Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,939 --> 00:00:53,808
Z pekla k vítězství
2
00:02:32,739 --> 00:02:38,208
Mistrovské dílo. Maurice je jasné,
umělec v naší skupině.
3
00:02:38,216 --> 00:02:41,400
Dětské Dorty by měla být přijata do Louvru.
4
00:02:42,134 --> 00:02:48,200
Hej, kdo vyhrál závod,
ty nebo já?
5
00:02:47,851 --> 00:02:52,718
Jste byl poražený němec.
6
00:02:53,728 --> 00:02:56,798
Německo prohrálo válku.
7
00:02:56,846 --> 00:03:00,837
Naštěstí jsme ve válce.
8
00:03:02,324 --> 00:03:04,195
Pozor.
9
00:03:04,422 --> 00:03:06,587
Buďte opatrní.
10
00:03:11,519 --> 00:03:17,911
BBC News.
Byly projednávány ve vládních kruzích.
11
00:03:17,917 --> 00:03:24,102
Vyhnout se válce, nyní
Polsko odmítl ultimátum.
12
00:03:24,113 --> 00:03:29,300
Německo má velkou armádu
masírovat polské hranice.
13
00:03:29,310 --> 00:03:35,513
Polské vrchní velení
nařídil všeobecnou mobilizaci. V Anglii.
14
00:03:35,547 --> 00:03:38,169
Antoine, rádio vypnout.
15
00:03:39,505 --> 00:03:43,974
Opravdu sloužit jako sommelier.
Chybět.
16
00:03:44,823 --> 00:03:50,212
Pojďme nápoj, hodně štěstí!
Pro Jürgen vrátí brzy.
17
00:03:50,219 --> 00:03:55,342
Pro starými přáteli.
Jsme jen přátelé, Fabienne?
18
00:03:55,377 --> 00:03:59,767
Je čas se přiznat, že tři
těchto kluků je v lásce?
19
00:03:59,775 --> 00:04:03,880
Maurice? Dick?
Pro Jürgen?
20
00:04:03,893 --> 00:04:07,281
Proč ne?
Nikdo nemůže vědět.
21
00:04:07,291 --> 00:04:11,658
Musím ukázat tajemství?
Zvážit důsledky.
22
00:04:11,769 --> 00:04:14,840
Pro tři tajných milenců.
23
00:04:14,888 --> 00:04:17,877
Pro Fabienne.
Pro mě.
24
00:04:17,885 --> 00:04:22,710
Teď už vím.
Nyní každý půjde svou cestou.
25
00:04:22,840 --> 00:04:25,473
V kolik to je?
24.
26
00:04:25,603 --> 00:04:31,185
Takže každý rok 24. srpna
smířit na tomto místě.
27
00:04:31,199 --> 00:04:34,565
Každý rok, co se stane?
28
00:04:45,592 --> 00:04:49,254
Pojď se mnou na chvíli.
Čekám tady.
29
00:04:49,271 --> 00:04:56,600
Víte, já si nudné vysoké společnosti.
Nicole je všechno, jen ne nudné.
30
00:04:56,666 --> 00:05:00,657
Dobrý večer pane McDonald.
Všechno nejlepší, Philippe?
31
00:05:00,664 --> 00:05:04,929
Volal Bernard.
Paní Levine už čeká.
32
00:05:07,661 --> 00:05:11,244
Ne, Brett.
Ručím nebudete nudit.
33
00:05:11,379 --> 00:05:16,246
Pěkný přístřeší.
Jak to, že tyto obrazy?
34
00:05:16,258 --> 00:05:20,840
Oni byli všichni visí tady, když starý muž
koupil magaoaia Levine.
35
00:05:20,855 --> 00:05:25,960
Typické 20. století.
Peníze koupí nicméně.
36
00:05:25,972 --> 00:05:28,410
Ale i nadále.
37
00:05:29,851 --> 00:05:36,639
Nicole, jsou potěšením pro oči
pokud slova by znít triviální.
38
00:05:36,647 --> 00:05:40,308
Myslel jsem, že odešel z USA.
Pro svou knihu.
39
00:05:40,565 --> 00:05:46,149
Neodpustí vám, pokud jste se svou rozloučenou
bych mu odpuštěno jeden.
40
00:05:46,163 --> 00:05:49,346
Toto je můj starý přítel, Brett
Ruston.
41
00:05:49,361 --> 00:05:54,546
Pan Ruston, konečně.
Vždycky jsem chtěl na setkání s vámi.
42
00:05:55,957 --> 00:05:58,823
Ray se hodně hovoří o vás.
43
00:05:58,836 --> 00:06:03,544
Jsou jasně v nevýhodě.
Paříž mluví o vás.
44
00:06:05,753 --> 00:06:12,336
Pokud byste chtěli vidět svět.
Co je mi svět.
45
00:06:16,747 --> 00:06:21,614
Obvykle budete pít,
ale začal dřív.
46
00:06:21,625 --> 00:06:27,208
Omlouváme se za vzniklé potíže.
Potíže? Ne.
47
00:06:31,740 --> 00:06:38,609
Teď už vím, trochu o ničem.
A něco o mně?
48
00:06:40,136 --> 00:06:47,402
Možná, kdybych chtěl vědět něco.
49
00:06:47,412 --> 00:06:51,699
Co krásná žena, jako byste žít sám.
50
00:06:53,129 --> 00:06:57,518
Pobyt v krásném domě, ale.
51
00:06:58,527 --> 00:07:02,598
Co odpověď chceš slyšet?
Pravda.
52
00:07:02,605 --> 00:07:05,675
Pravda je těžké vždycky.
53
00:07:06,322 --> 00:07:10,586
Obtížné věci jsou atraktivní.
Je.
54
00:07:10,600 --> 00:07:17,866
Po svém rozvodu jsem šel do Evropy a mám
občanské války Španělsku.
55
00:07:17,877 --> 00:07:20,844
Takže, idealista.
No, vlastně ne.
56
00:07:21,594 --> 00:07:27,780
Ale naučila jsem se ovládat zbraně.
Velmi dobrá. A vaše žena?
57
00:07:27,791 --> 00:07:31,577
USA je v našem fiuI.
No, teď už víš všechno.
58
00:07:31,589 --> 00:07:35,775
VISU každý Američan.
Vaše sny.
59
00:07:35,788 --> 00:07:39,859
Jste také Američan.
Polovinu.
60
00:07:43,904 --> 00:07:47,870
Francie je mi sen.
61
00:07:50,101 --> 00:07:57,242
Stop, Nicole.
Je to už je ráno, není čas na sny.
62
00:07:57,576 --> 00:08:00,440
Mám však své sny.
63
00:08:03,294 --> 00:08:05,477
A já .
64
00:08:16,870 --> 00:08:19,780
Rychlejší.
Podívejte se tam dřív než ty.
65
00:08:19,860 --> 00:08:21,154
Repede.
