Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,329 --> 00:02:13,480
- Por que n�o?
- Eu tamb�m quero, Enrico.
2
00:02:13,569 --> 00:02:16,447
Eu quero tanto quanto voc�.
3
00:02:16,529 --> 00:02:19,919
Mas n�o desse jeito.
4
00:02:20,009 --> 00:02:24,207
Voc� me ama, mas n�o confia em mim.
N�o �?
5
00:02:24,289 --> 00:02:27,725
- N�o.
- Em breve, eu vou cuidar de tudo.
6
00:02:27,809 --> 00:02:30,879
Voc� vai ver.
� apenas uma quest�o de tempo.
7
00:02:33,409 --> 00:02:37,038
Elizabeth, eu preciso de
voc� para ser feliz
8
00:02:53,049 --> 00:02:55,688
- O que foi?
- Ali na margem.
9
00:02:55,689 --> 00:02:59,045
Eu vi algu�m.
- Pelo amor de Deus!
10
00:02:59,449 --> 00:03:03,488
O que isso importa?
Ningu�m pode nos ver.
11
00:03:03,569 --> 00:03:08,099
Eu n�o posso ser um grande amante, se voc�
prefere ficar admirando a paisagem.
12
00:03:08,729 --> 00:03:11,084
Sinto muito.
13
00:03:11,169 --> 00:03:15,059
Eu vou fechar os olhos
e n�o pensar em nada.
14
00:03:50,369 --> 00:03:55,045
Uma faca! Eu vi!
Eu vi!
15
00:03:55,489 --> 00:03:57,480
O que voc� viu dessa vez?
16
00:03:57,569 --> 00:04:00,288
J� entendi! Voc� poderia ter inventado
uma desculpa melhor.
17
00:04:00,289 --> 00:04:03,928
� tudo por causa da educa��o
que voc� recebe naquela escola.
18
00:04:03,929 --> 00:04:06,728
Tudo o que fazem � te ensinar
um monte de besteiras.
19
00:04:06,729 --> 00:04:10,048
Voc� nunca deveria ter ido
para l�, h� sempre algo
20
00:04:10,049 --> 00:04:13,139
que te impede de se comportar
como uma menina normal.
21
00:04:13,169 --> 00:04:14,761
Vamos!
22
00:04:16,569 --> 00:04:19,641
Ent�o, onde est�? Simplesmente
desapareceu?
23
00:04:20,089 --> 00:04:23,608
Que tipo de faca era?
Uma adaga? Talvez uma espada?
24
00:04:23,609 --> 00:04:26,248
Ser� que o arcanjo Gabriel
veio punir seus pecados?
25
00:04:26,249 --> 00:04:28,126
Pare com isso!
26
00:04:30,809 --> 00:04:33,482
�s vezes voc� � t�o cruel.
27
00:04:37,889 --> 00:04:41,165
Vamos, pare de chorar! Arrume-se.
28
00:04:42,049 --> 00:04:45,768
Meu tio e a escola
n�o tem nada a ver com isso.
29
00:04:45,769 --> 00:04:49,648
Eu vi uma faca. Eu realmente vi!
30
00:04:50,009 --> 00:04:52,648
N�o foi minha imagina��o.
31
00:04:56,409 --> 00:04:58,525
Leve-me para casa. Por favor.
32
00:06:10,329 --> 00:06:12,763
Voc� n�o pode colocar um pouco de m�sica?
33
00:06:16,089 --> 00:06:17,966
Onde voc� est�?
34
00:06:18,049 --> 00:06:21,728
No notici�rio local, um crime horr�vel
chocou Londres esta manh�.
35
00:06:21,729 --> 00:06:25,688
Esta manh�, um pescador
encontrou o corpo...
36
00:06:29,689 --> 00:06:32,768
...levantando a suspeita da pol�cia,
que foi imediatamente ao local.
37
00:06:32,769 --> 00:06:35,888
At� agora, apenas investiga��es
preliminares foram poss�veis,
38
00:06:35,889 --> 00:06:39,448
visto que n�o h� pistas
da identidade da v�tima.
39
00:06:39,449 --> 00:06:42,488
Nos esportes...
- Por que voc� mudou de esta��o?
40
00:06:42,489 --> 00:06:45,848
- Por que n�o deveria?
- Voc� ouviu o que eles disseram ?
41
00:06:45,849 --> 00:06:48,288
� claro que eu ouvi!
Voc� n�o poderia ser mais rude?
42
00:06:48,289 --> 00:06:51,048
Ah, com certeza! Nada deve perturbar
nossa felicidade dom�stica!
43
00:06:51,049 --> 00:06:53,008
Foi tudo que voc� pensou
nesses cinco anos.
44
00:06:53,009 --> 00:06:55,477
Tudo que eu quero � um pouco de respeito.
45
00:08:02,449 --> 00:08:05,368
Sim, senhor,
estamos esperando a ambul�ncia.
46
00:08:05,369 --> 00:08:08,441
O legista j� est� aqui.
47
00:08:18,009 --> 00:08:20,887
Para tr�s. Ningu�m
tem permiss�o para ficar aqui.
48
00:08:20,969 --> 00:08:23,847
Parece que ela foi estrangulada.
49
00:08:25,169 --> 00:08:27,848
- N�o, eles usaram uma faca.
- Que faca?
50
00:08:27,849 --> 00:08:30,921
Eu a vi, ela n�o tinha nenhum ferimento.
51
00:08:46,609 --> 00:08:49,048
At� que enfim! Professor Rosseni,
eles est�o esperando por voc�.
52
00:08:49,049 --> 00:08:51,488
- Estacione o meu carro, por favor.
- Na sala do diretor,
53
00:08:51,489 --> 00:08:55,402
todos est�o l�, incluindo a pol�cia.
54
00:08:57,569 --> 00:08:59,719
Agora que estamos todos aqui, inspetor.
55
00:08:59,769 --> 00:09:02,048
Todos os professores a partir do segundo ano,
56
00:09:02,049 --> 00:09:04,768
incluindo o professor de gin�stica.
57
00:09:04,849 --> 00:09:10,367
- E eu, que ensino italiano. - Voc� est�
uma hora atrasado, Sr. Rosseni, � inaceit�vel.
58
00:09:10,449 --> 00:09:11,962
Meu carro quebrou.
59
00:09:12,049 --> 00:09:15,528
N�o consegui pegar um t�xi,
ent�o tive que esperar arrumarem.
60
00:09:15,529 --> 00:09:18,168
Inspetor Barth da Scotland Yard .
61
00:09:18,249 --> 00:09:22,800
- Prazer em conhec�-lo.
N�o vamos perder tempo. - Claro.
62
00:09:24,569 --> 00:09:30,519
- Por favor, olhe estas fotos.
- Professor Newton, alem�o e hist�ria.
63
00:09:37,209 --> 00:09:40,918
Padre Webber, qu�mica e biologia.
64
00:09:42,609 --> 00:09:45,487
Por favor, olhe com aten��o.
65
00:09:51,569 --> 00:09:56,006
Professor Joseph Kane,
hist�ria e filosofia.
66
00:10:01,809 --> 00:10:05,040
Professor Erta Rosseni, matem�tica.
67
00:10:05,689 --> 00:10:08,249
Formalidade necess�ria.
68
00:10:11,769 --> 00:10:16,126
Professor Enrico Rosseni.
Voc� j� o conheceu.
69
00:10:19,209 --> 00:10:21,848
Meu Deus! � Hilda Ericson.
70
00:10:22,969 --> 00:10:24,846
- Sim.
- Quem foi?
71
00:10:25,449 --> 00:10:28,680
N�s n�o sabemos ainda.
N�s s� temos o nome dela,
72
00:10:28,769 --> 00:10:31,608
porque seus pais
informaram o seu desaparecimento ontem.
73
00:10:31,609 --> 00:10:34,760
Agora eu tenho que dizer-lhes que j� encontrei.
74
00:10:37,409 --> 00:10:41,687
Obrigado a todos. Se eu precisar de voc� de novo,
entrarei em contato
75
00:10:45,089 --> 00:10:48,843
Adeus, Sr. Rich.
- Adeus, inspetor.
76
00:10:49,849 --> 00:10:52,647
Voc� � italiano, n�o �?
77
00:10:53,489 --> 00:10:55,528
- Isso � importante?
- N�o, n�o �.
78
00:10:55,529 --> 00:10:58,768
Meu marido tem vivido
em Londres por muitos anos.
79
00:10:58,769 --> 00:11:02,842
Eu sei. Adeus, professor.
80
00:11:06,729 --> 00:11:11,168
Seus alunos est�o esperando por voc�.
Diga-lhes o que aconteceu.
81
00:11:11,169 --> 00:11:13,248
Eu estou confiando em voc�
para esta tarefa.
82
00:11:13,249 --> 00:11:17,925
Pela primeira vez, a sua amizade
com os alunos ser� de uso.
83
00:11:18,009 --> 00:11:20,967
Seja discreto e n�o entre em detalhes.
84
00:12:01,129 --> 00:12:04,201
Meninas, esta n�o � uma escola de ballet.
85
00:12:08,289 --> 00:12:10,849
Prestem aten��o!
86
00:12:15,169 --> 00:12:17,637
Infelizmente, tenho m�s not�cias.
87
00:12:18,729 --> 00:12:23,644
Voc�s devem ter notado que
Hilda Ericson n�o est� aqui hoje.
88
00:12:26,009 --> 00:12:29,558
Algo muito grave aconteceu.
89
00:12:31,449 --> 00:12:34,646
Uma trag�dia.
- Ela est� morta?
90
00:12:39,929 --> 00:12:42,284
Janet, n�o chore .
