Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,758 --> 00:00:16,611
Csak 18 éven felülieknek ajánlott!
2
00:00:17,318 --> 00:00:21,365
Magyar szöveg:
b r u i x a
3
00:00:57,880 --> 00:01:01,404
SAN BLAS GIMNÁZIUM
ÉVZÁRÓ - XXV. ÉVFOLYAM
4
00:01:11,063 --> 00:01:15,250
Emiliónak hívnak, és 5 éves
korom óta ebbe a suliba járok.
5
00:01:15,482 --> 00:01:18,914
Most 18 vagyok, vagyis 13 éve...
6
00:01:19,366 --> 00:01:21,909
13 éve vagyok szerelmes
ugyanabba a lányba.
7
00:01:25,040 --> 00:01:28,889
Mert akkoriban
protézis volt a lábamon.
8
00:01:29,160 --> 00:01:31,880
Majdnem 4 kiló vas és két mankó.
9
00:01:32,350 --> 00:01:36,010
A nagyok Forrestnek hívtak.
A többiek meg...
10
00:01:36,810 --> 00:01:38,830
egyszerűen ócskavasnak.
11
00:01:39,093 --> 00:01:44,340
Hat évet vártam, hatot,
hogy szerelmet vallhassak Nataliának.
12
00:01:44,375 --> 00:01:46,590
Néhány nappal azelőtt,
hogy megtettem volna,
13
00:01:46,700 --> 00:01:48,374
anyám elvitt a fogászatra.
14
00:01:48,639 --> 00:01:53,150
Attól a naptól én voltam a drótos.
15
00:01:53,660 --> 00:01:56,235
Akkoriban kezdődött,
hogy eleredt az orrom vére,
16
00:01:56,541 --> 00:01:58,782
ha valamitől ideges lettem.
17
00:01:59,169 --> 00:02:03,938
Nem volt súlyos,
és könnyű volt kezelni.
18
00:02:03,973 --> 00:02:07,980
Azt hittem, végeztem
a protézisekkel, amíg Merino...
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,093
hozzám vágta a medicin labdát.
20
00:02:11,360 --> 00:02:15,320
Nyak-, hát- és karmerevítőt
kellett hordanom további két évig.
21
00:02:16,180 --> 00:02:19,440
És onnantól én voltam Robocop.
22
00:02:20,367 --> 00:02:25,389
Vagyis 13 éve várom, hogy
normális legyek és szerelmet vallhassak.
23
00:02:25,536 --> 00:02:32,162
Bár valószínűleg se én, se a haverjaim
nem leszünk soha normálisak.
24
00:02:34,550 --> 00:02:36,910
- Emilio! Emilio!
- Gyere ide, Pofi!
25
00:02:39,090 --> 00:02:43,420
Hányast kaptam?
7,6 kell, hogy bejussak az orvosira.
26
00:02:44,480 --> 00:02:48,338
- Gyerünk! Keresd meg!
- José Manuel Sánchez Expósito.
27
00:02:48,439 --> 00:02:50,378
Ismertebb nevén a Pofi.
28
00:02:51,320 --> 00:02:54,930
Egy veleszületett betegségéből
adódó látásvesztés ellenére...
29
00:02:54,960 --> 00:02:58,040
világ életében
normális srácnak érezte magát.
30
00:02:58,041 --> 00:02:59,041
- Mi történt?
- Büntető.
31
00:02:59,540 --> 00:03:00,712
Berúgjam? Én rúgom!
32
00:03:00,948 --> 00:03:04,270
Annyira normálisnak, hogy
néha nagyon nagy az arca.
33
00:03:04,371 --> 00:03:05,571
Innen a Pofi.
34
00:03:06,719 --> 00:03:09,431
A legfőbb célja mindig
ugyanaz volt: beilleszkedni.
35
00:03:10,884 --> 00:03:13,026
11 órába! Én 12-be leszek.
36
00:03:23,289 --> 00:03:25,407
- Középen vagyok, Pofi!
- Oké.
37
00:03:32,240 --> 00:03:35,780
És Pofi számára a beilleszkedés az,
hogy ugyanazt csinálja, amit a többiek.
38
00:03:45,503 --> 00:03:48,103
A vicks vaporupsnak
nincs ilyen erős illata...
39
00:03:52,497 --> 00:03:57,010
A Kerekes.
őt sem nevezném éppen normálisnak.
40
00:03:58,190 --> 00:03:59,536
Két életcélja van:
41
00:03:59,710 --> 00:04:02,039
az önvédelem és a szex.
42
00:04:04,536 --> 00:04:06,982
- Húzzál már innen, te gyökér!
- Barom!
43
00:04:07,610 --> 00:04:13,435
Soha sem volt a parkett ördöge,
így kifejlesztette a saját módszerét:
44
00:04:13,693 --> 00:04:16,648
Meghallgat, megért, és vígasztal.
45
00:04:17,916 --> 00:04:20,853
Gyere ide!
Így megnyugszol.
46
00:04:26,577 --> 00:04:27,690
Nyugi.
47
00:04:27,791 --> 00:04:28,791
Pofi!
48
00:04:28,839 --> 00:04:30,142
Nézd már, a Kecske!
49
00:04:30,378 --> 00:04:36,045
Mi a pálya, skacok? Majd a pótvizsgán!
Itt vannak a vizsgák fél áron.
50
00:04:36,687 --> 00:04:39,900
Éjjel ellopjuk, nappal megveszed.
Matek, föci, történelem.
51
00:04:40,566 --> 00:04:43,093
És a Kecske...
ő sem az a normális gyerek.
52
00:04:43,194 --> 00:04:44,296
De azért jó arc.
53
00:04:44,630 --> 00:04:49,328
Már amennyire ez lehetséges,
ha az ember egy sufniban nő fel,
54
00:04:49,329 --> 00:04:51,590
és a családi üzletet örökli.
55
00:04:51,866 --> 00:04:56,502
Egyet egy százasért, kettőt
kétszázért, minden sorsjegy nyer.
56
00:04:56,503 --> 00:04:59,186
Nézzük, mit nyert az úr?
A nyereménye:
57
00:04:59,221 --> 00:05:03,330
egy gyönyörű mikrosütő,
amit hazavisz a fiatalember.
58
00:05:04,154 --> 00:05:08,862
- Mi van?
- Egy grammocska kéne, abból a...
59
00:05:09,890 --> 00:05:13,617
Mondtam már, hogy nem lehet.
A te fejecskédbe már nem fér több narkó.
60
00:05:13,923 --> 00:05:17,157
- És ti ketten, mit akartok?
- 2 spinyót és 3 kuglit.
61
00:05:17,910 --> 00:05:22,000
Az jó anyag, de csak mértékkel!
Na jó, nesze. 50
62
00:05:22,592 --> 00:05:24,206
Tessék, a barátnődnek.
63
00:05:27,380 --> 00:05:33,280
Ki lesz a következő nyertes?
Újabb nyeremény várja a gazdáját.
64
00:05:36,380 --> 00:05:39,070
- Sánchez Expósito. Itt van.
- Az az! Igen.
65
00:05:41,755 --> 00:05:42,761
1,26
66
00:05:45,056 --> 00:05:47,880
Hű de gáz! Az nem elég az orvosira.
67
00:05:48,906 --> 00:05:51,825
- De szemetek! - Hogy a picsába
lennél már orvos, te szerencsétlen?
68
00:05:51,926 --> 00:05:53,141
Kispécéztek.
69
00:05:53,176 --> 00:05:57,170
És pontosan miért ne lehetne
orvos, öcsém? Mert nem lát?
70
00:05:57,317 --> 00:05:59,240
Tilinkó, az észbeli vezetőnk.
71
00:05:59,556 --> 00:06:03,226
És remek vezető lett volna,
persze ha lett volna esze.
72
00:06:03,703 --> 00:06:05,723
Talán van lámpa a pinában?
73
00:06:06,291 --> 00:06:10,387
Nem tudom, láttatok már nőgyógyászt,
aki bedugja a fejét, hogy lásson?
74
00:06:10,678 --> 00:06:14,046
Nem. Mert a pinát
nem nézni kell, hanem tapintani.
75
00:06:14,287 --> 00:06:18,360
Így igaz. Ráadásul az ujjbegyeim
baromi fejlettek, skacok!
76
00:06:19,197 --> 00:06:23,885
Így is van! Ne hagyd magad. Sőt!
A pszichiáterek mit csinálnak? Hallgatnak.
77
00:06:23,886 --> 00:06:28,896
Nem néznek. Hallgatnak. És a röntgenes?
Az aneszteziológus? Az urológus?
78
00:06:55,523 --> 00:07:00,342
A haverokkal mindannyian tudtuk, hogy
erre a napra vártam öt éves korom óta.
79
00:07:00,915 --> 00:07:04,162
Végre levették az ínhüvelygyulladásra
kapott csuklómerevítőmet,
80
00:07:04,408 --> 00:07:07,263
és életemben először
szabadnak éreztem magam.
81
00:07:07,264 --> 00:07:08,630
- Natalia!
- Emilio,
82
00:07:08,850 --> 00:07:11,180
- már nincs rajtad csuklómerevítő.
- Bizony!
83
00:07:13,340 --> 00:07:18,800
Most már tudok kosarazni.
És súlyt emelni.
84
00:07:18,995 --> 00:07:21,920
- Eddig nem tudtam így csinálni.
- Oké.
85
00:07:22,608 --> 00:07:28,262
Úgy értem, nem tudtam forgatni.
Ping-pong, csocsó...
86
00:07:28,719 --> 00:07:31,204
Gratulálok, Natalia!
Megkaptad az ösztöndíjat.
87
00:07:32,088 --> 00:07:37,730
Az osztálytársuk jövőre a tekintélyes
Oxfordi Egyetem orvosi karán fog tanulni.
88
00:07:39,230 --> 00:07:40,815
De jó!
89
00:07:43,708 --> 00:07:46,646
Az orra, Emilio. Az orra!
90
00:07:53,390 --> 00:07:57,050
AGYELSZÍVÁS
91
00:07:57,731 --> 00:08:00,293
Na ide figyelj, Emilio!
Az Antarktiszra megy?
92
00:08:00,731 --> 00:08:02,175
Nem. Oxfordba.
93
00:08:02,385 --> 00:08:04,464
És Oxford véletlenül
itt van egy köpésre.
94
00:08:04,666 --> 00:08:06,742
- Tényleg nem akarsz csinálni semmit?
- De. A Carrefourban dolgozni.
95
00:08:07,300 --> 00:08:10,390
Felvettek árufeltöltőnek.
Ti csináljatok, amit akartok. Vége.
96
00:08:11,061 --> 00:08:12,783
De azért még találkozunk, nem?
97
00:08:12,818 --> 00:08:16,130
Naná. És majd a fejünkkel intünk,
mert nem merünk egymás szemébe nézni.
98
00:08:16,160 --> 00:08:20,520
Mert szar melónk lesz, és mert
hagytuk elmenni a haverunk nőjét.
99
00:08:20,680 --> 00:08:22,159
De nyugi, semmi gáz.
100
00:08:22,344 --> 00:08:25,890
- Ne mondd ezt, jó?
- Mit ne mondjak, Emilio?
101
00:08:26,403 --> 00:08:29,326
Hogy hagyod, hogy életed szerelme lelépjen,
anélkül, hogy visszautasított volna?
102
00:08:29,513 --> 00:08:32,129
Hogy két hónap múlva olyan leszel,
mint egy kifacsart fos?
103
00:08:32,357 --> 00:08:33,705
Ezt ne mondjam?
104
00:08:41,730 --> 00:08:45,110
Galambsíp. Mekkora buli lesz!
105
00:08:48,827 --> 00:08:49,896
Zöld!
106
00:08:53,924 --> 00:08:55,222
Pofi, vigyázz!
107
00:08:59,688 --> 00:09:02,355
Elment az eszetek?
Nem tudjátok, hol a határ?
108
00:09:04,717 --> 00:09:06,859
Kerekes, ne ökörködj már, cseszd meg!
109
00:09:08,630 --> 00:09:10,307
Emilio, ide hallgass!
110
00:09:10,484 --> 00:09:14,209
Én nem fordítok hátat a haveromnak, aki
elkísért a kórházba anyám kemoterápiájára.
111
00:09:14,240 --> 00:09:16,415
Én sem annak, aki
megtanított büntetőt rúgni.
112
00:09:16,728 --> 00:09:20,580
Én sem annak, aki megtanított
reggaetont táncolni, baszki.
113
00:09:20,611 --> 00:09:23,807
Akár tetszik, akár nem,
megyünk a csajod után Oxfordba.
114
00:09:24,940 --> 00:09:27,451
És az orvosira járunk!
Az sokkal jobb egyetem!
115
00:09:28,885 --> 00:09:29,960
Oxfordba?
116
00:09:31,362 --> 00:09:35,065
Ha összeadjuk a pontjainkat,
talán főzhetünk kávét a dékánnak.
117
00:09:35,066 --> 00:09:37,074
- Ez is igaz.
- Figyeljetek, tesók!
118
00:09:37,698 --> 00:09:40,983
Angliában bankot rabolni nehéz.
De bejutni Oxfordba?
119
00:09:41,048 --> 00:09:42,902
Csukott szemmel bejutok én oda!
