All language subtitles for El.Mundo.En.Sus.Manos.1952.DVD.x264.AC3.FrOnkY.mkv DE subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:15,000 OS FILMES DA MINHA VIDA AVENTURAS - 1952 1 00:00:24,567 --> 00:00:29,684 O MUNDO NAS SUAS M�OS 2 00:01:22,007 --> 00:01:24,886 A HIST�RIA ATESTIGUA QUE OS ESTADOS UNIDOS 3 00:01:25,047 --> 00:01:27,084 COMPRAR ALASKA EM 30 DE MAR�O DE 1867 4 00:01:28,527 --> 00:01:30,995 UM SONHO CUMPRIDO QUE COME�AM ANOS ANTES, 5 00:01:30,167 --> 00:01:32,203 O DIA QUE O CAPIT�O JONATHAN CLARK 6 00:01:32,367 --> 00:01:34,880 ANCL� "LA PEREGRINA" 7 00:01:35,047 --> 00:01:38,038 ENTRE MILHARES DE BARCOS ABANDONO 8 00:01:38,207 --> 00:01:40,435 QUE ELES PODEM TER ... 9 00:01:45,650 --> 00:01:47,700 S�O FRANCISCO...1850 1 00:01:54,931 --> 00:01:57,475 100 d�lares para todos Homens no Golden ... 2 00:01:57,601 --> 00:01:59,936 Venha, saia de Xangai Kelley gasta um. 3 00:02:00,020 --> 00:02:02,188 $ 100, e voc�? 4 00:02:02,272 --> 00:02:04,691 100 d�lares? Esque�a isso quer nos campos de ouro. 5 00:02:05,025 --> 00:02:07,068 Um copo de u�sque antes voc� vai, senhores. 6 00:02:07,193 --> 00:02:09,654 Afaste-se de Xangai Kelley gaste um, vamos l� ... 7 00:02:09,779 --> 00:02:12,240 Mantenha suas bebidas em Xangai, n�s queremos ir para as jazidas de ouro. 8 00:02:32,135 --> 00:02:38,183 Ei voc�! - N�o se deite. N�o se deite com ele, � Jonathan Clark. 9 00:02:38,892 --> 00:02:41,061 O homem de Boston? Sim. - Eu pensei que os russos 10 00:02:41,227 --> 00:02:43,939 teria enforcado. - Xangai Kelley vai desejar que voc� tenha. 11 00:02:44,272 --> 00:02:45,023 Venha. 12 00:02:52,822 --> 00:02:56,660 Bem-vindo a casa, capit�o Clark. O primeiro sempre vai para a casa. 13 00:02:56,910 --> 00:02:59,287 O que � permitido? - u�sque. 14 00:03:06,670 --> 00:03:08,755 Voc� tem meu pessoal shanghait, onde voc� est�? 15 00:03:08,922 --> 00:03:11,591 Voc� est� errado, cara. - Ent�o eu posso procurar. 16 00:03:11,925 --> 00:03:13,176 Ningu�m entra l� ... 17 00:03:23,603 --> 00:03:25,438 A porta n�o abre use sua cabe�a. 18 00:03:25,981 --> 00:03:26,815 Vamos! 19 00:03:29,859 --> 00:03:31,319 Tome cuidado, o homem de Boston. 20 00:03:34,781 --> 00:03:36,741 Tire suas facas e a cortou. 21 00:03:47,460 --> 00:03:50,130 De volta para tr�s, com o rosto para a parede. 22 00:03:51,715 --> 00:03:54,259 Voc� quer ver nada e n�o ou�a nada. 23 00:04:09,065 --> 00:04:12,777 3 horas no porto e voc� se deixa Constri��o como um monte de foca. 24 00:04:15,071 --> 00:04:17,532 Eu te disse, voc� deveria mantenha voc� longe da costa de Barbary 25 00:04:17,657 --> 00:04:19,034 voc� deveria me encontrar em Clegett. 26 00:04:19,159 --> 00:04:22,662 Ah, lentamente Jonathan, um homem merece uma gota de u�sque 27 00:04:22,746 --> 00:04:25,123 depois de dois anos no mar. - Se voc� quiser u�sque 28 00:04:25,248 --> 00:04:27,167 Eu compro cada homem seu pr�prio barril. 29 00:04:28,376 --> 00:04:30,670 Agora saia daqui antes Eu perco a paci�ncia. 30 00:04:32,172 --> 00:04:33,256 Vamos! 31 00:04:40,263 --> 00:04:41,973 O que posso fazer por voc�, senhor? Eu sou respons�vel aqui. 32 00:04:42,098 --> 00:04:44,601 O que voc� est� fazendo ... voc� pode n�o, isso � privado! 33 00:04:44,684 --> 00:04:46,478 Vater, ich sagte diesem Mann er d�rfe dich nicht st�ren. 34 00:04:46,603 --> 00:04:50,482 Jonathan, sch�n dich zu sehen. William, dieser Gentleman 35 00:04:50,607 --> 00:04:52,484 ist Captain Jonathan Clark, der Boston Mann. 36 00:04:52,609 --> 00:04:55,278 Der Boston Mann? - Es war schon immer Williams Traum 37 00:04:55,362 --> 00:04:57,072 eines Tages mit ihnen zur See zu fahren, Kapit�n. 38 00:04:57,197 --> 00:04:59,699 Wir w�ren froh dich an Board zu haben, William. Sprich mit dem Maat dar�ber, 39 00:04:59,866 --> 00:05:02,035 das ist Deacon Greathouse aus Neuschottland. 40 00:05:02,118 --> 00:05:04,454 Ich bin stolz Sie kennen zu lernen, Sir, sehr stolz. 41 00:05:04,621 --> 00:05:07,832 Wirst auch stolz sein ihn zu treffen. Er hei�t Ogeechuck, Master Private. 42 00:05:07,958 --> 00:05:09,626 William, Whiskey f�r die Gentlemen. 43 00:05:09,709 --> 00:05:11,002 Der Demijohn - Ja. 44 00:05:11,294 --> 00:05:14,047 Ich hatte gehofft, dass er euch treffen w�rde bevor, �h... 45 00:05:14,547 --> 00:05:16,758 Also bevor... - Bevor die Russen mich h�ngen, wie? 46 00:05:16,883 --> 00:05:18,218 Jetzt wo Sie es erw�hnen, ja. 47 00:05:18,385 --> 00:05:21,346 Wir haben Nachricht erhalten, ein Russischer Schoner sei mit Befehl 48 00:05:21,471 --> 00:05:24,140 tot oder lebend zu fangen ausgelaufen - Wir sind in der N�he der Pribilofs 49 00:05:24,224 --> 00:05:27,269 auf die Russen gesto�en, aber der Wind war gut und wir haben nicht gewartet. 50 00:05:27,394 --> 00:05:30,313 Er musste eine Frau treffen. - Oh eine Frau. Darf ich den Namen 51 00:05:30,480 --> 00:05:32,440 dieser gl�cklichen Frau erfahren, Sir? - Ha, irgendeine Frau. 52 00:05:32,816 --> 00:05:37,487 Wehe dir Jonathan. Frauen, die M�nder dieser Frauen sind 53 00:05:37,654 --> 00:05:41,616 weicher als �I, doch ihr Kopf ist so bitter wie Wermut. 54 00:05:43,159 --> 00:05:46,997 Sagen Sie mir junger Mann, stimmt es, dass die Stadt damit prahlt 10 mal so 55 00:05:47,163 --> 00:05:51,001 viele h�bsche Frauen als jede andere Stadt ihrer Gr��e auf der Welt hat? 56 00:05:51,251 --> 00:05:54,421 Mein Sohn ist kaum eine Autorit�t was diese Art Statistik betrifft, Sir. 57 00:05:54,504 --> 00:05:55,755 Vielleicht k�nnen Sie uns weiterhelfen. 58 00:05:55,839 --> 00:05:58,800 Ich k�nnte das durchaus untersuchen. - Nein, das ist eine Aufgabe mit der ich 59 00:05:58,925 --> 00:06:00,385 niemanden au�er mir betrauen m�chte. 60 00:06:02,262 --> 00:06:05,348 Aber hey, reden wir �ber Robben. - Robben? 61 00:06:12,689 --> 00:06:16,359 Erstklassiger Pelz. Das ist der Beste seit Sie letztes mal hier waren. 62 00:06:17,027 --> 00:06:19,738 Haben Sie noch mehr davon? - Eine Schiffsladung. 63 00:06:20,030 --> 00:06:24,034 Eine Schiffladung 1 A Robbenfelle? Zu welchem Preis? 64 00:06:24,117 --> 00:06:26,119 Bestimmen Sie den Preis, sie waren immer ehrlich zu mir. 65 00:06:26,286 --> 00:06:29,497 In der Zwischenzeit brauche ich Geld. - Aber nat�rlich, 1000? 2000? 66 00:06:29,623 --> 00:06:32,500 William, etwas Bargeld aus dem Safe. - 50.000 f�r den Anfang. 67 00:06:32,626 --> 00:06:34,836 10.000 davon in Bargeld, wenn Sie's da haben. 68 00:06:34,961 --> 00:06:36,129 10.000, William. 69 00:06:36,379 --> 00:06:38,298 Eine Schiffsladung 1 A Robbenfelle. 70 00:06:38,715 --> 00:06:41,009 Beeilt euch, wir sind im Occidental Hotel. 71 00:06:42,218 --> 00:06:44,888 Kommen Sie heute Abend doch auf einen Drink vorbei. - Aber gerne. 72 00:06:47,974 --> 00:06:48,808 Auf geht's. 73 00:06:49,059 --> 00:06:50,226 Einen Moment noch, Kapit�n. 74 00:06:51,144 --> 00:06:52,854 Ich habe mit ein paar Leuten �ber den Vorschlag gesprochen 75 00:06:52,979 --> 00:06:54,397 den Sie vor zwei Jahren gemacht haben. - M-hm. 76 00:06:54,564 --> 00:06:57,859 Sie sind �u�erst interessiert. Der Vertrag mit den Russen. - Ja. 77 00:06:58,235 --> 00:07:00,904 Es war ihre Idee den Transport der Alaska Fur Company zu �bernehmen. 78 00:07:01,071 --> 00:07:03,448 Ich habe meine Meinung ge�ndert - Sie wollen den Alaska Vertrag 79 00:07:03,573 --> 00:07:05,867 nicht mehr kaufen? - Ich vor, Alaska zu kaufen. 80 00:07:06,243 --> 00:07:08,328 Alaska kaufen? Aber daf�r br�uchte man Millionen. 81 00:07:08,745 --> 00:07:10,080 10 Millionen um genau zu sein. 82 00:07:11,414 --> 00:07:14,084 Sie m�ssen gro� denken, Mr. Clegett. - Ich hole ihnen meine Droschke. 83 00:07:15,001 --> 00:07:19,089 Droschke, Fahrer, Fahrer, Droschke! Kapit�n, wenn wir irgendwas tun k�nnen 84 00:07:19,256 --> 00:07:21,341 um ihren Aufenthalt in San Francisco angenehm zu machen, zu Diensten. 85 00:07:22,259 --> 00:07:23,176 Zum Occidental. 86 00:07:25,178 --> 00:07:28,473 Was ist mit uns? - Ihr benutzt die Gangketten 87 00:07:28,598 --> 00:07:31,977 am Ende des Wagens. Sie halten eure F��e im Pfad der Rechtschaffenheit. 88 00:07:32,102 --> 00:07:35,230 Und eure Augen fern von den schwingenden T�ren. 89 00:07:40,110 --> 00:07:42,195 Das kann nicht sein Ernst sein, Alaska kaufen. 90 00:07:42,362 --> 00:07:45,240 Sicher ist es sein Ernst, der Mann ist gro�artig, verr�ckt, nicht zu glauben. 91 00:07:45,365 --> 00:07:47,659 Aber wenn er beschlossen hat Alaska zu kaufen, dann wird er es kaufen. 92 00:07:49,452 --> 00:07:51,496 Oh, der Boston Mann ist zur�ck! 93 00:07:52,455 --> 00:07:56,376 Deacon ist bei ihm. - Mamie, Jonathan Clark ist hier. 94 00:07:56,793 --> 00:08:01,923 Er hat Ogeechuk dabei. - Aha, er f�hrt vorbei zum Occidental. 95 00:08:02,299 --> 00:08:04,259 Ich wette 2:1, dass sie in den Schuppen nicht reinkommen. 96 00:08:28,408 --> 00:08:29,784 Hat jemand geklingelt? 97 00:08:29,910 --> 00:08:31,953 Ich brauche Zimmer f�r mich und meine Mannschaft. 98 00:08:32,078 --> 00:08:35,206 Es tut mir leid, wir sind ausgebucht. 99 00:08:35,332 --> 00:08:37,334 Ich m�chte ein Zimmer im 2. Stock, vorne. 100 00:08:37,500 --> 00:08:39,544 Wir werden etwa 10 Suiten brauchen. 101 00:08:40,587 --> 00:08:42,130 Werden 10 Suiten reichen? 102 00:08:42,839 --> 00:08:47,677 Darf ich vorschlagen, dass Sie es in einem Hotel im Hafen versuchen? 103 00:08:47,928 --> 00:08:50,055 Und wir brauchen den gro�en Ballsaal f�r heute Abend. 104 00:08:50,430 --> 00:08:54,559 Bauen Sie ein paar Bars auf und bereiten Sie Essen f�r 100 Leute vor. 105 00:08:54,684 --> 00:08:58,313 Denn man sagt, dass Salomon in seiner Wei�heit beschloss der Arbeiter 106 00:08:58,438 --> 00:08:59,898 m�ge ausgelassen sein und feiern. 107 00:09:00,941 --> 00:09:04,402 Meinst du er war je ausgelassen? Oder hat gefeiert? 108 00:09:05,528 --> 00:09:07,948 Das ist bestreitbar - Es ist nicht nur bestreitbar, 109 00:09:08,114 --> 00:09:12,452 es ist grotesk. Ich sage ihnen wir sind voll. Es gibt keine freien Zimmer. 110 00:09:12,619 --> 00:09:15,914 Und ich w�re ihnen sehr verbunden wenn Sie diesen �belriechenden... 111 00:09:16,957 --> 00:09:20,085 ...Eingeborenen aus meiner Lobby ent- fernten, bevor ich ohnm�chtig werde. 112 00:09:20,210 --> 00:09:23,255 Ich bezahle 1000 am Tag f�r die Zimmer, Essen und Schnaps extra. 113 00:09:23,380 --> 00:09:28,385 Verstehen Sie denn nicht, dass sind 1000 pro Tag? 114 00:09:33,139 --> 00:09:37,102 Die Schl�ssel zur Pr�sidentensuite. Schnell ihr Schwachk�pfe, 115 00:09:37,227 --> 00:09:39,229 die Schl�ssel zur... Nehmt das Gep�ck der Herren. 116 00:09:39,312 --> 00:09:42,190 Sie haben kein Gep�ck Mr. Eustace. - Streite ja nicht mit mir. 117 00:09:44,484 --> 00:09:48,488 Hallo mein Freund, ich hab dein Fischboot im Hafen gesehen, 118 00:09:48,572 --> 00:09:50,615 sag ich mir, hey Portugiese, wei�t du was? 119 00:09:50,740 --> 00:09:54,995 Boston Mann ist zur�ck von den Pribilofs. Ich wette mein Leben 120 00:09:55,161 --> 00:09:58,206 du hast keine einzige Robbe gefangen. Das sag ich mir, was denkst du? 121 00:09:58,707 --> 00:10:03,545 Ich denke du l�gst dir in die Tasche. - Wo-hoho, gro�en Fang gemacht, h�? 122 00:10:03,670 --> 00:10:06,756 Kann man was mit anfangen. Aber wir haben dich vermisst, was war los? 123 00:10:06,881 --> 00:10:10,385 Ich fahre nicht nach Pribilofs dieses Jahr. Keine Crew, alle geshanghait, 124 00:10:10,468 --> 00:10:13,680 nach China, ich hab keine Crew. - Wie �rgerlich, sehen wir uns 125 00:10:13,763 --> 00:10:17,267 die Zimmer an. - Geh�rt dieser Herr zu ihnen? 126 00:10:18,059 --> 00:10:22,814 Dieser Herr ist kein Herr. Er ist ein seefahrender Dieb, der davon lebt 127 00:10:22,939 --> 00:10:27,944 Robben von den Russen zu stehlen. Er braucht Bad und Rasur, er wei� wie 128 00:10:28,028 --> 00:10:31,281 sich frisches Leinen anf�hlt. Wenn der Mond hell ist bleibt er nachts aus 129 00:10:31,448 --> 00:10:35,744 und heult wie ein Hund. Dann rollt er sich zusammen und verschl�ft den Tag. 130 00:10:36,119 --> 00:10:39,414 Stimmt's Portugiese? - Er kennt mich ganz gut. 131 00:10:40,457 --> 00:10:43,460 Ich hab eine �berraschung f�r dich, ich klaue keine Robben mehr. 132 00:10:43,710 --> 00:10:46,212 Ich hab ein gutes Gesch�ft gemacht, richtig gutes Gesch�ft. 133 00:10:46,671 --> 00:10:49,507 Ein wichtiger Russe hat Protugees Boot gemietet. 134 00:10:49,966 --> 00:10:53,929 Wir bringen Russische Gr�fin nach Sitka. Was h�ltst du davon? 