Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
AVENTURAS - 1952
1
00:00:24,567 --> 00:00:29,684
O MUNDO NAS SUAS M�OS
2
00:01:22,007 --> 00:01:24,886
A HIST�RIA ATESTIGUA
QUE OS ESTADOS UNIDOS
3
00:01:25,047 --> 00:01:27,084
COMPRAR ALASKA
EM 30 DE MAR�O DE 1867
4
00:01:28,527 --> 00:01:30,995
UM SONHO CUMPRIDO
QUE COME�AM ANOS ANTES,
5
00:01:30,167 --> 00:01:32,203
O DIA QUE O CAPIT�O
JONATHAN CLARK
6
00:01:32,367 --> 00:01:34,880
ANCL� "LA PEREGRINA"
7
00:01:35,047 --> 00:01:38,038
ENTRE MILHARES DE BARCOS
ABANDONO
8
00:01:38,207 --> 00:01:40,435
QUE ELES PODEM TER ...
9
00:01:45,650 --> 00:01:47,700
S�O FRANCISCO...1850
1
00:01:54,931 --> 00:01:57,475
100 d�lares para todos
Homens no Golden ...
2
00:01:57,601 --> 00:01:59,936
Venha, saia de Xangai
Kelley gasta um.
3
00:02:00,020 --> 00:02:02,188
$ 100, e voc�?
4
00:02:02,272 --> 00:02:04,691
100 d�lares? Esque�a isso
quer nos campos de ouro.
5
00:02:05,025 --> 00:02:07,068
Um copo de u�sque antes
voc� vai, senhores.
6
00:02:07,193 --> 00:02:09,654
Afaste-se de Xangai Kelley
gaste um, vamos l� ...
7
00:02:09,779 --> 00:02:12,240
Mantenha suas bebidas em Xangai,
n�s queremos ir para as jazidas de ouro.
8
00:02:32,135 --> 00:02:38,183
Ei voc�! - N�o se deite. N�o se deite
com ele, � Jonathan Clark.
9
00:02:38,892 --> 00:02:41,061
O homem de Boston? Sim.
- Eu pensei que os russos
10
00:02:41,227 --> 00:02:43,939
teria enforcado. - Xangai Kelley
vai desejar que voc� tenha.
11
00:02:44,272 --> 00:02:45,023
Venha.
12
00:02:52,822 --> 00:02:56,660
Bem-vindo a casa, capit�o Clark.
O primeiro sempre vai para a casa.
13
00:02:56,910 --> 00:02:59,287
O que � permitido?
- u�sque.
14
00:03:06,670 --> 00:03:08,755
Voc� tem meu pessoal
shanghait, onde voc� est�?
15
00:03:08,922 --> 00:03:11,591
Voc� est� errado, cara.
- Ent�o eu posso procurar.
16
00:03:11,925 --> 00:03:13,176
Ningu�m entra l� ...
17
00:03:23,603 --> 00:03:25,438
A porta n�o abre
use sua cabe�a.
18
00:03:25,981 --> 00:03:26,815
Vamos!
19
00:03:29,859 --> 00:03:31,319
Tome cuidado, o homem de Boston.
20
00:03:34,781 --> 00:03:36,741
Tire suas facas
e a cortou.
21
00:03:47,460 --> 00:03:50,130
De volta para tr�s, com
o rosto para a parede.
22
00:03:51,715 --> 00:03:54,259
Voc� quer ver nada
e n�o ou�a nada.
23
00:04:09,065 --> 00:04:12,777
3 horas no porto e voc� se deixa
Constri��o como um monte de foca.
24
00:04:15,071 --> 00:04:17,532
Eu te disse, voc� deveria
mantenha voc� longe da costa de Barbary
25
00:04:17,657 --> 00:04:19,034
voc� deveria me encontrar em Clegett.
26
00:04:19,159 --> 00:04:22,662
Ah, lentamente Jonathan, um homem
merece uma gota de u�sque
27
00:04:22,746 --> 00:04:25,123
depois de dois anos no mar.
- Se voc� quiser u�sque
28
00:04:25,248 --> 00:04:27,167
Eu compro cada homem seu pr�prio barril.
29
00:04:28,376 --> 00:04:30,670
Agora saia daqui antes
Eu perco a paci�ncia.
30
00:04:32,172 --> 00:04:33,256
Vamos!
31
00:04:40,263 --> 00:04:41,973
O que posso fazer por voc�, senhor?
Eu sou respons�vel aqui.
32
00:04:42,098 --> 00:04:44,601
O que voc� est� fazendo ... voc� pode
n�o, isso � privado!
33
00:04:44,684 --> 00:04:46,478
Vater, ich sagte diesem Mann
er d�rfe dich nicht st�ren.
34
00:04:46,603 --> 00:04:50,482
Jonathan, sch�n dich zu sehen.
William, dieser Gentleman
35
00:04:50,607 --> 00:04:52,484
ist Captain Jonathan Clark,
der Boston Mann.
36
00:04:52,609 --> 00:04:55,278
Der Boston Mann?
- Es war schon immer Williams Traum
37
00:04:55,362 --> 00:04:57,072
eines Tages mit ihnen zur
See zu fahren, Kapit�n.
38
00:04:57,197 --> 00:04:59,699
Wir w�ren froh dich an Board zu haben,
William. Sprich mit dem Maat dar�ber,
39
00:04:59,866 --> 00:05:02,035
das ist Deacon Greathouse
aus Neuschottland.
40
00:05:02,118 --> 00:05:04,454
Ich bin stolz Sie kennen
zu lernen, Sir, sehr stolz.
41
00:05:04,621 --> 00:05:07,832
Wirst auch stolz sein ihn zu treffen.
Er hei�t Ogeechuck, Master Private.
42
00:05:07,958 --> 00:05:09,626
William, Whiskey f�r die Gentlemen.
43
00:05:09,709 --> 00:05:11,002
Der Demijohn
- Ja.
44
00:05:11,294 --> 00:05:14,047
Ich hatte gehofft, dass er euch
treffen w�rde bevor, �h...
45
00:05:14,547 --> 00:05:16,758
Also bevor...
- Bevor die Russen mich h�ngen, wie?
46
00:05:16,883 --> 00:05:18,218
Jetzt wo Sie es erw�hnen, ja.
47
00:05:18,385 --> 00:05:21,346
Wir haben Nachricht erhalten, ein
Russischer Schoner sei mit Befehl
48
00:05:21,471 --> 00:05:24,140
tot oder lebend zu fangen ausgelaufen
- Wir sind in der N�he der Pribilofs
49
00:05:24,224 --> 00:05:27,269
auf die Russen gesto�en, aber der Wind
war gut und wir haben nicht gewartet.
50
00:05:27,394 --> 00:05:30,313
Er musste eine Frau treffen.
- Oh eine Frau. Darf ich den Namen
51
00:05:30,480 --> 00:05:32,440
dieser gl�cklichen Frau erfahren, Sir?
- Ha, irgendeine Frau.
52
00:05:32,816 --> 00:05:37,487
Wehe dir Jonathan. Frauen, die
M�nder dieser Frauen sind
53
00:05:37,654 --> 00:05:41,616
weicher als �I, doch ihr Kopf
ist so bitter wie Wermut.
54
00:05:43,159 --> 00:05:46,997
Sagen Sie mir junger Mann, stimmt es,
dass die Stadt damit prahlt 10 mal so
55
00:05:47,163 --> 00:05:51,001
viele h�bsche Frauen als jede andere
Stadt ihrer Gr��e auf der Welt hat?
56
00:05:51,251 --> 00:05:54,421
Mein Sohn ist kaum eine Autorit�t
was diese Art Statistik betrifft, Sir.
57
00:05:54,504 --> 00:05:55,755
Vielleicht k�nnen
Sie uns weiterhelfen.
58
00:05:55,839 --> 00:05:58,800
Ich k�nnte das durchaus untersuchen.
- Nein, das ist eine Aufgabe mit der ich
59
00:05:58,925 --> 00:06:00,385
niemanden au�er mir betrauen m�chte.
60
00:06:02,262 --> 00:06:05,348
Aber hey, reden wir �ber Robben.
- Robben?
61
00:06:12,689 --> 00:06:16,359
Erstklassiger Pelz. Das ist der Beste
seit Sie letztes mal hier waren.
62
00:06:17,027 --> 00:06:19,738
Haben Sie noch mehr davon?
- Eine Schiffsladung.
63
00:06:20,030 --> 00:06:24,034
Eine Schiffladung 1 A Robbenfelle?
Zu welchem Preis?
64
00:06:24,117 --> 00:06:26,119
Bestimmen Sie den Preis,
sie waren immer ehrlich zu mir.
65
00:06:26,286 --> 00:06:29,497
In der Zwischenzeit brauche ich Geld.
- Aber nat�rlich, 1000? 2000?
66
00:06:29,623 --> 00:06:32,500
William, etwas Bargeld aus dem Safe.
- 50.000 f�r den Anfang.
67
00:06:32,626 --> 00:06:34,836
10.000 davon in Bargeld,
wenn Sie's da haben.
68
00:06:34,961 --> 00:06:36,129
10.000, William.
69
00:06:36,379 --> 00:06:38,298
Eine Schiffsladung 1 A Robbenfelle.
70
00:06:38,715 --> 00:06:41,009
Beeilt euch, wir sind
im Occidental Hotel.
71
00:06:42,218 --> 00:06:44,888
Kommen Sie heute Abend doch auf
einen Drink vorbei. - Aber gerne.
72
00:06:47,974 --> 00:06:48,808
Auf geht's.
73
00:06:49,059 --> 00:06:50,226
Einen Moment noch, Kapit�n.
74
00:06:51,144 --> 00:06:52,854
Ich habe mit ein paar Leuten �ber
den Vorschlag gesprochen
75
00:06:52,979 --> 00:06:54,397
den Sie vor zwei Jahren gemacht haben.
- M-hm.
76
00:06:54,564 --> 00:06:57,859
Sie sind �u�erst interessiert.
Der Vertrag mit den Russen. - Ja.
77
00:06:58,235 --> 00:07:00,904
Es war ihre Idee den Transport der
Alaska Fur Company zu �bernehmen.
78
00:07:01,071 --> 00:07:03,448
Ich habe meine Meinung ge�ndert
- Sie wollen den Alaska Vertrag
79
00:07:03,573 --> 00:07:05,867
nicht mehr kaufen?
- Ich vor, Alaska zu kaufen.
80
00:07:06,243 --> 00:07:08,328
Alaska kaufen? Aber daf�r
br�uchte man Millionen.
81
00:07:08,745 --> 00:07:10,080
10 Millionen um genau zu sein.
82
00:07:11,414 --> 00:07:14,084
Sie m�ssen gro� denken, Mr. Clegett.
- Ich hole ihnen meine Droschke.
83
00:07:15,001 --> 00:07:19,089
Droschke, Fahrer, Fahrer, Droschke!
Kapit�n, wenn wir irgendwas tun k�nnen
84
00:07:19,256 --> 00:07:21,341
um ihren Aufenthalt in San Francisco
angenehm zu machen, zu Diensten.
85
00:07:22,259 --> 00:07:23,176
Zum Occidental.
86
00:07:25,178 --> 00:07:28,473
Was ist mit uns?
- Ihr benutzt die Gangketten
87
00:07:28,598 --> 00:07:31,977
am Ende des Wagens. Sie halten eure
F��e im Pfad der Rechtschaffenheit.
88
00:07:32,102 --> 00:07:35,230
Und eure Augen fern von den
schwingenden T�ren.
89
00:07:40,110 --> 00:07:42,195
Das kann nicht sein Ernst
sein, Alaska kaufen.
90
00:07:42,362 --> 00:07:45,240
Sicher ist es sein Ernst, der Mann ist
gro�artig, verr�ckt, nicht zu glauben.
91
00:07:45,365 --> 00:07:47,659
Aber wenn er beschlossen hat Alaska
zu kaufen, dann wird er es kaufen.
92
00:07:49,452 --> 00:07:51,496
Oh, der Boston Mann ist zur�ck!
93
00:07:52,455 --> 00:07:56,376
Deacon ist bei ihm.
- Mamie, Jonathan Clark ist hier.
94
00:07:56,793 --> 00:08:01,923
Er hat Ogeechuk dabei.
- Aha, er f�hrt vorbei zum Occidental.
95
00:08:02,299 --> 00:08:04,259
Ich wette 2:1, dass sie in den
Schuppen nicht reinkommen.
96
00:08:28,408 --> 00:08:29,784
Hat jemand geklingelt?
97
00:08:29,910 --> 00:08:31,953
Ich brauche Zimmer f�r mich
und meine Mannschaft.
98
00:08:32,078 --> 00:08:35,206
Es tut mir leid, wir
sind ausgebucht.
99
00:08:35,332 --> 00:08:37,334
Ich m�chte ein Zimmer
im 2. Stock, vorne.
100
00:08:37,500 --> 00:08:39,544
Wir werden etwa 10 Suiten brauchen.
101
00:08:40,587 --> 00:08:42,130
Werden 10 Suiten reichen?
102
00:08:42,839 --> 00:08:47,677
Darf ich vorschlagen, dass Sie es in
einem Hotel im Hafen versuchen?
103
00:08:47,928 --> 00:08:50,055
Und wir brauchen den gro�en
Ballsaal f�r heute Abend.
104
00:08:50,430 --> 00:08:54,559
Bauen Sie ein paar Bars auf und
bereiten Sie Essen f�r 100 Leute vor.
105
00:08:54,684 --> 00:08:58,313
Denn man sagt, dass Salomon in seiner
Wei�heit beschloss der Arbeiter
106
00:08:58,438 --> 00:08:59,898
m�ge ausgelassen sein und feiern.
107
00:09:00,941 --> 00:09:04,402
Meinst du er war je ausgelassen?
Oder hat gefeiert?
108
00:09:05,528 --> 00:09:07,948
Das ist bestreitbar
- Es ist nicht nur bestreitbar,
109
00:09:08,114 --> 00:09:12,452
es ist grotesk. Ich sage ihnen wir sind
voll. Es gibt keine freien Zimmer.
110
00:09:12,619 --> 00:09:15,914
Und ich w�re ihnen sehr verbunden wenn
Sie diesen �belriechenden...
111
00:09:16,957 --> 00:09:20,085
...Eingeborenen aus meiner Lobby ent-
fernten, bevor ich ohnm�chtig werde.
112
00:09:20,210 --> 00:09:23,255
Ich bezahle 1000 am Tag f�r die
Zimmer, Essen und Schnaps extra.
113
00:09:23,380 --> 00:09:28,385
Verstehen Sie denn nicht, dass sind
1000 pro Tag?
114
00:09:33,139 --> 00:09:37,102
Die Schl�ssel zur Pr�sidentensuite.
Schnell ihr Schwachk�pfe,
115
00:09:37,227 --> 00:09:39,229
die Schl�ssel zur... Nehmt
das Gep�ck der Herren.
116
00:09:39,312 --> 00:09:42,190
Sie haben kein Gep�ck Mr. Eustace.
- Streite ja nicht mit mir.
117
00:09:44,484 --> 00:09:48,488
Hallo mein Freund, ich hab dein
Fischboot im Hafen gesehen,
118
00:09:48,572 --> 00:09:50,615
sag ich mir, hey Portugiese,
wei�t du was?
119
00:09:50,740 --> 00:09:54,995
Boston Mann ist zur�ck von den
Pribilofs. Ich wette mein Leben
120
00:09:55,161 --> 00:09:58,206
du hast keine einzige Robbe gefangen.
Das sag ich mir, was denkst du?
121
00:09:58,707 --> 00:10:03,545
Ich denke du l�gst dir in die Tasche.
- Wo-hoho, gro�en Fang gemacht, h�?
122
00:10:03,670 --> 00:10:06,756
Kann man was mit anfangen. Aber wir
haben dich vermisst, was war los?
123
00:10:06,881 --> 00:10:10,385
Ich fahre nicht nach Pribilofs dieses
Jahr. Keine Crew, alle geshanghait,
124
00:10:10,468 --> 00:10:13,680
nach China, ich hab keine Crew.
- Wie �rgerlich, sehen wir uns
125
00:10:13,763 --> 00:10:17,267
die Zimmer an.
- Geh�rt dieser Herr zu ihnen?
126
00:10:18,059 --> 00:10:22,814
Dieser Herr ist kein Herr. Er ist ein
seefahrender Dieb, der davon lebt
127
00:10:22,939 --> 00:10:27,944
Robben von den Russen zu stehlen. Er
braucht Bad und Rasur, er wei� wie
128
00:10:28,028 --> 00:10:31,281
sich frisches Leinen anf�hlt. Wenn der
Mond hell ist bleibt er nachts aus
129
00:10:31,448 --> 00:10:35,744
und heult wie ein Hund. Dann rollt er
sich zusammen und verschl�ft den Tag.
130
00:10:36,119 --> 00:10:39,414
Stimmt's Portugiese?
- Er kennt mich ganz gut.
131
00:10:40,457 --> 00:10:43,460
Ich hab eine �berraschung f�r dich,
ich klaue keine Robben mehr.
132
00:10:43,710 --> 00:10:46,212
Ich hab ein gutes Gesch�ft
gemacht, richtig gutes Gesch�ft.
133
00:10:46,671 --> 00:10:49,507
Ein wichtiger Russe hat
Protugees Boot gemietet.
134
00:10:49,966 --> 00:10:53,929
Wir bringen Russische Gr�fin
nach Sitka. Was h�ltst du davon?