120
00:10:00,475 --> 00:10:05,390
Na. Neked 8,3, neked meg 9,2.
És most az ösztöndíj...
121
00:10:35,196 --> 00:10:37,661
Tökéletes.
És most az ajánlások.
122
00:10:38,716 --> 00:10:43,006
A nagykövet,
a külügyminiszter, a király,
123
00:10:43,403 --> 00:10:44,814
- és a Richard.
- Richard?
124
00:10:44,815 --> 00:10:49,316
A Richard. A sánta.
A hercegnő exje. Jó arc.
125
00:10:50,510 --> 00:10:52,574
Kellenek még külföldiek.
126
00:10:52,775 --> 00:10:56,395
Ez jó lesz! Ernő Ágost, hannoveri
herceg. Komoly gádzsónak tűnik.
127
00:10:56,572 --> 00:10:57,961
Pszt! Csönd legyen!
128
00:10:59,657 --> 00:11:00,714
Kész.
129
00:11:10,260 --> 00:11:14,060
A beilleszkedés példaképe
leszel Oxfordban, fiam! Nézz apádra!
130
00:11:15,040 --> 00:11:16,586
Soha nem használtam botot.
131
00:11:16,950 --> 00:11:22,056
Nekünk nem kell könyörület.
Anyáddal nem kértük a vakvezető kutyát.
132
00:11:22,236 --> 00:11:24,695
Befogadtunk egy kóbor kutyát,
és betanítottuk.
133
00:11:24,780 --> 00:11:28,860
Hé, Canelo! Canelo!
Ül!
134
00:11:31,142 --> 00:11:33,692
- /%!+!
- Apa, ezt nem érti!
135
00:11:34,370 --> 00:11:38,360
Egész életében fosztrált volt,
és most, csak úgy, Orforba megy!
136
00:11:38,560 --> 00:11:44,089
- Képességei vannak.
- Anya, elfelejtettük kiüríteni a zacskót!
137
00:11:44,380 --> 00:11:47,093
- Én ugyan nem! Cserélje ki apád!
- Hagyjál már!
138
00:11:48,251 --> 00:11:51,931
Mondtam már, hogy ne áramütögesd
apádat, magas a vérnyomása!
139
00:11:53,590 --> 00:11:59,490
Nem értem, fiam. Nem kell bizonyítanod.
Csak keress egy barátnőt mihamarabb,
140
00:11:59,591 --> 00:12:01,630
hogy ha elhagyna,
tudjál másikat keresni.
141
00:12:02,005 --> 00:12:06,850
Nem úgy, mint én. Amikor anyád
elhagyott, már kopasz voltam, és...
142
00:12:06,951 --> 00:12:09,543
- Érted, fiam?
- Persze.
143
00:12:09,578 --> 00:12:13,980
Orforba mennek ezek a szerencsétlenek.
Most mi a fenét csináljunk?
144
00:12:14,872 --> 00:12:17,643
- Mondtam én neki...
- Én is, én is!
145
00:12:17,880 --> 00:12:21,874
Öcsikém! Hogy állsz a reszeléssel?
146
00:12:22,363 --> 00:12:27,579
Itt mindenki aszongya, hogy az életben
a legfontosabb a szerelem, a család...
147
00:12:28,429 --> 00:12:31,970
Van itt valami, amiről nem beszélnek,
pedig ott van...
148
00:12:32,799 --> 00:12:35,743
A kettyintés, fiam. A kettyintés.
149
00:12:35,944 --> 00:12:39,578
Tudom én, hogy az orvostudomány...
nem nekem való.
150
00:12:41,168 --> 00:12:44,028
De csak egy év, nagyapa. Kipróbálom.
151
00:12:44,309 --> 00:12:49,668
- Megtanulok angolul...
- Az orvosi a legkevesebb, igaz?
152
00:12:50,040 --> 00:12:53,740
Karóba húzás, töcskölés,
nevezd, ahogy akarod!
153
00:12:54,244 --> 00:12:58,970
Csak azt bánom, hogy nem dugtam
20 évesen, mert 50 évesen már nem megy.
154
00:12:59,294 --> 00:13:03,407
Az életerő elmúlik.
Már csak ott fityeg.
155
00:13:04,390 --> 00:13:07,148
Tessék. Hoztam neked egy ételdobozt.
156
00:13:08,969 --> 00:13:11,962
Mindent megtettem, hogy
meghódítsam a nagymamát.
157
00:13:12,662 --> 00:13:19,556
Állandóan a sarkában voltam.
Szabad lélek volt. Egy csodás bolond.
158
00:13:19,927 --> 00:13:24,332
És nézz rám! Akár az első nap...
159
00:13:27,142 --> 00:13:31,802
- És a nagymama?
- Ott van.
160
00:13:37,064 --> 00:13:40,915
Le fogsz esni!
Gyere le!
161
00:13:42,560 --> 00:13:45,653
A végén még leesel!
162
00:14:46,513 --> 00:14:40,662
- Vannak csajok?
- Hat csaj, tőled balra. Csajok...
163
00:14:55,605 --> 00:14:57,349
Várjatok már, bakker!
164
00:15:46,726 --> 00:15:51,859
Állítólag az amerikai srácok almás pitébe
dugják a farkukat, ha nem bírnak magukkal.
165
00:15:52,041 --> 00:15:54,645
De nincs jobb
egy meleg bundás kenyérnél.
166
00:15:54,897 --> 00:16:00,581
Porcukorral csináltam, hogy ne dörzsölje
a dákódat. Puszil: Julián bácsikád.
167
00:16:02,036 --> 00:16:09,026
Srácok! Tudtátok, hogy van egy
Nobel-díjas tanárunk? Nem piskóta, öcsém!
168
00:16:10,589 --> 00:16:17,386
Sok évvel ezelőtt a Tanári Kar
feltett egy kérdést minden új diáknak.
169
00:16:18,147 --> 00:16:24,980
Maguknak is felteszem a kérdést,
amit évek óta mindig megkérdezünk:
170
00:16:25,256 --> 00:16:32,502
Mi az oxfordi oktatás három alappillére?
171
00:16:34,166 --> 00:16:36,733
Hagyomány, fegyelem és becsület!
172
00:16:39,091 --> 00:16:41,194
Isten hozta Önöket, új diákok!
173
00:16:41,455 --> 00:16:45,624
- Dik má! Hova kerültünk?
- Lehet fogadni, mikor vágnak ki.
174
00:16:45,625 --> 00:16:47,395
Szerintem két órán belül.
175
00:16:47,450 --> 00:16:53,660
Isten hozta Önöket a világ egyik
legtekinélyesebb egyetemén.
176
00:16:54,670 --> 00:17:00,490
- Hát ez a csávó meg kicsoda? A Dékán?
- Csöndesen, légy szíves! Nem értem.
177
00:17:04,070 --> 00:17:08,180
Átőtöszté, baszki, Harry Potter!
őtözz vissza, mert megütlek!
178
00:17:16,230 --> 00:17:20,960
Ki tudja megmondani, ki volt Galénosz?
179
00:17:30,310 --> 00:17:32,310
Nézd! Natalia!
180
00:17:32,316 --> 00:17:34,496
Galénosz a modern orvostudomány atyja,
181
00:17:34,685 --> 00:17:39,910
a görög és az alexandriai orvostudomány
újraértelmezéséről híres.
182
00:17:40,513 --> 00:17:42,544
Nagyszerű. Leülhet.
183
00:17:50,703 --> 00:17:52,542
Lenyűgöző volt.
184
00:17:54,769 --> 00:17:55,914
Edward Chamberlain vagyok.
185
00:17:55,930 --> 00:17:59,151
A dékán fia vagyok.
És az evezős csapat kapitánya.
186
00:17:59,231 --> 00:18:00,911
Natalia. Örvendek.
187
00:18:07,700 --> 00:18:11,860
Láttad azt a köcsögöt?
Rögtön kivetette a hálóját!
188
00:18:14,805 --> 00:18:16,168
Emilio! Hova mész?
189
00:18:39,711 --> 00:18:45,588
Gyerünk, Emilio, fel a fejjel!
Semmi gáz! Csak el kell kápráztatnod.
190
00:18:46,008 --> 00:18:48,807
Nem kell bölcsnek lenned,
elég annak látszani.
191
00:18:48,998 --> 00:18:51,192
- Mégis hogyan? Varázsoljak?
- Nem, ne varázsolj!
192
00:18:51,380 --> 00:18:52,738
Elég ha...
193
00:18:53,010 --> 00:18:54,594
ezt beseggeled.
194
00:18:55,909 --> 00:18:59,227
Csak néhány fejezetet.
Hogy beléd zúgjon. Hidd csak el!
195
00:18:59,262 --> 00:19:01,690
A csajok az észre buknak.
196
00:19:03,458 --> 00:19:08,878
Odanézz! Az a tökfej már megint
bedobta magát. Hegedű, meg minden...
197
00:19:10,598 --> 00:19:16,080
- Nem nyúlhatja le a haverom csaját.
- Várj! Csak beszélgetnek.
198
00:19:16,181 --> 00:19:18,193
Egész jó arcnak tűnik a csávó.
199
00:19:19,003 --> 00:19:20,039
Kecske!
200
00:19:20,510 --> 00:19:24,820
Te csak gyere velem,
és vedd fel a ritmust!
201
00:19:27,710 --> 00:19:33,896
- Spanglish? You beszél spanglish?
- Igen. Voltam Spanyolországban Erasmusszal.
202
00:19:34,668 --> 00:19:37,869
Ez nem az első szakom.
Kémiából negyedéves vagyok.
203
00:19:38,060 --> 00:19:39,929
Ez igen, öreg!
És, hogysmint? Megvagy?
204
00:19:40,440 --> 00:19:43,850
Eléggé... el vagyok havazva.
205
00:19:44,752 --> 00:19:50,585
Az egyetem, az evezős csapat, a hegedű...
Néha túl sok.
206
00:19:50,950 --> 00:19:54,800
Velem is ez volt. Pontosan ugyanez.
Amíg egy haverom adott egy kis gyógyfüvet.
207
00:19:54,801 --> 00:19:59,065
Kapszulában. Homeopátiás. Nyugtató.
208
00:19:59,381 --> 00:20:02,922
És azóta... kurva jól vagyok.
209
00:20:03,023 --> 00:20:06,962
Kecske, hadd próbálja ki a srác!
210
00:20:07,500 --> 00:20:10,273
Figyelj, tesó!
Nem lehet ezt így ész nélkül!
211
00:20:10,374 --> 00:20:12,331
Most mondta, hogy másoddiplomázik.
212
00:20:12,955 --> 00:20:14,253
Van esze bőven.
213
00:20:18,542 --> 00:20:20,300
Egy, kettő. Na.
214
00:20:28,490 --> 00:20:32,370
Reggeli, ebéd, vacsora.
Jót fog tenni.
215
00:20:32,471 --> 00:20:33,549
Köszönöm.
216
00:20:38,610 --> 00:20:42,630
- Mit adtunk neki?
- Képeslap és heroin, 50%-os keverésben.
217
00:20:43,508 --> 00:20:45,493
Most aztán menni fog neki a tanulás!
218
00:20:47,743 --> 00:20:51,100
Baszd meg, Kecske!
Odanézz, micsoda bombázó!
219
00:21:01,240 --> 00:21:07,420
Claudia Schmidt és színi csoportja
színészeket keres a Rómeó és Júliához.
220
00:21:07,455 --> 00:21:13,389
Alig hogy megérkeztünk Oxfordba, és
már megvan a legjobb csaj telefonszáma.
221
00:21:14,600 --> 00:21:19,657
Hát, bombázó, de tudod, mi van
a két lába között? Különbség.
222
00:21:21,999 --> 00:21:27,434
Ez kemény dió lesz, srácok.
Fél percenként szótáraznom kell.
223
00:21:27,635 --> 00:21:29,845
Akkor mit szóljak én?
Most tanulok angolul.
224
00:21:30,118 --> 00:21:33,510
Mi a pálya, srácok?
Mi a szart csinálsz szemüvegben, Pofi?
225
00:21:33,611 --> 00:21:36,424
Az egyik szememmel látok.
Egy-két betűt.
226
00:21:38,800 --> 00:21:41,600
Na szóval. Láttátok ezt?
227
00:21:41,630 --> 00:21:44,550
Sperma-donorokat keresnek
a mesterséges megtermékenyítés laborban.
228
00:21:44,651 --> 00:21:48,180
- Terjeszteni akarja genetikáját.
- Gazdagok leszünk, cseszd meg!
229
00:21:48,438 --> 00:21:50,819
- Gondolom, súlyra megy.
- Pesze. - Súlyra?
230
00:21:51,280 --> 00:21:53,951
Hogy-hogy súlyra?
Viszel 25 litert hordóban?
231
00:21:54,210 --> 00:21:58,340
25-öt nem, de 5-öt simán.
Év végére tuti tele lesz a kanna.
232
00:21:58,541 --> 00:22:00,787
Mi lesz tele, te lazatökű?
233
00:22:01,052 --> 00:22:04,108
Még egy kulacsot sem töltesz meg.
Egy joghurtos poharat sem.
