing. 210 00:17:36,619 --> 00:17:38,243 I will do it myself. 211 00:17:55,760 --> 00:17:57,717 (BARKS) 212 00:17:58,012 --> 00:18:02,507 Do be careful and don't take any unnecessary risks. 213 00:18:13,692 --> 00:18:16,182 (WIND BLOWING) 214 00:18:19,905 --> 00:18:22,574 (SPEAKS IN FRENCH) 215 00:18:33,333 --> 00:18:36,452 Take good care. The wind's coming up. 216 00:18:47,553 --> 00:18:49,344 Let's haul him up. 217 00:18:59,062 --> 00:19:01,351 Well done, Captain. My congratulations. 218 00:19:01,606 --> 00:19:05,105 Thank you, Sir Anthony. I am deeply honoured. 219 00:19:09,071 --> 00:19:11,193 (JOSEPHINE BARKS) 220 00:19:13,991 --> 00:19:15,569 What's he up to now? 221 00:19:15,785 --> 00:19:18,951 (SPEAKING IN FRENCH) 222 00:19:34,425 --> 00:19:36,382 Vive le France! 223 00:19:36,719 --> 00:19:38,426 Top fellow, Brieux. 224 00:19:38,637 --> 00:19:42,136 - The man's incredible. - Brave, but mad as a hatter. 225 00:20:17,627 --> 00:20:19,584 (WHIMPERS) 226 00:21:01,205 --> 00:21:03,162 (IVARSSON) Musk ox. 227 00:21:03,374 --> 00:21:04,784 (ANTHONY) Over there. 228 00:21:05,834 --> 00:21:07,079 What are they doing? 229 00:21:07,294 --> 00:21:10,958 They're forming a defensive ring. They think we are attacking. 230 00:22:42,497 --> 00:22:46,115 Captain, is it really necessary to fly so low? 231 00:22:46,334 --> 00:22:49,169 It's easier to control the airship at this altitude. 232 00:22:58,261 --> 00:23:02,969 No need to be alarmed, Sir Anthony. Look, I'm in full command. 233 00:23:29,495 --> 00:23:32,744 You made your point, Captain. There's no need to overdo it. 234 00:23:53,223 --> 00:23:55,713 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 235 00:24:28,043 --> 00:24:30,616 (SPEAKS IN FRENCH) 236 00:24:32,547 --> 00:24:36,758 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 237 00:24:41,888 --> 00:24:43,715 Take hold of the lines. 238 00:24:43,931 --> 00:24:46,683 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 239 00:24:52,564 --> 00:24:55,315 (SPEAKS IN FRENCH) 240 00:24:56,317 --> 00:24:58,273 (LAUGHING) 241 00:25:16,291 --> 00:25:19,707 Now, what I don't understand is, why Donald took only one Eskimo with him. 242 00:25:19,919 --> 00:25:24,331 Only one could be persuaded to go. They all knew what he was looking for. 243 00:25:24,590 --> 00:25:27,425 The mythical island, where the whales go to die. 244 00:25:27,676 --> 00:25:31,091 One man's myth is another man's gospel, Mr Ivarsson. 245 00:25:31,304 --> 00:25:34,174 Anyway, the Eskimos believe the island exists. 246 00:25:34,390 --> 00:25:37,889 They're frightened to death of it. Say it's guarded by evil spirits. 247 00:25:38,101 --> 00:25:40,140 What about the Eskimo who went with him? 248 00:25:40,353 --> 00:25:44,302 Oomiak's his name. They call him "The Fearless One". 249 00:25:44,523 --> 00:25:47,524 Though he was far from fearless when he came back. 250 00:25:47,734 --> 00:25:49,726 - He came back. - (MAN) Aye. 251 00:25:49,944 --> 00:25:52,186 That's him out there. 252 00:25:52,405 --> 00:25:54,812 Showing the captain how to fly his airship. 253 00:25:55,032 --> 00:25:57,155 Fetch the fellow. Call him in. 254 00:25:57,367 --> 00:26:00,118 I'm afraid you won't get anything out of him. 255 00:26:00,328 --> 00:26:02,486 Call him in at once. Don't argue. 256 00:26:02,705 --> 00:26:03,950 Very well, Sir. 257 00:26:05,165 --> 00:26:08,664 Any man that goes off with my son and comes back alone... 258 00:26:08,877 --> 00:26:12,790 - I'll see that he talks, all right. - You'd better let me handle him. 259 00:26:13,005 --> 00:26:17,547 You've never dealt with Eskimos. They have a diplomacy all their own. 260 00:26:17,759 --> 00:26:21,009 Blasted. Why doesn't anyone think I have tact? 261 00:26:21,220 --> 00:26:22,880 Come along, Oomiak. 262 00:26:27,058 --> 00:26:29,596 Ah, so there you are. 263 00:26:29,811 --> 00:26:33,179 What I want is an exact account of everything that happened... 264 00:26:33,397 --> 00:26:35,473 Sir Anthony, this is the great Oomiak. 265 00:26:35,732 --> 00:26:37,855 Who knows Oomiak? 266 00:26:38,068 --> 00:26:39,526 Your fame has travelled far. 267 00:26:39,777 --> 00:26:42,861 What fame? Not even my dogs know me. 268 00:26:43,072 --> 00:26:46,689 You were my son's guide. What happened to him? 269 00:26:47,492 --> 00:26:48,523 Who? 270 00:26:48,785 --> 00:26:53,197 This is the father of Donald Ross. We wanna know about your trip... 271 00:26:53,414 --> 00:26:58,205 Tell us what happened when you left here to find the island. 272 00:26:58,876 --> 00:27:02,245 - Island? - Don't try to play that game with me. 273 00:27:02,463 --> 00:27:07,088 Oomiak, I think you've seen this before. 274 00:27:08,218 --> 00:27:13,294 This is where the whales go to die. It's the island Donald was looking for. 275 00:27:14,848 --> 00:27:18,133 Well, speak up, man. 276 00:27:19,519 --> 00:27:21,594 My mind forgets. 277 00:27:22,604 --> 00:27:25,688 Is The Fearless One afraid to help us? 278 00:27:32,571 --> 00:27:34,610 We travelled many days. 279 00:27:34,823 --> 00:27:38,487 Evil spirits watch us when we find island. 280 00:27:38,701 --> 00:27:41,274 They make big blizzard. Pshh. 281 00:27:41,495 --> 00:27:44,910 Then they attack us. I fight like bear. Ah! 282 00:27:45,123 --> 00:27:47,874 Fight like bear, but evil spirits too strong! 283 00:27:48,126 --> 00:27:51,624 So you ran away and left my son? 284 00:27:51,879 --> 00:27:55,496 No, we both run, blind in snow. 285 00:27:55,715 --> 00:27:59,380 When blizzard stop, I search for many hours. 286 00:28:00,052 --> 00:28:01,511 No Donald. 287 00:28:01,720 --> 00:28:03,511 I tell truth. 288 00:28:03,722 --> 00:28:05,382 You, Donald's father. 289 00:28:05,640 --> 00:28:09,055 I, Donald's friend. 290 00:28:16,399 --> 00:28:19,850 - His whole story is a pack of lies. - Maybe. 291 00:28:20,069 --> 00:28:22,061 But he's the only chance we have. 292 00:28:22,279 --> 00:28:25,896 He could show us where he lost him and start searching there. 293 00:28:26,115 --> 00:28:28,404 I don't suppose there's any chance he'd go. 294 00:28:28,617 --> 00:28:30,361 No, Sir, none at all. 295 00:28:30,577 --> 00:28:33,447 Nothing on earth would make him go back. 296 00:28:35,582 --> 00:28:38,535 Nothing on earth. 297 00:28:40,085 --> 00:28:41,745 (CHATTERING INDISTINCTLY) 298 00:28:46,966 --> 00:28:51,342 Why don't you let one of them on. He can tell the others about it. 299 00:28:51,553 --> 00:28:54,126 - No. You let one aboard... - What about this fellow? 