66
00:08:23,764 --> 00:08:29,825
Pozor prosím, dámy a pánové.
67
00:08:31,760 --> 00:08:36,547
Nevěřte, že bude úspěšná.
Běž, nenechte si ujít vlak.
68
00:08:36,557 --> 00:08:43,437
Nevěřte, že jsme dlouho.
Hodně štěstí, Ray. A nepijte příliš mnoho.
69
00:08:43,474 --> 00:08:47,737
Uklidněte se, je spotřeba alkoholu
pomalu působící jed.
70
00:08:47,872 --> 00:08:52,341
Nezáleží a kdo pít.
On jde na frontu.
71
00:09:12,660 --> 00:09:18,128
Odjíždí vlak Le Havre během několika
minut z nástupiště šest.
72
00:10:00,516 --> 00:10:03,699
Přinesl jsem nějaké fotky.
73
00:10:07,112 --> 00:10:11,501
Brett, buďte opatrní.
Všechno nejlepší.
74
00:10:15,628 --> 00:10:18,813
Jen vlevo.
Jsem se jako blázen.
75
00:10:18,828 --> 00:10:23,120
Jste nejméně kdy si máte vzít na rozloučenou
Jürgen.
76
00:10:39,896 --> 00:10:46,162
Nezapomeňte,
sejde 24. srpna, vše.
77
00:10:53,489 --> 00:11:00,153
Lepší pozdě než nikdy.
Nedívejte se jako chamtivé umělce.
78
00:11:00,166 --> 00:11:02,269
Bych měl hledat?
79
00:11:27,592 --> 00:11:29,662
Defend Polsko.
80
00:11:29,672 --> 00:11:32,264
Francie a Anglie vstoupil do války.
81
00:11:37,867 --> 00:11:41,620
Belgie a Nizozemsko si podmanil i přes neutralitu
82
00:11:43,384 --> 00:11:46,250
okupované Francie.
83
00:11:47,630 --> 00:11:50,133
Kam jdeš?
Brzy.
84
00:11:50,181 --> 00:11:54,445
Maine lodí z Le Havru.
My jen rozdělit na chvíli.
85
00:11:54,579 --> 00:11:58,240
Uvidíme se znovu.
Vezmeme to od začátku.
86
00:11:59,577 --> 00:12:04,364
Kromě toho jsem se něco o vás.
Zapomněli cigaretu.
87
00:12:04,374 --> 00:12:07,842
Moje cigarety, ano.
88
00:12:09,971 --> 00:12:14,440
Tak sbohem a hodně štěstí.
Hodně štěstí, potřebuji víc.
89
00:12:14,449 --> 00:12:16,916
Chci snít, pamatuješ?
90
00:12:18,567 --> 00:12:24,548
Ahoj, Nicole.
Na shledanou.
91
00:12:31,641 --> 00:12:34,630
Přerušení programu.
92
00:12:34,638 --> 00:12:40,109
Přední ve Flandrech německé armády
zaútočili na spojeneckou armádu.
93
00:12:40,636 --> 00:12:45,900
silné spojence útočící německé
jednotky v Dunkerque,
94
00:12:45,913 --> 00:12:49,393
Pouze pláže zůstaly nedobyté nepřítelem.
95
00:15:42,545 --> 00:15:44,728
Máte světlo?
96
00:16:31,321 --> 00:16:39,383
Pozor všichni britští vojáci:
prezentační centrum B
97
00:16:39,397 --> 00:16:45,401
Ti, kteří mají zdravotní problémy,
prezentace na lékařské centrum, dokumenty 1 a 3.
98
00:16:48,112 --> 00:16:54,174
Poručík Saunders, letka 17,
jsem absolvoval včera belgický frontu.
99
00:16:54,190 --> 00:16:58,670
Představte si na jednotce
MF a najdete práci.
100
00:16:58,708 --> 00:17:01,494
Piloti hledají pro tento auruI.
101
00:17:04,305 --> 00:17:10,491
Všechny francouzští vojáci, kteří se snaží
jednotku, předložit dokument 2.
102
00:17:19,697 --> 00:17:25,678
Válka ještě neskončila pro nás.
Chci sledovat generála de Gaulla?
103
00:17:25,893 --> 00:17:28,487
Kdo je generál de Gaulle?
104
00:17:28,892 --> 00:17:33,282
Koho to zajímá.
Nevím, kdo to
105
00:17:34,100 --> 00:17:36,603
Vím, že se vůbec nevyučuje.
106
00:17:36,889 --> 00:17:40,472
Června 1940 v New Yorku.
107
00:17:41,487 --> 00:17:48,468
Další je Jim Ruston,
Šampion New York, se připravuje na start.
108
00:18:31,781 --> 00:18:35,852
Kroky, pečovat o ně.
109
00:18:40,658 --> 00:18:43,443
Jsi nejlepší.
110
00:18:45,574 --> 00:18:49,839
Dobrý syn.
Otče, jak jste se tu vzal?
111
00:18:50,652 --> 00:18:52,243
Co chceš?
112
00:18:53,510 --> 00:18:57,440
Chci mluvit.
Jednou, ne?
113
00:18:59,367 --> 00:19:01,153
Dobrý den.
114
00:19:05,564 --> 00:19:11,830
Co teď chcete mluvit?
Není moc času.
115
00:19:11,961 --> 00:19:17,750
Jsem v New Yorku na chvíli.
Chtěl jsem se strávit nějaký čas spolu.
116
00:19:17,759 --> 00:19:23,922
Není příliš pozdě?
Nevím, kde jste byli předtím, nemá smysl?
117
00:19:25,354 --> 00:19:29,938
Jim jsou věci, které neznají.
A to neodstraní minulosti.
118
00:19:29,953 --> 00:19:33,421
Existuje mnoho, aby se stalo.
A vy jste tu nebyl.
119
00:19:33,431 --> 00:19:36,694
Jim spěchat, jsou uvedeny ceny.
Ahoj.
120
00:19:36,749 --> 00:19:38,932
Jim.
Cože?
121
00:19:41,427 --> 00:19:43,893
Žádné.
Velmi dobrá.
122
00:19:44,260 --> 00:19:50,689
A nepřijdou tady.
Nechci se stydět před kolegy.
123
00:20:04,160 --> 00:20:08,700
Srpnu 1940 obsadila Paříž.
124
00:20:45,795 --> 00:20:52,378
Omlouváme se, ale nějak vědět,
kdy domácí slečna Bodin?
125
00:20:52,391 --> 00:20:55,359
To je pryč.
126
00:20:57,909 --> 00:21:02,172
Chápu, když on odešel?
Dnes je 23.
127
00:21:02,786 --> 00:21:07,574
Ne, je to 24.
Je pryč nyní.
128
00:22:03,876 --> 00:22:09,345
By se neměli bát.
Nejen hlásit, pokud existuje.
129
00:22:09,353 --> 00:22:14,254
Zbytek děláme.
