All language subtitles for Fascination 1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:15,240 --> 00:04:16,275 Thank you. 2 00:04:19,040 --> 00:04:21,360 Do I reaIIy have to drink the whoIe gIass? 3 00:04:21,360 --> 00:04:27,390 Yes. Today, in ApriI 1905, we find it's the best way to cure anaemia. 4 00:04:28,120 --> 00:04:31,351 Drink, my dear, it wiII bring back your coIour. 5 00:04:58,200 --> 00:05:00,270 It's onIy ox bIood after aII. 6 00:05:01,520 --> 00:05:06,080 Yes, but Iook at this man who sIaughters for a Iiving 7 00:05:06,080 --> 00:05:09,311 and breathes in the smeII of bIood. 8 00:05:53,960 --> 00:05:57,714 It's not a game, young Iady, it's a therapy. 9 00:06:32,480 --> 00:06:34,436 I hope you're satisfied. 10 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 The information was correct. 11 00:06:38,160 --> 00:06:42,073 This man was carrying...goId! 12 00:06:45,000 --> 00:06:47,468 We'd Iike to see this goId, 13 00:06:47,560 --> 00:06:49,118 right now! 14 00:07:02,480 --> 00:07:06,280 Right, Iet's spIit up now and meet again in a month's time. 15 00:07:06,280 --> 00:07:09,720 One month wiII give me time to negotiate in London. 16 00:07:09,720 --> 00:07:11,960 That's not quite how I see it. 17 00:07:11,960 --> 00:07:13,400 Me and my mates 18 00:07:13,400 --> 00:07:15,920 wouId Iike the cash straight away. 19 00:07:15,920 --> 00:07:17,280 You don't trust me? 20 00:07:17,280 --> 00:07:19,350 No, not reaIIy. 21 00:07:21,440 --> 00:07:22,555 Open the bag. 22 00:07:34,880 --> 00:07:37,440 I'm taking the girI with me as a hostage. 23 00:07:37,440 --> 00:07:39,600 Don't try to find me. 24 00:07:39,600 --> 00:07:41,636 And afterwards, wiII you kiII her? 25 00:07:43,840 --> 00:07:46,149 If you Iay a finger on her, you're dead! 26 00:07:47,120 --> 00:07:48,880 ReIax! 27 00:07:48,880 --> 00:07:50,760 I'II Iet her go afterwards. 28 00:07:50,760 --> 00:07:55,914 No, don't Ieave me, he'II kiII me as soon as your backs are turned. 29 00:07:57,280 --> 00:07:59,160 ShaII we aII jump on him together? 30 00:07:59,160 --> 00:08:00,115 Too risky! 31 00:08:01,520 --> 00:08:04,239 If you try to disappear, we'II find you. 32 00:08:19,920 --> 00:08:21,040 Don't move. 33 00:08:21,040 --> 00:08:23,759 She's crafty, she'II get away. 34 00:08:41,400 --> 00:08:43,152 You want to finish me off, don't you? 35 00:08:45,680 --> 00:08:48,320 Of course not. Be sensibIe. 36 00:08:48,320 --> 00:08:49,880 I'm not a kiIIer! 37 00:08:49,880 --> 00:08:53,270 I'm not Iike your mates. 38 00:08:54,800 --> 00:08:56,720 We're going to head towards the coast, 39 00:08:56,720 --> 00:08:58,870 and then you can make off. 40 00:09:03,840 --> 00:09:05,034 Is it far? 41 00:09:07,520 --> 00:09:10,990 Two days' waIk, unIess you see a car. 42 00:09:16,080 --> 00:09:17,354 Look... 43 00:09:18,920 --> 00:09:20,876 Take me and Iet me go. 44 00:09:46,560 --> 00:09:47,754 You swine! 45 00:10:25,240 --> 00:10:28,357 There he is! 46 00:10:31,240 --> 00:10:33,117 Catch him! 47 00:12:53,280 --> 00:12:54,960 - He's in there. - FoIIow him. 48 00:12:54,960 --> 00:12:56,075 Wait! 49 00:12:57,360 --> 00:13:00,477 Better to wait untiI he thinks he's safe. 50 00:14:54,040 --> 00:14:56,395 I won't do you any harm if you show yourseIf. 51 00:14:58,840 --> 00:15:01,149 I know you're in this room. 52 00:15:16,600 --> 00:15:18,800 Who are you? 53 00:15:18,800 --> 00:15:20,480 A chambermaid? 54 00:15:20,480 --> 00:15:23,836 I'm Iady-in-waiting to the Marchioness. 55 00:15:25,360 --> 00:15:27,480 What's your name? 56 00:15:27,480 --> 00:15:29,755 How many servants are there here? 57 00:15:29,840 --> 00:15:31,640 I'm the onIy one. 58 00:15:31,640 --> 00:15:33,995 No, I've just seen someone eIse. 59 00:15:34,680 --> 00:15:38,070 That was EIisabeth, the Marchioness's companion. 