300 00:28:54,347 --> 00:28:58,889 He's been a great help. Would you like to see the inside of the airship? 301 00:28:59,101 --> 00:29:00,429 Me? 302 00:29:01,144 --> 00:29:03,849 - Yes, I like. - (ANTHONY) Good man. 303 00:29:04,105 --> 00:29:07,604 Give him a hand, Captain. Why don't you show him around. 304 00:29:07,858 --> 00:29:11,690 - Perhaps we can win him over. - Well, we can try. 305 00:29:11,903 --> 00:29:14,394 Captain, a word with you. 306 00:29:16,949 --> 00:29:18,941 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 307 00:29:19,243 --> 00:29:20,737 Captain? 308 00:29:27,458 --> 00:29:30,292 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 309 00:29:42,262 --> 00:29:44,135 No, no, no, Monsieur. Quite impossible. 310 00:29:44,347 --> 00:29:46,920 There is no room, and we are overloaded now. 311 00:29:47,141 --> 00:29:50,509 We could leave the mechanic. Pick him up on the way back. 312 00:29:50,727 --> 00:29:53,015 You ask me to fly without the mechanic? 313 00:29:53,271 --> 00:29:56,722 But you have me. Just tell me what to do. 314 00:29:57,566 --> 00:30:00,732 I could, but you wouldn't do it. 315 00:30:01,069 --> 00:30:03,642 (JOSEPHINE WHIMPERS) 316 00:30:14,622 --> 00:30:17,195 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 317 00:30:29,676 --> 00:30:32,297 Looks like we're ready to leave. I better take you down. 318 00:30:32,512 --> 00:30:34,919 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 319 00:30:36,390 --> 00:30:39,260 Let go the lines there. 320 00:30:40,143 --> 00:30:41,934 Wait, Oomiak's still onboard. 321 00:30:42,145 --> 00:30:44,267 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 322 00:30:54,864 --> 00:30:57,698 (SCREAMS) 323 00:31:11,753 --> 00:31:15,666 Hang it all, he's the only one who knows where Donald went to. 324 00:31:18,258 --> 00:31:24,260 We could bring him back after he's helped us to find him. 325 00:31:26,932 --> 00:31:30,181 Sir Anthony, since I no longer have a mechanic, 326 00:31:30,435 --> 00:31:33,637 may I suggest that you first make fast the door, 327 00:31:33,854 --> 00:31:37,472 then go aloft and take in the landing lines. 328 00:31:40,985 --> 00:31:43,689 Aye, aye, Captain. 329 00:32:03,671 --> 00:32:04,951 (IVARSSON) We're here. 330 00:32:05,213 --> 00:32:07,786 We can only guess how far the island is. 331 00:32:08,007 --> 00:32:10,296 This Eskimo map is a little vague. 332 00:32:10,510 --> 00:32:13,380 (ANTHONY) It's a lot to gamble on a piece of bone. 333 00:32:13,637 --> 00:32:15,795 He's not much help to us either. 334 00:32:16,014 --> 00:32:18,421 Did you expect him to be? 335 00:32:46,498 --> 00:32:48,620 - (IVARSSON) Sir Anthony. - Yes? 336 00:32:48,833 --> 00:32:52,700 (IVARSSON) Come up, please. There's been a report. 337 00:32:58,216 --> 00:33:01,714 - (ANTHONY) What is it? - Look over there. 338 00:33:10,935 --> 00:33:12,726 - Whales. - White whales. 339 00:33:12,936 --> 00:33:15,343 Beluga. Indigenous to the Arctic. 340 00:33:15,563 --> 00:33:17,556 Now look over there. 341 00:33:21,610 --> 00:33:24,314 (ANTHONY) I say, that one's quite different. 342 00:33:24,571 --> 00:33:28,485 The California grey. It's supposed to be found only in the Pacific. 343 00:33:29,992 --> 00:33:33,076 A narwhal, the unicorn of the sea. 344 00:33:33,286 --> 00:33:36,156 That's a rare sight, Sir Anthony. 345 00:33:49,341 --> 00:33:52,508 (ANTHONY) By Jove, there are whales everywhere. 346 00:33:52,719 --> 00:33:57,843 All kinds of whales. And all moving in the same direction. 347 00:33:58,099 --> 00:34:00,007 Exactly. 348 00:34:00,267 --> 00:34:04,134 So there is a place where whales go to die. 349 00:34:04,354 --> 00:34:09,348 Captain, that big lead of open water. 350 00:34:09,566 --> 00:34:11,642 Follow it. 351 00:34:22,494 --> 00:34:25,862 If we are on the right track, we'd have seen something. 352 00:34:26,080 --> 00:34:29,081 Look. You remember the journal? 353 00:34:29,333 --> 00:34:32,701 "A lone cloud, as if lying on the ice." 354 00:34:33,420 --> 00:34:34,830 Oomiak. 355 00:34:38,173 --> 00:34:39,917 Is that where the island is? 356 00:34:40,133 --> 00:34:41,248 Wrong way. Wrong way. 357 00:34:41,468 --> 00:34:44,634 Island not that way. Island back this way. 358 00:34:44,846 --> 00:34:47,419 - He told us what we wanted to know. - Yes. 359 00:34:47,640 --> 00:34:49,679 Steady as you go, Captain. 360 00:35:00,192 --> 00:35:02,480 (JOSEPHINE WHIMPERS) 361 00:35:13,453 --> 00:35:15,244 Look. 362 00:35:21,001 --> 00:35:25,163 And hidden beneath the cloud, an island. 363 00:35:38,348 --> 00:35:40,886 (ENGINE STOPS) 364 00:35:44,228 --> 00:35:47,229 Captain. What happened? 365 00:35:47,940 --> 00:35:49,647 Captain. 366 00:35:58,240 --> 00:36:00,991 Captain, why are we stopping? 367 00:36:01,201 --> 00:36:03,774 In such a cloud, it's not safe to proceed. 368 00:36:03,995 --> 00:36:05,987 Not safe? What do you mean? 369 00:36:06,205 --> 00:36:09,988 I could not see to navigate, and there will be strong winds. 370 00:36:10,208 --> 00:36:13,576 My airship could be dashed against hidden cliffs and torn apart. 371 00:36:13,794 --> 00:36:17,838 - We can't turn back now. - We don't have to. 372 00:36:18,882 --> 00:36:21,040 - We can go in on foot. - Oh. 373 00:36:21,259 --> 00:36:22,717 Capital idea! 374 00:36:22,927 --> 00:36:24,919 Take the ship down to the ice. 375 00:36:25,179 --> 00:36:29,258 - I'll get everything ready. - No, no. You cannot leave the ship! 376 00:36:29,474 --> 00:36:33,388 Professor, you know the dangers that lie below. 377 00:36:33,644 --> 00:36:36,514 Even if you survive the cold, there are still the cliffs. 378 00:36:36,730 --> 00:36:39,683 - You could not climb the cliffs. - We must try, Captain. 379 00:36:43,360 --> 00:36:46,527 I know. It's a gamble, Captain. 380 00:36:46,738 --> 00:36:50,652 But with my son's life at stake, I have no choice. 381 00:36:55,245 --> 00:36:59,492 No, Sir Anthony, it is I who have no choice. 382 00:37:00,124 --> 00:37:02,449 I'm not a man of stone. 383 00:37:04,795 --> 00:37:08,792 There are times when the heart must rule the head. 384 00:37:09,007 --> 00:37:11,711 We will attack the cloud. 385 00:37:15,095 --> 00:37:17,134 (ENGINE STARTS) 386 00:37:45,120 --> 00:37:47,243 (THUNDER ROLLING) 387 00:38:25,237 --> 00:38:27,941 - Maybe we can go above them. - Impossible. 388 00:38:28,156 --> 00:38:31,690 - Our load is too heavy. - We'll assume lightweight. 389 00:39:03,018 --> 00:39:05,555 Hurry up! We are losing height. 390 00:40:12,450 --> 00:40:14,988 - You all right? - Yes, quite. 