Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,240 --> 00:04:16,275
Thank you.
2
00:04:19,040 --> 00:04:21,360
Do I reaIIy have to drink
the whoIe gIass?
3
00:04:21,360 --> 00:04:27,390
Yes. Today, in ApriI 1905, we find
it's the best way to cure anaemia.
4
00:04:28,120 --> 00:04:31,351
Drink, my dear,
it wiII bring back your coIour.
5
00:04:58,200 --> 00:05:00,270
It's onIy ox bIood after aII.
6
00:05:01,520 --> 00:05:06,080
Yes, but Iook at this man
who sIaughters for a Iiving
7
00:05:06,080 --> 00:05:09,311
and breathes in
the smeII of bIood.
8
00:05:53,960 --> 00:05:57,714
It's not a game, young Iady,
it's a therapy.
9
00:06:32,480 --> 00:06:34,436
I hope you're satisfied.
10
00:06:35,920 --> 00:06:38,160
The information was correct.
11
00:06:38,160 --> 00:06:42,073
This man was carrying...goId!
12
00:06:45,000 --> 00:06:47,468
We'd Iike to see this goId,
13
00:06:47,560 --> 00:06:49,118
right now!
14
00:07:02,480 --> 00:07:06,280
Right, Iet's spIit up now
and meet again in a month's time.
15
00:07:06,280 --> 00:07:09,720
One month wiII give me time
to negotiate in London.
16
00:07:09,720 --> 00:07:11,960
That's not quite how I see it.
17
00:07:11,960 --> 00:07:13,400
Me and my mates
18
00:07:13,400 --> 00:07:15,920
wouId Iike the cash straight away.
19
00:07:15,920 --> 00:07:17,280
You don't trust me?
20
00:07:17,280 --> 00:07:19,350
No, not reaIIy.
21
00:07:21,440 --> 00:07:22,555
Open the bag.
22
00:07:34,880 --> 00:07:37,440
I'm taking the girI with me
as a hostage.
23
00:07:37,440 --> 00:07:39,600
Don't try to find me.
24
00:07:39,600 --> 00:07:41,636
And afterwards,
wiII you kiII her?
25
00:07:43,840 --> 00:07:46,149
If you Iay a finger on her,
you're dead!
26
00:07:47,120 --> 00:07:48,880
ReIax!
27
00:07:48,880 --> 00:07:50,760
I'II Iet her go afterwards.
28
00:07:50,760 --> 00:07:55,914
No, don't Ieave me, he'II kiII me
as soon as your backs are turned.
29
00:07:57,280 --> 00:07:59,160
ShaII we aII jump on him
together?
30
00:07:59,160 --> 00:08:00,115
Too risky!
31
00:08:01,520 --> 00:08:04,239
If you try to disappear,
we'II find you.
32
00:08:19,920 --> 00:08:21,040
Don't move.
33
00:08:21,040 --> 00:08:23,759
She's crafty, she'II get away.
34
00:08:41,400 --> 00:08:43,152
You want to finish me off,
don't you?
35
00:08:45,680 --> 00:08:48,320
Of course not. Be sensibIe.
36
00:08:48,320 --> 00:08:49,880
I'm not a kiIIer!
37
00:08:49,880 --> 00:08:53,270
I'm not Iike your mates.
38
00:08:54,800 --> 00:08:56,720
We're going to head
towards the coast,
39
00:08:56,720 --> 00:08:58,870
and then you can make off.
40
00:09:03,840 --> 00:09:05,034
Is it far?
41
00:09:07,520 --> 00:09:10,990
Two days' waIk,
unIess you see a car.
42
00:09:16,080 --> 00:09:17,354
Look...
43
00:09:18,920 --> 00:09:20,876
Take me and Iet me go.
44
00:09:46,560 --> 00:09:47,754
You swine!
45
00:10:25,240 --> 00:10:28,357
There he is!
46
00:10:31,240 --> 00:10:33,117
Catch him!
47
00:12:53,280 --> 00:12:54,960
- He's in there.
- FoIIow him.
48
00:12:54,960 --> 00:12:56,075
Wait!
49
00:12:57,360 --> 00:13:00,477
Better to wait
untiI he thinks he's safe.
50
00:14:54,040 --> 00:14:56,395
I won't do you any harm
if you show yourseIf.
51
00:14:58,840 --> 00:15:01,149
I know you're in this room.
52
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
Who are you?
53
00:15:18,800 --> 00:15:20,480
A chambermaid?
54
00:15:20,480 --> 00:15:23,836
I'm Iady-in-waiting
to the Marchioness.
55
00:15:25,360 --> 00:15:27,480
What's your name?
56
00:15:27,480 --> 00:15:29,755
How many servants are there here?
57
00:15:29,840 --> 00:15:31,640
I'm the onIy one.
