All language subtitles for From-hell-to-Victory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,939 --> 00:00:53,808 Z pekla k vítězství 2 00:02:32,739 --> 00:02:38,208 Mistrovské dílo. Maurice je jasné, umělec v naší skupině. 3 00:02:38,216 --> 00:02:41,400 Dětské Dorty by měla být přijata do Louvru. 4 00:02:42,134 --> 00:02:48,200 Hej, kdo vyhrál závod, ty nebo já? 5 00:02:47,851 --> 00:02:52,718 Jste byl poražený němec. 6 00:02:53,728 --> 00:02:56,798 Německo prohrálo válku. 7 00:02:56,846 --> 00:03:00,837 Naštěstí jsme ve válce. 8 00:03:02,324 --> 00:03:04,195 Pozor. 9 00:03:04,422 --> 00:03:06,587 Buďte opatrní. 10 00:03:11,519 --> 00:03:17,911 BBC News. Byly projednávány ve vládních kruzích. 11 00:03:17,917 --> 00:03:24,102 Vyhnout se válce, nyní Polsko odmítl ultimátum. 12 00:03:24,113 --> 00:03:29,300 Německo má velkou armádu masírovat polské hranice. 13 00:03:29,310 --> 00:03:35,513 Polské vrchní velení nařídil všeobecnou mobilizaci. V Anglii. 14 00:03:35,547 --> 00:03:38,169 Antoine, rádio vypnout. 15 00:03:39,505 --> 00:03:43,974 Opravdu sloužit jako sommelier. Chybět. 16 00:03:44,823 --> 00:03:50,212 Pojďme nápoj, hodně štěstí! Pro Jürgen vrátí brzy. 17 00:03:50,219 --> 00:03:55,342 Pro starými přáteli. Jsme jen přátelé, Fabienne? 18 00:03:55,377 --> 00:03:59,767 Je čas se přiznat, že tři těchto kluků je v lásce? 19 00:03:59,775 --> 00:04:03,880 Maurice? Dick? Pro Jürgen? 20 00:04:03,893 --> 00:04:07,281 Proč ne? Nikdo nemůže vědět. 21 00:04:07,291 --> 00:04:11,658 Musím ukázat tajemství? Zvážit důsledky. 22 00:04:11,769 --> 00:04:14,840 Pro tři tajných milenců. 23 00:04:14,888 --> 00:04:17,877 Pro Fabienne. Pro mě. 24 00:04:17,885 --> 00:04:22,710 Teď už vím. Nyní každý půjde svou cestou. 25 00:04:22,840 --> 00:04:25,473 V kolik to je? 24. 26 00:04:25,603 --> 00:04:31,185 Takže každý rok 24. srpna smířit na tomto místě. 27 00:04:31,199 --> 00:04:34,565 Každý rok, co se stane? 28 00:04:45,592 --> 00:04:49,254 Pojď se mnou na chvíli. Čekám tady. 29 00:04:49,271 --> 00:04:56,600 Víte, já si nudné vysoké společnosti. Nicole je všechno, jen ne nudné. 30 00:04:56,666 --> 00:05:00,657 Dobrý večer pane McDonald. Všechno nejlepší, Philippe? 31 00:05:00,664 --> 00:05:04,929 Volal Bernard. Paní Levine už čeká. 32 00:05:07,661 --> 00:05:11,244 Ne, Brett. Ručím nebudete nudit. 33 00:05:11,379 --> 00:05:16,246 Pěkný přístřeší. Jak to, že tyto obrazy? 34 00:05:16,258 --> 00:05:20,840 Oni byli všichni visí tady, když starý muž koupil magaoaia Levine. 35 00:05:20,855 --> 00:05:25,960 Typické 20. století. Peníze koupí nicméně. 36 00:05:25,972 --> 00:05:28,410 Ale i nadále. 37 00:05:29,851 --> 00:05:36,639 Nicole, jsou potěšením pro oči pokud slova by znít triviální. 38 00:05:36,647 --> 00:05:40,308 Myslel jsem, že odešel z USA. Pro svou knihu. 39 00:05:40,565 --> 00:05:46,149 Neodpustí vám, pokud jste se svou rozloučenou bych mu odpuštěno jeden. 40 00:05:46,163 --> 00:05:49,346 Toto je můj starý přítel, Brett Ruston. 41 00:05:49,361 --> 00:05:54,546 Pan Ruston, konečně. Vždycky jsem chtěl na setkání s vámi. 42 00:05:55,957 --> 00:05:58,823 Ray se hodně hovoří o vás. 43 00:05:58,836 --> 00:06:03,544 Jsou jasně v nevýhodě. Paříž mluví o vás. 44 00:06:05,753 --> 00:06:12,336 Pokud byste chtěli vidět svět. Co je mi svět. 45 00:06:16,747 --> 00:06:21,614 Obvykle budete pít, ale začal dřív. 46 00:06:21,625 --> 00:06:27,208 Omlouváme se za vzniklé potíže. Potíže? Ne. 47 00:06:31,740 --> 00:06:38,609 Teď už vím, trochu o ničem. A něco o mně? 48 00:06:40,136 --> 00:06:47,402 Možná, kdybych chtěl vědět něco. 49 00:06:47,412 --> 00:06:51,699 Co krásná žena, jako byste žít sám. 50 00:06:53,129 --> 00:06:57,518 Pobyt v krásném domě, ale. 51 00:06:58,527 --> 00:07:02,598 Co odpověď chceš slyšet? Pravda. 52 00:07:02,605 --> 00:07:05,675 Pravda je těžké vždycky. 53 00:07:06,322 --> 00:07:10,586 Obtížné věci jsou atraktivní. Je. 54 00:07:10,600 --> 00:07:17,866 Po svém rozvodu jsem šel do Evropy a mám občanské války Španělsku. 55 00:07:17,877 --> 00:07:20,844 Takže, idealista. No, vlastně ne. 56 00:07:21,594 --> 00:07:27,780 Ale naučila jsem se ovládat zbraně. Velmi dobrá. A vaše žena? 57 00:07:27,791 --> 00:07:31,577 USA je v našem fiuI. No, teď už víš všechno. 58 00:07:31,589 --> 00:07:35,775 VISU každý Američan. Vaše sny. 59 00:07:35,788 --> 00:07:39,859 Jste také Američan. Polovinu. 60 00:07:43,904 --> 00:07:47,870 Francie je mi sen. 61 00:07:50,101 --> 00:07:57,242 Stop, Nicole. Je to už je ráno, není čas na sny. 62 00:07:57,576 --> 00:08:00,440 Mám však své sny. 63 00:08:03,294 --> 00:08:05,477 A já . 64 00:08:16,870 --> 00:08:19,780 Rychlejší. Podívejte se tam dřív než ty. 65 00:08:19,860 --> 00:08:21,154 Repede. 