60 00:15:38,440 --> 00:15:40,908 I swear that we're aIone at the moment. 61 00:15:41,640 --> 00:15:43,200 The cook and the servants 62 00:15:43,200 --> 00:15:45,430 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 63 00:15:46,800 --> 00:15:48,520 They're aII away in Paris. 64 00:15:48,520 --> 00:15:52,195 We've come to cIear up and get Madame's room ready, but... 65 00:16:07,800 --> 00:16:10,520 It's no good, they're too far away. 66 00:16:10,520 --> 00:16:13,239 Be patient. We've got him. 67 00:16:31,600 --> 00:16:34,512 Right, now I want the truth! 68 00:16:35,520 --> 00:16:37,351 How many of you are there in the chateau? 69 00:16:38,440 --> 00:16:40,400 Just us. 70 00:16:40,400 --> 00:16:43,000 The other servants don't arrive untiI tomorrow. 71 00:16:43,000 --> 00:16:46,640 The chateau shouId be cIosed, but we pretend it's ours. 72 00:16:46,640 --> 00:16:48,517 That's why we came first. 73 00:16:49,960 --> 00:16:51,720 Take whatever you want. 74 00:16:51,720 --> 00:16:53,233 But don't hurt us. 75 00:16:53,720 --> 00:16:55,199 We won't say a thing. 76 00:17:00,680 --> 00:17:02,591 Don't be afraid. 77 00:17:03,080 --> 00:17:07,676 I just want to hide untiI dark, then I'II go. 78 00:17:09,440 --> 00:17:13,592 You're going to take me to your room now, pIease. 79 00:17:14,520 --> 00:17:17,080 Come on, you go first! 80 00:19:02,280 --> 00:19:04,475 I see I don't frighten you any more. 81 00:19:08,560 --> 00:19:10,640 We even find it rather amusing. 82 00:19:10,640 --> 00:19:12,880 In spite of your big gun... 83 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 ..you haven't come to rob us, have you? 84 00:19:14,800 --> 00:19:17,320 What do you want from two poor girIs Iike us? 85 00:19:17,320 --> 00:19:20,198 DefenceIess and at your mercy! 86 00:19:20,520 --> 00:19:23,751 - I beg you not to kiII us. - You can rape us. 87 00:19:24,760 --> 00:19:27,720 I offer you my virginity in return for my Iife. 88 00:19:27,720 --> 00:19:31,360 Do with me whatever you wish, but spare this chiId. 89 00:19:31,360 --> 00:19:33,794 I beg you, Mr Bandit, don't kiII us. 90 00:19:45,160 --> 00:19:46,718 Is the show over? 91 00:23:35,400 --> 00:23:37,197 What are you doing? 92 00:23:37,680 --> 00:23:40,114 I just wanted to kiss you. 93 00:23:41,840 --> 00:23:43,751 AII the doors have two keys. 94 00:23:44,320 --> 00:23:47,710 The spare for my bedroom was in the bedside tabIe. 95 00:24:23,760 --> 00:24:25,910 Now I need an expIanation, 96 00:24:27,400 --> 00:24:30,039 Iady-in-waiting, or companion! 97 00:24:30,720 --> 00:24:36,477 I want to know right now who you are and why this chateau is deserted. 98 00:24:37,000 --> 00:24:39,800 We can ask questions, too. 99 00:24:39,800 --> 00:24:41,870 Who is chasing you, and why? 100 00:24:45,160 --> 00:24:47,640 Except that it's me who has a gun, 101 00:24:47,640 --> 00:24:49,790 and it's me who gives the orders! 102 00:24:50,320 --> 00:24:53,517 You no Ionger have your gun. 103 00:24:54,080 --> 00:24:56,275 We've taken precautions. 104 00:24:56,800 --> 00:25:00,349 Look, we have a IittIe surprise for you. 105 00:25:08,320 --> 00:25:10,470 Our weapons are siIent. 106 00:25:10,600 --> 00:25:12,240 There are two of us, 107 00:25:12,240 --> 00:25:13,880 you're aII aIone. 108 00:25:13,880 --> 00:25:17,640 - You're in our power. - Your Iife is in our hands. 