91
00:12:47,689 --> 00:12:51,648
Quando isso aconteceu?
- Ontem � tarde .
92
00:12:52,449 --> 00:12:56,158
Eu sabia. Eu sabia que ela tinha morrido.
93
00:12:56,449 --> 00:12:59,486
Como voc� sabia, Brenda ?
94
00:13:00,689 --> 00:13:04,648
Ontem � noite, sua m�e ligou
para perguntar se ela estava comigo.
95
00:13:04,929 --> 00:13:09,002
Ela estava muito preocupada.
Hilda nunca chega tarde em casa.
96
00:13:09,089 --> 00:13:10,602
Eu entendo.
97
00:13:10,689 --> 00:13:13,806
- O que aconteceu com ela?
- Eu n�o fa�o ideia.
98
00:13:14,129 --> 00:13:19,886
Desculpe-me, Rosseni.
Eu pensei que minha presen�a poderia ajudar.
99
00:13:21,849 --> 00:13:24,488
Meninas, venham comigo � igreja.
100
00:14:15,369 --> 00:14:20,238
Desculpe, eu s� posso ficar dez minutos,
tenho que voltar para a escola.
101
00:14:20,329 --> 00:14:23,366
Eu acho que est� sabendo sobre a morte de Hilda, n�o?
102
00:14:23,449 --> 00:14:26,998
- Quando aconteceu?
- Ontem � tarde.
103
00:14:27,089 --> 00:14:29,649
Na mata, perto da margem do rio.
104
00:14:30,569 --> 00:14:34,448
O que voc� pode me dizer?
Voc� viu o assassino?
105
00:14:35,689 --> 00:14:40,843
N�o, tudo o que eu vi foi uma sombra vaga.
106
00:14:42,769 --> 00:14:45,329
Eu n�o sei como descrever isso.
107
00:14:45,689 --> 00:14:49,807
Tenho certeza de que era um homem,
mas havia algo estranho.
108
00:14:50,449 --> 00:14:52,326
Estranho? Como assim?
109
00:14:54,289 --> 00:14:59,044
Eu n�o tenho certeza, eu n�o me lembro.
Devo dizer � pol�cia?
110
00:14:59,609 --> 00:15:03,568
Ou�a-me! Voc� n�o pode sempre
fazer o que quiser .
111
00:15:06,089 --> 00:15:10,128
Me perdoe.
Querida, voc� n�o entende?
112
00:15:10,689 --> 00:15:12,566
N�s est�vamos juntos.
113
00:15:14,249 --> 00:15:18,640
Voc� tem que estar ciente disso.
Preciso de tempo para dizer � Erta,
114
00:15:19,889 --> 00:15:23,962
que eu estou apaixonado por voc�.
115
00:15:24,249 --> 00:15:29,642
Voc� pode imaginar o esc�ndalo na escola?
Voc� est� no seu �ltimo ano.
116
00:15:30,129 --> 00:15:32,006
Voc� est� certo.
117
00:15:34,049 --> 00:15:37,564
Principalmente por
sua esposa estar envolvida.
118
00:15:38,769 --> 00:15:43,320
- Aonde voc� foi esta manh�?
- Eu n�o preciso de mais perguntas.
119
00:15:43,409 --> 00:15:46,560
Voc� nem se importa com o que as
pessoas pensam.
120
00:15:46,849 --> 00:15:50,524
Voc� est� cansado de mim e
n�o consegue esconder.
121
00:15:50,609 --> 00:15:54,328
Voc� nunca foi capaz de mentir.
S� tenho que olhar para voc�.
122
00:15:54,329 --> 00:15:57,448
Essa hist�ria rid�cula
sobre o carro quebrar.
123
00:15:57,449 --> 00:16:00,247
N�o � rid�cula.
Eu n�o estava mentindo.
124
00:16:00,329 --> 00:16:03,002
Fa�a-me um favor e me deixe em paz.
125
00:16:04,249 --> 00:16:07,127
Por que voc� est� me olhando assim?
126
00:16:23,889 --> 00:16:28,440
- Por que voc� foi para a cena do crime?
- Simples curiosidade.
127
00:16:30,529 --> 00:16:33,999
Sei, foi apenas um impulso.
Quando voc� foi?
128
00:16:34,569 --> 00:16:38,926
Sa� de casa �s oito...
10 minutos, no mais tardar.
129
00:16:39,489 --> 00:16:44,040
E �s 8:30 j� estava l�...
20 minutos.
130
00:16:47,089 --> 00:16:50,365
- H� algum problema?
- N�o, eu estou apenas curioso.
131
00:16:50,449 --> 00:16:53,888
Como algu�m poderia encontrar
um lugar t�o isolado em 20 minutos?
132
00:16:53,889 --> 00:16:58,007
Ouvi a not�cia no r�dio.
Voc� n�o se lembra?
133
00:16:58,089 --> 00:16:59,886
Claro.
134
00:17:01,729 --> 00:17:06,757
Um homem que tinha ido pescar na madrugada
encontrou um corpo no rio.
135
00:17:06,849 --> 00:17:10,888
Ele chamou a pol�cia e
eles foram direto para o local.
136
00:17:10,889 --> 00:17:14,598
Eles s� podiam fazer
investiga��es preliminares
137
00:17:14,689 --> 00:17:17,888
j� que n�o tinham pistas
sobre a identidade da v�tima.
138
00:17:17,889 --> 00:17:20,408
� realmente extraordin�rio
voc� chegar l� t�o cedo.
139
00:17:20,409 --> 00:17:24,197
Voc� poderia estar em qualquer lugar.
140
00:17:24,449 --> 00:17:27,728
Eu n�o estava sozinho. Havia dezenas
de pessoas. Isso n�o � estranho?
141
00:17:27,729 --> 00:17:32,086
Transeuntes curiosos pela
presen�a da pol�cia.
142
00:17:32,169 --> 00:17:37,004
- Est� supondo que o assassino sempre volta
para a cena do crime, n�o �? - N�o.
143
00:17:37,089 --> 00:17:41,844
Mas voc� est� escondendo algo de mim,
e eu n�o gosto disso.
144
00:17:43,969 --> 00:17:45,728
Quando a menina foi morta?
145
00:17:45,729 --> 00:17:50,280
De acordo com os jornais,
o juiz ainda n�o decidiu.
146
00:17:50,369 --> 00:17:55,124
Diria que entre 5:00 e 5:30,
pouco antes do p�r do sol.
147
00:17:56,369 --> 00:17:59,645
Onde voc� estava a essa hora, Sr. Rosseni?
148
00:18:01,049 --> 00:18:04,803
- Eu estava dirigindo pela cidade.
- Sozinho? - Sozinho.
149
00:18:04,929 --> 00:18:08,808
Eu discuti com a minha esposa.
Eu precisava me acalmar.
150
00:18:12,609 --> 00:18:16,966
Entendo. Voc� pode ir.
151
00:18:19,609 --> 00:18:21,281
� isso?
152
00:18:21,369 --> 00:18:24,327
Sim. Sinta-se � vontade para voltar.
153
00:18:27,529 --> 00:18:32,000
Hilda Ericson foi sua aluna.
Ela escolheu italiano, em vez de franc�s...
154
00:18:32,089 --> 00:18:34,928
porque voc� � um professor jovem,
de boa apar�ncia e tolerante,
155
00:18:34,929 --> 00:18:37,682
sempre em desacordo com a velha guarda.
156
00:18:38,049 --> 00:18:44,204
Agora ela est� morta. Isso mesmo. Morta.
Mas n�o � isso que est� me incomodando.
157
00:18:45,329 --> 00:18:48,685
Voc� est� preocupado com outra coisa.
158
00:18:48,769 --> 00:18:53,240
- Ela sofreu quando foi morta?
- Durante muito tempo!
159
00:18:54,369 --> 00:18:59,363
O assassino a feriu fatalmente.
Ficou em agonia por uma hora.
160
00:19:00,129 --> 00:19:02,120
Uma hora � um longo tempo.
161
00:19:06,689 --> 00:19:09,283
Bem? Como v�o as coisas?
162
00:19:10,809 --> 00:19:13,448
Tratam-se de moldes
das pegadas que encontramos.
163
00:19:13,449 --> 00:19:16,885
N�s sabemos que eles foram feitos
ontem � tarde.
164
00:19:16,969 --> 00:19:20,245
Este molde � da pegada da v�tima.
165
00:19:21,849 --> 00:19:26,718
- E isso? - Foi encontrado a
100 metros do cad�ver.
166
00:19:26,849 --> 00:19:29,568
Vou envi�-lo para o laborat�rio para
conseguirmos impress�es.
167
00:19:30,849 --> 00:19:35,248
- Onde encontrou esse alfinete? - Nas
roupas da v�tima. - Eles est�o aqui, senhor.
168
00:19:35,249 --> 00:19:39,328
- Estou indo. Esses raios-x est�o prontos?
- Eles ainda est�o secando.
169
00:19:39,329 --> 00:19:41,206
�timo. Siga em frente!
170
00:19:45,129 --> 00:19:50,448
- Por que n�o podemos ver o corpo da nossa filha?
- Eu sou o inspetor Barth. Sentem-se.
171
00:19:50,449 --> 00:19:53,361
Eu sou respons�vel por esta investiga��o.
172
00:19:53,449 --> 00:19:59,365
Vou lev�-los para ver a sua filha
no momento apropriado. Tome notas, sargento!
173
00:19:59,809 --> 00:20:04,280
Sr. Ericson, voc� est� ciente de
que eu preciso saber tudo,
174
00:20:04,329 --> 00:20:08,288
mesmo que n�o pare�a importante ou relevante.