66 00:08:23,764 --> 00:08:29,825 Pozor prosím, dámy a pánové. 67 00:08:31,760 --> 00:08:36,547 Nevěřte, že bude úspěšná. Běž, nenechte si ujít vlak. 68 00:08:36,557 --> 00:08:43,437 Nevěřte, že jsme dlouho. Hodně štěstí, Ray. A nepijte příliš mnoho. 69 00:08:43,474 --> 00:08:47,737 Uklidněte se, je spotřeba alkoholu pomalu působící jed. 70 00:08:47,872 --> 00:08:52,341 Nezáleží a kdo pít. On jde na frontu. 71 00:09:12,660 --> 00:09:18,128 Odjíždí vlak Le Havre během několika minut z nástupiště šest. 72 00:10:00,516 --> 00:10:03,699 Přinesl jsem nějaké fotky. 73 00:10:07,112 --> 00:10:11,501 Brett, buďte opatrní. Všechno nejlepší. 74 00:10:15,628 --> 00:10:18,813 Jen vlevo. Jsem se jako blázen. 75 00:10:18,828 --> 00:10:23,120 Jste nejméně kdy si máte vzít na rozloučenou Jürgen. 76 00:10:39,896 --> 00:10:46,162 Nezapomeňte, sejde 24. srpna, vše. 77 00:10:53,489 --> 00:11:00,153 Lepší pozdě než nikdy. Nedívejte se jako chamtivé umělce. 78 00:11:00,166 --> 00:11:02,269 Bych měl hledat? 79 00:11:27,592 --> 00:11:29,662 Defend Polsko. 80 00:11:29,672 --> 00:11:32,264 Francie a Anglie vstoupil do války. 81 00:11:37,867 --> 00:11:41,620 Belgie a Nizozemsko si podmanil i přes neutralitu 82 00:11:43,384 --> 00:11:46,250 okupované Francie. 83 00:11:47,630 --> 00:11:50,133 Kam jdeš? Brzy. 84 00:11:50,181 --> 00:11:54,445 Maine lodí z Le Havru. My jen rozdělit na chvíli. 85 00:11:54,579 --> 00:11:58,240 Uvidíme se znovu. Vezmeme to od začátku. 86 00:11:59,577 --> 00:12:04,364 Kromě toho jsem se něco o vás. Zapomněli cigaretu. 87 00:12:04,374 --> 00:12:07,842 Moje cigarety, ano. 88 00:12:09,971 --> 00:12:14,440 Tak sbohem a hodně štěstí. Hodně štěstí, potřebuji víc. 89 00:12:14,449 --> 00:12:16,916 Chci snít, pamatuješ? 90 00:12:18,567 --> 00:12:24,548 Ahoj, Nicole. Na shledanou. 91 00:12:31,641 --> 00:12:34,630 Přerušení programu. 92 00:12:34,638 --> 00:12:40,109 Přední ve Flandrech německé armády zaútočili na spojeneckou armádu. 93 00:12:40,636 --> 00:12:45,900 silné spojence útočící německé jednotky v Dunkerque, 94 00:12:45,913 --> 00:12:49,393 Pouze pláže zůstaly nedobyté nepřítelem. 95 00:15:42,545 --> 00:15:44,728 Máte světlo? 96 00:16:31,321 --> 00:16:39,383 Pozor všichni britští vojáci: prezentační centrum B 97 00:16:39,397 --> 00:16:45,401 Ti, kteří mají zdravotní problémy, prezentace na lékařské centrum, dokumenty 1 a 3. 98 00:16:48,112 --> 00:16:54,174 Poručík Saunders, letka 17, jsem absolvoval včera belgický frontu. 99 00:16:54,190 --> 00:16:58,670 Představte si na jednotce MF a najdete práci. 100 00:16:58,708 --> 00:17:01,494 Piloti hledají pro tento auruI. 101 00:17:04,305 --> 00:17:10,491 Všechny francouzští vojáci, kteří se snaží jednotku, předložit dokument 2. 102 00:17:19,697 --> 00:17:25,678 Válka ještě neskončila pro nás. Chci sledovat generála de Gaulla? 103 00:17:25,893 --> 00:17:28,487 Kdo je generál de Gaulle? 104 00:17:28,892 --> 00:17:33,282 Koho to zajímá. Nevím, kdo to 105 00:17:34,100 --> 00:17:36,603 Vím, že se vůbec nevyučuje. 106 00:17:36,889 --> 00:17:40,472 Června 1940 v New Yorku. 107 00:17:41,487 --> 00:17:48,468 Další je Jim Ruston, Šampion New York, se připravuje na start. 108 00:18:31,781 --> 00:18:35,852 Kroky, pečovat o ně. 109 00:18:40,658 --> 00:18:43,443 Jsi nejlepší. 110 00:18:45,574 --> 00:18:49,839 Dobrý syn. Otče, jak jste se tu vzal? 111 00:18:50,652 --> 00:18:52,243 Co chceš? 112 00:18:53,510 --> 00:18:57,440 Chci mluvit. Jednou, ne? 113 00:18:59,367 --> 00:19:01,153 Dobrý den. 114 00:19:05,564 --> 00:19:11,830 Co teď chcete mluvit? Není moc času. 115 00:19:11,961 --> 00:19:17,750 Jsem v New Yorku na chvíli. Chtěl jsem se strávit nějaký čas spolu. 116 00:19:17,759 --> 00:19:23,922 Není příliš pozdě? Nevím, kde jste byli předtím, nemá smysl? 117 00:19:25,354 --> 00:19:29,938 Jim jsou věci, které neznají. A to neodstraní minulosti. 118 00:19:29,953 --> 00:19:33,421 Existuje mnoho, aby se stalo. A vy jste tu nebyl. 119 00:19:33,431 --> 00:19:36,694 Jim spěchat, jsou uvedeny ceny. Ahoj. 120 00:19:36,749 --> 00:19:38,932 Jim. Cože? 121 00:19:41,427 --> 00:19:43,893 Žádné. Velmi dobrá. 122 00:19:44,260 --> 00:19:50,689 A nepřijdou tady. Nechci se stydět před kolegy. 123 00:20:04,160 --> 00:20:08,700 Srpnu 1940 obsadila Paříž. 124 00:20:45,795 --> 00:20:52,378 Omlouváme se, ale nějak vědět, kdy domácí slečna Bodin? 125 00:20:52,391 --> 00:20:55,359 To je pryč. 126 00:20:57,909 --> 00:21:02,172 Chápu, když on odešel? Dnes je 23. 127 00:21:02,786 --> 00:21:07,574 Ne, je to 24. Je pryč nyní. 128 00:22:03,876 --> 00:22:09,345 By se neměli bát. Nejen hlásit, pokud existuje. 