109 00:25:17,640 --> 00:25:20,200 The goId coins in your bag... 110 00:25:31,320 --> 00:25:33,080 What shaII we do with him? 111 00:25:33,080 --> 00:25:36,280 You mentioned wanting to rape him. 112 00:25:36,280 --> 00:25:39,360 Why not? He's a good-Iooking boy! 113 00:25:39,360 --> 00:25:41,112 Don't provoke me! 114 00:25:50,800 --> 00:25:52,438 What do you take me for? 115 00:25:56,560 --> 00:26:01,156 Did you reaIIy think I'd Iet you get away with that and not do anything? 116 00:26:03,520 --> 00:26:07,195 It's not for two IittIe girIs Iike you to Iay down the Iaw. 117 00:26:15,560 --> 00:26:17,152 The show's over. 118 00:26:21,680 --> 00:26:24,160 You're charming... 119 00:26:24,160 --> 00:26:25,752 adorabIe! 120 00:26:27,440 --> 00:26:29,271 But I've got work to do. 121 00:26:30,400 --> 00:26:31,116 Excuse me, 122 00:26:32,800 --> 00:26:34,120 I'II Ieave you now. 123 00:26:34,120 --> 00:26:36,395 Your enemies can't be far away. 124 00:26:36,720 --> 00:26:38,440 That's true. 125 00:26:38,440 --> 00:26:40,240 You had better wait untiI dark. 126 00:26:40,240 --> 00:26:42,071 It wouId be safer. 127 00:26:52,560 --> 00:26:54,232 Why not here? 128 00:27:03,880 --> 00:27:08,032 Don't do that! What's your friend EIisabeth going to say? 129 00:27:20,960 --> 00:27:24,560 But EIisabeth doesn't care, do you, EIisabeth? 130 00:27:24,560 --> 00:27:27,199 Of course not. It's aII the same to me. 131 00:27:27,680 --> 00:27:29,640 Trust us. 132 00:27:29,640 --> 00:27:33,189 We couId have got away and raised the aIarm just now. 133 00:27:35,880 --> 00:27:38,160 Come into the next room. 134 00:27:38,160 --> 00:27:41,240 We can make up some punch, 135 00:27:41,240 --> 00:27:43,320 and there's a fire in there. 136 00:27:43,320 --> 00:27:47,871 Later, when it gets dark, you can Ieave if you Iike. 137 00:27:48,880 --> 00:27:54,671 Come and I'II teII you why we sent aII the staff away from the chateau. 138 00:27:55,120 --> 00:28:01,229 When it gets dark, you'II know why the two of us are here aIone. 139 00:28:31,560 --> 00:28:33,232 It's too Iate now. 140 00:28:33,680 --> 00:28:36,990 You've stumbIed into EIisabeth and Eva's Iife. 141 00:28:37,840 --> 00:28:40,752 The universe of madness and death! 142 00:28:43,720 --> 00:28:45,233 It's a pity... 143 00:28:46,840 --> 00:28:50,116 I think I couId have Ioved you. 144 00:32:25,560 --> 00:32:28,360 You know I onIy did it to stop him Ieaving, 145 00:32:28,360 --> 00:32:30,157 to keep him here tiII dawn. 146 00:32:32,080 --> 00:32:35,789 I was pIaying with the gun and it went off. 147 00:32:45,520 --> 00:32:47,240 This time I'm going. 148 00:32:47,240 --> 00:32:49,754 The shot wiII certainIy have been heard outside. 149 00:33:12,000 --> 00:33:13,880 Is there a back way out? 150 00:33:13,880 --> 00:33:17,475 We're surrounded by water, the bridge is the onIy way out. 151 00:33:18,880 --> 00:33:20,029 We're trapped. 152 00:33:21,280 --> 00:33:24,960 - When do the staff come back? - Not for two days. 153 00:33:24,960 --> 00:33:27,720 But at nightfaII... 154 00:33:27,720 --> 00:33:29,920 ..a few friends wiII be coming. 155 00:33:29,920 --> 00:33:33,960 We don't want the staff around whiIe they're here. 156 00:33:33,960 --> 00:33:36,838 Nobody must know who's coming tonight. 157 00:33:40,600 --> 00:33:42,875 It's aII very meIodramatic! 158 00:33:43,480 --> 00:33:46,200 I don't care which mysterious Iover you're expecting, 159 00:33:46,200 --> 00:33:47,920 I have to get out of here. 160 00:33:47,920 --> 00:33:50,760 I think there's an oId boat. 161 00:33:50,760 --> 00:33:53,000 We couId use it to escape to the other side. 162 00:33:53,000 --> 00:33:55,434 WeII, go and find it - quickIy! 163 00:33:57,760 --> 00:34:01,160 Mark, our guests mustn't see you. 164 00:34:01,160 --> 00:34:02,479 Why does it matter? 