Viděli jste nic.
130
00:22:14,271 --> 00:22:20,435
Od této chvíle na vás nemohou vrátit.
Jsi jeden z nás.
131
00:23:38,828 --> 00:23:43,130
Nestalo.
Jdi.
132
00:23:43,906 --> 00:23:45,770
Nestalo nic.
Dál.
133
00:23:47,225 --> 00:23:49,771
Tento operační středisko.
134
00:23:50,703 --> 00:23:53,887
Informace potvrzena.
135
00:23:55,501 --> 00:24:01,653
Dvě letky bombardérů doprovázeli
lovce blížící Brightonu.
136
00:24:01,658 --> 00:24:06,978
Opět: Dvě formace bombardérů
doprovázených 111 blíží k pobřeží.
137
00:24:07,815 --> 00:24:10,486
Poslat obranu zachytit.
138
00:25:00,789 --> 00:25:05,371
Advokacie skupina dosáhla odposlechu.
139
00:25:26,455 --> 00:25:31,243
Pánové, dát jim lekci.
140
00:26:37,740 --> 00:26:41,129
Dopisy od amerického obdivovatel.
Paní Levine?
141
00:26:42,180 --> 00:26:46,203
Vypadá to velmi romantické, ne?
142
00:26:46,934 --> 00:26:54,760
Ve skutečnosti nezáleží na tom,
ale některé výrazy.
143
00:26:54,412 --> 00:27:00,740
Chápu váš zájem o mjr. Bohužel
myšlenky nemůže být zatčen.
144
00:27:00,929 --> 00:27:05,317
Paní Levine, může připomínat
si svůj stav tady?
145
00:27:05,326 --> 00:27:09,397
Jste cizinec,
máte dvojí občanství.
146
00:27:09,404 --> 00:27:13,986
manželka byli prominentní sionistický žid bankéř
147
00:27:14,100 --> 00:27:18,584
a podle plánu pana Ruston jít do Ameriky.
148
00:27:18,599 --> 00:27:23,681
Co myslíte, že bude imposibiI.
Mohu vědět, proč ne?
149
00:27:25,196 --> 00:27:31,383
Vítejte. Dnes, 8. prosince,
Německo je ve válce s USA.
150
00:27:31,593 --> 00:27:33,457
Nevíte?
151
00:27:34,312 --> 00:27:38,894
Jsem slyšel.
Myslím, že vězně?
152
00:27:38,989 --> 00:27:42,537
Ani mě napadlo.
153
00:27:42,548 --> 00:27:49,290
Ne, jsi volný na.
Pokud jde o vás.
154
00:28:04,176 --> 00:28:11,460
Vy? Vážená paní, chci mluvit s panem
McDonald, může?
155
00:28:11,693 --> 00:28:18,562
Ne, pane Ray McDonald,
je zpravodaj v Londýně.
156
00:28:18,769 --> 00:28:22,556
Není tam?
Můžete mi říct, kde?
157
00:28:23,168 --> 00:28:27,829
Zlatého lva?
Je kavárna, nebo zoo?
158
00:28:27,965 --> 00:28:32,228
Je mi líto. Válka a snažil se uvolnit
atmosféru.
159
00:28:37,800 --> 00:28:42,470
Neuvěřitelné, jsem překročil polovinu
Evropy ukázat vám to.
160
00:28:42,477 --> 00:28:44,547
Pamatujete si, že jo?
161
00:28:46,276 --> 00:28:50,346
O je jako sen.
162
00:28:52,353 --> 00:28:57,140
Ani věřit, že tam bylo něco jako.
163
00:28:58,670 --> 00:29:03,411
Zajímalo by mě, kde a za všechno teď?
164
00:29:05,147 --> 00:29:06,931
Slyšeli jste něco?
165
00:29:07,146 --> 00:29:11,136
Dobrý den, pane válečný dopisovatel,
jsem našel zde. Dobrý den, milá
166
00:29:11,143 --> 00:29:15,329
Maurice, je poručík Mary Jennings.
167
00:29:15,342 --> 00:29:20,901
Válečník ne? Číšník, co pijeme tady?
Ne, nechci nic k pití.
168
00:29:21,139 --> 00:29:25,722
A vy. Obecné Dodd čekání,
za rozhovor.
169
00:29:25,736 --> 00:29:29,102
Může počkejte pět minut.
Pojďte konat.
170
00:29:29,134 --> 00:29:32,921
Maurice Promiňte, ale povinnost mi volá.
Ale je válka.
171
00:29:34,132 --> 00:29:37,315
Slib mi, že když přijdu domů bruftuluieşti.
172
00:29:37,450 --> 00:29:41,112
Nikdy nic slíbit, dokud
vás držet.
173
00:29:41,249 --> 00:29:45,717
Vy dva kluci jsou pár.
Slyšel jsem, že.
174
00:29:45,726 --> 00:29:50,388
Podívejte se gang v Paříži,
Vyprávěl jsem ti o tolik.
175
00:29:50,404 --> 00:29:55,987
Krásná tady jsem.
To je Maurice, muž s francouzským přízvukem.
176
00:29:58,120 --> 00:30:02,111
Kdo je ta holka vypadá tak zajímavé?
177
00:30:02,238 --> 00:30:07,628
To je Fabienne.
Zajímalo by mě, kde je teď.
178
00:30:17,790 --> 00:30:20,973
Promiňte, můžete mi ukázat, kde je Montmartre?
179
00:30:21,280 --> 00:30:25,611
Hřiště.
Kde?
180
00:30:25,827 --> 00:30:28,900
Tam.
181
00:30:37,300 --> 00:30:40,371
Gestapem zatčen můj otec dnes ráno.
182
00:30:40,419 --> 00:30:46,200
Přinesl jsem manifesty zde.
Věděl jsem, že najdete.
183
00:30:46,160 --> 00:30:47,186
problémy.
184
00:30:54,120 --> 00:30:56,275
Určen.
185
00:30:57,810 --> 00:31:00,481
Jsme odsouzeni k nám.
186
00:31:01,409 --> 00:31:05,593
Vypadni odsud.
Výtah a starat se.
187
00:31:07,600 --> 00:31:12,873
Nyní je řada na vás bude člověk.
Budeme bojovat tady do Francie.
188
00:31:16,281 --> 00:31:18,272
Sem a tam.
189
00:31:45,787 --> 00:31:48,253
Použijte své zbraně!
Sabotáž!
190
00:31:59,600 --> 00:32:00,924
ruce.
191
00:32:38,841 --> 00:32:42,309
Zatčení a všechny ty, bez dokladů.
192
00:32:48,635 --> 00:32:52,706
Chci vidět doklady a peněženky.
193
00:33:02,549 --> 00:33:04,412
Fabienne.
194
00:33:05,270 --> 00:33:08,291
Jak budete čekat?
195
00:33:08,426 --> 00:33:11,416
Koncert na konci Hon.