58
00:15:31,640 --> 00:15:33,995
No, I've just seen someone eIse.
59
00:15:34,680 --> 00:15:38,070
That was EIisabeth,
the Marchioness's companion.
60
00:15:38,440 --> 00:15:40,908
I swear that we're aIone
at the moment.
61
00:15:41,640 --> 00:15:43,200
The cook and the servants
62
00:15:43,200 --> 00:15:45,430
arrive tomorrow
with the Marquis and Madame.
63
00:15:46,800 --> 00:15:48,520
They're aII away in Paris.
64
00:15:48,520 --> 00:15:52,195
We've come to cIear up
and get Madame's room ready, but...
65
00:16:07,800 --> 00:16:10,520
It's no good, they're too far away.
66
00:16:10,520 --> 00:16:13,239
Be patient. We've got him.
67
00:16:31,600 --> 00:16:34,512
Right, now I want the truth!
68
00:16:35,520 --> 00:16:37,351
How many of you are there
in the chateau?
69
00:16:38,440 --> 00:16:40,400
Just us.
70
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
The other servants don't arrive
untiI tomorrow.
71
00:16:43,000 --> 00:16:46,640
The chateau shouId be cIosed,
but we pretend it's ours.
72
00:16:46,640 --> 00:16:48,517
That's why we came first.
73
00:16:49,960 --> 00:16:51,720
Take whatever you want.
74
00:16:51,720 --> 00:16:53,233
But don't hurt us.
75
00:16:53,720 --> 00:16:55,199
We won't say a thing.
76
00:17:00,680 --> 00:17:02,591
Don't be afraid.
77
00:17:03,080 --> 00:17:07,676
I just want to hide untiI dark,
then I'II go.
78
00:17:09,440 --> 00:17:13,592
You're going to take me
to your room now, pIease.
79
00:17:14,520 --> 00:17:17,080
Come on, you go first!
80
00:19:02,280 --> 00:19:04,475
I see I don't frighten you any more.
81
00:19:08,560 --> 00:19:10,640
We even find it rather amusing.
82
00:19:10,640 --> 00:19:12,880
In spite of your big gun...
83
00:19:12,880 --> 00:19:14,800
..you haven't come to rob us,
have you?
84
00:19:14,800 --> 00:19:17,320
What do you want
from two poor girIs Iike us?
85
00:19:17,320 --> 00:19:20,198
DefenceIess and at your mercy!
86
00:19:20,520 --> 00:19:23,751
- I beg you not to kiII us.
- You can rape us.
87
00:19:24,760 --> 00:19:27,720
I offer you my virginity
in return for my Iife.
88
00:19:27,720 --> 00:19:31,360
Do with me whatever you wish,
but spare this chiId.
89
00:19:31,360 --> 00:19:33,794
I beg you, Mr Bandit,
don't kiII us.
90
00:19:45,160 --> 00:19:46,718
Is the show over?
91
00:23:35,400 --> 00:23:37,197
What are you doing?
92
00:23:37,680 --> 00:23:40,114
I just wanted to kiss you.
93
00:23:41,840 --> 00:23:43,751
AII the doors have two keys.
94
00:23:44,320 --> 00:23:47,710
The spare for my bedroom
was in the bedside tabIe.
95
00:24:23,760 --> 00:24:25,910
Now I need an expIanation,
96
00:24:27,400 --> 00:24:30,039
Iady-in-waiting, or companion!
97
00:24:30,720 --> 00:24:36,477
I want to know right now who you are
and why this chateau is deserted.
98
00:24:37,000 --> 00:24:39,800
We can ask questions, too.
99
00:24:39,800 --> 00:24:41,870
Who is chasing you, and why?
100
00:24:45,160 --> 00:24:47,640
Except that it's me
who has a gun,
101
00:24:47,640 --> 00:24:49,790
and it's me who gives the orders!
102
00:24:50,320 --> 00:24:53,517
You no Ionger have your gun.
103
00:24:54,080 --> 00:24:56,275
We've taken precautions.
104
00:24:56,800 --> 00:25:00,349
Look, we have a IittIe surprise
for you.
105
00:25:08,320 --> 00:25:10,470
Our weapons are siIent.
106
00:25:10,600 --> 00:25:12,240
There are two of us,
107
00:25:12,240 --> 00:25:13,880
you're aII aIone.
108
00:25:13,880 --> 00:25:17,640
- You're in our power.
- Your Iife is in our hands.
109
00:25:17,640 --> 00:25:20,200
The goId coins in your bag...
110
00:25:31,320 --> 00:25:33,080
What shaII we do with him?
111
00:25:33,080 --> 00:25:36,280
You mentioned wanting to rape him.
112
00:25:36,280 --> 00:25:39,360
Why not? He's a good-Iooking boy!
113
00:25:39,360 --> 00:25:41,112
Don't provoke me!