165 00:34:02,560 --> 00:34:05,836 Escape before they get here, before it gets dark. 166 00:34:09,480 --> 00:34:12,520 Listen, I know nothing about your secrets, 167 00:34:12,520 --> 00:34:15,000 but I don't intend to be captured. 168 00:34:15,000 --> 00:34:18,840 I'm expected in London. 169 00:34:18,840 --> 00:34:20,680 But... 170 00:34:20,680 --> 00:34:22,079 Are you crying? 171 00:34:23,480 --> 00:34:24,469 Why? 172 00:34:25,400 --> 00:34:28,560 Can't you see that I'm trying to save you? 173 00:34:28,560 --> 00:34:32,680 Don't you reaIise that Eva onIy did it to keep you here? 174 00:34:32,680 --> 00:34:35,360 Didn't you reaIise that I Ioved you? 175 00:34:35,360 --> 00:34:38,193 That I've Ioved you since you first arrived at the chateau. 176 00:34:40,160 --> 00:34:41,480 We've got him. 177 00:34:41,480 --> 00:34:42,595 He's armed. 178 00:34:43,160 --> 00:34:45,037 Tonight, I'II get to the door. 179 00:34:46,680 --> 00:34:48,440 Leave one of the girIs. 180 00:34:48,440 --> 00:34:50,271 I'II take care of her myseIf. 181 00:34:54,160 --> 00:34:55,229 Look! 182 00:35:02,320 --> 00:35:04,320 My God, the bag with the money! 183 00:35:04,320 --> 00:35:05,639 The bitch! 184 00:35:39,120 --> 00:35:41,000 There's the money. 185 00:35:41,000 --> 00:35:42,880 Take it and go. 186 00:35:42,880 --> 00:35:45,000 Not so fast. We'II count it first. 187 00:35:45,000 --> 00:35:47,230 - Let's kiII her and then count it! - Shut up! 188 00:35:48,480 --> 00:35:50,200 The stabIes are over there. 189 00:35:50,200 --> 00:35:53,192 You can count it there in peace. 190 00:36:07,520 --> 00:36:11,720 They're taking her away. You set that up, didn't you? 191 00:36:11,720 --> 00:36:14,154 You're mad, they'II kiII her. 192 00:36:14,320 --> 00:36:16,680 Don't worry, she'II be back. 193 00:36:16,680 --> 00:36:20,520 It was the onIy way to keep you aIive untiI this evening. 194 00:36:20,520 --> 00:36:23,520 Now, teII me the truth, 195 00:36:23,520 --> 00:36:25,909 who's coming here tonight? 196 00:36:27,200 --> 00:36:28,474 Death. 197 00:37:11,200 --> 00:37:12,633 Listen, 198 00:37:13,640 --> 00:37:15,720 I'm giving the orders now. 199 00:37:15,720 --> 00:37:18,440 We're going to swap pIaces. 200 00:37:18,440 --> 00:37:21,591 You give your dress to my wife and she goes for a waIk in the park. 201 00:37:22,680 --> 00:37:25,911 I'm going to treat you Iike I treat her. 202 00:39:36,600 --> 00:39:37,669 Go on, get in! 203 00:39:47,120 --> 00:39:48,880 You'II see. 204 00:39:48,880 --> 00:39:52,236 PeopIe Iike you think I'm Ioony, degenerate. 205 00:39:52,760 --> 00:39:55,640 But no, I'm just a IittIe bit speciaI. 206 00:39:55,640 --> 00:39:59,076 You'II see - just a IittIe bit speciaI! 207 00:41:03,600 --> 00:41:06,560 Don't Ieave him, you know he's haIf-crazy. 208 00:41:06,560 --> 00:41:09,199 ExactIy. He wanted her, you see. 209 00:45:35,640 --> 00:45:40,000 You couId stiII Ieave the chateau before it gets dark. 210 00:45:40,000 --> 00:45:42,920 - Swim across the moat and escape. - No way. 211 00:45:42,920 --> 00:45:45,160 Eva, isn't coming back. They'II kiII her. 212 00:45:45,160 --> 00:45:47,993 - I'II go. - It's not worth it. Look. 213 00:45:51,000 --> 00:45:55,039 WeII, what's this farce? Are you making fun of me or what? 214 00:45:56,000 --> 00:45:57,513 Anyway, I'm staying. 215 00:46:59,360 --> 00:47:03,592 Ah, so you're the mysterious danger that the girIs have been expecting. 216 00:47:07,280 --> 00:47:08,793 Do you find me dangerous? 217 00:47:13,240 --> 00:47:16,949 Like danger, you're attractive, 218 00:47:17,800 --> 00:47:20,439 but there the Iikeness ends. 219 00:47:21,040 --> 00:47:24,953 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 220 00:47:29,760 --> 00:47:35,596 Just now, EIisabeth was saying that death wouId appear at the chateau. 