196
00:33:14,622 --> 00:33:18,694
Problémy ?
Control působí kapitána.
197
00:33:18,741 --> 00:33:22,209
Jsou členy odporu v této oblasti.
198
00:33:23,138 --> 00:33:25,129
Víte, paní?
199
00:33:30,150 --> 00:33:32,403
Jak můžu říct?
200
00:33:34,612 --> 00:33:39,876
Lar, neměli byste se bát
němečtí přátelé z Francie.
201
00:33:39,889 --> 00:33:41,277
Není to tak?
202
00:33:52,803 --> 00:33:54,588
Děkuji.
203
00:35:02,849 --> 00:35:07,431
Šel, Jurgen.
Nemůžete přinést kolem zad.
204
00:35:08,566 --> 00:35:13,149
Kdo jsem, jsem,
teď nezáleží.
205
00:35:18,681 --> 00:35:23,264
Jsi miloval mě,
206
00:35:23,678 --> 00:35:27,669
že jsem pomohl?
207
00:35:29,275 --> 00:35:35,336
Snažte se pochopit, Jurgen.
Dnes jsme zapomněli, že jsme nepřátelé,
208
00:35:35,753 --> 00:35:40,334
ale ne vždy zapomenout.
209
00:35:41,870 --> 00:35:47,736
Nechť Fabienne, se nezkazí
chvíle, které jsme opustili.
210
00:35:48,425 --> 00:35:55,408
Víš co? Byl jsem zde před dvěma lety
24. srpna.
211
00:35:57,461 --> 00:36:02,124
Viz? Předpokládejme, že dnes je
24. srpna.
212
00:36:02,739 --> 00:36:06,321
Alespoň se zastaví čas, místo.
213
00:36:07,560 --> 00:36:12,322
Toto je pro každého a pro všechny.
Dnes je náš den.
214
00:36:37,841 --> 00:36:42,708
Toto je první operace, pane?
Jsem byl v čele dosud.
215
00:36:42,719 --> 00:36:45,106
Myslím, že se vám bude líbit.
216
00:36:45,117 --> 00:36:49,303
E pobřeží v Sussexu.
217
00:36:56,112 --> 00:37:02,776
Můžete navštívit někoho,
americký voják. Řekněme, že je to vaše plus.
218
00:37:02,909 --> 00:37:08,890
Desátník Ruston je pro vás, kapitáne.
Jime, věděl jsem, že jste opustil státy.
219
00:37:12,105 --> 00:37:17,960
Collins, prosím, starat se o dopravní.
Právo pane.
220
00:37:17,102 --> 00:37:21,160
Proč jsi řekl.
Napsal jsem dopis.
221
00:37:23,990 --> 00:37:31,365
Jsou na cestě do Skotska, Achnacarry.
Je to komando školící středisko, ne?
222
00:37:31,374 --> 00:37:36,276
Ano, tak jsem šel s tebou mluvit.
Jsem byl jmenován instruktorem
223
00:37:36,293 --> 00:37:40,761
ale myslím, že může pomoci.
Chci bojovat.
224
00:37:43,209 --> 00:37:46,791
Vím, co na to říct?
Co se děje se instruktor?
225
00:37:51,804 --> 00:37:55,876
Nebezpečí.
Proč ne?
226
00:37:56,682 --> 00:37:59,548
Být uzemněna.
Před přijetím rozhodnutí.
227
00:38:00,200 --> 00:38:03,669
A ty, jak se dostat do?
228
00:38:03,679 --> 00:38:06,146
Nemůžu o tom mluvit.
229
00:38:06,477 --> 00:38:09,548
Myšlenkou je, že.
Chci bojovat, kapitáne.
230
00:38:09,596 --> 00:38:12,461
Pokud nechcete mi pomoct najít
jiný způsob, jak jsem.
231
00:38:12,474 --> 00:38:15,259
Já jsem tvůj otec, Jime.
Desátník Runston jsou.
232
00:38:15,392 --> 00:38:18,258
To je stupeň.
Jsem nejmenoval jsem si vybral.
233
00:38:18,271 --> 00:38:24,252
Podívejte se, jak budete mluvit jinak
klidový úrovní a udělat si vzít vojáka.
234
00:38:24,268 --> 00:38:28,248
Bojovat proti němcům.
235
00:38:32,465 --> 00:38:36,649
Jsi tvrdohlavá jako já.
Uvidím co se dá dělat.
236
00:38:36,662 --> 00:38:39,500
Díky, tati.
237
00:38:46,778 --> 00:38:50,848
Severní Francie.
238
00:39:53,250 --> 00:39:57,607
Vítejte přátelé. Němci spánek.
Přejít ve křoví.
239
00:40:42,919 --> 00:40:44,704
Ticho.
240
00:41:20,580 --> 00:41:23,174
Zabít člověka poprvé?
241
00:41:24,578 --> 00:41:28,161
Nebojte se, dostanete zvyklí.
242
00:41:28,297 --> 00:41:31,969
No.
Sledujte provoz.
243
00:41:37,920 --> 00:41:39,481
Konvoj kolem v 07.00.
244
00:41:41,490 --> 00:41:44,958
Za to, že se němci obejít
2:00 do St Nazaire.
245
00:41:45,848 --> 00:41:49,111
A pak jsme pít z radosti.
246
00:41:49,166 --> 00:41:51,235
Jak se jmenujete?
Jim Ruston.
247
00:41:51,365 --> 00:41:53,958
Maurice Bernard.
Rád vás poznávám.
248
00:41:54,840 --> 00:41:56,677
Vaše znalosti nám pomůže.
Teorie nepomůže.
249
00:41:57,962 --> 00:42:01,623
Čelíme němce přátele.
Pojďme.
250
00:42:53,734 --> 00:42:56,202
Němci.
251
00:42:58,252 --> 00:42:59,923
Jeden říká Red Dog.
252
00:44:47,278 --> 00:44:49,541
Ani hnout.
253
00:44:49,677 --> 00:44:52,462
Jsem francouzsky.
254
00:44:54,674 --> 00:44:57,620
Ruston?
255
00:44:58,272 --> 00:45:02,457
Měl jsem přítele v Paříži, kterého nazval Ruston.
Brett Ruston.
256
00:45:04,469 --> 00:45:05,935
Byl to hrozný člověk.
Můj otec je.
257
00:45:08,587 --> 00:45:11,851
Ano?
Je to skvělé.
258
00:45:13,186 --> 00:45:14,572
Záleží na tom, kde hledat.
259
00:45:15,783 --> 00:45:18,376
Zde BBC, poslouchat zprávy.
260
00:45:18,382 --> 00:45:24,250
Dnes v ranních spojeneckými jednotkami
a francouzské jednotky zničil St Nazaire.
261
00:45:24,260 --> 00:45:29,945
Reakce byla silná německá vojska,
řezání stažení spojenců,
262
00:45:29,980 --> 00:45:33,837
a jejich nabídka v severní Africe.