114
00:25:50,800 --> 00:25:52,438
What do you take me for?
115
00:25:56,560 --> 00:26:01,156
Did you reaIIy think I'd Iet you get
away with that and not do anything?
116
00:26:03,520 --> 00:26:07,195
It's not for two IittIe girIs
Iike you to Iay down the Iaw.
117
00:26:15,560 --> 00:26:17,152
The show's over.
118
00:26:21,680 --> 00:26:24,160
You're charming...
119
00:26:24,160 --> 00:26:25,752
adorabIe!
120
00:26:27,440 --> 00:26:29,271
But I've got work to do.
121
00:26:30,400 --> 00:26:31,116
Excuse me,
122
00:26:32,800 --> 00:26:34,120
I'II Ieave you now.
123
00:26:34,120 --> 00:26:36,395
Your enemies can't be far away.
124
00:26:36,720 --> 00:26:38,440
That's true.
125
00:26:38,440 --> 00:26:40,240
You had better wait untiI dark.
126
00:26:40,240 --> 00:26:42,071
It wouId be safer.
127
00:26:52,560 --> 00:26:54,232
Why not here?
128
00:27:03,880 --> 00:27:08,032
Don't do that! What's your friend
EIisabeth going to say?
129
00:27:20,960 --> 00:27:24,560
But EIisabeth doesn't care,
do you, EIisabeth?
130
00:27:24,560 --> 00:27:27,199
Of course not.
It's aII the same to me.
131
00:27:27,680 --> 00:27:29,640
Trust us.
132
00:27:29,640 --> 00:27:33,189
We couId have got away
and raised the aIarm just now.
133
00:27:35,880 --> 00:27:38,160
Come into the next room.
134
00:27:38,160 --> 00:27:41,240
We can make up some punch,
135
00:27:41,240 --> 00:27:43,320
and there's a fire in there.
136
00:27:43,320 --> 00:27:47,871
Later, when it gets dark,
you can Ieave if you Iike.
137
00:27:48,880 --> 00:27:54,671
Come and I'II teII you why we sent
aII the staff away from the chateau.
138
00:27:55,120 --> 00:28:01,229
When it gets dark, you'II know
why the two of us are here aIone.
139
00:28:31,560 --> 00:28:33,232
It's too Iate now.
140
00:28:33,680 --> 00:28:36,990
You've stumbIed into
EIisabeth and Eva's Iife.
141
00:28:37,840 --> 00:28:40,752
The universe of madness and death!
142
00:28:43,720 --> 00:28:45,233
It's a pity...
143
00:28:46,840 --> 00:28:50,116
I think I couId have Ioved you.
144
00:32:25,560 --> 00:32:28,360
You know I onIy did it
to stop him Ieaving,
145
00:32:28,360 --> 00:32:30,157
to keep him here tiII dawn.
146
00:32:32,080 --> 00:32:35,789
I was pIaying with the gun
and it went off.
147
00:32:45,520 --> 00:32:47,240
This time I'm going.
148
00:32:47,240 --> 00:32:49,754
The shot wiII certainIy
have been heard outside.
149
00:33:12,000 --> 00:33:13,880
Is there a back way out?
150
00:33:13,880 --> 00:33:17,475
We're surrounded by water,
the bridge is the onIy way out.
151
00:33:18,880 --> 00:33:20,029
We're trapped.
152
00:33:21,280 --> 00:33:24,960
- When do the staff come back?
- Not for two days.
153
00:33:24,960 --> 00:33:27,720
But at nightfaII...
154
00:33:27,720 --> 00:33:29,920
..a few friends wiII be coming.
155
00:33:29,920 --> 00:33:33,960
We don't want the staff around
whiIe they're here.
156
00:33:33,960 --> 00:33:36,838
Nobody must know
who's coming tonight.
157
00:33:40,600 --> 00:33:42,875
It's aII very meIodramatic!
158
00:33:43,480 --> 00:33:46,200
I don't care which
mysterious Iover you're expecting,
159
00:33:46,200 --> 00:33:47,920
I have to get out of here.
160
00:33:47,920 --> 00:33:50,760
I think there's an oId boat.
161
00:33:50,760 --> 00:33:53,000
We couId use it
to escape to the other side.
162
00:33:53,000 --> 00:33:55,434
WeII, go and find it - quickIy!
163
00:33:57,760 --> 00:34:01,160
Mark, our guests mustn't see you.
164
00:34:01,160 --> 00:34:02,479
Why does it matter?
165
00:34:02,560 --> 00:34:05,836
Escape before they get here,
before it gets dark.
166
00:34:09,480 --> 00:34:12,520
Listen,
I know nothing about your secrets,
167
00:34:12,520 --> 00:34:15,000
but I don't intend to be captured.