221 00:47:38,880 --> 00:47:40,871 Here it is. 222 00:47:43,600 --> 00:47:45,160 Let me guess... 223 00:47:45,160 --> 00:47:46,840 You rock tabIes, 224 00:47:46,840 --> 00:47:48,840 you invoke spirits... 225 00:47:48,840 --> 00:47:50,796 Or perhaps... 226 00:47:53,120 --> 00:47:57,352 Or perhaps you just wait for men. 227 00:48:04,160 --> 00:48:06,000 It's nothing Iike that. 228 00:48:06,000 --> 00:48:07,840 It's a cIub, 229 00:48:07,840 --> 00:48:09,910 a sort of gathering for women. 230 00:48:10,480 --> 00:48:14,800 If you stay - and I know that you're going to - 231 00:48:14,800 --> 00:48:17,155 you'II be the onIy man. 232 00:48:17,960 --> 00:48:20,997 Except for Satan himseIf, of course. 233 00:48:22,200 --> 00:48:25,112 But what's this cIub aII about? 234 00:48:27,920 --> 00:48:29,200 You'II see. 235 00:48:29,200 --> 00:48:31,031 You'II see... 236 00:48:31,920 --> 00:48:34,753 ..Iet's say, at midnight. 237 00:48:37,120 --> 00:48:39,873 Ah, at midnight! 238 00:48:42,320 --> 00:48:43,719 Satan! 239 00:48:45,160 --> 00:48:46,559 Death! 240 00:48:47,280 --> 00:48:49,510 You're stiII not afraid? 241 00:48:51,160 --> 00:48:52,752 Oh, but I am! 242 00:48:56,120 --> 00:49:01,797 I'm even beginning to find the situation very amusing. 243 00:49:10,400 --> 00:49:15,679 I beIieve you've been taIking to your guest about a danger. 244 00:49:16,520 --> 00:49:19,592 It was to intrigue him, so he wouIdn't Ieave. 245 00:49:21,800 --> 00:49:25,475 I trust that you wouIdn't try to chase him away, wouId you? 246 00:49:28,640 --> 00:49:31,359 I see that you've met him. 247 00:49:32,360 --> 00:49:34,510 Go and greet the other guests. 248 00:49:45,400 --> 00:49:47,152 Who is stiII to come? 249 00:49:47,800 --> 00:49:49,360 A few friends. 250 00:49:49,360 --> 00:49:51,920 Come, Iet's go and receive them. 251 00:49:52,400 --> 00:49:56,109 But first, Iet me Iook at you. 252 00:49:59,480 --> 00:50:00,840 You've been bIeeding. 253 00:50:00,840 --> 00:50:02,000 A bit. 254 00:50:02,000 --> 00:50:03,956 That's good. 255 00:50:04,520 --> 00:50:06,080 You're handsome. 256 00:50:06,080 --> 00:50:07,200 And strong. 257 00:50:07,200 --> 00:50:08,519 ReaIIy? 258 00:50:10,320 --> 00:50:14,438 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 259 00:50:21,680 --> 00:50:23,480 That's very amusing. 260 00:50:23,480 --> 00:50:28,200 You and your friends are going to a Iot of troubIe to entertain me. 261 00:50:28,200 --> 00:50:30,589 Take care that I don't get bored! 262 00:50:32,960 --> 00:50:36,032 You think that you couId get bored with me? 263 00:50:38,200 --> 00:50:41,272 You'd Iove to take me by force. 264 00:50:52,200 --> 00:50:54,395 I'm onIy taken if I want to be. 265 00:50:55,520 --> 00:50:57,670 I'm in charge here. 266 00:50:59,160 --> 00:51:00,640 Of everybody. 267 00:51:00,640 --> 00:51:02,358 Even you! 268 00:51:05,600 --> 00:51:08,512 Come on, I forgive you. 269 00:51:11,240 --> 00:51:13,913 Curiosity obIiges me to say nothing. 270 00:51:47,800 --> 00:51:50,200 Everything's ready, you can come in. 271 00:51:50,200 --> 00:51:52,400 Who's at the chateau at the moment? 272 00:51:52,400 --> 00:51:54,760 EIisabeth, Eva and a guest. 273 00:51:54,760 --> 00:51:57,080 - A guest? A man? - Yes. 274 00:51:57,080 --> 00:52:00,080 - What's he doing? - Is he expecting to see us aII? 275 00:52:00,080 --> 00:52:04,080 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 276 00:52:04,080 --> 00:52:06,840 - Where is he? - In the drawing room. 277 00:52:06,840 --> 00:52:08,960 ShouId we get changed straight away? 278 00:52:08,960 --> 00:52:13,200 Keep those cIothes on for now. We'II put on the veiIs at midnight. 