391 00:40:15,203 --> 00:40:17,195 I can't help thinking of the captain. 392 00:40:17,413 --> 00:40:18,611 Poor fellow. 393 00:40:18,831 --> 00:40:22,578 - How long must we keep this up? - We can't survive in the open. 394 00:40:22,792 --> 00:40:25,828 We've gotta keep moving until we find shelter. 395 00:40:26,045 --> 00:40:28,535 There should be caves in those mountains. 396 00:40:28,755 --> 00:40:35,468 Oomiak, is this anything like the place that you and Donald came to? 397 00:40:37,054 --> 00:40:42,558 I tell you, Donald's father, we see nothing in blizzard. 398 00:40:43,601 --> 00:40:45,724 Then spirits come and... 399 00:40:45,936 --> 00:40:49,980 And you fought like a bear. Yes, you mentioned that. 400 00:40:58,405 --> 00:41:00,777 - Somebody watches. - Where? 401 00:41:02,825 --> 00:41:04,485 I don't see. 402 00:41:05,077 --> 00:41:06,868 I feel. 403 00:41:08,705 --> 00:41:10,614 Tommyrot. 404 00:41:16,462 --> 00:41:18,584 Something moved. 405 00:41:24,218 --> 00:41:26,969 - Did you see anything? - I don't think so. 406 00:41:27,179 --> 00:41:29,136 Neither did I. 407 00:41:29,347 --> 00:41:31,636 I think we should head in that direction. 408 00:41:31,849 --> 00:41:33,676 Oh, very well. 409 00:41:33,893 --> 00:41:38,435 If you don't know where you're going, one way's as good as another. 410 00:42:12,049 --> 00:42:13,543 (IVARSSON) It's incredible. 411 00:42:14,468 --> 00:42:18,512 - I don't believe it. - (ANTHONY) Green and fertile. 412 00:42:18,722 --> 00:42:22,007 In all this ice and snow. 413 00:42:22,266 --> 00:42:24,839 Look. There's the explanation. The island must be volcanic. 414 00:42:25,060 --> 00:42:27,052 Heat rising through fissures in the ground. 415 00:42:27,270 --> 00:42:29,975 It's probably thermal springs. Exactly like parts of Iceland. 416 00:42:30,189 --> 00:42:32,431 There are buildings down there. 417 00:42:33,400 --> 00:42:37,065 - (IVARSSON) Looks like a settlement. - People. There are people there. 418 00:42:37,279 --> 00:42:39,603 That means that Donald could be there. 419 00:42:40,531 --> 00:42:42,358 (MAN SPEAKING IN OLD NORSE) 420 00:42:46,244 --> 00:42:48,949 The spirit! The spirit! 421 00:42:52,333 --> 00:42:53,791 Wait a minute. 422 00:42:54,960 --> 00:42:56,537 No, wait. We're friends. 423 00:42:57,045 --> 00:43:00,663 (SPEAKING IN OLD NORSE) 424 00:43:11,599 --> 00:43:13,555 Do you understand their language? 425 00:43:13,767 --> 00:43:16,637 It's Norse. The Old Norse of the sagas. 426 00:43:16,853 --> 00:43:18,680 Their weapons, their clothes, their appearance. 427 00:43:18,896 --> 00:43:20,687 - They're Vikings. - Vikings? 428 00:43:21,357 --> 00:43:23,682 (SPEAKING IN OLD NORSE) 429 00:43:29,488 --> 00:43:32,359 They think we're invaders, come to take over their land. 430 00:43:32,574 --> 00:43:33,570 - The three of us? - No. 431 00:43:33,784 --> 00:43:35,990 They think we're the first and thousands more will follow. 432 00:43:36,202 --> 00:43:38,360 Why, that's ridiculous. Talk to them. 433 00:43:38,579 --> 00:43:40,322 Explain why we're here. 434 00:43:40,539 --> 00:43:43,742 I'll try, but I've never spoken Old Norse, only read it. 435 00:43:44,126 --> 00:43:46,794 (SPEAKING IN OLD NORSE) 436 00:44:02,224 --> 00:44:03,303 Donald? 437 00:44:03,517 --> 00:44:05,805 That's it. Donald Ross. 438 00:44:06,019 --> 00:44:07,928 Where is he? 439 00:44:08,145 --> 00:44:09,770 Tell them I'm his father. 440 00:44:10,314 --> 00:44:13,729 (SPEAKING IN OLD NORSE) 441 00:44:25,827 --> 00:44:27,618 What is it? What's going on? 442 00:44:27,828 --> 00:44:28,859 He understood me. 443 00:44:29,079 --> 00:44:32,033 But he's going to sound an alarm to stir up the countryside. 444 00:44:32,249 --> 00:44:34,241 We're to be kept under close guard. 445 00:44:34,459 --> 00:44:35,953 (ANTHONY) Well, that's not good. 446 00:44:36,169 --> 00:44:37,579 If they think we're invaders, 447 00:44:37,795 --> 00:44:40,879 then Donald could have been a prisoner all these months. 448 00:44:41,131 --> 00:44:43,254 Make them tell us where he is. 449 00:44:43,508 --> 00:44:45,216 Oomiak, no! 450 00:44:48,179 --> 00:44:49,554 Idiot. 451 00:44:49,763 --> 00:44:52,218 He might have got us all killed. 452 00:44:52,432 --> 00:44:55,183 But he does fight like a bear. 453 00:45:00,689 --> 00:45:02,977 (SPEAKS IN OLD NORSE) 454 00:45:05,651 --> 00:45:07,644 He says you saved his life. 455 00:45:07,862 --> 00:45:09,688 Well, I'm glad he appreciates it. 456 00:45:09,905 --> 00:45:13,356 But tell him I don't want anything to happen to Oomiak. 457 00:45:13,575 --> 00:45:16,445 (SPEAKS IN OLD NORSE) 458 00:45:17,244 --> 00:45:18,703 Thank you. 459 00:45:20,038 --> 00:45:22,908 (SPEAKING IN OLD NORSE) 460 00:45:33,466 --> 00:45:35,838 He says your son is here and well. 461 00:45:36,052 --> 00:45:40,428 He's living with the family of the man who found him after the great blizzard. 462 00:45:41,556 --> 00:45:45,090 I knew it. I knew he was safe. 463 00:46:11,331 --> 00:46:13,1000 (SPEAKS IN OLD NORSE) 464 00:46:14,375 --> 00:46:16,948 - (ANTHONY) What's happening? - We're stopping to eat. 465 00:46:19,212 --> 00:46:21,584 We just had a talk with our friend 466 00:46:21,798 --> 00:46:24,585 and found out why they're so panicky about invaders. 467 00:46:24,800 --> 00:46:26,793 Oh? Why? 468 00:46:28,345 --> 00:46:30,384 These people have been here for centuries. 469 00:46:30,597 --> 00:46:33,763 They're descendants of some early Viking expedition. 470 00:46:33,975 --> 00:46:36,133 We've actually discovered a lost colony. 471 00:46:36,352 --> 00:46:37,810 That's quite remarkable. 472 00:46:38,020 --> 00:46:42,515 They've been so isolated up here they believe that the rest of the world 473 00:46:42,732 --> 00:46:45,816 is a frozen wilderness of ice and snow. 474 00:46:46,026 --> 00:46:47,022 How very odd. 475 00:46:47,236 --> 00:46:49,691 (SPEAKS IN OLD NORSE) 476 00:46:50,030 --> 00:46:53,564 - None of them ever left the island. - They have no reason to. 477 00:46:53,783 --> 00:46:58,325 They call this island Astragard and believe it to be the garden of the gods. 478 00:46:58,537 --> 00:47:03,245 Perfect and unique in a desolate world and set aside for them alone. Forever. 479 00:47:03,499 --> 00:47:06,618 - Why do they feel invaded? - Because they have a prophecy. 480 00:47:06,877 --> 00:47:12,297 There'll be a day when the barbarians will try to conquer their paradise. 481 00:47:12,506 --> 00:47:14,084 Mm. 482 00:47:14,925 --> 00:47:16,336 So that explains it. 483 00:47:16,551 --> 00:47:20,383 They think that we're the savages who've come to destroy them. 484 00:47:20,763 --> 00:47:22,886 Could be a bit tricky. 