135
00:10:54,220 --> 00:10:56,848
Ihr werdet gut zusammen passen.
- Hey hey, ist das nett so �ber die
136
00:10:56,973 --> 00:11:01,019
Russische Gr�fin zu sprechen? Hey du,
willst du mein erste Maat werden?
137
00:11:01,269 --> 00:11:06,191
Verschwinde, Portugiese. Denn wie Essig
f�r die Z�hne und Rauch f�r das Auge
138
00:11:06,316 --> 00:11:09,444
ist deiner Stimme Klang im Ohr
eines ehrlichen Mannes.
139
00:11:10,028 --> 00:11:12,781
Hey, ich habe gute Crew,
alles Neu-England Jungs.
140
00:11:13,240 --> 00:11:15,325
Hey, ich hab die beste
Crew im Pazifik.
141
00:11:18,245 --> 00:11:21,623
Hallo Freunde, kommt, alle trinken,
der Portugiese bezahlt alles.
142
00:11:21,790 --> 00:11:23,583
Ich spendiere f�r alle.
Aber nur Bier.
143
00:11:25,502 --> 00:11:28,296
Hey, amigo, amigo.
- Nun, ist alles fertig?
144
00:11:28,421 --> 00:11:31,675
Alles ist bereit.
- Gut, dann werde ich ihrer Hoheit
145
00:11:31,758 --> 00:11:34,594
berichten, dass wir mit der Abendflut
auslaufen. - Stimmt wir segeln
146
00:11:34,678 --> 00:11:35,929
mit der Abendflut.
147
00:11:37,264 --> 00:11:38,473
Hey, wo ist die Bar da drinnen?
148
00:11:41,268 --> 00:11:43,019
Auf geht's! Auf geht's!
We go! We go!
149
00:11:47,023 --> 00:11:50,193
Kumpel wir segeln mit keiner Flut.
- Hm?
150
00:11:50,360 --> 00:11:53,154
Ich habe keine Crew.
- Aber Sie sagten, sie h�tten eine.
151
00:11:53,280 --> 00:11:55,824
Heute morgen hatte ich eine Crew.
Siehst du diese Jungs?
152
00:11:56,199 --> 00:11:58,660
Beste Crew der Welt. Ich hab
sie vom Boston Mann gestohlen.
153
00:11:59,286 --> 00:12:01,997
Jetzt keine Crew. Boston Mann
hat sie zur�ck gestohlen.
154
00:12:02,289 --> 00:12:05,375
Ich denke er ist ein Dieb.
- Das ist doch grotesk.
155
00:12:05,542 --> 00:12:07,586
Ah wir nehmen zwei, drei,
vielleicht sechs kleine Drinks.
156
00:12:07,711 --> 00:12:10,088
Sie haben mir versichert wir
w�rden mit der Abendflut auslaufen.
157
00:12:10,630 --> 00:12:13,508
Sie haben das Geld der
Gr�fin akzeptiert, 25.000 in
158
00:12:13,633 --> 00:12:15,302
gutem Amerikanischem Gold.
- Das stimmt.
159
00:12:15,468 --> 00:12:19,055
Wir m�ssen heute Nacht aufbrechen.
Prince Semyon k�nnte bereits in
160
00:12:19,472 --> 00:12:21,558
wenigen Stunden eintreffen.
161
00:12:22,309 --> 00:12:25,687
Was hat das mit mir zu tun?
- Mit ihnen nichts, aber f�r die
162
00:12:25,812 --> 00:12:28,773
Gr�fin bedeutet es eine unm�gliche
Heirat mit einem Mann den sie hasst.
163
00:12:29,566 --> 00:12:33,904
Und f�r mich ist es eine
Frage von Leben und Tod.
164
00:12:34,487 --> 00:12:38,491
Dann Kumpel, wirst du wohl sterben.
Komm wir nehmen 4, 5 kleine Drinks.
165
00:12:38,658 --> 00:12:41,244
Ich nehme Bourbon, Bier,
Wodka, was nimmst du?
166
00:12:41,661 --> 00:12:43,955
Ich nehme meine 25.000, bitte sehr.
167
00:12:44,080 --> 00:12:46,833
Was? Wir haben ein Gesch�ft.
- Sie haben es nicht erf�llt.
168
00:12:47,500 --> 00:12:49,961
Wo ist der Unterschied?
Wir haben ein Gesch�ft.
169
00:12:50,670 --> 00:12:53,924
Wodka f�r meinen Freund.
- Sie haben ihren Teil nicht erf�llt.
170
00:12:54,090 --> 00:12:56,217
Wenn ein Portugiese ein Gesch�ft
macht ist es ein Gesch�ft.
171
00:12:59,095 --> 00:13:00,931
Wann treffe ich die Gr�fin, he?
172
00:13:01,014 --> 00:13:04,851
�berhaupt nicht! Finden Sie inner-
halb von 48 Stunden eine Crew.
173
00:13:05,602 --> 00:13:09,731
Ich bin kein Mann mit dem man spielt.
- Ich spiele auch nicht mit M�nnern.
174
00:13:10,440 --> 00:13:13,318
Oh, diese Gr�fin, ist sie,
�h, ist sie h�bsch?
175
00:13:16,363 --> 00:13:18,198
Seltsame Leute, diese Russen.
176
00:13:18,615 --> 00:13:21,910
Geben dir Geld und wollen es
dann zur�ck. Unter uns gesagt,
177
00:13:22,285 --> 00:13:23,328
Ich glaube er ist ein Dieb.
178
00:13:33,046 --> 00:13:35,423
Also, wir sind fertig.
Ist das Schiff fertig?
179
00:13:35,715 --> 00:13:38,885
Brechen wir heute abend auf?
- Nein. - Wie bitte?
180
00:13:39,552 --> 00:13:43,348
Das ist l�cherlich. Erst sagt er wir
brechen heute abend auf,
181
00:13:43,723 --> 00:13:46,309
und nun sagt er wir k�nnen heute
abend doch nicht aufbrechen.
182
00:13:46,476 --> 00:13:50,689
Wenn wir aufbrechen, brechen wir auf.
Wenn wir nicht aufbrechen, dann nicht.
183
00:13:56,987 --> 00:14:00,865
Was soll denn die Aufregung?
- Eure Hoheit, wir werden heute nicht
184
00:14:00,991 --> 00:14:02,867
nach Sitka aufbrechen.
- Und warum nicht?
185
00:14:02,993 --> 00:14:06,454
Dieser Portugiese hat, wie es scheint,
einen Hafengauner die Crew die zum
186
00:14:06,580 --> 00:14:09,833
Boston Mann, geh�rt stehlen lassen.
- Wer ist dieser Boston Mann?
187
00:14:10,000 --> 00:14:13,628
Ein Pirat! Die �berf�lle des Mannes
auf die Robbenherden haben
188
00:14:13,753 --> 00:14:16,298
die Alaskan Fur Company an den
Rande des Bankrotts getrieben.
189
00:14:16,840 --> 00:14:19,634
Sie k�nnten dem Generalgouverneur
keine gr��eren Gefallen tun als ihm
190
00:14:19,759 --> 00:14:22,679
Jonathan Clarks Kopf h�bsch
verpackt in einem Korb zu bringen.
191
00:14:22,762 --> 00:14:25,599
Ich f�rchte mein Onkel wird mich
ohne den Korb empfangen m�ssen.
192
00:14:27,601 --> 00:14:30,312
Was soll dieser L�rm?
- Ihre Crew, es scheint der Boston Mann
193
00:14:30,437 --> 00:14:32,230
hat beschlossen sie wieder vom
Portugiesen zur�ck zu stehlen
194
00:14:32,355 --> 00:14:35,901
und sie hier einzuquartieren
- Dann habt ihr mit dem Falschen
195
00:14:36,026 --> 00:14:40,947
verhandelt. Heuern wir doch den Boston
Mann an, uns nach Sitka zu bringen?
196
00:14:41,114 --> 00:14:44,034
Aber eure Hoheit, er ist ein Pirat.
Ein Feind des Zaren.
197
00:14:44,200 --> 00:14:47,746
Und was macht das? Oder haben Sie
vergessen, dass es weder f�r Sie noch
198
00:14:47,871 --> 00:14:50,040
f�r mich sicher ist, bevor
wir Alaska erreichen?
199
00:14:50,790 --> 00:14:54,461
Und auch dort sehr wenig, wenn der
Gouverneur dem Zar gehorcht
200
00:14:54,628 --> 00:14:58,715
anstatt auf euch zu h�ren.
- Sorgt euch nicht um meinen Onkel.
201
00:14:59,299 --> 00:15:01,343
Er wird auf mich h�ren.
- Sehr wohl eure Hoheit,
202
00:15:01,468 --> 00:15:04,304
ich dr�nge darauf, dass der Portugiese...
- Vergesst den Portugiesen.
203
00:15:06,222 --> 00:15:08,600
Sprecht mit dem Boston Mann.
- Aber eure Hoheit,
204
00:15:08,725 --> 00:15:10,518
er ist praktisch ein Gesetzloser.
205
00:15:18,401 --> 00:15:24,366
Ich will den Mantel in Blau mit Satin-
aufschl�gen und zwei in braun,
206
00:15:24,491 --> 00:15:25,325
ach was, drei.
207
00:15:25,909 --> 00:15:27,911
Haben Sie dem B�rgermeister und
dem Gouverneur Einladungen geschickt?
208
00:15:28,078 --> 00:15:31,539
Sie wurden benachrichtig, ja Sir.
- Gut, suchen Sie Joe Seeny im
209
00:15:31,665 --> 00:15:33,625
Schatzamt der Stadt auf.
- Ich f�rchte das geht nicht, Sir.
210
00:15:33,708 --> 00:15:35,543
Mr. Sweeny wir heute abend geh�ngt.
211
00:15:35,669 --> 00:15:37,796
Sie haben seine Konten �berpr�ft und
es scheint als h�tte man einen
212
00:15:37,921 --> 00:15:40,215
Fall von Veruntreuung festgestellt.
- Schade drum, er war
213
00:15:40,340 --> 00:15:43,134
gut mit der Flasche. Von uns
gibt es nur noch wenige.
214
00:15:46,429 --> 00:15:47,889
Was ist los Ogeechuck?
Bist du nicht gl�cklich?
215
00:15:57,357 --> 00:15:58,149
Auf geht's!
216
00:16:04,030 --> 00:16:07,033
Verzeihung Sir, soweit ich wei� sind
Sie der Kapit�n eines Schoners
217
00:16:07,200 --> 00:16:09,411
der heute Morgen einlief.
- Das stimmt, was verkaufen sie?
218
00:16:09,703 --> 00:16:12,664
Ich m�chte ihr Schiff chartern. Ich
muss umgehend nach Alaska.
219
00:16:14,708 --> 00:16:17,919
Tut mir leid Mister, wir sind gerade
erst aus Alaska zur�ckgekommen.
220
00:16:18,044 --> 00:16:20,130
Ich bin sicher ich k�nnte es
ihrer M�hen wert machen.
221
00:16:20,630 --> 00:16:24,134
Es geht um Gr�fin Selanova und ihre
Leute. Ich bin ihr Bevollm�chtigter.
222
00:16:24,384 --> 00:16:27,554
Paul Shushaldin, Oberst des Prepar-
shensk Regiment, Kaiserliche Garde
223
00:16:27,637 --> 00:16:29,723
seiner Majest�t
des Zaren aller Russl�nder.
224
00:16:33,059 --> 00:16:37,105
In diesem Fall m�chte ich Sie einem
anderen Untertan des Zars vorstellen.
225
00:16:37,814 --> 00:16:40,025
Malou, sch�ttel einem Offizier
des Zaren die Hand.
226
00:16:41,401 --> 00:16:43,236
Seien Sie nicht �berrascht, davon
werden Sie in Alaska noch mehr sehen.
227
00:16:43,653 --> 00:16:47,699
Das ist Malou, ein Robbenj�ger von den
Aleuten, der es nicht schaffte dem Zar
228
00:16:47,824 --> 00:16:52,120
Zar seinen Anteil zu geben. Baronov,
der letzte Generalgouverneur lie� ihm
229
00:16:52,245 --> 00:16:55,540
die Hand abhacken, als Lehre
- Jetzt arbeite ich f�r Boston Mann,
230
00:16:55,665 --> 00:16:58,460
und nicht mehr als Sklave der Russen.
- Pardon, Kapit�n Clark, der Hutmacher
231
00:16:58,585 --> 00:17:00,462
ist im Schlafzimmer.
- Danke sehr Eustace.
232
00:17:01,504 --> 00:17:02,881
Geben Sie dem Herren einen Drink.
233
00:17:04,591 --> 00:17:06,217
Nein, nicht jetzt, nicht jetzt.
234
00:17:07,177 --> 00:17:09,763
Den Hut nicht aufs Bett legen
Mann, das bringt Ungl�ck.
235
00:17:11,014 --> 00:17:15,227
Sir, ich bin in der Lage ihnen
25.000 Dollar f�r den Transport
236
00:17:15,352 --> 00:17:17,270
der Gr�fin und ihrer Leute nach Sitka
zu bieten. - Sie sind in der Lage ein
237
00:17:17,395 --> 00:17:19,731
paar Z�hne zu verlieren, wenn Sie
nicht aufh�ren wie ein Idiot zu reden.
238
00:17:20,273 --> 00:17:23,860
Ich wei� folgendes. Ich habe
f�r die Russen nichts �brig
239
00:17:23,944 --> 00:17:25,195
und noch weniger f�r ihren Adel.
240
00:17:25,862 --> 00:17:30,158
Was ihre Gr�fin betrifft, sagen Sie
ihr, dass sie nach Alaska schwimmen kann
241
00:17:30,283 --> 00:17:34,371
wenn es nach mir geht. - Und sagen
ihr, sie soll die K�stenroute nehmen.
242
00:17:34,454 --> 00:17:36,331
Wir wollen nicht, dass sie
die Robben erschreckt.
243
00:17:39,042 --> 00:17:40,710
Ich hab doch dir gesagt, dass
Louise drau�en bleiben soll.
244
00:17:40,794 --> 00:17:42,963
Sieht so aus als nimmt
sie ein Salzwasserbad.
245
00:17:51,554 --> 00:17:54,557
Das reicht jetzt junge Dame, und
bleib aus meiner Badewanne raus.
246
00:17:56,643 --> 00:17:58,395
Ogeechuck, auf geht's.
247
00:17:58,520 --> 00:17:59,312
Auf geht's.
248
00:18:05,652 --> 00:18:06,444
Auf geht's.
249
00:18:09,656 --> 00:18:11,116
Vergesst nicht, ihr seid Damen.
250
00:18:15,453 --> 00:18:20,417
Mamie! Du bist der sch�nste Anblick
den ich seit zwei Jahren hatte.
251
00:18:20,542 --> 00:18:22,127
Hast du mich vermisst?
- Ein bisschen zu sehr, wie
252
00:18:22,210 --> 00:18:24,963
ich dummerweise zugeben muss.
- Lena, hier hast du was um es
253
00:18:25,088 --> 00:18:25,839
durch die Gegend zu treten.
254
00:18:27,924 --> 00:18:29,384
Drinks f�r die Damen, Eustace.
255
00:18:29,509 --> 00:18:31,886
Du bist ein wertloser Schuft Jonathan.
- Ich bin froh, dass du mich liebst.
256
00:18:32,012 --> 00:18:32,971
Nur wegen deinem Geld.
257
00:18:34,014 --> 00:18:37,475
Captain Clark, ich gebe
ihnen 75.000 Dollar...
258
00:18:37,601 --> 00:18:40,645
75.000 Dollar!
- Na los General, trinken Sie etwas.
259
00:18:40,770 --> 00:18:43,773
M�dels, das ist General, ah, wie
war ihr Name? - Paul Shushaldin,
260
00:18:43,857 --> 00:18:47,068
Oberst des Preparshensk Regiment
kaiserliche Garde seiner Majest�t des
261
00:18:47,193 --> 00:18:50,572
Zaren aller Russl�nder.
- Ist er nicht toll, ein kaiserlicher
262
00:18:50,697 --> 00:18:53,658
Oberst mit 75.000 Dollar.
263
00:18:53,742 --> 00:18:59,873
Genau mein Fall, 75.000 Dollar
und mit Orden...
264
00:19:01,541 --> 00:19:03,293
Seien Sie nicht so schamhaft, Oberst.
265
00:19:04,878 --> 00:19:06,671
Oberst warum laufen
Sie vor uns davon?
266
00:19:06,796 --> 00:19:10,258
Wir sind nur ein paar T�nzerinnen.
Wir wollen nur was mit ihnen trinken.
267
00:19:10,383 --> 00:19:12,052
Meine Damen, ich muss doch bitten.
268
00:19:34,324 --> 00:19:38,536
Laufen Sie nicht weg, Oberst. Sie
sind auf eine Party eingeladen.
269
00:19:39,246 --> 00:19:42,874
Er ist meiner. - Er ist meiner.
- Er ist meiner. - Er ist meiner.
270
00:19:42,999 --> 00:19:45,835
Meine Damen, ich muss Sie bitten
augenblicklich zu gehen.
271
00:19:45,919 --> 00:19:48,713
Er mag keine Bardamen.
- Wahrscheinlich ein Snob.
272
00:19:48,838 --> 00:19:50,966
Darauf, dass die Seepocken
vom Rumpf kommen.