135 00:10:54,220 --> 00:10:56,848 Ihr werdet gut zusammen passen. - Hey hey, ist das nett so �ber die 136 00:10:56,973 --> 00:11:01,019 Russische Gr�fin zu sprechen? Hey du, willst du mein erste Maat werden? 137 00:11:01,269 --> 00:11:06,191 Verschwinde, Portugiese. Denn wie Essig f�r die Z�hne und Rauch f�r das Auge 138 00:11:06,316 --> 00:11:09,444 ist deiner Stimme Klang im Ohr eines ehrlichen Mannes. 139 00:11:10,028 --> 00:11:12,781 Hey, ich habe gute Crew, alles Neu-England Jungs. 140 00:11:13,240 --> 00:11:15,325 Hey, ich hab die beste Crew im Pazifik. 141 00:11:18,245 --> 00:11:21,623 Hallo Freunde, kommt, alle trinken, der Portugiese bezahlt alles. 142 00:11:21,790 --> 00:11:23,583 Ich spendiere f�r alle. Aber nur Bier. 143 00:11:25,502 --> 00:11:28,296 Hey, amigo, amigo. - Nun, ist alles fertig? 144 00:11:28,421 --> 00:11:31,675 Alles ist bereit. - Gut, dann werde ich ihrer Hoheit 145 00:11:31,758 --> 00:11:34,594 berichten, dass wir mit der Abendflut auslaufen. - Stimmt wir segeln 146 00:11:34,678 --> 00:11:35,929 mit der Abendflut. 147 00:11:37,264 --> 00:11:38,473 Hey, wo ist die Bar da drinnen? 148 00:11:41,268 --> 00:11:43,019 Auf geht's! Auf geht's! We go! We go! 149 00:11:47,023 --> 00:11:50,193 Kumpel wir segeln mit keiner Flut. - Hm? 150 00:11:50,360 --> 00:11:53,154 Ich habe keine Crew. - Aber Sie sagten, sie h�tten eine. 151 00:11:53,280 --> 00:11:55,824 Heute morgen hatte ich eine Crew. Siehst du diese Jungs? 152 00:11:56,199 --> 00:11:58,660 Beste Crew der Welt. Ich hab sie vom Boston Mann gestohlen. 153 00:11:59,286 --> 00:12:01,997 Jetzt keine Crew. Boston Mann hat sie zur�ck gestohlen. 154 00:12:02,289 --> 00:12:05,375 Ich denke er ist ein Dieb. - Das ist doch grotesk. 155 00:12:05,542 --> 00:12:07,586 Ah wir nehmen zwei, drei, vielleicht sechs kleine Drinks. 156 00:12:07,711 --> 00:12:10,088 Sie haben mir versichert wir w�rden mit der Abendflut auslaufen. 157 00:12:10,630 --> 00:12:13,508 Sie haben das Geld der Gr�fin akzeptiert, 25.000 in 158 00:12:13,633 --> 00:12:15,302 gutem Amerikanischem Gold. - Das stimmt. 159 00:12:15,468 --> 00:12:19,055 Wir m�ssen heute Nacht aufbrechen. Prince Semyon k�nnte bereits in 160 00:12:19,472 --> 00:12:21,558 wenigen Stunden eintreffen. 161 00:12:22,309 --> 00:12:25,687 Was hat das mit mir zu tun? - Mit ihnen nichts, aber f�r die 162 00:12:25,812 --> 00:12:28,773 Gr�fin bedeutet es eine unm�gliche Heirat mit einem Mann den sie hasst. 163 00:12:29,566 --> 00:12:33,904 Und f�r mich ist es eine Frage von Leben und Tod. 164 00:12:34,487 --> 00:12:38,491 Dann Kumpel, wirst du wohl sterben. Komm wir nehmen 4, 5 kleine Drinks. 165 00:12:38,658 --> 00:12:41,244 Ich nehme Bourbon, Bier, Wodka, was nimmst du? 166 00:12:41,661 --> 00:12:43,955 Ich nehme meine 25.000, bitte sehr. 167 00:12:44,080 --> 00:12:46,833 Was? Wir haben ein Gesch�ft. - Sie haben es nicht erf�llt. 168 00:12:47,500 --> 00:12:49,961 Wo ist der Unterschied? Wir haben ein Gesch�ft. 169 00:12:50,670 --> 00:12:53,924 Wodka f�r meinen Freund. - Sie haben ihren Teil nicht erf�llt. 170 00:12:54,090 --> 00:12:56,217 Wenn ein Portugiese ein Gesch�ft macht ist es ein Gesch�ft. 171 00:12:59,095 --> 00:13:00,931 Wann treffe ich die Gr�fin, he? 172 00:13:01,014 --> 00:13:04,851 �berhaupt nicht! Finden Sie inner- halb von 48 Stunden eine Crew. 173 00:13:05,602 --> 00:13:09,731 Ich bin kein Mann mit dem man spielt. - Ich spiele auch nicht mit M�nnern. 174 00:13:10,440 --> 00:13:13,318 Oh, diese Gr�fin, ist sie, �h, ist sie h�bsch? 175 00:13:16,363 --> 00:13:18,198 Seltsame Leute, diese Russen. 176 00:13:18,615 --> 00:13:21,910 Geben dir Geld und wollen es dann zur�ck. Unter uns gesagt, 177 00:13:22,285 --> 00:13:23,328 Ich glaube er ist ein Dieb. 178 00:13:33,046 --> 00:13:35,423 Also, wir sind fertig. Ist das Schiff fertig? 179 00:13:35,715 --> 00:13:38,885 Brechen wir heute abend auf? - Nein. - Wie bitte? 180 00:13:39,552 --> 00:13:43,348 Das ist l�cherlich. Erst sagt er wir brechen heute abend auf, 181 00:13:43,723 --> 00:13:46,309 und nun sagt er wir k�nnen heute abend doch nicht aufbrechen. 182 00:13:46,476 --> 00:13:50,689 Wenn wir aufbrechen, brechen wir auf. Wenn wir nicht aufbrechen, dann nicht. 183 00:13:56,987 --> 00:14:00,865 Was soll denn die Aufregung? - Eure Hoheit, wir werden heute nicht 184 00:14:00,991 --> 00:14:02,867 nach Sitka aufbrechen. - Und warum nicht? 185 00:14:02,993 --> 00:14:06,454 Dieser Portugiese hat, wie es scheint, einen Hafengauner die Crew die zum 186 00:14:06,580 --> 00:14:09,833 Boston Mann, geh�rt stehlen lassen. - Wer ist dieser Boston Mann? 187 00:14:10,000 --> 00:14:13,628 Ein Pirat! Die �berf�lle des Mannes auf die Robbenherden haben 188 00:14:13,753 --> 00:14:16,298 die Alaskan Fur Company an den Rande des Bankrotts getrieben. 189 00:14:16,840 --> 00:14:19,634 Sie k�nnten dem Generalgouverneur keine gr��eren Gefallen tun als ihm 190 00:14:19,759 --> 00:14:22,679 Jonathan Clarks Kopf h�bsch verpackt in einem Korb zu bringen. 191 00:14:22,762 --> 00:14:25,599 Ich f�rchte mein Onkel wird mich ohne den Korb empfangen m�ssen. 192 00:14:27,601 --> 00:14:30,312 Was soll dieser L�rm? - Ihre Crew, es scheint der Boston Mann 193 00:14:30,437 --> 00:14:32,230 hat beschlossen sie wieder vom Portugiesen zur�ck zu stehlen 194 00:14:32,355 --> 00:14:35,901 und sie hier einzuquartieren - Dann habt ihr mit dem Falschen 195 00:14:36,026 --> 00:14:40,947 verhandelt. Heuern wir doch den Boston Mann an, uns nach Sitka zu bringen? 196 00:14:41,114 --> 00:14:44,034 Aber eure Hoheit, er ist ein Pirat. Ein Feind des Zaren. 197 00:14:44,200 --> 00:14:47,746 Und was macht das? Oder haben Sie vergessen, dass es weder f�r Sie noch 198 00:14:47,871 --> 00:14:50,040 f�r mich sicher ist, bevor wir Alaska erreichen? 199 00:14:50,790 --> 00:14:54,461 Und auch dort sehr wenig, wenn der Gouverneur dem Zar gehorcht 200 00:14:54,628 --> 00:14:58,715 anstatt auf euch zu h�ren. - Sorgt euch nicht um meinen Onkel. 201 00:14:59,299 --> 00:15:01,343 Er wird auf mich h�ren. - Sehr wohl eure Hoheit, 202 00:15:01,468 --> 00:15:04,304 ich dr�nge darauf, dass der Portugiese... - Vergesst den Portugiesen. 203 00:15:06,222 --> 00:15:08,600 Sprecht mit dem Boston Mann. - Aber eure Hoheit, 204 00:15:08,725 --> 00:15:10,518 er ist praktisch ein Gesetzloser. 205 00:15:18,401 --> 00:15:24,366 Ich will den Mantel in Blau mit Satin- aufschl�gen und zwei in braun, 206 00:15:24,491 --> 00:15:25,325 ach was, drei. 207 00:15:25,909 --> 00:15:27,911 Haben Sie dem B�rgermeister und dem Gouverneur Einladungen geschickt? 208 00:15:28,078 --> 00:15:31,539 Sie wurden benachrichtig, ja Sir. - Gut, suchen Sie Joe Seeny im 209 00:15:31,665 --> 00:15:33,625 Schatzamt der Stadt auf. - Ich f�rchte das geht nicht, Sir. 210 00:15:33,708 --> 00:15:35,543 Mr. Sweeny wir heute abend geh�ngt. 211 00:15:35,669 --> 00:15:37,796 Sie haben seine Konten �berpr�ft und es scheint als h�tte man einen 212 00:15:37,921 --> 00:15:40,215 Fall von Veruntreuung festgestellt. - Schade drum, er war 213 00:15:40,340 --> 00:15:43,134 gut mit der Flasche. Von uns gibt es nur noch wenige. 214 00:15:46,429 --> 00:15:47,889 Was ist los Ogeechuck? Bist du nicht gl�cklich? 215 00:15:57,357 --> 00:15:58,149 Auf geht's! 216 00:16:04,030 --> 00:16:07,033 Verzeihung Sir, soweit ich wei� sind Sie der Kapit�n eines Schoners 217 00:16:07,200 --> 00:16:09,411 der heute Morgen einlief. - Das stimmt, was verkaufen sie? 218 00:16:09,703 --> 00:16:12,664 Ich m�chte ihr Schiff chartern. Ich muss umgehend nach Alaska. 219 00:16:14,708 --> 00:16:17,919 Tut mir leid Mister, wir sind gerade erst aus Alaska zur�ckgekommen. 220 00:16:18,044 --> 00:16:20,130 Ich bin sicher ich k�nnte es ihrer M�hen wert machen. 221 00:16:20,630 --> 00:16:24,134 Es geht um Gr�fin Selanova und ihre Leute. Ich bin ihr Bevollm�chtigter. 222 00:16:24,384 --> 00:16:27,554 Paul Shushaldin, Oberst des Prepar- shensk Regiment, Kaiserliche Garde 223 00:16:27,637 --> 00:16:29,723 seiner Majest�t des Zaren aller Russl�nder. 224 00:16:33,059 --> 00:16:37,105 In diesem Fall m�chte ich Sie einem anderen Untertan des Zars vorstellen. 225 00:16:37,814 --> 00:16:40,025 Malou, sch�ttel einem Offizier des Zaren die Hand. 226 00:16:41,401 --> 00:16:43,236 Seien Sie nicht �berrascht, davon werden Sie in Alaska noch mehr sehen. 227 00:16:43,653 --> 00:16:47,699 Das ist Malou, ein Robbenj�ger von den Aleuten, der es nicht schaffte dem Zar 228 00:16:47,824 --> 00:16:52,120 Zar seinen Anteil zu geben. Baronov, der letzte Generalgouverneur lie� ihm 229 00:16:52,245 --> 00:16:55,540 die Hand abhacken, als Lehre - Jetzt arbeite ich f�r Boston Mann, 230 00:16:55,665 --> 00:16:58,460 und nicht mehr als Sklave der Russen. - Pardon, Kapit�n Clark, der Hutmacher 231 00:16:58,585 --> 00:17:00,462 ist im Schlafzimmer. - Danke sehr Eustace. 232 00:17:01,504 --> 00:17:02,881 Geben Sie dem Herren einen Drink. 233 00:17:04,591 --> 00:17:06,217 Nein, nicht jetzt, nicht jetzt. 234 00:17:07,177 --> 00:17:09,763 Den Hut nicht aufs Bett legen Mann, das bringt Ungl�ck. 235 00:17:11,014 --> 00:17:15,227 Sir, ich bin in der Lage ihnen 25.000 Dollar f�r den Transport 236 00:17:15,352 --> 00:17:17,270 der Gr�fin und ihrer Leute nach Sitka zu bieten. - Sie sind in der Lage ein 237 00:17:17,395 --> 00:17:19,731 paar Z�hne zu verlieren, wenn Sie nicht aufh�ren wie ein Idiot zu reden. 238 00:17:20,273 --> 00:17:23,860 Ich wei� folgendes. Ich habe f�r die Russen nichts �brig 239 00:17:23,944 --> 00:17:25,195 und noch weniger f�r ihren Adel. 240 00:17:25,862 --> 00:17:30,158 Was ihre Gr�fin betrifft, sagen Sie ihr, dass sie nach Alaska schwimmen kann 241 00:17:30,283 --> 00:17:34,371 wenn es nach mir geht. - Und sagen ihr, sie soll die K�stenroute nehmen. 242 00:17:34,454 --> 00:17:36,331 Wir wollen nicht, dass sie die Robben erschreckt. 243 00:17:39,042 --> 00:17:40,710 Ich hab doch dir gesagt, dass Louise drau�en bleiben soll. 244 00:17:40,794 --> 00:17:42,963 Sieht so aus als nimmt sie ein Salzwasserbad. 245 00:17:51,554 --> 00:17:54,557 Das reicht jetzt junge Dame, und bleib aus meiner Badewanne raus. 246 00:17:56,643 --> 00:17:58,395 Ogeechuck, auf geht's. 247 00:17:58,520 --> 00:17:59,312 Auf geht's. 248 00:18:05,652 --> 00:18:06,444 Auf geht's. 249 00:18:09,656 --> 00:18:11,116 Vergesst nicht, ihr seid Damen. 250 00:18:15,453 --> 00:18:20,417 Mamie! Du bist der sch�nste Anblick den ich seit zwei Jahren hatte. 251 00:18:20,542 --> 00:18:22,127 Hast du mich vermisst? - Ein bisschen zu sehr, wie 252 00:18:22,210 --> 00:18:24,963 ich dummerweise zugeben muss. - Lena, hier hast du was um es 253 00:18:25,088 --> 00:18:25,839 durch die Gegend zu treten. 254 00:18:27,924 --> 00:18:29,384 Drinks f�r die Damen, Eustace. 255 00:18:29,509 --> 00:18:31,886 Du bist ein wertloser Schuft Jonathan. - Ich bin froh, dass du mich liebst. 256 00:18:32,012 --> 00:18:32,971 Nur wegen deinem Geld. 257 00:18:34,014 --> 00:18:37,475 Captain Clark, ich gebe ihnen 75.000 Dollar... 258 00:18:37,601 --> 00:18:40,645 75.000 Dollar! - Na los General, trinken Sie etwas. 259 00:18:40,770 --> 00:18:43,773 M�dels, das ist General, ah, wie war ihr Name? - Paul Shushaldin, 260 00:18:43,857 --> 00:18:47,068 Oberst des Preparshensk Regiment kaiserliche Garde seiner Majest�t des 261 00:18:47,193 --> 00:18:50,572 Zaren aller Russl�nder. - Ist er nicht toll, ein kaiserlicher 262 00:18:50,697 --> 00:18:53,658 Oberst mit 75.000 Dollar. 263 00:18:53,742 --> 00:18:59,873 Genau mein Fall, 75.000 Dollar und mit Orden... 264 00:19:01,541 --> 00:19:03,293 Seien Sie nicht so schamhaft, Oberst. 265 00:19:04,878 --> 00:19:06,671 Oberst warum laufen Sie vor uns davon? 266 00:19:06,796 --> 00:19:10,258 Wir sind nur ein paar T�nzerinnen. Wir wollen nur was mit ihnen trinken. 267 00:19:10,383 --> 00:19:12,052 Meine Damen, ich muss doch bitten. 268 00:19:34,324 --> 00:19:38,536 Laufen Sie nicht weg, Oberst. Sie sind auf eine Party eingeladen. 269 00:19:39,246 --> 00:19:42,874 Er ist meiner. - Er ist meiner. - Er ist meiner. - Er ist meiner. 270 00:19:42,999 --> 00:19:45,835 Meine Damen, ich muss Sie bitten augenblicklich zu gehen. 271 00:19:45,919 --> 00:19:48,713 Er mag keine Bardamen. - Wahrscheinlich ein Snob. 272 00:19:48,838 --> 00:19:50,966 Darauf, dass die Seepocken vom Rumpf kommen. 