485 00:47:23,265 --> 00:47:29,267 As soon as I get to their headman, I'll straighten things out. 486 00:47:32,106 --> 00:47:35,605 (IVARSSON) Reindeer. Probably serve them as cattle. 487 00:47:50,663 --> 00:47:52,572 (SPEAKS IN OLD NORSE) 488 00:47:53,290 --> 00:47:55,247 That's the house where Donald's living. 489 00:47:55,459 --> 00:47:58,080 Donald is there? Well, come on! 490 00:48:00,338 --> 00:48:01,997 (SPEAKS IN OLD NORSE) 491 00:48:03,799 --> 00:48:07,547 My son. I haven't seen him for two years. 492 00:48:07,802 --> 00:48:09,510 Tell them, Ivarsson. 493 00:48:09,762 --> 00:48:13,711 I'll go with them, but not until I've seen my son. 494 00:48:13,932 --> 00:48:16,637 (SPEAKING IN OLD NORSE) 495 00:48:24,983 --> 00:48:28,186 Thank you, my boy. Very decent of you. 496 00:48:28,986 --> 00:48:30,315 (SPEAKS IN OLD NORSE) 497 00:48:36,993 --> 00:48:39,531 (CHATTERING INDISTINCTLY) 498 00:48:52,714 --> 00:48:54,754 They don't look happy to see us. 499 00:48:54,966 --> 00:48:56,341 That hunter stirred them up. 500 00:48:56,551 --> 00:48:58,294 I don't see Donald amongst them. 501 00:48:58,511 --> 00:49:01,262 (SPEAKING IN OLD NORSE) 502 00:49:14,608 --> 00:49:16,066 (ANTHONY) Thank you, Sir. 503 00:49:16,276 --> 00:49:18,398 Donald, Donald Ross. 504 00:49:19,195 --> 00:49:21,234 Where is he? Can you tell us? 505 00:49:22,489 --> 00:49:23,687 Ask him about Donald. 506 00:49:23,907 --> 00:49:24,903 (SPEAKS IN OLD NORSE) 507 00:49:25,241 --> 00:49:27,234 Is it true you are Donald's father? 508 00:49:27,493 --> 00:49:29,616 Good heavens, you speak English! 509 00:49:29,829 --> 00:49:31,073 (FREYJA) Donald taught me. 510 00:49:31,288 --> 00:49:34,288 He lives with us since he came to our land. 511 00:49:34,499 --> 00:49:35,779 This is my father. 512 00:49:36,042 --> 00:49:38,663 I'm grateful to you for looking after my son. 513 00:49:38,878 --> 00:49:40,206 Where is he now? 514 00:49:40,421 --> 00:49:43,042 (SPEAKING IN OLD NORSE) 515 00:49:46,592 --> 00:49:50,091 He wants us to go in the house. We cannot talk here. 516 00:49:50,346 --> 00:49:52,552 Oh, very well. Thank you. 517 00:49:57,018 --> 00:49:59,591 So, what do you mean, they took Donald away? 518 00:49:59,812 --> 00:50:00,843 Who took him? 519 00:50:01,104 --> 00:50:03,856 The Godi's men. They came with weapons. 520 00:50:04,107 --> 00:50:06,348 The Godi's their high priest. 521 00:50:06,734 --> 00:50:08,311 (SPEAKS IN OLD NORSE) 522 00:50:08,527 --> 00:50:10,484 It was because of the hunter. 523 00:50:10,696 --> 00:50:13,530 He rode down from the mountain, shouting of invaders. 524 00:50:13,782 --> 00:50:16,023 - It was that fellow on the horse. - Yes. 525 00:50:16,284 --> 00:50:18,857 When The Godi heard, he sounded the long horn. 526 00:50:19,078 --> 00:50:21,747 The long horn is their call to battle. 527 00:50:21,955 --> 00:50:25,655 Battle? What battle? What has this to do with Donald? 528 00:50:25,917 --> 00:50:29,415 When it was told that one of the invaders was Donald's father, 529 00:50:29,628 --> 00:50:31,667 The Godi said Donald was a spy 530 00:50:31,880 --> 00:50:34,833 who came here to betray us to the enemy. 531 00:50:35,049 --> 00:50:38,583 - Surely you don't believe that. - We don't. 532 00:50:38,802 --> 00:50:40,878 Because we know Donald. 533 00:50:41,096 --> 00:50:43,586 There were many that did believe 534 00:50:43,806 --> 00:50:45,929 because there was an omen in the sky. 535 00:50:46,892 --> 00:50:48,386 Omen? 536 00:50:48,644 --> 00:50:51,348 Like a whale, but bigger many times. 537 00:50:51,605 --> 00:50:55,471 My dear girl, that's easily explained. What the people saw was my airship. 538 00:50:55,691 --> 00:50:59,356 You see, it's like... It... 539 00:51:00,070 --> 00:51:04,363 It's like one of your boats. Only it sails in the air. 540 00:51:04,574 --> 00:51:08,653 If I could just talk to this Godi, I could explain everything. 541 00:51:08,869 --> 00:51:11,953 (SPEAKING IN OLD NORSE) 542 00:51:35,349 --> 00:51:37,388 We're to be taken before the council. 543 00:51:37,601 --> 00:51:40,518 Erik's a member. You'll get your chance to be heard. 544 00:51:51,863 --> 00:51:55,148 That girl, she speaks better English than Oomiak. 545 00:51:55,366 --> 00:51:56,397 She's prettier too. 546 00:51:56,617 --> 00:51:58,324 If she learned it from Donald, 547 00:51:58,535 --> 00:52:01,701 he must have spent a lot of time in her company. 548 00:52:01,913 --> 00:52:03,739 Can you blame him? 549 00:52:03,956 --> 00:52:06,198 I can't say I do, no. 550 00:52:16,675 --> 00:52:19,794 This is like an archaeologist's dream. 551 00:52:20,011 --> 00:52:24,553 To go back in history and walk the earth as it was ten centuries ago. 552 00:52:24,765 --> 00:52:28,513 I suggest you forget the past and start thinking about the future, 553 00:52:28,727 --> 00:52:33,602 which from the look of things, I'd say is not very promising. 554 00:52:36,441 --> 00:52:39,691 (SPEAKING IN OLD NORSE) 555 00:52:46,616 --> 00:52:47,945 (DOOR OPENS) 556 00:52:54,957 --> 00:52:59,203 The clothes, the weapons, each one of them could be a museum piece. 557 00:52:59,419 --> 00:53:00,961 That's what I don't like. 558 00:53:01,170 --> 00:53:04,254 Those museum pieces. 559 00:53:10,511 --> 00:53:11,839 Look at that. 560 00:53:13,180 --> 00:53:17,640 A Viking longship, exactly the way they were built 1,000 years ago. 561 00:53:17,851 --> 00:53:20,306 (SPEAKING IN OLD NORSE) 562 00:53:28,109 --> 00:53:29,983 Poor fellow. 563 00:53:30,194 --> 00:53:32,483 And it's all my fault. 564 00:53:33,405 --> 00:53:35,196 (SPEAKS IN OLD NORSE) 565 00:53:59,802 --> 00:54:03,420 (SPEAKS IN OLD NORSE) 566 00:54:10,895 --> 00:54:13,848 (SPEAKING IN OLD NORSE) 567 00:54:23,739 --> 00:54:25,695 (SPEAKS IN OLD NORSE) 568 00:54:30,744 --> 00:54:33,317 (CHATTERING) 569 00:54:50,511 --> 00:54:54,259 The temple, that's where we're gonna meet the council. 570 00:54:56,683 --> 00:54:57,963 Ah. Good. 571 00:54:58,184 --> 00:55:01,101 "Go straight to the top," I always say. 572 00:55:34,214 --> 00:55:37,796 (IVARSSON) Odin, Thor and Freyja. 573 00:55:38,008 --> 00:55:40,464 The greatest of all the Viking gods. 574 00:55:40,677 --> 00:55:45,588 I hope they're on our side. We may need all the help we can get. 575 00:55:52,020 --> 00:55:55,388 A Viking council. Straight out of a history book. 576 00:55:55,606 --> 00:55:59,899 There's the girl's father. He seems a sensible old fellow. 