273
00:19:53,760 --> 00:19:56,596
Kommen Sie heute auf die Party Oberst,
und ich gebe ihnen den Orden zur�ck.
274
00:19:56,763 --> 00:19:58,306
Zur�ck zu den Seeleuten.
- Auf geht's.
275
00:20:01,518 --> 00:20:05,397
Sind diese Damen Freunde von ihnen?
- Nein, nein, nein, eure Hoheit,
276
00:20:05,522 --> 00:20:07,983
Freunde des Boston Mann.
- Habt ihr mit ihm gesprochen?
277
00:20:08,108 --> 00:20:11,361
In der Tat und wurde f�r meine
M�he beleidigt. Er hasst die Russen
278
00:20:11,528 --> 00:20:14,990
besonders den Adel.
- In diesem Fall ist er nicht alleine.
279
00:20:15,782 --> 00:20:19,160
Haben Sie einen guten Preis geboten?
- Oh, Geld bedeutet dem Mann nichts,
280
00:20:19,244 --> 00:20:23,081
er ist ein Barbar der an nichts
au�er Wein und Frauen denkt.
281
00:20:24,457 --> 00:20:27,335
Frauen.
- Solche wie diese, er ist unm�glich.
282
00:20:28,003 --> 00:20:30,755
Aber er hat ein Schiff.
Und eine Mannschaft.
283
00:20:41,892 --> 00:20:46,187
Darf ich ihnen Kapit�n Jonathan Clark
vorstellen, Mathilda, den Boston Mann.
284
00:20:46,771 --> 00:20:49,566
Jonathan, dies ist Mrs. Mallit.
- Mallit?
285
00:20:49,733 --> 00:20:53,486
Mrs Harrison Crocker Mallit von
Mallit und Fitzsimmons, Bankiers.
286
00:20:54,863 --> 00:20:58,158
Mrs. Mallit. Erweisen Sie mir
die Ehre dieses Tanzes?
287
00:21:03,163 --> 00:21:06,124
Charmante Party, charmante Party.
288
00:21:06,458 --> 00:21:10,337
Deacon, Sir, was passiert hier?
- Was f�r ein Spa� soll das sein?
289
00:21:10,420 --> 00:21:16,843
Spa�? Das hier ist im allgemeinen als
"Finanz" bekannt, "Hochfinanz".
290
00:21:17,010 --> 00:21:21,598
"Finanz"? - Es scheint der Kapit�n hat
beschlossen Alaska f�r die Summe von
291
00:21:21,765 --> 00:21:24,059
etwa 8 bis 10 Millionen
Dollar zu kaufen.
292
00:21:24,184 --> 00:21:27,771
Das ist eine Menge Geld, Sir.
Wo bekommt er es her?
293
00:21:27,938 --> 00:21:30,440
Mit der H�lfte davon
tanzt er gerade.
294
00:21:36,571 --> 00:21:41,618
Mr. Greathouse, die k�niglichen Wand-
beh�nge der Presidentensuite fehlen.
295
00:21:42,369 --> 00:21:43,995
Oh, das ist durchaus verst�ndlich.
296
00:21:44,704 --> 00:21:47,582
Wenden Sie ihren Blick
auf den Stolz der Pribilofs.
297
00:21:49,084 --> 00:21:50,669
Eine Anspielung auf den
Sonnenuntergang.
298
00:21:52,128 --> 00:21:55,882
Das ist zuviel. Sir, ich muss ihnen
einen guten Abend w�nschen.
299
00:21:57,217 --> 00:22:01,930
Sehen wir uns wieder, so l�cheln wir.
Wenn nicht, ist diese Party richtig.
300
00:22:22,993 --> 00:22:25,912
Dreht auf Jungs, diese Party
stirbt einen langsamen Tod.
301
00:22:26,079 --> 00:22:27,122
Dreht auf, schneller.
302
00:22:38,925 --> 00:22:41,052
Spielt uns einen Neuschottland Reel.
303
00:22:41,511 --> 00:22:43,221
Und seht zu, dass er gesalzen wird...
304
00:22:43,346 --> 00:22:45,265
Kapit�n, ihre Damen...
305
00:22:45,765 --> 00:22:50,729
Auf geht's Jungs, lange Reihe, stellt
die Gl�ser weg, greift euch ein M�del.
306
00:22:52,522 --> 00:22:54,691
Menschliche Anziehung,
das ist wo was los ist.
307
00:22:54,774 --> 00:22:56,776
Alles an Land was an Land gehen kann.
308
00:22:57,444 --> 00:22:59,195
Die Paare in der Mitte ab nach vorne.
309
00:23:02,198 --> 00:23:04,576
Was ist mit dem Saloon?
- Die Party wurde langweilig,
310
00:23:04,701 --> 00:23:06,995
also habe ich zu gemacht
und alle mitgebracht.
311
00:23:07,621 --> 00:23:12,375
H�nde zum Kuss, trefft in der Mitte,
Sie tanzen auch auf eurem Weg.
312
00:23:40,320 --> 00:23:43,323
Aufpassen Jungs hier ist die Chance.
Dr�ngt euch an den Partner
313
00:23:43,406 --> 00:23:44,491
und weiter mit dem Tanz.
314
00:24:02,259 --> 00:24:05,804
Innen nach au�en und drunter her, ver-
lasst den Partner, achtet die Laune.
315
00:24:07,514 --> 00:24:09,808
Vor zwei Jahren hattest du
weniger M�he mich zu finden.
316
00:24:10,600 --> 00:24:12,602
Vor zwei Jahren gab es auch
mehr von dir zu finden.
317
00:24:13,353 --> 00:24:15,438
Ich dachte du magst deine Frauen d�nn.
318
00:24:15,605 --> 00:24:17,148
Nun, man muss sagen,
ich mag meine Frauen...
319
00:24:18,275 --> 00:24:22,112
Refft die Segel, rauf auf den Felsen
heult auf den Partner und angedockt.
320
00:24:22,529 --> 00:24:26,616
Aber hallo. Wie lange arbeitest
du schon im Valentine?
321
00:24:27,534 --> 00:24:32,497
Im Valentine? - Ich dachte Mamie hat
noch eine f�r den Strand eingestellt.
322
00:24:32,706 --> 00:24:37,252
Oh ja, Mamie, Sie ist sehr nett.
- Ja, eine raue Schale
323
00:24:37,377 --> 00:24:38,295
aber ein Herz aus Gold.
324
00:24:40,213 --> 00:24:41,798
Gehen wir da r�ber
und reden �ber dich.
325
00:24:45,051 --> 00:24:48,972
Zwei Red Terrier.
Das ist der Beste.
326
00:24:52,475 --> 00:24:54,060
Auf M�dchen und Schie�pulver.
327
00:25:04,487 --> 00:25:05,238
Noch mal zwei.
328
00:25:09,576 --> 00:25:13,663
Hey, hey, hallo mein Freund.
329
00:25:13,747 --> 00:25:17,500
Hey, im Barbary Coast ist heute nichts
los. Was soll das frage ich mich.
330
00:25:17,584 --> 00:25:21,004
Wo sind alle? Sie sagen der Boston
Man schmei�t eine Riesenparty.
331
00:25:21,171 --> 00:25:23,840
Ich denke vielleicht hast du vergessen
Portugiese einzuladen, he? Schon okay.
332
00:25:24,341 --> 00:25:27,427
Ich lad mich selber ein. Hab meine
Br�der gebracht und ein paar Freunde.
333
00:25:27,594 --> 00:25:30,931
Alles nette, saubere Jungs.
Hey, wie seh ich aus, he?
334
00:25:31,097 --> 00:25:35,185
Ich hab mich rasiert, Haare geschnitten,
ich hab sogar ein Bad genommen...
335
00:25:37,187 --> 00:25:39,898
Wenn du gebadet hast kannst du dich
mit deinen Freunden an die Bar setzen
336
00:25:39,940 --> 00:25:40,774
und was trinken.
337
00:25:43,777 --> 00:25:48,365
Vergiss nicht Portugiese, du bist hier
in der Gegenwart von Damen und Herren.
338
00:25:49,115 --> 00:25:53,245
Das ist so wie ein Schwur,
wenn du eine Uhr stiehlst,
339
00:25:54,287 --> 00:25:55,664
dann wisch ich die Decks mit dir auf,
340
00:25:55,789 --> 00:25:58,708
Wovon redest du? Ich bin hier um
dir zu zeigen wie man tanzt.
341
00:26:01,378 --> 00:26:05,215
Ah und wie man liebt.
- Sch�n langsam mein Freund.
342
00:26:06,967 --> 00:26:09,511
Sie geh�rt zu mir.
- Nein, diesmal nicht.
343
00:26:10,053 --> 00:26:16,851
Vier, f�nf mal nimmst du die Frau des
Portugiesen. Diesmal verlierst du.
344
00:26:21,565 --> 00:26:23,066
Trink noch etwas, ich
bin gleich wieder da.
345
00:26:25,068 --> 00:26:26,570
Sie k�mpfen, er wird ihn t�ten.
346
00:26:37,163 --> 00:26:41,960
Und los geht's, noch eine Duell. Der
Portugiese wird's nie lernen.
347
00:26:44,921 --> 00:26:45,672
Veranker mich.
348
00:26:45,755 --> 00:26:49,009
Br�der der Lohn der S�nde
liegt mir schwer auf der Tasche.
349
00:26:49,342 --> 00:26:51,678
Gibt es einen unter euch, der
da willens ist 1000 auf den
350
00:26:51,761 --> 00:26:53,888
jungen Portugee zu setzen?
- Ich setze hundert.
351
00:26:54,014 --> 00:26:57,017
�ber Board mit dir, du Hasenfu�.
1000 oder nichts!
352
00:26:57,183 --> 00:26:58,685
1000 auf den Portugiesen.
- Angenommen!
353
00:27:03,440 --> 00:27:05,775
Dies mal gewinne ich
die Dame, das ist sicher.
354
00:27:08,361 --> 00:27:10,572
Wer ist noch bei der Wette dabei?
- 2000!
355
00:27:10,697 --> 00:27:11,907
2000.
- Die Wette gilt.
356
00:27:17,037 --> 00:27:20,790
Der Boston Mann l�sst nach.
Wer h�lt die Wette zwei zu eins?
357
00:27:20,957 --> 00:27:25,545
Zwei zu eins, h�re ich zwei zu eins?
Setzt bevor ihr es bereut.
358
00:27:28,798 --> 00:27:31,468
Nun wer setzt drei?
- 3000!
359
00:27:34,387 --> 00:27:35,513
Angenommen.
360
00:27:36,056 --> 00:27:38,433
Wer setzt vier gegen eins?
- 4000?
361
00:27:38,558 --> 00:27:39,476
Die Wette gilt mein Herr.
You have a bet, Sir.
362
00:27:40,060 --> 00:27:43,730
F�nf! 5000.
- Deine Stimme ist wie Glockenklang.
363
00:27:43,897 --> 00:27:44,940
Die Wette gilt mein Freund.
364
00:27:45,649 --> 00:27:48,652
F�rchtet nicht, holde Maid,
ihr sollt in guten H�nden sein.
365
00:27:51,238 --> 00:27:55,867
Komm schon mach ihn fertig.
- Komm schon, komm schon!
366
00:27:56,993 --> 00:27:57,869
Komm schon.
367
00:27:59,579 --> 00:28:01,998
Du bist der junge, der verwegene,
der Herr dem das Geld ausging.
368
00:28:02,082 --> 00:28:03,291
Wer hat die Verankerung
losgelassen?
369
00:28:12,092 --> 00:28:15,345
Ah, das ist das sechste Mal, dass ich
eine Frau an den Boston Mann verliere.
370
00:28:15,845 --> 00:28:18,515
Hey, er ist ganz sch�n gut. Wir
sagen jetzt auf Wiedersehen.
371
00:28:19,683 --> 00:28:20,892
Nein, zuerst k�sse ich dich.
372
00:28:27,607 --> 00:28:31,570
Hey das ist auch ganz gut.
Ha, hier ist deine Frau.
373
00:28:37,367 --> 00:28:40,620
Sie Affe, wie k�nnen Sie es wagen?
- H�r mal, lass mich in Ruhe.
374
00:28:40,787 --> 00:28:43,373
Sir, ich verlange...
- Ich wei�, du willst dein Geld zur�ck.
375
00:28:43,540 --> 00:28:46,251
Ich hab dir gesagt, wenn ein Portugiese
ein Gesch�ft macht, ist es ein Gesch�ft.
376
00:28:49,296 --> 00:28:53,383
Mit ihm habe ich das Gesch�ft ge-
macht. Ein gro�er russischer Dieb.
377
00:28:53,550 --> 00:28:54,718
Jemand hat meine Uhr gestohlen.
378
00:28:56,303 --> 00:28:57,804
Meine wurde auch gestohlen.
- Meine auch.
379
00:28:59,139 --> 00:29:01,975
Portugiese, ich habe dich gewarnt.
- Was denn?
380
00:29:05,478 --> 00:29:08,523
Gut M�nner, werft den Portugiesen und
und seine netten sauberen Jungs raus.
381
00:29:23,914 --> 00:29:26,333
Es wird etwas laut hier drinnen
382
00:29:42,265 --> 00:29:43,183
Wer bist du?
383
00:29:44,768 --> 00:29:45,894
Nur ein M�dchen
384
00:29:48,104 --> 00:29:49,147
Was f�r ein M�dchen?
385
00:29:50,941 --> 00:29:52,275
Nur ein Russisches M�dchen.
386
00:29:52,776 --> 00:29:54,152
Oh, eine von denen also.
387
00:29:54,861 --> 00:29:56,696
Eine sehr unwichtige.
388
00:29:57,280 --> 00:29:59,449
Eine Reisebegleitung der Gr�fin.
389
00:30:01,284 --> 00:30:03,536
Ich bin also nichts
besonderes zu gewinnen.
390
00:30:09,292 --> 00:30:11,670
Fahrer, halten Sie hier an.
- Aber ich kann nicht mitkommen,
391
00:30:11,795 --> 00:30:14,130
die Gr�fin wird sehr w�tend sein
- Wen k�mmert's?
392
00:30:14,547 --> 00:30:18,051
Die Gr�fin wird mich vermissen und...
- Was macht das schon?
393
00:30:19,135 --> 00:30:21,721
Ares geh rein und nimm dir was zu
trinken. St�rz dich in den Kampf.
394
00:30:21,888 --> 00:30:23,265
Danke Kapit�n Clark.
395
00:30:30,981 --> 00:30:33,692
Also, gibt es einen Ort an den
du gerne fahren m�chtest?
396
00:30:33,817 --> 00:30:36,903
Ich m�chte gerne San
Francisco sehen. Alles davon.
397
00:30:38,071 --> 00:30:38,822
Na dann los.
398
00:30:47,163 --> 00:30:48,665
Du bist also ein kleines
Russisches M�dchen, wie?
399
00:30:49,833 --> 00:30:51,543
Mal sehen aus welchem
Teil Russland du kommst.
400
00:30:52,085 --> 00:30:54,212
Nicht aus diesem Teil.
- Nicht?
401
00:30:54,671 --> 00:30:56,172
Vielleicht nicht so schnell.
402
00:30:56,840 --> 00:31:00,427
In meinem Teil Russlands ist es �blich
ein M�dchen zumindest nach ihrem Namen
403
00:31:00,594 --> 00:31:01,803
zu fragen bevor man
versucht sie zu k�ssen.
404
00:31:01,928 --> 00:31:05,557
Oh, nun, in Amerika k�ssen
wir erst und fragen sp�ter.
405
00:31:07,684 --> 00:31:09,811
Wie hei�t du?
- Marina.
406
00:31:09,936 --> 00:31:13,315
Marina? Das ist ein sch�ner Name.
Wie ist es jetzt mit dem Kuss?
407
00:31:16,610 --> 00:31:20,238
Oh, die Vigilanten.
- Was ist das f�r ein Fest?
408
00:31:20,614 --> 00:31:22,908
Sieht so aus als k�men wir gerade
rechtzeitig zu Sweenys H�ngen.
409
00:31:26,620 --> 00:31:29,706
Hey Finnegan, hast du
das Seil gut gedehnt?
410
00:31:30,123 --> 00:31:32,751
Wenn es rei�t mach ich das
zweite H�ngen umsonst.
411
00:31:35,462 --> 00:31:38,131
Hey Sweeny, ich dachte du
kommst r�ber zu meiner Party.
412
00:31:38,548 --> 00:31:42,886
Tut mir leid, ich wurde aufgehalten.
- Werden sie ihn wirklich h�ngen?
413
00:31:43,470 --> 00:31:47,015
Ja. - Aber das d�rfen sie nicht, bitte
lass sie nicht, du musst sie aufhalten.
414
00:31:50,894 --> 00:31:54,731
Finnegan, ich habe 1000 Dollar
gewettet, dass Sweeny dieses Jahr
415
00:31:54,898 --> 00:31:59,069
nicht mehr h�ngt.
Naja, ich verliere...
416
00:31:59,569 --> 00:32:01,029
Hey Gold... - Das ist meins...
417
00:32:03,323 --> 00:32:04,741
Worauf wartest du Sweeny?
418
00:32:17,254 --> 00:32:19,506
Werden sie ihn fangen?
- Nicht Sweeny, er wird
419
00:32:19,673 --> 00:32:21,007
vor Sonnenaufgang in Sacramento sein.
420
00:32:21,591 --> 00:32:24,052
Du bist verr�ckt.