273 00:19:53,760 --> 00:19:56,596 Kommen Sie heute auf die Party Oberst, und ich gebe ihnen den Orden zur�ck. 274 00:19:56,763 --> 00:19:58,306 Zur�ck zu den Seeleuten. - Auf geht's. 275 00:20:01,518 --> 00:20:05,397 Sind diese Damen Freunde von ihnen? - Nein, nein, nein, eure Hoheit, 276 00:20:05,522 --> 00:20:07,983 Freunde des Boston Mann. - Habt ihr mit ihm gesprochen? 277 00:20:08,108 --> 00:20:11,361 In der Tat und wurde f�r meine M�he beleidigt. Er hasst die Russen 278 00:20:11,528 --> 00:20:14,990 besonders den Adel. - In diesem Fall ist er nicht alleine. 279 00:20:15,782 --> 00:20:19,160 Haben Sie einen guten Preis geboten? - Oh, Geld bedeutet dem Mann nichts, 280 00:20:19,244 --> 00:20:23,081 er ist ein Barbar der an nichts au�er Wein und Frauen denkt. 281 00:20:24,457 --> 00:20:27,335 Frauen. - Solche wie diese, er ist unm�glich. 282 00:20:28,003 --> 00:20:30,755 Aber er hat ein Schiff. Und eine Mannschaft. 283 00:20:41,892 --> 00:20:46,187 Darf ich ihnen Kapit�n Jonathan Clark vorstellen, Mathilda, den Boston Mann. 284 00:20:46,771 --> 00:20:49,566 Jonathan, dies ist Mrs. Mallit. - Mallit? 285 00:20:49,733 --> 00:20:53,486 Mrs Harrison Crocker Mallit von Mallit und Fitzsimmons, Bankiers. 286 00:20:54,863 --> 00:20:58,158 Mrs. Mallit. Erweisen Sie mir die Ehre dieses Tanzes? 287 00:21:03,163 --> 00:21:06,124 Charmante Party, charmante Party. 288 00:21:06,458 --> 00:21:10,337 Deacon, Sir, was passiert hier? - Was f�r ein Spa� soll das sein? 289 00:21:10,420 --> 00:21:16,843 Spa�? Das hier ist im allgemeinen als "Finanz" bekannt, "Hochfinanz". 290 00:21:17,010 --> 00:21:21,598 "Finanz"? - Es scheint der Kapit�n hat beschlossen Alaska f�r die Summe von 291 00:21:21,765 --> 00:21:24,059 etwa 8 bis 10 Millionen Dollar zu kaufen. 292 00:21:24,184 --> 00:21:27,771 Das ist eine Menge Geld, Sir. Wo bekommt er es her? 293 00:21:27,938 --> 00:21:30,440 Mit der H�lfte davon tanzt er gerade. 294 00:21:36,571 --> 00:21:41,618 Mr. Greathouse, die k�niglichen Wand- beh�nge der Presidentensuite fehlen. 295 00:21:42,369 --> 00:21:43,995 Oh, das ist durchaus verst�ndlich. 296 00:21:44,704 --> 00:21:47,582 Wenden Sie ihren Blick auf den Stolz der Pribilofs. 297 00:21:49,084 --> 00:21:50,669 Eine Anspielung auf den Sonnenuntergang. 298 00:21:52,128 --> 00:21:55,882 Das ist zuviel. Sir, ich muss ihnen einen guten Abend w�nschen. 299 00:21:57,217 --> 00:22:01,930 Sehen wir uns wieder, so l�cheln wir. Wenn nicht, ist diese Party richtig. 300 00:22:22,993 --> 00:22:25,912 Dreht auf Jungs, diese Party stirbt einen langsamen Tod. 301 00:22:26,079 --> 00:22:27,122 Dreht auf, schneller. 302 00:22:38,925 --> 00:22:41,052 Spielt uns einen Neuschottland Reel. 303 00:22:41,511 --> 00:22:43,221 Und seht zu, dass er gesalzen wird... 304 00:22:43,346 --> 00:22:45,265 Kapit�n, ihre Damen... 305 00:22:45,765 --> 00:22:50,729 Auf geht's Jungs, lange Reihe, stellt die Gl�ser weg, greift euch ein M�del. 306 00:22:52,522 --> 00:22:54,691 Menschliche Anziehung, das ist wo was los ist. 307 00:22:54,774 --> 00:22:56,776 Alles an Land was an Land gehen kann. 308 00:22:57,444 --> 00:22:59,195 Die Paare in der Mitte ab nach vorne. 309 00:23:02,198 --> 00:23:04,576 Was ist mit dem Saloon? - Die Party wurde langweilig, 310 00:23:04,701 --> 00:23:06,995 also habe ich zu gemacht und alle mitgebracht. 311 00:23:07,621 --> 00:23:12,375 H�nde zum Kuss, trefft in der Mitte, Sie tanzen auch auf eurem Weg. 312 00:23:40,320 --> 00:23:43,323 Aufpassen Jungs hier ist die Chance. Dr�ngt euch an den Partner 313 00:23:43,406 --> 00:23:44,491 und weiter mit dem Tanz. 314 00:24:02,259 --> 00:24:05,804 Innen nach au�en und drunter her, ver- lasst den Partner, achtet die Laune. 315 00:24:07,514 --> 00:24:09,808 Vor zwei Jahren hattest du weniger M�he mich zu finden. 316 00:24:10,600 --> 00:24:12,602 Vor zwei Jahren gab es auch mehr von dir zu finden. 317 00:24:13,353 --> 00:24:15,438 Ich dachte du magst deine Frauen d�nn. 318 00:24:15,605 --> 00:24:17,148 Nun, man muss sagen, ich mag meine Frauen... 319 00:24:18,275 --> 00:24:22,112 Refft die Segel, rauf auf den Felsen heult auf den Partner und angedockt. 320 00:24:22,529 --> 00:24:26,616 Aber hallo. Wie lange arbeitest du schon im Valentine? 321 00:24:27,534 --> 00:24:32,497 Im Valentine? - Ich dachte Mamie hat noch eine f�r den Strand eingestellt. 322 00:24:32,706 --> 00:24:37,252 Oh ja, Mamie, Sie ist sehr nett. - Ja, eine raue Schale 323 00:24:37,377 --> 00:24:38,295 aber ein Herz aus Gold. 324 00:24:40,213 --> 00:24:41,798 Gehen wir da r�ber und reden �ber dich. 325 00:24:45,051 --> 00:24:48,972 Zwei Red Terrier. Das ist der Beste. 326 00:24:52,475 --> 00:24:54,060 Auf M�dchen und Schie�pulver. 327 00:25:04,487 --> 00:25:05,238 Noch mal zwei. 328 00:25:09,576 --> 00:25:13,663 Hey, hey, hallo mein Freund. 329 00:25:13,747 --> 00:25:17,500 Hey, im Barbary Coast ist heute nichts los. Was soll das frage ich mich. 330 00:25:17,584 --> 00:25:21,004 Wo sind alle? Sie sagen der Boston Man schmei�t eine Riesenparty. 331 00:25:21,171 --> 00:25:23,840 Ich denke vielleicht hast du vergessen Portugiese einzuladen, he? Schon okay. 332 00:25:24,341 --> 00:25:27,427 Ich lad mich selber ein. Hab meine Br�der gebracht und ein paar Freunde. 333 00:25:27,594 --> 00:25:30,931 Alles nette, saubere Jungs. Hey, wie seh ich aus, he? 334 00:25:31,097 --> 00:25:35,185 Ich hab mich rasiert, Haare geschnitten, ich hab sogar ein Bad genommen... 335 00:25:37,187 --> 00:25:39,898 Wenn du gebadet hast kannst du dich mit deinen Freunden an die Bar setzen 336 00:25:39,940 --> 00:25:40,774 und was trinken. 337 00:25:43,777 --> 00:25:48,365 Vergiss nicht Portugiese, du bist hier in der Gegenwart von Damen und Herren. 338 00:25:49,115 --> 00:25:53,245 Das ist so wie ein Schwur, wenn du eine Uhr stiehlst, 339 00:25:54,287 --> 00:25:55,664 dann wisch ich die Decks mit dir auf, 340 00:25:55,789 --> 00:25:58,708 Wovon redest du? Ich bin hier um dir zu zeigen wie man tanzt. 341 00:26:01,378 --> 00:26:05,215 Ah und wie man liebt. - Sch�n langsam mein Freund. 342 00:26:06,967 --> 00:26:09,511 Sie geh�rt zu mir. - Nein, diesmal nicht. 343 00:26:10,053 --> 00:26:16,851 Vier, f�nf mal nimmst du die Frau des Portugiesen. Diesmal verlierst du. 344 00:26:21,565 --> 00:26:23,066 Trink noch etwas, ich bin gleich wieder da. 345 00:26:25,068 --> 00:26:26,570 Sie k�mpfen, er wird ihn t�ten. 346 00:26:37,163 --> 00:26:41,960 Und los geht's, noch eine Duell. Der Portugiese wird's nie lernen. 347 00:26:44,921 --> 00:26:45,672 Veranker mich. 348 00:26:45,755 --> 00:26:49,009 Br�der der Lohn der S�nde liegt mir schwer auf der Tasche. 349 00:26:49,342 --> 00:26:51,678 Gibt es einen unter euch, der da willens ist 1000 auf den 350 00:26:51,761 --> 00:26:53,888 jungen Portugee zu setzen? - Ich setze hundert. 351 00:26:54,014 --> 00:26:57,017 �ber Board mit dir, du Hasenfu�. 1000 oder nichts! 352 00:26:57,183 --> 00:26:58,685 1000 auf den Portugiesen. - Angenommen! 353 00:27:03,440 --> 00:27:05,775 Dies mal gewinne ich die Dame, das ist sicher. 354 00:27:08,361 --> 00:27:10,572 Wer ist noch bei der Wette dabei? - 2000! 355 00:27:10,697 --> 00:27:11,907 2000. - Die Wette gilt. 356 00:27:17,037 --> 00:27:20,790 Der Boston Mann l�sst nach. Wer h�lt die Wette zwei zu eins? 357 00:27:20,957 --> 00:27:25,545 Zwei zu eins, h�re ich zwei zu eins? Setzt bevor ihr es bereut. 358 00:27:28,798 --> 00:27:31,468 Nun wer setzt drei? - 3000! 359 00:27:34,387 --> 00:27:35,513 Angenommen. 360 00:27:36,056 --> 00:27:38,433 Wer setzt vier gegen eins? - 4000? 361 00:27:38,558 --> 00:27:39,476 Die Wette gilt mein Herr. You have a bet, Sir. 362 00:27:40,060 --> 00:27:43,730 F�nf! 5000. - Deine Stimme ist wie Glockenklang. 363 00:27:43,897 --> 00:27:44,940 Die Wette gilt mein Freund. 364 00:27:45,649 --> 00:27:48,652 F�rchtet nicht, holde Maid, ihr sollt in guten H�nden sein. 365 00:27:51,238 --> 00:27:55,867 Komm schon mach ihn fertig. - Komm schon, komm schon! 366 00:27:56,993 --> 00:27:57,869 Komm schon. 367 00:27:59,579 --> 00:28:01,998 Du bist der junge, der verwegene, der Herr dem das Geld ausging. 368 00:28:02,082 --> 00:28:03,291 Wer hat die Verankerung losgelassen? 369 00:28:12,092 --> 00:28:15,345 Ah, das ist das sechste Mal, dass ich eine Frau an den Boston Mann verliere. 370 00:28:15,845 --> 00:28:18,515 Hey, er ist ganz sch�n gut. Wir sagen jetzt auf Wiedersehen. 371 00:28:19,683 --> 00:28:20,892 Nein, zuerst k�sse ich dich. 372 00:28:27,607 --> 00:28:31,570 Hey das ist auch ganz gut. Ha, hier ist deine Frau. 373 00:28:37,367 --> 00:28:40,620 Sie Affe, wie k�nnen Sie es wagen? - H�r mal, lass mich in Ruhe. 374 00:28:40,787 --> 00:28:43,373 Sir, ich verlange... - Ich wei�, du willst dein Geld zur�ck. 375 00:28:43,540 --> 00:28:46,251 Ich hab dir gesagt, wenn ein Portugiese ein Gesch�ft macht, ist es ein Gesch�ft. 376 00:28:49,296 --> 00:28:53,383 Mit ihm habe ich das Gesch�ft ge- macht. Ein gro�er russischer Dieb. 377 00:28:53,550 --> 00:28:54,718 Jemand hat meine Uhr gestohlen. 378 00:28:56,303 --> 00:28:57,804 Meine wurde auch gestohlen. - Meine auch. 379 00:28:59,139 --> 00:29:01,975 Portugiese, ich habe dich gewarnt. - Was denn? 380 00:29:05,478 --> 00:29:08,523 Gut M�nner, werft den Portugiesen und und seine netten sauberen Jungs raus. 381 00:29:23,914 --> 00:29:26,333 Es wird etwas laut hier drinnen 382 00:29:42,265 --> 00:29:43,183 Wer bist du? 383 00:29:44,768 --> 00:29:45,894 Nur ein M�dchen 384 00:29:48,104 --> 00:29:49,147 Was f�r ein M�dchen? 385 00:29:50,941 --> 00:29:52,275 Nur ein Russisches M�dchen. 386 00:29:52,776 --> 00:29:54,152 Oh, eine von denen also. 387 00:29:54,861 --> 00:29:56,696 Eine sehr unwichtige. 388 00:29:57,280 --> 00:29:59,449 Eine Reisebegleitung der Gr�fin. 389 00:30:01,284 --> 00:30:03,536 Ich bin also nichts besonderes zu gewinnen. 390 00:30:09,292 --> 00:30:11,670 Fahrer, halten Sie hier an. - Aber ich kann nicht mitkommen, 391 00:30:11,795 --> 00:30:14,130 die Gr�fin wird sehr w�tend sein - Wen k�mmert's? 392 00:30:14,547 --> 00:30:18,051 Die Gr�fin wird mich vermissen und... - Was macht das schon? 393 00:30:19,135 --> 00:30:21,721 Ares geh rein und nimm dir was zu trinken. St�rz dich in den Kampf. 394 00:30:21,888 --> 00:30:23,265 Danke Kapit�n Clark. 395 00:30:30,981 --> 00:30:33,692 Also, gibt es einen Ort an den du gerne fahren m�chtest? 396 00:30:33,817 --> 00:30:36,903 Ich m�chte gerne San Francisco sehen. Alles davon. 397 00:30:38,071 --> 00:30:38,822 Na dann los. 398 00:30:47,163 --> 00:30:48,665 Du bist also ein kleines Russisches M�dchen, wie? 399 00:30:49,833 --> 00:30:51,543 Mal sehen aus welchem Teil Russland du kommst. 400 00:30:52,085 --> 00:30:54,212 Nicht aus diesem Teil. - Nicht? 401 00:30:54,671 --> 00:30:56,172 Vielleicht nicht so schnell. 402 00:30:56,840 --> 00:31:00,427 In meinem Teil Russlands ist es �blich ein M�dchen zumindest nach ihrem Namen 403 00:31:00,594 --> 00:31:01,803 zu fragen bevor man versucht sie zu k�ssen. 404 00:31:01,928 --> 00:31:05,557 Oh, nun, in Amerika k�ssen wir erst und fragen sp�ter. 405 00:31:07,684 --> 00:31:09,811 Wie hei�t du? - Marina. 406 00:31:09,936 --> 00:31:13,315 Marina? Das ist ein sch�ner Name. Wie ist es jetzt mit dem Kuss? 407 00:31:16,610 --> 00:31:20,238 Oh, die Vigilanten. - Was ist das f�r ein Fest? 408 00:31:20,614 --> 00:31:22,908 Sieht so aus als k�men wir gerade rechtzeitig zu Sweenys H�ngen. 409 00:31:26,620 --> 00:31:29,706 Hey Finnegan, hast du das Seil gut gedehnt? 410 00:31:30,123 --> 00:31:32,751 Wenn es rei�t mach ich das zweite H�ngen umsonst. 411 00:31:35,462 --> 00:31:38,131 Hey Sweeny, ich dachte du kommst r�ber zu meiner Party. 412 00:31:38,548 --> 00:31:42,886 Tut mir leid, ich wurde aufgehalten. - Werden sie ihn wirklich h�ngen? 413 00:31:43,470 --> 00:31:47,015 Ja. - Aber das d�rfen sie nicht, bitte lass sie nicht, du musst sie aufhalten. 414 00:31:50,894 --> 00:31:54,731 Finnegan, ich habe 1000 Dollar gewettet, dass Sweeny dieses Jahr 415 00:31:54,898 --> 00:31:59,069 nicht mehr h�ngt. Naja, ich verliere... 416 00:31:59,569 --> 00:32:01,029 Hey Gold... - Das ist meins... 417 00:32:03,323 --> 00:32:04,741 Worauf wartest du Sweeny? 