129 00:22:09,353 --> 00:22:14,254 Zbytek děláme. Viděli jste nic. 130 00:22:14,271 --> 00:22:20,435 Od této chvíle na vás nemohou vrátit. Jsi jeden z nás. 131 00:23:38,828 --> 00:23:43,130 Nestalo. Jdi. 132 00:23:43,906 --> 00:23:45,770 Nestalo nic. Dál. 133 00:23:47,225 --> 00:23:49,771 Tento operační středisko. 134 00:23:50,703 --> 00:23:53,887 Informace potvrzena. 135 00:23:55,501 --> 00:24:01,653 Dvě letky bombardérů doprovázeli lovce blížící Brightonu. 136 00:24:01,658 --> 00:24:06,978 Opět: Dvě formace bombardérů doprovázených 111 blíží k pobřeží. 137 00:24:07,815 --> 00:24:10,486 Poslat obranu zachytit. 138 00:25:00,789 --> 00:25:05,371 Advokacie skupina dosáhla odposlechu. 139 00:25:26,455 --> 00:25:31,243 Pánové, dát jim lekci. 140 00:26:37,740 --> 00:26:41,129 Dopisy od amerického obdivovatel. Paní Levine? 141 00:26:42,180 --> 00:26:46,203 Vypadá to velmi romantické, ne? 142 00:26:46,934 --> 00:26:54,760 Ve skutečnosti nezáleží na tom, ale některé výrazy. 143 00:26:54,412 --> 00:27:00,740 Chápu váš zájem o mjr. Bohužel myšlenky nemůže být zatčen. 144 00:27:00,929 --> 00:27:05,317 Paní Levine, může připomínat si svůj stav tady? 145 00:27:05,326 --> 00:27:09,397 Jste cizinec, máte dvojí občanství. 146 00:27:09,404 --> 00:27:13,986 manželka byli prominentní sionistický žid bankéř 147 00:27:14,100 --> 00:27:18,584 a podle plánu pana Ruston jít do Ameriky. 148 00:27:18,599 --> 00:27:23,681 Co myslíte, že bude imposibiI. Mohu vědět, proč ne? 149 00:27:25,196 --> 00:27:31,383 Vítejte. Dnes, 8. prosince, Německo je ve válce s USA. 150 00:27:31,593 --> 00:27:33,457 Nevíte? 151 00:27:34,312 --> 00:27:38,894 Jsem slyšel. Myslím, že vězně? 152 00:27:38,989 --> 00:27:42,537 Ani mě napadlo. 153 00:27:42,548 --> 00:27:49,290 Ne, jsi volný na. Pokud jde o vás. 154 00:28:04,176 --> 00:28:11,460 Vy? Vážená paní, chci mluvit s panem McDonald, může? 155 00:28:11,693 --> 00:28:18,562 Ne, pane Ray McDonald, je zpravodaj v Londýně. 156 00:28:18,769 --> 00:28:22,556 Není tam? Můžete mi říct, kde? 157 00:28:23,168 --> 00:28:27,829 Zlatého lva? Je kavárna, nebo zoo? 158 00:28:27,965 --> 00:28:32,228 Je mi líto. Válka a snažil se uvolnit atmosféru. 159 00:28:37,800 --> 00:28:42,470 Neuvěřitelné, jsem překročil polovinu Evropy ukázat vám to. 160 00:28:42,477 --> 00:28:44,547 Pamatujete si, že jo? 161 00:28:46,276 --> 00:28:50,346 O je jako sen. 162 00:28:52,353 --> 00:28:57,140 Ani věřit, že tam bylo něco jako. 163 00:28:58,670 --> 00:29:03,411 Zajímalo by mě, kde a za všechno teď? 164 00:29:05,147 --> 00:29:06,931 Slyšeli jste něco? 165 00:29:07,146 --> 00:29:11,136 Dobrý den, pane válečný dopisovatel, jsem našel zde. Dobrý den, milá 166 00:29:11,143 --> 00:29:15,329 Maurice, je poručík Mary Jennings. 167 00:29:15,342 --> 00:29:20,901 Válečník ne? Číšník, co pijeme tady? Ne, nechci nic k pití. 168 00:29:21,139 --> 00:29:25,722 A vy. Obecné Dodd čekání, za rozhovor. 169 00:29:25,736 --> 00:29:29,102 Může počkejte pět minut. Pojďte konat. 170 00:29:29,134 --> 00:29:32,921 Maurice Promiňte, ale povinnost mi volá. Ale je válka. 171 00:29:34,132 --> 00:29:37,315 Slib mi, že když přijdu domů bruftuluieşti. 172 00:29:37,450 --> 00:29:41,112 Nikdy nic slíbit, dokud vás držet. 173 00:29:41,249 --> 00:29:45,717 Vy dva kluci jsou pár. Slyšel jsem, že. 174 00:29:45,726 --> 00:29:50,388 Podívejte se gang v Paříži, Vyprávěl jsem ti o tolik. 175 00:29:50,404 --> 00:29:55,987 Krásná tady jsem. To je Maurice, muž s francouzským přízvukem. 176 00:29:58,120 --> 00:30:02,111 Kdo je ta holka vypadá tak zajímavé? 177 00:30:02,238 --> 00:30:07,628 To je Fabienne. Zajímalo by mě, kde je teď. 178 00:30:17,790 --> 00:30:20,973 Promiňte, můžete mi ukázat, kde je Montmartre? 179 00:30:21,280 --> 00:30:25,611 Hřiště. Kde? 180 00:30:25,827 --> 00:30:28,900 Tam. 181 00:30:37,300 --> 00:30:40,371 Gestapem zatčen můj otec dnes ráno. 182 00:30:40,419 --> 00:30:46,200 Přinesl jsem manifesty zde. Věděl jsem, že najdete. 183 00:30:46,160 --> 00:30:47,186 problémy. 184 00:30:54,120 --> 00:30:56,275 Určen. 185 00:30:57,810 --> 00:31:00,481 Jsme odsouzeni k nám. 186 00:31:01,409 --> 00:31:05,593 Vypadni odsud. Výtah a starat se. 187 00:31:07,600 --> 00:31:12,873 Nyní je řada na vás bude člověk. Budeme bojovat tady do Francie. 188 00:31:16,281 --> 00:31:18,272 Sem a tam. 189 00:31:45,787 --> 00:31:48,253 Použijte své zbraně! Sabotáž! 190 00:31:59,600 --> 00:32:00,924 ruce. 191 00:32:38,841 --> 00:32:42,309 Zatčení a všechny ty, bez dokladů. 192 00:32:48,635 --> 00:32:52,706 Chci vidět doklady a peněženky. 193 00:33:02,549 --> 00:33:04,412 Fabienne. 194 00:33:05,270 --> 00:33:08,291 Jak budete čekat? 195 00:33:08,426 --> 00:33:11,416 Koncert na konci Hon. 196 00:33:14,622 --> 00:33:18,694 Problémy ? Control působí kapitána. 