175
00:20:09,289 --> 00:20:14,443
Ontem foi domingo.
Por favor, tente lembrar os acontecimentos do dia.
176
00:20:15,809 --> 00:20:20,758
N�s n�o sa�mos durante a tarde.
Fomos � missa com Hilda...
177
00:20:20,849 --> 00:20:25,001
Ela foi para a confiss�o, em seguida,
fez a comunh�o.
178
00:20:25,449 --> 00:20:28,888
Voc� ia dizer algo sobre o per�odo da tarde.
179
00:20:28,889 --> 00:20:32,279
Minha esposa e eu ficamos em casa.
Voc� se lembra, querida?
180
00:20:32,369 --> 00:20:34,758
Assist�amos a um jogo de cr�quete na TV.
181
00:20:34,849 --> 00:20:38,008
Ent�o, comecei a me perguntar
por que Hilda n�o tinha voltado para casa?
182
00:20:38,009 --> 00:20:40,807
Ela nunca tinha chegado tarde antes.
183
00:20:41,809 --> 00:20:44,687
Em que momento voc� come�ou a se preocupar?
184
00:20:45,769 --> 00:20:49,968
Por volta das 19:00 ou 20:00.
N�s come�amos a ligar para alguns de seus amigos da escola.
185
00:20:49,969 --> 00:20:54,838
Mas eles n�o sabiam de nada.
- Ent�o, Hilda n�o saiu com eles?
186
00:20:54,929 --> 00:21:00,447
Voc� acredita no que seus amigos disseram?
N�o h� d�vidas?
187
00:21:00,849 --> 00:21:03,522
Eu n�o entendo essas crian�as.
188
00:21:03,609 --> 00:21:08,729
Sua filha n�o era uma crian�a.
Talvez ela tivesse um namorado.
189
00:21:09,089 --> 00:21:12,798
Eu acho que ela teria me contado.
N�o teria?
190
00:21:15,609 --> 00:21:21,320
Bem, isso � tudo por agora.
Por favor, desculpe-me.
191
00:21:24,209 --> 00:21:26,643
Eu tenho uma pergunta, Sr. Barth.
192
00:21:26,969 --> 00:21:29,437
Hilda foi estuprada?
193
00:21:34,129 --> 00:21:36,006
Senhorita Boorman!
194
00:21:47,209 --> 00:21:51,248
De certa forma, sim. Por favor, siga-me.
195
00:22:01,369 --> 00:22:03,644
Seja forte, Sr. Ericson.
196
00:22:05,689 --> 00:22:08,567
O assassino deixou a faca.
197
00:24:02,689 --> 00:24:07,001
- Sim, padre. - Sozinha?
- N�o, havia outras meninas.
198
00:24:41,729 --> 00:24:44,801
Sim, padre, mas eu n�o sou corajosa o suficiente.
199
00:24:45,769 --> 00:24:48,124
Havia outra pessoa.
200
00:25:10,209 --> 00:25:12,086
Eu atendo, tio!
201
00:25:17,489 --> 00:25:19,366
Ah, � voc�!
202
00:25:22,489 --> 00:25:24,400
� para mim.
203
00:25:28,409 --> 00:25:33,568
Eu tenho uma surpresa para voc�. Voc� n�o se importa?
Eu n�o te vejo h� uma semana.
204
00:25:33,569 --> 00:25:36,208
O que � isso?
- Com quem voc� est� falando?
205
00:25:36,209 --> 00:25:38,803
Ningu�m, eu estou sozinho. O que �?
206
00:25:39,849 --> 00:25:42,688
Voc� tem que adivinhar. Vamos ver se voc� consegue.
207
00:25:42,689 --> 00:25:46,648
Eu quase esqueci das chaves.
Eu vou deix�-las aqui.
208
00:25:47,329 --> 00:25:50,127
N�o seja assim, Elizabeth
209
00:25:52,849 --> 00:25:58,719
Honestamente, eu quero ver voc� querida.
- Vou coloc�-las em um vaso para voc�.
210
00:25:59,729 --> 00:26:01,526
Com quem voc� est� falando?
211
00:26:01,609 --> 00:26:04,888
Eu n�o posso te dizer, faz parte da surpresa.
212
00:26:04,889 --> 00:26:08,962
N�o se esque�a, se precisar,
estou ao lado.
213
00:26:09,209 --> 00:26:12,758
N�o, n�o.
Vamos testar sua intui��o feminina.
214
00:26:25,329 --> 00:26:29,242
- Voc� gosta?
- Diga-me onde voc� est�!
215
00:26:29,329 --> 00:26:32,082
Eu n�o posso ficar no telefone para sempre.
216
00:26:32,249 --> 00:26:36,640
Evelyn Gardens, n�mero 8.
� a porta do elevador.
217
00:26:49,169 --> 00:26:51,568
- Vai sair?
- Vou estudar junto com a Deborah.
218
00:26:51,569 --> 00:26:54,686
- Era Deborah ao telefone?
- Sim.
219
00:26:54,769 --> 00:26:57,044
Adeus, Coronel.
220
00:26:59,929 --> 00:27:03,288
- N�o se atrase.
- Eu n�o sou a Chapeuzinho Vermelho!
221
00:27:03,289 --> 00:27:05,723
Eu sei, mas depois do que aconteceu...
222
00:27:05,809 --> 00:27:11,088
N�o se preocupe, eu n�o sou como a
Hilda e eu n�o irei at� o rio.
223
00:27:13,129 --> 00:27:15,006
Tchau.
224
00:28:31,289 --> 00:28:35,168
- Ent�o voc� me ama, depois de tudo.
- N�o seja est�pido!
225
00:28:47,889 --> 00:28:50,459
- Feche os olhos. Siga-me.
- Por que?
226
00:28:50,489 --> 00:28:52,400
Vamos.
227
00:28:57,449 --> 00:29:01,681
O que voc� acha, minha princesa?
- Agora eu entendo.
228
00:29:02,489 --> 00:29:07,165
� uma armadilha! Minhas flores favoritas,
minha m�sica favorita.
229
00:29:08,409 --> 00:29:11,367
Este pode ser o nosso ref�gio at� que...
230
00:29:12,609 --> 00:29:16,887
Deve ser algum engano.
- Por que n�o atende?
231
00:29:17,569 --> 00:29:19,446
Al�?
232
00:29:25,489 --> 00:29:27,764
Viu? Desligaram. Eu sabia.
233
00:29:29,329 --> 00:29:31,320
Gostaria de um tour?
234
00:29:32,609 --> 00:29:36,488
Esta � a cozinha.
Ou mini-cozinha, melhor dizendo.
235
00:29:36,849 --> 00:29:39,647
O banheiro � fant�stico!
236
00:29:41,249 --> 00:29:45,242
Incr�vel! Ent�o, � isso?
237
00:29:47,729 --> 00:29:52,280
Onde � que vamos fazer amor? No banheiro?
- Voc� � maravilhosa!
238
00:31:18,689 --> 00:31:22,159
A faca! Eu pensei que eu
estava sendo esfaqueada!
239
00:31:23,529 --> 00:31:25,406
HILDA ERICSON
240
00:31:27,249 --> 00:31:32,482
Sua italiano escrito � horr�vel.
Mesmo Goethe preferiu italiano.
241
00:31:32,569 --> 00:31:36,048
O seguinte exemplo:
dizemos "palma da m�o"...
242
00:31:36,049 --> 00:31:39,248
voc� diz "prato da m�o".
Schiller tinha raz�o,
243
00:31:39,249 --> 00:31:41,128
o italiano � a l�ngua dos anjos.
244
00:31:41,129 --> 00:31:44,048
Enquanto alem�o � duro e in�til, como eu.
245
00:31:44,049 --> 00:31:48,048
Voc� precisa de coisas para ser suave,
sens�vel e acima de tudo, novo.
246
00:31:48,049 --> 00:31:49,926
Erta, por favor!
247
00:31:50,369 --> 00:31:52,360
Estou tentando ajud�-lo,
248
00:31:52,449 --> 00:31:55,528
voc� queria me dizer algo
por um tempo,
249
00:31:55,529 --> 00:32:00,967
voc� fala em torno do assunto, mas nunca
foi corajoso o suficiente para enfrent�-lo.
250
00:32:01,049 --> 00:32:04,128
Nem mesmo nos tons doces
de sua boa linguagem.
251
00:32:04,129 --> 00:32:08,208
O que estava acontecendo com voc� e Hilda?
Por que correr para ver o corpo?
252
00:32:08,209 --> 00:32:10,928
Voc� dormiu com ela tamb�m?
- Voc� enlouqueceu?
253
00:32:10,929 --> 00:32:12,448
Como voc� pode dizer uma coisa dessas?
254
00:32:12,449 --> 00:32:17,648
Voc� vai ter que se esfor�ar mais do que isso,
se voc� quer que eu acredite em voc�.
255
00:32:19,209 --> 00:32:21,120
Por favor, entre.
256
00:32:23,329 --> 00:32:25,763
- Sr. Barth.
- Boa noite
257
00:32:25,849 --> 00:32:30,525
Chegou bem a tempo para um aperitivo.
Por favor, sente-se.
258
00:32:36,529 --> 00:32:41,205
Um u�sque? Como gosta?
- Com gelo e soda, obrigado.
259
00:33:02,689 --> 00:33:07,479
Eu dei-lhe uma semana,
mas voc� me decepcionou.
260
00:33:08,129 --> 00:33:10,802
Ent�o, eu decidi tomar a iniciativa.
261
00:33:10,889 --> 00:33:14,768
Me desculpe, n�o pude avis�-lo
sobre minha visita.