577 00:56:01,445 --> 00:56:05,904 (IVARSSON) They probably call the one with the staff "The Lawspeaker". 578 00:56:10,577 --> 00:56:13,494 They all look reasonable enough. 579 00:56:13,830 --> 00:56:15,905 They might be my board of directors 580 00:56:16,123 --> 00:56:18,828 if it weren't for their outlandish costumes. 581 00:56:20,961 --> 00:56:23,036 (SPEAKS IN OLD NORSE) 582 00:56:23,755 --> 00:56:26,292 He said, "Bring out the other prisoner." 583 00:56:30,844 --> 00:56:32,920 - Donald! - Father! 584 00:56:33,638 --> 00:56:35,381 That's my son! 585 00:56:36,056 --> 00:56:38,843 (SPEAKS IN OLD NORSE) 586 00:56:49,818 --> 00:56:52,024 I've been looking for you. 587 00:56:52,237 --> 00:56:54,229 I thought you might. 588 00:56:54,822 --> 00:56:56,861 It's my son. 589 00:56:57,074 --> 00:56:58,616 - John Ivarsson. - (IVARSSON) Donald. 590 00:56:58,825 --> 00:57:03,072 - How do you do? - He's keen on the past. Archaeology. 591 00:57:03,329 --> 00:57:05,286 Sorry about all this. 592 00:57:05,498 --> 00:57:07,739 It's a bit sticky here, I'm afraid. 593 00:57:07,1000 --> 00:57:09,197 (STAFF POUNDS) 594 00:57:10,293 --> 00:57:13,412 (SPEAKING IN OLD NORSE) 595 00:57:16,423 --> 00:57:18,996 He says that when I came to this land, 596 00:57:19,217 --> 00:57:22,467 I gave my oath that I came alone and in peace. 597 00:57:22,762 --> 00:57:24,968 (SPEAKING IN OLD NORSE) 598 00:57:27,683 --> 00:57:31,430 But now come others, and with them, an evil omen in the sky 599 00:57:31,644 --> 00:57:34,217 - that cannot be ignored. - That's my confounded airship. 600 00:57:35,022 --> 00:57:37,939 (SPEAKS IN OLD NORSE) 601 00:57:40,026 --> 00:57:42,018 Let them speak before they are judged. 602 00:57:42,278 --> 00:57:44,566 That is precisely what I wanted to do. 603 00:57:44,780 --> 00:57:45,895 - Father. - I'll handle this. 604 00:57:46,115 --> 00:57:48,237 You just translate for me. 605 00:57:49,075 --> 00:57:51,945 - What do they call this island? - Astragard. But, Father... 606 00:57:52,161 --> 00:57:53,655 Shh, shh. 607 00:57:53,954 --> 00:57:56,908 Honoured council of Astragard, 608 00:57:57,290 --> 00:57:59,959 (SPEAKS IN OLD NORSE) 609 00:58:00,376 --> 00:58:04,954 I come to your beautiful country as a friend... 610 00:58:05,214 --> 00:58:07,585 (SPEAKS IN OLD NORSE) 611 00:58:08,675 --> 00:58:10,548 ...in peace, - (SPEAKS IN OLD NORSE) 612 00:58:10,802 --> 00:58:15,795 (ANTHONY) seeking only my son, who was lost to me. 613 00:58:16,056 --> 00:58:18,463 (DONALD SPEAKS IN OLD NORSE) 614 00:58:18,683 --> 00:58:20,592 (SPEAKS IN OLD NORSE) 615 00:58:21,352 --> 00:58:23,060 The Godi. 616 00:58:23,354 --> 00:58:26,437 (SPEAKING IN OLD NORSE) 617 00:59:02,303 --> 00:59:05,089 He's telling them not to listen to our lies. 618 00:59:05,514 --> 00:59:07,173 (SPEAKS IN OLD NORSE) 619 00:59:07,432 --> 00:59:10,800 It's obvious that we're barbarians who covet their sacred lands. 620 00:59:11,102 --> 00:59:13,592 (SPEAKING IN OLD NORSE) 621 00:59:18,441 --> 00:59:22,189 And we must be condemned at once. And without a hearing. 622 00:59:22,403 --> 00:59:24,976 Now look here, I thought I explained to you... 623 00:59:26,489 --> 00:59:29,988 (SPEAKING IN OLD NORSE) 624 00:59:32,619 --> 00:59:37,446 It is no longer a matter for the council, for the gods have spoken. 625 00:59:38,916 --> 00:59:43,827 If these men are spared, more will come in armed hordes 626 00:59:45,839 --> 00:59:48,922 to pillage and profane our sacred land. 627 00:59:49,425 --> 00:59:52,509 (SPEAKING IN OLD NORSE) 628 00:59:59,517 --> 01:00:03,514 There can be but one penalty for the invaders: Death. 629 01:00:04,062 --> 01:00:07,265 (CROWD CHANTING IN OLD NORSE) 630 01:00:40,467 --> 01:00:43,218 (SPEAKING IN OLD NORSE) 631 01:00:47,390 --> 01:00:49,845 Quite a sendoff. 632 01:00:50,059 --> 01:00:52,727 Full Viking honour. 633 01:00:54,854 --> 01:00:56,431 All very authentic. 634 01:00:57,898 --> 01:00:59,772 Very final. 635 01:01:03,653 --> 01:01:07,187 - I'm sorry, Father. - Nonsense, my boy. 636 01:01:08,365 --> 01:01:09,907 Donald. 637 01:01:10,117 --> 01:01:11,196 (DONALD) Freyja. 638 01:01:30,509 --> 01:01:33,082 (SPEAKING IN OLD NORSE) 639 01:01:54,529 --> 01:01:56,936 We're in your debt, young lady. 640 01:02:11,459 --> 01:02:13,037 Here they come. 641 01:02:38,982 --> 01:02:40,891 And pull. 642 01:02:47,906 --> 01:02:50,112 (SPEAKING IN OLD NORSE) 643 01:02:58,707 --> 01:03:01,162 The shore. It's our only chance. 644 01:03:09,883 --> 01:03:11,507 (SPEAKING IN OLD NORSE) 645 01:03:51,334 --> 01:03:53,622 You stay here. I will draw them away. 646 01:03:53,836 --> 01:03:56,753 - No, you won't. It's too dangerous. - He's right, my dear. 647 01:03:57,005 --> 01:03:59,246 It's you they're after, not me. 648 01:03:59,465 --> 01:04:02,466 There is a hunter's cave. Up there. 649 01:04:02,676 --> 01:04:05,546 With food and clothing. I'll be back when it's safe. 650 01:04:05,762 --> 01:04:07,340 (DONALD) Freyja. 651 01:04:16,646 --> 01:04:18,852 Here they come. 652 01:04:26,780 --> 01:04:28,819 (YELLING IN OLD NORSE) 653 01:04:39,207 --> 01:04:43,156 - I think she's done it. Good girl. - I should never have let her go. 654 01:04:43,377 --> 01:04:45,665 - If they catch her... - Don't worry, my boy. 655 01:04:45,879 --> 01:04:49,746 - She knows what she's doing. - Let's find that cave. 656 01:04:54,719 --> 01:04:56,795 (LEAVES RUSTLING) 657 01:05:02,392 --> 01:05:03,886 Hello. 658 01:05:04,102 --> 01:05:08,977 Oomiak! My dear old friend! I'm so glad to see you! 659 01:05:09,190 --> 01:05:11,099 - We all are. - We thought we'd lost you. 660 01:05:11,317 --> 01:05:14,566 You can't kill Oomiak. I hide in water. Swim like white bear. 661 01:05:14,778 --> 01:05:16,770 (IVARSSON) Good, good, but let's go. 662 01:05:27,997 --> 01:05:30,120 - What now? - There's still nothing. 663 01:05:30,332 --> 01:05:32,040 Oh, Ivarsson's up above, scouting around. 664 01:05:32,251 --> 01:05:33,910 Right. 665 01:05:37,880 --> 01:05:41,628 - Morning, Father. - Hmm? Morning. 666 01:05:41,842 --> 01:05:44,546 - Did you sleep well? - Wretchedly. 667 01:05:44,761 --> 01:05:46,837 You must be a bit done in yourself. 668 01:05:47,054 --> 01:05:48,762 I'm worried about Freyja. 669 01:05:48,973 --> 01:05:52,590 So am I, my boy. So am I. 670 01:05:52,809 --> 01:05:56,474 Well, I've made a mess of it, haven't I? 671 01:05:56,687 --> 01:05:57,802 Of what? 672 01:05:58,022 --> 01:06:04,142 The whole miserable thing, all this nightmare we're living in. 673 01:06:04,986 --> 01:06:08,271 It's all my fault. Every bit of it. 674 01:06:08,489 --> 01:06:10,528 Your fault? Why? 675 01:06:10,741 --> 01:06:14,026 I'm the one who ran off chasing rainbows. 