418 00:32:17,254 --> 00:32:19,506 Werden sie ihn fangen? - Nicht Sweeny, er wird 419 00:32:19,673 --> 00:32:21,007 vor Sonnenaufgang in Sacramento sein. 420 00:32:21,591 --> 00:32:24,052 Du bist verr�ckt. - Du wolltest ja nicht, dass er h�ngt. 421 00:32:28,765 --> 00:32:31,601 Kapit�n Clark, sch�n Sie wiederzusehen, Sir. 422 00:32:32,519 --> 00:32:34,521 Wir haben Sie vermisst, Kapit�n. - Es ist sch�n zu Hause zu sein. 423 00:32:34,688 --> 00:32:39,192 Nicolas, Papa, Hector, Pushna, wie geht's euch grinsenden Iren? 424 00:32:41,194 --> 00:32:43,947 Hier entlang Mademoiselle, grinsende Iren... 425 00:32:45,532 --> 00:32:49,369 Kapit�n ich m�chte ihnen mein wunder- bares Cotelette de Volate servieren. 426 00:32:49,452 --> 00:32:51,621 Nichts wie los. - Und Sie, Mademoiselle, 427 00:32:51,705 --> 00:32:53,373 darf ich Sie mit einer kleinen Portion versuchen? 428 00:33:10,223 --> 00:33:12,434 Worum geht's denn? - Oh er sagte, der Fasan 429 00:33:12,559 --> 00:33:15,061 sei ausgezeichnet. - Er hat dir den Fasan verkauft. 430 00:33:15,145 --> 00:33:17,230 Und er soll besser acht Viertel Champagner auf Eis stellen. 431 00:33:17,397 --> 00:33:18,815 Nat�rlich Kapit�n, mit Vergn�gen. 432 00:33:19,816 --> 00:33:23,278 Warum hast du mich hergebracht? - Sie sind alle alte Freunde von mir. 433 00:33:23,904 --> 00:33:26,072 Aber ich habe geh�rt, dass du die Russen nicht magst 434 00:33:26,656 --> 00:33:29,075 und diese Leute sind Russen. - Das waren sie vielleicht mal, 435 00:33:29,576 --> 00:33:30,869 jetzt sind sie alle gute Yankees. 436 00:33:33,496 --> 00:33:34,915 M�chtest du etwas h�ren? 437 00:34:13,453 --> 00:34:14,287 Was bedeutet das? 438 00:34:15,455 --> 00:34:20,252 Es ist ein Liebeslied. �ber die See. In deiner Sprache bedeuten die W�rter: 439 00:34:21,628 --> 00:34:24,130 Nordwind der vom Meer kommt, 440 00:34:24,881 --> 00:34:27,759 sprich zu meinem Geliebten und bestell ihm von mir... 441 00:34:30,845 --> 00:34:31,638 Ja. 442 00:34:32,472 --> 00:34:36,768 Nun, es hei�t, dass ich immer darauf warten werde, 443 00:34:36,893 --> 00:34:38,812 dass er mich in die Arme nimmt, 444 00:34:40,313 --> 00:34:41,481 und mich k�sst. 445 00:34:45,318 --> 00:34:48,363 Du wirst meine Schminke ruinieren. - Das hast du schon getan. 446 00:34:49,155 --> 00:34:52,450 Was war dein Vater? Kriegsh�uptling der Navajo? Du tr�gst genug Rouge 447 00:34:52,576 --> 00:34:53,868 um einen Totempfahl anzumalen. 448 00:34:55,161 --> 00:34:58,498 Ich dachte dich interessieren nur Frauen, die Farbe und Puder benutzen. 449 00:34:59,499 --> 00:35:03,753 Wenn es so warum solltest du ver- suchen interessant f�r mich zu sein? 450 00:35:08,091 --> 00:35:08,925 Warum? 451 00:35:12,512 --> 00:35:17,559 Weil... du ein Schiff hast. 452 00:35:17,684 --> 00:35:19,436 Und die Gr�fin nach Sitka muss. 453 00:35:23,440 --> 00:35:24,983 Oh Leute... 454 00:35:27,861 --> 00:35:28,737 Ich verstehe... 455 00:35:30,280 --> 00:35:33,909 Erst schickt sie mir diesen Oberst Wie hei�t er noch um mir Geld anzubieten 456 00:35:34,784 --> 00:35:37,245 und als ich ihn ablehne schickt sie dich um mir anzubie... 457 00:35:39,873 --> 00:35:42,459 Was genau ist es eigentlich, das du mir anzubieten hast? 458 00:35:44,628 --> 00:35:46,338 Komm, ich bringe dich ins Hotel zur�ck. 459 00:35:46,421 --> 00:35:48,089 Ich m�chte noch nicht gehen, bitte. 460 00:35:49,799 --> 00:35:52,552 Du hast versprochen, mir San Francisco zu zeigen. 461 00:36:00,894 --> 00:36:05,982 Na gut, immer mit der Ruhe. Ich zeige dir San Francisco. 462 00:36:06,233 --> 00:36:12,739 Trinken wir auf, ah... - Darauf, dass die Seepocken vom Rumpf kommen. 463 00:36:22,999 --> 00:36:26,044 Hallo Kapit�n Clark, als sie letztes Mal hier waren 464 00:36:26,169 --> 00:36:28,088 haben sie mein Unterholz Lager verbrannt. 465 00:36:28,838 --> 00:36:31,383 Ich freue mich dich zu sehen, Cheng, alles sieht aus wie fr�her. 466 00:36:42,477 --> 00:36:44,354 Was hat er gesagt? - Oh er will dich kaufen. 467 00:36:45,188 --> 00:36:49,943 Das Angebot sind 50.000 Tai-Yung. - 50.000 Tai-Yung. 468 00:36:50,569 --> 00:36:52,779 Wie viel ist das? - 20.000 Dollar. 469 00:36:54,030 --> 00:36:55,156 Er wollte den Einsatz erst nicht erh�hen. 470 00:36:58,118 --> 00:37:00,870 Siehst du was ich meine? Jetzt ist er auf 45 Dollar hochgegangen. 471 00:37:07,502 --> 00:37:10,964 Hat er den Einsatz wieder erh�ht? - Nein, er w�nscht uns, dass 472 00:37:11,131 --> 00:37:13,174 alle unsere Kindern Jungen sein m�gen. 473 00:37:26,271 --> 00:37:31,109 Lichter, Musik, lachende Menschen. Chinatown und die Barbary Coast, 474 00:37:31,234 --> 00:37:33,904 oh dein San Francisco ist eine verr�ckte Stadt. 475 00:37:33,987 --> 00:37:37,407 Das liegt nur daran, dass es jung ist. Eines Tages wird es erwachsen sein. 476 00:37:37,490 --> 00:37:42,954 Ich hoffe nicht, ich habe alte St�dte gesehen. Ich wurde nach London zur 477 00:37:43,079 --> 00:37:47,500 Schule geschickt, ich war in Rom, Wien meinem eigenen St. Petersburg. 478 00:37:48,585 --> 00:37:52,213 St�dte wo wir uns jede Nach wundern, ob der n�chste Tag �rger bringen wird 479 00:37:52,839 --> 00:37:57,761 oder sogar den Tod. Bete zu Gott, es m�ge hier nie geschehen. 480 00:37:58,762 --> 00:38:02,682 Das wird es nicht. Wir werden es jung halten, du und ich, hm? 481 00:38:03,600 --> 00:38:06,019 Jeden Morgen kommen wir als Erstes hier hoch und sorgen daf�r 482 00:38:06,144 --> 00:38:08,271 das San Francisco den Tag richtig beginnt. 483 00:38:08,855 --> 00:38:09,689 Wie? 484 00:38:26,748 --> 00:38:27,916 Mit einem Kuss... 485 00:38:46,643 --> 00:38:48,228 Wo wahrt ihr? 486 00:38:49,229 --> 00:38:50,855 Was habt ihr getan? 487 00:38:51,064 --> 00:38:52,983 Eure Hoheit, es muss eine Erkl�rung geben. 488 00:38:53,066 --> 00:38:55,569 Ist euch klar, dass es fast Mittag ist und ihr 489 00:38:55,694 --> 00:38:57,028 die ganze Nacht drau�en wart? 490 00:38:57,153 --> 00:39:00,574 Ist verhext, hypnotisiert. Sie scheint unversehrt zu sein, 491 00:39:00,740 --> 00:39:02,867 tr�gt ihre Juwelen noch. - Haben Sie den verr�ckten Blick 492 00:39:02,993 --> 00:39:03,785 in ihren Augen gesehen? 493 00:39:07,497 --> 00:39:10,292 Ich muss darauf bestehen, eure Hoheit, es muss eine Erkl�rung geben. 494 00:39:10,792 --> 00:39:13,420 Was hat euch dieser Barbar angetan? 495 00:39:14,004 --> 00:39:16,840 Wieso antwortet ihr nicht? H�rt ihr unsere Fragen denn nicht? 496 00:39:17,007 --> 00:39:20,635 Habt ihr �ber Sitka gesprochen? Habt ihr nach dem Schiff gefragt? 497 00:39:20,760 --> 00:39:23,972 Ja, das Schiff, das Schiff, das Schiff! 498 00:39:25,765 --> 00:39:27,100 Welches Schiff? 499 00:39:30,520 --> 00:39:32,314 Wenn du ein Freund bist, tritt ein. 500 00:39:39,279 --> 00:39:44,034 Kapit�n Clark, als Ergebnis ihrer Feier haben wir eine kleine Anzahl 501 00:39:44,159 --> 00:39:55,629 an Besch�digungen. Posten: 427 Gl�ser, Posten: 361 Teller, Tassen und diverse 502 00:39:55,795 --> 00:40:05,013 Geschirrst�cke, Posten: 14 Spiegel, Posten: 1 Kronleuchter, ca. 1750, 503 00:40:05,138 --> 00:40:10,685 er ist unersetzlich und die fettigen Handabdr�cke ihres Eingeborenen 504 00:40:10,810 --> 00:40:13,021 sind �berall auf den Wandbeh�ngen. Nun... 505 00:40:16,733 --> 00:40:18,026 Was macht das alles zusammen? 506 00:40:18,652 --> 00:40:23,907 Etwa 15.000 Dollar momentan, wahrscheinlich doppelt so viel 507 00:40:24,032 --> 00:40:27,535 wenn die komplette Abrechnung da ist. - Klingt wie eine vern�nftige Summe, 508 00:40:28,328 --> 00:40:29,496 setzen Sie es auf die Rechnung. 509 00:40:29,663 --> 00:40:32,040 Sie k�nnen sich sicher sein, Sir, das habe ich. 510 00:40:36,670 --> 00:40:40,173 Was f�r sch�ne Rosen! 511 00:40:40,840 --> 00:40:43,093 Und welcher Duft. 512 00:40:59,484 --> 00:41:01,152 Sie sind so wundersch�n. 513 00:41:10,870 --> 00:41:13,456 Dies hier kam mit den Rosen. 514 00:41:17,460 --> 00:41:22,882 Perlen... so was tut nur Jonathan. - Es w�re besser 515 00:41:23,049 --> 00:41:24,593 wenn er euch das Boot g�be. 516 00:41:25,218 --> 00:41:28,513 Anna hat recht, sagt diesem Barbaren, wenn er uns nach Sitka bringt 517 00:41:28,638 --> 00:41:30,932 werden wir ihm Juwelen geben. - Ihr habt mir doch gesagt, dass 518 00:41:31,057 --> 00:41:33,101 Kapit�n Clark nicht an Geld interessiert ist. 519 00:41:33,226 --> 00:41:37,480 Vielleicht nicht, aber Prinz Semyon... - H�rt auf euch wegen ihm zu sorgen. 520 00:41:37,647 --> 00:41:42,152 Aufh�ren, mich zu sorgen? Seine kaiserliche Majest�t, der Zar selbst 521 00:41:42,527 --> 00:41:45,822 hat diese Heirat arrangiert. - Dann soll er eine neue arrangieren. 522 00:41:45,906 --> 00:41:48,658 Ich bin sicher er findet jemand anderen der seinen Neffen aush�lt. 523 00:41:59,002 --> 00:42:02,172 Eure Hoheit ich bin �berw�ltigt von Dankbarkeit, dass ihr mein Etablissement 524 00:42:02,255 --> 00:42:05,425 f�r euren Aufenthalt in San Francisco gew�hlt habt, v�llig �berw�ltigt. 525 00:42:05,508 --> 00:42:08,803 Ist alles so wie es sein sollte? - Alles ist bestens, danke sehr. 526 00:42:08,929 --> 00:42:11,890 Wunderbar, es ist ein Privileg und eine Freude euch zu dienen. 527 00:42:12,015 --> 00:42:14,684 Wenn es noch etwas gibt, das ich tun kann, bitte befehlen Sie. 528 00:42:14,851 --> 00:42:17,187 Das werde ich. - Ein Wagen f�r die Gr�fin! 529 00:42:19,189 --> 00:42:21,399 Die Gr�fin schl�ft. - Marina. 530 00:42:21,524 --> 00:42:24,694 Deswegen konnte ich weg. - Wecken Sie das alte Walross ja nicht auf. 531 00:42:25,278 --> 00:42:28,156 Woher wusstest du, dass ich Perlen mag? - Oh das war nur geraten. 532 00:42:45,590 --> 00:42:49,636 Da ist sie. Ganz alleine im Mondlicht. 533 00:42:50,887 --> 00:42:53,181 Ich denke sie wird dir gefallen, sie ist eine wohlgeborene Dame. 534 00:42:53,890 --> 00:42:56,560 Und ihr Name? - Pilgrim of the Sea. 535 00:42:57,310 --> 00:42:59,479 Das ist ein merkw�rdiger Name f�r ein Piratenschiff. 536 00:43:00,730 --> 00:43:04,234 Pirat? - Ja, mir wurde gesagt, du seiest ein Pirat. 537 00:43:04,985 --> 00:43:08,655 In den Augen der Russen bin ich das vielleicht. 538 00:43:09,823 --> 00:43:11,992 Sagen wir mal, ich ergreife mein Gl�ck wo ich es finde. 539 00:43:14,536 --> 00:43:15,328 Und heute abend? 540 00:43:17,122 --> 00:43:17,831 Habe ich Gl�ck... 541 00:43:33,680 --> 00:43:34,764 Sie ist wundervoll. 542 00:43:36,850 --> 00:43:38,226 Sie gehorcht mir immer. 543 00:43:40,520 --> 00:43:42,314 Vielleicht mag sie die Ber�hrung deiner Hand. 544 00:43:43,690 --> 00:43:45,275 Das sollte sie, ich bin in sie verliebt. 545 00:43:46,067 --> 00:43:47,652 Nur weil sie dir gehorcht? 546 00:43:50,238 --> 00:43:52,657 Wir sind schon eine ganze Weile zusammen, die Pilgrim und ich. 547 00:43:54,117 --> 00:43:58,455 Haben jede Menge H�fen gesehen. Haben jede Menge Sachen gemacht. 548 00:44:01,291 --> 00:44:03,668 Eines Tages, wenn alles vorbei ist, gehen wir zusammen nach Hause. 549 00:44:04,586 --> 00:44:09,507 Nach Salem. - Nach Salem? - Das ist eine kleine Stadt in Massachusetts. 550 00:44:10,383 --> 00:44:12,052 Eine sch�ne kleine Stadt. 551 00:44:13,386 --> 00:44:17,933 Warum nennt man dich dann Boston Mann? - Oh, das ist nur ein Name 552 00:44:18,058 --> 00:44:20,268 den die Russen mir gegeben haben, weil ich aus Neuengland komme. 553 00:44:22,729 --> 00:44:23,772 Der Boston Mann. 554 00:44:25,941 --> 00:44:27,525 Ich mag es, es passt zu dir. 555 00:44:34,282 --> 00:44:36,743 Nein, bleib da. - Was ist denn? 556 00:44:39,663 --> 00:44:44,584 Ich wollte die Pilgrim nur mal ohne die Hand am Steuer sehen. 557 00:44:46,544 --> 00:44:48,255 Nordwest bei West. 558 00:44:49,506 --> 00:44:51,007 Ein Viertel nach West. 559 00:44:52,425 --> 00:44:54,261 Zum Maat w�rde es bei dir reichen. 560 00:44:55,595 --> 00:44:56,471 Wirklich? 561 00:44:57,222 --> 00:44:58,974 Ich �berlasse dir jeden Morgen das Steuerrad 562 00:44:59,057 --> 00:45:00,016 w�hrend ich ein Nickerchen mache. 563 00:45:00,642 --> 00:45:03,812 Wann? - Wenn ich euch nach Sitka bringe. 564 00:45:05,313 --> 00:45:09,776 Nein, nein du musst nicht... - Warum nicht, macht keine Umst�nde. 565 00:45:10,277 --> 00:45:12,779 Ich habe Gesch�ftliches mit dem alten Ivan, dem Generalgouverneur zu tun. 566 00:45:12,946 --> 00:45:14,239 Aber sie hassen dich, sie werden dich h�ngen. 567 00:45:15,991 --> 00:45:18,285 Ich wei� nicht ob ich ihm zeigen kann wie er sich vor dem Galgen retten kann. 568 00:45:18,368 --> 00:45:19,160 Er ist in Schwierigkeiten. 569 00:45:19,911 --> 00:45:22,622 Warum? - Die Alaskan Fur Company ist am Ende. 570 00:45:23,206 --> 00:45:24,249 Wegen dir? 571 00:45:26,209 --> 00:45:27,627 Ich kann nicht den ganzen Verdienst beanspruchen. 