262
00:33:17,449 --> 00:33:19,326
Eu gostaria de recapitular.
263
00:33:23,009 --> 00:33:26,448
Sinto muito, voc� tem uma caneta?
- H� uma na porta ao lado, querida.
264
00:33:26,449 --> 00:33:29,122
N�o � a sua caneta sobre a mesa?
265
00:33:32,609 --> 00:33:34,486
Obrigado.
266
00:33:42,729 --> 00:33:45,163
Eu tenho algumas perguntas para voc�.
267
00:33:45,249 --> 00:33:49,720
- Vou deixar voc�s dois sozinhos.
- Isso � muito gentil da sua parte.
268
00:33:59,249 --> 00:34:03,322
Encontramos uma caneta
como esta na cena do crime.
269
00:34:05,729 --> 00:34:09,199
- Deixada pelo assassino?
- Ou por uma testemunha.
270
00:34:18,329 --> 00:34:22,288
Tudo bem...H� mais coisas que
eu posso te dizer,
271
00:34:23,729 --> 00:34:27,642
mas com a condi��o de que
permane�a entre n�s.
272
00:34:28,689 --> 00:34:32,408
Eu n�o vi nada naquele dia pela margem do rio,
273
00:34:32,409 --> 00:34:37,563
mas a pessoa com quem eu estava
pensou ter visto algu�m.
274
00:34:40,089 --> 00:34:44,958
Foi um momento �ntimo que eu n�o queria interromper.
275
00:34:49,289 --> 00:34:52,008
Uma faca! Eu vi!
276
00:34:57,369 --> 00:35:02,568
Eu pensei que era apenas uma desculpa.
Ent�o ouvi o boletim de not�cias.
277
00:35:03,129 --> 00:35:06,439
Ent�o, corri at� o
rio como um tolo
278
00:35:06,689 --> 00:35:08,088
� isso, honestamente.
279
00:35:08,089 --> 00:35:11,684
- Elizabeth Seccles?
- Exatamente.
280
00:35:12,329 --> 00:35:15,719
A sobrinha do coronel Douglas Seccles.
281
00:35:16,369 --> 00:35:20,885
Voc� percebe que eu vou ter que question�-la.
Eu vou ser discreto,
282
00:35:20,969 --> 00:35:25,679
mas se suas respostas me levarem ao assassino,
tudo isso vai ser divulgado.
283
00:35:25,689 --> 00:35:29,448
Ela viu algumas sombras nas �rvores,
por que isso seria t�o bom?
284
00:35:29,449 --> 00:35:33,840
Tudo o que isso pode fazer � causar mais problemas,
285
00:35:34,209 --> 00:35:36,325
para voc�...e para mim..
286
00:35:42,529 --> 00:35:46,204
- Boa noite, senhor.
- Tchau! Tenha um bom dia.
287
00:36:15,129 --> 00:36:18,288
- Ol�? - Sr. Bryant?
- Sinto muito, meu tio n�o est�.
288
00:36:18,289 --> 00:36:21,361
- � voc�, Janet?
- Sim!
289
00:36:21,569 --> 00:36:23,764
Boa noite, Janet.
290
00:36:24,369 --> 00:36:27,725
Eu sou o pai de Helen.
- Sr. Rodman...
291
00:36:27,849 --> 00:36:30,328
Me desculpe, eu n�o reconheci sua voz.
292
00:36:30,329 --> 00:36:34,368
Helen quis emprestar o seu livro de texto italiano,
e agora n�o consegue encontrar.
293
00:36:34,369 --> 00:36:36,528
Ela tem uma prova amanh� de manh�.
294
00:36:36,529 --> 00:36:39,368
Eu n�o estou muito longe de sua casa, eu ficaria
muito grato se voc� pudesse emprest�-lo.
295
00:36:39,369 --> 00:36:41,280
Claro, sem problemas.
296
00:37:06,409 --> 00:37:08,479
Espere! Voc�...
297
00:39:33,769 --> 00:39:35,646
Ol�?
298
00:39:37,049 --> 00:39:39,324
O que foi agora?
299
00:39:42,289 --> 00:39:44,200
Ok, estou indo.
300
00:39:46,769 --> 00:39:50,557
N�o preocupe o Enrico,
n�o diga nada.
301
00:40:32,249 --> 00:40:36,720
Acalme-se, querida. O que houve?
302
00:40:39,289 --> 00:40:41,883
Eu tive aquele pesadelo de novo,
303
00:40:43,129 --> 00:40:48,078
mas desta vez, foi mais claro.
Eu sei quem estava perseguindo Hilda.
304
00:40:48,449 --> 00:40:52,203
Eu disse que havia algo estranho,
e agora eu me lembro.
305
00:40:53,249 --> 00:41:00,166
Est� mais claro, agora. Ele usava vestes negras,
como um padre.
306
00:41:32,049 --> 00:41:36,168
- O que voc� pode me dizer, Sra. Holden?
- Meu cachorro estava latindo a noite toda,
307
00:41:36,169 --> 00:41:40,845
mas ele sempre faz isso!
Hoje, eu sa� para o jardim,
308
00:41:41,049 --> 00:41:44,644
e eu tropecei nela. Por que aqui?
309
00:41:45,449 --> 00:41:47,565
Por que aconteceu aqui?
310
00:42:10,329 --> 00:42:13,719
- Janet foi assassinada ontem � noite!
- O qu�?
311
00:42:16,449 --> 00:42:19,043
- Professor!
- O que houve?
312
00:42:20,289 --> 00:42:23,565
- Eu preciso falar com voc�.
- Tudo bem!
313
00:42:24,329 --> 00:42:27,878
Acho que sei algo sobre
o que aconteceu,
314
00:42:28,409 --> 00:42:30,718
a respeito da morte de Helen.
315
00:42:36,929 --> 00:42:41,923
Esta �ltima trag�dia pode ter consequ�ncias
terr�veis para a escola.
316
00:42:43,529 --> 00:42:47,841
Professor Bascombe,
por que a senhorita Seccles est� com voc�?
317
00:42:48,009 --> 00:42:51,638
Ela me disse algo que
todos n�s precisamos ouvir.
318
00:42:51,729 --> 00:42:54,118
Com a sua permiss�o.
- V� em frente.
319
00:42:54,209 --> 00:42:58,725
N�o tenha medo.
Diga-lhes tudo o que voc� me disse.
320
00:43:01,569 --> 00:43:06,404
Sr. Leach, naquela tarde,
321
00:43:07,729 --> 00:43:10,687
no domingo que Hilda foi morta,
322
00:43:11,249 --> 00:43:14,400
Eu estava l�. Eu fui andar de barco no rio,
323
00:43:15,489 --> 00:43:19,880
Eu vi alguma coisa...
- O que voc� viu?
324
00:43:20,769 --> 00:43:23,078
Eu vi o assassino perseguindo Hilda,
325
00:43:23,169 --> 00:43:25,288
e depois, enquanto ele estava matando-a.
326
00:43:25,289 --> 00:43:28,488
E voc� esperou at� que uma segunda
menina morresse nos dizer?
327
00:43:28,489 --> 00:43:32,084
Mas eu n�o sabia,
o professor acabou de me dizer.
328
00:43:32,169 --> 00:43:36,128
Isso � verdade, Elizabeth falou comigo
antes de eu dar a not�cia.
329
00:43:36,129 --> 00:43:38,484
Por favor, continue.
330
00:43:41,929 --> 00:43:46,798
Naquele momento, estava muito confusa...
eu n�o conseguia ver direito.
331
00:43:47,409 --> 00:43:50,958
Mas depois, eu pensei sobre isso...
- Fale!
332
00:43:54,969 --> 00:43:58,848
Eu tenho certeza que o assassino
usava uma longa t�nica preta.
333
00:44:00,569 --> 00:44:02,924
Em outras palavras, um padre.
334
00:44:06,249 --> 00:44:12,279
- Sim. - E o que voc� estava fazendo?
Pescando?
335
00:44:14,449 --> 00:44:16,804
N�o, Sr. Newton, eu estava com um garoto.
336
00:44:18,369 --> 00:44:20,246
Assim como eu pensei.
337
00:44:21,969 --> 00:44:25,608
N�o h� nada de errado com isso,
seu namorado pode ser capaz de ajudar.
338
00:44:25,609 --> 00:44:28,203
N�o! Ele n�o viu nada.
339
00:44:28,929 --> 00:44:35,198
Ele nem sequer acredita em mim.
- Voc� viu a cara deste padre?
340
00:44:35,889 --> 00:44:39,245
Ser� que voc� reconheceria?
- Eu n�o sei.
341
00:44:42,489 --> 00:44:44,366
Eu n�o tenho certeza.
342
00:44:46,409 --> 00:44:48,684
Talvez. Se eu v�-lo novamente.
343
00:45:06,129 --> 00:45:08,768
Obrigado por n�o ter dito nada.
344
00:45:09,249 --> 00:45:14,528
Vou te ver esta tarde,
antes de eu ir para a delegacia.
345
00:45:28,489 --> 00:45:33,688
Tente ser mais sutil. N�o se preocupe,
eu sou o �nico que sabe.
346
00:45:35,089 --> 00:45:38,047
Mas nenhum de voc�s s�o bons em mentir.
347
00:45:38,449 --> 00:45:41,248
- Suponho que voc� desaprova.
- Claro.
348
00:45:41,249 --> 00:45:45,408
Embora eu ainda entenda. Eu soube imediatamente
que era o menino no barco.
349
00:45:45,409 --> 00:45:48,765
Eu disse tudo ao inspetor ontem � noite.
350
00:45:48,849 --> 00:45:51,921
- E para sua esposa?