234
00:22:04,209 --> 00:22:06,099
Hogy nem-e? Fogadjunk!
235
00:22:06,545 --> 00:22:09,831
- Gyerünk, 100 ponds.
- 100 pounds?
236
00:22:11,425 --> 00:22:14,155
Majd meglátjuk, hogy
megtöltöm-e év végére.
237
00:22:16,330 --> 00:22:19,450
Lássuk be, a braille jobban megy.
238
00:23:43,760 --> 00:23:44,814
Nézd a gádzsót!
239
00:23:45,130 --> 00:23:48,780
- Hé, Chamberlain, hogysmint?
- Remekül.
240
00:23:49,780 --> 00:23:51,721
Sokkal nyugodtabban.
241
00:23:56,751 --> 00:23:58,099
Carbajosa?
242
00:24:02,260 --> 00:24:04,770
Emilio Carbajosa, mit keresel te itt?
243
00:24:07,160 --> 00:24:10,122
Úgy értem... Ez aztán a meglepetés!
244
00:24:10,302 --> 00:24:14,229
Nem tudtam, hogy...
Az orvosira jársz?
245
00:24:14,264 --> 00:24:20,164
Igen, látod. Nem tudom...
Annyi bajom volt kiskoromban, hogy...
246
00:24:20,456 --> 00:24:22,366
gondoltam, hátha tudok
segíteni más gyerekeken.
247
00:24:23,254 --> 00:24:25,924
Minden iskolában
van egy Forrest Gump, nem?
248
00:24:26,960 --> 00:24:32,910
De jó! A végén mindig a problémás
emberek váltják meg a világot.
249
00:24:33,405 --> 00:24:34,887
- Annyira örülök!
- Én is...
250
00:24:37,786 --> 00:24:43,666
- Micsoda elit gimnázium, nem?
- Az bizony. Bizony, bizony...
251
00:24:44,330 --> 00:24:48,788
Vannak még itt mások is.
Az évfolyamban.
252
00:24:56,340 --> 00:24:59,090
Elszaladok a táskámért.
Rögtön jövök.
253
00:25:02,179 --> 00:25:03,356
Mit mondott?
254
00:25:05,163 --> 00:25:08,342
Azt mondta,
hogy megváltom a világot.
255
00:25:08,891 --> 00:25:10,617
Hogy megváltom a világot, cseszd meg!
256
00:25:19,110 --> 00:25:22,470
Tűnés innen, baszkation!
257
00:25:26,650 --> 00:25:27,763
Foglaljanak helyet!
258
00:25:33,890 --> 00:25:35,481
Örülök, hogy itt vagy.
259
00:25:38,034 --> 00:25:44,840
Tudja valaki,
hogy mi a hipokráteszi eskü?
260
00:25:45,458 --> 00:25:48,934
- Gyerünk, gyerünk!
- Jelentkezz!
261
00:25:53,490 --> 00:25:54,575
Maga.
262
00:26:06,580 --> 00:26:12,365
A hipokráteszi eskü
a modern orvostudomány etikai alapja.
263
00:26:12,577 --> 00:26:16,980
A kötelező segítségnyújtáson alapul,
melyet Hippokrátesz fogalmazott meg.
264
00:26:17,600 --> 00:26:18,727
Kiváló!
265
00:26:24,767 --> 00:26:25,810
Maga.
266
00:26:30,023 --> 00:26:35,869
Ki vezette be a boncolást
a modern orvostudományba?
267
00:26:35,970 --> 00:26:36,970
Én!
268
00:26:49,850 --> 00:26:53,420
Nos...
269
00:26:54,133 --> 00:26:59,185
Van Brostock, a 17. században,
270
00:26:59,675 --> 00:27:05,090
amikor a flandriai orvosi iskola
számára holttesteket kért.
271
00:27:05,660 --> 00:27:07,250
Helyes.
272
00:27:10,415 --> 00:27:15,260
Maguk ketten holnap előadást
tartanak nekünk a légző rendszerről,
273
00:27:15,844 --> 00:27:18,688
a tüdő legyen a központi téma.
274
00:27:21,020 --> 00:27:22,045
Köszi.
275
00:27:27,340 --> 00:27:29,370
Együtt kell ma tanulnunk.
276
00:27:29,400 --> 00:27:32,630
Igen, persze.
Az lesz a legjobb.
277
00:27:33,459 --> 00:27:37,990
- Gyere át ma este a koleszos szobámba!
- Meglesz.
278
00:27:48,790 --> 00:27:52,000
Már félig bent van a farka.
279
00:27:56,280 --> 00:27:57,639
Kedves hallgatók!
280
00:27:57,749 --> 00:28:01,823
A Fizika Tanszék megnyitóját
Stephen Hawking professzor tartja
281
00:28:01,924 --> 00:28:04,496
ma 5-kor az Aula Magnumban.
282
00:28:04,840 --> 00:28:06,840
- Hallottátok ezt?
- Mit?
283
00:28:07,980 --> 00:28:11,730
Ez a hang... A hangosbeszélőben...
284
00:28:12,072 --> 00:28:13,923
Van valamije ennek a lánynak.
285
00:28:14,162 --> 00:28:18,793
Ami minden lánynak.
Hatalmas, kerek dupla whopper.
286
00:28:19,482 --> 00:28:23,230
Mekkora állat vagy, Kerekes!
Lehetnél egy kicsit érzekenyebb...
287
00:28:25,130 --> 00:28:27,880
Én megszerzem azt a lányt.
Majd meglátod!
288
00:28:29,211 --> 00:28:32,878
Azt a kurva!
Állat széke van annak a fickónak...
289
00:28:33,198 --> 00:28:35,702
- Tessék, a szendvicsek.
- Kúl.
290
00:28:39,040 --> 00:28:42,190
Komolyan, fiúk, nem fog menni.
291
00:28:42,391 --> 00:28:47,148
Elhívhattam volna múzeumba,
vagy színházba...
292
00:28:47,563 --> 00:28:52,075
De a szobájába, tanulni...
Ez csapda, srácok.
293
00:28:52,243 --> 00:28:57,190
Milyen csapda? Na idefigyelj!
A színházban lehet dugni?
294
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Nem.
295
00:28:58,303 --> 00:29:00,700
- És a múzeumban szoktak dugni?
- Nem.
296
00:29:00,840 --> 00:29:02,898
- És a szobákban szokás dugni?
- Nem.
297
00:29:03,041 --> 00:29:05,219
De! A szobákban igenis szokás dugni.
298
00:29:05,273 --> 00:29:09,687
Ha a múzeumban és a színházban
nincs dugás, a szobákban viszont van...
299
00:29:09,969 --> 00:29:14,647
- Szerinted miért hívott meg a szobájába?
- Hát, mert dugni akar!
300
00:29:14,899 --> 00:29:18,466
Én egyelőre nem akarok dugni! Okés?
301
00:29:19,220 --> 00:29:22,380
Nekem... elég, ha vele lehetek.
302
00:29:23,419 --> 00:29:25,753
És miért nem viszel neki egy tüdőt?
303
00:29:26,800 --> 00:29:32,180
A könyvben lévő fénykép helyett...
sokkal jobb, ha élőben láthatja.
304
00:29:32,481 --> 00:29:34,017
Meg lehet fogni!
305
00:30:13,062 --> 00:30:15,411
Hú, mekkora szerszáma van itt ennek!
306
00:30:15,608 --> 00:30:17,284
Tartsuk már tiszteletben a hullákat!
Ne nyúljatok semmihez!
307
00:30:17,285 --> 00:30:20,377
Ennyi sunát és dákót még
a szex-tv.com-on sem láttam.
308
00:30:21,363 --> 00:30:23,996
Pofi! Nézd mekkora dudák!
309
00:30:25,405 --> 00:30:26,962
Hol? Hol?
310
00:30:30,529 --> 00:30:33,051
Ne taperoljátok már a hullákat!
Balszerencsét hoz!
311
00:30:33,380 --> 00:30:36,420
Elég, srácok!
Fogjuk a tüdőt, és megyünk.
312
00:30:38,770 --> 00:30:40,101
- Ott van, fönt.
- Hol?
313
00:30:41,384 --> 00:30:44,258
Ott van.
Én megyek föl, oké?
314
00:30:45,401 --> 00:30:46,557
Gyerünk, Emilio!
315
00:30:50,824 --> 00:30:53,015
Semmi gáz... Gyerünk... Fölfelé...
316
00:30:56,388 --> 00:30:59,695
Emilio, nem vagy egyedül.
Lélekben veled vagyunk.
317
00:31:00,720 --> 00:31:03,460
- Ne lökdöss már!
- Oké, oké...
318
00:31:08,252 --> 00:31:13,110
- Mi a faszt csinálsz?
- Megörökítem, hogy dugtunk, nem?
319
00:31:15,066 --> 00:31:17,102
Gyerünk, gyerünk!
Mindjárt megvan!
320
00:31:18,120 --> 00:31:21,060
- Vigyázz!
- Vigyázz Emilio! Kapaszkodj!
321
00:31:25,870 --> 00:31:27,754
Ez az, gyerünk! Megvan!
322
00:31:32,712 --> 00:31:33,879
Megvan, megvan!
323
00:31:38,983 --> 00:31:40,295
Fúj, de undorító!
324
00:31:49,550 --> 00:31:52,180
Menjünk, srácok!
Át kell öltöznöm!
325
00:31:55,335 --> 00:31:57,409
Vidd már az orrom elől!
326
00:32:07,120 --> 00:32:09,633
- A francba, kint hagytam a kártyát!
- Na ne bassz, öcsém!
327
00:32:09,734 --> 00:32:13,686
- Nézd meg jobban!
- Probáld meg a többivel!
328
00:32:13,958 --> 00:32:16,804
Nem, Pofi, a Morgue feliratos kell.
329
00:32:32,110 --> 00:32:36,977
Hahó! Valaki! Bent ragadtunk!
Nyissák ki az ajtót!
330
00:34:01,017 --> 00:34:04,386
- Hé, gádzsók, felkelni! Emilio eltűnt!
- Mi az, hogy eltűnt?
331
00:34:04,851 --> 00:34:06,705
- Nincs sehol.
- Nincs sehol?
332
00:34:07,359 --> 00:34:08,365
Emilio!
333
00:34:20,250 --> 00:34:21,482
Elveszett!
334
00:34:23,309 --> 00:34:24,342
Hova tűnhetett?
335
00:34:25,274 --> 00:34:27,580
Tegyék el a jegyzeteiket!
336
00:34:28,920 --> 00:34:32,920
Ma elkezdjük tanulmányozni...
337
00:34:33,570 --> 00:34:35,690
a vastagbelet.
338
00:34:38,830 --> 00:34:44,150
Legelőször meggyőződünk róla,
hogy a végbél nincs eldugulva,
339
00:34:44,926 --> 00:34:49,773
ami megnehezítené a vizsgálatot.
340
00:34:49,989 --> 00:34:51,193
Kezdheti.
341
00:35:19,182 --> 00:35:20,375
Tiszta.
342
00:35:23,070 --> 00:35:26,060
Ez esetben felboncoljuk a gyomrot,
343
00:35:26,790 --> 00:35:28,850
a vékonybelet,
344
00:35:29,220 --> 00:35:31,310
és a vastagbelet.
345
00:35:31,650 --> 00:35:32,220
Egy kis metszéssel kezdjük.
346
00:36:07,778 --> 00:36:12,190
Rendben, hallgatók.
Holnap folytatjuk.
347
00:36:13,746 --> 00:36:15,559
Pakoljon el, kérem!
348
00:36:52,286 --> 00:36:55,016
Baszd meg, a fülbevaló...
349
00:36:55,721 --> 00:36:57,731
Elnézést. Bocsánat.
350
00:37:02,385 --> 00:37:04,366
Hol a picsában van?
351
00:37:15,029 --> 00:37:16,370
Hű, mi van itt!
352
00:37:53,090 --> 00:37:58,716
Kedves hallgatók!
Kérjük, hogy minden kórustag...
353
00:37:59,060 --> 00:38:04,350
fáradjon ma délután
az egyetemi titkárságra.
354
00:39:06,813 --> 00:39:09,843
Szia Natalia. Ezt neked hoztam.
355
00:39:12,197 --> 00:39:13,496
Emilio, mit akarsz?
356
00:39:13,731 --> 00:39:16,555
Azt akartam mondani,
hogy a látszat néha csal.
357
00:39:16,830 --> 00:39:19,632
Nem vagyok se nekrofíl,
se orvostanhallgató.
358
00:39:21,190 --> 00:39:23,700
Azért jöttem, hogy elmondjam, hogy...
359
00:39:24,860 --> 00:39:27,930
öt éves korom óta
szerelmes vagyok beléd.
360
00:39:31,650 --> 00:39:34,540
Azt hittem, soha nem fogod bevallani.
361
00:39:56,730 --> 00:39:59,220
Már így is túl sok
időt elvesztegettünk.
362
00:41:35,730 --> 00:41:40,751
Hülye vagy? Attól, hogy virágot viszek neki,
még nem felejti el, hogy nekrofíl vagyok.
363
00:41:41,119 --> 00:41:43,290
És főleg nem akar lefeküdni velem.
364
00:41:43,746 --> 00:41:48,200
Különben is, nekem ahhoz
több bizalom kell. Ti is tudjátok.