572 00:45:28,503 --> 00:45:31,047 Der wirklich �rger liegt bei den Russen und ihrer Behandlung 573 00:45:31,214 --> 00:45:32,549 der Eingeborenen da oben, der Aleuten. 574 00:45:33,633 --> 00:45:37,178 Sind sie keine Untertanen des Zaren? - Untertanen? Sie sind Sklaven. 575 00:45:37,721 --> 00:45:39,973 Von ihren Herren ausgesandt um jede Robbe zu t�ten, die sie finden k�nnen, 576 00:45:40,056 --> 00:45:41,266 oder selber get�tet zu werden. 577 00:45:41,808 --> 00:45:44,477 Also t�ten sie alles, das Pelz tr�gt. 578 00:45:44,644 --> 00:45:47,147 Das Ergebnis ist, dass die Herden kleiner werden und aussterben. 579 00:45:48,565 --> 00:45:50,358 Und ebenso die Profite. 580 00:45:50,734 --> 00:45:53,361 Und wenn der Zar einen Blick in seine Verkaufszahlen wirft muss sich der arme 581 00:45:53,486 --> 00:45:55,030 Ivan den Nacken strecken lassen. 582 00:45:56,239 --> 00:45:59,993 Und du kannst ihm helfen? - Wenn er auf die Vernunft h�rt, ja. 583 00:46:01,828 --> 00:46:06,207 Wir kaufen Alaska und alle Inseln auf denen die Robben ihre Kinder bekommen. 584 00:46:06,583 --> 00:46:09,502 Dann begrenzen wir den Fang, nehmen nur soviel wie wir brauchen. 585 00:46:10,587 --> 00:46:12,297 Mit 10 Millionen Dollar wird's funktionieren. 586 00:46:12,923 --> 00:46:15,008 Wir kaufen sie auf, mit allem was dazu geh�rt. 587 00:46:17,177 --> 00:46:22,182 Und wenn wir verheiratet sind mache ich dir aus dem Gouverneurspalast 588 00:46:22,265 --> 00:46:23,475 in Sitka ein Zuhause. 589 00:46:25,852 --> 00:46:27,062 Wenn wir verheiratet sind? 590 00:46:29,606 --> 00:46:31,483 Tun Leute das nicht, wenn sie sich lieben? 591 00:46:38,365 --> 00:46:39,616 Oh ja. 592 00:46:40,951 --> 00:46:41,993 Ja... 593 00:46:47,290 --> 00:46:49,751 Guten Morgen, guten Morgen zusammen. 594 00:46:50,293 --> 00:46:54,339 Es ist doch Morgen, oder nicht? - 4:30 Uhr am Morgen um genau zu sein. 595 00:46:54,464 --> 00:46:57,926 4:30 Uhr, was f�r eine wunderbare Zeit, was f�r ein wunderbarer Morgen, 596 00:46:58,051 --> 00:47:01,096 was f�r ein wundervoller Tag. - Darf ich eure Hoheit fragen, was so 597 00:47:01,221 --> 00:47:02,681 wundervoll daran ist? 598 00:47:03,223 --> 00:47:05,433 Es ist mein Hochzeitstag. - Euer Hochzei... 599 00:47:06,560 --> 00:47:09,729 Euer Hochzeitstag? Das ist nicht zu fassen. 600 00:47:09,813 --> 00:47:14,317 Schlimmer noch, es ist Wahnsinn. - Oh Wahnsinn ja, aber wundervoller. 601 00:47:14,734 --> 00:47:18,196 Wir werden Amerikaner sein, wir werden lachen und singen. 602 00:47:18,822 --> 00:47:21,741 Wir werden lernen gl�cklich zu sein und niemals Angst zu haben. 603 00:47:21,825 --> 00:47:27,664 Ist das euer Ernst? Ihr wollt tats�chlich diesen Barbaren heiraten? 604 00:47:28,248 --> 00:47:31,668 Wenn er erf�hrt wer ihr wirklich seid, wird er eher geneigt sein, euch zu 605 00:47:31,751 --> 00:47:32,752 t�ten als zu heiraten. 606 00:47:33,336 --> 00:47:36,172 Meint ihr? Dann werde ich es ihm sicher sagen. 607 00:47:38,258 --> 00:47:41,511 Darauf, dass die Seepocken vom Rumpf kommen. 608 00:47:56,526 --> 00:48:02,115 Marina, ich hatte kaum erwartet, dich zu dieser Zeit noch wach zu finden. 609 00:48:03,199 --> 00:48:05,702 Welch unerwartete Freude. 610 00:48:07,454 --> 00:48:14,836 Und du Paul, Anna... - Eure kaiserliche Hoheit, Prinz Semyon, 611 00:48:14,961 --> 00:48:20,425 wir sind sehr gl�cklich euch zu sehen. - Ich kann sehen, dass ihr vor Freude 612 00:48:20,550 --> 00:48:25,972 �berw�ltigt seid. Und du, Marina, hast du dem Mann, den du in St. Peterburg 613 00:48:26,139 --> 00:48:28,808 am Altar wartend zur�ck- gelassen hast nichts zu sagen? 614 00:48:29,226 --> 00:48:32,062 Was ich zu sagen habe wurde in St. Petersburg gesagt. 615 00:48:33,813 --> 00:48:35,148 Ein feurige Frau. 616 00:48:38,401 --> 00:48:43,156 Sogar ohne Befehl seiner Majest�t h�tte ich die Welt umrundet 617 00:48:43,323 --> 00:48:44,241 um dich zu finden. 618 00:48:45,825 --> 00:48:52,123 Der Zar schickte euch, mich zu finden. - Und um dich an den Hof zu bringen. 619 00:48:53,750 --> 00:48:58,213 Ungl�cklicherweise wird es eine kleine Verz�gerung geben. Ich habe Befehl 620 00:48:58,338 --> 00:49:02,217 einen kurzen Halt in Sitka zu machen. Eine kleine Gesch�ftsangelegenheit 621 00:49:02,342 --> 00:49:06,638 mit deinem Onkel Ivan. Seine kaiser- liche Majest�t hat mir die neueste 622 00:49:06,763 --> 00:49:09,224 Errungenschaft unserer Russischen Marine zugewiesen. 623 00:49:09,849 --> 00:49:15,647 Ein dampfgetriebenes Kanonenboot. Du wirst erstaunt sein, zu h�ren, dass ich 624 00:49:15,772 --> 00:49:18,900 jeden Rekord auf dem Weg von St. Petersburg hier her gebrochen habe. 625 00:49:19,025 --> 00:49:22,279 Und jetzt k�nnt ihr euer Kanonenboot wenden und noch ein paar Rekorde 626 00:49:22,445 --> 00:49:24,030 auf dem R�ckweg nach St. Petersburg brechen. 627 00:49:28,535 --> 00:49:32,038 Es sei denn, ihr m�chtet zu meiner Hochzeit bleiben. 628 00:49:38,962 --> 00:49:42,424 Eustace, das Occidental kann stolz sein, der Kuchen ist gro�artig. 629 00:49:42,549 --> 00:49:45,427 Vielen Dank Sir, sie verdienen nichts schlechteres, Kapit�n. 630 00:49:45,552 --> 00:49:48,221 Doch darf ich erfragen wer die gl�ckliche Dame ist? 631 00:49:48,305 --> 00:49:51,725 Oh, sie ist viel besser als ich es verdiene. 632 00:49:51,808 --> 00:49:54,895 Warten Sie nur bis Sie sie sehen. Warten Sie bis Sie sie sehen. 633 00:49:56,396 --> 00:49:59,107 Oh, hallo Pastor. Sagen Sie, da ist etwas, das ich Sie fragen wollte. 634 00:49:59,232 --> 00:50:01,943 Wissen Sie, das ist das erste Mal, dass es f�r mich ernst wird. 635 00:50:02,402 --> 00:50:06,740 Ah, wann schneide ich die Torte an? - Nach der Zeremonie. 636 00:50:06,823 --> 00:50:10,368 Danke Pastor, danke. Und w�rdet ihr das Lied spielen, das ihr neulich im 637 00:50:10,493 --> 00:50:13,038 Restaurant gespielt habt, ihr wisst schon welches. Das, das so geht 638 00:50:13,163 --> 00:50:16,708 uh, daa-da-da-dii-da-da-daa, wisst ihr? - Ja ja ja ja. 639 00:50:25,258 --> 00:50:27,969 Deacon, hast du den Ring? - Hab ich. 640 00:50:28,094 --> 00:50:31,973 Jonathan, wir haben 10 Millionen Dollar hier in San Francisco zusammen. 641 00:50:32,098 --> 00:50:34,184 Der Vertrag ist unterschrieben, alles was wir jetzt noch tun m�ssen ist... 642 00:50:34,267 --> 00:50:36,603 Oh nicht heute, nicht heute. Clegett, das ist mein Hochzeitstag. 643 00:50:36,770 --> 00:50:37,771 H�ren Sie sich das Lied an. 644 00:50:40,523 --> 00:50:43,610 Ist es nicht wundersch�n? - Ja, wann wollen Sie mit dem 645 00:50:43,777 --> 00:50:45,278 dem Generalgouverneur von Russisch-Amerika sprechen? 646 00:50:46,029 --> 00:50:49,616 Oh, darum k�mmere ich mich in meinen Flitterwochen. 647 00:50:50,116 --> 00:50:51,409 Ich bringen meine Braut hoch nach Sitka. 648 00:50:53,453 --> 00:50:55,622 Ich frage mich wer sie ist und wo sie her kommt. 649 00:50:56,623 --> 00:50:59,918 Gl�ckwunsch, Jonathan. Alles Gl�ck dieser Welt. 650 00:51:00,043 --> 00:51:02,003 Danke Mamie. Danke f�rs herkommen. 651 00:51:02,128 --> 00:51:03,713 Du wei�t, ich w�rde dich nie im Stich lassen, Jonathan. 652 00:51:03,880 --> 00:51:05,840 Sieh mal, ich hab sogar ein paar Zeugen mitgebracht. 653 00:51:06,550 --> 00:51:09,803 Ich hole dir etwas Champagner. - Hey, hallo mein Freund. 654 00:51:09,886 --> 00:51:12,389 Hey, wieso l�dst du nie den Portugiesen ein, wenn du eine gro�e 655 00:51:12,639 --> 00:51:14,599 Party mit sch�nen M�dchen feierst? Was ist los, h�? 656 00:51:14,724 --> 00:51:16,434 Es ist keine Party, Portugiese, es ist eine Hochzeit. 657 00:51:16,560 --> 00:51:18,353 Hochzeit? - Meine Hochzeit. 658 00:51:19,980 --> 00:51:22,399 Hey, wen wirst du heiraten? Louise die Robbe? 659 00:51:23,900 --> 00:51:26,194 Daf�r sollte ich die raus auf die Stra�e werfen, aber heute 660 00:51:26,319 --> 00:51:27,571 kann ich auf niemanden w�tend sein. 661 00:51:28,071 --> 00:51:30,240 Ich heirate das sch�nste M�dchen der Welt. 662 00:51:30,407 --> 00:51:31,950 Ja? - Du hast Sie gesehen. 663 00:51:32,075 --> 00:51:35,912 Ich? Sie gesehen? Wo? - Auf der Party. Das kleine Russische M�dchen. 664 00:51:35,996 --> 00:51:37,914 Russisches M�dchen? - Sie kennen sie. 665 00:51:38,582 --> 00:51:40,417 Das M�dchen, das Sie gestern abend zum Wagen runtergebracht haben. 666 00:51:40,500 --> 00:51:43,211 Zum Wag... Aber das war die Gr�fin. 667 00:51:43,753 --> 00:51:47,173 Die Gr�fin Marina Selanova, Nichte des Generalgouverneurs 668 00:51:47,257 --> 00:51:49,676 von Russisch-Amerika. Aber sie sind abgereist, Sir. 669 00:51:49,926 --> 00:51:51,845 Sie sind heute morgen vor Tagesanbruch aufgebrochen. 670 00:51:51,928 --> 00:51:53,930 Die Russen sind weg. 671 00:51:54,848 --> 00:51:57,309 Die ganze Bande ist heute morgen auf gro�em Kanonenboot weggefahren. 672 00:51:58,435 --> 00:52:01,438 Hey, das ist ein gro�er Witz auf deine Kosten, Boston Mann, was meinst du? 673 00:52:01,605 --> 00:52:03,857 St die Russische Gr�fin zum Kanonenfischen gefahren? 674 00:52:04,190 --> 00:52:08,612 Oder sie will sein Schiff, um an Board zu k�nnen. Okay, ich kaufe dir zwei. 675 00:53:35,657 --> 00:53:36,449 Whiskey. 676 00:53:36,950 --> 00:53:40,328 Gebt allen was zu trinken. - Tut mir leid, Sir, ich werde Bargeld 677 00:53:40,453 --> 00:53:42,831 verlangen m�ssen, sie befinden sich... - Dann gib uns Whiskey. 678 00:53:43,123 --> 00:53:46,585 Aber Kapit�n, ich... - Kapit�n Clark, ich tue es nur ungern, 679 00:53:46,710 --> 00:53:50,213 es ist sehr peinlich, aber ihr Kredit... Es ist so 680 00:53:50,380 --> 00:53:52,173 dass ich ihnen keinen weiteren Kredit einr�umen kann. 681 00:53:52,257 --> 00:53:54,217 Und ich muss sie um ihre R�ume bitten. - Gehen sie zu Clegett. 682 00:53:54,301 --> 00:53:55,886 Er hat sich geweigert f�r ihren Kredit zu b�rgen, Sir. 683 00:53:55,969 --> 00:53:58,722 Und ich muss Sie bitten, ihre Zimmer zu r�umen. 684 00:54:04,394 --> 00:54:08,648 Wie viel schulde ich ihnen. - Mehr als 10.000 Dollar, Sir. 685 00:54:14,070 --> 00:54:17,407 Deacon, wie viel wird die Pilgrim bringen? - Pilgrim? 686 00:54:17,490 --> 00:54:19,576 Ja, wie viel bringt sie, wenn wir sie schnell verkaufen? 687 00:54:20,911 --> 00:54:24,164 Mit den 1000 Schiffen die im Hafen verrotten bezweifle ich, dass wir mehr 688 00:54:24,331 --> 00:54:26,249 als 15.000 f�r sie bekommen k�nnen. 689 00:54:26,416 --> 00:54:28,335 Obwohl sie das feinste Ding ist das schwimmt. 690 00:54:28,501 --> 00:54:31,296 Gut verkauf sie. Gib diesem Mann sein Geld. 691 00:54:31,838 --> 00:54:35,383 Jonathan das ist nicht dein Ernst. Warten wir bis zum Morgen 692 00:54:35,508 --> 00:54:38,887 und reden dar�ber, wenn du... - Na los, verkauf sie. Wenn du keine 693 00:54:39,012 --> 00:54:43,683 15 bekommst, nimm 10. - Ich kaufe sie, hey, Whiskey f�r meinen Freund. 694 00:54:43,850 --> 00:54:46,645 Whiskey f�r die Mannschaft, und f�r dich. Ich gebe dir 10.000 Dollar. 695 00:54:46,770 --> 00:54:48,730 Das Gold ist die Anzahlung. Eine Woche, oder zwei Wochen 696 00:54:48,855 --> 00:54:50,148 ich mache gutes Gold mit dem Fell. 697 00:54:50,190 --> 00:54:52,943 Was sagst du Deacon, du wirst mein erster Maat auf meinem neuen Schiff. 698 00:54:53,026 --> 00:54:57,030 Wie gef�llt dir das? Hey, Ogeechuck, du wirst erster Lotse, 699 00:54:57,197 --> 00:54:58,531 nein, ich nehme die ganze Mannschaft. 700 00:55:00,200 --> 00:55:03,286 Ich gebe euch 500 Dollar Bonus. Hey, wir segeln zu den Pribilofs 701 00:55:03,370 --> 00:55:06,706 machen den gr��ten Fang der Welt. Wir klauen den Russen alle Robben. 702 00:55:06,873 --> 00:55:08,083 Hey, ich mache euch alle reich. 703 00:55:09,876 --> 00:55:11,419 Hey, ich gebe euch 500 Dollar Bonus. 704 00:55:13,880 --> 00:55:15,715 Na gut, ich gebe euch 1000. 705 00:55:16,550 --> 00:55:18,635 Ihr m�sst nicht mehr mit dem betrunkenen Boston Mann verhungern, 706 00:55:18,718 --> 00:55:21,096 der ist fertig. Ihr segelt mit dem Portugiesen. 707 00:55:26,560 --> 00:55:28,603 Hey, was soll das? Du hast die Pilgrim verkauft. 708 00:55:28,728 --> 00:55:31,106 Ich habe dir gar nichts verkauft. - Nein, sie geh�rt jetzt mir. 709 00:55:31,231 --> 00:55:33,441 Ein Gesch�ft ist ein Gesch�ft. - Du willst sie immer noch? 710 00:55:33,567 --> 00:55:35,485 Wenn ein Portugiese ein Gesch�ft macht ist es ein Gesch�ft, ich will sie. 711 00:55:35,652 --> 00:55:38,238 Gut wir machen ein Rennen um sie. Die Pilgrim gegen die Santa Isabella. 