- Du wolltest ja nicht, dass er h�ngt.
421
00:32:28,765 --> 00:32:31,601
Kapit�n Clark, sch�n
Sie wiederzusehen, Sir.
422
00:32:32,519 --> 00:32:34,521
Wir haben Sie vermisst, Kapit�n.
- Es ist sch�n zu Hause zu sein.
423
00:32:34,688 --> 00:32:39,192
Nicolas, Papa, Hector, Pushna,
wie geht's euch grinsenden Iren?
424
00:32:41,194 --> 00:32:43,947
Hier entlang Mademoiselle,
grinsende Iren...
425
00:32:45,532 --> 00:32:49,369
Kapit�n ich m�chte ihnen mein wunder-
bares Cotelette de Volate servieren.
426
00:32:49,452 --> 00:32:51,621
Nichts wie los.
- Und Sie, Mademoiselle,
427
00:32:51,705 --> 00:32:53,373
darf ich Sie mit einer
kleinen Portion versuchen?
428
00:33:10,223 --> 00:33:12,434
Worum geht's denn?
- Oh er sagte, der Fasan
429
00:33:12,559 --> 00:33:15,061
sei ausgezeichnet.
- Er hat dir den Fasan verkauft.
430
00:33:15,145 --> 00:33:17,230
Und er soll besser acht Viertel
Champagner auf Eis stellen.
431
00:33:17,397 --> 00:33:18,815
Nat�rlich Kapit�n, mit Vergn�gen.
432
00:33:19,816 --> 00:33:23,278
Warum hast du mich hergebracht?
- Sie sind alle alte Freunde von mir.
433
00:33:23,904 --> 00:33:26,072
Aber ich habe geh�rt, dass du
die Russen nicht magst
434
00:33:26,656 --> 00:33:29,075
und diese Leute sind Russen.
- Das waren sie vielleicht mal,
435
00:33:29,576 --> 00:33:30,869
jetzt sind sie alle gute Yankees.
436
00:33:33,496 --> 00:33:34,915
M�chtest du etwas h�ren?
437
00:34:13,453 --> 00:34:14,287
Was bedeutet das?
438
00:34:15,455 --> 00:34:20,252
Es ist ein Liebeslied. �ber die See.
In deiner Sprache bedeuten die W�rter:
439
00:34:21,628 --> 00:34:24,130
Nordwind der vom Meer kommt,
440
00:34:24,881 --> 00:34:27,759
sprich zu meinem Geliebten
und bestell ihm von mir...
441
00:34:30,845 --> 00:34:31,638
Ja.
442
00:34:32,472 --> 00:34:36,768
Nun, es hei�t, dass ich immer
darauf warten werde,
443
00:34:36,893 --> 00:34:38,812
dass er mich in die Arme nimmt,
444
00:34:40,313 --> 00:34:41,481
und mich k�sst.
445
00:34:45,318 --> 00:34:48,363
Du wirst meine Schminke ruinieren.
- Das hast du schon getan.
446
00:34:49,155 --> 00:34:52,450
Was war dein Vater? Kriegsh�uptling
der Navajo? Du tr�gst genug Rouge
447
00:34:52,576 --> 00:34:53,868
um einen Totempfahl anzumalen.
448
00:34:55,161 --> 00:34:58,498
Ich dachte dich interessieren nur
Frauen, die Farbe und Puder benutzen.
449
00:34:59,499 --> 00:35:03,753
Wenn es so warum solltest du ver-
suchen interessant f�r mich zu sein?
450
00:35:08,091 --> 00:35:08,925
Warum?
451
00:35:12,512 --> 00:35:17,559
Weil... du ein Schiff hast.
452
00:35:17,684 --> 00:35:19,436
Und die Gr�fin nach Sitka muss.
453
00:35:23,440 --> 00:35:24,983
Oh Leute...
454
00:35:27,861 --> 00:35:28,737
Ich verstehe...
455
00:35:30,280 --> 00:35:33,909
Erst schickt sie mir diesen Oberst
Wie hei�t er noch um mir Geld anzubieten
456
00:35:34,784 --> 00:35:37,245
und als ich ihn ablehne schickt
sie dich um mir anzubie...
457
00:35:39,873 --> 00:35:42,459
Was genau ist es eigentlich,
das du mir anzubieten hast?
458
00:35:44,628 --> 00:35:46,338
Komm, ich bringe
dich ins Hotel zur�ck.
459
00:35:46,421 --> 00:35:48,089
Ich m�chte noch nicht gehen, bitte.
460
00:35:49,799 --> 00:35:52,552
Du hast versprochen, mir
San Francisco zu zeigen.
461
00:36:00,894 --> 00:36:05,982
Na gut, immer mit der Ruhe.
Ich zeige dir San Francisco.
462
00:36:06,233 --> 00:36:12,739
Trinken wir auf, ah... - Darauf, dass
die Seepocken vom Rumpf kommen.
463
00:36:22,999 --> 00:36:26,044
Hallo Kapit�n Clark, als
sie letztes Mal hier waren
464
00:36:26,169 --> 00:36:28,088
haben sie mein
Unterholz Lager verbrannt.
465
00:36:28,838 --> 00:36:31,383
Ich freue mich dich zu sehen, Cheng,
alles sieht aus wie fr�her.
466
00:36:42,477 --> 00:36:44,354
Was hat er gesagt?
- Oh er will dich kaufen.
467
00:36:45,188 --> 00:36:49,943
Das Angebot sind 50.000 Tai-Yung.
- 50.000 Tai-Yung.
468
00:36:50,569 --> 00:36:52,779
Wie viel ist das?
- 20.000 Dollar.
469
00:36:54,030 --> 00:36:55,156
Er wollte den Einsatz
erst nicht erh�hen.
470
00:36:58,118 --> 00:37:00,870
Siehst du was ich meine? Jetzt
ist er auf 45 Dollar hochgegangen.
471
00:37:07,502 --> 00:37:10,964
Hat er den Einsatz wieder erh�ht?
- Nein, er w�nscht uns, dass
472
00:37:11,131 --> 00:37:13,174
alle unsere Kindern Jungen sein m�gen.
473
00:37:26,271 --> 00:37:31,109
Lichter, Musik, lachende Menschen.
Chinatown und die Barbary Coast,
474
00:37:31,234 --> 00:37:33,904
oh dein San Francisco ist
eine verr�ckte Stadt.
475
00:37:33,987 --> 00:37:37,407
Das liegt nur daran, dass es jung ist.
Eines Tages wird es erwachsen sein.
476
00:37:37,490 --> 00:37:42,954
Ich hoffe nicht, ich habe alte St�dte
gesehen. Ich wurde nach London zur
477
00:37:43,079 --> 00:37:47,500
Schule geschickt, ich war in Rom,
Wien meinem eigenen St. Petersburg.
478
00:37:48,585 --> 00:37:52,213
St�dte wo wir uns jede Nach wundern,
ob der n�chste Tag �rger bringen wird
479
00:37:52,839 --> 00:37:57,761
oder sogar den Tod. Bete zu Gott,
es m�ge hier nie geschehen.
480
00:37:58,762 --> 00:38:02,682
Das wird es nicht. Wir werden
es jung halten, du und ich, hm?
481
00:38:03,600 --> 00:38:06,019
Jeden Morgen kommen wir als
Erstes hier hoch und sorgen daf�r
482
00:38:06,144 --> 00:38:08,271
das San Francisco
den Tag richtig beginnt.
483
00:38:08,855 --> 00:38:09,689
Wie?
484
00:38:26,748 --> 00:38:27,916
Mit einem Kuss...
485
00:38:46,643 --> 00:38:48,228
Wo wahrt ihr?
486
00:38:49,229 --> 00:38:50,855
Was habt ihr getan?
487
00:38:51,064 --> 00:38:52,983
Eure Hoheit, es muss
eine Erkl�rung geben.
488
00:38:53,066 --> 00:38:55,569
Ist euch klar, dass es
fast Mittag ist und ihr
489
00:38:55,694 --> 00:38:57,028
die ganze Nacht drau�en wart?
490
00:38:57,153 --> 00:39:00,574
Ist verhext, hypnotisiert.
Sie scheint unversehrt zu sein,
491
00:39:00,740 --> 00:39:02,867
tr�gt ihre Juwelen noch.
- Haben Sie den verr�ckten Blick
492
00:39:02,993 --> 00:39:03,785
in ihren Augen gesehen?
493
00:39:07,497 --> 00:39:10,292
Ich muss darauf bestehen, eure
Hoheit, es muss eine Erkl�rung geben.
494
00:39:10,792 --> 00:39:13,420
Was hat euch dieser Barbar angetan?
495
00:39:14,004 --> 00:39:16,840
Wieso antwortet ihr nicht? H�rt
ihr unsere Fragen denn nicht?
496
00:39:17,007 --> 00:39:20,635
Habt ihr �ber Sitka gesprochen?
Habt ihr nach dem Schiff gefragt?
497
00:39:20,760 --> 00:39:23,972
Ja, das Schiff, das Schiff, das Schiff!
498
00:39:25,765 --> 00:39:27,100
Welches Schiff?
499
00:39:30,520 --> 00:39:32,314
Wenn du ein Freund bist, tritt ein.
500
00:39:39,279 --> 00:39:44,034
Kapit�n Clark, als Ergebnis ihrer
Feier haben wir eine kleine Anzahl
501
00:39:44,159 --> 00:39:55,629
an Besch�digungen. Posten: 427 Gl�ser,
Posten: 361 Teller, Tassen und diverse
502
00:39:55,795 --> 00:40:05,013
Geschirrst�cke, Posten: 14 Spiegel,
Posten: 1 Kronleuchter, ca. 1750,
503
00:40:05,138 --> 00:40:10,685
er ist unersetzlich und die fettigen
Handabdr�cke ihres Eingeborenen
504
00:40:10,810 --> 00:40:13,021
sind �berall auf den
Wandbeh�ngen. Nun...
505
00:40:16,733 --> 00:40:18,026
Was macht das alles zusammen?
506
00:40:18,652 --> 00:40:23,907
Etwa 15.000 Dollar momentan,
wahrscheinlich doppelt so viel
507
00:40:24,032 --> 00:40:27,535
wenn die komplette Abrechnung da ist.
- Klingt wie eine vern�nftige Summe,
508
00:40:28,328 --> 00:40:29,496
setzen Sie es auf die Rechnung.
509
00:40:29,663 --> 00:40:32,040
Sie k�nnen sich sicher
sein, Sir, das habe ich.
510
00:40:36,670 --> 00:40:40,173
Was f�r sch�ne Rosen!
511
00:40:40,840 --> 00:40:43,093
Und welcher Duft.
512
00:40:59,484 --> 00:41:01,152
Sie sind so wundersch�n.
513
00:41:10,870 --> 00:41:13,456
Dies hier kam mit den Rosen.
514
00:41:17,460 --> 00:41:22,882
Perlen... so was tut nur Jonathan.
- Es w�re besser
515
00:41:23,049 --> 00:41:24,593
wenn er euch das Boot g�be.
516
00:41:25,218 --> 00:41:28,513
Anna hat recht, sagt diesem Barbaren,
wenn er uns nach Sitka bringt
517
00:41:28,638 --> 00:41:30,932
werden wir ihm Juwelen geben.
- Ihr habt mir doch gesagt, dass
518
00:41:31,057 --> 00:41:33,101
Kapit�n Clark nicht
an Geld interessiert ist.
519
00:41:33,226 --> 00:41:37,480
Vielleicht nicht, aber Prinz Semyon...
- H�rt auf euch wegen ihm zu sorgen.
520
00:41:37,647 --> 00:41:42,152
Aufh�ren, mich zu sorgen? Seine
kaiserliche Majest�t, der Zar selbst
521
00:41:42,527 --> 00:41:45,822
hat diese Heirat arrangiert.
- Dann soll er eine neue arrangieren.
522
00:41:45,906 --> 00:41:48,658
Ich bin sicher er findet jemand
anderen der seinen Neffen aush�lt.
523
00:41:59,002 --> 00:42:02,172
Eure Hoheit ich bin �berw�ltigt von
Dankbarkeit, dass ihr mein Etablissement
524
00:42:02,255 --> 00:42:05,425
f�r euren Aufenthalt in San Francisco
gew�hlt habt, v�llig �berw�ltigt.
525
00:42:05,508 --> 00:42:08,803
Ist alles so wie es sein sollte?
- Alles ist bestens, danke sehr.
526
00:42:08,929 --> 00:42:11,890
Wunderbar, es ist ein Privileg
und eine Freude euch zu dienen.
527
00:42:12,015 --> 00:42:14,684
Wenn es noch etwas gibt, das
ich tun kann, bitte befehlen Sie.
528
00:42:14,851 --> 00:42:17,187
Das werde ich.
- Ein Wagen f�r die Gr�fin!
529
00:42:19,189 --> 00:42:21,399
Die Gr�fin schl�ft.
- Marina.
530
00:42:21,524 --> 00:42:24,694
Deswegen konnte ich weg. - Wecken
Sie das alte Walross ja nicht auf.
531
00:42:25,278 --> 00:42:28,156
Woher wusstest du, dass ich Perlen mag?
- Oh das war nur geraten.
532
00:42:45,590 --> 00:42:49,636
Da ist sie. Ganz alleine im Mondlicht.
533
00:42:50,887 --> 00:42:53,181
Ich denke sie wird dir gefallen,
sie ist eine wohlgeborene Dame.
534
00:42:53,890 --> 00:42:56,560
Und ihr Name?
- Pilgrim of the Sea.
535
00:42:57,310 --> 00:42:59,479
Das ist ein merkw�rdiger
Name f�r ein Piratenschiff.
536
00:43:00,730 --> 00:43:04,234
Pirat? - Ja, mir wurde gesagt,
du seiest ein Pirat.
537
00:43:04,985 --> 00:43:08,655
In den Augen der Russen
bin ich das vielleicht.
538
00:43:09,823 --> 00:43:11,992
Sagen wir mal, ich ergreife
mein Gl�ck wo ich es finde.
539
00:43:14,536 --> 00:43:15,328
Und heute abend?
540
00:43:17,122 --> 00:43:17,831
Habe ich Gl�ck...
541
00:43:33,680 --> 00:43:34,764
Sie ist wundervoll.
542
00:43:36,850 --> 00:43:38,226
Sie gehorcht mir immer.
543
00:43:40,520 --> 00:43:42,314
Vielleicht mag sie die
Ber�hrung deiner Hand.
544
00:43:43,690 --> 00:43:45,275
Das sollte sie, ich
bin in sie verliebt.
545
00:43:46,067 --> 00:43:47,652
Nur weil sie dir gehorcht?
546
00:43:50,238 --> 00:43:52,657
Wir sind schon eine ganze Weile
zusammen, die Pilgrim und ich.
547
00:43:54,117 --> 00:43:58,455
Haben jede Menge H�fen gesehen.
Haben jede Menge Sachen gemacht.
548
00:44:01,291 --> 00:44:03,668
Eines Tages, wenn alles vorbei ist,
gehen wir zusammen nach Hause.
549
00:44:04,586 --> 00:44:09,507
Nach Salem. - Nach Salem? - Das ist
eine kleine Stadt in Massachusetts.
550
00:44:10,383 --> 00:44:12,052
Eine sch�ne kleine Stadt.
551
00:44:13,386 --> 00:44:17,933
Warum nennt man dich dann Boston Mann?
- Oh, das ist nur ein Name
552
00:44:18,058 --> 00:44:20,268
den die Russen mir gegeben haben,
weil ich aus Neuengland komme.
553
00:44:22,729 --> 00:44:23,772
Der Boston Mann.
554
00:44:25,941 --> 00:44:27,525
Ich mag es, es passt zu dir.
555
00:44:34,282 --> 00:44:36,743
Nein, bleib da.
- Was ist denn?
556
00:44:39,663 --> 00:44:44,584
Ich wollte die Pilgrim nur mal ohne
die Hand am Steuer sehen.
557
00:44:46,544 --> 00:44:48,255
Nordwest bei West.
558
00:44:49,506 --> 00:44:51,007
Ein Viertel nach West.
559
00:44:52,425 --> 00:44:54,261
Zum Maat w�rde es bei dir reichen.
560
00:44:55,595 --> 00:44:56,471
Wirklich?
561
00:44:57,222 --> 00:44:58,974
Ich �berlasse dir jeden
Morgen das Steuerrad
562
00:44:59,057 --> 00:45:00,016
w�hrend ich ein Nickerchen mache.
563
00:45:00,642 --> 00:45:03,812
Wann?
- Wenn ich euch nach Sitka bringe.
564
00:45:05,313 --> 00:45:09,776
Nein, nein du musst nicht...
- Warum nicht, macht keine Umst�nde.
565
00:45:10,277 --> 00:45:12,779
Ich habe Gesch�ftliches mit dem alten
Ivan, dem Generalgouverneur zu tun.
566
00:45:12,946 --> 00:45:14,239
Aber sie hassen dich,
sie werden dich h�ngen.
567
00:45:15,991 --> 00:45:18,285
Ich wei� nicht ob ich ihm zeigen kann
wie er sich vor dem Galgen retten kann.
568
00:45:18,368 --> 00:45:19,160
Er ist in Schwierigkeiten.
569
00:45:19,911 --> 00:45:22,622
Warum? - Die Alaskan Fur
Company ist am Ende.
570
00:45:23,206 --> 00:45:24,249
Wegen dir?