263
00:45:33,855 --> 00:45:38,438
Já a můj přítel bránit.
Nám může pomoci.
264
00:45:39,251 --> 00:45:46,400
Moře je imposibiI, bude
pokračovat k hranicím ve Švýcarsku.
265
00:45:46,368 --> 00:45:51,918
vzdálenost.
Budu úspěšná.
266
00:45:54,165 --> 00:45:59,554
200 se blíží Londýn bombardéry.
Znepokojené všech protiletadlových baterií.
267
00:46:40,822 --> 00:47:03,997
Prosím, tati.
Vypadni odsud.
268
00:47:05,409 --> 00:47:08,797
Víte, poprvé, co jsem to řekl.
269
00:47:21,401 --> 00:47:27,587
Naprosto úžasné,
jsou živým obrazem své matky.
270
00:47:28,397 --> 00:47:31,866
Stejné modré oči a stejný respekt.
Stejný úsměv.
271
00:47:31,916 --> 00:47:36,977
Nevím, že do
existují před šesti měsíci, když jsem přišel.
272
00:47:37,394 --> 00:47:42,260
Vypadáš, jako bys popsal, výborně.
273
00:47:45,389 --> 00:47:47,652
Možná trochu starší.
274
00:47:49,387 --> 00:47:51,650
Ano, trochu starší, moudřejší.
275
00:47:51,906 --> 00:47:54,499
Starý, moudrý a možná opilý.
276
00:47:54,865 --> 00:47:59,333
Tak jsem zvýšit psací náladu.
277
00:48:00,102 --> 00:48:05,930
Nevím, jaké problémy jsme měli
najít vám Media Center,
278
00:48:05,499 --> 00:48:09,810
aby si na vás, otče.
279
00:48:13,896 --> 00:48:16,780
Protože jsem tomu nevěřím.
280
00:48:16,293 --> 00:48:17,681
Je to sloučení rodiny, přátelé.
281
00:48:18,493 --> 00:48:21,483
Alarm byl u konce, jít.
282
00:48:30,367 --> 00:48:35,234
05 a 4min Na pevný, přístroj se bude
čerpadlo skupina,
283
00:48:35,285 --> 00:48:38,150
připraven jít přímo do velitelské centrum.
284
00:48:38,163 --> 00:48:44,430
Existují pouze tři minuty, dát
výbušniny a venku. Můžeš to udělat?
285
00:48:44,440 --> 00:48:47,828
S potěšení pane.
Dlouhé čekání na práci, jako je tato.
286
00:48:48,758 --> 00:48:52,430
Může být snadné tady, ale jinak klidný pole.
287
00:48:53,555 --> 00:48:56,739
Madland 1, to Londýn-Z 2-0.
288
00:48:56,874 --> 00:49:00,660
Máte nouzové povolení k přistání.
289
00:49:01,551 --> 00:49:03,940
Chápu, Madland 1.
Dokončeno.
290
00:49:04,749 --> 00:49:07,615
Track Alert 3,
je přistání Spitfire.
291
00:49:08,747 --> 00:49:12,409
Zde je letecký snímek celého komplexu.
292
00:49:12,426 --> 00:49:14,892
A tady velitelské centrum.
293
00:49:29,137 --> 00:49:31,583
Výborně.
294
00:49:31,617 --> 00:49:32,469
Omluvte mě, prosím.
295
00:49:32,656 --> 00:49:36,124
Omlouváme se Dick není místo pro ostatní.
296
00:49:36,254 --> 00:49:39,400
Brett.
Nemůžu uvěřit.
297
00:49:39,332 --> 00:49:43,198
Jsi silná, jsi letky, to není špatné.
298
00:49:46,129 --> 00:49:50,200
No, dát si kávu.
Vidím, že jste zařídil.
299
00:49:50,727 --> 00:49:55,593
Co visí tady?
Co skrývá tajemství?
300
00:49:55,604 --> 00:49:57,912
Secret, co tajemství?
301
00:49:58,243 --> 00:50:00,631
Pokud chcete mluvit o vás,
mluvit o něčem jiném.
302
00:50:01,322 --> 00:50:03,993
Jak je váš kluk?
303
00:50:05,520 --> 00:50:08,590
Není to dobré, Dick.
To dalo žádnou akci.
304
00:50:27,989 --> 00:50:30,855
Německou kontrolou.
Dolní.
305
00:50:31,307 --> 00:50:32,773
Repede.
306
00:51:28,598 --> 00:51:32,783
Můžu vám nějak pomoci?
Muž přišel sem v poslední době?
307
00:51:33,396 --> 00:51:39,786
Bohužel . Zdá se, že v poslední době
svět zapomněl se modlit.
308
00:51:39,792 --> 00:51:46,800
Nikdo nepřichází do kostela.
Je to proto, že jeden není špatný, pastýř.
309
00:51:57,864 --> 00:52:00,330
Otec, Matka Tereza pomohla nám všem.
310
00:52:00,382 --> 00:52:06,443
Možná vzhledem k tomu,
že máme dva hosty.
311
00:52:06,459 --> 00:52:10,565
Podívejte zpovědní a zastavení kladení otázek.
312
00:52:15,655 --> 00:52:21,125
Odpusť mi.
Hoď nějaké světlo na to, co má dělat.
313
00:52:23,371 --> 00:52:28,238
Můj přítel McDonald lhal jsem.
Neřekl, jak jste krásná dáma.
314
00:52:28,249 --> 00:52:34,370
Co frivolní.
Jsi krásná.
315
00:52:34,845 --> 00:52:39,712
Ray mi řekl, že o vás ještě.
Maurice, známý legionář.
316
00:52:39,843 --> 00:52:44,425
Jsem závrať.
By měly odstranit stříbro z takové příležitosti.
317
00:52:46,559 --> 00:52:50,550
luxus.
Myslím, že jsem umřel a šel do nebe.
318
00:52:50,557 --> 00:52:53,600
Je to způsob, jak žít.
Konečně.
319
00:52:53,635 --> 00:52:57,821
Zařídil jsem s přítelem vzít vás k Besanconu.
320
00:52:57,834 --> 00:53:01,302
Odtud s trochou štěstí.
321
00:53:01,752 --> 00:53:04,822
Proč jsi ženy, kteří jsou uličky?
322
00:53:04,830 --> 00:53:08,140
Chci být smíchán ve všem, co dělal otec.
323
00:53:08,948 --> 00:53:12,337
Ta žena je dáma,
324
00:53:13,226 --> 00:53:17,809
který má svou mízou
ušetříte ty a já.
325
00:53:18,344 --> 00:53:21,415
Myslím, že dlužíme nějaký respekt.
326
00:53:25,200 --> 00:53:28,887
Měli byste se dívat zpět.
Víte, Jime?