712 00:55:38,321 --> 00:55:39,990 Wer zuerst bei den Pribilofs ist bekommt beide. 713 00:55:40,073 --> 00:55:42,450 Das ist eine Wette! - Vorsicht, Jonathan, 714 00:55:42,576 --> 00:55:44,494 er kann innerhalb einer Stunden Anker lichten. Wir brauchen eine ganze Woche 715 00:55:44,661 --> 00:55:46,246 um klar zum Auslaufen zu sein. - Nein, wir schaffen es in zwei Tagen. 716 00:55:46,329 --> 00:55:49,249 Alles klar, Seem�nner, �berholt das Schiff, klar zum Auslaufen, shabba! 717 00:55:49,916 --> 00:55:51,876 Mein Freund du machst einen gro�en Fehler. 718 00:55:52,002 --> 00:55:54,254 Der Portugiese wird dich sauber schlagen auf dem Weg zu den Pribilofs. 719 00:55:54,421 --> 00:55:56,923 Die Santa Isabella und ich werden dir davonlaufen 720 00:55:57,090 --> 00:55:58,842 wie ich von meiner ersten Frau davongelaufen bin. 721 00:56:01,011 --> 00:56:01,970 Auf geht's! 722 00:56:02,846 --> 00:56:07,058 Auf zu den Pribilofs, auf zu den Pribilofs, Bahn frei f�r die Seeleute. 723 00:56:07,183 --> 00:56:09,185 Was h�re ich? Du brichst auf zu den Pribilofs? 724 00:56:09,352 --> 00:56:11,104 Das stimmt. - Darauf habe ich gewartet. 725 00:56:11,187 --> 00:56:13,773 Hier, das ist der Vertrag f�r den Kauf von Alaska. 726 00:56:13,940 --> 00:56:15,775 Und es sind 10 Millionen Dollar in... - Spar die dein Geld, Clegett. 727 00:56:15,859 --> 00:56:16,902 Danke, dass wir den Saal benutzen durften, Eustace. 728 00:56:17,027 --> 00:56:18,570 Was ist mit meinem Sohn? Er will mit euch mit. 729 00:56:20,530 --> 00:56:21,364 Komm mit mein Junge. 730 00:56:28,204 --> 00:56:29,122 Auf geht's! 731 00:57:04,241 --> 00:57:09,496 Was habe ich gesagt Deacon? Zwei Tage und wir sind gut unterwegs. 732 00:57:10,163 --> 00:57:14,334 Eine gro�artige Crew, eine der besten. - Ja, sie sind ein gro�artiger Haufen. 733 00:57:14,918 --> 00:57:18,171 Vielleicht, weil sie dich m�gen. - Aber warum werde ich nie erfahren. 734 00:57:19,839 --> 00:57:22,467 Ich leg mich ein wenig hin. Weck mich bei vier Glasen. 735 00:58:01,715 --> 00:58:04,843 Wir machen gute Fahrt Deacon. Wenn der Morgen kommt sieht uns der Portugiese 736 00:58:04,968 --> 00:58:06,761 mitten auf seinem Weg. Meinen Sie nicht, Sir? 737 00:58:07,470 --> 00:58:12,267 Kann gut sein. Wenn die Brise in ein, zwei Stunden auffrischt wird die 738 00:58:12,392 --> 00:58:13,977 ihr Bestes geben k�nnen. 739 00:58:14,561 --> 00:58:18,023 Ein guter Wind bevor der Morgen kommt und die Welt ist in Ordnung. 740 00:58:19,399 --> 00:58:21,443 Und jetzt spring runter in die Komb�se und mach mir etwas Kaffee. 741 00:58:21,735 --> 00:58:22,444 Aye aye, Sir. 742 00:58:30,076 --> 00:58:34,456 Die Segel sind stramm, Deacon. Du hast uns Wind vorhergesagt, hier ist er. 743 00:58:34,581 --> 00:58:36,750 Du bist der Windfl�sterer, wo ist der Portugiese? 744 00:58:37,834 --> 00:58:41,713 Der Wind hat eine komische Eigenschaft mein Sohn. Er bl�st f�r den Gerechten 745 00:58:41,838 --> 00:58:44,341 ebenso wie f�r den Ungerechten. - Das ist der �rger damit. 746 00:58:44,674 --> 00:58:47,969 Wir sind jetzt schon sechs Wochen auf See und nichts von ihm zu sehen. 747 00:58:48,261 --> 00:58:51,348 Stimmt Deacon, gib dem Portugiesen noch vier Tage 748 00:58:51,431 --> 00:58:53,725 und er wird bei den Pribilofs sein und wir verlieren die Pilgrim. 749 00:58:54,184 --> 00:58:56,228 Ja, die M�glichkeit besteht immer. 750 00:59:24,214 --> 00:59:28,134 Wieso laufen wir unter kleinen Segeln? - Vierzig Meilen Wind, warum nicht? 751 00:59:28,218 --> 00:59:30,512 Du wirst alt Deacon, so redet kein Seemann. 752 00:59:30,637 --> 00:59:33,974 Der Portugiese wird bei den Pribilofs sein, bevor wir den Ozean verlassen. 753 00:59:34,140 --> 00:59:36,560 Geduld Mann, der Portugiese hatte zwei Tage Vorsprung. 754 00:59:36,643 --> 00:59:40,605 Und willst du, dass er ihn beh�lt? Santodee, hisst das Focksegel! 755 00:59:40,730 --> 00:59:46,444 Meint er mich? Er ist ein Schinder. - Ich sagte, Santodee... 756 00:59:48,905 --> 00:59:54,911 Kommt schon, zieht an! Zieht an! 757 00:59:58,248 --> 01:00:00,584 Ich sage dir, wir verlieren den Mast bevor die Stunde um ist. 758 01:00:00,750 --> 01:00:04,212 Sorg dich nicht. Lass mich �bernehmen. - Herzlich gerne. 759 01:00:33,283 --> 01:00:35,076 Da vorn! Da vorn! 760 01:00:38,121 --> 01:00:40,457 Ja, da taucht die Santa Isabella auf. 761 01:00:41,124 --> 01:00:42,292 Sie l�uft unter kleinen Segeln. 762 01:00:44,294 --> 01:00:46,755 Wenigstens versucht er nicht, sie zu versenken. 763 01:01:08,235 --> 01:01:12,656 Hey, sieh mal, sieh mal. - �bernimm, ich sehe mal. 764 01:01:20,747 --> 01:01:23,124 Hey, guter Wind, was? 765 01:01:24,501 --> 01:01:26,628 Hey, drei, vier Tage und wir sind bei den Pribilofs. 766 01:01:28,171 --> 01:01:33,260 Hey, wei�t du was ich denke? Sehr bald bin ich ein reicher Mann. 767 01:01:33,426 --> 01:01:34,761 Ich besitze zwei Schiffe. 768 01:01:35,095 --> 01:01:38,265 Vielleicht besitzt aber der Boston Mann zwei Schiffe. 769 01:01:38,682 --> 01:01:42,310 Der Boston Mann, ist immer noch in Francisco. 770 01:01:43,687 --> 01:01:45,605 Er sucht bestimmt noch seinen Bankier. 771 01:01:47,440 --> 01:01:52,320 Hey Jos�, komm und sieh mal. Hey, w�rdest du gerne Kapit�n 772 01:01:52,445 --> 01:01:55,782 der Pilgrim sein? Ich denke ich mache dich zum Kapit�n. 773 01:01:55,949 --> 01:01:58,118 Bevor du mich zum Kapit�n machst, sieh lieber mal! 774 01:01:58,285 --> 01:01:59,035 Was? 775 01:02:03,873 --> 01:02:06,626 Hey, das ist der Boston Mann. Er ist ein besserer Seemann als ich dachte. 776 01:02:06,877 --> 01:02:10,088 Sie f�hrt zu viel Segel, er wird seine Masten zerbrechen. 777 01:02:10,213 --> 01:02:13,258 Vielleicht hat er eine Abk�rzung. Hey, Fock und Gro�segel! 778 01:02:13,717 --> 01:02:16,428 Fock und Gro�segel? Was willst du tun? Unsere Masten auch zerbrechen? 779 01:02:16,553 --> 01:02:20,056 Ich brauche Fock und Gro�segel. Wer ist hier Kapit�n, du oder ich? 780 01:02:20,140 --> 01:02:21,808 Ihr da, worauf wartet ihr? Vorw�rts! 781 01:02:22,559 --> 01:02:25,604 Hey ihr, ihr da unten! Kommt hoch ihr faulen Schweine! 782 01:02:26,229 --> 01:02:28,565 Los, zieht mehr Segeltuch hoch! 783 01:02:28,732 --> 01:02:30,442 Du, was ist mit dir, arbeitest du nicht f�r mich? 784 01:02:30,817 --> 01:02:32,152 Hey, kannst du nicht laufen? 785 01:02:32,903 --> 01:02:34,821 Hier, mach du das. 786 01:02:35,071 --> 01:02:35,906 Beeil dich! 787 01:02:43,496 --> 01:02:46,166 Da vorn! Da vorn! 788 01:02:46,833 --> 01:02:50,212 Er f�hrt unter vollen Segeln, er muss verr�ckt sein. 789 01:02:51,338 --> 01:02:54,174 Lasst sie frei, l�st das Topsegel. 790 01:02:54,257 --> 01:02:55,967 Was hat er gesagt? Habt ihr in geh�rt? 791 01:02:56,092 --> 01:02:58,345 �berwirf deine Wache und du wirst Leuchten bekommen. 792 01:02:58,511 --> 01:03:01,514 Hurtig jetzt, l�st das Topsegel, lassen wir sie fliegen. 793 01:03:03,934 --> 01:03:07,103 Jetzt kommen wir Portugiese, Bahn frei f�r die Seeleute! 794 01:03:09,022 --> 01:03:12,317 L�st das Topsegel. - Langsam Mann, sie wird nicht halten. 795 01:03:12,442 --> 01:03:14,819 Willst du dem Portugiesen den ganzen Weg zu den Pribilofs folgen? 796 01:03:14,945 --> 01:03:18,240 Lieber das als beide M�ste verlieren. - Wir w�rden mehr verlieren, 797 01:03:18,365 --> 01:03:22,327 wir verlieren die Pilgrim. Los da, hisst das Topfock. 798 01:03:22,869 --> 01:03:26,957 Mann, Sie werden abrei�en. - Machen wir sie fest. 799 01:03:30,794 --> 01:03:32,254 Setzt das Topsegel! 800 01:03:34,881 --> 01:03:37,968 Hier kommen wir, Portugiese! Ha, wir lassen sie fliegen! 801 01:03:47,227 --> 01:03:50,063 Hey, der Boston Mann hat seine Topsegel gesetzt. 802 01:03:50,564 --> 01:03:52,065 Das ist absolut verr�ckt. 803 01:03:53,149 --> 01:03:56,528 Was willst du machen? Die Pilgrim vorbei und gewinnen lassen? 804 01:03:56,736 --> 01:03:57,737 Er ist verr�ckt. 805 01:03:58,822 --> 01:04:00,490 Packt an, hisst die Topsegel! 806 01:04:00,657 --> 01:04:05,203 Topsegel? Du bist auch verr�ckt. - Halt den Mund, hisst die Topsegel! 807 01:04:05,745 --> 01:04:09,958 Boston Man, Deacon, sind Diebe. Wollen Sie, dass ich die Santa Isabella verliere. 808 01:04:10,083 --> 01:04:12,460 Bitte mehr Wind! 809 01:04:12,586 --> 01:04:16,590 Wir werden wind bekommen. - Gut, sieh zu dass niemand desertiert. 810 01:04:17,257 --> 01:04:20,135 Hey Jos�, benutz dein Messer. - Aye aye. 811 01:04:21,595 --> 01:04:24,723 Hey du, f�r wen arbeitest du? F�r Boston Mann oder f�r mich? 812 01:04:26,266 --> 01:04:28,184 Wegen euch Feiglingen verliere ich. 813 01:04:28,852 --> 01:04:32,397 Hey Manuel, hey da, gib mir mehr Segel. 814 01:04:32,522 --> 01:04:34,107 Du musst verr�ckt sein. 815 01:04:44,868 --> 01:04:48,455 Hier kommen wir Portugee, komme was wolle, hier kommen wir! 816 01:05:01,801 --> 01:05:06,181 Er hat seine Topsegel oben. L�uft mit jedem Lumpen den er hat. 817 01:05:06,556 --> 01:05:07,724 Ich hab dir gesagt er ist verr�ckt. 818 01:05:20,654 --> 01:05:22,447 Hier kommen wir Portugiese. 819 01:05:31,164 --> 01:05:37,712 Hey Boston Mann, hier ist ein Seil, ich schleppe dich zu den Pribilofs. 820 01:05:41,258 --> 01:05:44,177 Was sagst du dazu? Will uns reinschleppen. 821 01:05:45,512 --> 01:05:47,305 Wir legen es ihm um den Hals. 822 01:05:57,440 --> 01:05:59,901 Tu das besser nicht, du machst ihn w�tend. 823 01:06:00,026 --> 01:06:03,446 Das ist gut, wenn er w�tend wird, brechen ihm die Masten. 824 01:06:13,373 --> 01:06:16,167 Pass auf den Boston Mann auf, er kommt wie ein Wirbelsturm. 825 01:06:16,209 --> 01:06:19,212 Aber warum? Warum ihn w�tend machen? - Er ist noch nicht w�tend, 826 01:06:19,379 --> 01:06:22,757 nur ein bisschen ver�rgert. Sehr bald mach ich ihn richtig w�tend. 827 01:06:23,717 --> 01:06:28,221 H�rter an den Wind, vorw�rts! - Ich liebe es, der beste Schoner 828 01:06:28,388 --> 01:06:32,809 von allen muss die Pilgrim sein. - Hier kommen wir Portugiese! 829 01:06:33,560 --> 01:06:35,645 Komm, komm! 830 01:06:44,654 --> 01:06:47,324 Bleib weg, du setzt die Pilgrim auf sein Deck. 831 01:06:48,909 --> 01:06:50,160 Keine schlechte Idee. 832 01:06:59,753 --> 01:07:01,504 Was ist los Pilgrim, dreh ab! 833 01:07:05,258 --> 01:07:11,348 Weg, nimm das Steuer. Weg, der macht mich verr�ckt! 834 01:07:14,267 --> 01:07:16,937 Mach Platz Portugiese, jetzt kommen wir! 835 01:07:17,437 --> 01:07:19,189 Was versuchst du da? Willst du uns umbringen? 836 01:07:19,272 --> 01:07:21,274 Du hast ihn zu w�tend gemacht. - Gott, halt die Klappe. 837 01:07:22,609 --> 01:07:24,027 Dreh ab, dreh ab! 838 01:07:43,630 --> 01:07:46,675 Dreh ab, bleib weg! - Du passt besser auf! 839 01:07:50,470 --> 01:07:51,513 Sie werden uns rammen. 840 01:07:59,896 --> 01:08:04,401 Tom, geh zu den Seilen. Mach schon, ach bete lieber. 841 01:08:04,651 --> 01:08:06,903 Bitte bitte mach, dass der Boston Mann abdreht. 842 01:08:07,404 --> 01:08:08,196 Dreh ab! 843 01:08:14,744 --> 01:08:15,787 Dreh ab! 844 01:08:17,163 --> 01:08:20,000 Soll das ein Witz sein? - Sieht das wie ein Witz aus? 845 01:08:20,500 --> 01:08:25,005 Dreh ab, du Narr! - Du Verr�ckter, Boston Mann! Dreh ab! 846 01:08:25,589 --> 01:08:28,258 Vorsicht Kapit�n, sie springen an Board sage ich! 847 01:08:28,592 --> 01:08:30,051 Die versuchen mein Schiff zu rammen! 848 01:08:31,511 --> 01:08:33,054 Und wenn der Mast bricht, ich drehe nicht ab. 849 01:08:42,105 --> 01:08:44,107 Ich werd dich baden, Portugiese. 850 01:08:46,192 --> 01:08:48,320 Hey Boston Mann, das ist nicht witzig. 851 01:09:10,133 --> 01:09:12,427 Sieht so aus, als h�ttest du dich zum Narren gemacht, Portugiese. 852 01:09:13,220 --> 01:09:14,596 Wir sehen uns auf den Pribilofs. 853 01:09:15,388 --> 01:09:19,809 Ich mag mich zum Narren gemacht haben, aber immerhin kein Russisches M�dchen. 854 01:09:21,645 --> 01:09:26,066 Ein Kuss vom Portugiesen und schon heiratet sie Boston Mann nicht mehr. 855 01:09:28,151 --> 01:09:32,781 Wenn ich sie das n�chste Mal sehe, werde ich... Sie k�ssen... 856 01:09:38,495 --> 01:09:40,372 Pass auf Jonathan, du wirst ihn versenken. 857 01:09:41,414 --> 01:09:42,541 Dreh ab! 858 01:09:42,666 --> 01:09:44,793 Du wirst ihn versenken, sage ich dir. - V�llig richtig. 859 01:09:44,918 --> 01:09:46,503 Bereit bei der Kette. 860 01:09:47,254 --> 01:09:49,089 Er hat nur einen Witz gemacht, er ha�s nicht ernst gemeint. 