197 00:33:18,741 --> 00:33:22,209 Jsou členy odporu v této oblasti. 198 00:33:23,138 --> 00:33:25,129 Víte, paní? 199 00:33:30,150 --> 00:33:32,403 Jak můžu říct? 200 00:33:34,612 --> 00:33:39,876 Lar, neměli byste se bát němečtí přátelé z Francie. 201 00:33:39,889 --> 00:33:41,277 Není to tak? 202 00:33:52,803 --> 00:33:54,588 Děkuji. 203 00:35:02,849 --> 00:35:07,431 Šel, Jurgen. Nemůžete přinést kolem zad. 204 00:35:08,566 --> 00:35:13,149 Kdo jsem, jsem, teď nezáleží. 205 00:35:18,681 --> 00:35:23,264 Jsi miloval mě, 206 00:35:23,678 --> 00:35:27,669 že jsem pomohl? 207 00:35:29,275 --> 00:35:35,336 Snažte se pochopit, Jurgen. Dnes jsme zapomněli, že jsme nepřátelé, 208 00:35:35,753 --> 00:35:40,334 ale ne vždy zapomenout. 209 00:35:41,870 --> 00:35:47,736 Nechť Fabienne, se nezkazí chvíle, které jsme opustili. 210 00:35:48,425 --> 00:35:55,408 Víš co? Byl jsem zde před dvěma lety 24. srpna. 211 00:35:57,461 --> 00:36:02,124 Viz? Předpokládejme, že dnes je 24. srpna. 212 00:36:02,739 --> 00:36:06,321 Alespoň se zastaví čas, místo. 213 00:36:07,560 --> 00:36:12,322 Toto je pro každého a pro všechny. Dnes je náš den. 214 00:36:37,841 --> 00:36:42,708 Toto je první operace, pane? Jsem byl v čele dosud. 215 00:36:42,719 --> 00:36:45,106 Myslím, že se vám bude líbit. 216 00:36:45,117 --> 00:36:49,303 E pobřeží v Sussexu. 217 00:36:56,112 --> 00:37:02,776 Můžete navštívit někoho, americký voják. Řekněme, že je to vaše plus. 218 00:37:02,909 --> 00:37:08,890 Desátník Ruston je pro vás, kapitáne. Jime, věděl jsem, že jste opustil státy. 219 00:37:12,105 --> 00:37:17,960 Collins, prosím, starat se o dopravní. Právo pane. 220 00:37:17,102 --> 00:37:21,160 Proč jsi řekl. Napsal jsem dopis. 221 00:37:23,990 --> 00:37:31,365 Jsou na cestě do Skotska, Achnacarry. Je to komando školící středisko, ne? 222 00:37:31,374 --> 00:37:36,276 Ano, tak jsem šel s tebou mluvit. Jsem byl jmenován instruktorem 223 00:37:36,293 --> 00:37:40,761 ale myslím, že může pomoci. Chci bojovat. 224 00:37:43,209 --> 00:37:46,791 Vím, co na to říct? Co se děje se instruktor? 225 00:37:51,804 --> 00:37:55,876 Nebezpečí. Proč ne? 226 00:37:56,682 --> 00:37:59,548 Být uzemněna. Před přijetím rozhodnutí. 227 00:38:00,200 --> 00:38:03,669 A ty, jak se dostat do? 228 00:38:03,679 --> 00:38:06,146 Nemůžu o tom mluvit. 229 00:38:06,477 --> 00:38:09,548 Myšlenkou je, že. Chci bojovat, kapitáne. 230 00:38:09,596 --> 00:38:12,461 Pokud nechcete mi pomoct najít jiný způsob, jak jsem. 231 00:38:12,474 --> 00:38:15,259 Já jsem tvůj otec, Jime. Desátník Runston jsou. 232 00:38:15,392 --> 00:38:18,258 To je stupeň. Jsem nejmenoval jsem si vybral. 233 00:38:18,271 --> 00:38:24,252 Podívejte se, jak budete mluvit jinak klidový úrovní a udělat si vzít vojáka. 234 00:38:24,268 --> 00:38:28,248 Bojovat proti němcům. 235 00:38:32,465 --> 00:38:36,649 Jsi tvrdohlavá jako já. Uvidím co se dá dělat. 236 00:38:36,662 --> 00:38:39,500 Díky, tati. 237 00:38:46,778 --> 00:38:50,848 Severní Francie. 238 00:39:53,250 --> 00:39:57,607 Vítejte přátelé. Němci spánek. Přejít ve křoví. 239 00:40:42,919 --> 00:40:44,704 Ticho. 240 00:41:20,580 --> 00:41:23,174 Zabít člověka poprvé? 241 00:41:24,578 --> 00:41:28,161 Nebojte se, dostanete zvyklí. 242 00:41:28,297 --> 00:41:31,969 No. Sledujte provoz. 243 00:41:37,920 --> 00:41:39,481 Konvoj kolem v 07.00. 244 00:41:41,490 --> 00:41:44,958 Za to, že se němci obejít 2:00 do St Nazaire. 245 00:41:45,848 --> 00:41:49,111 A pak jsme pít z radosti. 246 00:41:49,166 --> 00:41:51,235 Jak se jmenujete? Jim Ruston. 247 00:41:51,365 --> 00:41:53,958 Maurice Bernard. Rád vás poznávám. 248 00:41:54,840 --> 00:41:56,677 Vaše znalosti nám pomůže. Teorie nepomůže. 249 00:41:57,962 --> 00:42:01,623 Čelíme němce přátele. Pojďme. 250 00:42:53,734 --> 00:42:56,202 Němci. 251 00:42:58,252 --> 00:42:59,923 Jeden říká Red Dog. 252 00:44:47,278 --> 00:44:49,541 Ani hnout. 253 00:44:49,677 --> 00:44:52,462 Jsem francouzsky. 254 00:44:54,674 --> 00:44:57,620 Ruston? 255 00:44:58,272 --> 00:45:02,457 Měl jsem přítele v Paříži, kterého nazval Ruston. Brett Ruston. 256 00:45:04,469 --> 00:45:05,935 Byl to hrozný člověk. Můj otec je. 257 00:45:08,587 --> 00:45:11,851 Ano? Je to skvělé. 258 00:45:13,186 --> 00:45:14,572 Záleží na tom, kde hledat. 259 00:45:15,783 --> 00:45:18,376 Zde BBC, poslouchat zprávy. 260 00:45:18,382 --> 00:45:24,250 Dnes v ranních spojeneckými jednotkami a francouzské jednotky zničil St Nazaire. 261 00:45:24,260 --> 00:45:29,945 Reakce byla silná německá vojska, řezání stažení spojenců, 262 00:45:29,980 --> 00:45:33,837 a jejich nabídka v severní Africe. 