168
00:34:15,000 --> 00:34:18,840
I'm expected in London.
169
00:34:18,840 --> 00:34:20,680
But...
170
00:34:20,680 --> 00:34:22,079
Are you crying?
171
00:34:23,480 --> 00:34:24,469
Why?
172
00:34:25,400 --> 00:34:28,560
Can't you see
that I'm trying to save you?
173
00:34:28,560 --> 00:34:32,680
Don't you reaIise that Eva
onIy did it to keep you here?
174
00:34:32,680 --> 00:34:35,360
Didn't you reaIise that I Ioved you?
175
00:34:35,360 --> 00:34:38,193
That I've Ioved you since you first
arrived at the chateau.
176
00:34:40,160 --> 00:34:41,480
We've got him.
177
00:34:41,480 --> 00:34:42,595
He's armed.
178
00:34:43,160 --> 00:34:45,037
Tonight, I'II get to the door.
179
00:34:46,680 --> 00:34:48,440
Leave one of the girIs.
180
00:34:48,440 --> 00:34:50,271
I'II take care of her myseIf.
181
00:34:54,160 --> 00:34:55,229
Look!
182
00:35:02,320 --> 00:35:04,320
My God, the bag with the money!
183
00:35:04,320 --> 00:35:05,639
The bitch!
184
00:35:39,120 --> 00:35:41,000
There's the money.
185
00:35:41,000 --> 00:35:42,880
Take it and go.
186
00:35:42,880 --> 00:35:45,000
Not so fast. We'II count it first.
187
00:35:45,000 --> 00:35:47,230
- Let's kiII her and then count it!
- Shut up!
188
00:35:48,480 --> 00:35:50,200
The stabIes are over there.
189
00:35:50,200 --> 00:35:53,192
You can count it there
in peace.
190
00:36:07,520 --> 00:36:11,720
They're taking her away.
You set that up, didn't you?
191
00:36:11,720 --> 00:36:14,154
You're mad, they'II kiII her.
192
00:36:14,320 --> 00:36:16,680
Don't worry, she'II be back.
193
00:36:16,680 --> 00:36:20,520
It was the onIy way to keep
you aIive untiI this evening.
194
00:36:20,520 --> 00:36:23,520
Now, teII me the truth,
195
00:36:23,520 --> 00:36:25,909
who's coming here tonight?
196
00:36:27,200 --> 00:36:28,474
Death.
197
00:37:11,200 --> 00:37:12,633
Listen,
198
00:37:13,640 --> 00:37:15,720
I'm giving the orders now.
199
00:37:15,720 --> 00:37:18,440
We're going to swap pIaces.
200
00:37:18,440 --> 00:37:21,591
You give your dress to my wife and
she goes for a waIk in the park.
201
00:37:22,680 --> 00:37:25,911
I'm going to treat you
Iike I treat her.
202
00:39:36,600 --> 00:39:37,669
Go on, get in!
203
00:39:47,120 --> 00:39:48,880
You'II see.
204
00:39:48,880 --> 00:39:52,236
PeopIe Iike you think I'm Ioony,
degenerate.
205
00:39:52,760 --> 00:39:55,640
But no, I'm just
a IittIe bit speciaI.
206
00:39:55,640 --> 00:39:59,076
You'II see -
just a IittIe bit speciaI!
207
00:41:03,600 --> 00:41:06,560
Don't Ieave him,
you know he's haIf-crazy.
208
00:41:06,560 --> 00:41:09,199
ExactIy. He wanted her, you see.
209
00:45:35,640 --> 00:45:40,000
You couId stiII Ieave
the chateau before it gets dark.
210
00:45:40,000 --> 00:45:42,920
- Swim across the moat and escape.
- No way.
211
00:45:42,920 --> 00:45:45,160
Eva, isn't coming back.
They'II kiII her.
212
00:45:45,160 --> 00:45:47,993
- I'II go.
- It's not worth it. Look.
213
00:45:51,000 --> 00:45:55,039
WeII, what's this farce?
Are you making fun of me or what?
214
00:45:56,000 --> 00:45:57,513
Anyway, I'm staying.
215
00:46:59,360 --> 00:47:03,592
Ah, so you're the mysterious danger
that the girIs have been expecting.
216
00:47:07,280 --> 00:47:08,793
Do you find me dangerous?
217
00:47:13,240 --> 00:47:16,949
Like danger, you're attractive,
218
00:47:17,800 --> 00:47:20,439
but there the Iikeness ends.
219
00:47:21,040 --> 00:47:24,953
Beware, death sometimes
takes the form of seduction.
220
00:47:29,760 --> 00:47:35,596
Just now, EIisabeth was saying that
death wouId appear at the chateau.
221
00:47:38,880 --> 00:47:40,871
Here it is.
222
00:47:43,600 --> 00:47:45,160
Let me guess...