571
00:45:26,209 --> 00:45:27,627
Ich kann nicht den ganzen
Verdienst beanspruchen.
572
00:45:28,503 --> 00:45:31,047
Der wirklich �rger liegt bei den
Russen und ihrer Behandlung
573
00:45:31,214 --> 00:45:32,549
der Eingeborenen da oben, der Aleuten.
574
00:45:33,633 --> 00:45:37,178
Sind sie keine Untertanen des Zaren?
- Untertanen? Sie sind Sklaven.
575
00:45:37,721 --> 00:45:39,973
Von ihren Herren ausgesandt um jede
Robbe zu t�ten, die sie finden k�nnen,
576
00:45:40,056 --> 00:45:41,266
oder selber get�tet zu werden.
577
00:45:41,808 --> 00:45:44,477
Also t�ten sie alles, das Pelz tr�gt.
578
00:45:44,644 --> 00:45:47,147
Das Ergebnis ist, dass die Herden
kleiner werden und aussterben.
579
00:45:48,565 --> 00:45:50,358
Und ebenso die Profite.
580
00:45:50,734 --> 00:45:53,361
Und wenn der Zar einen Blick in seine
Verkaufszahlen wirft muss sich der arme
581
00:45:53,486 --> 00:45:55,030
Ivan den Nacken strecken lassen.
582
00:45:56,239 --> 00:45:59,993
Und du kannst ihm helfen?
- Wenn er auf die Vernunft h�rt, ja.
583
00:46:01,828 --> 00:46:06,207
Wir kaufen Alaska und alle Inseln auf
denen die Robben ihre Kinder bekommen.
584
00:46:06,583 --> 00:46:09,502
Dann begrenzen wir den Fang,
nehmen nur soviel wie wir brauchen.
585
00:46:10,587 --> 00:46:12,297
Mit 10 Millionen Dollar
wird's funktionieren.
586
00:46:12,923 --> 00:46:15,008
Wir kaufen sie auf,
mit allem was dazu geh�rt.
587
00:46:17,177 --> 00:46:22,182
Und wenn wir verheiratet sind mache
ich dir aus dem Gouverneurspalast
588
00:46:22,265 --> 00:46:23,475
in Sitka ein Zuhause.
589
00:46:25,852 --> 00:46:27,062
Wenn wir verheiratet sind?
590
00:46:29,606 --> 00:46:31,483
Tun Leute das nicht,
wenn sie sich lieben?
591
00:46:38,365 --> 00:46:39,616
Oh ja.
592
00:46:40,951 --> 00:46:41,993
Ja...
593
00:46:47,290 --> 00:46:49,751
Guten Morgen, guten Morgen zusammen.
594
00:46:50,293 --> 00:46:54,339
Es ist doch Morgen, oder nicht?
- 4:30 Uhr am Morgen um genau zu sein.
595
00:46:54,464 --> 00:46:57,926
4:30 Uhr, was f�r eine wunderbare
Zeit, was f�r ein wunderbarer Morgen,
596
00:46:58,051 --> 00:47:01,096
was f�r ein wundervoller Tag.
- Darf ich eure Hoheit fragen, was so
597
00:47:01,221 --> 00:47:02,681
wundervoll daran ist?
598
00:47:03,223 --> 00:47:05,433
Es ist mein Hochzeitstag.
- Euer Hochzei...
599
00:47:06,560 --> 00:47:09,729
Euer Hochzeitstag?
Das ist nicht zu fassen.
600
00:47:09,813 --> 00:47:14,317
Schlimmer noch, es ist Wahnsinn.
- Oh Wahnsinn ja, aber wundervoller.
601
00:47:14,734 --> 00:47:18,196
Wir werden Amerikaner sein,
wir werden lachen und singen.
602
00:47:18,822 --> 00:47:21,741
Wir werden lernen gl�cklich zu sein
und niemals Angst zu haben.
603
00:47:21,825 --> 00:47:27,664
Ist das euer Ernst? Ihr wollt
tats�chlich diesen Barbaren heiraten?
604
00:47:28,248 --> 00:47:31,668
Wenn er erf�hrt wer ihr wirklich seid,
wird er eher geneigt sein, euch zu
605
00:47:31,751 --> 00:47:32,752
t�ten als zu heiraten.
606
00:47:33,336 --> 00:47:36,172
Meint ihr? Dann werde
ich es ihm sicher sagen.
607
00:47:38,258 --> 00:47:41,511
Darauf, dass die Seepocken
vom Rumpf kommen.
608
00:47:56,526 --> 00:48:02,115
Marina, ich hatte kaum erwartet, dich
zu dieser Zeit noch wach zu finden.
609
00:48:03,199 --> 00:48:05,702
Welch unerwartete Freude.
610
00:48:07,454 --> 00:48:14,836
Und du Paul, Anna... - Eure
kaiserliche Hoheit, Prinz Semyon,
611
00:48:14,961 --> 00:48:20,425
wir sind sehr gl�cklich euch zu sehen.
- Ich kann sehen, dass ihr vor Freude
612
00:48:20,550 --> 00:48:25,972
�berw�ltigt seid. Und du, Marina, hast
du dem Mann, den du in St. Peterburg
613
00:48:26,139 --> 00:48:28,808
am Altar wartend zur�ck-
gelassen hast nichts zu sagen?
614
00:48:29,226 --> 00:48:32,062
Was ich zu sagen habe wurde
in St. Petersburg gesagt.
615
00:48:33,813 --> 00:48:35,148
Ein feurige Frau.
616
00:48:38,401 --> 00:48:43,156
Sogar ohne Befehl seiner Majest�t
h�tte ich die Welt umrundet
617
00:48:43,323 --> 00:48:44,241
um dich zu finden.
618
00:48:45,825 --> 00:48:52,123
Der Zar schickte euch, mich zu finden.
- Und um dich an den Hof zu bringen.
619
00:48:53,750 --> 00:48:58,213
Ungl�cklicherweise wird es eine kleine
Verz�gerung geben. Ich habe Befehl
620
00:48:58,338 --> 00:49:02,217
einen kurzen Halt in Sitka zu machen.
Eine kleine Gesch�ftsangelegenheit
621
00:49:02,342 --> 00:49:06,638
mit deinem Onkel Ivan. Seine kaiser-
liche Majest�t hat mir die neueste
622
00:49:06,763 --> 00:49:09,224
Errungenschaft unserer Russischen
Marine zugewiesen.
623
00:49:09,849 --> 00:49:15,647
Ein dampfgetriebenes Kanonenboot. Du
wirst erstaunt sein, zu h�ren, dass ich
624
00:49:15,772 --> 00:49:18,900
jeden Rekord auf dem Weg von St.
Petersburg hier her gebrochen habe.
625
00:49:19,025 --> 00:49:22,279
Und jetzt k�nnt ihr euer Kanonenboot
wenden und noch ein paar Rekorde
626
00:49:22,445 --> 00:49:24,030
auf dem R�ckweg nach
St. Petersburg brechen.
627
00:49:28,535 --> 00:49:32,038
Es sei denn, ihr m�chtet
zu meiner Hochzeit bleiben.
628
00:49:38,962 --> 00:49:42,424
Eustace, das Occidental kann stolz
sein, der Kuchen ist gro�artig.
629
00:49:42,549 --> 00:49:45,427
Vielen Dank Sir, sie verdienen
nichts schlechteres, Kapit�n.
630
00:49:45,552 --> 00:49:48,221
Doch darf ich erfragen wer
die gl�ckliche Dame ist?
631
00:49:48,305 --> 00:49:51,725
Oh, sie ist viel besser
als ich es verdiene.
632
00:49:51,808 --> 00:49:54,895
Warten Sie nur bis Sie sie sehen.
Warten Sie bis Sie sie sehen.
633
00:49:56,396 --> 00:49:59,107
Oh, hallo Pastor. Sagen Sie, da ist
etwas, das ich Sie fragen wollte.
634
00:49:59,232 --> 00:50:01,943
Wissen Sie, das ist das erste
Mal, dass es f�r mich ernst wird.
635
00:50:02,402 --> 00:50:06,740
Ah, wann schneide ich die Torte an?
- Nach der Zeremonie.
636
00:50:06,823 --> 00:50:10,368
Danke Pastor, danke. Und w�rdet ihr
das Lied spielen, das ihr neulich im
637
00:50:10,493 --> 00:50:13,038
Restaurant gespielt habt, ihr wisst
schon welches. Das, das so geht
638
00:50:13,163 --> 00:50:16,708
uh, daa-da-da-dii-da-da-daa, wisst ihr?
- Ja ja ja ja.
639
00:50:25,258 --> 00:50:27,969
Deacon, hast du den Ring?
- Hab ich.
640
00:50:28,094 --> 00:50:31,973
Jonathan, wir haben 10 Millionen
Dollar hier in San Francisco zusammen.
641
00:50:32,098 --> 00:50:34,184
Der Vertrag ist unterschrieben, alles
was wir jetzt noch tun m�ssen ist...
642
00:50:34,267 --> 00:50:36,603
Oh nicht heute, nicht heute.
Clegett, das ist mein Hochzeitstag.
643
00:50:36,770 --> 00:50:37,771
H�ren Sie sich das Lied an.
644
00:50:40,523 --> 00:50:43,610
Ist es nicht wundersch�n?
- Ja, wann wollen Sie mit dem
645
00:50:43,777 --> 00:50:45,278
dem Generalgouverneur
von Russisch-Amerika sprechen?
646
00:50:46,029 --> 00:50:49,616
Oh, darum k�mmere ich
mich in meinen Flitterwochen.
647
00:50:50,116 --> 00:50:51,409
Ich bringen meine
Braut hoch nach Sitka.
648
00:50:53,453 --> 00:50:55,622
Ich frage mich wer sie ist
und wo sie her kommt.
649
00:50:56,623 --> 00:50:59,918
Gl�ckwunsch, Jonathan.
Alles Gl�ck dieser Welt.
650
00:51:00,043 --> 00:51:02,003
Danke Mamie. Danke
f�rs herkommen.
651
00:51:02,128 --> 00:51:03,713
Du wei�t, ich w�rde dich
nie im Stich lassen, Jonathan.
652
00:51:03,880 --> 00:51:05,840
Sieh mal, ich hab sogar ein
paar Zeugen mitgebracht.
653
00:51:06,550 --> 00:51:09,803
Ich hole dir etwas Champagner.
- Hey, hallo mein Freund.
654
00:51:09,886 --> 00:51:12,389
Hey, wieso l�dst du nie den
Portugiesen ein, wenn du eine gro�e
655
00:51:12,639 --> 00:51:14,599
Party mit sch�nen M�dchen feierst?
Was ist los, h�?
656
00:51:14,724 --> 00:51:16,434
Es ist keine Party, Portugiese,
es ist eine Hochzeit.
657
00:51:16,560 --> 00:51:18,353
Hochzeit?
- Meine Hochzeit.
658
00:51:19,980 --> 00:51:22,399
Hey, wen wirst du
heiraten? Louise die Robbe?
659
00:51:23,900 --> 00:51:26,194
Daf�r sollte ich die raus auf
die Stra�e werfen, aber heute
660
00:51:26,319 --> 00:51:27,571
kann ich auf niemanden w�tend sein.
661
00:51:28,071 --> 00:51:30,240
Ich heirate das sch�nste
M�dchen der Welt.
662
00:51:30,407 --> 00:51:31,950
Ja?
- Du hast Sie gesehen.
663
00:51:32,075 --> 00:51:35,912
Ich? Sie gesehen? Wo? - Auf der Party.
Das kleine Russische M�dchen.
664
00:51:35,996 --> 00:51:37,914
Russisches M�dchen?
- Sie kennen sie.
665
00:51:38,582 --> 00:51:40,417
Das M�dchen, das Sie gestern abend
zum Wagen runtergebracht haben.
666
00:51:40,500 --> 00:51:43,211
Zum Wag... Aber das war die Gr�fin.
667
00:51:43,753 --> 00:51:47,173
Die Gr�fin Marina Selanova,
Nichte des Generalgouverneurs
668
00:51:47,257 --> 00:51:49,676
von Russisch-Amerika. Aber
sie sind abgereist, Sir.
669
00:51:49,926 --> 00:51:51,845
Sie sind heute morgen vor
Tagesanbruch aufgebrochen.
670
00:51:51,928 --> 00:51:53,930
Die Russen sind weg.
671
00:51:54,848 --> 00:51:57,309
Die ganze Bande ist heute morgen auf
gro�em Kanonenboot weggefahren.
672
00:51:58,435 --> 00:52:01,438
Hey, das ist ein gro�er Witz auf deine
Kosten, Boston Mann, was meinst du?
673
00:52:01,605 --> 00:52:03,857
St die Russische Gr�fin zum Kanonenfischen gefahren?
674
00:52:04,190 --> 00:52:08,612
Oder sie will sein Schiff, um an Board
zu k�nnen. Okay, ich kaufe dir zwei.
675
00:53:35,657 --> 00:53:36,449
Whiskey.
676
00:53:36,950 --> 00:53:40,328
Gebt allen was zu trinken.
- Tut mir leid, Sir, ich werde Bargeld
677
00:53:40,453 --> 00:53:42,831
verlangen m�ssen, sie befinden sich...
- Dann gib uns Whiskey.
678
00:53:43,123 --> 00:53:46,585
Aber Kapit�n, ich... - Kapit�n Clark,
ich tue es nur ungern,
679
00:53:46,710 --> 00:53:50,213
es ist sehr peinlich, aber ihr Kredit...
Es ist so
680
00:53:50,380 --> 00:53:52,173
dass ich ihnen keinen weiteren
Kredit einr�umen kann.
681
00:53:52,257 --> 00:53:54,217
Und ich muss sie um ihre R�ume bitten.
- Gehen sie zu Clegett.
682
00:53:54,301 --> 00:53:55,886
Er hat sich geweigert f�r
ihren Kredit zu b�rgen, Sir.
683
00:53:55,969 --> 00:53:58,722
Und ich muss Sie bitten,
ihre Zimmer zu r�umen.
684
00:54:04,394 --> 00:54:08,648
Wie viel schulde ich ihnen.
- Mehr als 10.000 Dollar, Sir.
685
00:54:14,070 --> 00:54:17,407
Deacon, wie viel wird die
Pilgrim bringen? - Pilgrim?
686
00:54:17,490 --> 00:54:19,576
Ja, wie viel bringt sie, wenn
wir sie schnell verkaufen?
687
00:54:20,911 --> 00:54:24,164
Mit den 1000 Schiffen die im Hafen
verrotten bezweifle ich, dass wir mehr
688
00:54:24,331 --> 00:54:26,249
als 15.000 f�r sie bekommen k�nnen.
689
00:54:26,416 --> 00:54:28,335
Obwohl sie das feinste Ding ist das schwimmt.
690
00:54:28,501 --> 00:54:31,296
Gut verkauf sie. Gib
diesem Mann sein Geld.
691
00:54:31,838 --> 00:54:35,383
Jonathan das ist nicht dein Ernst.
Warten wir bis zum Morgen
692
00:54:35,508 --> 00:54:38,887
und reden dar�ber, wenn du...
- Na los, verkauf sie. Wenn du keine
693
00:54:39,012 --> 00:54:43,683
15 bekommst, nimm 10. - Ich kaufe sie,
hey, Whiskey f�r meinen Freund.
694
00:54:43,850 --> 00:54:46,645
Whiskey f�r die Mannschaft, und f�r
dich. Ich gebe dir 10.000 Dollar.
695
00:54:46,770 --> 00:54:48,730
Das Gold ist die Anzahlung. Eine
Woche, oder zwei Wochen
696
00:54:48,855 --> 00:54:50,148
ich mache gutes Gold mit dem Fell.
697
00:54:50,190 --> 00:54:52,943
Was sagst du Deacon, du wirst mein
erster Maat auf meinem neuen Schiff.
698
00:54:53,026 --> 00:54:57,030
Wie gef�llt dir das? Hey, Ogeechuck,
du wirst erster Lotse,
699
00:54:57,197 --> 00:54:58,531
nein, ich nehme die ganze Mannschaft.
700
00:55:00,200 --> 00:55:03,286
Ich gebe euch 500 Dollar Bonus.
Hey, wir segeln zu den Pribilofs
701
00:55:03,370 --> 00:55:06,706
machen den gr��ten Fang der Welt.
Wir klauen den Russen alle Robben.
702
00:55:06,873 --> 00:55:08,083
Hey, ich mache euch alle reich.
703
00:55:09,876 --> 00:55:11,419
Hey, ich gebe euch 500 Dollar Bonus.
704
00:55:13,880 --> 00:55:15,715
Na gut, ich gebe euch 1000.
705
00:55:16,550 --> 00:55:18,635
Ihr m�sst nicht mehr mit dem
betrunkenen Boston Mann verhungern,
706
00:55:18,718 --> 00:55:21,096
der ist fertig. Ihr segelt
mit dem Portugiesen.
707
00:55:26,560 --> 00:55:28,603
Hey, was soll das? Du
hast die Pilgrim verkauft.
708
00:55:28,728 --> 00:55:31,106
Ich habe dir gar nichts verkauft.
- Nein, sie geh�rt jetzt mir.
709
00:55:31,231 --> 00:55:33,441
Ein Gesch�ft ist ein Gesch�ft.
- Du willst sie immer noch?
710
00:55:33,567 --> 00:55:35,485
Wenn ein Portugiese ein Gesch�ft macht
ist es ein Gesch�ft, ich will sie.