- N�o, ainda n�o.
351
00:45:52,889 --> 00:45:55,926
Claro, professor. Obrigado!
352
00:46:02,289 --> 00:46:05,565
Obrigado por entender.
353
00:47:25,289 --> 00:47:27,405
Querido! Estou aqui.
354
00:48:56,689 --> 00:48:58,680
Pegue todas as suas roupas.
355
00:49:04,449 --> 00:49:06,326
Tenha cuidado.
356
00:49:09,209 --> 00:49:11,643
N�o toque em nada.
357
00:49:16,809 --> 00:49:19,369
Que horas voc� disse que chegou?
358
00:49:19,449 --> 00:49:21,758
Pr�ximo das 16:00.
359
00:49:22,129 --> 00:49:25,608
Foi quando voc� deveria encontrar Elizabeth?
360
00:49:25,609 --> 00:49:27,486
N�o.
361
00:49:28,609 --> 00:49:32,488
Ela disse que ia ficar aqui durante a tarde.
362
00:49:33,529 --> 00:49:35,406
Ela tinha a chave.
363
00:49:36,689 --> 00:49:40,398
- Voc� saiu direto da escola?
- Sim!
364
00:49:41,729 --> 00:49:44,926
Fui para casa.
Eu queria falar com a minha esposa.
365
00:49:45,009 --> 00:49:47,443
- Claro. Conseguiu falar com ela?
- N�o
366
00:49:49,489 --> 00:49:51,445
Inspetor.
367
00:49:59,969 --> 00:50:04,121
Ela foi atacada no banho.
Ela lutou desesperadamente.
368
00:50:04,249 --> 00:50:08,288
Dezenas de hematomas no pesco�o.
O assassino usou uma toalha,
369
00:50:08,369 --> 00:50:10,519
portanto, n�o h� impress�es digitais.
370
00:50:10,529 --> 00:50:15,523
Ela n�o foi estrangulada, ela se afogou.
H� cabelos sob as unhas,
371
00:50:15,609 --> 00:50:19,488
provavelmente s�o
do assassino.
372
00:50:19,569 --> 00:50:21,799
Mandei-os para o laborat�rio.
373
00:50:22,289 --> 00:50:25,201
- Ela foi estuprada?
- Eu acho que n�o.
374
00:50:25,569 --> 00:50:28,686
Saberemos mais depois da aut�psia.
375
00:50:35,449 --> 00:50:37,326
Podemos ir.
376
00:50:46,089 --> 00:50:48,683
- L� est� ele!
- � ele!
377
00:50:49,169 --> 00:50:52,241
Desculpe, nenhum coment�rio. Deixem-me passar.
378
00:50:53,609 --> 00:50:56,681
Entre.
- Eles estavam tendo um caso?
379
00:50:56,969 --> 00:51:00,644
- Sem coment�rios.
- A� vem o carro do coronel!
380
00:51:00,729 --> 00:51:03,801
D�-nos um depoimento, inspetor.
381
00:51:04,569 --> 00:51:09,848
A delegacia de pol�cia, por favor.
Voc� n�o deveria ter vindo coronel.
382
00:51:11,529 --> 00:51:13,520
Quando posso ver a minha sobrinha?
383
00:51:14,889 --> 00:51:19,128
- Amanh�. N�o � poss�vel agora.
- Voc� j� prendeu o assassino?
384
00:51:19,129 --> 00:51:21,563
Quem? Rosseni? N�o.
385
00:51:23,689 --> 00:51:27,318
N�s n�o temos certeza.
- Tenho certeza de que ele � culpado!
386
00:51:44,089 --> 00:51:47,525
Sr. Bryant,
eu ofere�o minhas sinceras condol�ncias,
387
00:51:47,609 --> 00:51:49,327
e as dos meus colegas.
388
00:51:49,409 --> 00:51:52,568
Obrigado, mas condol�ncias
n�o significam nada, agora.
389
00:51:52,569 --> 00:51:55,641
Eu ainda n�o vi o corpo da Janet,
390
00:51:55,729 --> 00:51:58,687
eles s� se preocupam com o novo assassinato.
391
00:51:58,769 --> 00:52:02,648
O inspetor desapareceu.
Eu estive esperando por horas.
392
00:52:02,729 --> 00:52:06,008
Coronel Seccles obviamente
tem mais influ�ncia do que eu.
393
00:52:06,009 --> 00:52:08,848
J� � uma hora. Tenho neg�cios para lidar.
394
00:52:08,849 --> 00:52:10,885
Nesse caso, v� embora!
395
00:52:11,129 --> 00:52:12,728
Eu n�o preciso mais question�-lo.
396
00:52:12,729 --> 00:52:14,879
Certo, ent�o, por que voc�
n�o os questiona?
397
00:52:14,969 --> 00:52:17,488
Tr�s mortes e eles ainda n�o perceberam
398
00:52:17,489 --> 00:52:23,758
h� um man�aco sexual naquela escola!
Espere at� voc� ler jornais de amanh�.
399
00:52:25,209 --> 00:52:29,327
- O que voc� quer?
- Precisamos de uma amostra de seu cabelo.
400
00:52:38,049 --> 00:52:42,168
Desculpe coronel, mas n�o h� nenhum ponto
em confronto entre voc�
401
00:52:42,169 --> 00:52:44,000
e o professor Rosseni.
402
00:52:44,089 --> 00:52:48,685
Voc� n�o tem nenhuma prova.
- Um professor casado ter seduzido uma menor,
403
00:52:49,849 --> 00:52:52,728
isso j� � prova suficiente para mim.
- Mas n�o o suficiente para uma condena��o.
404
00:52:52,729 --> 00:52:55,928
Ent�o, fa�a-o confessar!
Tenho certeza que voc� sabe como.
405
00:52:55,929 --> 00:52:58,159
Voc� est� chateado, coronel.
406
00:52:58,249 --> 00:53:01,008
� compreens�vel. Eu vou
acompanh�-lo at� seu carro.
407
00:53:01,009 --> 00:53:03,762
Obrigado, mas n�o h� necessidade.
408
00:53:05,609 --> 00:53:07,565
Inspetor.
409
00:53:12,209 --> 00:53:14,598
Onde est� o Enrico? Posso v�-lo?
410
00:53:14,689 --> 00:53:18,128
- Agora n�o. Por favor, seja paciente.
- Voc� est� desperdi�ando seu tempo.
411
00:53:18,129 --> 00:53:22,448
Enrico n�o matou a garota.
Ele n�o � um assassino ou um man�aco sexual!
412
00:53:22,449 --> 00:53:24,440
Temos que ter certeza.
413
00:53:25,849 --> 00:53:28,124
Com licen�a, tenho
muito o que fazer.
414
00:53:32,889 --> 00:53:36,088
Eu n�o sei a respeito da rela��o entre a
senhorita Seccles e Rosseni,
415
00:53:36,089 --> 00:53:37,769
ou das outras duas meninas.
416
00:53:37,809 --> 00:53:41,484
Ningu�m disse que n�o havia mais do que um relacionamento.
417
00:53:41,569 --> 00:53:44,003
N�o? Parecia �bvio para mim.
418
00:53:47,449 --> 00:53:50,964
Ser� que estes alfinetes verdes
significam algo para voc�?
419
00:53:55,089 --> 00:53:59,640
Ela era uma menina ador�vel.
Ela n�o sa�a por a� dormindo com qualquer um.
420
00:54:00,329 --> 00:54:03,448
Se ela teve um caso com Enrico,
ela deve t�-lo amado.
421
00:54:03,449 --> 00:54:06,202
Ela era s�ria e sens�vel.
422
00:54:06,289 --> 00:54:10,168
Como algu�m poderia odi�-la
o suficiente para mat�-la?
423
00:54:10,729 --> 00:54:12,640
Quanto ao Enrico,
424
00:54:12,769 --> 00:54:17,604
eu n�o acredito que ele fez isso.
� completamente inconceb�vel.
425
00:54:17,689 --> 00:54:19,884
Eu nunca gostei daquele italiano.
426
00:54:19,969 --> 00:54:24,520
Eu sabia que havia alguma coisa acontecendo.
Ele � nojento.
427
00:54:26,809 --> 00:54:29,448
Voc� j� viu essa chave antes?
428
00:54:29,809 --> 00:54:33,927
- Isto � um jogo?
- � uma das chaves para o apartamento.
429
00:54:34,289 --> 00:54:38,362
Rosseni disse que a chave
foi roubada ontem,
430
00:54:38,929 --> 00:54:43,081
entre 10:00 e 11:30,
dos vesti�rios.
431
00:54:43,449 --> 00:54:45,360
Voc� acha que eu roubei?
432
00:54:48,329 --> 00:54:52,728
Enrico � jovem. Sua esposa deve ser dura,
ela tem princ�pios r�gidos.
433
00:54:52,729 --> 00:54:56,059
N�o � surpreendente que ele
precisasse de alguma distra��o.
434
00:54:56,129 --> 00:54:58,882
Voc� � um bom psic�logo.
435
00:54:58,969 --> 00:55:01,403
Voc� acha que Rosseni...
436
00:55:02,489 --> 00:55:04,559
pode ter atra��o
por meninas mais novas?
437
00:55:05,369 --> 00:55:10,238
N�o sou especialista, mas nos dias de hoje
uma menina de 18 anos n�o � mais uma crian�a.
438
00:55:12,769 --> 00:55:16,762
� estranho, mas � verdade.
Independentemente da moral...
439
00:55:16,849 --> 00:55:20,168
por que ele teria matado?
N�s todos sabemos o que ela viu.