861 01:09:55,345 --> 01:09:59,099 Bereit bei der Kette. - Bereit, bereit, zieht an! 862 01:10:07,315 --> 01:10:08,108 Vorsicht! 863 01:10:15,115 --> 01:10:16,741 K�nnen wir dir helfen Portugiese? 864 01:10:17,284 --> 01:10:20,120 Tu mir einen Gefallen, ja? 865 01:10:21,204 --> 01:10:22,914 Schick den Verr�ckten zu den Fischen. 866 01:10:23,373 --> 01:10:24,708 K�nnen wir dir helfen? 867 01:10:25,375 --> 01:10:29,421 Sag Boston Mann, ich sorge daf�r, dass er seinen Abschied nimmt. 868 01:10:31,631 --> 01:10:33,008 Hast du jetzt genug von dem Clown? 869 01:11:05,832 --> 01:11:07,876 Hoheit, wir k�nnen den Anker nicht lichten. 870 01:11:09,502 --> 01:11:12,714 Eure Hoheit, ich habe Befehl, euch zum Generalgouverneur zu bringen. 871 01:11:15,217 --> 01:11:16,301 Sehr wohl. 872 01:11:35,111 --> 01:11:37,530 Marina, dieser Nonsens muss ein Ende haben. 873 01:11:38,031 --> 01:11:40,492 Drei Mal hast du versucht, Sitka zu verlassen. 874 01:11:40,617 --> 01:11:43,828 Und ich werde es bestimmt ein viertes und f�nftes Mal versuchen, Onkel Ivan. 875 01:11:43,912 --> 01:11:49,000 Marina, habe ich denn nicht so schon genug �rger? 876 01:11:49,876 --> 01:11:53,004 Die Alaskan Fur Company ist am Rande des Bankrotts. 877 01:11:53,129 --> 01:11:57,008 Verursacht von diesem Boston Man, diesem Barbaren... 878 01:11:57,133 --> 01:11:59,302 Ich liebe diesen Barbaren, wie du ihn nennst. 879 01:11:59,886 --> 01:12:02,138 Ich h�tte ihn in San Francisco geheiratet, wenn Semyon 880 01:12:02,222 --> 01:12:05,392 mich nicht aus dem Hotel entf�hrt h�tte. Ihn sollte man h�ngen. 881 01:12:06,810 --> 01:12:10,730 Nimm meinen Rat an Marina: Vergiss diesen Boston Mann 882 01:12:10,814 --> 01:12:12,691 und sage Semyon, dass du ihn heiratest. 883 01:12:18,989 --> 01:12:20,156 Guten Morgen Marina. 884 01:12:21,575 --> 01:12:24,244 Hast du deine Fahrt ins Havenviertel genossen? 885 01:12:24,661 --> 01:12:27,330 Ist es �blich, dass du Sie einen Raum unangemeldet betreten? 886 01:12:27,998 --> 01:12:32,335 Als pers�nlicher Repr�sentant des Zaren, ja. 887 01:12:34,087 --> 01:12:37,549 Armer Ivan, du warst nie ein Gesch�ftsmann. 888 01:12:38,633 --> 01:12:43,305 F�nf Millionen Rubel verloren. Letztes Jahr direkt gestohlen. 889 01:12:43,597 --> 01:12:45,599 F�nf Millio... - Die doppelte Summe 890 01:12:45,765 --> 01:12:47,392 die Baronov den Kopf gekostet hat. 891 01:12:48,184 --> 01:12:52,147 Armer Baronov. Du hast davon geh�rt, nicht wahr Marina? 892 01:12:52,856 --> 01:12:54,274 Ja, das habe ich. 893 01:12:56,276 --> 01:13:01,406 Ivan ich habe bemerkt, dass die meisten Verluste von dem Amerikaner stammen. 894 01:13:01,865 --> 01:13:04,868 Dem sogenannten Boston Mann. - Ja, das stimmt. 895 01:13:05,035 --> 01:13:08,914 Er treibt mich in den Wahnsinn. - Davon h�rte ich. 896 01:13:09,539 --> 01:13:12,083 Ich h�rte heute morgen ebenfalls, dass er erneut 897 01:13:12,209 --> 01:13:15,378 bei den Pribilofs gesichtet wurde. - Ja, das stimmt. 898 01:13:15,462 --> 01:13:18,465 Er ist zur�ck. - Und du hast nichts dagegen getan? 899 01:13:18,882 --> 01:13:22,928 Was kann man denn tun? Ich sage euch, der Mann entkommt jedem 900 01:13:23,011 --> 01:13:28,642 Schoner den wir in Sitka haben. - Sehr richtig. Aber er entkommt nicht 901 01:13:28,767 --> 01:13:29,851 meinem Kanonenboot. 902 01:13:30,644 --> 01:13:35,815 Daher, mein Lieber Ivan, werde ich dir den Barbaren in Ketten bringen. 903 01:13:37,234 --> 01:13:40,820 Und wir werden ihm am h�chsten Galgen Sitkas aufh�ngen. 904 01:13:41,780 --> 01:13:44,199 Nein. - Warum nicht? 905 01:13:44,658 --> 01:13:50,372 Angst um meine Sicherheit? Oder seine? 906 01:14:04,511 --> 01:14:05,595 Deacon, Sir, h�ren Sie das? 907 01:14:05,929 --> 01:14:09,933 Ja, und Louise auch. Sie h�rt schon seit einer gute Meile 908 01:14:10,100 --> 01:14:12,811 vor San Francisco. - Darf ich fragen, was Sie h�rt, Sir? 909 01:14:12,978 --> 01:14:18,149 Die Stimme der Pribilofs. Wenn sich der Nebel lichtet wirst du es sehen. 910 01:14:25,615 --> 01:14:29,786 Land in Sicht! Backbord voraus! 911 01:14:29,870 --> 01:14:32,914 Haben Sie sie gesehen, Deacon, Sir? - Robben, tausende von ihnen. 912 01:14:33,623 --> 01:14:37,335 Das sind die K�he, die weiblichen Robben, kommen zum Fr�hst�ck. 913 01:14:39,087 --> 01:14:42,090 Leg diese Kuh besser an die Leine, Deacon. Sie will an Land gehen. 914 01:14:42,549 --> 01:14:44,885 Louise, du unartiges M�dchen, ich sch�me mich f�r dich. 915 01:14:45,468 --> 01:14:48,263 Ogeechuck, wir bringen sie besser runter, bevor wir sie verlieren. 916 01:14:50,557 --> 01:14:51,349 Auf geht's! 917 01:14:57,856 --> 01:15:00,650 Refft die Gro�segel! - Refft die Gro�segel! 918 01:15:00,734 --> 01:15:03,278 Hauptsegel unten. - Hauptsegel unten. 919 01:15:12,829 --> 01:15:15,707 Lasst den Anker fallen. - Anker f�llt. 920 01:15:18,585 --> 01:15:21,296 Alles klar, Boote �ber die Seite. 921 01:15:21,588 --> 01:15:24,674 Achtung, zieht an! - Lasst die Boote ab. 922 01:15:29,137 --> 01:15:30,096 Langsam, langsam. 923 01:15:34,893 --> 01:15:35,810 Und hurtig jetzt. 924 01:15:37,854 --> 01:15:38,813 Und los mit ihr. 925 01:15:40,106 --> 01:15:41,358 Gib das Seil weiter. 926 01:15:51,952 --> 01:15:55,330 Soll ich mit Michael arbeiten, Sir? - Nein, bleib am Besten bei mir, Sohn. 927 01:15:55,747 --> 01:15:57,582 Das ist keine Arbeit f�r einen Stadtjungen. 928 01:15:58,333 --> 01:16:03,129 Jonathan! Sieht nicht gut aus, wir m�ssen zur Spitze. 929 01:16:03,630 --> 01:16:06,341 Nein, rudert an Land wo ihr seid. 930 01:16:35,328 --> 01:16:38,874 Mach Sie fest. - Bleibt von den K�hen weg. 931 01:16:39,165 --> 01:16:41,042 Wir gehen auf die andere Seite zu den Jungen. 932 01:17:01,605 --> 01:17:02,480 Treibt sie r�ber. 933 01:17:15,118 --> 01:17:17,078 Das sind Millionen, Sir, Millionen. 934 01:17:17,954 --> 01:17:19,789 Die ganze Insel wimmelt nur so von ihnen. 935 01:17:20,290 --> 01:17:24,085 So ist es. Wenn es nach den Russen geht aber nicht mehr lange. 936 01:17:25,795 --> 01:17:28,590 Sieh mal dort. Vor f�nf Jahren war dieser Teil des Strandes 937 01:17:28,715 --> 01:17:29,883 auch voll von ihnen. 938 01:17:30,467 --> 01:17:33,094 Ich habe es gesehen, man konnte sich zwischen ihnen nicht mal bewegen. 939 01:17:33,386 --> 01:17:34,554 Jetzt sind sie weg. 940 01:17:37,557 --> 01:17:40,018 Bald werden alle weg sein, wenn die Russen nicht lernen 941 01:17:40,143 --> 01:17:42,312 das T�ten einzuschr�nken. Aber sie werden es nicht lernen. 942 01:17:42,812 --> 01:17:45,649 Jedes Jahr kommen sie her und dezimieren die Herden, 943 01:17:45,732 --> 01:17:49,527 t�ten die Bullen und die K�he gleicherma�en. T�ten tausende Welpen. 944 01:17:50,153 --> 01:17:54,449 Lassen den gr��ten Teil ihrer Beute verderben. Verkehrt, so verkehrt. 945 01:17:54,574 --> 01:17:57,953 Aber wir t�ten doch auch Robben, wie sonst kommt man an das Fell? 946 01:17:58,411 --> 01:18:01,206 Gute Frage, Sohn. Es ist nicht das T�ten, das verkehrt ist. 947 01:18:01,373 --> 01:18:05,418 Die Natur besorgt das selber. Wir sind immer nur dem Weg der Natur gefolgt, 948 01:18:05,544 --> 01:18:08,380 haben nur so wie sie get�tet. - Es tut mir leid, Sir, 949 01:18:08,505 --> 01:18:09,422 aber das verstehe ich nicht ganz. 950 01:18:11,424 --> 01:18:14,636 Sieh mal dort auf dem Strand. Siehst du die Gruppe hinter den Felsen? 951 01:18:15,262 --> 01:18:19,391 Das sind die Zur�ckbleiber, junge m�nnliche Robben, zu jung f�r ihren 952 01:18:19,516 --> 01:18:23,979 eigenen Harem. Ich wei� nicht wieso, aber die Natur hat zu viele von ihnen 953 01:18:24,104 --> 01:18:26,690 geschaffen und die meisten, warum auch immer, zum Tode verurteilt. 954 01:18:28,024 --> 01:18:31,319 Wenn du genau guckst kannst du sehen wie sie mit dem Strandherren k�mpfen. 955 01:18:31,444 --> 01:18:34,823 K�mpfen und sterben. - Ja, ich sehe sie, Sir. 956 01:18:35,365 --> 01:18:37,951 Du wirst sehen, wir t�ten nur die Junggesellen. 957 01:18:38,034 --> 01:18:42,455 Wir lassen die K�he und die Strand- herren und die Natur besorgt den Rest. 958 01:18:47,294 --> 01:18:49,004 Ist das da dr�ben nicht Louise? 959 01:18:49,713 --> 01:18:51,631 Ich wei� nicht, Sir, sie sind so schwer zu unterscheiden. 960 01:18:51,798 --> 01:18:52,966 Nun, f�r mich nicht. 961 01:18:54,718 --> 01:18:58,346 Louise! Du kleines Mistst�ck, zur�ck auf das Schiff mit dir. 962 01:18:58,471 --> 01:19:00,807 Lass sie, sie k�mmert sich selber um einen der jungen. 963 01:19:05,812 --> 01:19:07,731 Du ungezogenes M�dchen. 964 01:19:10,984 --> 01:19:13,278 Louise, bleib von ihm weg sage ich dir! 965 01:19:14,154 --> 01:19:18,116 Frauen, nicht mal den Besten unter ihnen kann man trauen. 966 01:19:26,666 --> 01:19:30,212 Die sind wunderbar Sir, einfach wunderbar. Jeder einzelne ein 1A Pelz. 967 01:19:31,046 --> 01:19:32,839 Vater wird vom Dock springen, wenn er die sieht. 968 01:19:33,173 --> 01:19:35,717 Ich denke das wird er. Weiter Leute, bewegt euch. 969 01:19:36,009 --> 01:19:37,469 Wir holen noch eine Ladung bevor die Nacht einbricht. 970 01:19:38,762 --> 01:19:41,014 Noch so eine Fahrt und wir werden reich sein. 971 01:19:41,097 --> 01:19:43,850 Wie n�rrisch du klingst, Seeleute werden nicht reich. Sie werden nur... 972 01:19:44,434 --> 01:19:46,645 ...ach, egal was sie werden. - Auf geht's! 973 01:19:49,606 --> 01:19:52,067 Auf geht's! Auf geht's! 974 01:20:03,537 --> 01:20:04,913 Siehst du den Rauch auf der Luvseite? 975 01:20:05,372 --> 01:20:08,291 Ja, ich sehe ihn. - Das Kanonenboot, das in San Francisco 976 01:20:08,375 --> 01:20:11,419 eingelaufen ist war ein Dampfer. - Vergessen wir San Francisco. 977 01:20:11,545 --> 01:20:12,712 Also gut M�nner, bewegt euch. 978 01:20:13,547 --> 01:20:15,590 Dieser Rauch, wei�t du, k�nnte von ihm sein. 979 01:20:16,299 --> 01:20:19,970 K�nnte, ist er aber nicht. - Nun, wenn ich nicht zu aufdringlich 980 01:20:20,095 --> 01:20:22,973 bin, was ist es dann? - Wahrscheinlich ein Vulkan. 981 01:20:24,391 --> 01:20:26,893 Sieh mal was wir hier dr�ben haben. 982 01:20:28,144 --> 01:20:29,020 Ein Albino. 983 01:20:31,022 --> 01:20:33,108 Ein sicheres Zeichen f�r Ungl�ck. 984 01:20:33,817 --> 01:20:35,443 Deacon, h�r schon auf dir wegen der Russen Sorgen zu machen 985 01:20:35,569 --> 01:20:37,988 du wirst alt sein bevor du m�de wirst. - Jonathan lass uns klug sein, 986 01:20:38,071 --> 01:20:40,824 und mit dem zufrieden, was wir haben. Es steht geschrieben, die Gier f�hret 987 01:20:40,907 --> 01:20:41,992 den Mann in den Untergang. 988 01:20:44,327 --> 01:20:45,704 Jo-ho, die Damen! 989 01:20:46,496 --> 01:20:47,581 Ihr habt den Abend f�r euch. 990 01:20:50,417 --> 01:20:53,295 Warum hast du das getan? - Weil es an der Zeit ist zu gehen. 991 01:20:53,753 --> 01:20:56,715 Du und dein Vulkan, ich sage dir es war das Kanonenboot. 992 01:20:58,592 --> 01:21:01,845 Gut M�nner, laden wir alles an Board. Wir bringen die Arbeit morgen zu Ende. 993 01:21:03,680 --> 01:21:08,393 Ah, der Portugiese. Scheint, als be- k�men wir Gesellschaft auf der, 994 01:21:08,685 --> 01:21:11,813 all die netten, sauberen Jungs. - Hehehe... 995 01:21:12,022 --> 01:21:15,817 Wir nehmen was von dem red Terrier und machen ein gro�es Mahl daraus. 996 01:21:15,942 --> 01:21:17,569 Denk an deine Manieren, Jonathan. 997 01:21:17,694 --> 01:21:19,362 Du wei�t, du warst etwas unfair in dem Rennen. 998 01:21:19,487 --> 01:21:20,989 Ja, er war aber auch etwas unfair, Deacon. 999 01:21:21,072 --> 01:21:23,074 Also gut M�nner, shabba! 1000 01:21:32,709 --> 01:21:37,130 Ent�o Jonathan, todo mundo O pacote est� a bordo. 1001 01:21:38,298 --> 01:21:40,675 O melhor passeio que eu j� tive. - Amanh� ser� ainda melhor. 1002 01:21:41,134 --> 01:21:44,304 Ent�o n�s temos um deckload. Amanh�? Enquanto o russo 1003 01:21:44,471 --> 01:21:46,139 Gunboat na frente das ilhas cruza para nos pegar ... 1004 01:21:46,223 --> 01:21:52,687 Ei hahaha! Ol� meu amigo! - Um bom marinheiro, o portugu�s. 1005 01:21:53,563 --> 01:21:56,566 Diga a ele para descer. Vamos ver se ele est� com a garrafa 1006 01:21:56,650 --> 01:21:58,859 lidar t�o bem pode ser como com o imposto. 1007 01:22:12,749 --> 01:22:15,126 Vem c� Portugu�s. Ol�, di�cono. 1008 01:22:15,794 --> 01:22:18,046 Bom te ver. - Sim, estou feliz por ter chegado. 1009 01:22:18,255 --> 01:22:19,923 Ou voc� achou Eu n�o posso fazer isso? 1010 01:22:20,674 --> 01:22:23,760 Ei, onde est� o homem de Boston? Ele est� doente? 