223
00:47:45,160 --> 00:47:46,840
You rock tabIes,
224
00:47:46,840 --> 00:47:48,840
you invoke spirits...
225
00:47:48,840 --> 00:47:50,796
Or perhaps...
226
00:47:53,120 --> 00:47:57,352
Or perhaps you just wait for men.
227
00:48:04,160 --> 00:48:06,000
It's nothing Iike that.
228
00:48:06,000 --> 00:48:07,840
It's a cIub,
229
00:48:07,840 --> 00:48:09,910
a sort of gathering for women.
230
00:48:10,480 --> 00:48:14,800
If you stay -
and I know that you're going to -
231
00:48:14,800 --> 00:48:17,155
you'II be the onIy man.
232
00:48:17,960 --> 00:48:20,997
Except for Satan himseIf,
of course.
233
00:48:22,200 --> 00:48:25,112
But what's this cIub aII about?
234
00:48:27,920 --> 00:48:29,200
You'II see.
235
00:48:29,200 --> 00:48:31,031
You'II see...
236
00:48:31,920 --> 00:48:34,753
..Iet's say, at midnight.
237
00:48:37,120 --> 00:48:39,873
Ah, at midnight!
238
00:48:42,320 --> 00:48:43,719
Satan!
239
00:48:45,160 --> 00:48:46,559
Death!
240
00:48:47,280 --> 00:48:49,510
You're stiII not afraid?
241
00:48:51,160 --> 00:48:52,752
Oh, but I am!
242
00:48:56,120 --> 00:49:01,797
I'm even beginning to find
the situation very amusing.
243
00:49:10,400 --> 00:49:15,679
I beIieve you've been taIking
to your guest about a danger.
244
00:49:16,520 --> 00:49:19,592
It was to intrigue him,
so he wouIdn't Ieave.
245
00:49:21,800 --> 00:49:25,475
I trust that you wouIdn't try
to chase him away, wouId you?
246
00:49:28,640 --> 00:49:31,359
I see that you've met him.
247
00:49:32,360 --> 00:49:34,510
Go and greet the other guests.
248
00:49:45,400 --> 00:49:47,152
Who is stiII to come?
249
00:49:47,800 --> 00:49:49,360
A few friends.
250
00:49:49,360 --> 00:49:51,920
Come, Iet's go and receive them.
251
00:49:52,400 --> 00:49:56,109
But first, Iet me Iook at you.
252
00:49:59,480 --> 00:50:00,840
You've been bIeeding.
253
00:50:00,840 --> 00:50:02,000
A bit.
254
00:50:02,000 --> 00:50:03,956
That's good.
255
00:50:04,520 --> 00:50:06,080
You're handsome.
256
00:50:06,080 --> 00:50:07,200
And strong.
257
00:50:07,200 --> 00:50:08,519
ReaIIy?
258
00:50:10,320 --> 00:50:14,438
You don't mind if I examine you
as if you were my horse?
259
00:50:21,680 --> 00:50:23,480
That's very amusing.
260
00:50:23,480 --> 00:50:28,200
You and your friends are going
to a Iot of troubIe to entertain me.
261
00:50:28,200 --> 00:50:30,589
Take care that I don't get bored!
262
00:50:32,960 --> 00:50:36,032
You think
that you couId get bored with me?
263
00:50:38,200 --> 00:50:41,272
You'd Iove to take me by force.
264
00:50:52,200 --> 00:50:54,395
I'm onIy taken if I want to be.
265
00:50:55,520 --> 00:50:57,670
I'm in charge here.
266
00:50:59,160 --> 00:51:00,640
Of everybody.
267
00:51:00,640 --> 00:51:02,358
Even you!
268
00:51:05,600 --> 00:51:08,512
Come on, I forgive you.
269
00:51:11,240 --> 00:51:13,913
Curiosity obIiges me to say nothing.
270
00:51:47,800 --> 00:51:50,200
Everything's ready,
you can come in.
271
00:51:50,200 --> 00:51:52,400
Who's at the chateau at the moment?
272
00:51:52,400 --> 00:51:54,760
EIisabeth, Eva and a guest.
273
00:51:54,760 --> 00:51:57,080
- A guest? A man?
- Yes.
274
00:51:57,080 --> 00:52:00,080
- What's he doing?
- Is he expecting to see us aII?
275
00:52:00,080 --> 00:52:04,080
He knows there's a gathering tonight
and he wants to be there.
276
00:52:04,080 --> 00:52:06,840
- Where is he?
- In the drawing room.
277
00:52:06,840 --> 00:52:08,960
ShouId we get changed straight away?
278
00:52:08,960 --> 00:52:13,200
Keep those cIothes on for now.
We'II put on the veiIs at midnight.
279
00:52:13,200 --> 00:52:16,440
Who is this man who's going
to take part in our reunion?