327
00:53:28,938 --> 00:53:34,203
Víte, paní Levine
já nemusím nic vysvětlovat.
328
00:53:34,216 --> 00:53:37,100
Protože mi to jedno.
329
00:53:37,494 --> 00:53:41,770
Pravdou je, že žádný
Nevím, můj otec také.
330
00:53:41,133 --> 00:53:45,601
Ztratíte, tvůj táta je člověk tak jemné a výjimečné.
331
00:53:47,329 --> 00:53:52,719
Možná se jednoho dne pochopí, že
je těžké milovat, než nenávisti.
332
00:53:52,726 --> 00:53:59,515
A uvidíte, že milovat víc než odvahu, aby uznala.
333
00:54:01,922 --> 00:54:07,586
Německé ústředí v Paříži.
334
00:54:11,917 --> 00:54:16,705
Druhá aplikace pro nové zbraně a brnění.
335
00:54:16,715 --> 00:54:20,182
Co budeme dělat, pane?
Neptejte se mě.
336
00:54:20,192 --> 00:54:23,580
UI Gestapo nám dává to, co chce.
337
00:54:25,590 --> 00:54:27,454
Tady plukovník Dietrich.
338
00:54:28,189 --> 00:54:29,576
Kdo?
339
00:54:29,988 --> 00:54:31,979
Ano, dostat mě.
340
00:54:34,306 --> 00:54:39,775
Neptejte se nic.
Potřebujete se brzy uvidíme.
341
00:54:40,183 --> 00:54:45,766
Jsou Bistro vedle.
Je to otázka života a smrti.
342
00:54:46,779 --> 00:54:48,565
Dobrý den.
343
00:54:48,579 --> 00:54:51,467
Strauss, dostat ven.
344
00:54:51,578 --> 00:54:56,238
Podat žádost znovu.
Chci tentokrát zdvojnásobit.
345
00:55:10,687 --> 00:55:12,871
Najít někoho, plukovníku?
346
00:55:13,870 --> 00:55:16,350
Ano, kde je dívka, která byla tady?
347
00:55:17,164 --> 00:55:19,347
Odpovězte mi kde?
348
00:56:26,330 --> 00:56:29,798
Pánové, Němci dorazí.
I jednotky SS.
349
00:56:29,928 --> 00:56:32,316
Rychle, ztrácet čas.
350
00:56:33,647 --> 00:56:37,911
Děkujeme za všechny dámy.
Prosím pospěšte.
351
00:56:38,450 --> 00:56:42,706
Jim, vezměte si ji. A svému otci
Miluji je stejně.
352
00:56:42,722 --> 00:56:47,702
Ne, jen na vás.
Sbohem a Bůh ti pomůže.
353
00:57:17,304 --> 00:57:21,649
Víme, že jsi schoval
dva zločinci chtěli německou armádou.
354
00:57:21,823 --> 00:57:26,814
Nebuďte geek, se neuznává.
355
00:57:26,820 --> 00:57:32,460
A je něco, ale prohrají.
Víme, že není poprvé.
356
00:57:32,495 --> 00:57:35,960
Priest, že jsem již kontaktoval zatčen.
357
00:57:36,960 --> 00:57:40,359
Bude se zeptal, jestli chápete, co tím myslím.
358
00:57:41,493 --> 00:57:44,483
Jsem ztratil trpělivost, paní Levine,
359
00:57:44,491 --> 00:57:49,972
jsem vám pomůže, pokud byste mi říct,
kde jsou dva,
360
00:57:52,807 --> 00:57:57,700
chápe, že Amerika je náš nepřítel
361
00:57:57,840 --> 00:58:01,114
francouzský občan a dodržovat zákony války
362
00:58:01,149 --> 00:58:05,146
které si stanovily.
Chápu major.
363
00:58:05,201 --> 00:58:09,147
A že nenávidíš francouzsky.
364
00:58:09,159 --> 00:58:14,548
A že pohrdají Američan,
365
00:58:14,595 --> 00:58:18,650
pochopit, co tím myslím.
366
00:58:18,995 --> 00:58:25,578
Podívejte se, jaká slova použít, protože to závisí
mě, jestli budete žít nebo zemřít, paní Levine.
367
00:58:26,390 --> 00:58:32,452
Život jsme měli byla krásná.
368
00:58:32,468 --> 00:58:37,380
Jsem měl všechno, co jsem chtěl a já
nebudu poslouchat oficiální ubohé, že jste
369
00:58:37,385 --> 00:58:41,968
Vědět, co chci říct?
370
00:58:42,463 --> 00:58:44,530
Jidanco.
371
00:58:50,258 --> 00:58:53,647
Pozor, tato kráva stoupání na přívěsu.
372
00:59:09,529 --> 00:59:11,519
Vem si mě.
373
00:59:12,647 --> 00:59:15,241
Nechte ji být.
374
01:01:15,906 --> 01:01:17,975
Všechno v pořádku?
375
01:01:37,775 --> 01:01:41,380
Spitfire letadlo vpřed.
376
01:01:45,771 --> 01:01:49,433
Boys, dát jim lekci,
377
01:03:05,332 --> 01:03:09,619
jsem skryté v zámku u Paříže.
378
01:03:19,325 --> 01:03:25,591
Slova nestačí, žena, tak fantastické, že Nicole
znamenalo pro tebe tolik
379
01:03:25,602 --> 01:03:28,205
a přiznat se ke mně.
Takže válka je u konce.
380
01:03:28,240 --> 01:03:33,301
chci trávit více času s vámi.
381
01:03:33,317 --> 01:03:36,662
Dávej na sebe pozor.
Láska, Jime.
382
01:03:38,350 --> 01:03:41,901
Major dostal výzvu k
naléhavě v Londýně.
383
01:03:42,340 --> 01:03:46,219
Analýza začíná ve 13, 40.
384
01:03:46,232 --> 01:03:51,780
Myslíte si, že dostaneme briefing?
Ano, přišli všichni letadlem, je na místě dnes.
385
01:03:52,708 --> 01:03:53,981
Pojďme.
386
01:04:13,698 --> 01:04:17,961
Voda je hluboká jako stromy.
To je naše šance.
387
01:04:20,894 --> 01:04:25,761
Příkaz je na podlaze.
Budova je velmi bezpečný.
388
01:04:31,900 --> 01:04:37,195
Víme, že je to V-2 rakety a my
14 dní před dnem D,
389
01:04:37,206 --> 01:04:40,649
která oddálí naše přistání.
390
01:04:40,684 --> 01:04:46,665
Toto je účelem tohoto briefingu.
Hlavní Ruston bude dělat prezentaci.
391
01:04:47,481 --> 01:04:54,861
Pánové, co je nejdůležitější
se nachází v blízkosti centrálního kanálu, kde
392
01:04:55,760 --> 01:05:01,945
Hlavní zařízení, obezřetný 15. divize německé,
393
01:05:02,474 --> 01:05:07,864
Celý komplex je kamufláž výrobní centrum.