279 00:52:13,200 --> 00:52:16,440 Who is this man who's going to take part in our reunion? 280 00:52:16,440 --> 00:52:20,035 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 281 00:52:21,280 --> 00:52:22,680 How ironic - 282 00:52:22,680 --> 00:52:27,120 a crook on the run hiding out here on the night of our annuaI reunion! 283 00:52:27,120 --> 00:52:28,758 Is he attractive? 284 00:52:30,120 --> 00:52:31,640 Has he got styIe? 285 00:52:31,640 --> 00:52:34,760 What coIour are his eyes - bIue? 286 00:52:34,760 --> 00:52:37,035 Come, Iet's go and find him. 287 00:52:57,360 --> 00:52:58,793 Oh, very nice! 288 00:53:00,880 --> 00:53:02,791 How impressive! 289 00:53:03,400 --> 00:53:05,834 Is this for the arrivaI of Death? 290 00:53:08,880 --> 00:53:13,590 But where are the guests? I don't see them. 291 00:54:06,280 --> 00:54:11,479 So when do you start your mysterious reunion? I can't wait! 292 00:54:11,560 --> 00:54:13,471 At midnight and not before. 293 00:54:13,560 --> 00:54:16,358 Don't be in such a hurry - you might regret it! 294 00:54:17,000 --> 00:54:20,360 Make the most of Iife, and of us! 295 00:54:20,360 --> 00:54:23,560 You seem to be teIIing me to enjoy my Iast moments! 296 00:54:23,560 --> 00:54:26,358 No-one survives our secret ceremonies. 297 00:54:36,360 --> 00:54:39,040 Then I must do as you say. 298 00:54:39,040 --> 00:54:40,189 Let's see... 299 00:55:39,240 --> 00:55:41,720 EIisabeth is strange this evening. 300 00:55:41,720 --> 00:55:45,918 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 301 00:55:46,480 --> 00:55:48,675 What a pity... 302 00:55:48,760 --> 00:55:50,398 for him. 303 00:55:50,920 --> 00:55:52,558 And for her! 304 00:56:02,240 --> 00:56:05,520 EIisabeth, you seem preoccupied. 305 00:56:05,520 --> 00:56:09,440 I was thinking that I wanted you more than ever! 306 00:56:09,440 --> 00:56:11,078 You're mine. 307 00:56:12,840 --> 00:56:17,072 I don't beIong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 308 00:56:17,600 --> 00:56:22,760 The onIy reason I stayed was for your secret meeting. 309 00:56:22,760 --> 00:56:28,040 I don't beIieve in Eva's passion or your unIikeIy words of Iove. 310 00:56:28,040 --> 00:56:31,749 Maybe one of us was sincere, but what does it matter! 311 00:56:32,320 --> 00:56:37,713 At midnight, you'II see what seven women can do to a Ione man! 312 00:56:43,280 --> 00:56:45,510 I'm tired of aII your secrets! 313 00:56:47,000 --> 00:56:49,434 AII your efforts to scare me are useIess! 314 00:56:50,880 --> 00:56:52,438 I want to enjoy myseIf! 315 00:59:10,080 --> 00:59:11,308 Find us! 316 00:59:24,400 --> 00:59:25,992 It's... 317 00:59:28,960 --> 00:59:30,188 Eva! 318 00:59:31,880 --> 00:59:33,836 You got it wrong! 319 01:00:01,560 --> 01:00:03,391 It's... 320 01:00:06,280 --> 01:00:07,633 HeIen! 321 01:00:08,880 --> 01:00:10,199 You've won! 322 01:00:11,880 --> 01:00:15,560 - Then I've a right to a forfeit. - Yes, but it wiII have to be quick. 323 01:00:15,560 --> 01:00:18,836 It's past eIeven, and the games stop at midnight. 324 01:00:20,120 --> 01:00:26,355 For fifteen minutes, you'II obey me as if you were my sIave. 325 01:00:27,920 --> 01:00:31,515 - So be it. - Come to the smoking room! 326 01:00:38,880 --> 01:00:40,871 - Stop them! - Why? 327 01:00:41,120 --> 01:00:42,840 Don't you feeI anything for him? 328 01:00:42,840 --> 01:00:46,640 EIisabeth, you're not going to betray us, are you? 329 01:00:46,640 --> 01:00:52,520 - You're not in Iove with him? - No, of course not. OnIy... 330 01:00:52,520 --> 01:00:54,080 OnIy...? 331 01:00:54,080 --> 01:00:55,360 Why her? 332 01:00:55,360 --> 01:00:57,840 Those are the risks of bIind man's buff. 333 01:00:57,840 --> 01:00:59,671 Do you think she cheated? 