711
00:55:35,652 --> 00:55:38,238
Gut wir machen ein Rennen um sie.
Die Pilgrim gegen die Santa Isabella.
712
00:55:38,321 --> 00:55:39,990
Wer zuerst bei den
Pribilofs ist bekommt beide.
713
00:55:40,073 --> 00:55:42,450
Das ist eine Wette!
- Vorsicht, Jonathan,
714
00:55:42,576 --> 00:55:44,494
er kann innerhalb einer Stunden Anker
lichten. Wir brauchen eine ganze Woche
715
00:55:44,661 --> 00:55:46,246
um klar zum Auslaufen zu sein.
- Nein, wir schaffen es in zwei Tagen.
716
00:55:46,329 --> 00:55:49,249
Alles klar, Seem�nner, �berholt das
Schiff, klar zum Auslaufen, shabba!
717
00:55:49,916 --> 00:55:51,876
Mein Freund du machst
einen gro�en Fehler.
718
00:55:52,002 --> 00:55:54,254
Der Portugiese wird dich sauber
schlagen auf dem Weg zu den Pribilofs.
719
00:55:54,421 --> 00:55:56,923
Die Santa Isabella und ich
werden dir davonlaufen
720
00:55:57,090 --> 00:55:58,842
wie ich von meiner ersten
Frau davongelaufen bin.
721
00:56:01,011 --> 00:56:01,970
Auf geht's!
722
00:56:02,846 --> 00:56:07,058
Auf zu den Pribilofs, auf zu den
Pribilofs, Bahn frei f�r die Seeleute.
723
00:56:07,183 --> 00:56:09,185
Was h�re ich? Du brichst
auf zu den Pribilofs?
724
00:56:09,352 --> 00:56:11,104
Das stimmt.
- Darauf habe ich gewartet.
725
00:56:11,187 --> 00:56:13,773
Hier, das ist der Vertrag
f�r den Kauf von Alaska.
726
00:56:13,940 --> 00:56:15,775
Und es sind 10 Millionen Dollar in...
- Spar die dein Geld, Clegett.
727
00:56:15,859 --> 00:56:16,902
Danke, dass wir den Saal
benutzen durften, Eustace.
728
00:56:17,027 --> 00:56:18,570
Was ist mit meinem Sohn?
Er will mit euch mit.
729
00:56:20,530 --> 00:56:21,364
Komm mit mein Junge.
730
00:56:28,204 --> 00:56:29,122
Auf geht's!
731
00:57:04,241 --> 00:57:09,496
Was habe ich gesagt Deacon? Zwei
Tage und wir sind gut unterwegs.
732
00:57:10,163 --> 00:57:14,334
Eine gro�artige Crew, eine der besten.
- Ja, sie sind ein gro�artiger Haufen.
733
00:57:14,918 --> 00:57:18,171
Vielleicht, weil sie dich m�gen.
- Aber warum werde ich nie erfahren.
734
00:57:19,839 --> 00:57:22,467
Ich leg mich ein wenig hin.
Weck mich bei vier Glasen.
735
00:58:01,715 --> 00:58:04,843
Wir machen gute Fahrt Deacon. Wenn der
Morgen kommt sieht uns der Portugiese
736
00:58:04,968 --> 00:58:06,761
mitten auf seinem Weg.
Meinen Sie nicht, Sir?
737
00:58:07,470 --> 00:58:12,267
Kann gut sein. Wenn die Brise in
ein, zwei Stunden auffrischt wird die
738
00:58:12,392 --> 00:58:13,977
ihr Bestes geben k�nnen.
739
00:58:14,561 --> 00:58:18,023
Ein guter Wind bevor der Morgen
kommt und die Welt ist in Ordnung.
740
00:58:19,399 --> 00:58:21,443
Und jetzt spring runter in die
Komb�se und mach mir etwas Kaffee.
741
00:58:21,735 --> 00:58:22,444
Aye aye, Sir.
742
00:58:30,076 --> 00:58:34,456
Die Segel sind stramm, Deacon. Du hast
uns Wind vorhergesagt, hier ist er.
743
00:58:34,581 --> 00:58:36,750
Du bist der Windfl�sterer,
wo ist der Portugiese?
744
00:58:37,834 --> 00:58:41,713
Der Wind hat eine komische Eigenschaft
mein Sohn. Er bl�st f�r den Gerechten
745
00:58:41,838 --> 00:58:44,341
ebenso wie f�r den Ungerechten.
- Das ist der �rger damit.
746
00:58:44,674 --> 00:58:47,969
Wir sind jetzt schon sechs Wochen
auf See und nichts von ihm zu sehen.
747
00:58:48,261 --> 00:58:51,348
Stimmt Deacon, gib dem
Portugiesen noch vier Tage
748
00:58:51,431 --> 00:58:53,725
und er wird bei den Pribilofs sein
und wir verlieren die Pilgrim.
749
00:58:54,184 --> 00:58:56,228
Ja, die M�glichkeit besteht immer.
750
00:59:24,214 --> 00:59:28,134
Wieso laufen wir unter kleinen Segeln?
- Vierzig Meilen Wind, warum nicht?
751
00:59:28,218 --> 00:59:30,512
Du wirst alt Deacon,
so redet kein Seemann.
752
00:59:30,637 --> 00:59:33,974
Der Portugiese wird bei den Pribilofs
sein, bevor wir den Ozean verlassen.
753
00:59:34,140 --> 00:59:36,560
Geduld Mann, der Portugiese
hatte zwei Tage Vorsprung.
754
00:59:36,643 --> 00:59:40,605
Und willst du, dass er ihn beh�lt?
Santodee, hisst das Focksegel!
755
00:59:40,730 --> 00:59:46,444
Meint er mich? Er ist ein Schinder.
- Ich sagte, Santodee...
756
00:59:48,905 --> 00:59:54,911
Kommt schon, zieht an! Zieht an!
757
00:59:58,248 --> 01:00:00,584
Ich sage dir, wir verlieren den
Mast bevor die Stunde um ist.
758
01:00:00,750 --> 01:00:04,212
Sorg dich nicht. Lass mich �bernehmen.
- Herzlich gerne.
759
01:00:33,283 --> 01:00:35,076
Da vorn! Da vorn!
760
01:00:38,121 --> 01:00:40,457
Ja, da taucht die Santa Isabella auf.
761
01:00:41,124 --> 01:00:42,292
Sie l�uft unter kleinen Segeln.
762
01:00:44,294 --> 01:00:46,755
Wenigstens versucht er
nicht, sie zu versenken.
763
01:01:08,235 --> 01:01:12,656
Hey, sieh mal, sieh mal.
- �bernimm, ich sehe mal.
764
01:01:20,747 --> 01:01:23,124
Hey, guter Wind, was?
765
01:01:24,501 --> 01:01:26,628
Hey, drei, vier Tage und
wir sind bei den Pribilofs.
766
01:01:28,171 --> 01:01:33,260
Hey, wei�t du was ich denke?
Sehr bald bin ich ein reicher Mann.
767
01:01:33,426 --> 01:01:34,761
Ich besitze zwei Schiffe.
768
01:01:35,095 --> 01:01:38,265
Vielleicht besitzt aber der
Boston Mann zwei Schiffe.
769
01:01:38,682 --> 01:01:42,310
Der Boston Mann, ist
immer noch in Francisco.
770
01:01:43,687 --> 01:01:45,605
Er sucht bestimmt noch seinen Bankier.
771
01:01:47,440 --> 01:01:52,320
Hey Jos�, komm und sieh mal.
Hey, w�rdest du gerne Kapit�n
772
01:01:52,445 --> 01:01:55,782
der Pilgrim sein? Ich denke
ich mache dich zum Kapit�n.
773
01:01:55,949 --> 01:01:58,118
Bevor du mich zum Kapit�n
machst, sieh lieber mal!
774
01:01:58,285 --> 01:01:59,035
Was?
775
01:02:03,873 --> 01:02:06,626
Hey, das ist der Boston Mann. Er ist
ein besserer Seemann als ich dachte.
776
01:02:06,877 --> 01:02:10,088
Sie f�hrt zu viel Segel, er
wird seine Masten zerbrechen.
777
01:02:10,213 --> 01:02:13,258
Vielleicht hat er eine Abk�rzung.
Hey, Fock und Gro�segel!
778
01:02:13,717 --> 01:02:16,428
Fock und Gro�segel? Was willst du tun?
Unsere Masten auch zerbrechen?
779
01:02:16,553 --> 01:02:20,056
Ich brauche Fock und Gro�segel. Wer
ist hier Kapit�n, du oder ich?
780
01:02:20,140 --> 01:02:21,808
Ihr da, worauf wartet ihr? Vorw�rts!
781
01:02:22,559 --> 01:02:25,604
Hey ihr, ihr da unten! Kommt
hoch ihr faulen Schweine!
782
01:02:26,229 --> 01:02:28,565
Los, zieht mehr Segeltuch hoch!
783
01:02:28,732 --> 01:02:30,442
Du, was ist mit dir, arbeitest
du nicht f�r mich?
784
01:02:30,817 --> 01:02:32,152
Hey, kannst du nicht laufen?
785
01:02:32,903 --> 01:02:34,821
Hier, mach du das.
786
01:02:35,071 --> 01:02:35,906
Beeil dich!
787
01:02:43,496 --> 01:02:46,166
Da vorn! Da vorn!
788
01:02:46,833 --> 01:02:50,212
Er f�hrt unter vollen Segeln,
er muss verr�ckt sein.
789
01:02:51,338 --> 01:02:54,174
Lasst sie frei, l�st das Topsegel.
790
01:02:54,257 --> 01:02:55,967
Was hat er gesagt? Habt ihr in geh�rt?
791
01:02:56,092 --> 01:02:58,345
�berwirf deine Wache und
du wirst Leuchten bekommen.
792
01:02:58,511 --> 01:03:01,514
Hurtig jetzt, l�st das
Topsegel, lassen wir sie fliegen.
793
01:03:03,934 --> 01:03:07,103
Jetzt kommen wir Portugiese,
Bahn frei f�r die Seeleute!
794
01:03:09,022 --> 01:03:12,317
L�st das Topsegel. - Langsam Mann,
sie wird nicht halten.
795
01:03:12,442 --> 01:03:14,819
Willst du dem Portugiesen den ganzen
Weg zu den Pribilofs folgen?
796
01:03:14,945 --> 01:03:18,240
Lieber das als beide M�ste verlieren.
- Wir w�rden mehr verlieren,
797
01:03:18,365 --> 01:03:22,327
wir verlieren die Pilgrim. Los da,
hisst das Topfock.
798
01:03:22,869 --> 01:03:26,957
Mann, Sie werden abrei�en.
- Machen wir sie fest.
799
01:03:30,794 --> 01:03:32,254
Setzt das Topsegel!
800
01:03:34,881 --> 01:03:37,968
Hier kommen wir, Portugiese!
Ha, wir lassen sie fliegen!
801
01:03:47,227 --> 01:03:50,063
Hey, der Boston Mann hat
seine Topsegel gesetzt.
802
01:03:50,564 --> 01:03:52,065
Das ist absolut verr�ckt.
803
01:03:53,149 --> 01:03:56,528
Was willst du machen? Die Pilgrim
vorbei und gewinnen lassen?
804
01:03:56,736 --> 01:03:57,737
Er ist verr�ckt.
805
01:03:58,822 --> 01:04:00,490
Packt an, hisst die Topsegel!
806
01:04:00,657 --> 01:04:05,203
Topsegel? Du bist auch verr�ckt.
- Halt den Mund, hisst die Topsegel!
807
01:04:05,745 --> 01:04:09,958
Boston Man, Deacon, sind Diebe. Wollen
Sie, dass ich die Santa Isabella verliere.
808
01:04:10,083 --> 01:04:12,460
Bitte mehr Wind!
809
01:04:12,586 --> 01:04:16,590
Wir werden wind bekommen.
- Gut, sieh zu dass niemand desertiert.
810
01:04:17,257 --> 01:04:20,135
Hey Jos�, benutz dein Messer.
- Aye aye.
811
01:04:21,595 --> 01:04:24,723
Hey du, f�r wen arbeitest du?
F�r Boston Mann oder f�r mich?
812
01:04:26,266 --> 01:04:28,184
Wegen euch Feiglingen verliere ich.
813
01:04:28,852 --> 01:04:32,397
Hey Manuel, hey da,
gib mir mehr Segel.
814
01:04:32,522 --> 01:04:34,107
Du musst verr�ckt sein.
815
01:04:44,868 --> 01:04:48,455
Hier kommen wir Portugee, komme
was wolle, hier kommen wir!
816
01:05:01,801 --> 01:05:06,181
Er hat seine Topsegel oben. L�uft
mit jedem Lumpen den er hat.
817
01:05:06,556 --> 01:05:07,724
Ich hab dir gesagt er ist verr�ckt.
818
01:05:20,654 --> 01:05:22,447
Hier kommen wir Portugiese.
819
01:05:31,164 --> 01:05:37,712
Hey Boston Mann, hier ist ein Seil,
ich schleppe dich zu den Pribilofs.
820
01:05:41,258 --> 01:05:44,177
Was sagst du dazu?
Will uns reinschleppen.
821
01:05:45,512 --> 01:05:47,305
Wir legen es ihm um den Hals.
822
01:05:57,440 --> 01:05:59,901
Tu das besser nicht,
du machst ihn w�tend.
823
01:06:00,026 --> 01:06:03,446
Das ist gut, wenn er w�tend
wird, brechen ihm die Masten.
824
01:06:13,373 --> 01:06:16,167
Pass auf den Boston Mann auf,
er kommt wie ein Wirbelsturm.
825
01:06:16,209 --> 01:06:19,212
Aber warum? Warum ihn w�tend machen?
- Er ist noch nicht w�tend,
826
01:06:19,379 --> 01:06:22,757
nur ein bisschen ver�rgert. Sehr
bald mach ich ihn richtig w�tend.
827
01:06:23,717 --> 01:06:28,221
H�rter an den Wind, vorw�rts!
- Ich liebe es, der beste Schoner
828
01:06:28,388 --> 01:06:32,809
von allen muss die Pilgrim sein.
- Hier kommen wir Portugiese!
829
01:06:33,560 --> 01:06:35,645
Komm, komm!
830
01:06:44,654 --> 01:06:47,324
Bleib weg, du setzt die
Pilgrim auf sein Deck.
831
01:06:48,909 --> 01:06:50,160
Keine schlechte Idee.
832
01:06:59,753 --> 01:07:01,504
Was ist los Pilgrim, dreh ab!
833
01:07:05,258 --> 01:07:11,348
Weg, nimm das Steuer.
Weg, der macht mich verr�ckt!
834
01:07:14,267 --> 01:07:16,937
Mach Platz Portugiese,
jetzt kommen wir!
835
01:07:17,437 --> 01:07:19,189
Was versuchst du da?
Willst du uns umbringen?
836
01:07:19,272 --> 01:07:21,274
Du hast ihn zu w�tend gemacht.
- Gott, halt die Klappe.
837
01:07:22,609 --> 01:07:24,027
Dreh ab, dreh ab!
838
01:07:43,630 --> 01:07:46,675
Dreh ab, bleib weg!
- Du passt besser auf!
839
01:07:50,470 --> 01:07:51,513
Sie werden uns rammen.
840
01:07:59,896 --> 01:08:04,401
Tom, geh zu den Seilen. Mach
schon, ach bete lieber.
841
01:08:04,651 --> 01:08:06,903
Bitte bitte mach, dass der
Boston Mann abdreht.
842
01:08:07,404 --> 01:08:08,196
Dreh ab!
843
01:08:14,744 --> 01:08:15,787
Dreh ab!
844
01:08:17,163 --> 01:08:20,000
Soll das ein Witz sein?
- Sieht das wie ein Witz aus?
845
01:08:20,500 --> 01:08:25,005
Dreh ab, du Narr!
- Du Verr�ckter, Boston Mann! Dreh ab!
846
01:08:25,589 --> 01:08:28,258
Vorsicht Kapit�n, sie
springen an Board sage ich!
847
01:08:28,592 --> 01:08:30,051
Die versuchen mein Schiff zu rammen!
848
01:08:31,511 --> 01:08:33,054
Und wenn der Mast bricht,
ich drehe nicht ab.
849
01:08:42,105 --> 01:08:44,107
Ich werd dich baden, Portugiese.
850
01:08:46,192 --> 01:08:48,320
Hey Boston Mann, das ist nicht witzig.
851
01:09:10,133 --> 01:09:12,427
Sieht so aus, als h�ttest du dich
zum Narren gemacht, Portugiese.
852
01:09:13,220 --> 01:09:14,596
Wir sehen uns auf den Pribilofs.
853
01:09:15,388 --> 01:09:19,809
Ich mag mich zum Narren gemacht haben,
aber immerhin kein Russisches M�dchen.
854
01:09:21,645 --> 01:09:26,066
Ein Kuss vom Portugiesen und schon
heiratet sie Boston Mann nicht mehr.
855
01:09:28,151 --> 01:09:32,781
Wenn ich sie das n�chste Mal
sehe, werde ich... Sie k�ssen...
856
01:09:38,495 --> 01:09:40,372
Pass auf Jonathan, du
wirst ihn versenken.
857
01:09:41,414 --> 01:09:42,541
Dreh ab!
858
01:09:42,666 --> 01:09:44,793
Du wirst ihn versenken, sage ich dir.