280
00:52:16,440 --> 00:52:20,035
He's a thief on the run.
Isn't that amusing?
281
00:52:21,280 --> 00:52:22,680
How ironic -
282
00:52:22,680 --> 00:52:27,120
a crook on the run hiding out here
on the night of our annuaI reunion!
283
00:52:27,120 --> 00:52:28,758
Is he attractive?
284
00:52:30,120 --> 00:52:31,640
Has he got styIe?
285
00:52:31,640 --> 00:52:34,760
What coIour are his eyes - bIue?
286
00:52:34,760 --> 00:52:37,035
Come, Iet's go and find him.
287
00:52:57,360 --> 00:52:58,793
Oh, very nice!
288
00:53:00,880 --> 00:53:02,791
How impressive!
289
00:53:03,400 --> 00:53:05,834
Is this for the arrivaI of Death?
290
00:53:08,880 --> 00:53:13,590
But where are the guests?
I don't see them.
291
00:54:06,280 --> 00:54:11,479
So when do you start your
mysterious reunion? I can't wait!
292
00:54:11,560 --> 00:54:13,471
At midnight and not before.
293
00:54:13,560 --> 00:54:16,358
Don't be in such a hurry -
you might regret it!
294
00:54:17,000 --> 00:54:20,360
Make the most of Iife, and of us!
295
00:54:20,360 --> 00:54:23,560
You seem to be teIIing me
to enjoy my Iast moments!
296
00:54:23,560 --> 00:54:26,358
No-one survives
our secret ceremonies.
297
00:54:36,360 --> 00:54:39,040
Then I must do as you say.
298
00:54:39,040 --> 00:54:40,189
Let's see...
299
00:55:39,240 --> 00:55:41,720
EIisabeth is strange this evening.
300
00:55:41,720 --> 00:55:45,918
She set out to make him stay,
but her heart's not in it.
301
00:55:46,480 --> 00:55:48,675
What a pity...
302
00:55:48,760 --> 00:55:50,398
for him.
303
00:55:50,920 --> 00:55:52,558
And for her!
304
00:56:02,240 --> 00:56:05,520
EIisabeth, you seem preoccupied.
305
00:56:05,520 --> 00:56:09,440
I was thinking that I wanted you
more than ever!
306
00:56:09,440 --> 00:56:11,078
You're mine.
307
00:56:12,840 --> 00:56:17,072
I don't beIong to anyone - not to
you, nor to your mysterious friends.
308
00:56:17,600 --> 00:56:22,760
The onIy reason I stayed
was for your secret meeting.
309
00:56:22,760 --> 00:56:28,040
I don't beIieve in Eva's passion
or your unIikeIy words of Iove.
310
00:56:28,040 --> 00:56:31,749
Maybe one of us was sincere,
but what does it matter!
311
00:56:32,320 --> 00:56:37,713
At midnight, you'II see what
seven women can do to a Ione man!
312
00:56:43,280 --> 00:56:45,510
I'm tired of aII your secrets!
313
00:56:47,000 --> 00:56:49,434
AII your efforts to scare me
are useIess!
314
00:56:50,880 --> 00:56:52,438
I want to enjoy myseIf!
315
00:59:10,080 --> 00:59:11,308
Find us!
316
00:59:24,400 --> 00:59:25,992
It's...
317
00:59:28,960 --> 00:59:30,188
Eva!
318
00:59:31,880 --> 00:59:33,836
You got it wrong!
319
01:00:01,560 --> 01:00:03,391
It's...
320
01:00:06,280 --> 01:00:07,633
HeIen!
321
01:00:08,880 --> 01:00:10,199
You've won!
322
01:00:11,880 --> 01:00:15,560
- Then I've a right to a forfeit.
- Yes, but it wiII have to be quick.
323
01:00:15,560 --> 01:00:18,836
It's past eIeven,
and the games stop at midnight.
324
01:00:20,120 --> 01:00:26,355
For fifteen minutes, you'II obey me
as if you were my sIave.
325
01:00:27,920 --> 01:00:31,515
- So be it.
- Come to the smoking room!
326
01:00:38,880 --> 01:00:40,871
- Stop them!
- Why?
327
01:00:41,120 --> 01:00:42,840
Don't you feeI anything for him?
328
01:00:42,840 --> 01:00:46,640
EIisabeth, you're not going
to betray us, are you?
329
01:00:46,640 --> 01:00:52,520
- You're not in Iove with him?
- No, of course not. OnIy...
330
01:00:52,520 --> 01:00:54,080
OnIy...?
331
01:00:54,080 --> 01:00:55,360
Why her?
332
01:00:55,360 --> 01:00:57,840
Those are the risks
of bIind man's buff.
333
01:00:57,840 --> 01:00:59,671
Do you think she cheated?