263 00:45:33,855 --> 00:45:38,438 Já a můj přítel bránit. Nám může pomoci. 264 00:45:39,251 --> 00:45:46,400 Moře je imposibiI, bude pokračovat k hranicím ve Švýcarsku. 265 00:45:46,368 --> 00:45:51,918 vzdálenost. Budu úspěšná. 266 00:45:54,165 --> 00:45:59,554 200 se blíží Londýn bombardéry. Znepokojené všech protiletadlových baterií. 267 00:46:40,822 --> 00:47:03,997 Prosím, tati. Vypadni odsud. 268 00:47:05,409 --> 00:47:08,797 Víte, poprvé, co jsem to řekl. 269 00:47:21,401 --> 00:47:27,587 Naprosto úžasné, jsou živým obrazem své matky. 270 00:47:28,397 --> 00:47:31,866 Stejné modré oči a stejný respekt. Stejný úsměv. 271 00:47:31,916 --> 00:47:36,977 Nevím, že do existují před šesti měsíci, když jsem přišel. 272 00:47:37,394 --> 00:47:42,260 Vypadáš, jako bys popsal, výborně. 273 00:47:45,389 --> 00:47:47,652 Možná trochu starší. 274 00:47:49,387 --> 00:47:51,650 Ano, trochu starší, moudřejší. 275 00:47:51,906 --> 00:47:54,499 Starý, moudrý a možná opilý. 276 00:47:54,865 --> 00:47:59,333 Tak jsem zvýšit psací náladu. 277 00:48:00,102 --> 00:48:05,930 Nevím, jaké problémy jsme měli najít vám Media Center, 278 00:48:05,499 --> 00:48:09,810 aby si na vás, otče. 279 00:48:13,896 --> 00:48:16,780 Protože jsem tomu nevěřím. 280 00:48:16,293 --> 00:48:17,681 Je to sloučení rodiny, přátelé. 281 00:48:18,493 --> 00:48:21,483 Alarm byl u konce, jít. 282 00:48:30,367 --> 00:48:35,234 05 a 4min Na pevný, přístroj se bude čerpadlo skupina, 283 00:48:35,285 --> 00:48:38,150 připraven jít přímo do velitelské centrum. 284 00:48:38,163 --> 00:48:44,430 Existují pouze tři minuty, dát výbušniny a venku. Můžeš to udělat? 285 00:48:44,440 --> 00:48:47,828 S potěšení pane. Dlouhé čekání na práci, jako je tato. 286 00:48:48,758 --> 00:48:52,430 Může být snadné tady, ale jinak klidný pole. 287 00:48:53,555 --> 00:48:56,739 Madland 1, to Londýn-Z 2-0. 288 00:48:56,874 --> 00:49:00,660 Máte nouzové povolení k přistání. 289 00:49:01,551 --> 00:49:03,940 Chápu, Madland 1. Dokončeno. 290 00:49:04,749 --> 00:49:07,615 Track Alert 3, je přistání Spitfire. 291 00:49:08,747 --> 00:49:12,409 Zde je letecký snímek celého komplexu. 292 00:49:12,426 --> 00:49:14,892 A tady velitelské centrum. 293 00:49:29,137 --> 00:49:31,583 Výborně. 294 00:49:31,617 --> 00:49:32,469 Omluvte mě, prosím. 295 00:49:32,656 --> 00:49:36,124 Omlouváme se Dick není místo pro ostatní. 296 00:49:36,254 --> 00:49:39,400 Brett. Nemůžu uvěřit. 297 00:49:39,332 --> 00:49:43,198 Jsi silná, jsi letky, to není špatné. 298 00:49:46,129 --> 00:49:50,200 No, dát si kávu. Vidím, že jste zařídil. 299 00:49:50,727 --> 00:49:55,593 Co visí tady? Co skrývá tajemství? 300 00:49:55,604 --> 00:49:57,912 Secret, co tajemství? 301 00:49:58,243 --> 00:50:00,631 Pokud chcete mluvit o vás, mluvit o něčem jiném. 302 00:50:01,322 --> 00:50:03,993 Jak je váš kluk? 303 00:50:05,520 --> 00:50:08,590 Není to dobré, Dick. To dalo žádnou akci. 304 00:50:27,989 --> 00:50:30,855 Německou kontrolou. Dolní. 305 00:50:31,307 --> 00:50:32,773 Repede. 306 00:51:28,598 --> 00:51:32,783 Můžu vám nějak pomoci? Muž přišel sem v poslední době? 307 00:51:33,396 --> 00:51:39,786 Bohužel . Zdá se, že v poslední době svět zapomněl se modlit. 308 00:51:39,792 --> 00:51:46,800 Nikdo nepřichází do kostela. Je to proto, že jeden není špatný, pastýř. 309 00:51:57,864 --> 00:52:00,330 Otec, Matka Tereza pomohla nám všem. 310 00:52:00,382 --> 00:52:06,443 Možná vzhledem k tomu, že máme dva hosty. 311 00:52:06,459 --> 00:52:10,565 Podívejte zpovědní a zastavení kladení otázek. 312 00:52:15,655 --> 00:52:21,125 Odpusť mi. Hoď nějaké světlo na to, co má dělat. 313 00:52:23,371 --> 00:52:28,238 Můj přítel McDonald lhal jsem. Neřekl, jak jste krásná dáma. 314 00:52:28,249 --> 00:52:34,370 Co frivolní. Jsi krásná. 315 00:52:34,845 --> 00:52:39,712 Ray mi řekl, že o vás ještě. Maurice, známý legionář. 316 00:52:39,843 --> 00:52:44,425 Jsem závrať. By měly odstranit stříbro z takové příležitosti. 317 00:52:46,559 --> 00:52:50,550 luxus. Myslím, že jsem umřel a šel do nebe. 318 00:52:50,557 --> 00:52:53,600 Je to způsob, jak žít. Konečně. 319 00:52:53,635 --> 00:52:57,821 Zařídil jsem s přítelem vzít vás k Besanconu. 320 00:52:57,834 --> 00:53:01,302 Odtud s trochou štěstí. 321 00:53:01,752 --> 00:53:04,822 Proč jsi ženy, kteří jsou uličky? 322 00:53:04,830 --> 00:53:08,140 Chci být smíchán ve všem, co dělal otec. 323 00:53:08,948 --> 00:53:12,337 Ta žena je dáma, 324 00:53:13,226 --> 00:53:17,809 který má svou mízou ušetříte ty a já. 325 00:53:18,344 --> 00:53:21,415 Myslím, že dlužíme nějaký respekt. 326 00:53:25,200 --> 00:53:28,887 Měli byste se dívat zpět. Víte, Jime? 327 00:53:28,938 --> 00:53:34,203 Víte, paní Levine já nemusím nic vysvětlovat. 