440
00:55:20,169 --> 00:55:22,967
Ela nos disse no escrit�rio do diretor.
441
00:55:23,049 --> 00:55:24,926
O que ela disse?
442
00:55:26,369 --> 00:55:28,919
Ela foi testemunha da morte de Hilda.
443
00:55:28,969 --> 00:55:31,403
O que ela realmente disse?
444
00:55:31,529 --> 00:55:35,158
Eu acabei formando uma opini�o a respeito,
depois de muita delibera��o...
445
00:55:35,249 --> 00:55:37,126
Certo, mas o que foi que ela disse?
446
00:55:37,249 --> 00:55:40,047
Disse que o assassino de Hilda
usava vestes pretas.
447
00:55:40,129 --> 00:55:42,359
Em outras palavras, um padre.
448
00:55:47,009 --> 00:55:49,603
Que hist�ria � essa de padre?
449
00:55:49,689 --> 00:55:51,964
� o que ela acreditava.
450
00:55:52,049 --> 00:55:54,404
Ela tinha pesadelos com ele.
451
00:55:54,489 --> 00:55:57,640
Vendo o assassinato de novo e de novo.
452
00:55:57,929 --> 00:56:00,688
Ent�o lembrou-se do padre.
- Quando ela disse isso?
453
00:56:00,689 --> 00:56:03,448
Ela me ligou uma noite.
Teve outro pesadelo,
454
00:56:03,449 --> 00:56:06,600
e lembrou-se desse detalhe.
- Que noite?
455
00:56:06,689 --> 00:56:10,568
Duas noites atr�s.
Quando Janet Bryant foi morta.
456
00:56:17,209 --> 00:56:19,245
Por favor, seja paciente.
457
00:56:22,209 --> 00:56:24,248
Onde est� Grieg?
Ele deveria estar aqui!
458
00:56:24,249 --> 00:56:26,126
V� logo cham�-lo!
459
00:56:29,689 --> 00:56:32,539
Esta � a necropsia e os resultados do laborat�rio.
460
00:56:32,609 --> 00:56:35,248
Os cabelos encontrados nas unhas
n�o s�o de Rosseni,
461
00:56:35,249 --> 00:56:38,047
s�o cabelos mortos.
- Cabelos mortos?
462
00:56:38,129 --> 00:56:41,328
Quanto � aut�psia, voc� n�o vai acreditar...
463
00:56:41,329 --> 00:56:45,880
N�o s� n�o houve estupro,
como a menina ainda era virgem.
464
00:56:48,849 --> 00:56:51,128
- Elizabeth ainda era virgem?
- Exatamente.
465
00:56:51,129 --> 00:56:56,283
Tenho certeza de que vai restaurar a
reputa��o dele com os professores.
466
00:56:56,729 --> 00:56:58,720
Talvez.
467
00:57:24,729 --> 00:57:28,199
Precisamos de voc� para
ser interrogado.
468
00:57:29,489 --> 00:57:33,799
Vamos, vista-se.
- Droga. Eu sabia que ia terminar assim.
469
00:57:45,889 --> 00:57:47,766
D� uma boa olhada.
470
00:57:50,209 --> 00:57:55,567
O que ele era: cat�lico, protestante,
jesu�ta, dominicano? Responda!
471
00:57:57,169 --> 00:58:02,448
Chega! Voc� me chama de mentiroso, agora voc� quer saber
a qual ordem ele pertence?
472
00:58:02,449 --> 00:58:05,327
Todos os padres se vestem de preto! Preto!
473
00:58:15,049 --> 00:58:17,847
Voc� deve ter visto alguma coisa!
474
00:58:18,689 --> 00:58:20,884
Certo...
475
00:58:21,689 --> 00:58:23,645
Talvez ele tivesse uma barba.
476
00:58:25,689 --> 00:58:27,566
Chame o Draper.
477
00:58:31,889 --> 00:58:35,245
- Aqui est�, inspetor.
- Obrigado.
478
00:58:35,329 --> 00:58:40,608
Os cabelos encontrados sob as unhas,
eles poderiam ter vindo de uma barba?
479
00:58:40,689 --> 00:58:45,080
Sim, mas apenas uma barba falsa.
Os cabelos s�o sint�ticos.
480
00:58:46,289 --> 00:58:48,166
Certo, obrigado.
481
00:58:52,409 --> 00:58:54,684
Segure-o um pouco mais.
482
00:58:57,529 --> 00:59:00,089
Vamos l�, olhe novamente.
483
00:59:04,969 --> 00:59:07,529
Padre Webber. Padre!
484
00:59:09,049 --> 00:59:12,405
- Louvado seja o Senhor.
- Sim, � claro.
485
00:59:12,569 --> 00:59:17,040
Voc� j� viu um padre com
barba na escola?
486
00:59:17,689 --> 00:59:20,044
Ou talvez na igreja?
487
00:59:21,169 --> 00:59:24,241
- Eu acho que n�o. Por qu�?
- N�o se preocupe.
488
00:59:26,289 --> 00:59:29,247
Voc� pode ir agora, e
leve-o com voc�.
489
00:59:31,689 --> 00:59:36,240
Que bando de desgra�ados!
Eu nunca vou encontrar um t�xi essa hora.
490
00:59:36,329 --> 00:59:40,208
Que v� para o inferno com os padres!
Por que eu tenho que v�-los?
491
00:59:41,089 --> 00:59:46,209
E as pessoas dizem que eu sou muito supersticioso!
- Deus, mais um!
492
00:59:46,289 --> 00:59:48,166
Deixe-me em paz!
493
00:59:50,889 --> 00:59:56,646
Ontem, o seu marido estava atrasado
para o encontro com Elizabeth,
494
00:59:56,729 --> 01:00:01,325
porque ele queria falar com voc�, mas n�o conseguiu.
Por que n�o?
495
01:00:01,409 --> 01:00:04,446
Eu provavelmente eu n�o o encorajei.
496
01:00:06,249 --> 01:00:10,003
Eu n�o queria saber.
- N�o, voc� j� sabia.
497
01:00:12,209 --> 01:00:16,361
Voc� saiu antes dele, n�o �?
Onde voc� foi?
498
01:00:17,009 --> 01:00:21,287
- Por que pergunta?
- Seu marido n�o matou ningu�m.
499
01:00:22,169 --> 01:00:26,082
Ele vai ser liberado em breve.
- Posso ir?
500
01:00:29,849 --> 01:00:32,522
Uma �ltima coisa, Sra. Rosseni.
501
01:00:34,289 --> 01:00:40,205
A menina, Elizabeth, ainda era virgem.
502
01:01:41,689 --> 01:01:45,125
Isso � para o senhor,
enviado pelo Sr. Leech.
503
01:01:45,849 --> 01:01:49,408
Todas as suas roupas escolares. Voc� n�o quer
verificar? - Agora n�o, obrigado.
504
01:01:49,409 --> 01:01:51,286
Pode ir!
505
01:01:54,129 --> 01:01:59,123
O que voc� esperava do diretor...
parab�ns?
506
01:02:01,929 --> 01:02:05,205
Voc� n�o � suspeito de t�-la matado.
507
01:02:05,569 --> 01:02:08,720
Voc� n�o � nem a culpa por sua morte.
508
01:02:19,129 --> 01:02:22,389
Tome um banho e relaxe,
n�s podemos conversar mais tarde.
509
01:02:22,409 --> 01:02:24,843
N�s n�o conversamos h� um bom tempo,
510
01:02:24,929 --> 01:02:29,081
Se continuarmos assim,
n�s nunca vamos voltar a conversar.
511
01:02:30,609 --> 01:02:34,807
Voc� falou com Elizabeth ontem, no p�tio.
512
01:02:34,889 --> 01:02:36,766
Eu vi voc� com ela.
513
01:02:38,409 --> 01:02:43,164
Eu queria dizer algo,
mas eu n�o tive coragem.
514
01:02:43,609 --> 01:02:46,169
Eu disse a ela para estudar mais em casa.
515
01:02:48,209 --> 01:02:53,203
N�s n�o temos o que conversar, Erta.
N�s nos conhecemos muito bem.
516
01:02:53,769 --> 01:02:59,002
- Voc� quer que continuemos juntos?
517
01:03:00,249 --> 01:03:03,488
Eu tenho que saber quem a matou.
Voc� entende, n�o �?
518
01:03:03,489 --> 01:03:07,164
Eu tamb�m quero saber.
Eu vou te ajudar da maneira que puder.
519
01:03:34,409 --> 01:03:38,248
Voc� j� devem ter ouvido que
Elizabeth Seccles foi morta, ontem.
520
01:03:38,249 --> 01:03:42,322
O diretor quer que as aulas
continuem normalmente.
521
01:03:43,129 --> 01:03:47,202
Esta experi�ncia foi desagrad�vel o suficiente.
522
01:03:47,289 --> 01:03:51,441
Mas podemos falar um pouco
sobre isso entre n�s.
523
01:03:52,529 --> 01:03:55,848
Elizabeth foi assassinada pela mesma
pessoa que matou Janet?
524
01:03:55,849 --> 01:04:00,448
- Da mesma forma?
- Minha m�e n�o me deixou ler os jornais de hoje.
525
01:04:00,449 --> 01:04:04,920
- Eu os li. � verdade que o Sr. Rosseni foi preso?
526
01:04:06,529 --> 01:04:09,566
Espere, eu tenho algumas perguntas, tamb�m.
527
01:04:11,729 --> 01:04:13,560
- Posso?
- Levantem-se.
528
01:04:16,609 --> 01:04:18,520
Com licen�a.
529
01:04:19,849 --> 01:04:23,637
Eu preciso ter uma conversa com elas.