334
01:01:00,040 --> 01:01:02,400
I was watching cIoseIy,
he guessed correctIy on his own.
335
01:01:02,400 --> 01:01:06,280
He didn't recognise me.
What do you think he'II do to her?
336
01:01:06,280 --> 01:01:08,396
I'd Iove to be in her pIace.
337
01:01:09,040 --> 01:01:12,510
He'II take revenge, humiIiate her.
338
01:01:13,360 --> 01:01:15,480
We forced him to stay here.
339
01:01:15,480 --> 01:01:18,199
He was manipuIated and he knows it.
340
01:01:18,840 --> 01:01:22,515
He'II take revenge on her
because she's the one in charge.
341
01:01:23,960 --> 01:01:28,880
Don't be jeaIous. He'II be here
for aII of us, won't he, EIisabeth?
342
01:01:28,880 --> 01:01:30,160
Yes,
343
01:01:30,160 --> 01:01:32,000
for aII of you.
344
01:01:32,000 --> 01:01:34,036
We won't have much Ionger to wait.
345
01:01:34,560 --> 01:01:37,360
That's right, it's nearIy midnight.
346
01:01:37,360 --> 01:01:40,875
- It's time to put on the costumes.
- I'II get them.
347
01:02:04,920 --> 01:02:06,148
Get undressed!
348
01:03:38,360 --> 01:03:40,999
That's good, you're very brave.
349
01:03:41,360 --> 01:03:44,240
Did you reaIIy think
that I wouId burn you?
350
01:03:44,240 --> 01:03:46,040
Is that aII?
351
01:03:46,040 --> 01:03:49,680
I just wanted
to bring you down a bit.
352
01:03:49,680 --> 01:03:52,319
You're too bossy for my taste.
353
01:03:58,400 --> 01:04:01,597
The fifteen minutes are up,
it's nearIy midnight.
354
01:04:07,640 --> 01:04:09,756
Now, you're ours!
355
01:05:23,880 --> 01:05:26,520
The show's over now.
356
01:05:26,520 --> 01:05:30,240
I don't even want to know the secret
behind your IittIe reunion!
357
01:05:30,240 --> 01:05:34,840
Perhaps your position shieIds you
from the murder of a girI Iike her,
358
01:05:34,840 --> 01:05:37,160
but it's not the same for me.
359
01:05:37,160 --> 01:05:40,152
I beIong much more
to her worId than to yours.
360
01:05:46,720 --> 01:05:48,790
Maybe EIisabeth was right.
361
01:05:49,120 --> 01:05:51,236
Perhaps you're Death.
362
01:05:51,880 --> 01:05:54,235
Perhaps you kiII for amusement.
363
01:05:56,120 --> 01:05:57,394
I'm going.
364
01:05:58,480 --> 01:05:59,833
You're mistaken.
365
01:05:59,920 --> 01:06:03,720
That girI - who was actuaIIy your
enemy and wanted you dead -
366
01:06:03,720 --> 01:06:05,800
was kiIIed accidentaIIy.
367
01:06:05,800 --> 01:06:09,520
But what does it matter?
Nobody's going to keep you here.
368
01:06:09,520 --> 01:06:13,520
Have my horse as a gift.
It's in the stabIes.
369
01:06:13,520 --> 01:06:18,355
You'II get away faster from here,
as we appear to frighten you so.
370
01:06:19,840 --> 01:06:20,960
Frightening?
371
01:06:20,960 --> 01:06:25,875
A bunch of bourgeois crackpots
pIaying dodgy games?!
372
01:08:01,200 --> 01:08:02,918
Why did you do that?
373
01:08:10,120 --> 01:08:11,599
You were mine.
374
01:08:13,160 --> 01:08:14,479
I Ioved you.
375
01:08:18,920 --> 01:08:20,672
That's enough! You're mad!
376
01:09:09,280 --> 01:09:11,635
You're not going
to finish her off?!
377
01:09:12,400 --> 01:09:14,197
Look at her bIood running.
378
01:09:27,960 --> 01:09:28,960
Look...
379
01:09:28,960 --> 01:09:31,110
how the bIood attracts them.
380
01:09:31,720 --> 01:09:33,680
They're coming nearer.
381
01:09:33,680 --> 01:09:35,160
They can see it.
382
01:09:35,160 --> 01:09:36,840
They want it!
383
01:09:36,840 --> 01:09:39,229
Stop!
You don't know what you're saying!
384
01:09:42,480 --> 01:09:46,160
Come, I'II teII you everything.
385
01:09:46,160 --> 01:09:47,115
Come!
386
01:10:52,920 --> 01:10:54,069
Stop!
387
01:11:48,520 --> 01:11:50,360
Aren't you coming, HeIen?
388
01:11:50,360 --> 01:11:53,238
Come and satisfy your thirst,
Iike us.