- V�llig richtig.
859
01:09:44,918 --> 01:09:46,503
Bereit bei der Kette.
860
01:09:47,254 --> 01:09:49,089
Er hat nur einen Witz gemacht,
er ha�s nicht ernst gemeint.
861
01:09:55,345 --> 01:09:59,099
Bereit bei der Kette.
- Bereit, bereit, zieht an!
862
01:10:07,315 --> 01:10:08,108
Vorsicht!
863
01:10:15,115 --> 01:10:16,741
K�nnen wir dir helfen Portugiese?
864
01:10:17,284 --> 01:10:20,120
Tu mir einen Gefallen, ja?
865
01:10:21,204 --> 01:10:22,914
Schick den Verr�ckten zu den Fischen.
866
01:10:23,373 --> 01:10:24,708
K�nnen wir dir helfen?
867
01:10:25,375 --> 01:10:29,421
Sag Boston Mann, ich sorge daf�r,
dass er seinen Abschied nimmt.
868
01:10:31,631 --> 01:10:33,008
Hast du jetzt genug von dem Clown?
869
01:11:05,832 --> 01:11:07,876
Hoheit, wir k�nnen
den Anker nicht lichten.
870
01:11:09,502 --> 01:11:12,714
Eure Hoheit, ich habe Befehl, euch
zum Generalgouverneur zu bringen.
871
01:11:15,217 --> 01:11:16,301
Sehr wohl.
872
01:11:35,111 --> 01:11:37,530
Marina, dieser Nonsens
muss ein Ende haben.
873
01:11:38,031 --> 01:11:40,492
Drei Mal hast du versucht,
Sitka zu verlassen.
874
01:11:40,617 --> 01:11:43,828
Und ich werde es bestimmt ein viertes
und f�nftes Mal versuchen, Onkel Ivan.
875
01:11:43,912 --> 01:11:49,000
Marina, habe ich denn nicht
so schon genug �rger?
876
01:11:49,876 --> 01:11:53,004
Die Alaskan Fur Company ist
am Rande des Bankrotts.
877
01:11:53,129 --> 01:11:57,008
Verursacht von diesem Boston
Man, diesem Barbaren...
878
01:11:57,133 --> 01:11:59,302
Ich liebe diesen Barbaren,
wie du ihn nennst.
879
01:11:59,886 --> 01:12:02,138
Ich h�tte ihn in San Francisco
geheiratet, wenn Semyon
880
01:12:02,222 --> 01:12:05,392
mich nicht aus dem Hotel entf�hrt
h�tte. Ihn sollte man h�ngen.
881
01:12:06,810 --> 01:12:10,730
Nimm meinen Rat an Marina:
Vergiss diesen Boston Mann
882
01:12:10,814 --> 01:12:12,691
und sage Semyon, dass
du ihn heiratest.
883
01:12:18,989 --> 01:12:20,156
Guten Morgen Marina.
884
01:12:21,575 --> 01:12:24,244
Hast du deine Fahrt ins
Havenviertel genossen?
885
01:12:24,661 --> 01:12:27,330
Ist es �blich, dass du Sie einen
Raum unangemeldet betreten?
886
01:12:27,998 --> 01:12:32,335
Als pers�nlicher
Repr�sentant des Zaren, ja.
887
01:12:34,087 --> 01:12:37,549
Armer Ivan, du warst
nie ein Gesch�ftsmann.
888
01:12:38,633 --> 01:12:43,305
F�nf Millionen Rubel verloren. Letztes
Jahr direkt gestohlen.
889
01:12:43,597 --> 01:12:45,599
F�nf Millio...
- Die doppelte Summe
890
01:12:45,765 --> 01:12:47,392
die Baronov den Kopf gekostet hat.
891
01:12:48,184 --> 01:12:52,147
Armer Baronov. Du hast davon
geh�rt, nicht wahr Marina?
892
01:12:52,856 --> 01:12:54,274
Ja, das habe ich.
893
01:12:56,276 --> 01:13:01,406
Ivan ich habe bemerkt, dass die meisten
Verluste von dem Amerikaner stammen.
894
01:13:01,865 --> 01:13:04,868
Dem sogenannten Boston Mann.
- Ja, das stimmt.
895
01:13:05,035 --> 01:13:08,914
Er treibt mich in den Wahnsinn.
- Davon h�rte ich.
896
01:13:09,539 --> 01:13:12,083
Ich h�rte heute morgen
ebenfalls, dass er erneut
897
01:13:12,209 --> 01:13:15,378
bei den Pribilofs gesichtet wurde.
- Ja, das stimmt.
898
01:13:15,462 --> 01:13:18,465
Er ist zur�ck.
- Und du hast nichts dagegen getan?
899
01:13:18,882 --> 01:13:22,928
Was kann man denn tun? Ich sage
euch, der Mann entkommt jedem
900
01:13:23,011 --> 01:13:28,642
Schoner den wir in Sitka haben.
- Sehr richtig. Aber er entkommt nicht
901
01:13:28,767 --> 01:13:29,851
meinem Kanonenboot.
902
01:13:30,644 --> 01:13:35,815
Daher, mein Lieber Ivan, werde ich
dir den Barbaren in Ketten bringen.
903
01:13:37,234 --> 01:13:40,820
Und wir werden ihm am h�chsten
Galgen Sitkas aufh�ngen.
904
01:13:41,780 --> 01:13:44,199
Nein.
- Warum nicht?
905
01:13:44,658 --> 01:13:50,372
Angst um meine Sicherheit?
Oder seine?
906
01:14:04,511 --> 01:14:05,595
Deacon, Sir, h�ren Sie das?
907
01:14:05,929 --> 01:14:09,933
Ja, und Louise auch. Sie h�rt
schon seit einer gute Meile
908
01:14:10,100 --> 01:14:12,811
vor San Francisco.
- Darf ich fragen, was Sie h�rt, Sir?
909
01:14:12,978 --> 01:14:18,149
Die Stimme der Pribilofs. Wenn sich
der Nebel lichtet wirst du es sehen.
910
01:14:25,615 --> 01:14:29,786
Land in Sicht! Backbord voraus!
911
01:14:29,870 --> 01:14:32,914
Haben Sie sie gesehen, Deacon, Sir?
- Robben, tausende von ihnen.
912
01:14:33,623 --> 01:14:37,335
Das sind die K�he, die weiblichen
Robben, kommen zum Fr�hst�ck.
913
01:14:39,087 --> 01:14:42,090
Leg diese Kuh besser an die Leine,
Deacon. Sie will an Land gehen.
914
01:14:42,549 --> 01:14:44,885
Louise, du unartiges M�dchen,
ich sch�me mich f�r dich.
915
01:14:45,468 --> 01:14:48,263
Ogeechuck, wir bringen sie besser
runter, bevor wir sie verlieren.
916
01:14:50,557 --> 01:14:51,349
Auf geht's!
917
01:14:57,856 --> 01:15:00,650
Refft die Gro�segel!
- Refft die Gro�segel!
918
01:15:00,734 --> 01:15:03,278
Hauptsegel unten.
- Hauptsegel unten.
919
01:15:12,829 --> 01:15:15,707
Lasst den Anker fallen.
- Anker f�llt.
920
01:15:18,585 --> 01:15:21,296
Alles klar, Boote �ber die Seite.
921
01:15:21,588 --> 01:15:24,674
Achtung, zieht an!
- Lasst die Boote ab.
922
01:15:29,137 --> 01:15:30,096
Langsam, langsam.
923
01:15:34,893 --> 01:15:35,810
Und hurtig jetzt.
924
01:15:37,854 --> 01:15:38,813
Und los mit ihr.
925
01:15:40,106 --> 01:15:41,358
Gib das Seil weiter.
926
01:15:51,952 --> 01:15:55,330
Soll ich mit Michael arbeiten, Sir?
- Nein, bleib am Besten bei mir, Sohn.
927
01:15:55,747 --> 01:15:57,582
Das ist keine Arbeit
f�r einen Stadtjungen.
928
01:15:58,333 --> 01:16:03,129
Jonathan! Sieht nicht gut
aus, wir m�ssen zur Spitze.
929
01:16:03,630 --> 01:16:06,341
Nein, rudert an Land wo ihr seid.
930
01:16:35,328 --> 01:16:38,874
Mach Sie fest.
- Bleibt von den K�hen weg.
931
01:16:39,165 --> 01:16:41,042
Wir gehen auf die andere
Seite zu den Jungen.
932
01:17:01,605 --> 01:17:02,480
Treibt sie r�ber.
933
01:17:15,118 --> 01:17:17,078
Das sind Millionen, Sir, Millionen.
934
01:17:17,954 --> 01:17:19,789
Die ganze Insel wimmelt
nur so von ihnen.
935
01:17:20,290 --> 01:17:24,085
So ist es. Wenn es nach den
Russen geht aber nicht mehr lange.
936
01:17:25,795 --> 01:17:28,590
Sieh mal dort. Vor f�nf Jahren
war dieser Teil des Strandes
937
01:17:28,715 --> 01:17:29,883
auch voll von ihnen.
938
01:17:30,467 --> 01:17:33,094
Ich habe es gesehen, man konnte sich
zwischen ihnen nicht mal bewegen.
939
01:17:33,386 --> 01:17:34,554
Jetzt sind sie weg.
940
01:17:37,557 --> 01:17:40,018
Bald werden alle weg sein,
wenn die Russen nicht lernen
941
01:17:40,143 --> 01:17:42,312
das T�ten einzuschr�nken.
Aber sie werden es nicht lernen.
942
01:17:42,812 --> 01:17:45,649
Jedes Jahr kommen sie her
und dezimieren die Herden,
943
01:17:45,732 --> 01:17:49,527
t�ten die Bullen und die K�he
gleicherma�en. T�ten tausende Welpen.
944
01:17:50,153 --> 01:17:54,449
Lassen den gr��ten Teil ihrer Beute
verderben. Verkehrt, so verkehrt.
945
01:17:54,574 --> 01:17:57,953
Aber wir t�ten doch auch Robben,
wie sonst kommt man an das Fell?
946
01:17:58,411 --> 01:18:01,206
Gute Frage, Sohn. Es ist nicht
das T�ten, das verkehrt ist.
947
01:18:01,373 --> 01:18:05,418
Die Natur besorgt das selber. Wir sind
immer nur dem Weg der Natur gefolgt,
948
01:18:05,544 --> 01:18:08,380
haben nur so wie sie get�tet.
- Es tut mir leid, Sir,
949
01:18:08,505 --> 01:18:09,422
aber das verstehe ich nicht ganz.
950
01:18:11,424 --> 01:18:14,636
Sieh mal dort auf dem Strand. Siehst
du die Gruppe hinter den Felsen?
951
01:18:15,262 --> 01:18:19,391
Das sind die Zur�ckbleiber, junge
m�nnliche Robben, zu jung f�r ihren
952
01:18:19,516 --> 01:18:23,979
eigenen Harem. Ich wei� nicht wieso,
aber die Natur hat zu viele von ihnen
953
01:18:24,104 --> 01:18:26,690
geschaffen und die meisten, warum
auch immer, zum Tode verurteilt.
954
01:18:28,024 --> 01:18:31,319
Wenn du genau guckst kannst du sehen
wie sie mit dem Strandherren k�mpfen.
955
01:18:31,444 --> 01:18:34,823
K�mpfen und sterben.
- Ja, ich sehe sie, Sir.
956
01:18:35,365 --> 01:18:37,951
Du wirst sehen, wir
t�ten nur die Junggesellen.
957
01:18:38,034 --> 01:18:42,455
Wir lassen die K�he und die Strand-
herren und die Natur besorgt den Rest.
958
01:18:47,294 --> 01:18:49,004
Ist das da dr�ben nicht Louise?
959
01:18:49,713 --> 01:18:51,631
Ich wei� nicht, Sir, sie sind
so schwer zu unterscheiden.
960
01:18:51,798 --> 01:18:52,966
Nun, f�r mich nicht.
961
01:18:54,718 --> 01:18:58,346
Louise! Du kleines Mistst�ck,
zur�ck auf das Schiff mit dir.
962
01:18:58,471 --> 01:19:00,807
Lass sie, sie k�mmert sich
selber um einen der jungen.
963
01:19:05,812 --> 01:19:07,731
Du ungezogenes M�dchen.
964
01:19:10,984 --> 01:19:13,278
Louise, bleib von ihm
weg sage ich dir!
965
01:19:14,154 --> 01:19:18,116
Frauen, nicht mal den Besten
unter ihnen kann man trauen.
966
01:19:26,666 --> 01:19:30,212
Die sind wunderbar Sir, einfach
wunderbar. Jeder einzelne ein 1A Pelz.
967
01:19:31,046 --> 01:19:32,839
Vater wird vom Dock
springen, wenn er die sieht.
968
01:19:33,173 --> 01:19:35,717
Ich denke das wird er.
Weiter Leute, bewegt euch.
969
01:19:36,009 --> 01:19:37,469
Wir holen noch eine Ladung
bevor die Nacht einbricht.
970
01:19:38,762 --> 01:19:41,014
Noch so eine Fahrt und
wir werden reich sein.
971
01:19:41,097 --> 01:19:43,850
Wie n�rrisch du klingst, Seeleute
werden nicht reich. Sie werden nur...
972
01:19:44,434 --> 01:19:46,645
...ach, egal was sie werden.
- Auf geht's!
973
01:19:49,606 --> 01:19:52,067
Auf geht's! Auf geht's!
974
01:20:03,537 --> 01:20:04,913
Siehst du den Rauch auf der Luvseite?
975
01:20:05,372 --> 01:20:08,291
Ja, ich sehe ihn. - Das Kanonenboot,
das in San Francisco
976
01:20:08,375 --> 01:20:11,419
eingelaufen ist war ein Dampfer.
- Vergessen wir San Francisco.
977
01:20:11,545 --> 01:20:12,712
Also gut M�nner, bewegt euch.
978
01:20:13,547 --> 01:20:15,590
Dieser Rauch, wei�t du,
k�nnte von ihm sein.
979
01:20:16,299 --> 01:20:19,970
K�nnte, ist er aber nicht.
- Nun, wenn ich nicht zu aufdringlich
980
01:20:20,095 --> 01:20:22,973
bin, was ist es dann?
- Wahrscheinlich ein Vulkan.
981
01:20:24,391 --> 01:20:26,893
Sieh mal was wir hier dr�ben haben.
982
01:20:28,144 --> 01:20:29,020
Ein Albino.
983
01:20:31,022 --> 01:20:33,108
Ein sicheres Zeichen f�r Ungl�ck.
984
01:20:33,817 --> 01:20:35,443
Deacon, h�r schon auf dir wegen
der Russen Sorgen zu machen
985
01:20:35,569 --> 01:20:37,988
du wirst alt sein bevor du m�de wirst.
- Jonathan lass uns klug sein,
986
01:20:38,071 --> 01:20:40,824
und mit dem zufrieden, was wir haben.
Es steht geschrieben, die Gier f�hret
987
01:20:40,907 --> 01:20:41,992
den Mann in den Untergang.
988
01:20:44,327 --> 01:20:45,704
Jo-ho, die Damen!
989
01:20:46,496 --> 01:20:47,581
Ihr habt den Abend f�r euch.
990
01:20:50,417 --> 01:20:53,295
Warum hast du das getan?
- Weil es an der Zeit ist zu gehen.
991
01:20:53,753 --> 01:20:56,715
Du und dein Vulkan, ich sage
dir es war das Kanonenboot.
992
01:20:58,592 --> 01:21:01,845
Gut M�nner, laden wir alles an Board.
Wir bringen die Arbeit morgen zu Ende.
993
01:21:03,680 --> 01:21:08,393
Ah, der Portugiese. Scheint, als be-
k�men wir Gesellschaft auf der,
994
01:21:08,685 --> 01:21:11,813
all die netten, sauberen Jungs.
- Hehehe...
995
01:21:12,022 --> 01:21:15,817
Wir nehmen was von dem red Terrier
und machen ein gro�es Mahl daraus.
996
01:21:15,942 --> 01:21:17,569
Denk an deine Manieren, Jonathan.
997
01:21:17,694 --> 01:21:19,362
Du wei�t, du warst etwas
unfair in dem Rennen.
998
01:21:19,487 --> 01:21:20,989
Ja, er war aber auch
etwas unfair, Deacon.
999
01:21:21,072 --> 01:21:23,074
Also gut M�nner, shabba!
1000
01:21:32,709 --> 01:21:37,130
Ent�o Jonathan, todo mundo
O pacote est� a bordo.
1001
01:21:38,298 --> 01:21:40,675
O melhor passeio que eu j� tive.
- Amanh� ser� ainda melhor.
1002
01:21:41,134 --> 01:21:44,304
Ent�o n�s temos um deckload.
Amanh�? Enquanto o russo
1003
01:21:44,471 --> 01:21:46,139
Gunboat na frente das ilhas
cruza para nos pegar ...
1004
01:21:46,223 --> 01:21:52,687
Ei hahaha! Ol� meu amigo!
- Um bom marinheiro, o portugu�s.
1005
01:21:53,563 --> 01:21:56,566
Diga a ele para descer.
Vamos ver se ele est� com a garrafa
1006
01:21:56,650 --> 01:21:58,859
lidar t�o bem
pode ser como com o imposto.
1007
01:22:12,749 --> 01:22:15,126
Vem c� Portugu�s.
Ol�, di�cono.