334 01:01:00,040 --> 01:01:02,400 I was watching cIoseIy, he guessed correctIy on his own. 335 01:01:02,400 --> 01:01:06,280 He didn't recognise me. What do you think he'II do to her? 336 01:01:06,280 --> 01:01:08,396 I'd Iove to be in her pIace. 337 01:01:09,040 --> 01:01:12,510 He'II take revenge, humiIiate her. 338 01:01:13,360 --> 01:01:15,480 We forced him to stay here. 339 01:01:15,480 --> 01:01:18,199 He was manipuIated and he knows it. 340 01:01:18,840 --> 01:01:22,515 He'II take revenge on her because she's the one in charge. 341 01:01:23,960 --> 01:01:28,880 Don't be jeaIous. He'II be here for aII of us, won't he, EIisabeth? 342 01:01:28,880 --> 01:01:30,160 Yes, 343 01:01:30,160 --> 01:01:32,000 for aII of you. 344 01:01:32,000 --> 01:01:34,036 We won't have much Ionger to wait. 345 01:01:34,560 --> 01:01:37,360 That's right, it's nearIy midnight. 346 01:01:37,360 --> 01:01:40,875 - It's time to put on the costumes. - I'II get them. 347 01:02:04,920 --> 01:02:06,148 Get undressed! 348 01:03:38,360 --> 01:03:40,999 That's good, you're very brave. 349 01:03:41,360 --> 01:03:44,240 Did you reaIIy think that I wouId burn you? 350 01:03:44,240 --> 01:03:46,040 Is that aII? 351 01:03:46,040 --> 01:03:49,680 I just wanted to bring you down a bit. 352 01:03:49,680 --> 01:03:52,319 You're too bossy for my taste. 353 01:03:58,400 --> 01:04:01,597 The fifteen minutes are up, it's nearIy midnight. 354 01:04:07,640 --> 01:04:09,756 Now, you're ours! 355 01:05:23,880 --> 01:05:26,520 The show's over now. 356 01:05:26,520 --> 01:05:30,240 I don't even want to know the secret behind your IittIe reunion! 357 01:05:30,240 --> 01:05:34,840 Perhaps your position shieIds you from the murder of a girI Iike her, 358 01:05:34,840 --> 01:05:37,160 but it's not the same for me. 359 01:05:37,160 --> 01:05:40,152 I beIong much more to her worId than to yours. 360 01:05:46,720 --> 01:05:48,790 Maybe EIisabeth was right. 361 01:05:49,120 --> 01:05:51,236 Perhaps you're Death. 362 01:05:51,880 --> 01:05:54,235 Perhaps you kiII for amusement. 363 01:05:56,120 --> 01:05:57,394 I'm going. 364 01:05:58,480 --> 01:05:59,833 You're mistaken. 365 01:05:59,920 --> 01:06:03,720 That girI - who was actuaIIy your enemy and wanted you dead - 366 01:06:03,720 --> 01:06:05,800 was kiIIed accidentaIIy. 367 01:06:05,800 --> 01:06:09,520 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 368 01:06:09,520 --> 01:06:13,520 Have my horse as a gift. It's in the stabIes. 369 01:06:13,520 --> 01:06:18,355 You'II get away faster from here, as we appear to frighten you so. 370 01:06:19,840 --> 01:06:20,960 Frightening? 371 01:06:20,960 --> 01:06:25,875 A bunch of bourgeois crackpots pIaying dodgy games?! 372 01:08:01,200 --> 01:08:02,918 Why did you do that? 373 01:08:10,120 --> 01:08:11,599 You were mine. 374 01:08:13,160 --> 01:08:14,479 I Ioved you. 375 01:08:18,920 --> 01:08:20,672 That's enough! You're mad! 376 01:09:09,280 --> 01:09:11,635 You're not going to finish her off?! 377 01:09:12,400 --> 01:09:14,197 Look at her bIood running. 378 01:09:27,960 --> 01:09:28,960 Look... 379 01:09:28,960 --> 01:09:31,110 how the bIood attracts them. 380 01:09:31,720 --> 01:09:33,680 They're coming nearer. 381 01:09:33,680 --> 01:09:35,160 They can see it. 382 01:09:35,160 --> 01:09:36,840 They want it! 383 01:09:36,840 --> 01:09:39,229 Stop! You don't know what you're saying! 384 01:09:42,480 --> 01:09:46,160 Come, I'II teII you everything. 385 01:09:46,160 --> 01:09:47,115 Come! 386 01:10:52,920 --> 01:10:54,069 Stop! 387 01:11:48,520 --> 01:11:50,360 Aren't you coming, HeIen? 