365
00:41:48,930 --> 00:41:51,141
- Srácok, húzzátok el a függönyt!
- Majd én.
366
00:41:51,530 --> 00:41:53,876
Te meg ne agggódj, van B terv.
367
00:41:56,480 --> 00:41:58,900
Nem, nincs tovább.
368
00:41:58,940 --> 00:42:02,510
Mi az, hogy nincs tovább, Emilio?
Olyan nincs, hogy nincs tovább.
369
00:42:04,378 --> 00:42:08,120
A trójai faló...
A normandiai partraszállás...
370
00:42:08,590 --> 00:42:13,727
Szerinted akkor valamelyik seggfej
azt mondta, hogy nincs tovább?
371
00:42:13,951 --> 00:42:15,248
- Hát, igen.
- Hát nem!!!
372
00:42:15,349 --> 00:42:17,145
Nem, Emilio, ilyen soha nem
történt a történelem során.
373
00:42:17,180 --> 00:42:19,820
Tudod miért?
Mert az feladás lenne.
374
00:42:26,960 --> 00:42:30,970
Heló. Bocsi. Elfogyott a nyugtatóm...
375
00:42:31,440 --> 00:42:34,900
Meg tudnátok mondani,
hol vehetnék még?
376
00:42:35,820 --> 00:42:39,090
Azt itt nem lehet kapni.
Itt nem árulnak.
377
00:42:41,830 --> 00:42:46,420
De várj egy pillanatot!
Talán tehetünk valamit.
378
00:42:47,298 --> 00:42:52,066
- Ne szívasd már szegényt, Kerekes!
- Az én haveromat ugyan nem baszogatja!
379
00:42:53,314 --> 00:42:54,949
- Ne add neki oda mindet!
- Á, dehogy.
380
00:42:55,818 --> 00:42:56,820
Chamber!
381
00:42:59,886 --> 00:43:03,237
- Köszönöm.
- Csak módjával!
382
00:43:08,090 --> 00:43:12,020
- És mi lenne a terv lényege?
- Megmented az életét.
383
00:43:12,862 --> 00:43:15,375
Vagy te nem néznél
más szemmel a megmentődre?
384
00:43:15,934 --> 00:43:18,111
Hát, végül is...
És hogy csináljam?
385
00:43:18,643 --> 00:43:21,712
Követem, kivárom a pillanatot,
amikor veszélybe kerül, és megmentem.
386
00:43:22,030 --> 00:43:24,279
Majd segítünk neki
veszélybe kerülni, baszd meg!
387
00:43:24,380 --> 00:43:27,662
- Majd mi teremtünk vészhelyzetet.
- Na szóval, srácok, mi kell hozzá?
388
00:43:27,763 --> 00:43:30,489
Egy pszichopata, egy erőszaktevő...
389
00:43:30,730 --> 00:43:34,070
Figyi, figyi!
Szerintem egy fapados rabló elég lesz.
390
00:43:34,204 --> 00:43:39,425
Mister Wellington... Te.
391
00:43:42,950 --> 00:43:45,030
Te vagy a Wellington...
392
00:43:47,620 --> 00:43:49,955
Mr. Williams...
393
00:43:51,940 --> 00:43:53,581
Mr. Brown...
394
00:44:06,236 --> 00:44:07,608
Engem nézel?
395
00:44:13,746 --> 00:44:16,141
- Mit csinál?
- Nem tudom.
396
00:44:16,229 --> 00:44:21,320
Ne nézzé' má'! A kurva anyádat!
Ne nézzé' má', me' behúzok!
397
00:44:23,191 --> 00:44:25,212
Elég volt! Húzzunk már innen!
398
00:44:29,760 --> 00:44:34,730
Jaj, bocsika, bocsika.
Ne haragudj, elnézést!
399
00:44:37,050 --> 00:44:40,657
Nézzétek, nem is olyan gáz!
400
00:44:41,447 --> 00:44:42,860
Mindjárt kibékül a hullával.
401
00:44:43,621 --> 00:44:46,880
Kész, vége, elmúlt.
Kicsit bepipultam, de vége.
402
00:44:48,150 --> 00:44:51,950
Látjátok, hogy jó arc.
Beszélünk vele, aztán eldöntjük.
403
00:44:52,590 --> 00:44:55,240
Na szóval, Csikó,
elvállalod a melót?
404
00:44:56,910 --> 00:45:00,260
- Csajokkal?
- Csajokkal???
405
00:45:01,107 --> 00:45:04,146
Persze, persze, annyi csajjal,
amennyivel csak akarsz. De...
406
00:45:04,430 --> 00:45:08,750
De azt majd a meló után.
Előbb a saller-osztás.
407
00:45:09,816 --> 00:45:10,933
Ne, ne, ne!
408
00:45:13,536 --> 00:45:14,739
Nem osztasz.
409
00:45:16,276 --> 00:45:19,066
Csak úgy csinálsz, mintha
osztanál, de nem osztasz.
410
00:45:19,828 --> 00:45:21,039
Csak úgy csinálsz, mintha.
411
00:45:22,440 --> 00:45:25,280
- Érted?
- Értem.
412
00:45:27,540 --> 00:45:31,290
Érted? Értem.
413
00:45:33,110 --> 00:45:35,330
Nem lesz ez jó.
Nem lesz ez jó.
414
00:45:41,390 --> 00:45:44,910
Én megtámadom a lányt,
415
00:45:45,680 --> 00:45:50,290
és akkor jön... Emilio, Emilio,
és abból kurva nagy balhé lesz.
416
00:45:51,910 --> 00:45:54,510
Mondd neki, hogy álljon le!
417
00:45:55,353 --> 00:45:58,520
- Csikó, Csikó, Csikó!
- Komolyan hagyd abba, Csikó!
418
00:46:10,535 --> 00:46:15,480
Emilio, ne-nesze!
Ezzel üssél meg, itt, a hátamon!
419
00:46:17,100 --> 00:46:19,880
Rendes vagy, de fölösleges. Tényleg.
420
00:46:23,700 --> 00:46:27,600
Beraktam oda egy vaslemezt.
Emilio! Idenézz!
421
00:46:28,966 --> 00:46:31,068
Úristen! Ott jön!
422
00:46:31,972 --> 00:46:33,354
Kijött a könyvtárból!
423
00:46:34,641 --> 00:46:38,505
Csikó, nyomás!
Csikó, gyerünk már! Csikó!
424
00:46:38,540 --> 00:46:40,146
- Mi van?
- Fogd ezt!
425
00:46:58,870 --> 00:47:04,771
- A másik irányba megy.
- Jóvanna, látom. Nem olyan nagy gáz.
426
00:47:05,210 --> 00:47:07,214
Kicsit el van tájolva, de...
427
00:47:08,730 --> 00:47:11,560
Csikó! Csikó!
428
00:47:13,080 --> 00:47:14,402
A csajszi!
429
00:47:22,460 --> 00:47:24,460
Gyere, mielőtt meglátna!
Gyerünk!
430
00:47:29,710 --> 00:47:30,710
A pénzt!
431
00:47:30,733 --> 00:47:33,113
Ide a pénzt, különben behúzok!
432
00:47:33,719 --> 00:47:35,171
Jól van, nyugalom!
433
00:47:35,400 --> 00:47:36,753
Gyorsan! Gyorsan!
434
00:47:38,274 --> 00:47:39,280
Itt a pénz.
435
00:47:40,214 --> 00:47:42,789
Ha gondjai vannak, én segíthetek.
436
00:47:44,026 --> 00:47:45,030
Nem megy, srácok.
437
00:47:45,077 --> 00:47:47,490
- Tessék, bot nélkül megyek.
- Hogy-hogy bot nélkül?
438
00:47:48,573 --> 00:47:51,853
Tesó, úgy kell eljátszani,
hogy elhiggye.
439
00:47:53,028 --> 00:47:54,271
Istenem!
440
00:47:57,228 --> 00:48:00,131
- Spanyol vagy?
- Igen.
441
00:48:01,894 --> 00:48:02,931
Te is?
442
00:48:04,904 --> 00:48:07,310
- Igen.
- Kicsi a világ.
443
00:48:10,770 --> 00:48:12,830
És mit csinálsz erre felé?
444
00:48:14,940 --> 00:48:18,080
Én, én bokszoló voltam.
445
00:48:19,331 --> 00:48:23,810
Aztán hókon csaptak,
és azóta azt sem tudom, hol áll a fejem.
446
00:48:25,010 --> 00:48:28,050
Mi van? Olyan beszari vagy,
hogy nem mented meg a barátnődet?
447
00:48:28,136 --> 00:48:29,000
Még megrendezve sem?
448
00:48:29,020 --> 00:48:32,258
- A pofám leszakad.
- Semmit sem tanultál 13 év alatt?
449
00:48:32,359 --> 00:48:34,553
Egy lépést sem teszel,
ha mi nem kényszerítünk.
450
00:48:35,041 --> 00:48:37,818
Te szerencsétlen!
Tudod, mi vagy, Emilio? Hullaprücskölő!
451
00:48:38,020 --> 00:48:40,763
- Nem!
- De az vagy! Hullaprücskölő!
452
00:48:40,850 --> 00:48:44,752
- Úgyhogy nyomás, adj a lemeznek!
- Nézd, mit csinál, Emilio!
453
00:48:44,845 --> 00:48:46,943
- Nézd, tapizza!
- Letapizta!
454
00:48:52,561 --> 00:48:55,130
Köszönöm, hogy meghallgattál...
455
00:48:55,552 --> 00:48:58,999
Egy kicsit tényleg magányos vagyok,
honvágyam is van...
456
00:49:01,134 --> 00:49:02,199
A kurva nénikédet!
457
00:49:04,457 --> 00:49:06,488
- Mi van?
- A fejét találta el!
458
00:49:08,618 --> 00:49:13,478
Emilio, haver.
A vasat kellett volna.
459
00:49:15,227 --> 00:49:16,309
A vasat.
460
00:50:04,390 --> 00:50:11,934
Minden hallgató figyelmébe! A fakultatív
tárgyakra holnapig lehet jelentkezni.
461
00:50:12,009 --> 00:50:17,619
És a spanyol hallgatókat emlékeztetném,
hogy ma van az alkotmány ünnepe.
462
00:50:38,115 --> 00:50:39,682
Kedves Angyali hang!
463
00:50:43,230 --> 00:50:46,130
Személyesen akartam megköszönni,
464
00:50:47,810 --> 00:50:50,940
hogy emlékeztettél
a ma délutáni kerekasztalra.
465
00:51:49,441 --> 00:51:50,657
Gyerünk, Chamberlain!
466
00:51:53,170 --> 00:51:57,827
Ezzel búcsúzom,
de azért meghagyom az email címemet,
467
00:51:58,222 --> 00:51:59,971
hogy írhass, ha személyesen...
468
00:52:01,322 --> 00:52:01,184
emlékeztetnél valamire.
469
00:52:06,248 --> 00:52:11,908
AZ ANGYALI HANG RÉSZÉRE
470
00:52:28,547 --> 00:52:31,481
Nézd a csávót! 8,5-est
kapott gyógyszerészetből!
471
00:52:32,003 --> 00:52:33,410
Öcsém, négyes fölé!
472
00:52:34,770 --> 00:52:36,921
De hát egy hónapja
nem járok órára, srácok.
473
00:52:37,809 --> 00:52:40,284
Seggfej! Elcseréltük.
474
00:52:40,814 --> 00:52:42,666
Kerekes! Mit keres nálad ez a szék?
Add vissza azonnal!
475
00:52:46,133 --> 00:52:48,194
Nyugalom, oké?
476
00:52:48,468 --> 00:52:49,976
Leszophatod.
477
00:52:50,203 --> 00:52:51,656
Te add vissza a széket!
478
00:52:52,050 --> 00:52:55,573
Te meg nyugodj meg, és figyelj!
Állat ötletünk van.
479
00:52:57,490 --> 00:53:02,009
Na szóval, Emilio... Natalia szemében,
hogy úgy mondjam, furcsa vagy.
480
00:53:02,373 --> 00:53:05,715
Alapvetően két okból:
mert nekrofíl vagy, és erőszakos.
481
00:53:05,716 --> 00:53:07,887
- És azt a gárék nem komálják.
- Nem bizony.
482
00:53:08,189 --> 00:53:11,580
Tehát tisztára kell mosni a képed.
Hogyan? Becsajozol.
483
00:53:11,681 --> 00:53:13,933
De valami bombázóval.
484
00:53:14,050 --> 00:53:17,045
Pontosan. Mert van az úgy,
hogy egy nő észre sem vesz,
485
00:53:17,289 --> 00:53:19,987
de ha meglát egy dögös csajjal,
minden megváltozik.
486
00:53:20,230 --> 00:53:24,020
- Bizony, Emilio.
- Mert akkor biztos jó parti vagy.
487
00:53:26,599 --> 00:53:28,925
Mit csinálsz?
Kerekes, ne csináld már!
488
00:53:31,450 --> 00:53:36,120
600 pounds?
No, not posibol... Hatvan... 66.
489
00:53:37,183 --> 00:53:39,390
De beutiful, jó? Szép face...