328 00:53:34,216 --> 00:53:37,100 Protože mi to jedno. 329 00:53:37,494 --> 00:53:41,770 Pravdou je, že žádný Nevím, můj otec také. 330 00:53:41,133 --> 00:53:45,601 Ztratíte, tvůj táta je člověk tak jemné a výjimečné. 331 00:53:47,329 --> 00:53:52,719 Možná se jednoho dne pochopí, že je těžké milovat, než nenávisti. 332 00:53:52,726 --> 00:53:59,515 A uvidíte, že milovat víc než odvahu, aby uznala. 333 00:54:01,922 --> 00:54:07,586 Německé ústředí v Paříži. 334 00:54:11,917 --> 00:54:16,705 Druhá aplikace pro nové zbraně a brnění. 335 00:54:16,715 --> 00:54:20,182 Co budeme dělat, pane? Neptejte se mě. 336 00:54:20,192 --> 00:54:23,580 UI Gestapo nám dává to, co chce. 337 00:54:25,590 --> 00:54:27,454 Tady plukovník Dietrich. 338 00:54:28,189 --> 00:54:29,576 Kdo? 339 00:54:29,988 --> 00:54:31,979 Ano, dostat mě. 340 00:54:34,306 --> 00:54:39,775 Neptejte se nic. Potřebujete se brzy uvidíme. 341 00:54:40,183 --> 00:54:45,766 Jsou Bistro vedle. Je to otázka života a smrti. 342 00:54:46,779 --> 00:54:48,565 Dobrý den. 343 00:54:48,579 --> 00:54:51,467 Strauss, dostat ven. 344 00:54:51,578 --> 00:54:56,238 Podat žádost znovu. Chci tentokrát zdvojnásobit. 345 00:55:10,687 --> 00:55:12,871 Najít někoho, plukovníku? 346 00:55:13,870 --> 00:55:16,350 Ano, kde je dívka, která byla tady? 347 00:55:17,164 --> 00:55:19,347 Odpovězte mi kde? 348 00:56:26,330 --> 00:56:29,798 Pánové, Němci dorazí. I jednotky SS. 349 00:56:29,928 --> 00:56:32,316 Rychle, ztrácet čas. 350 00:56:33,647 --> 00:56:37,911 Děkujeme za všechny dámy. Prosím pospěšte. 351 00:56:38,450 --> 00:56:42,706 Jim, vezměte si ji. A svému otci Miluji je stejně. 352 00:56:42,722 --> 00:56:47,702 Ne, jen na vás. Sbohem a Bůh ti pomůže. 353 00:57:17,304 --> 00:57:21,649 Víme, že jsi schoval dva zločinci chtěli německou armádou. 354 00:57:21,823 --> 00:57:26,814 Nebuďte geek, se neuznává. 355 00:57:26,820 --> 00:57:32,460 A je něco, ale prohrají. Víme, že není poprvé. 356 00:57:32,495 --> 00:57:35,960 Priest, že jsem již kontaktoval zatčen. 357 00:57:36,960 --> 00:57:40,359 Bude se zeptal, jestli chápete, co tím myslím. 358 00:57:41,493 --> 00:57:44,483 Jsem ztratil trpělivost, paní Levine, 359 00:57:44,491 --> 00:57:49,972 jsem vám pomůže, pokud byste mi říct, kde jsou dva, 360 00:57:52,807 --> 00:57:57,700 chápe, že Amerika je náš nepřítel 361 00:57:57,840 --> 00:58:01,114 francouzský občan a dodržovat zákony války 362 00:58:01,149 --> 00:58:05,146 které si stanovily. Chápu major. 363 00:58:05,201 --> 00:58:09,147 A že nenávidíš francouzsky. 364 00:58:09,159 --> 00:58:14,548 A že pohrdají Američan, 365 00:58:14,595 --> 00:58:18,650 pochopit, co tím myslím. 366 00:58:18,995 --> 00:58:25,578 Podívejte se, jaká slova použít, protože to závisí mě, jestli budete žít nebo zemřít, paní Levine. 367 00:58:26,390 --> 00:58:32,452 Život jsme měli byla krásná. 368 00:58:32,468 --> 00:58:37,380 Jsem měl všechno, co jsem chtěl a já nebudu poslouchat oficiální ubohé, že jste 369 00:58:37,385 --> 00:58:41,968 Vědět, co chci říct? 370 00:58:42,463 --> 00:58:44,530 Jidanco. 371 00:58:50,258 --> 00:58:53,647 Pozor, tato kráva stoupání na přívěsu. 372 00:59:09,529 --> 00:59:11,519 Vem si mě. 373 00:59:12,647 --> 00:59:15,241 Nechte ji být. 374 01:01:15,906 --> 01:01:17,975 Všechno v pořádku? 375 01:01:37,775 --> 01:01:41,380 Spitfire letadlo vpřed. 376 01:01:45,771 --> 01:01:49,433 Boys, dát jim lekci, 377 01:03:05,332 --> 01:03:09,619 jsem skryté v zámku u Paříže. 378 01:03:19,325 --> 01:03:25,591 Slova nestačí, žena, tak fantastické, že Nicole znamenalo pro tebe tolik 379 01:03:25,602 --> 01:03:28,205 a přiznat se ke mně. Takže válka je u konce. 380 01:03:28,240 --> 01:03:33,301 chci trávit více času s vámi. 381 01:03:33,317 --> 01:03:36,662 Dávej na sebe pozor. Láska, Jime. 382 01:03:38,350 --> 01:03:41,901 Major dostal výzvu k naléhavě v Londýně. 383 01:03:42,340 --> 01:03:46,219 Analýza začíná ve 13, 40. 384 01:03:46,232 --> 01:03:51,780 Myslíte si, že dostaneme briefing? Ano, přišli všichni letadlem, je na místě dnes. 385 01:03:52,708 --> 01:03:53,981 Pojďme. 386 01:04:13,698 --> 01:04:17,961 Voda je hluboká jako stromy. To je naše šance. 387 01:04:20,894 --> 01:04:25,761 Příkaz je na podlaze. Budova je velmi bezpečný. 388 01:04:31,900 --> 01:04:37,195 Víme, že je to V-2 rakety a my 14 dní před dnem D, 389 01:04:37,206 --> 01:04:40,649 která oddálí naše přistání. 390 01:04:40,684 --> 01:04:46,665 Toto je účelem tohoto briefingu. Hlavní Ruston bude dělat prezentaci. 391 01:04:47,481 --> 01:04:54,861 Pánové, co je nejdůležitější se nachází v blízkosti centrálního kanálu, kde 392 01:04:55,760 --> 01:05:01,945 Hlavní zařízení, obezřetný 15. divize německé, 393 01:05:02,474 --> 01:05:07,864 Celý komplex je kamufláž výrobní centrum. 