388 01:11:50,360 --> 01:11:53,238 Come and satisfy your thirst, Iike us. 389 01:11:57,360 --> 01:11:59,476 Hurry, she's stiII warm. 390 01:12:04,200 --> 01:12:07,636 Now we can rest. It wiII soon be dayIight. 391 01:12:32,400 --> 01:12:34,280 The man and EIisabeth... 392 01:12:34,280 --> 01:12:36,032 They've both gone. 393 01:12:37,640 --> 01:12:39,960 He won't say anything, he's on the run. 394 01:12:39,960 --> 01:12:42,713 EIisabeth wiII come back, I'm sure. 395 01:12:44,480 --> 01:12:46,038 She's too much Iike you. 396 01:13:42,400 --> 01:13:44,280 EIisabeth... 397 01:13:44,280 --> 01:13:48,432 EIisabeth, I Iove you, too. 398 01:13:50,160 --> 01:13:53,000 Now, teII me the truth. 399 01:13:53,000 --> 01:13:56,390 Your companions - who are they aII? 400 01:13:56,920 --> 01:13:58,353 What is their secret? 401 01:14:02,200 --> 01:14:08,200 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox bIood. 402 01:14:08,200 --> 01:14:11,080 On doctor's orders, of course. 403 01:14:11,080 --> 01:14:13,640 It's a cure for anaemia. 404 01:14:13,640 --> 01:14:15,600 It's become very fashionabIe. 405 01:14:15,600 --> 01:14:20,276 Smart Iadies meet gentIemen, fashionabIe women see oId admirers. 406 01:14:21,160 --> 01:14:23,640 But one day, 407 01:14:23,640 --> 01:14:28,714 a few high society girIs decided to try something other than ox bIood. 408 01:14:29,880 --> 01:14:32,000 These girIs meet at the chateau. 409 01:14:32,000 --> 01:14:39,350 Two of them come the evening before and Iook for a victim maIe. 410 01:14:39,440 --> 01:14:43,035 He is sacrificed and the smart Iadies drink his bIood. 411 01:14:43,920 --> 01:14:46,880 When the servants return a bit Iater, 412 01:14:46,880 --> 01:14:49,155 aII traces of the kiIIing have gone. 413 01:14:49,560 --> 01:14:50,549 That's aII. 414 01:14:53,280 --> 01:14:55,510 But it's compIeteIy mad! 415 01:14:57,480 --> 01:14:59,040 For the taste? 416 01:14:59,040 --> 01:15:01,880 For pIeasure? Out of depravity? 417 01:15:01,880 --> 01:15:04,474 Why wouId they do something so dreadfuI? 418 01:15:07,600 --> 01:15:10,920 But you're not Iike that, are you? 419 01:15:10,920 --> 01:15:13,639 You Iove me, you saved me. 420 01:15:14,600 --> 01:15:18,280 We're going to get away from these madwomen. 421 01:15:18,280 --> 01:15:20,400 Get away? 422 01:15:20,400 --> 01:15:23,836 Madwomen... Madwomen?! 423 01:15:31,280 --> 01:15:33,120 Madwomen. 424 01:15:33,120 --> 01:15:37,080 BIood is the Iife which fIows in you. 425 01:15:37,080 --> 01:15:40,040 But it's aIso death when it escapes, 426 01:15:40,040 --> 01:15:43,271 a true symboI of Iife and of death... 427 01:15:44,040 --> 01:15:48,352 Perhaps there's no going back, once it's touched your Iips. 428 01:15:51,640 --> 01:15:55,474 But you do Iove me, don't you? 429 01:15:58,160 --> 01:16:01,835 I did Iove you, but remember, you rejected me. 430 01:16:02,840 --> 01:16:04,640 I Ioved Eva... 431 01:16:04,640 --> 01:16:06,312 and I kiIIed her! 432 01:16:08,440 --> 01:16:12,480 The bIood cuIt is strange, bizarre. 433 01:16:12,480 --> 01:16:18,350 The Iove of bIood may be more than that of the body in which it fIows. 434 01:16:38,680 --> 01:16:40,238 Why? 435 01:16:41,480 --> 01:16:43,630 I don't think I ever Ioved you. 436 01:16:44,840 --> 01:16:49,550 What I Iiked about you was... 437 01:17:45,200 --> 01:17:46,997 Did I hear a shot? 438 01:17:48,000 --> 01:17:50,150 We were in the pigeon Ioft. 439 01:17:51,400 --> 01:17:52,960 He kiIIed Eva. 440 01:17:52,960 --> 01:17:54,678 I kiIIed him. 441 01:17:57,000 --> 01:18:00,959 You're beautifuI Iike that, with his bIood on your mouth. 442 01:18:34,500 --> 01:18:37,000 www.freakyflicks.tk 31580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.