490
00:53:41,510 --> 00:53:44,110
Emilio Cartajosát keresem.
491
00:53:46,314 --> 00:53:48,677
Nyomás a szobába,
nehogy meglássanak egy ilyen bőrrel!
492
00:53:52,550 --> 00:53:55,520
- Ez az én barátnőm? Ilyen ruhában?
- Milyen ruhában, Emilio?
493
00:53:57,513 --> 00:54:01,608
- Lenyúltad egy prof ruhás bőröndjét?
- Itt van minden, Kerekes.
494
00:54:01,609 --> 00:54:03,795
Fene tudja, ez talán megteszi...
495
00:54:04,040 --> 00:54:05,469
Így van, öltözzön teniszezőnek.
496
00:54:05,695 --> 00:54:09,419
Te meg... Mit tudom én, vegyél föl melegítőt!
Egy teniszező párocska jól mutat együtt.
497
00:54:09,628 --> 00:54:13,105
- Neked pont ez kell.
- Nem. Újra kéne születnem.
498
00:54:13,675 --> 00:54:14,813
Nekem pont az kell.
499
00:54:15,856 --> 00:54:17,698
- Ilyet viccből se mondj!
- Így van.
500
00:54:17,733 --> 00:54:19,730
Ne drámázz, és szedd össze magad!
501
00:54:20,380 --> 00:54:26,490
Csak le kell smárolnod,
így Natalia féltékeny lesz.
502
00:54:28,020 --> 00:54:30,330
- Vedd már fel a melegítőd!
- Gyerünk!
503
00:54:30,930 --> 00:54:33,850
- Elment?
- Igen.
504
00:54:51,231 --> 00:54:52,232
Srácok!
505
00:54:57,048 --> 00:54:58,381
- Bakker, Pofi!
- Bocs.
506
00:55:04,000 --> 00:55:06,860
Csávókám...
Nagyobb répája van, mint nekem!
507
00:55:07,095 --> 00:55:11,271
- Jóságos Isten, cigányok Atyja!
- Mi a fenét hívtál?
508
00:55:12,014 --> 00:55:13,323
Miért? Szép arca van.
509
00:55:13,471 --> 00:55:15,140
Hú, de gáz!
510
00:55:16,480 --> 00:55:19,820
- Meg kell mondanunk Emilionak.
- Ne fújd már úgy föl!
511
00:55:20,361 --> 00:55:22,358
Dákója van. Na és?
Használni fogja? Nem.
512
00:55:22,533 --> 00:55:25,283
Akkor? Mindenki ráül a pofájára,
mert Emilio elég kényes az ilyesmire.
513
00:55:26,224 --> 00:55:28,318
- Hogy áll?
- Nagyon jól.
514
00:55:28,861 --> 00:55:32,427
Nagyon jól, apafej.
Vagyis anyafej.
515
00:55:47,003 --> 00:55:51,093
- Na? Itt van a lány?
- Ott van.
516
00:55:55,522 --> 00:55:57,074
Csinálnunk kell valamit.
517
00:55:58,171 --> 00:56:01,559
- Kis nyelv-tréning?
- Vá-vá-várjunk még egy kicsit, jó?
518
00:56:06,290 --> 00:56:08,650
Meglátott.
Basszus, meglátott.
519
00:56:12,280 --> 00:56:15,075
- Már megint.
- Nyugalom.
520
00:56:15,409 --> 00:56:18,263
- Ez nem fog működni.
- Már hogy ne működne, drágám?
521
00:56:20,481 --> 00:56:21,735
Olyan szép!
522
00:56:24,970 --> 00:56:28,550
Karold át a vállam,
mintha együtt járnánk!
523
00:56:29,850 --> 00:56:32,780
Ezt már szeretem!
524
00:56:34,110 --> 00:56:36,460
Csodás vagy!
525
00:56:42,479 --> 00:56:43,974
Eressz el!
526
00:56:45,132 --> 00:56:47,807
- Mi a baj?
- Kedveskedő ölelésről volt szó.
527
00:56:49,905 --> 00:56:51,237
Nem erről szól.
528
00:56:53,120 --> 00:56:57,250
Baszd meg!
Beleszédültem, meg minden.
529
00:57:00,220 --> 00:57:02,895
Köcsög Pofi! Köcsög Pofi! Köcsög Pofi!
530
00:57:03,216 --> 00:57:05,734
Kerekes! Nézd meg, ki az!
531
00:57:12,430 --> 00:57:17,869
Kedves Pofi! Holnap 10-kor az Oxford
Bluesban várlak, a 17-es asztalnál.
532
00:57:19,041 --> 00:57:23,238
- Aláírás: Angyali hang.
- Sirály, haver!
533
00:57:23,330 --> 00:57:28,230
A hangosbemondós csaj, meg Pofi!
Mit válaszoljak neki?
534
00:57:31,304 --> 00:57:32,305
Ne válaszolj!
535
00:57:34,149 --> 00:57:36,914
- Ne mondd már, hogy most fogsz berezelni!
- De berezeltem.
536
00:57:38,441 --> 00:57:40,527
Szerinted mit fog szólni,
ha megtudja, hogy vak vagyok?
537
00:57:41,021 --> 00:57:44,152
A csajok hiányosságnak látják,
te is tudod. Nem megyek.
538
00:57:44,523 --> 00:57:49,188
Jaj, Pofi, ne csináld már!
Te jó srác vagy. És helyes.
539
00:57:49,299 --> 00:57:52,163
És a hiányosságod egy baromság.
Alig látszik.
540
00:57:52,518 --> 00:57:54,889
- Bezzeg az enyém messziről ordít.
- A másik...
541
00:57:55,910 --> 00:57:58,349
Ki mondja el
a teljes igazságot az első randin?
542
00:57:58,714 --> 00:58:02,370
Heló, a vacsi csak alibi volt,
igazából meg akarlak döngölni.
543
00:58:02,940 --> 00:58:06,397
Hát nem! Ezt elhallgatják. Ti is.
544
00:58:10,935 --> 00:58:12,284
Na jó. Hogy csináljam?
545
00:58:12,353 --> 00:58:16,195
Hitelesnek kell lennünk.
Adj egy puszikát!
546
00:58:26,244 --> 00:58:27,863
Hitelesek vagyunk!
547
00:58:30,072 --> 00:58:31,491
Felkel, és idejön.
548
00:58:33,781 --> 00:58:38,886
Tilinkónak volt igaza.
Semmit sem tudok a nőkről. Semmit.
549
00:58:39,860 --> 00:58:41,880
- Kelj fel, Daisy, könyörgöm!
- Mi van?
550
00:58:42,718 --> 00:58:44,636
Idejön, idejön!
551
00:58:47,670 --> 00:58:50,708
- Gyönyörű vagy.
- Sziasztok. Bocs a zavarásért!
552
00:58:51,780 --> 00:58:54,995
- Nahát! Hogy kerülsz ide?
- Szia.
553
00:58:55,060 --> 00:58:59,160
Semmi baj. A barátnőmmel vagyok.
554
00:59:01,920 --> 00:59:05,660
Daisy.
Natalia, Daisy. Daisy, Natalia.
555
00:59:06,342 --> 00:59:08,851
Láttalak az asztaltól, de
nem voltam benne biztos, hogy te vagy.
556
00:59:08,852 --> 00:59:10,130
Ki lett volna?
557
00:59:10,740 --> 00:59:13,470
- Ismeritek egymást?
- Persze.
558
00:59:13,500 --> 00:59:18,770
Az egyetem egy kísérleti programjából.
Na, mesélj! Hogy megy a hormonkezelés?
559
00:59:19,320 --> 00:59:22,957
Teljesen boldog vagyok!
Nézd!
560
00:59:24,394 --> 00:59:28,340
A mellszőrzetemnek azt mondtam:
Bye-bye-bye!
561
00:59:28,615 --> 00:59:31,587
És már a nem-változtatásra
is van időpontom.
562
00:59:31,648 --> 00:59:33,240
De jó! Annyira örülök!
563
00:59:33,470 --> 00:59:36,884
Kicsit izgulok a vaginaplasztika miatt,
mert azt mondták,
564
00:59:37,342 --> 00:59:40,482
hogy a fitymából fogják
megcsinálni a klitoriszt.
565
00:59:40,517 --> 00:59:47,575
És egy kicsi írtózom tőle. De ettől
eltekintve, gyönyörű vagyok és csodás!
566
00:59:47,676 --> 00:59:50,552
Te is fantasztikusan nézel ki, drágám!
567
00:59:52,633 --> 00:59:56,700
Kecske, tedd keresztbe a lábam!
Az úgy elegánsabb. Ez az!
568
00:59:57,273 --> 01:00:00,999
Tépőzár kéne.
Nem akarok kán-kánozni.
569
01:00:01,646 --> 01:00:03,237
A másikat, Kecske!
570
01:00:03,390 --> 01:00:05,600
Leesek, baszd meg!
571
01:00:06,149 --> 01:00:10,714
Lenyugodnátok? Ez csak próba.
Még javítunk a részleteken.
572
01:00:13,032 --> 01:00:17,216
Mi a pálya, Walter?
27, 28, 29, 30, 31...
573
01:00:23,594 --> 01:00:25,510
Ez az, itt a bárpult.
Isten vagyok!
574
01:00:25,545 --> 01:00:26,880
Jöhet a mosdó.
575
01:00:38,760 --> 01:00:41,260
- Hé, Emilio! Hogy ment?
- Remekül.
576
01:00:42,170 --> 01:00:44,990
- Milyen képet vág, Kecske?
- Szerelmest.
577
01:00:48,513 --> 01:00:53,282
A Tüdőrablás készítőinek,
és a Tökkelütött boxoló rendezőjének...
578
01:00:53,989 --> 01:00:57,594
a legújabb filmje: A traveszti teniszező.
579
01:00:58,792 --> 01:01:00,915
Egy love-story labdákkal.
580
01:01:01,281 --> 01:01:03,491
- El kellett volna mondanunk neki.
- Fogd már be, Pofi!
581
01:01:03,592 --> 01:01:05,454
- Szóval tudtátok.
- Igen. - Nem.
582
01:01:06,186 --> 01:01:07,767
- Nem tudtuk.
- De igen.
583
01:01:08,154 --> 01:01:13,696
Sejtettük, nem tudtuk kizárni...
De biztosak nem voltunk benne.
584
01:01:14,620 --> 01:01:16,790
Semmi baj.
585
01:01:17,800 --> 01:01:20,640
Semmi baj, srácok.
586
01:01:21,030 --> 01:01:26,770
Nekrofíl, erőszakos, és most
a traveszti barátnő. A lábaimnál hever.
587
01:01:26,902 --> 01:01:29,120
- Hallottátok a gúnynevemet?
- Nem.
588
01:01:30,059 --> 01:01:31,759
Az arany-ifjú.
589
01:01:32,275 --> 01:01:34,963
Én vagyok az oxfordi Casanova.
590
01:01:38,090 --> 01:01:39,990
Ja, Hannibal Lechter...
591
01:01:40,630 --> 01:01:42,650
elbújhat mellettem.
592
01:01:56,548 --> 01:02:00,883
Vegyük észre kérem, hogy ez helytelen.
Ez nem nemi szerv, hanem:
593
01:02:00,884 --> 01:02:05,500
punci, nuna, muff, suna,
és annak alkatrészei:
594
01:02:05,724 --> 01:02:09,506
a bokrocska, a cukorka,
a belső és a külső bőrke,
595
01:02:09,661 --> 01:02:14,398
vagyis, összefoglalva, barátaim,
személyesen a picsa.
596
01:02:22,760 --> 01:02:26,010
Jól van, holnap folytatjuk.
597
01:02:26,780 --> 01:02:28,440
Naná, hogy spanyol.
598
01:02:30,030 --> 01:02:32,670
Hölgyeim és Uraim,
foglaljanak helyet!
599
01:02:33,349 --> 01:02:34,350
Foglaljanak helyet!
600
01:02:35,520 --> 01:02:40,680
Kérem, nyissák ki a könyveiket
a 14. leckénél, a 725. oldalon!
601
01:02:41,750 --> 01:02:43,866
Emilio! Emilio!
602
01:02:49,140 --> 01:02:52,180
Szóval... gondolkoztam, és...
603
01:02:52,960 --> 01:02:56,530
Tudom, hogy talán nincs kedved,
de én akkor is megkérdezem...
604
01:02:58,890 --> 01:03:03,160
hogy velem vacsorázol-e ma este.
605
01:03:07,502 --> 01:03:08,505
Oké.
606
01:03:09,377 --> 01:03:12,827
Oké, fél tízkor az Oxford Bluesban.
A Wellington Streeten.
607
01:03:14,863 --> 01:03:20,550
Kedves ifjú hölgyem és uram,
szeretném elkezdeni az órát.
608
01:03:20,883 --> 01:03:24,855
De mielőtt elkezdenénk,
emlékeztetném Önöket,
609
01:03:25,267 --> 01:03:31,139
hogy holnap van
egyetemünk védőszentjének ünnepe,
610
01:03:31,840 --> 01:03:34,750
ami egybe esik
a szülőknek rendezett nyílt nappal,
611
01:03:35,837 --> 01:03:40,899
ahol bemutató órát tartunk
szívműtétekből.