1011 01:22:23,927 --> 01:22:27,055 Ele est� esperando por voc� l� embaixo poucas palavras e algumas bebidas. 1012 01:22:27,222 --> 01:22:29,099 Eu vou e levo tr�s, quatro talvez seis pequenas bebidas. 1013 01:22:30,183 --> 01:22:33,937 Compartilhe grogue para todos, preencha-os Ainda sobra muito. 1014 01:22:34,854 --> 01:22:36,606 N�s poder�amos at� ter um Nova Scotia reel dancing. 1015 01:22:37,440 --> 01:22:41,111 Ol� meu amigo! Ei voc� Voc� � uma crian�a de sorte, com certeza. 1016 01:22:41,278 --> 01:22:42,654 Parece que voc� tem todas as focas foram apanhadas. 1017 01:22:42,779 --> 01:22:45,073 Voc� nem tem um selo de beb� esquerda para os portugueses. 1018 01:22:45,198 --> 01:22:46,116 N�o n�o, n�s temos deixou alguns. 1019 01:22:46,199 --> 01:22:49,119 Vamos beber. - Ei meu amigo, estou aqui para isso 1020 01:22:49,286 --> 01:22:50,662 a aposta que perdi. Aqui est�o os documentos do navio. 1021 01:22:51,371 --> 01:22:54,040 Agora voc� possui o Santa Isabella. - Eu quero sua escuna 1022 01:22:54,124 --> 01:22:56,668 n�o mantenha portugu�s. - Voce esta louco? Se um portugues 1023 01:22:56,793 --> 01:22:59,045 uma empresa faz dela um neg�cio. - Voc� quer esquecer? 1024 01:22:59,629 --> 01:23:01,756 E me desculpe, o que Eu fiz l� fora. 1025 01:23:02,048 --> 01:23:04,885 Por que voc� sente muito? Se eu tivesse o Chance, eu faria o mesmo. 1026 01:23:05,051 --> 01:23:06,678 Tudo bem, esque�a. - esque�a. 1027 01:23:06,845 --> 01:23:09,306 Tudo bem. - Ei, voc� fez um bom neg�cio, hein? 1028 01:23:09,472 --> 01:23:12,517 E agora de volta a San Francisco. - Certo amanha. 1029 01:23:12,642 --> 01:23:14,477 Se voc� � esperto, ent�o desapare�a voc� tamb�m daqui, Portugu�s. 1030 01:23:15,061 --> 01:23:17,480 Uma canhoneira russa cruzeiros em frente das ilhas. 1031 01:23:17,647 --> 01:23:19,733 � um steamer. Voc� quer dizer que eu n�o tenho tempo 1032 01:23:19,816 --> 01:23:22,110 pegar as focas? N�o tenha medo, a menos que voc� possa 1033 01:23:22,235 --> 01:23:26,865 fa�a um trinco r�pido. - Captura r�pida? O Portugu�s faz 1034 01:23:26,990 --> 01:23:27,866 uma captura muito r�pida. 1035 01:23:30,577 --> 01:23:33,246 Boa piada �s suas custas, Boston Man. Eu deixo voc� pegar todas as focas 1036 01:23:33,330 --> 01:23:35,123 e depois vou roubar. Este � realmente um truque r�pido. 1037 01:23:36,833 --> 01:23:39,044 Certo pessoal, n�s assumir o navio. 1038 01:23:39,336 --> 01:23:41,379 Ei, use as facas ... 1039 01:23:43,924 --> 01:23:46,676 Ei Jos�, vou te fazer capit�o. 1040 01:23:50,013 --> 01:23:52,515 Hey! Ei ei, ei, cuidado cuidado, cuidado ... 1041 01:24:15,872 --> 01:24:17,832 Ent�o, e agora a bebida, portuguesa? 1042 01:24:18,333 --> 01:24:19,501 Sim ... 1043 01:24:23,964 --> 01:24:25,131 Voc� � muito bom. 1044 01:24:29,803 --> 01:24:32,806 Homem de Boston, n�s somos ainda amigos, ah? 1045 01:24:41,565 --> 01:24:44,734 Sua Alteza, apenas estibordo � frente. 1046 01:24:47,654 --> 01:24:51,032 Um bom senhores, dois pelo pre�o de um. 1047 01:24:51,825 --> 01:24:54,077 Eles est�o todos a bordo do Pilgrim. 1048 01:24:54,327 --> 01:24:56,413 Devemos dar-lhe um broadside d� sua Alteza? 1049 01:24:58,748 --> 01:25:03,169 N�o, eu quero esse Capit�o Clark vivo. 1050 01:25:04,921 --> 01:25:07,132 Deixe os barcos para a �gua. - Sim, sua Alteza. 1051 01:25:07,507 --> 01:25:10,093 Botes, deixe-os sair. - Sim, senhor. 1052 01:25:10,176 --> 01:25:11,720 Envie um Enter equipe para peregrinar. 1053 01:25:13,597 --> 01:25:15,181 E se os homens a bordo do Pilgrim, 1054 01:25:15,265 --> 01:25:17,267 perseguir a Isabella no ar. 1055 01:25:28,695 --> 01:25:31,114 Bem, voc� est� sangrando Portugu�s? Tudo bem. 1056 01:26:00,560 --> 01:26:01,394 Ei, o que � isso? 1057 01:26:37,055 --> 01:26:38,056 Droga idiota! 1058 01:27:06,793 --> 01:27:08,670 Jonathan! Jonathan! 1059 01:28:03,350 --> 01:28:04,142 Jonathan ... 1060 01:28:07,520 --> 01:28:10,690 Jonathan, por favor, me escute. - Voc� n�o tem nada a dizer 1061 01:28:10,857 --> 01:28:11,775 Eu quero ouvir. 1062 01:28:12,692 --> 01:28:16,613 Por favor, eu n�o tenho voc� sair, eles me seq�estraram. 1063 01:28:16,696 --> 01:28:21,618 Pr�ncipe Semyon e seus homens. Eu n�o te deixei Jonathan. 1064 01:28:23,537 --> 01:28:25,914 Oh meu amor, por favor acredite em mim. 1065 01:28:29,084 --> 01:28:34,756 Por que eu deveria? Condessa, tem voc� divertiu? Isso te faz rir? 1066 01:28:34,881 --> 01:28:37,717 trouxe um americano simples Marinheiro pedindo para ver sua m�o? 1067 01:28:40,470 --> 01:28:42,681 Eu tenho minha resposta dado a bordo do Peregrino. 1068 01:28:45,559 --> 01:28:49,396 Se voc� esqueceu ent�o eu vou dar a voc� de novo. 1069 01:29:10,333 --> 01:29:11,167 Marina ... 1070 01:29:19,342 --> 01:29:21,094 E nos casaremos. 1071 01:29:25,932 --> 01:29:29,728 Depois de enforcar ou antes? - Voc� vai N�o se enforque, voc� n�o deve. 1072 01:29:30,103 --> 01:29:31,187 Tem que haver um caminho. 1073 01:29:32,022 --> 01:29:32,939 Existe um. 1074 01:29:33,732 --> 01:29:37,986 Se � verdade, o que eu ou�o � seu Tio Ivan em s�rios apuros. 1075 01:29:38,904 --> 01:29:40,530 Isso pode ser �til. 1076 01:29:40,780 --> 01:29:41,823 E n�s tamb�m. 1077 01:29:43,283 --> 01:29:45,118 ... para comprar a Am�rica russa. 1078 01:29:46,453 --> 01:29:48,455 ... depositou US $ 10 milh�es. 1079 01:29:50,540 --> 01:29:53,543 � disso que voc� me falou. 1080 01:29:55,462 --> 01:29:58,006 Oh Di�cono, por isso Eu poderia te beijar? 1081 01:30:03,386 --> 01:30:06,973 Se a sua Alteza Imperial esta Graciosamente perdoe a intrus�o. 1082 01:30:07,098 --> 01:30:10,644 Marina, essa � uma alegria inesperada. 1083 01:30:11,269 --> 01:30:13,313 Ivan, o que te traz esta hora atr�s? 1084 01:30:13,480 --> 01:30:16,900 Algo da maior import�ncia. um Associa��o de banqueiros americanos 1085 01:30:17,025 --> 01:30:19,778 ofereceu Para comprar a Am�rica russa. 1086 01:30:19,903 --> 01:30:21,947 Eles oferecem US $ 10 milh�es. 1087 01:30:22,572 --> 01:30:26,785 Mas isso � da maior import�ncia. � a solu��o dos nossos problemas. 1088 01:30:28,245 --> 01:30:30,747 Nossos problemas? - Oh, o czar 1089 01:30:30,830 --> 01:30:35,252 bem como o meu. Essa � a perda para o lucro, isso significa que ... 1090 01:30:35,418 --> 01:30:38,088 Esque�a isso. - Mas sua Alteza, voc� pode 1091 01:30:38,171 --> 01:30:41,132 Oferta n�o de US $ 10 milh�es recusar com um encolher de ombros. 1092 01:30:41,258 --> 01:30:44,427 Porque n�o? Eu tive que muito mais importante do que isso 1093 01:30:44,594 --> 01:30:46,304 recusar com um encolher de ombros. 1094 01:30:48,014 --> 01:30:51,893 Bem, eu sou generoso Homem e quando nos casarmos 1095 01:30:52,018 --> 01:30:56,856 Vou tentar o seu anterior, Vamos esquecer as travessuras. 1096 01:30:57,190 --> 01:31:01,945 Pela �ltima vez, Semyon, n�s vamos ... - Por favor, Marina, tenho certeza de que 1097 01:31:02,112 --> 01:31:06,741 pode ser isso tamb�m 1099 01:31:13,707 --> 01:31:17,544 Banqueiro americano com o Oferecer? - Ele representa os banqueiros. 1100 01:31:18,211 --> 01:31:22,799 Ent�o mande absolutamente depois dele. Tenente ... 1101 01:31:24,551 --> 01:31:25,760 Traga-nos o capit�o Clark. 1102 01:31:27,637 --> 01:31:29,556 Uma cadeira para sua Alteza. 1103 01:31:44,571 --> 01:31:48,366 Ent�o esse � o homem que Quer comprar a Am�rica Russa. 1104 01:31:49,326 --> 01:31:52,662 O homem que teve a aud�cia um nobre russo 1105 01:31:52,829 --> 01:31:54,164 para aplicar o casamento. 1106 01:31:55,665 --> 01:32:02,339 Seu americano me diverte, imundo Bastardos com maneiras como um porco. 1107 01:32:04,758 --> 01:32:10,931 Maneiras eu digo? Isso pode voc� pode estar com alguns 1108 01:32:11,014 --> 01:32:13,934 Batendo com russo Melhore o couro. 1109 01:32:15,602 --> 01:32:16,561 50 chicotadas 1110 01:32:47,133 --> 01:32:48,718 Interessante, certo? 1111 01:32:50,053 --> 01:32:52,847 Pare com isso! Pare, eu mando! 1112 01:32:53,890 --> 01:32:57,143 Um cara not�vel Homem de Boston. Eu esperava 1113 01:32:57,310 --> 01:32:59,729 que ele pede miseric�rdia. Ele nunca iria. 1114 01:33:00,146 --> 01:33:03,358 Mas eu fa�o isso. - Neste caso, isso deve 1115 01:33:03,483 --> 01:33:04,568 Flogging ser promulgada. 1116 01:33:04,985 --> 01:33:06,736 E ele deveria ser enforcado no local. 1117 01:33:06,903 --> 01:33:10,240 Duvido, seria voc� fazer uma oferta. 1118 01:33:10,991 --> 01:33:14,578 Um, que voc� Selanov fortuna traz e uma mulher que te odeia. 1119 01:33:15,245 --> 01:33:18,498 Obrigada meu amor E em troca Eu vou me certificar de que 1120 01:33:18,582 --> 01:33:23,336 nosso bom tio Ivan sua posi��o como governador-geral do Alasca 1121 01:33:23,503 --> 01:33:26,423 bem como manter a cabe�a. - Voc� vai fazer mais do que isso. 1122 01:33:27,340 --> 01:33:31,428 Voc� se torna o Capit�o Clark e sua tripula��o solte imediatamente. Ele e seus homens 1123 01:33:31,511 --> 01:33:33,513 ser levado ao peregrino e eles est�o autorizados a 1124 01:33:33,680 --> 01:33:35,599 Para deixar o porto com escolta livre. - Eu n�o vou deixar voc� fazer isso. 1125 01:33:35,765 --> 01:33:39,144 Me desculpe, voc� n�o tem um Escolha. Tire isso. 1126 01:33:39,686 --> 01:33:42,022 Veja que ele e seus homens ser trazido para a escuna. 1127 01:33:42,856 --> 01:33:45,275 E amanh� vai encontrar um casamento em vez de ... 1128 01:33:46,693 --> 01:33:48,236 ... em vez de uma execu��o. 1129 01:34:06,796 --> 01:34:10,217 Um brinde, marinheiros, para a Condessa Marina. 1130 01:34:10,300 --> 01:34:14,137 A senhora que salvou nossas vidas. - Eu bebo para a condessa russa. 1131 01:34:15,639 --> 01:34:16,973 Tome outro ... 1132 01:34:17,641 --> 01:34:18,600 Senhora bem, ela tem ... Senhora bem, isso ... 1133 01:34:19,226 --> 01:34:21,686 Pena que eles t�m o C�o russo deve se casar. 1134 01:34:21,811 --> 01:34:24,314 Mas tamb�m bom novamente se ela n�o se case com ele, n�s enforcamos. 1135 01:34:24,731 --> 01:34:28,568 Acho que voc� est� certo. Ainda � � uma pena que uma p�rola t�o rara 1136 01:34:28,735 --> 01:34:32,906 � jogado na frente das porcas. - Esque�a, neg�cios s�o neg�cios. 1137 01:34:42,499 --> 01:34:43,833 Parece que estamos nos transformando. 1138 01:34:47,587 --> 01:34:51,383 Ei, tudo bem? Para onde vamos ir? - De volta a Sitka. - sitka? 1139 01:34:51,841 --> 01:34:54,302 Eu esqueci de te contar. N�s somos convidado para um casamento. 1140 01:34:54,427 --> 01:34:55,720 O homem de Boston � louco. 1141 01:34:55,845 --> 01:34:57,764 Eu sabia que voc� faria n�o deixe para tr�s. No conv�s ... 1142 01:34:58,682 --> 01:35:01,184 Bem, voc� est� pendurado, n�s todos ficam juntos. 1143 01:36:18,178 --> 01:36:19,304 V� l� e tire-a daqui. 1144 01:36:53,129 --> 01:36:56,716 Os dignit�rios est�o l�, Marina. Eles est�o esperando por voc�. 1145 01:38:40,403 --> 01:38:41,655 Voc� come�ou para me desapontar. 1146 01:38:46,576 --> 01:38:48,078 Use facas, n�o seja tolo. 1147 01:39:09,099 --> 01:39:10,016 A outra porta. 1148 01:39:23,697 --> 01:39:24,990 L� vai para o p�tio. 1149 01:39:29,286 --> 01:39:30,412 Abra os port�es. 1150 01:39:54,728 --> 01:39:55,604 Vamos! 1151 01:40:00,317 --> 01:40:01,109 Vamos! 1152 01:40:23,590 --> 01:40:25,425 Vamos! Vamos! 1153 01:40:48,114 --> 01:40:49,824 Lev�-la a bordo do peregrino. sua canhoneira 1154 01:40:49,950 --> 01:40:52,118 eles nos expelem da �gua. - N�o se preocupe com a canhoneira. 1155 01:41:45,755 --> 01:41:47,048 Deixe a canhoneira cair! 1156 01:42:03,773 --> 01:42:07,444 Equipa os canh�es. Envie-lhe um Broadside na fuselagem esquerda. 1157 01:43:13,260 --> 01:43:17,055 Hehe, uma boa carona para o Portugu�s. Eu perco meu navio 1158 01:43:17,180 --> 01:43:19,766 quase perdi a cabe�a o homem de Boston ganha tudo. 1159 01:43:20,016 --> 01:43:23,103 Acredite em mim, ele d� algo da parte de caras. 1160 01:43:23,103 --> 01:43:23,937 Sim. 1161 01:43:24,271 --> 01:43:27,357 Se voc� manuseia suas cartas corretamente brincar, at� mesmo parte do Alasca. 1162 01:43:27,941 --> 01:43:33,446 Alasca? Ah, o papel que esse cara tem ainda. Sim, pergunto ao homem de Boston. 1163 01:43:33,530 --> 01:43:37,534 Fique longe Portugu�s. Ele est� interessado em amanh� de manh� 1164 01:43:37,617 --> 01:43:41,621 n�o para o Alasca. N�o � assim por muito tempo ele segura o mundo em seus bra�os. 1165 01:43:43,450 --> 01:43:47,000 Legendas por: Artur Santos106729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.