530
01:04:23,849 --> 01:04:27,205
Alguma de voc�s viram, nas �ltimas semanas...
531
01:04:28,009 --> 01:04:30,000
Um padre com barba?
532
01:04:32,449 --> 01:04:35,202
Na escola ou na igreja?
533
01:04:37,129 --> 01:04:40,201
Sim, na igreja. O novo confessor.
534
01:04:40,569 --> 01:04:44,482
- O que quer dizer com "novo"?
- Porque � um outro, e n�o o Padre Webber.
535
01:04:44,569 --> 01:04:46,889
Ele s� vem aqui de vez em quando.
536
01:04:46,969 --> 01:04:49,928
- Quantas vezes ele esteve aqui?
- Duas ou tr�s.
537
01:04:49,929 --> 01:04:54,878
Alguma de voc�s se confessou
com este padre com barba?
538
01:04:55,009 --> 01:04:58,763
Parem com isso, meninas.
A confiss�o � uma coisa s�ria.
539
01:04:58,849 --> 01:05:02,125
Quem falou com o novo padre? Vamos l�!
540
01:05:02,609 --> 01:05:05,169
- Eu, professora.
- O que voc� disse?
541
01:05:08,209 --> 01:05:14,921
Sinto muito.
Sabe se Hilda confessou com este padre?
542
01:05:15,289 --> 01:05:17,723
Eu n�o sei, mas Janet, sim.
543
01:05:19,209 --> 01:05:23,964
Lembro-me durante o funeral de Hilda...
544
01:05:25,209 --> 01:05:27,404
Certo.
545
01:05:29,249 --> 01:05:34,767
Obrigado a todas. Voc� tamb�m, madame...
Tchau.
546
01:05:43,489 --> 01:05:47,408
- Voc� n�o era muito amiga de Hilda
e Janet? - N�o.
547
01:05:47,409 --> 01:05:50,481
Isso n�o � verdade!
Voc�s eram como uma gangue.
548
01:05:50,849 --> 01:05:53,727
Voc�, Hilda, Janet e Helen tamb�m.
549
01:05:53,849 --> 01:05:56,204
Cuide da sua vida!
550
01:05:56,769 --> 01:05:59,681
Meninas! E da� se elas eram amigas?
551
01:06:00,689 --> 01:06:02,247
Por que tentar esconder?
552
01:06:02,329 --> 01:06:08,404
Por que n�o nos ajudar? Voc� n�o quer
saber quem matou Hilda e Janet?
553
01:06:08,489 --> 01:06:13,040
Elizabeth era uma grande amiga de
Janet, como voc�s bem sabem.
554
01:06:14,529 --> 01:06:19,808
S� voc� pode ajudar a pol�cia,
porque conhecia bem essas meninas.
555
01:06:20,929 --> 01:06:24,842
Voc� sabe quem s�o seus amigos
fora da escola?
556
01:06:24,929 --> 01:06:27,807
Quais os meninos que ela
costumava sair?
557
01:06:28,369 --> 01:06:33,602
Voc� estava certo, Hilda, Janet, Brenda
e Helen eram amigas �ntimas.
558
01:06:33,689 --> 01:06:36,726
- Voc� descobriu alguma coisa?
- N�o muita.
559
01:06:36,809 --> 01:06:39,323
Brenda � astuta como uma raposa,
560
01:06:40,449 --> 01:06:43,282
mas eu acho que Helen
est� um pouco assustada.
561
01:06:43,369 --> 01:06:46,167
- Assustada? Por qu�?
- Eu n�o sei.
562
01:06:46,609 --> 01:06:49,487
Eu descobri uma coisa:
563
01:06:49,609 --> 01:06:53,248
Hilda e Janet estavam saindo com meninos
mais velhos, estudantes universit�rios.
564
01:06:53,249 --> 01:06:56,366
Eles eram tudo, menos inocentes!
565
01:06:59,689 --> 01:07:02,681
Eu descobri o nome de um dos rapazes.
566
01:07:03,969 --> 01:07:09,441
Ele vive em um barco no Tamisa,
seu nome � Philip Sollivan.
567
01:07:20,089 --> 01:07:24,844
- Eu sou um amigo de Philip Sollivan.
- Tudo bem, entre!
568
01:07:31,569 --> 01:07:35,528
Ele estar� de volta em um minuto,
ele est� trocando os filmes.
569
01:07:51,089 --> 01:07:54,764
- Voc� � Philip Sollivan?
- Sim, o que foi?
570
01:07:54,889 --> 01:07:59,724
Voc� tem um minuto?
Eu sou um professor da St. Mary.
571
01:08:01,529 --> 01:08:05,807
N�o se preocupe, isso � s� entre voc� e eu.
Sem problemas.
572
01:08:05,889 --> 01:08:09,008
- O que voc� quer saber?
- Vamos conversar l� fora.
573
01:08:09,009 --> 01:08:10,886
N�o t�o r�pido!
574
01:08:11,609 --> 01:08:14,928
Eu n�o tenho muito tempo. Vamos terminar agora,
ou vamos ter que correr contra o tempo.
575
01:08:14,929 --> 01:08:18,189
Desculpe. Deixe-me terminar.
Sente-se.
576
01:08:18,209 --> 01:08:20,677
Vamos, querida, vamos ao trabalho.
577
01:08:22,689 --> 01:08:25,839
Voc� conhecia Janet Bryant
e Hilda Ericson?
578
01:08:25,889 --> 01:08:29,359
Claro, eu as conheci na
universidade, no ano passado,
579
01:08:29,529 --> 01:08:34,319
todos os meus amigos conheciam elas tamb�m.
Eram duas meninas legais.
580
01:08:34,409 --> 01:08:36,408
� realmente tr�gica a
forma como morreram.
581
01:08:36,409 --> 01:08:38,286
�, por que?
582
01:08:38,769 --> 01:08:41,203
Por causa de sexo,
meu amigo.
583
01:08:41,969 --> 01:08:46,042
- Foi f�cil lev�-las para cama?
- Na verdade, n�o.
584
01:08:46,209 --> 01:08:49,848
Mas todo o resto, sim.
Voc� n�o viu o relat�rio do Kinsey?
585
01:08:49,849 --> 01:08:53,842
O que voc� sabe sobre Brenda e Helen?
Voc� as conhece?
586
01:08:53,929 --> 01:08:57,080
� claro que eu as conhe�o.
Brenda, Helen...
587
01:08:57,169 --> 01:09:00,286
e qual era o nome daquela outra?
- Elizabeth.
588
01:09:00,369 --> 01:09:03,128
Sim, ela. A que foi morta
h� dois dias.
589
01:09:03,129 --> 01:09:05,245
Agora, pensando nisso...
590
01:09:05,449 --> 01:09:10,088
ela n�o era realmente parte daquele grupo.
- Todas elas foram minhas alunas.
591
01:09:10,089 --> 01:09:12,248
Eles eram como uma gangue,
n�o eram?
592
01:09:12,249 --> 01:09:17,482
Pode acreditar! Elas at� dormiam juntas;
as pequenas l�sbicas.
593
01:09:17,569 --> 01:09:20,448
- E a respeito dos outros rapazes?
- Eles nunca dormiram com elas.
594
01:09:20,449 --> 01:09:23,566
N�o depois do que aconteceu com Solange.
595
01:09:25,849 --> 01:09:29,558
Certo, querida. Terminamos!
Pode vestir-se.
596
01:09:42,409 --> 01:09:44,168
Ent�o, o que mais quer
saber?
597
01:09:44,169 --> 01:09:46,842
Primeiro de tudo, quem � Solange?
598
01:09:48,249 --> 01:09:51,127
Apenas uma menina. Foi s� um exemplo.
599
01:09:51,929 --> 01:09:56,009
Um exemplo do que? Quem � Solange e
o que aconteceu com ela?
600
01:09:56,009 --> 01:10:00,207
Nada! Por que teria acontecido
algo?
601
01:10:01,329 --> 01:10:03,320
- Fale!
- O que � isso?
602
01:10:03,409 --> 01:10:06,640
Ela era meio francesa.
Era muito bonita!
603
01:10:06,729 --> 01:10:09,968
Ela costumava dormir aqui perto,
mas eu nunca fiz nada. Eu juro.
604
01:10:09,969 --> 01:10:12,288
� a verdade!
Ela estava no primeiro ano.
605
01:10:12,289 --> 01:10:15,326
- N�o � da minha escola. - N�o.
- De onde �, ent�o?
606
01:10:15,409 --> 01:10:18,128
Eu n�o sei.
Uma escola para meninas em algum lugar.
607
01:10:18,129 --> 01:10:20,808
Eu n�o sei onde. Isso � tudo que eu
tenho para dizer.
608
01:10:20,809 --> 01:10:24,085
Ela desapareceu. Eu nunca mais a vi.
609
01:10:25,809 --> 01:10:27,720
Estou indo, querida.
610
01:10:30,769 --> 01:10:37,004
Padre Herbert confessa aqui. N�s padres
temos nossos pequenos h�bitos tamb�m.
611
01:10:37,089 --> 01:10:39,649
Claro. Quem usa esse?
612
01:10:40,129 --> 01:10:42,882
Quero dizer, n�o � poss�vel
que...
613
01:10:43,129 --> 01:10:48,408
- Herbert. - Talvez Padre Herbert
tenha trazido um colega para ajudar.
614
01:10:48,489 --> 01:10:51,526
Outro padre?
- Nunca fiz isso, inspetor.
615
01:10:52,049 --> 01:10:55,328
Recebo a confiss�o
das garotas pessoalmente.
616
01:10:55,329 --> 01:10:59,808
Eu sou o �nico, tenho certeza disso.