394
01:05:07,871 --> 01:05:13,534
To kombinuje kyslík a hydrazin, rakety V-2.
395
01:05:13,548 --> 01:05:20,212
V plánu je, aby explozibiI zde
396
01:05:20,225 --> 01:05:22,533
vytéká voda pod sekundárním kanálu.
397
01:05:23,463 --> 01:05:26,726
Jak víte, v úmyslu, aby za návštěvu.
398
01:05:26,741 --> 01:05:29,323
Co si myslíte, že jsou šance na úspěch?
399
01:05:30,779 --> 01:05:36,440
I 2: 1 pro vstup,
a 3: 1 se dostat ven živý.
400
01:05:36,570 --> 01:05:39,764
Musíte lidem pomoci?
Nejlepší.
401
01:05:39,975 --> 01:05:44,444
Kapitán Van der Croix,
bez holandská armáda.
402
01:05:48,451 --> 01:05:50,314
Jsem přesvědčen, že v čase.
403
01:05:50,329 --> 01:05:55,117
Bombardování bude na 07.
25 až 07. 35 pevné.
404
01:05:55,167 --> 01:05:59,556
To abyste se nenudili na chvíli.
Děkuji.
405
01:05:59,565 --> 01:06:03,431
Přeskočit během 30 sekund.
406
01:06:11,439 --> 01:06:14,509
Nezapomeňte otevřít padák.
407
01:06:17,236 --> 01:06:19,227
Hlavní štěstí.
408
01:06:52,899 --> 01:06:56,830
Van der Croix?
Vítejte v Nizozemsku.
409
01:06:56,337 --> 01:06:59,725
Máš to?
Ano, stále dobrý.
410
01:06:59,735 --> 01:07:04,204
Měli jsme v praxi
Ano, přejeme hodně štěstí, proč ne.
411
01:07:40,195 --> 01:07:44,266
Pojďme změnit stráže.
412
01:09:01,154 --> 01:09:07,943
Tolik alarmy.
Jsem skončí válka skončí.
413
01:10:05,442 --> 01:10:06,909
Teď!
414
01:14:21,195 --> 01:14:26,779
Nebojte se major.
Moji lidé budou mít jako vězeň.
415
01:14:30,391 --> 01:14:33,462
Pokryté.
Dávej na sebe pozor.
416
01:14:34,589 --> 01:14:35,862
Shledanou.
417
01:15:02,894 --> 01:15:08,477
Co chceš? Je to riskantní, Že tě vidím teď.
Musíte mi pomoci. Jsou objeveny.
418
01:15:08,491 --> 01:15:14,371
Gestapo zatkne dělal dnes.
Jsem lovit.
419
01:15:14,406 --> 01:15:15,734
Němci.
420
01:15:17,288 --> 01:15:23,348
V poznámce, si v metru.
Uvidíme se večer na kříži.
421
01:15:33,400 --> 01:15:35,223
Jízdenka, díky.
422
01:15:35,678 --> 01:15:38,350
Lístek do pekla, slečno Bodin.
423
01:15:38,357 --> 01:15:44,464
Bodin. Upravit nebo Dominique,
francouzský odpor.
424
01:15:59,466 --> 01:16:03,731
Co je to, kurva?
Pro prasata jako jste vy.
425
01:16:03,745 --> 01:16:06,449
Co vypadá, jako byste udělali pěkný.
426
01:16:06,742 --> 01:16:09,528
Po výslechu v noci
427
01:16:09,661 --> 01:16:13,447
uvidíme zítra, jak vypadáš, když budete jíst kulky.
428
01:16:17,190 --> 01:16:21,487
jednotky nadále spojeneckou postup do Paříže.
429
01:16:21,655 --> 01:16:25,919
Se očekává od útoku proti Saint-Lo.
430
01:16:25,933 --> 01:16:32,438
Muster vojska generála von Klugea.
431
01:16:32,450 --> 01:16:37,112
Spojenecká vojska nenarazila na nějaké
překážky v předem.
432
01:16:37,128 --> 01:16:38,799
Dobrý den, má drahá.
433
01:16:38,927 --> 01:16:41,918
Neříkejte ale minul.
434
01:16:42,450 --> 01:16:45,628
Co s lékařem?
Co vždycky říká:
435
01:16:45,644 --> 01:16:48,622
jíst kalorií, ne pít.
436
01:16:51,241 --> 01:16:58,223
Muset zůstat v Londýně,
aby po ošetření s chemikáliemi.
437
01:16:59,436 --> 01:17:03,190
Budu chybět lepší příběh v této páchnoucí války.
438
01:17:03,350 --> 01:17:07,198
Znamená?
Osvobození Paříže, samozřejmě.
439
01:17:07,513 --> 01:17:12,379
Mi bude chybět všechnu zábavu.
Já si později.
440
01:17:15,109 --> 01:17:17,895
Zlato, chci dělat práci?
441
01:17:17,908 --> 01:17:22,797
Pokud Paříž vyjde až 24. srpna a bude.
442
01:17:22,825 --> 01:17:28,692
Přál bych si hledal kamarády.
Podívejte se na těchto setkání.
443
01:17:29,102 --> 01:17:32,490
A pokud zjistíte, že je, říci jim,
444
01:17:33,419 --> 01:17:37,411
že chci jen to nejlepší.
445
01:17:37,778 --> 01:17:40,371
Slib mi, že ano.
446
01:17:40,497 --> 01:17:46,159
Slibuji, že otec,
jak dlouho budete dělat dobře.
447
01:17:47,214 --> 01:17:49,203
Je čas jít.
448
01:18:22,275 --> 01:18:24,140
Kdo je Marie?
449
01:18:24,875 --> 01:18:26,737
Otec.
450
01:18:27,194 --> 01:18:30,775
Nejlepší válečný dopisovatel.
451
01:18:30,791 --> 01:18:33,976
Umírá na rakovinu.
452
01:18:36,269 --> 01:18:40,658
Normandie Den D plus 30.
453
01:18:41,985 --> 01:18:46,560
Jsme proti
divoký, ale narážíme na silný útok.
454
01:18:46,630 --> 01:18:49,452
Příjezd mocné jednotky.
455
01:18:49,462 --> 01:18:52,725
Jsem jel na cestu do Saint-Lo,
modlit.
456
01:19:07,573 --> 01:19:08,960
Nepřítel přichází pane.
457
01:19:09,520 --> 01:19:11,838
Existuje mnoho?
Obrněné jednotky. Tam.
458
01:19:14,970 --> 01:19:16,435
Připraven.
459
01:19:18,847 --> 01:19:20,837
Oheň.
460
01:20:12,700 --> 01:20:15,691
Kapitán, to je situace?
461
01:20:17,698 --> 01:20:23,282
Francouzská jednotka bojuje sjednotit anglické.
462
01:20:24,215 --> 01:20:27,800
Zde na 30 km.
na sever.