676 01:06:14,244 --> 01:06:17,694 - You're not responsible for that. - I am. 677 01:06:17,913 --> 01:06:19,822 Right from the beginning. 678 01:06:20,040 --> 01:06:24,701 I was always trying to shape you into my mould. 679 01:06:24,919 --> 01:06:27,836 Bullying, badgering, never letting up. 680 01:06:28,047 --> 01:06:30,964 If I hadn't driven you away, none of this would've happened. 681 01:06:31,216 --> 01:06:33,089 Father, you didn't drive me. 682 01:06:33,301 --> 01:06:38,887 Donald, I rode an airship across the top of the world to tell you this. 683 01:06:39,098 --> 01:06:44,091 If we get out of this, you can do anything you want to do. 684 01:06:44,310 --> 01:06:46,717 You'll be free of me, I promise you. 685 01:06:46,937 --> 01:06:50,187 I don't want to be free of you. I never did. 686 01:06:50,399 --> 01:06:54,609 I came here looking for adventure. 687 01:06:54,819 --> 01:06:57,060 And I certainly found that. 688 01:06:58,238 --> 01:07:00,396 But I don't belong here. 689 01:07:00,615 --> 01:07:06,818 Now, when we get out of this, and we will, I'm coming home with you. 690 01:07:07,037 --> 01:07:10,406 I want to share in your work and your responsibilities. 691 01:07:10,624 --> 01:07:12,616 If you'll let me. 692 01:07:15,002 --> 01:07:17,327 If I'll let you? 693 01:07:20,674 --> 01:07:22,630 You won't regret it. 694 01:07:22,842 --> 01:07:25,048 I'll see to that. 695 01:07:28,472 --> 01:07:31,425 - (FREYJA) Donald? - Freyja! 696 01:07:34,935 --> 01:07:36,762 He was quite worried about you. 697 01:07:37,021 --> 01:07:38,728 I went back to the farm. 698 01:07:38,939 --> 01:07:42,722 It'll be just as we arranged. Father will give us dogs and a sled. 699 01:07:42,984 --> 01:07:44,098 What had you arranged? 700 01:07:44,318 --> 01:07:48,066 For some time, Freyja and I had been planning to leave the island. 701 01:07:48,280 --> 01:07:50,402 We hope to reach Fort Conger. 702 01:07:50,615 --> 01:07:52,987 The two of you, together? 703 01:07:53,201 --> 01:07:55,869 You think I'd leave her behind? 704 01:07:56,078 --> 01:07:58,699 Not if you're your father's son, no. 705 01:07:59,164 --> 01:08:01,654 Boats, they come. 706 01:08:13,634 --> 01:08:15,425 (ANTHONY) What do we do now? 707 01:08:15,636 --> 01:08:19,680 There's not much cover, but we can get to the top without being seen. 708 01:08:20,098 --> 01:08:23,015 (PEOPLE CHATTERING) 709 01:08:23,476 --> 01:08:25,267 That settles it. 710 01:08:25,519 --> 01:08:27,013 (DOGS BARKING) 711 01:08:27,270 --> 01:08:30,805 We can't stay here. Those hounds would find us in no time. 712 01:08:32,066 --> 01:08:34,687 Look, The Godi's joined us. 713 01:08:37,612 --> 01:08:39,652 (ANTHONY) Bloodthirsty pounder. 714 01:08:39,864 --> 01:08:42,319 Come on, everybody. Up we go. 715 01:09:00,757 --> 01:09:03,294 (DOGS WHIMPERING) 716 01:09:05,135 --> 01:09:07,673 (SPEAKING IN OLD NORSE) 717 01:09:30,156 --> 01:09:33,655 They go. They go! 718 01:09:34,785 --> 01:09:38,568 - (DONALD) They've given up! - Thank heavens for that. 719 01:09:38,788 --> 01:09:40,282 Look out, Father! 720 01:09:46,127 --> 01:09:48,535 (SPEAKING IN OLD NORSE) 721 01:09:53,967 --> 01:09:56,884 Clumsy of me. Now the wolves are after us again. 722 01:09:57,095 --> 01:09:58,921 Afraid so, Father. 723 01:10:14,901 --> 01:10:17,736 It's incredible. It's absolutely incredible. 724 01:10:19,322 --> 01:10:21,895 - (ANTHONY) Nasty sort of place. - Oomiak, go watch below. 725 01:10:22,116 --> 01:10:25,650 - We need somewhere to hide. - But where? They know this island. 726 01:10:25,869 --> 01:10:27,279 - The Bay of Whales. - Donald! 727 01:10:27,495 --> 01:10:29,203 It's over there, to the south. 728 01:10:29,413 --> 01:10:32,782 It's sacred, taboo. The Vikings won't go near it. 729 01:10:33,041 --> 01:10:34,998 That's it, then. Let's go! 730 01:10:35,210 --> 01:10:37,083 No, Donald, please. 731 01:10:37,295 --> 01:10:39,086 - The spirits. - (DONALD) Freyja, believe me. 732 01:10:39,296 --> 01:10:42,499 - What is it? - The spirits are good spirits. 733 01:10:42,716 --> 01:10:45,586 Didn't they protect your people when they first came here? 734 01:10:45,802 --> 01:10:49,881 - Surely they'll protect us. - (OOMIAK) They come. We go. 735 01:10:50,139 --> 01:10:53,388 Freyja, trust me. 736 01:10:56,728 --> 01:10:58,269 Come on up. 737 01:11:08,738 --> 01:11:11,228 (COUGHING) 738 01:11:12,491 --> 01:11:16,357 Oddly enough, they say this sulphur's good for the lungs. 739 01:11:21,915 --> 01:11:24,038 (RUMBLING) 740 01:12:14,500 --> 01:12:17,999 Sir Anthony, this is hardly the time to rest. 741 01:12:21,298 --> 01:12:25,591 I only hope we soon find that blasted Bay of Whales. 742 01:12:35,643 --> 01:12:38,596 (RUMBLING) 743 01:12:42,899 --> 01:12:44,179 (IVARSSON) Come on. 744 01:13:30,605 --> 01:13:31,933 My father. 745 01:13:39,821 --> 01:13:41,363 Father! 746 01:14:02,381 --> 01:14:04,954 Burning one minute, freezing the next. 747 01:14:05,175 --> 01:14:07,049 A man could catch his death. 748 01:14:07,260 --> 01:14:10,960 Well, that's what's so interesting about the Arctic. It's a contradiction. 749 01:14:11,180 --> 01:14:15,972 - In my first expedition to Bathenland... - Ivarsson, please. Stop! 750 01:14:17,227 --> 01:14:20,062 What we need is a conference. 751 01:14:20,271 --> 01:14:23,106 Conference? About what, Father? 752 01:14:23,357 --> 01:14:25,480 If we find the Bay of Whales 753 01:14:25,692 --> 01:14:30,152 and if it's true The Godi won't follow us there, what do we do then? 754 01:14:30,363 --> 01:14:31,905 We lie low. 755 01:14:32,114 --> 01:14:34,819 Make our way across the mountains to Freyja's farm. 756 01:14:35,075 --> 01:14:40,116 - We can't go back through that. - No, no. We find iceboat. Float. 757 01:14:40,329 --> 01:14:42,369 - Very good. - (ANTHONY) Boat? 758 01:14:42,665 --> 01:14:43,945 What's he talking about? 759 01:14:44,166 --> 01:14:48,210 He wants to find a piece of pack ice and float around the mountain. 760 01:14:48,419 --> 01:14:50,459 Preposterous. 761 01:15:01,722 --> 01:15:04,010 (IVARSSON) Where the whales go to die. 762 01:15:04,266 --> 01:15:07,136 All those great creatures from every sea, lying there, 763 01:15:07,352 --> 01:15:09,309 from the beginning of time. 764 01:15:10,646 --> 01:15:12,971 (ANTHONY) Just look at all that whalebone. 765 01:15:13,190 --> 01:15:15,099 Worth millions of pounds. 766 01:15:15,317 --> 01:15:18,317 And heaven knows what price the ambergris would fetch. 