612
01:03:57,664 --> 01:04:00,571
- Ne haragudj, nem találtam taxit.
- Semmi baj.
613
01:04:04,008 --> 01:04:05,275
- Bemegyünk?
- Oké.
614
01:04:05,759 --> 01:04:09,424
- A családom már bent van.
- A családod...
615
01:04:11,661 --> 01:04:13,177
Mi az, hogy a családod?
616
01:04:14,392 --> 01:04:15,476
Foglalj helyet, Emilio!
617
01:04:18,838 --> 01:04:19,892
Szereted a libamájat?
618
01:04:20,494 --> 01:04:23,772
A libamájat?
Igen, nagyon.
619
01:04:24,860 --> 01:04:25,860
Vegyél csak!
620
01:04:27,718 --> 01:04:29,888
11, 12, 13...
621
01:04:31,720 --> 01:04:33,067
Gyerünk, vasmacsó!
622
01:04:33,202 --> 01:04:35,973
49, 50, 51, 52, 53, 54, 55
623
01:04:36,559 --> 01:04:39,721
A lámpa...
És a Walter...
624
01:04:40,722 --> 01:04:41,823
Na, nesze!
625
01:04:46,215 --> 01:04:52,015
- Hol az az Angyali hang?
- Elnézést, hozzám beszél?
626
01:04:52,236 --> 01:04:53,729
- Pofi!
- Igen?
627
01:04:53,884 --> 01:04:54,992
Itt vagyok.
628
01:04:56,068 --> 01:05:00,305
Na jó, William, meglátod,
milyen hamar elmúlik a náthád. Ölelj meg!
629
01:05:02,117 --> 01:05:03,758
Ez az, fel a fejjel!
630
01:05:07,022 --> 01:05:08,603
- Szia.
- Szia.
631
01:05:11,160 --> 01:05:12,836
- Claudia vagyok.
- Örvendek.
632
01:05:16,110 --> 01:05:19,260
Bocs, hogy nem állok fel, de ma reggel
begörcsölt a lábam futás közben,
633
01:05:19,290 --> 01:05:21,560
- és még fáj egy picit.
- Semmi baj.
634
01:05:23,870 --> 01:05:27,399
Akkor mi is vagy?
Színész-rendező?
635
01:05:27,775 --> 01:05:31,072
Inkább rendező, mint színész.
636
01:05:31,495 --> 01:05:32,569
Jó, remek.
637
01:06:02,765 --> 01:06:03,802
Csin-csin.
638
01:06:06,729 --> 01:06:08,372
Egészségünkre.
639
01:06:20,553 --> 01:06:22,544
- Kiszaladunk a mosdóba.
- Rendben.
640
01:06:24,963 --> 01:06:28,027
- Na jó, lássunk hozzá. Rövid az éjszaka.
- Igen.
641
01:06:29,250 --> 01:06:33,500
Idehallgass, fiam!
Hívhatlak fiamnak?
642
01:06:35,010 --> 01:06:38,930
- Igen, persze.
- Mikor kezdtél holttestekbe hatolni?
643
01:06:40,870 --> 01:06:45,086
Ha mát úgy is ismered ezt a helyet,
rendelj te! Nekem mindegy.
644
01:06:45,087 --> 01:06:47,698
- Úgy értem, mindent szeretek.
- Én? Én rendeljek?
645
01:06:47,733 --> 01:06:50,470
- Igen.
- Oké, persze.
646
01:06:51,338 --> 01:06:54,390
Hát akkor,
válasszunk valami tipikusat:
647
01:06:55,120 --> 01:06:57,125
A potétó, amit itt nagyon szeretnek,
648
01:06:57,304 --> 01:07:00,503
a csíz, a tométó, a salad, a fish,
ízlés szerint mustárral, ketchuppal,
649
01:07:00,602 --> 01:07:02,558
és a köret hozzá.
650
01:07:02,659 --> 01:07:04,582
Bármit is rendelünk itt,
nem lehet mellé fogni.
651
01:07:04,590 --> 01:07:07,501
Walter! Egy ilyet és egy ilyet!
Walter! Walter!
652
01:07:07,602 --> 01:07:08,902
És egy jó winet.
653
01:07:09,232 --> 01:07:13,134
Spanyolt ám!
Egy kis hazait.
654
01:07:19,373 --> 01:07:22,842
- Leesett a kulcsod.
- Sebaj, van belőle másolatom.
655
01:07:23,511 --> 01:07:25,164
Szóval, Rómeó és Júlia...
656
01:07:27,205 --> 01:07:31,425
Emilio, mi a szar van már? Tudod,
hogy nyakig ülünk a béna-projektben.
657
01:07:32,031 --> 01:07:35,617
Az apja a nekrofíliámról kérdezett.
658
01:07:36,390 --> 01:07:39,703
Én ezt nem értem, cseszd meg.
Ti értitek?
659
01:07:40,255 --> 01:07:41,896
Kecske, Tilinkó, őszintén...
660
01:07:42,781 --> 01:07:47,089
Én, személy szerint,
megváltoztatnám egy kicsit a szöveget.
661
01:07:51,804 --> 01:07:56,596
- A mobilod. Leesett.
- Nem gond. Lemerült a kártyám.
662
01:07:57,607 --> 01:08:01,239
Nézd, Emilio, Natalia emberbarát.
Vagyis segít a problémás embereknek.
663
01:08:01,340 --> 01:08:02,740
És te az vagy. Nem is kicsit.
664
01:08:02,950 --> 01:08:07,280
- És lényegében ezt mondtuk neki.
- Emilio, örülj neki! Már a családja is ismer.
665
01:08:07,300 --> 01:08:10,554
Te beismered az apróbb vádakat.
Mint a bíróságon. Aztán lesz, ami lesz.
666
01:08:10,784 --> 01:08:15,520
De hát azt kérdezte tőlem az apja,
hogy mióta dugom a hullákat.
667
01:08:15,621 --> 01:08:18,484
Nyugi, Emilio! Az apja pszichiáter!
Ezek már mindent láttak.
668
01:08:18,808 --> 01:08:22,290
- Nekik a világ legtermészetesebb dolga.
- Így van. Különben is...
669
01:08:22,480 --> 01:08:25,176
Te a rendellenességeddel fogod
meghódítani. A sérüléseddel.
670
01:08:25,541 --> 01:08:27,866
Úgyhogy menj vissza,
és játszd jól a szerepedet!
671
01:08:28,270 --> 01:08:29,828
- A szerepemet?
- Naná!
672
01:08:31,251 --> 01:08:32,544
A kurva anyád szerepét!
673
01:08:32,718 --> 01:08:34,749
Tilinkó, a kurva anyádét!
674
01:08:34,850 --> 01:08:37,913
Elnézést,
az asztaluk készen áll az emeleten.
675
01:08:38,014 --> 01:08:39,114
Köszönöm, uram.
676
01:08:39,470 --> 01:08:40,719
Foglaltam asztalt.
677
01:08:40,952 --> 01:08:44,780
- Beszélgetünk vacsora közben?
- Persze, persze.
678
01:08:46,133 --> 01:08:49,410
- Elszaladok a mosdóba.
- Oké.
679
01:08:52,711 --> 01:08:57,236
- Nagyon jól rendeltél. Tényleg isteni.
- Jól megy az ilyesmi.
680
01:08:57,734 --> 01:08:58,735
Úr Isten!
681
01:08:59,732 --> 01:09:03,071
Mondtam már, hogy gyönyörű vagy?
Komolyan...
682
01:09:11,407 --> 01:09:13,921
Pofi? Pofi, jól vagy? Mi bajod?
683
01:09:14,022 --> 01:09:16,634
- Lenyeltem egy szálkát.
- Igyál rá bort!
684
01:09:16,769 --> 01:09:18,890
Jaj, nem, kenyeret!
685
01:09:22,297 --> 01:09:23,330
Pofi, hova mész?
686
01:09:25,820 --> 01:09:28,860
Van valami összefüggés
a parafíliáid között?
687
01:09:29,760 --> 01:09:32,090
Megütöd a hullákat,
amikor meggyalázod őket?
688
01:09:32,281 --> 01:09:35,468
A rendellenességeddel fogod meghódítani.
A sérüléseddel.
689
01:09:35,751 --> 01:09:37,051
Megütöd őket, fiam?
690
01:09:39,182 --> 01:09:41,254
- Előfordul.
- Előfordul?
691
01:09:41,589 --> 01:09:42,700
Amolyan...
692
01:09:45,750 --> 01:09:48,548
- paskolás.
- Paskolás?
693
01:09:48,803 --> 01:09:52,066
Olyan kis pacsi-pacsi a fenekére.
694
01:10:21,559 --> 01:10:26,706
Rómeó és Júlia, a musical.
Milyen jó ötlet!
695
01:10:27,054 --> 01:10:29,833
- Meg kell csinálnunk.
- Hát persze! Persze!
696
01:10:30,188 --> 01:10:32,727
- Koccintsunk!
- Health.
697
01:10:35,976 --> 01:10:40,248
Elnézést, nem férek át.
Megtenné, hogy feláll egy pillanatra?
698
01:10:40,249 --> 01:10:41,503
A rohadt élet.
699
01:10:42,248 --> 01:10:45,197
- Azt hiszem, át akar jutni.
- Oké.
700
01:10:47,448 --> 01:10:48,618
Köszönöm.
701
01:10:59,592 --> 01:11:02,900
Sajnálom, de nincs elég hely.
Rettentően kínos.
702
01:11:03,102 --> 01:11:07,515
- Talán, ha kicsit jobbra húzná a...
- Nem, és kész!
703
01:11:08,441 --> 01:11:12,322
Nem mozdulok innen.
Az ilyenek, mint te, here - nem.
704
01:11:12,538 --> 01:11:14,973
For... nyomorékok - no.
Understand me?
705
01:11:15,787 --> 01:11:20,737
Inkább ott, ahol kötelező, rampinggal.
És tűnés, mert a fejedbe húzom a széked.
706
01:11:22,653 --> 01:11:28,141
Hogyan izgatnak jobban a hullák?
Friss, vagy előrehaladt rothadó állapotban?
707
01:11:30,726 --> 01:11:32,853
Frissen.
708
01:11:33,588 --> 01:11:34,590
Frissen?
709
01:11:35,050 --> 01:11:37,050
Nagyon frissen.
710
01:11:37,990 --> 01:11:41,110
Egy érzéketlen szemét vagy.
711
01:11:41,670 --> 01:11:45,000
Idehallgass, idehallgass!
Nem olyan nagy ügy!
712
01:11:45,048 --> 01:11:47,046
Én is béna vagyok.
713
01:11:48,826 --> 01:11:50,588
Menj a pokolba, te rohadt seggfej!
714
01:11:51,052 --> 01:11:53,386
Nézd, itt a pisi-zacskóm, meg minden!
715
01:11:54,326 --> 01:11:55,424
Igazat mondok!
716
01:11:57,520 --> 01:11:59,550
Igazat mondok!
Nem tudom mozgatni a lábam!
717
01:11:59,790 --> 01:12:03,340
De hát bejövünk egymásnak, kedves!
Bejövünk egymásnak!
718
01:12:04,990 --> 01:12:07,960
- Heló.
- Pofi, hol voltál? Mi történt veled?
719
01:12:08,643 --> 01:12:10,870
- Semmi különös. Nem hallottad?
- Nem.
720
01:12:11,184 --> 01:12:15,290
Semmi, a mosdóban két ruhásszekrény
belekötött egy kis csókába,
721
01:12:15,464 --> 01:12:18,405
és rendet kellett csinálnom.
722
01:12:18,945 --> 01:12:21,574
- Mit szólsz?
- Annyira aranyos vagy!
723
01:12:22,790 --> 01:12:26,540
És én még nem hittem a vak randikban...
724
01:12:28,170 --> 01:12:31,540
- És ez most tényleg az.
- De miért?
725
01:12:34,230 --> 01:12:39,500
A maradékot haza viszed?
Hogy nézel már ki? Tiszta igénytelen vagy!
726
01:12:40,040 --> 01:12:43,797
- Tök igénytelen. Miért?
- Vajon miért?
727
01:12:44,410 --> 01:12:49,329
Mert vak vagyok?
Hihetetlen vagy, Pofi, komolyan...
728
01:12:49,874 --> 01:12:52,967
Na ne! Hogy lennél már vak?
729
01:13:03,430 --> 01:13:07,990
Már el akartam mondani...
730
01:13:12,120 --> 01:13:15,460
- Megváltozott a hangod.
- Dehogy is.
731
01:13:18,656 --> 01:13:21,107
Megkönnyítem a dolgod, oké?
732
01:13:24,726 --> 01:13:28,123
Felállhatsz és elmehetsz.
Jogodban áll.
733
01:13:28,839 --> 01:13:29,840
Ugyan már!
734
01:13:30,879 --> 01:13:37,439
Csak lehet, hogy nem készültem fel rá,
hogy egy világtalan lánnyal legyek,
735
01:13:38,699 --> 01:13:40,977
és jobb, ha nem erőltetjük.
736
01:14:00,140 --> 01:14:02,830
- Hé, srácok, mi a pálya?
- Emilio!
737
01:14:04,732 --> 01:14:06,010
Hogy ment?