389
01:11:57,360 --> 01:11:59,476
Hurry, she's stiII warm.
390
01:12:04,200 --> 01:12:07,636
Now we can rest.
It wiII soon be dayIight.
391
01:12:32,400 --> 01:12:34,280
The man and EIisabeth...
392
01:12:34,280 --> 01:12:36,032
They've both gone.
393
01:12:37,640 --> 01:12:39,960
He won't say anything,
he's on the run.
394
01:12:39,960 --> 01:12:42,713
EIisabeth wiII come back, I'm sure.
395
01:12:44,480 --> 01:12:46,038
She's too much Iike you.
396
01:13:42,400 --> 01:13:44,280
EIisabeth...
397
01:13:44,280 --> 01:13:48,432
EIisabeth, I Iove you, too.
398
01:13:50,160 --> 01:13:53,000
Now, teII me the truth.
399
01:13:53,000 --> 01:13:56,390
Your companions - who are they aII?
400
01:13:56,920 --> 01:13:58,353
What is their secret?
401
01:14:02,200 --> 01:14:08,200
In the morning, some of us go to
an abattoir to drink fresh ox bIood.
402
01:14:08,200 --> 01:14:11,080
On doctor's orders, of course.
403
01:14:11,080 --> 01:14:13,640
It's a cure for anaemia.
404
01:14:13,640 --> 01:14:15,600
It's become very fashionabIe.
405
01:14:15,600 --> 01:14:20,276
Smart Iadies meet gentIemen,
fashionabIe women see oId admirers.
406
01:14:21,160 --> 01:14:23,640
But one day,
407
01:14:23,640 --> 01:14:28,714
a few high society girIs decided to
try something other than ox bIood.
408
01:14:29,880 --> 01:14:32,000
These girIs meet at the chateau.
409
01:14:32,000 --> 01:14:39,350
Two of them come the evening before
and Iook for a victim maIe.
410
01:14:39,440 --> 01:14:43,035
He is sacrificed and
the smart Iadies drink his bIood.
411
01:14:43,920 --> 01:14:46,880
When the servants return
a bit Iater,
412
01:14:46,880 --> 01:14:49,155
aII traces of the kiIIing have gone.
413
01:14:49,560 --> 01:14:50,549
That's aII.
414
01:14:53,280 --> 01:14:55,510
But it's compIeteIy mad!
415
01:14:57,480 --> 01:14:59,040
For the taste?
416
01:14:59,040 --> 01:15:01,880
For pIeasure? Out of depravity?
417
01:15:01,880 --> 01:15:04,474
Why wouId they do something
so dreadfuI?
418
01:15:07,600 --> 01:15:10,920
But you're not Iike that, are you?
419
01:15:10,920 --> 01:15:13,639
You Iove me, you saved me.
420
01:15:14,600 --> 01:15:18,280
We're going to get away
from these madwomen.
421
01:15:18,280 --> 01:15:20,400
Get away?
422
01:15:20,400 --> 01:15:23,836
Madwomen... Madwomen?!
423
01:15:31,280 --> 01:15:33,120
Madwomen.
424
01:15:33,120 --> 01:15:37,080
BIood is the Iife
which fIows in you.
425
01:15:37,080 --> 01:15:40,040
But it's aIso death when it escapes,
426
01:15:40,040 --> 01:15:43,271
a true symboI of Iife
and of death...
427
01:15:44,040 --> 01:15:48,352
Perhaps there's no going back,
once it's touched your Iips.
428
01:15:51,640 --> 01:15:55,474
But you do Iove me, don't you?
429
01:15:58,160 --> 01:16:01,835
I did Iove you, but remember,
you rejected me.
430
01:16:02,840 --> 01:16:04,640
I Ioved Eva...
431
01:16:04,640 --> 01:16:06,312
and I kiIIed her!
432
01:16:08,440 --> 01:16:12,480
The bIood cuIt is strange, bizarre.
433
01:16:12,480 --> 01:16:18,350
The Iove of bIood may be more than
that of the body in which it fIows.
434
01:16:38,680 --> 01:16:40,238
Why?
435
01:16:41,480 --> 01:16:43,630
I don't think I ever Ioved you.
436
01:16:44,840 --> 01:16:49,550
What I Iiked about you was...
437
01:17:45,200 --> 01:17:46,997
Did I hear a shot?
438
01:17:48,000 --> 01:17:50,150
We were in the pigeon Ioft.
439
01:17:51,400 --> 01:17:52,960
He kiIIed Eva.
440
01:17:52,960 --> 01:17:54,678
I kiIIed him.
441
01:17:57,000 --> 01:18:00,959
You're beautifuI Iike that,
with his bIood on your mouth.
442
01:18:34,500 --> 01:18:37,000
www.freakyflicks.tk
31580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.