767 01:15:20,196 --> 01:15:23,529 All that doesn't matter now, does it, Father? 768 01:15:25,283 --> 01:15:28,983 Freyja, don't be afraid. 769 01:15:29,203 --> 01:15:30,614 Think of the saga. 770 01:15:30,830 --> 01:15:35,206 Doesn't it tell how, long ago, it was the whales that led your people here? 771 01:15:35,417 --> 01:15:38,915 Where they found peace and happiness, so there's nothing to fear. 772 01:15:39,128 --> 01:15:40,955 Believe me. 773 01:15:43,048 --> 01:15:45,621 We need iceboat. How we get down there? 774 01:15:45,842 --> 01:15:47,834 Yes, how? Not down these cliffs, obviously. 775 01:15:48,094 --> 01:15:50,216 There must be a way. The Vikings found one. 776 01:15:50,471 --> 01:15:53,424 Is it in the saga? Does it tell how they came up? 777 01:15:53,682 --> 01:15:55,721 With the help of the gods. 778 01:15:55,934 --> 01:15:59,349 It is told that he came through the mouth of hell. 779 01:15:59,603 --> 01:16:03,517 - That's not very explicit, I'm afraid. - Wait a minute. 780 01:16:03,732 --> 01:16:05,854 That volcano in Iceland, Mount Hekla. 781 01:16:06,067 --> 01:16:09,021 The early Christians believed that was the entrance to hell. 782 01:16:09,236 --> 01:16:11,110 - What? - Entrance. 783 01:16:11,363 --> 01:16:14,862 It's a wild thought. Come on. 784 01:16:20,579 --> 01:16:23,782 - The crater of a dead volcano. - Quiet. 785 01:16:24,082 --> 01:16:25,540 (WATER RUSHING) 786 01:16:25,792 --> 01:16:28,413 You hear that? Down there, there's an underground river. 787 01:16:28,627 --> 01:16:30,335 The river flows to the sea, 788 01:16:30,587 --> 01:16:33,671 which means there is a passage from the crater to the bay. 789 01:16:33,882 --> 01:16:35,673 Ho, ho. 790 01:16:40,095 --> 01:16:41,423 Come on. 791 01:17:13,665 --> 01:17:16,831 (SPEAKS IN OLD NORSE) 792 01:17:27,051 --> 01:17:29,090 (GRUNTING) 793 01:18:30,854 --> 01:18:32,478 Look, the water's running out. 794 01:18:32,688 --> 01:18:34,230 - Come on. - (ANTHONY) Where to? 795 01:18:34,440 --> 01:18:36,349 Wherever the water went. 796 01:18:46,325 --> 01:18:47,949 Look! 797 01:19:36,950 --> 01:19:41,777 Do not worry. I have sailed this way many times. 798 01:19:41,996 --> 01:19:43,988 It's not this I'm worried about. 799 01:19:44,206 --> 01:19:46,115 It's them. 800 01:19:47,542 --> 01:19:49,416 Will they never give up? 801 01:19:49,627 --> 01:19:52,462 I can't understand why the bowmen haven't been shooting. 802 01:19:52,671 --> 01:19:54,829 (FREYJA) They do not have to. 803 01:19:55,090 --> 01:19:57,841 - They only wait to see us die. - Freyja. 804 01:19:58,051 --> 01:20:03,293 It's taught in the sagas that the bay is guarded by sea beasts. 805 01:20:03,514 --> 01:20:06,135 We cannot escape. 806 01:20:25,949 --> 01:20:28,190 (ROARS) 807 01:20:31,078 --> 01:20:33,070 - Killer whales. - (ANTHONY) What do we do now? 808 01:20:33,288 --> 01:20:34,866 (IVARSSON) Anything we can. 809 01:20:39,961 --> 01:20:41,917 Here comes the other one. 810 01:20:56,975 --> 01:20:58,089 Hold on, everybody! 811 01:21:10,027 --> 01:21:12,696 (WHALES ROARING) 812 01:21:21,578 --> 01:21:22,776 (GUNSHOT) 813 01:21:36,966 --> 01:21:38,543 (ANTHONY) The Hyperion! 814 01:21:38,759 --> 01:21:42,970 And heaven be praised, our old friend the captain. 815 01:21:45,265 --> 01:21:48,016 (ANTHONY) My compliments, Captain. You keep an excellent table. 816 01:21:48,225 --> 01:21:51,428 And you're an excellent shot. You saved our lives. 817 01:21:51,645 --> 01:21:54,562 - Thank you. - An unexpected pleasure. 818 01:21:54,773 --> 01:21:58,686 Since I landed two days ago, I've been trying to save my own. 819 01:21:58,901 --> 01:22:02,435 But getting out of here, that's going to be quite a problem. 820 01:22:02,654 --> 01:22:05,857 - Isn't it, Captain? - I have the solution. 821 01:22:07,908 --> 01:22:10,316 My ship may be battered and torn, 822 01:22:10,536 --> 01:22:14,034 but the mind that conceived it, that still functions. 823 01:22:14,622 --> 01:22:20,742 As you see, the ship has lost much gas, but it retains some buoyancy. 824 01:22:20,961 --> 01:22:25,373 So if we reduce sufficiently the weight, then it will rise. 825 01:22:26,716 --> 01:22:29,087 How would you reduce the weight? 826 01:22:29,968 --> 01:22:32,459 Abandon the motors. 827 01:22:33,847 --> 01:22:37,678 The propellers are broken anyway. The gondola too. 828 01:22:37,892 --> 01:22:40,892 Strip the ship of everything that weights it down. 829 01:22:41,144 --> 01:22:42,887 What have we then? 830 01:22:43,771 --> 01:22:45,894 - A free balloon. - By Jove! 831 01:22:46,107 --> 01:22:49,143 - It'd carry us across the bay. - If we can reach the pack ice... 832 01:22:49,359 --> 01:22:53,487 We shall go farther than that. The prevailing wind is to the south. 833 01:22:53,696 --> 01:22:56,151 If it holds, we should drift to Greenland. 834 01:22:56,365 --> 01:22:59,282 When we reach the coast, we descend 835 01:22:59,493 --> 01:23:02,861 and proceed on foot to the nearest habitation. 836 01:23:03,121 --> 01:23:07,070 Capt. Brieux, you are a very remarkable man. 837 01:23:08,083 --> 01:23:10,289 I've always felt so. 838 01:23:15,298 --> 01:23:19,211 - Sir Anthony. - This is a bit much, isn't it? 839 01:23:19,426 --> 01:23:21,833 Hardly the time for ceremonies. Let's be off. 840 01:23:22,095 --> 01:23:25,962 Please, Sir Anthony, this is a moment to be savoured. 841 01:23:26,182 --> 01:23:30,048 Once more, we stand on the threshold of a great adventure. 842 01:23:30,268 --> 01:23:32,557 To my Hyperion. 843 01:23:34,355 --> 01:23:36,015 May she rise. 844 01:23:36,232 --> 01:23:39,018 Like a phoenix from the ashes of despair. 845 01:23:39,234 --> 01:23:45,852 And soar like Man's imagination to Greenland and beyond. 846 01:23:46,115 --> 01:23:47,906 The Hyperion. 847 01:23:50,994 --> 01:23:52,737 (SPITS) 848 01:23:55,122 --> 01:23:56,118 (GLASS BREAKS) 849 01:23:56,373 --> 01:23:59,955 - Now, let's get going, shall we? - (BRIEUX) Of course, Monsieur. 850 01:24:00,168 --> 01:24:02,872 I will show you now the ingenious arrangements 851 01:24:03,087 --> 01:24:05,163 I've made for our departure. 852 01:24:05,381 --> 01:24:08,831 Perhaps you have observed that I've cut loose the gondola. 853 01:24:09,092 --> 01:24:12,258 The ship is now attached to it by a single cable. 854 01:24:12,470 --> 01:24:14,711 So also the motors and the tail. 855 01:24:14,930 --> 01:24:18,844 This section, too, linked to the ship only by a cable. 