463
01:20:27,930 --> 01:20:29,830
Najdeme americké jednotky.
Jsem zranitelný.
464
01:20:30,211 --> 01:20:35,603
Hlavy a dát jim na cestu do
Caen bude otevřeno.
465
01:20:35,610 --> 01:20:39,293
Jsou úderná jednotka a trpí.
466
01:20:39,327 --> 01:20:39,793
A já jsem kapitán, taky.
467
01:21:02,116 --> 01:21:04,504
opálený zadek, ale odolat.
468
01:21:07,714 --> 01:21:11,102
Žádný problém, ale když přijdou
tanky, bude v kbelíku.
469
01:21:17,509 --> 01:21:21,694
Přestávka obrany bude pocházet z
Saint-Lo.
470
01:21:21,707 --> 01:21:25,492
Co je tohle?
Dobré přání?
471
01:21:26,104 --> 01:21:28,287
Bereme dovolenou?
472
01:21:28,503 --> 01:21:35,292
Komanda a dělostřelectvo bude
padákem se do této oblasti. Musíme odolat.
473
01:21:35,300 --> 01:21:37,620
Dr?te mi palce.
474
01:22:20,770 --> 01:22:23,545
Světlice, zde whisky se sodou, já slyším?
475
01:22:28,873 --> 01:22:33,342
Souřadnice: 2-3-5-6-9.
476
01:22:38,680 --> 01:22:41,457
Děkuji, očekávají, že první řádek.
Vysoký míč povrch.
477
01:22:41,467 --> 01:22:43,751
nádrže.
478
01:23:04,535 --> 01:23:08,400
Skupina 5, postupuje dvě stě metrů právo.
479
01:23:24,325 --> 01:23:28,908
Nádrže to přejde.
Pošlu je do pekla.
480
01:23:32,241 --> 01:23:37,107
Skupina 2, se zaměřují na otevřené pozice
obohacené.
481
01:23:50,711 --> 01:23:52,179
jsem ho dal.
482
01:23:59,108 --> 01:24:04,578
Tiger 3, 7 a 2:
Pierce nepřítel obranná linie.
483
01:24:10,582 --> 01:24:16,643
Nemáme útočící tanky.
Kde je letecká podpora? Teď, nebo nikdy.
484
01:24:53,100 --> 01:24:54,865
Jsem si to vy?
485
01:25:00,877 --> 01:25:03,344
Světlice, jak jsem slyšel?
486
01:25:05,595 --> 01:25:08,188
Zde vysoký míč, budete dělat?
487
01:25:08,194 --> 01:25:13,174
Neslyší. Vezměte s sebou jednotek
přistání.
488
01:26:18,758 --> 01:26:23,420
Tiger Tiger 1 a 2, aby odešel,
padák.
489
01:27:25,206 --> 01:27:27,798
Cílem je důstojné, šéfe.
490
01:29:40,458 --> 01:29:46,520
Všechny tyto děti byly mrtvé.
Pokud jste nepřišel. Děkuju.
491
01:29:47,254 --> 01:29:50,325
Nebylo to v čase.
492
01:29:51,332 --> 01:29:55,199
Hej, kde legionáři spěchat?
Zůstaňte s námi slavit.
493
01:30:12,430 --> 01:30:16,307
Otče, jsi?
494
01:30:19,838 --> 01:30:22,227
Jsem přišel, když jsem slyšel od vás.
495
01:30:22,238 --> 01:30:25,706
Jsme svobodní chlapec.
496
01:30:32,633 --> 01:30:36,179
Jsem taková zima.
497
01:30:42,507 --> 01:30:45,293
Vidím červenou nicméně.
498
01:30:54,701 --> 01:30:57,487
Vše je červená.
499
01:31:29,884 --> 01:31:35,945
Proč si nás tak daleko?
Nechali ji z kulek?
500
01:31:35,961 --> 01:31:41,351
Možná jsou.
Mohou a vzlétl.
501
01:31:41,478 --> 01:31:46,140
To říká, že Američané jsou.
502
01:31:47,275 --> 01:31:49,538
On a táhne pomáhá.
503
01:31:51,730 --> 01:31:53,938
Poškození zdraví.
504
01:32:00,868 --> 01:32:05,543
Ty jsou zdarma, Američané jsou.
Němci utekli.
505
01:32:05,667 --> 01:32:07,929
Paříž je svobodná.
506
01:32:10,463 --> 01:32:12,532
Paříž znovuzrozený.
507
01:33:36,422 --> 01:33:42,208
Raduj se, ó Paříž je svobodná.
508
01:33:42,217 --> 01:33:47,278
Co je dneska za den?
24. srpna v den vydání.
509
01:33:47,815 --> 01:33:49,600
24. srpna.
510
01:33:54,332 --> 01:33:58,402
Široký, 24. srpna.
Připít.
511
01:34:08,724 --> 01:34:14,388
Podívejte se na ten nepořádek. Nechte muž dva
dny v dovolenou a když zjistí zpátky?
512
01:34:16,521 --> 01:34:21,103
Snadné muž.
Zde je setkání nebo zapomněl?
513
01:34:21,118 --> 01:34:25,109
Co setkání? Já nic nevidím.
Pomoz mi.
514
01:34:32,113 --> 01:34:38,981
Nacházíte se zde budete jsem
a 24. srpna.
515
01:34:51,184 --> 01:34:54,844
Ano, ale jiní nemají.
516
01:35:00,499 --> 01:35:04,286
Přijďte se začít utrácet.
517
01:35:04,298 --> 01:35:08,459
Číšník, láhev vína?
518
01:35:12,530 --> 01:35:15,839
Bordeaux, Château de la Guerre.
519
01:35:16,491 --> 01:35:18,674
Sklizně 1944.
520
01:35:19,169 --> 01:35:20,761
Dobrý rok.
521
01:35:23,880 --> 01:35:25,475
Vezměme náš výplň.
522
01:35:25,887 --> 01:35:27,671
Už máte představu.
523
01:35:33,363 --> 01:35:35,352
Pro Dicka.
524
01:35:43,478 --> 01:35:45,342
Pro Ray.
525
01:35:45,957 --> 01:35:50,346
Ray McDonald,
poslední ředitel galerie.
526
01:36:00,749 --> 01:36:02,136
Pro Jürgen.
527
01:36:06,227 --> 01:36:09,216
Dobrý člověk, špatně tábor.
528
01:36:14,422 --> 01:36:16,412
Pro Fabienne.
529
01:36:21,459 --> 01:36:24,245
Doufám, že to přežije.
530
01:36:31,813 --> 01:36:33,804
Pro Fabienne.
531
01:36:35,452 --> 01:36:37,316
Pro Bretta.
532
01:36:38,130 --> 01:36:39,802
A Maurice.
533
01:36:51,440 --> 01:36:53,113
Jsi v pořádku?
42137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.