1008
01:22:15,794 --> 01:22:18,046
Bom te ver.
- Sim, estou feliz por ter chegado.
1009
01:22:18,255 --> 01:22:19,923
Ou voc� achou
Eu n�o posso fazer isso?
1010
01:22:20,674 --> 01:22:23,760
Ei, onde est� o homem de Boston?
Ele est� doente?
1011
01:22:23,927 --> 01:22:27,055
Ele est� esperando por voc� l� embaixo
poucas palavras e algumas bebidas.
1012
01:22:27,222 --> 01:22:29,099
Eu vou e levo tr�s, quatro
talvez seis pequenas bebidas.
1013
01:22:30,183 --> 01:22:33,937
Compartilhe grogue para todos, preencha-os
Ainda sobra muito.
1014
01:22:34,854 --> 01:22:36,606
N�s poder�amos at� ter um
Nova Scotia reel dancing.
1015
01:22:37,440 --> 01:22:41,111
Ol� meu amigo! Ei voc�
Voc� � uma crian�a de sorte, com certeza.
1016
01:22:41,278 --> 01:22:42,654
Parece que voc� tem
todas as focas foram apanhadas.
1017
01:22:42,779 --> 01:22:45,073
Voc� nem tem um selo de beb�
esquerda para os portugueses.
1018
01:22:45,198 --> 01:22:46,116
N�o n�o, n�s temos
deixou alguns.
1019
01:22:46,199 --> 01:22:49,119
Vamos beber.
- Ei meu amigo, estou aqui para isso
1020
01:22:49,286 --> 01:22:50,662
a aposta que perdi.
Aqui est�o os documentos do navio.
1021
01:22:51,371 --> 01:22:54,040
Agora voc� possui o Santa Isabella.
- Eu quero sua escuna
1022
01:22:54,124 --> 01:22:56,668
n�o mantenha portugu�s.
- Voce esta louco? Se um portugues
1023
01:22:56,793 --> 01:22:59,045
uma empresa faz dela um neg�cio.
- Voc� quer esquecer?
1024
01:22:59,629 --> 01:23:01,756
E me desculpe, o que
Eu fiz l� fora.
1025
01:23:02,048 --> 01:23:04,885
Por que voc� sente muito? Se eu tivesse o
Chance, eu faria o mesmo.
1026
01:23:05,051 --> 01:23:06,678
Tudo bem, esque�a.
- esque�a.
1027
01:23:06,845 --> 01:23:09,306
Tudo bem.
- Ei, voc� fez um bom neg�cio, hein?
1028
01:23:09,472 --> 01:23:12,517
E agora de volta a San Francisco.
- Certo amanha.
1029
01:23:12,642 --> 01:23:14,477
Se voc� � esperto, ent�o desapare�a
voc� tamb�m daqui, Portugu�s.
1030
01:23:15,061 --> 01:23:17,480
Uma canhoneira russa
cruzeiros em frente das ilhas.
1031
01:23:17,647 --> 01:23:19,733
� um steamer. Voc� quer dizer
que eu n�o tenho tempo
1032
01:23:19,816 --> 01:23:22,110
pegar as focas? N�o tenha medo,
a menos que voc� possa
1033
01:23:22,235 --> 01:23:26,865
fa�a um trinco r�pido.
- Captura r�pida? O Portugu�s faz
1034
01:23:26,990 --> 01:23:27,866
uma captura muito r�pida.
1035
01:23:30,577 --> 01:23:33,246
Boa piada �s suas custas, Boston
Man. Eu deixo voc� pegar todas as focas
1036
01:23:33,330 --> 01:23:35,123
e depois vou roubar.
Este � realmente um truque r�pido.
1037
01:23:36,833 --> 01:23:39,044
Certo pessoal, n�s
assumir o navio.
1038
01:23:39,336 --> 01:23:41,379
Ei, use as facas ...
1039
01:23:43,924 --> 01:23:46,676
Ei Jos�, vou te fazer capit�o.
1040
01:23:50,013 --> 01:23:52,515
Hey! Ei ei, ei, cuidado
cuidado, cuidado ...
1041
01:24:15,872 --> 01:24:17,832
Ent�o, e agora
a bebida, portuguesa?
1042
01:24:18,333 --> 01:24:19,501
Sim ...
1043
01:24:23,964 --> 01:24:25,131
Voc� � muito bom.
1044
01:24:29,803 --> 01:24:32,806
Homem de Boston, n�s somos
ainda amigos, ah?
1045
01:24:41,565 --> 01:24:44,734
Sua Alteza, apenas estibordo � frente.
1046
01:24:47,654 --> 01:24:51,032
Um bom senhores,
dois pelo pre�o de um.
1047
01:24:51,825 --> 01:24:54,077
Eles est�o todos a bordo do Pilgrim.
1048
01:24:54,327 --> 01:24:56,413
Devemos dar-lhe um broadside
d� sua Alteza?
1049
01:24:58,748 --> 01:25:03,169
N�o, eu quero esse
Capit�o Clark vivo.
1050
01:25:04,921 --> 01:25:07,132
Deixe os barcos para a �gua.
- Sim, sua Alteza.
1051
01:25:07,507 --> 01:25:10,093
Botes, deixe-os sair.
- Sim, senhor.
1052
01:25:10,176 --> 01:25:11,720
Envie um Enter
equipe para peregrinar.
1053
01:25:13,597 --> 01:25:15,181
E se os homens
a bordo do Pilgrim,
1054
01:25:15,265 --> 01:25:17,267
perseguir a Isabella no ar.
1055
01:25:28,695 --> 01:25:31,114
Bem, voc� est� sangrando Portugu�s?
Tudo bem.
1056
01:26:00,560 --> 01:26:01,394
Ei, o que � isso?
1057
01:26:37,055 --> 01:26:38,056
Droga idiota!
1058
01:27:06,793 --> 01:27:08,670
Jonathan! Jonathan!
1059
01:28:03,350 --> 01:28:04,142
Jonathan ...
1060
01:28:07,520 --> 01:28:10,690
Jonathan, por favor, me escute.
- Voc� n�o tem nada a dizer
1061
01:28:10,857 --> 01:28:11,775
Eu quero ouvir.
1062
01:28:12,692 --> 01:28:16,613
Por favor, eu n�o tenho voc�
sair, eles me seq�estraram.
1063
01:28:16,696 --> 01:28:21,618
Pr�ncipe Semyon e seus homens. Eu
n�o te deixei Jonathan.
1064
01:28:23,537 --> 01:28:25,914
Oh meu amor, por
favor acredite em mim.
1065
01:28:29,084 --> 01:28:34,756
Por que eu deveria? Condessa, tem voc�
divertiu? Isso te faz rir?
1066
01:28:34,881 --> 01:28:37,717
trouxe um americano simples
Marinheiro pedindo para ver sua m�o?
1067
01:28:40,470 --> 01:28:42,681
Eu tenho minha resposta
dado a bordo do Peregrino.
1068
01:28:45,559 --> 01:28:49,396
Se voc� esqueceu
ent�o eu vou dar a voc� de novo.
1069
01:29:10,333 --> 01:29:11,167
Marina ...
1070
01:29:19,342 --> 01:29:21,094
E nos casaremos.
1071
01:29:25,932 --> 01:29:29,728
Depois de enforcar ou antes? - Voc� vai
N�o se enforque, voc� n�o deve.
1072
01:29:30,103 --> 01:29:31,187
Tem que haver um caminho.
1073
01:29:32,022 --> 01:29:32,939
Existe um.
1074
01:29:33,732 --> 01:29:37,986
Se � verdade, o que eu ou�o � seu
Tio Ivan em s�rios apuros.
1075
01:29:38,904 --> 01:29:40,530
Isso pode ser �til.
1076
01:29:40,780 --> 01:29:41,823
E n�s tamb�m.
1077
01:29:43,283 --> 01:29:45,118
... para comprar a Am�rica russa.
1078
01:29:46,453 --> 01:29:48,455
... depositou US $ 10 milh�es.
1079
01:29:50,540 --> 01:29:53,543
� disso que voc� me falou.
1080
01:29:55,462 --> 01:29:58,006
Oh Di�cono, por isso
Eu poderia te beijar?
1081
01:30:03,386 --> 01:30:06,973
Se a sua Alteza Imperial esta
Graciosamente perdoe a intrus�o.
1082
01:30:07,098 --> 01:30:10,644
Marina, essa � uma
alegria inesperada.
1083
01:30:11,269 --> 01:30:13,313
Ivan, o que te traz
esta hora atr�s?
1084
01:30:13,480 --> 01:30:16,900
Algo da maior import�ncia. um
Associa��o de banqueiros americanos
1085
01:30:17,025 --> 01:30:19,778
ofereceu
Para comprar a Am�rica russa.
1086
01:30:19,903 --> 01:30:21,947
Eles oferecem US $ 10 milh�es.
1087
01:30:22,572 --> 01:30:26,785
Mas isso � da maior import�ncia.
� a solu��o dos nossos problemas.
1088
01:30:28,245 --> 01:30:30,747
Nossos problemas?
- Oh, o czar
1089
01:30:30,830 --> 01:30:35,252
bem como o meu. Essa � a perda
para o lucro, isso significa que ...
1090
01:30:35,418 --> 01:30:38,088
Esque�a isso.
- Mas sua Alteza, voc� pode
1091
01:30:38,171 --> 01:30:41,132
Oferta n�o de US $ 10 milh�es
recusar com um encolher de ombros.
1092
01:30:41,258 --> 01:30:44,427
Porque n�o? Eu tive que
muito mais importante do que isso
1093
01:30:44,594 --> 01:30:46,304
recusar com um encolher de ombros.
1094
01:30:48,014 --> 01:30:51,893
Bem, eu sou generoso
Homem e quando nos casarmos
1095
01:30:52,018 --> 01:30:56,856
Vou tentar o seu anterior,
Vamos esquecer as travessuras.
1096
01:30:57,190 --> 01:31:01,945
Pela �ltima vez, Semyon, n�s vamos ...
- Por favor, Marina, tenho certeza de que
1097
01:31:02,112 --> 01:31:06,741
pode ser isso tamb�m
1099
01:31:13,707 --> 01:31:17,544
Banqueiro americano com o
Oferecer? - Ele representa os banqueiros.
1100
01:31:18,211 --> 01:31:22,799
Ent�o mande absolutamente
depois dele. Tenente ...
1101
01:31:24,551 --> 01:31:25,760
Traga-nos o capit�o Clark.
1102
01:31:27,637 --> 01:31:29,556
Uma cadeira para sua Alteza.
1103
01:31:44,571 --> 01:31:48,366
Ent�o esse � o homem que
Quer comprar a Am�rica Russa.
1104
01:31:49,326 --> 01:31:52,662
O homem que teve a aud�cia
um nobre russo
1105
01:31:52,829 --> 01:31:54,164
para aplicar o casamento.
1106
01:31:55,665 --> 01:32:02,339
Seu americano me diverte, imundo
Bastardos com maneiras como um porco.
1107
01:32:04,758 --> 01:32:10,931
Maneiras eu digo? Isso pode
voc� pode estar com alguns
1108
01:32:11,014 --> 01:32:13,934
Batendo com russo
Melhore o couro.
1109
01:32:15,602 --> 01:32:16,561
50 chicotadas
1110
01:32:47,133 --> 01:32:48,718
Interessante, certo?
1111
01:32:50,053 --> 01:32:52,847
Pare com isso! Pare, eu mando!
1112
01:32:53,890 --> 01:32:57,143
Um cara not�vel
Homem de Boston. Eu esperava
1113
01:32:57,310 --> 01:32:59,729
que ele pede miseric�rdia.
Ele nunca iria.
1114
01:33:00,146 --> 01:33:03,358
Mas eu fa�o isso.
- Neste caso, isso deve
1115
01:33:03,483 --> 01:33:04,568
Flogging ser promulgada.
1116
01:33:04,985 --> 01:33:06,736
E ele deveria ser enforcado no local.
1117
01:33:06,903 --> 01:33:10,240
Duvido, seria voc�
fazer uma oferta.
1118
01:33:10,991 --> 01:33:14,578
Um, que voc� Selanov fortuna
traz e uma mulher que te odeia.
1119
01:33:15,245 --> 01:33:18,498
Obrigada meu amor E em troca
Eu vou me certificar de que
1120
01:33:18,582 --> 01:33:23,336
nosso bom tio Ivan sua posi��o
como governador-geral do Alasca
1121
01:33:23,503 --> 01:33:26,423
bem como manter a cabe�a.
- Voc� vai fazer mais do que isso.
1122
01:33:27,340 --> 01:33:31,428
Voc� se torna o Capit�o Clark e sua tripula��o
solte imediatamente. Ele e seus homens
1123
01:33:31,511 --> 01:33:33,513
ser levado ao peregrino
e eles est�o autorizados a
1124
01:33:33,680 --> 01:33:35,599
Para deixar o porto com escolta livre.
- Eu n�o vou deixar voc� fazer isso.
1125
01:33:35,765 --> 01:33:39,144
Me desculpe, voc� n�o tem um
Escolha. Tire isso.
1126
01:33:39,686 --> 01:33:42,022
Veja que ele e seus homens
ser trazido para a escuna.
1127
01:33:42,856 --> 01:33:45,275
E amanh� vai encontrar
um casamento em vez de ...
1128
01:33:46,693 --> 01:33:48,236
... em vez de uma execu��o.
1129
01:34:06,796 --> 01:34:10,217
Um brinde, marinheiros,
para a Condessa Marina.
1130
01:34:10,300 --> 01:34:14,137
A senhora que salvou nossas vidas.
- Eu bebo para a condessa russa.
1131
01:34:15,639 --> 01:34:16,973
Tome outro ...
1132
01:34:17,641 --> 01:34:18,600
Senhora bem, ela tem ...
Senhora bem, isso ...
1133
01:34:19,226 --> 01:34:21,686
Pena que eles t�m o
C�o russo deve se casar.
1134
01:34:21,811 --> 01:34:24,314
Mas tamb�m bom novamente se ela
n�o se case com ele, n�s enforcamos.
1135
01:34:24,731 --> 01:34:28,568
Acho que voc� est� certo. Ainda �
� uma pena que uma p�rola t�o rara
1136
01:34:28,735 --> 01:34:32,906
� jogado na frente das porcas.
- Esque�a, neg�cios s�o neg�cios.
1137
01:34:42,499 --> 01:34:43,833
Parece que estamos nos transformando.
1138
01:34:47,587 --> 01:34:51,383
Ei, tudo bem? Para onde vamos
ir? - De volta a Sitka. - sitka?
1139
01:34:51,841 --> 01:34:54,302
Eu esqueci de te contar. N�s somos
convidado para um casamento.
1140
01:34:54,427 --> 01:34:55,720
O homem de Boston � louco.
1141
01:34:55,845 --> 01:34:57,764
Eu sabia que voc� faria
n�o deixe para tr�s. No conv�s ...
1142
01:34:58,682 --> 01:35:01,184
Bem, voc� est� pendurado, n�s
todos ficam juntos.
1143
01:36:18,178 --> 01:36:19,304
V� l� e tire-a daqui.
1144
01:36:53,129 --> 01:36:56,716
Os dignit�rios est�o l�,
Marina. Eles est�o esperando por voc�.
1145
01:38:40,403 --> 01:38:41,655
Voc� come�ou
para me desapontar.
1146
01:38:46,576 --> 01:38:48,078
Use facas, n�o seja tolo.
1147
01:39:09,099 --> 01:39:10,016
A outra porta.
1148
01:39:23,697 --> 01:39:24,990
L� vai para o p�tio.
1149
01:39:29,286 --> 01:39:30,412
Abra os port�es.
1150
01:39:54,728 --> 01:39:55,604
Vamos!
1151
01:40:00,317 --> 01:40:01,109
Vamos!
1152
01:40:23,590 --> 01:40:25,425
Vamos! Vamos!
1153
01:40:48,114 --> 01:40:49,824
Lev�-la a bordo do peregrino.
sua canhoneira
1154
01:40:49,950 --> 01:40:52,118
eles nos expelem da �gua.
- N�o se preocupe com a canhoneira.
1155
01:41:45,755 --> 01:41:47,048
Deixe a canhoneira cair!
1156
01:42:03,773 --> 01:42:07,444
Equipa os canh�es. Envie-lhe um
Broadside na fuselagem esquerda.
1157
01:43:13,260 --> 01:43:17,055
Hehe, uma boa carona para o
Portugu�s. Eu perco meu navio
1158
01:43:17,180 --> 01:43:19,766
quase perdi a cabe�a
o homem de Boston ganha tudo.
1159
01:43:20,016 --> 01:43:23,103
Acredite em mim, ele d� algo
da parte de caras.
1160
01:43:23,103 --> 01:43:23,937
Sim.
1161
01:43:24,271 --> 01:43:27,357
Se voc� manuseia suas cartas corretamente
brincar, at� mesmo parte do Alasca.
1162
01:43:27,941 --> 01:43:33,446
Alasca? Ah, o papel que esse cara tem
ainda. Sim, pergunto ao homem de Boston.
1163
01:43:33,530 --> 01:43:37,534
Fique longe Portugu�s.
Ele est� interessado em amanh� de manh�
1164
01:43:37,617 --> 01:43:41,621
n�o para o Alasca. N�o � assim
por muito tempo ele segura
o mundo em seus bra�os.
1165
01:43:43,450 --> 01:43:47,000
Legendas por: Artur Santos106729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.