394 01:05:07,871 --> 01:05:13,534 To kombinuje kyslík a hydrazin, rakety V-2. 395 01:05:13,548 --> 01:05:20,212 V plánu je, aby explozibiI zde 396 01:05:20,225 --> 01:05:22,533 vytéká voda pod sekundárním kanálu. 397 01:05:23,463 --> 01:05:26,726 Jak víte, v úmyslu, aby za návštěvu. 398 01:05:26,741 --> 01:05:29,323 Co si myslíte, že jsou šance na úspěch? 399 01:05:30,779 --> 01:05:36,440 I 2: 1 pro vstup, a 3: 1 se dostat ven živý. 400 01:05:36,570 --> 01:05:39,764 Musíte lidem pomoci? Nejlepší. 401 01:05:39,975 --> 01:05:44,444 Kapitán Van der Croix, bez holandská armáda. 402 01:05:48,451 --> 01:05:50,314 Jsem přesvědčen, že v čase. 403 01:05:50,329 --> 01:05:55,117 Bombardování bude na 07. 25 až 07. 35 pevné. 404 01:05:55,167 --> 01:05:59,556 To abyste se nenudili na chvíli. Děkuji. 405 01:05:59,565 --> 01:06:03,431 Přeskočit během 30 sekund. 406 01:06:11,439 --> 01:06:14,509 Nezapomeňte otevřít padák. 407 01:06:17,236 --> 01:06:19,227 Hlavní štěstí. 408 01:06:52,899 --> 01:06:56,830 Van der Croix? Vítejte v Nizozemsku. 409 01:06:56,337 --> 01:06:59,725 Máš to? Ano, stále dobrý. 410 01:06:59,735 --> 01:07:04,204 Měli jsme v praxi Ano, přejeme hodně štěstí, proč ne. 411 01:07:40,195 --> 01:07:44,266 Pojďme změnit stráže. 412 01:09:01,154 --> 01:09:07,943 Tolik alarmy. Jsem skončí válka skončí. 413 01:10:05,442 --> 01:10:06,909 Teď! 414 01:14:21,195 --> 01:14:26,779 Nebojte se major. Moji lidé budou mít jako vězeň. 415 01:14:30,391 --> 01:14:33,462 Pokryté. Dávej na sebe pozor. 416 01:14:34,589 --> 01:14:35,862 Shledanou. 417 01:15:02,894 --> 01:15:08,477 Co chceš? Je to riskantní, Že tě vidím teď. Musíte mi pomoci. Jsou objeveny. 418 01:15:08,491 --> 01:15:14,371 Gestapo zatkne dělal dnes. Jsem lovit. 419 01:15:14,406 --> 01:15:15,734 Němci. 420 01:15:17,288 --> 01:15:23,348 V poznámce, si v metru. Uvidíme se večer na kříži. 421 01:15:33,400 --> 01:15:35,223 Jízdenka, díky. 422 01:15:35,678 --> 01:15:38,350 Lístek do pekla, slečno Bodin. 423 01:15:38,357 --> 01:15:44,464 Bodin. Upravit nebo Dominique, francouzský odpor. 424 01:15:59,466 --> 01:16:03,731 Co je to, kurva? Pro prasata jako jste vy. 425 01:16:03,745 --> 01:16:06,449 Co vypadá, jako byste udělali pěkný. 426 01:16:06,742 --> 01:16:09,528 Po výslechu v noci 427 01:16:09,661 --> 01:16:13,447 uvidíme zítra, jak vypadáš, když budete jíst kulky. 428 01:16:17,190 --> 01:16:21,487 jednotky nadále spojeneckou postup do Paříže. 429 01:16:21,655 --> 01:16:25,919 Se očekává od útoku proti Saint-Lo. 430 01:16:25,933 --> 01:16:32,438 Muster vojska generála von Klugea. 431 01:16:32,450 --> 01:16:37,112 Spojenecká vojska nenarazila na nějaké překážky v předem. 432 01:16:37,128 --> 01:16:38,799 Dobrý den, má drahá. 433 01:16:38,927 --> 01:16:41,918 Neříkejte ale minul. 434 01:16:42,450 --> 01:16:45,628 Co s lékařem? Co vždycky říká: 435 01:16:45,644 --> 01:16:48,622 jíst kalorií, ne pít. 436 01:16:51,241 --> 01:16:58,223 Muset zůstat v Londýně, aby po ošetření s chemikáliemi. 437 01:16:59,436 --> 01:17:03,190 Budu chybět lepší příběh v této páchnoucí války. 438 01:17:03,350 --> 01:17:07,198 Znamená? Osvobození Paříže, samozřejmě. 439 01:17:07,513 --> 01:17:12,379 Mi bude chybět všechnu zábavu. Já si později. 440 01:17:15,109 --> 01:17:17,895 Zlato, chci dělat práci? 441 01:17:17,908 --> 01:17:22,797 Pokud Paříž vyjde až 24. srpna a bude. 442 01:17:22,825 --> 01:17:28,692 Přál bych si hledal kamarády. Podívejte se na těchto setkání. 443 01:17:29,102 --> 01:17:32,490 A pokud zjistíte, že je, říci jim, 444 01:17:33,419 --> 01:17:37,411 že chci jen to nejlepší. 445 01:17:37,778 --> 01:17:40,371 Slib mi, že ano. 446 01:17:40,497 --> 01:17:46,159 Slibuji, že otec, jak dlouho budete dělat dobře. 447 01:17:47,214 --> 01:17:49,203 Je čas jít. 448 01:18:22,275 --> 01:18:24,140 Kdo je Marie? 449 01:18:24,875 --> 01:18:26,737 Otec. 450 01:18:27,194 --> 01:18:30,775 Nejlepší válečný dopisovatel. 451 01:18:30,791 --> 01:18:33,976 Umírá na rakovinu. 452 01:18:36,269 --> 01:18:40,658 Normandie Den D plus 30. 453 01:18:41,985 --> 01:18:46,560 Jsme proti divoký, ale narážíme na silný útok. 454 01:18:46,630 --> 01:18:49,452 Příjezd mocné jednotky. 455 01:18:49,462 --> 01:18:52,725 Jsem jel na cestu do Saint-Lo, modlit. 456 01:19:07,573 --> 01:19:08,960 Nepřítel přichází pane. 457 01:19:09,520 --> 01:19:11,838 Existuje mnoho? Obrněné jednotky. Tam. 458 01:19:14,970 --> 01:19:16,435 Připraven. 459 01:19:18,847 --> 01:19:20,837 Oheň. 460 01:20:12,700 --> 01:20:15,691 Kapitán, to je situace? 461 01:20:17,698 --> 01:20:23,282 Francouzská jednotka bojuje sjednotit anglické. 