738
01:14:07,101 --> 01:14:10,137
Szerintem jól.
Előbb-utóbb sikerülnie kellett.
739
01:14:11,329 --> 01:14:13,530
- Örülök neki.
- És nektek hogy ment?
740
01:14:14,057 --> 01:14:16,628
Hát, elég jól. Mint neked.
741
01:14:16,962 --> 01:14:21,950
Elég jól.
Szerintem még két vacsora, és megdugom.
742
01:14:22,590 --> 01:14:25,507
Én is megdugom.
Az enyémet.
743
01:14:26,830 --> 01:14:29,072
- Hát ez király, nem?
- De.
744
01:14:30,360 --> 01:14:33,786
- Akkor ezt meg kell ünnepelni!
- Gyerünk!
745
01:14:37,915 --> 01:14:40,233
És Gibraltár spanyol.
746
01:14:41,069 --> 01:14:44,378
Na, nagypapa,
várható javulás a barátomnál?
747
01:14:44,830 --> 01:14:49,030
Nézd, kicsim! Erre a fiúra egyetlen
rendellenes magatartási minta sem érvényes.
748
01:14:49,060 --> 01:14:52,390
- A Steiner szindróma sem.
- Mi?
749
01:14:52,970 --> 01:14:57,640
Nincs semmilyen betegsége.
Nem tudom, miért, de az egész hazugság.
750
01:14:57,780 --> 01:15:01,350
Viszont ha azt nézzük,
hogy hogyan nézett rád,
751
01:15:01,640 --> 01:15:05,750
azt bizton állíthatom,
hogy szerelmes beléd.
752
01:15:06,120 --> 01:15:08,481
Ez a diagnózis. Rendben?
753
01:17:25,240 --> 01:17:31,517
- Hova rohansz, Emilio? Ne szaladj má!
- Mi ez a sietség? Két nyomorék van itt.
754
01:17:31,977 --> 01:17:35,328
Spanyolországba.
Elegem van Oxfordból és az egész szarból.
755
01:17:35,588 --> 01:17:38,660
- Jaj, Emilio, ne fújd már úgy fel!
- Most meg mi baja van?
756
01:17:38,761 --> 01:17:40,050
Hogy mi bajom van?
757
01:17:40,611 --> 01:17:43,875
Elképzeltem, hogy egy napon majd
megismerem Natalia szüleit.
758
01:17:44,742 --> 01:17:45,903
Hogy az apósomék lesznek.
759
01:17:46,512 --> 01:17:50,514
És megkérdezik majd, hogy melyik a kedvenc
csapatom. Tudod, mit kérdeztek, Pofi?
760
01:17:51,070 --> 01:17:52,105
Mit?
761
01:17:52,582 --> 01:17:54,972
Hogy van-e magömlésem,
amikor hullákat gyalázok.
762
01:17:57,779 --> 01:17:59,097
- Mi történt?
- Fellökte.
763
01:17:59,198 --> 01:18:02,304
- Megőrültetek?
- Eldurran az agya, és a bénán tölti ki.
764
01:18:02,568 --> 01:18:04,510
Akkor mondd meg neki az igazat, Emilio!
765
01:18:05,796 --> 01:18:07,941
- Az igazat?
- Igen.
766
01:18:08,912 --> 01:18:10,792
Az igazság az, hogy vak vagy, Pofi.
767
01:18:11,490 --> 01:18:14,865
És attól még, hogy normálisnak
tetteted magad, akkor is vak vagy.
768
01:18:15,164 --> 01:18:17,848
- Ennek fingja sincs.
- És ha megtetszik egy lány, kivágod.
769
01:18:18,034 --> 01:18:19,912
- Tudod, hogy miért?
- Nem.
770
01:18:20,091 --> 01:18:23,220
Mert vak. Te idióta!
Egy idióta vagy!
771
01:18:24,925 --> 01:18:28,467
Azért volt, mert látót játszottam,
és nem akartam, hogy azt higgye,
772
01:18:28,663 --> 01:18:29,665
hogy kinevetem.
773
01:18:31,430 --> 01:18:34,082
A kurva anyád...
774
01:18:44,785 --> 01:18:47,207
Legközelebb
a kurva anyád fog segíteni neked.
775
01:18:47,544 --> 01:18:48,591
Segíteni, Kerekes?
776
01:18:50,086 --> 01:18:52,401
Egy barom vagy, és el vagy veszve,
amint egyedül maradsz.
777
01:18:53,134 --> 01:18:56,752
Akár a többiek.
Az alja vagyunk, akik egymásra találtak.
778
01:18:56,867 --> 01:18:58,649
Nem választhattunk barátokat.
779
01:19:00,790 --> 01:19:03,459
- Ez jutott nekünk.
- Na jó, elég. Fejezd be!
780
01:19:03,960 --> 01:19:09,160
Nyugalom! Kicsit sokat ittunk.
Semmi gáz. Majd csak kitalálunk valamit.
781
01:19:09,261 --> 01:19:10,371
Valamit...
782
01:19:11,779 --> 01:19:13,950
Miért nem találsz ki
valamit magadnak, Tilinkó?
783
01:19:15,176 --> 01:19:21,570
Ahelyett, hogy engem baszogatsz,
észrevehetnéd, hogy a pasik tetszenek.
784
01:19:23,450 --> 01:19:29,410
Nem, sokkal egyszerűbb engem baszogatni,
és kannákat töltögetni, mint egy barom.
785
01:19:29,610 --> 01:19:32,600
Mert pillanatnyilag
csak erre jó a farkad.
786
01:19:51,070 --> 01:19:52,607
Álljon meg! Megérkeztünk.
787
01:19:55,720 --> 01:19:59,126
Ennek a dögnek mindenhova jönnie kell?
788
01:19:59,127 --> 01:20:01,929
- Szakállas, mennyivel tartozunk?
- Hagyjál már!
789
01:20:01,964 --> 01:20:03,890
Nézd, milyen szép, Canelo!
790
01:20:03,891 --> 01:20:08,880
- Vedd ki a bőröndöket!
- A bőröndöket. A köcsög taxis nem segít.
791
01:20:08,971 --> 01:20:12,410
A szakállas szerint több, mint 200 euró.
Na ne bassz!
792
01:20:12,600 --> 01:20:15,755
- Tedd el a blokkot, elszámolom.
- Hagyd már a számológépet, és fizess!
793
01:20:16,235 --> 01:20:17,564
Ez az ember muzulmán.
794
01:20:18,603 --> 01:20:21,152
- A visszajárót megszámolni, mert lopnak.
- Komolyan?
795
01:20:22,704 --> 01:20:25,362
Gyere, segítek.
Nem tudom, mire jó a kutyád...
796
01:20:26,127 --> 01:20:29,570
Itt van, fogja. Isten vele.
Vagy Buddha, vagy Allah, vagy akit akar.
797
01:20:33,568 --> 01:20:36,296
- Megjegyeztem a rendszámodat, öcsi!
- Nyomás, gyerünk!
798
01:20:39,693 --> 01:20:42,558
Apám, annyira örülök,
hogy itt lehetünk.
799
01:20:42,649 --> 01:20:47,875
Tudod, mit mondtam a sérves dokimnak?
Hogy második szakvéleményt akarok.
800
01:20:49,623 --> 01:20:53,167
- A fiamét.
- Teli találat volt.
801
01:20:56,170 --> 01:20:59,950
Ha 30 évvel korábban jövök Oxfordba,
itt nő a talpán nem maradt volna.
802
01:21:01,449 --> 01:21:03,592
Hé, macák!
803
01:22:03,225 --> 01:22:08,146
Kedves hallgatók! Mint tudjátok,
ma van a védőszentünk ünnepe,
804
01:22:08,681 --> 01:22:12,320
és a 9. evezős emlékversenyünk.
805
01:22:12,410 --> 01:22:18,646
A hallgatók családtagjai részt vehetnek
a nap folyamán rendezett programokon,
806
01:22:19,094 --> 01:22:21,050
amiket hamarosan ismertetünk.
807
01:22:21,537 --> 01:22:25,920
Boldog Szent Lukács napot!
És most, egy kis zene.
808
01:22:30,633 --> 01:22:31,945
Heló! Van itt valaki?
809
01:22:34,670 --> 01:22:36,780
Milyen hosszú ez a szám?
810
01:22:38,410 --> 01:22:41,140
Három és fél perces.
811
01:22:41,780 --> 01:22:44,600
Fél perccel több,
mint amennyire szükségem van.
812
01:23:05,307 --> 01:23:06,925
A Pofi haverja vagyok.
813
01:23:11,013 --> 01:23:16,700
Tudtad, hogy felveszi a hangodat
a hangosbemondóból, és esténként hallgatja?
814
01:23:18,941 --> 01:23:20,063
Nem tudtam.
815
01:23:21,619 --> 01:23:25,482
Nem tudom, te hogy látod, de szerintem,
aki ilyet csinál, általában szerelmes.
816
01:23:29,919 --> 01:23:32,637
De Pofival és a barátaimmal
nagyon bénák vagyunk.
817
01:23:33,328 --> 01:23:36,901
És mindent túlbonyolítunk,
és mindig a hosszabb utat választjuk.
818
01:23:37,589 --> 01:23:38,855
És tudod, miért?
819
01:23:43,442 --> 01:23:44,790
Mert félünk.
820
01:23:50,209 --> 01:23:52,636
A legabszurdabb dolgokra is képes vagyok:
821
01:23:54,781 --> 01:23:58,819
felvételit hamisítani, tüdőt lopni,
travesztit felbérelni,
822
01:23:59,367 --> 01:24:00,994
bármire képes vagyok.
823
01:24:05,070 --> 01:24:08,643
De remeg a lábam, ha kávézni
akarom hívni a lányt, aki tetszik.
824
01:24:14,563 --> 01:24:16,838
Mert ha megteszem, és nemet mond,
825
01:24:19,961 --> 01:24:21,810
már nem lehetek belé szerelmes.
826
01:24:26,860 --> 01:24:30,738
Már 13 éve... 13 éve keresem a kifogásokat,
hogy ne kelljen megmondanom Nataliának,
827
01:24:30,883 --> 01:24:31,938
hogy szeretem.
828
01:24:33,257 --> 01:24:34,545
Folytassa!
829
01:24:37,531 --> 01:24:40,398
Az egyetlen lánynak, aki mosolygott rám,
amikor a vasakat viseltem.
830
01:24:41,530 --> 01:24:44,132
Ne haragudj, mennyi van még a számból?
831
01:24:45,798 --> 01:24:48,392
Kb. 40 másodperc.
832
01:24:49,999 --> 01:24:53,864
És rájöttem, hogy csak egy három és fél
perces szám kellett, hogy elmondjam.
833
01:24:56,330 --> 01:24:57,857
Három és fél perc.
834
01:24:59,950 --> 01:25:01,670
Még a refrén sem kell.
835
01:25:19,019 --> 01:25:20,836
Már a barátaimat is elvesztettem.
836
01:25:23,653 --> 01:25:25,622
Nem tudom, mihez kezdjek nélkülük.
837
01:25:27,835 --> 01:25:29,878
De te nem veszítheted el a Pofit.
838
01:25:32,737 --> 01:25:34,589
És ha a hosszú utat választja,
839
01:25:35,516 --> 01:25:36,843
menj elé!
840
01:25:42,550 --> 01:25:47,460
Mert a legjobb srác a világon.
A legjobb.
841
01:26:01,437 --> 01:26:02,666
És Emilio?
842
01:26:04,430 --> 01:26:07,091
Kiment az állomásra.
Visszamegy Spanyolországba.
843
01:26:07,251 --> 01:26:08,738
- Spanyolországba?
- Igen.
844
01:26:08,773 --> 01:26:10,720
12:40-kor indul a vonata.
845
01:26:12,840 --> 01:26:15,924
Natalia, nem tudom,
hogy ez igen, vagy nem,
846
01:26:17,000 --> 01:26:21,360
de szerintem megkaphatná a választ.
Már 13 éve várja.
847
01:26:22,901 --> 01:26:25,579
Hát, ha válasz kell neki,
848
01:26:26,537 --> 01:26:28,224
itt az ideje, hogy megkapja.
849
01:26:28,386 --> 01:26:29,828
13 év, hosszú idő.
850
01:26:31,920 --> 01:26:34,550
Velünk jön a barátnője.
851
01:26:36,152 --> 01:26:37,521
Valamit el akartam mondani.
852
01:26:38,780 --> 01:26:42,472
Tegnap berezeltem.
De nem érdekel, hogy gyengénlátó vagy.
853
01:26:42,690 --> 01:26:46,080
Mert, ha te nem látsz,
majd én leszek a szemed.
854
01:26:46,519 --> 01:26:48,282
Majd megleszünk valahogy, a fenébe is!
855
01:26:53,270 --> 01:26:54,683
- Kérek még egy kicsit.
- Szó sem lehet róla!
856
01:26:54,784 --> 01:26:56,972
Az angol kaja csupa koleszterin.
857
01:26:58,060 --> 01:26:59,898
Canelo, tűnés innen!
858
01:27:00,407 --> 01:27:05,020
- /%!+! Ülj le oda!
- A kutya éhezik. Felfalja az összes virslit.