856 01:24:19,059 --> 01:24:21,514 When I slip these cables, 857 01:24:21,728 --> 01:24:24,763 the gondola, the motors and the tail detach themselves, 858 01:24:24,980 --> 01:24:26,439 and we rise. 859 01:24:26,648 --> 01:24:28,059 Are you sure? 860 01:24:29,150 --> 01:24:30,941 You will see. 861 01:24:31,569 --> 01:24:34,688 Now, gentlemen, if you will assist me. 862 01:24:34,905 --> 01:24:36,696 The gondola. 863 01:24:37,532 --> 01:24:39,441 The motors and the tail. 864 01:24:39,659 --> 01:24:42,613 When I say three, pull with all your force. 865 01:24:42,828 --> 01:24:44,287 Right. 866 01:24:44,496 --> 01:24:47,248 - Permission to proceed, Monsieur? - What? 867 01:24:47,457 --> 01:24:49,663 Oh, yes, yes, yes, proceed. 868 01:24:49,876 --> 01:24:51,204 Very well. 869 01:24:52,086 --> 01:24:53,829 One... 870 01:24:54,546 --> 01:24:55,921 ...two... 871 01:24:56,757 --> 01:24:57,586 ...three! 872 01:25:21,777 --> 01:25:23,105 Well, Sir Anthony. 873 01:25:23,320 --> 01:25:25,312 It worked perfectly. 874 01:25:25,530 --> 01:25:28,863 Once again, Captain, I underestimated you. 875 01:25:42,002 --> 01:25:45,702 I'm turning in. I haven't had a good night's sleep since England. 876 01:25:45,922 --> 01:25:47,831 - Sir Anthony. - Hmm? 877 01:25:50,634 --> 01:25:52,093 Take a look. 878 01:25:55,388 --> 01:25:57,345 (ANTHONY) Campfires. 879 01:25:57,557 --> 01:26:00,427 So they're still waiting for us. 880 01:26:00,893 --> 01:26:04,178 It's a pity we'll have to disappoint them. 881 01:26:13,278 --> 01:26:14,856 What is it? 882 01:26:15,614 --> 01:26:17,820 You look frightened. 883 01:26:19,408 --> 01:26:24,069 - A little. - No, you mustn't be. It's all over. 884 01:26:24,871 --> 01:26:26,495 We're safe now. 885 01:26:26,831 --> 01:26:28,373 I know. 886 01:26:28,583 --> 01:26:30,622 It is not that. 887 01:26:31,001 --> 01:26:32,579 What, then? 888 01:26:33,503 --> 01:26:37,583 It is the world beyond our mountains, your world. 889 01:26:39,216 --> 01:26:41,374 Our world isn't really so different. 890 01:26:41,593 --> 01:26:44,843 It's bigger, and everything moves faster. 891 01:26:45,055 --> 01:26:50,261 We live by clocks and machines instead of tides and seasons. 892 01:26:51,101 --> 01:26:53,259 You'll get used to it. 893 01:26:54,187 --> 01:26:56,345 And be happy. 894 01:26:56,564 --> 01:27:01,902 Because you'll be surrounded by people you love and who love you. 895 01:27:02,861 --> 01:27:05,648 I wish my father could be with us. 896 01:27:06,406 --> 01:27:07,864 I know. 897 01:27:08,074 --> 01:27:10,481 But his home is Astragard. 898 01:27:10,701 --> 01:27:13,322 His heart will always be here. 899 01:27:16,539 --> 01:27:18,412 Mine is with you. 900 01:27:38,641 --> 01:27:40,716 (SNORING) 901 01:27:53,611 --> 01:27:55,189 Ivarsson. 902 01:27:56,322 --> 01:27:59,322 When does the first ship leave Greenland in the spring? 903 01:27:59,533 --> 01:28:01,858 Usually, the beginning of April. 904 01:28:02,494 --> 01:28:06,407 So with luck, we should be back in England in about six weeks. 905 01:28:06,622 --> 01:28:10,571 I should not count on it, Monsieur. The wind has changed. 906 01:28:10,792 --> 01:28:13,247 We are drifting back to the land. 907 01:28:15,463 --> 01:28:18,333 Well, can't something be done? 908 01:28:18,966 --> 01:28:21,670 I cannot command the wind, Monsieur. 909 01:28:27,097 --> 01:28:29,090 - We're rising. - Got draft. 910 01:28:29,308 --> 01:28:30,387 The wind against the cliffs. 911 01:28:30,600 --> 01:28:33,091 What happens when we get to the top? 912 01:28:58,874 --> 01:29:01,281 (SPEAKING IN OLD NORSE) 913 01:29:06,297 --> 01:29:07,921 (YELLING) 914 01:29:09,424 --> 01:29:12,378 (YELLING IN OLD NORSE) 915 01:29:33,694 --> 01:29:35,603 Everybody out. Quick. 916 01:30:25,862 --> 01:30:28,779 (SPEAKING IN OLD NORSE) 917 01:30:29,199 --> 01:30:33,694 It's true that the gods were angry, but it was The Godi who did wrong 918 01:30:33,911 --> 01:30:36,484 by leading the people to hatred and to violence. 919 01:30:36,705 --> 01:30:38,780 I'm glad they recognise that. 920 01:30:39,457 --> 01:30:41,995 (SPEAKING IN OLD NORSE) 921 01:30:43,877 --> 01:30:45,870 The prisoners may go in peace 922 01:30:46,088 --> 01:30:49,622 on this condition, that they swear a sacred oath. 923 01:30:50,133 --> 01:30:52,421 (SPEAKING IN OLD NORSE) 924 01:30:55,470 --> 01:30:58,424 Never to reveal the existence of this sacred island. 925 01:30:58,640 --> 01:30:59,802 That's fair enough. 926 01:31:00,141 --> 01:31:02,133 (SPEAKING IN OLD NORSE) 927 01:31:04,061 --> 01:31:06,978 To ensure that the oath be honoured for all time, 928 01:31:07,188 --> 01:31:09,311 we must demand one thing. 929 01:31:09,982 --> 01:31:12,389 (SPEAKING IN OLD NORSE) 930 01:31:17,655 --> 01:31:19,980 Well, go on. What is it? 931 01:31:21,200 --> 01:31:23,488 That you leave a hostage here. 932 01:31:25,120 --> 01:31:26,827 Your son. 933 01:31:31,625 --> 01:31:33,617 I refuse to discuss it any further. 934 01:31:33,835 --> 01:31:36,919 How could they imagine I would leave you behind? 935 01:31:37,171 --> 01:31:39,840 - Those are their terms! - I will not permit it. 936 01:31:40,049 --> 01:31:42,374 Without a hostage, none of us will leave. 937 01:31:42,634 --> 01:31:46,501 - Blasted! Then I'll be the hostage. - (IVARSSON) I don't think so. 938 01:31:46,721 --> 01:31:50,800 As a matter of fact, everything's already been arranged. 939 01:31:51,016 --> 01:31:54,301 And very satisfactorily for everybody, I think. 940 01:31:56,396 --> 01:31:59,349 (ANTHONY) Are you sure it's what you want? 941 01:31:59,815 --> 01:32:02,388 Are you sure you want to be left behind? 942 01:32:02,609 --> 01:32:03,640 Yes, I'm sure. 943 01:32:03,902 --> 01:32:06,523 This is a chance no archaeologist could turn down. 944 01:32:06,738 --> 01:32:10,687 Not only to study the past, but to relive it. Here it all is. 945 01:32:10,908 --> 01:32:14,952 Hidden behind mist for 1,000 years, and I haven't scratched the surface. 946 01:32:15,203 --> 01:32:17,528 Besides, who says I'm being left behind? 947 01:32:17,747 --> 01:32:19,538 We archaeologists take a longer view. 948 01:32:19,748 --> 01:32:22,583 Whole civilisations have vanished before, you know. 949 01:32:22,793 --> 01:32:26,243 The day may come when this might be Man's last refuge. 950 01:32:28,214 --> 01:32:29,957 Good luck. 951 01:32:56,821 --> 01:32:58,896 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 952 01:32:59,156 --> 01:33:01,029 (DOGS BARKING) 953 01:33:12,000 --> 01:33:14,206 Goodbye, my friends! 72804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.