462 01:20:24,215 --> 01:20:27,800 Zde na 30 km. na sever. 463 01:20:27,930 --> 01:20:29,830 Najdeme americké jednotky. Jsem zranitelný. 464 01:20:30,211 --> 01:20:35,603 Hlavy a dát jim na cestu do Caen bude otevřeno. 465 01:20:35,610 --> 01:20:39,293 Jsou úderná jednotka a trpí. 466 01:20:39,327 --> 01:20:39,793 A já jsem kapitán, taky. 467 01:21:02,116 --> 01:21:04,504 opálený zadek, ale odolat. 468 01:21:07,714 --> 01:21:11,102 Žádný problém, ale když přijdou tanky, bude v kbelíku. 469 01:21:17,509 --> 01:21:21,694 Přestávka obrany bude pocházet z Saint-Lo. 470 01:21:21,707 --> 01:21:25,492 Co je tohle? Dobré přání? 471 01:21:26,104 --> 01:21:28,287 Bereme dovolenou? 472 01:21:28,503 --> 01:21:35,292 Komanda a dělostřelectvo bude padákem se do této oblasti. Musíme odolat. 473 01:21:35,300 --> 01:21:37,620 Dr?te mi palce. 474 01:22:20,770 --> 01:22:23,545 Světlice, zde whisky se sodou, já slyším? 475 01:22:28,873 --> 01:22:33,342 Souřadnice: 2-3-5-6-9. 476 01:22:38,680 --> 01:22:41,457 Děkuji, očekávají, že první řádek. Vysoký míč povrch. 477 01:22:41,467 --> 01:22:43,751 nádrže. 478 01:23:04,535 --> 01:23:08,400 Skupina 5, postupuje dvě stě metrů právo. 479 01:23:24,325 --> 01:23:28,908 Nádrže to přejde. Pošlu je do pekla. 480 01:23:32,241 --> 01:23:37,107 Skupina 2, se zaměřují na otevřené pozice obohacené. 481 01:23:50,711 --> 01:23:52,179 jsem ho dal. 482 01:23:59,108 --> 01:24:04,578 Tiger 3, 7 a 2: Pierce nepřítel obranná linie. 483 01:24:10,582 --> 01:24:16,643 Nemáme útočící tanky. Kde je letecká podpora? Teď, nebo nikdy. 484 01:24:53,100 --> 01:24:54,865 Jsem si to vy? 485 01:25:00,877 --> 01:25:03,344 Světlice, jak jsem slyšel? 486 01:25:05,595 --> 01:25:08,188 Zde vysoký míč, budete dělat? 487 01:25:08,194 --> 01:25:13,174 Neslyší. Vezměte s sebou jednotek přistání. 488 01:26:18,758 --> 01:26:23,420 Tiger Tiger 1 a 2, aby odešel, padák. 489 01:27:25,206 --> 01:27:27,798 Cílem je důstojné, šéfe. 490 01:29:40,458 --> 01:29:46,520 Všechny tyto děti byly mrtvé. Pokud jste nepřišel. Děkuju. 491 01:29:47,254 --> 01:29:50,325 Nebylo to v čase. 492 01:29:51,332 --> 01:29:55,199 Hej, kde legionáři spěchat? Zůstaňte s námi slavit. 493 01:30:12,430 --> 01:30:16,307 Otče, jsi? 494 01:30:19,838 --> 01:30:22,227 Jsem přišel, když jsem slyšel od vás. 495 01:30:22,238 --> 01:30:25,706 Jsme svobodní chlapec. 496 01:30:32,633 --> 01:30:36,179 Jsem taková zima. 497 01:30:42,507 --> 01:30:45,293 Vidím červenou nicméně. 498 01:30:54,701 --> 01:30:57,487 Vše je červená. 499 01:31:29,884 --> 01:31:35,945 Proč si nás tak daleko? Nechali ji z kulek? 500 01:31:35,961 --> 01:31:41,351 Možná jsou. Mohou a vzlétl. 501 01:31:41,478 --> 01:31:46,140 To říká, že Američané jsou. 502 01:31:47,275 --> 01:31:49,538 On a táhne pomáhá. 503 01:31:51,730 --> 01:31:53,938 Poškození zdraví. 504 01:32:00,868 --> 01:32:05,543 Ty jsou zdarma, Američané jsou. Němci utekli. 505 01:32:05,667 --> 01:32:07,929 Paříž je svobodná. 506 01:32:10,463 --> 01:32:12,532 Paříž znovuzrozený. 507 01:33:36,422 --> 01:33:42,208 Raduj se, ó Paříž je svobodná. 508 01:33:42,217 --> 01:33:47,278 Co je dneska za den? 24. srpna v den vydání. 509 01:33:47,815 --> 01:33:49,600 24. srpna. 510 01:33:54,332 --> 01:33:58,402 Široký, 24. srpna. Připít. 511 01:34:08,724 --> 01:34:14,388 Podívejte se na ten nepořádek. Nechte muž dva dny v dovolenou a když zjistí zpátky? 512 01:34:16,521 --> 01:34:21,103 Snadné muž. Zde je setkání nebo zapomněl? 513 01:34:21,118 --> 01:34:25,109 Co setkání? Já nic nevidím. Pomoz mi. 514 01:34:32,113 --> 01:34:38,981 Nacházíte se zde budete jsem a 24. srpna. 515 01:34:51,184 --> 01:34:54,844 Ano, ale jiní nemají. 516 01:35:00,499 --> 01:35:04,286 Přijďte se začít utrácet. 517 01:35:04,298 --> 01:35:08,459 Číšník, láhev vína? 518 01:35:12,530 --> 01:35:15,839 Bordeaux, Château de la Guerre. 519 01:35:16,491 --> 01:35:18,674 Sklizně 1944. 520 01:35:19,169 --> 01:35:20,761 Dobrý rok. 521 01:35:23,880 --> 01:35:25,475 Vezměme náš výplň. 522 01:35:25,887 --> 01:35:27,671 Už máte představu. 523 01:35:33,363 --> 01:35:35,352 Pro Dicka. 524 01:35:43,478 --> 01:35:45,342 Pro Ray. 525 01:35:45,957 --> 01:35:50,346 Ray McDonald, poslední ředitel galerie. 526 01:36:00,749 --> 01:36:02,136 Pro Jürgen. 527 01:36:06,227 --> 01:36:09,216 Dobrý člověk, špatně tábor. 528 01:36:14,422 --> 01:36:16,412 Pro Fabienne. 529 01:36:21,459 --> 01:36:24,245 Doufám, že to přežije. 530 01:36:31,813 --> 01:36:33,804 Pro Fabienne. 531 01:36:35,452 --> 01:36:37,316 Pro Bretta. 532 01:36:38,130 --> 01:36:39,802 A Maurice. 533 01:36:51,440 --> 01:36:53,113 Jsi v pořádku? 42137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.