859
01:27:05,903 --> 01:27:10,053
Édes fiam, ennyi idő alatt csak
megismertél egy lányt. Egy barátnőt...
860
01:27:10,550 --> 01:27:15,120
Jaj, apa, fejezd már be! Nem ismertem
meg se barátnőt, se csajt, se senkit.
861
01:27:15,841 --> 01:27:18,178
Hagyd már szegény gyereket!
862
01:27:18,436 --> 01:27:21,521
- Felmegyek a szobádba letusolni.
- Ez egy jó ötlet.
863
01:27:22,652 --> 01:27:24,359
Azt nézd, öcsikém!
864
01:27:27,242 --> 01:27:31,206
Kolbászation! Virsling! Sok-sok virsling.
865
01:27:33,250 --> 01:27:35,742
Azt nézd, micsoda lábak!
866
01:27:36,667 --> 01:27:40,663
Azok a combok...
Látszik, hogy szorít a combjával.
867
01:27:40,890 --> 01:27:42,651
Ott jönnek az orvosok.
868
01:27:51,294 --> 01:27:55,540
- Gyerekek! Gyerekek!
- Bocsi, anya, segítenünk kell Emilionak.
869
01:27:55,641 --> 01:27:57,393
- Az anyád?
- Igen, baj?
870
01:28:03,982 --> 01:28:06,018
Jól van, remek!
871
01:28:06,215 --> 01:28:09,755
Nem találtál valami kevésbé feltűnőt?
Hókotrót, vagy kombájnt?
872
01:28:10,007 --> 01:28:14,270
- Jól vagy? Csak ebben volt kulcs.
- Jó ez! Emeletes busz!
873
01:28:14,710 --> 01:28:18,208
Ezzel mehetünk a busz-sávban.
Tök jó! Gyerünk!
874
01:28:18,664 --> 01:28:22,727
És ki fogja vezetni?
Te tudsz vezetni, Pofi?
875
01:28:24,665 --> 01:28:28,846
Mi a szart csinálsz, Pofi?
Ne legyél már normálatlan, baszd meg!
876
01:28:28,923 --> 01:28:32,170
- Azt mondtam, hogy én vezetek. Hagyjál!
- Mekkora segg vagy!
877
01:28:32,502 --> 01:28:38,503
Ne szard el ezt nekem, Kerekes!
Ha lesz egy szabad percem, elmondom neki.
878
01:28:38,858 --> 01:28:40,194
De most hagyjál!
879
01:28:40,821 --> 01:28:42,618
Kecske, segíts!
880
01:28:46,137 --> 01:28:49,873
A rohadt életbe, Pofi! Figyelj!
Kuplung, rakd be egyesbe!
881
01:28:50,709 --> 01:28:52,601
400 métert előre egyenesen.
882
01:29:00,056 --> 01:29:03,077
Sikerülni fog, Kecske!
Vezetek, haver!
883
01:29:05,014 --> 01:29:07,559
Balra. Még. Még balrább!
884
01:29:17,857 --> 01:29:21,376
- Mi tart ilyen sokáig?
- Biztos kiment a biztosíték.
885
01:29:21,477 --> 01:29:23,367
Amíg meg nem javítják, nem kezdődik.
886
01:29:24,595 --> 01:29:26,007
Hány lépés van a színpadig?
887
01:29:26,208 --> 01:29:29,312
Kihűl a közönség,
és a Rolling Stones se hozza helyre.
888
01:29:29,970 --> 01:29:33,900
- Olyan 10 méter lehet. Sacc per kábé.
- Felmegyek.
889
01:29:35,889 --> 01:29:39,895
- Szerintem 12.
- Dehogy is, 10. Hova a fenébe megy?
890
01:29:40,094 --> 01:29:42,801
- Hát a színpadra, nem látod?
- Most jobbra, Canelo.
891
01:29:44,232 --> 01:29:46,966
Mi ez, fiam? Sperma?
892
01:29:48,303 --> 01:29:53,060
- Pofi, vigyázz már! Meg fogunk dögleni!
- Dehogy is, ura vagyok a helyzetnek.
893
01:29:53,289 --> 01:29:55,568
Nyugi, drágám, minden rendben.
894
01:30:06,010 --> 01:30:12,140
A Londonból érkező hendayai vonat
5 perc múlva érkezik az egyes vágányra.
895
01:30:21,184 --> 01:30:23,797
A kis buzi - little gay.
896
01:30:28,116 --> 01:30:33,319
Azt mondja az apjának:
Father, father, vigyél el a cirkuszba!
897
01:30:35,349 --> 01:30:36,936
Naná, hogy spanyol.
898
01:30:37,954 --> 01:30:44,712
Fiam, aki látni akar, jöjjön home.
Motherfucker, kurva anyád...
899
01:30:46,204 --> 01:30:47,600
Úr Isten!
900
01:30:47,937 --> 01:30:51,898
Nem látod, hogy ki fogsz halni?
A tengeren túlon üríted magad.
901
01:30:52,066 --> 01:30:54,633
Ugye nem üzletelsz ezzel?
Az alap folyadékkal?
902
01:30:54,734 --> 01:30:56,754
Ne rakd már oda
a gyerekek uzsonnájához!
903
01:30:56,855 --> 01:30:58,214
De háklis vagy!
904
01:31:00,739 --> 01:31:04,962
Valami nincs veled rendben, fiam.
Nem tudom, mi, de biztos semmi komoly.
905
01:31:06,251 --> 01:31:12,170
Na jó, apa. Minden hétvégén ugyanazt
kérdezed: Becsajoztál? Van barátnőd?
906
01:31:12,205 --> 01:31:15,432
És a válasz mindig ugyanaz.
Nem véletlenül.
907
01:31:15,924 --> 01:31:19,792
De amíg a legjobb barátot nem mondja a
képedbe, hogy buzi vagy, nem ismered be.
908
01:31:20,178 --> 01:31:21,759
Ez van velem, apa.
909
01:31:23,501 --> 01:31:29,072
Látod, hogy semmi komoly?
Manapság egy csomó buzi van.
910
01:31:30,290 --> 01:31:36,814
Az anyját! Van esze a gyereknek.
A buzik dugnak a legtöbbet.
911
01:31:37,009 --> 01:31:40,358
Dákó, pina, vagy segg,
a kettyintés a lényeg.
912
01:31:40,387 --> 01:31:41,390
Fogd már be!
913
01:31:42,968 --> 01:31:46,025
A barátod, a kerekesszékes...
mozgáskorlátozott?
914
01:31:46,575 --> 01:31:50,402
- A Kerekes? Születése óta.
- Nem tudod, hol van?
915
01:31:50,980 --> 01:31:53,030
De, azt hiszem, tudom.
916
01:31:58,210 --> 01:32:02,150
A pofám leszakad. Most, hogy bevallotta,
hogy buzi, már viszi is a csajt.
917
01:32:02,251 --> 01:32:03,706
Hagyd már lógva!
918
01:32:12,731 --> 01:32:17,476
Most meg úgy megyünk, mint a tetű.
Lépj már oda neki, mert elkésünk, baszd meg!
919
01:32:31,007 --> 01:32:33,855
Előre nézz, Pofi!
Úgy kevésbé félek. Ez az.
920
01:32:36,839 --> 01:32:38,744
- Vigyázz! Vigyázz!
- A motoros!
921
01:32:43,820 --> 01:32:46,566
- A Tilinkó az, meg a Kerekes sántája.
- Milyen sánta?
922
01:32:48,525 --> 01:32:50,142
Beszélnem kell veled.
923
01:32:50,981 --> 01:32:56,455
- Nyugi. Hátra ülünk, és megbeszéljük.
- Sajnálom. Sajnálom.
924
01:33:02,090 --> 01:33:06,660
Fiúk, egyet mondok nektek.
925
01:33:07,340 --> 01:33:10,170
Ebből a buszból folyik az olaj.
926
01:33:12,544 --> 01:33:15,769
Pofi, mit csinálsz?
Valaki más vezessen!
927
01:33:15,860 --> 01:33:18,420
Vezessen valaki más.
Én elhoztam idáig.
928
01:33:18,865 --> 01:33:20,607
Tiszta kátyú az út.
929
01:33:20,870 --> 01:33:23,460
- Hát jó, majd én vezetek.
- Gyerünk, indulás!
930
01:33:27,062 --> 01:33:28,855
Enyém a szekér, királynő!
931
01:33:44,465 --> 01:33:46,685
Emilio! Emilio!
932
01:33:56,152 --> 01:33:58,242
Hallottam, amit mondtál.
933
01:34:00,810 --> 01:34:03,270
Én is, meg az egész egyetem.
934
01:34:04,670 --> 01:34:07,330
Be volt kapcsolva a mikrofon.
935
01:34:09,420 --> 01:34:13,700
Mindig a legaranyosabb fiúnak
tartottalak az osztályban.
936
01:34:16,360 --> 01:34:22,410
Hogy mennyire aranyos, nem tudom.
De tuti sokkal jobb parti, mint gondolnád.
937
01:34:31,070 --> 01:34:33,940
- Elmész, igaz?
- Igen.
938
01:34:34,054 --> 01:34:39,965
Ajánlottak egy állást.
Polc-, vitrin- és mélyhűtési üzemmérnök.
939
01:34:40,250 --> 01:34:43,530
Vagyis árufeltöltő a Carrefourban.
940
01:34:46,890 --> 01:34:48,940
És te?
941
01:34:49,160 --> 01:34:52,936
Én nem. Idén nyáron
a Harvardra akarok menni.
942
01:34:53,097 --> 01:34:55,080
Onnan kerülnek ki
a legjobb onkológusok.
943
01:34:57,320 --> 01:35:01,370
Te a Harvardra, én meg a Carrefourba.
944
01:35:10,590 --> 01:35:15,968
Ha hazalátogatsz, szólj, és
elteszek neked egy-két lejárt joghurtot.
945
01:35:17,453 --> 01:35:20,012
Állíólag semmi bajuk sincs.
946
01:35:25,806 --> 01:35:27,657
Szia Natalia.
947
01:36:09,320 --> 01:36:13,760
Annyira sajnálom. Komolyan nem tudtam,
hogy mozgáskorlátozott vagy.
948
01:36:14,420 --> 01:36:18,790
Semmi baj. Semmi baj.
Ne tartsd vissza!
949
01:36:18,857 --> 01:36:21,590
Nem tudtam elképzelni,
hogy ilyen szerencsétlen legyél.
950
01:36:22,560 --> 01:36:27,450
A felülemelkedés mintaképe vagy,
és én szörnyen bántam veled.
951
01:36:31,640 --> 01:36:34,670
Nyugodj meg, semmi baj.
952
01:37:03,142 --> 01:37:07,403
- Emilio felszállt a vonatra.
- Felszállt a vonatra.
953
01:37:09,604 --> 01:37:14,867
Na hagyd, hogy elmenjen!
Gyerünk, futás! Futás!
954
01:38:34,384 --> 01:38:36,397
Elfelejtettem valamit.
955
01:38:37,433 --> 01:38:43,640
Hogy amit a hangosbemondóba mondtál,
valami vallomás-féleség volt, nem?
956
01:38:47,638 --> 01:38:51,754
Akkor válaszolnom kellene.
Úgy illendő.
957
01:39:10,828 --> 01:39:14,920
Ha esetleg nem lenne világos,
tetszel.
958
01:39:15,656 --> 01:39:17,820
Így, problémásan is.
959
01:39:18,449 --> 01:39:23,437
Én igazából...
Írtózom a hulláktól.
960
01:39:32,390 --> 01:39:36,056
Kecske, mit csinálnak?
Mondd már el, vak vagyok.
961
01:39:37,360 --> 01:39:41,420
- Ledugta a torkán a nyelvét.
- Mindjárt beszippantja.
962
01:39:41,754 --> 01:39:44,953
- Mekkora csávó az én haverom!
- Ez az, Emilio!
963
01:39:49,552 --> 01:39:51,304
Mibe fogadunk, hogy
- bár Oxfordban vagyunk -,
964
01:39:51,732 --> 01:39:54,747
de egy ütéssel Cambridge-be küldöm.
965
01:40:17,780 --> 01:40:19,671
De ez még nem minden...
966
01:41:02,473 --> 01:41:05,533
Megmutatom, hogyan
kell játsszani ezt a játékot.
967
01:41:24,923 --> 01:41:26,142
Megvan!
968
01:41:27,763 --> 01:41:30,739
Húzzunk, mielőtt
a Scottland Yard üldözőbe venne!
969
01:41:30,840 --> 01:41:32,514
Meg a Camila Parker...
970
01:41:36,373 --> 01:41:38,925
Nincs egy kis aprója, uram?
Szépen kérem...
971
01:41:38,926 --> 01:41:40,958
A kurva élet, ellopták a motoromat.
972
01:41:40,959 --> 01:41:43,723
Eladom 3 fontért. Megéri.
973
01:41:44,215 --> 01:41:45,519
És a hegedű?
974
01:41:45,728 --> 01:41:49,371
Ne csináld már! 5-ért odaadom mind.
975
01:43:27,358 --> 01:43:31,112
Magyar szöveg:
b r u i x a
976
01:43:32,156 --> 01:43:35,300
Szólhattál volna, Canelo!83550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.