- Voc� deve ser o Padre Herbert.
617
01:10:59,809 --> 01:11:02,118
Aproxime-se, por favor.
618
01:11:05,089 --> 01:11:08,365
Voc� sempre usa esse confession�rio?
619
01:11:10,129 --> 01:11:12,040
Voc� nunca muda?
620
01:11:12,729 --> 01:11:16,488
Mas se voc� est� sempre a�,
e o Padre no p�lpito,
621
01:11:16,489 --> 01:11:19,720
n�o � poss�vel que esse
maldito padre...
622
01:11:19,929 --> 01:11:25,640
Sinto muito. N�o seria poss�vel que esse padre
com barba tivesse se escondido aqui?
623
01:11:28,249 --> 01:11:32,037
Teoricamente, isso seria poss�vel.
624
01:11:32,609 --> 01:11:35,885
Mas eu n�o acho que foi isso que aconteceu.
625
01:11:36,169 --> 01:11:40,169
Eu suponho que n�o pode me dizer
o que as meninas disseram a voc�
626
01:11:40,249 --> 01:11:42,080
ao longo das �ltimas duas semanas.
627
01:11:42,169 --> 01:11:46,560
- N�o, eu n�o posso.
- Eu entendo.
628
01:12:49,129 --> 01:12:53,328
Eu preciso falar com voc�.
Por favor, n�o julgue Elizabeth duramente,
629
01:12:53,329 --> 01:12:58,084
nossa amizade era plat�nica.
Eu queria perguntar sobre outra coisa.
630
01:12:59,409 --> 01:13:03,084
Olhe isso!
Ele � inacredit�vel.
631
01:13:03,609 --> 01:13:06,919
Seria errado fazer um
esc�ndalo aqui.
632
01:13:07,249 --> 01:13:13,006
H� algo que eu preciso saber.
Voc� tinha uma amiga chamada Solange, certo?
633
01:13:13,089 --> 01:13:16,764
- Nunca ouvi falar dela. E voc�?
- Eu tamb�m n�o.
634
01:13:21,169 --> 01:13:25,048
Venha c�. Se voc� continuar
falando com essas meninas,
635
01:13:25,289 --> 01:13:29,248
Newton vai ter motivos para acreditar
que voc� � um man�aco sexual.
636
01:13:30,969 --> 01:13:33,324
Como est�o as coisas com Erta?
637
01:13:35,929 --> 01:13:39,444
Ela � uma mulher incr�vel. Sem ela...
638
01:13:42,449 --> 01:13:48,399
Sim, Solange. Ela come�ou a faculdade
no ano passado. Eu n�o sei o sobrenome.
639
01:13:49,129 --> 01:13:51,802
Obrigado. Desculpe incomod�-la.
640
01:13:52,769 --> 01:13:57,168
- E ent�o? - Esse foi o �ltimo.
Eu chequei todos os col�gios em Londres.
641
01:13:57,169 --> 01:13:59,046
Sente-se. Veja bem...
642
01:14:00,689 --> 01:14:03,522
Essa n�o pode ser,
porque ainda continua l�.
643
01:14:03,889 --> 01:14:08,128
Essa � tamb�m chama-se Solange,
mas ela ainda est� no segundo grau.
644
01:14:08,129 --> 01:14:13,283
S� sobra uma: Solange Beauregard.
Ela come�ou a faculdade no ano passado,
645
01:14:13,369 --> 01:14:16,167
Mas ela n�o come�ou seu segundo ano.
646
01:14:16,249 --> 01:14:18,968
Tem que ser ela. Onde ela mora?
647
01:14:18,969 --> 01:14:21,927
James Street. N�o v� l� agora.
648
01:14:22,769 --> 01:14:25,329
Por favor, eu estou exausta.
649
01:15:06,849 --> 01:15:09,044
Bom dia, senhorita.
650
01:15:12,769 --> 01:15:14,646
Bom dia.
651
01:15:15,569 --> 01:15:18,168
Voc� deveria ir para a escola.
Eu procurarei por ela.
652
01:15:18,169 --> 01:15:20,046
Certo.
Tchau.
653
01:15:26,889 --> 01:15:28,641
O que est� acontecendo?
654
01:15:28,729 --> 01:15:32,368
Perdoe-me a intromiss�o,
estou procurando pela fam�lia Beauregard.
655
01:15:32,369 --> 01:15:35,247
Beauregard? Eu n�o os conhe�o.
656
01:15:35,689 --> 01:15:39,769
Eles t�m uma filha de 16 anos.
Seu nome � Solange.
657
01:15:39,769 --> 01:15:43,248
Voc� sabe onde eu poderia encontr�-los?
- Sinto muito.
658
01:15:43,249 --> 01:15:46,008
Alugamos aqui h� menos de um ano.
659
01:15:46,009 --> 01:15:51,163
- Voc� conhece o propriet�rio?
- Eu s� conhe�o os agentes da Golden House.
660
01:15:52,849 --> 01:15:54,726
Obrigado.
661
01:16:21,249 --> 01:16:23,568
- Ol�?
- Professor Rosseni?
662
01:16:23,569 --> 01:16:26,168
- Quem fala?
- Isso n�o importa.
663
01:16:26,169 --> 01:16:28,922
Considere-me um amigo. Da It�lia.
664
01:16:30,049 --> 01:16:32,568
- O que voc� quer?
- Fique quieto e escute.
665
01:16:32,569 --> 01:16:38,121
Tire umas f�rias. V� para a It�lia.
Se voc� n�o fizer isso, sua esposa desaparecer�.
666
01:16:38,729 --> 01:16:40,640
Filho da puta!
667
01:16:51,929 --> 01:16:55,205
Ol�, esta � a Golden House Estates.
668
01:16:55,289 --> 01:17:00,317
Nossos escrit�rios estar�o fechados
at� segunda-feira de manh�, �s nove...
669
01:17:13,129 --> 01:17:14,639
- Senhor!
- O que � isso?
670
01:17:14,689 --> 01:17:18,539
Voc� deixou isso cair,
quando passou mais cedo por aqui.
671
01:17:50,809 --> 01:17:52,686
Sra. Holden!
672
01:18:01,809 --> 01:18:03,686
Tem algu�m aqui?
673
01:18:34,129 --> 01:18:36,006
Sra. Holden!
674
01:19:20,009 --> 01:19:22,648
Quem poderia ter deixado esta mensagem?
675
01:19:22,729 --> 01:19:24,888
Provavelmente, uma das meninas do segundo ano.
676
01:19:24,889 --> 01:19:27,244
- Por que voc�?
- Eu n�o fa�o ideia.
677
01:19:27,369 --> 01:19:29,048
As meninas deveriam
estar sob vigil�ncia.
678
01:19:29,049 --> 01:19:31,404
Estamos tendo cuidado
com isso.
679
01:19:54,249 --> 01:19:56,399
Ficou sabendo? Pobre Ruth.
680
01:19:56,409 --> 01:19:59,287
- Voc� est� com medo?
- S� um pouco.
681
01:19:59,369 --> 01:20:02,327
Bem, eu estou. Dever�amos ir � pol�cia.
682
01:20:02,449 --> 01:20:04,728
Idiota! N�o se atreva a nos trair!
683
01:20:04,729 --> 01:20:07,408
Decidimos mant�-lo em segredo.
Voc� fez um juramento!
684
01:20:07,409 --> 01:20:10,765
Certo! Eu n�o vou dizer nada.
Eu prometo!
685
01:20:27,689 --> 01:20:29,888
Voc� faz gin�stica, tamb�m,
Sr. Newton?
686
01:20:29,889 --> 01:20:33,598
Sim! Quero dizer, n�o.
Eu estava procurando por um colega.
687
01:20:33,689 --> 01:20:36,448
Eu estava � procura de algumas das meninas.
Onde est�o as alunas do segundo ano?
688
01:20:36,449 --> 01:20:39,646
Claro. Na verdade, n�o.
Eu tenho que ir agora!
689
01:20:50,809 --> 01:20:54,358
Meninas, alguma de voc�s
conhece Ruth Holden?
690
01:20:55,489 --> 01:20:57,400
N�o.
691
01:20:58,569 --> 01:21:00,400
Por que disseram n�o?
692
01:21:03,569 --> 01:21:06,925
Voc� � Brenda Pitcher, n�o �?
693
01:21:10,849 --> 01:21:13,522
Junte-se a n�s, Sra. Rosseni.
694
01:21:17,409 --> 01:21:20,958
Por que voc� disse
que n�o conhece a Sra. Holden?
695
01:21:21,689 --> 01:21:27,241
Esta manh�, sua m�e disse que esteve
com a sua fam�lia por 3 anos.
696
01:21:27,729 --> 01:21:31,005
Voc� est� falando da bab�! Sinto
muito, inspetor...
697
01:21:31,369 --> 01:21:36,045
Eu sempre a chamava de 'bab�'.
Eu esqueci que o nome dela era Ruth.
698
01:21:36,289 --> 01:21:40,680
� claro que eu a conhecia.
Desde o dia em que nasci, de certa forma.
699
01:21:45,329 --> 01:21:47,168
A pol�cia est� tateando no escuro,
700
01:21:47,169 --> 01:21:49,478
enquanto me tratam
como uma crian�a.
701
01:21:49,569 --> 01:21:52,768
- Talvez eles estejam certos.
- Se eu sou uma crian�a, eu tenho que ser teimoso.
702
01:21:52,769 --> 01:21:56,523
Essas meninas sabem tudo,
eu tenho certeza disso.
703
01:21:57,049 --> 01:22:00,678
Elas t�m 16 anos,
t�m namorados secretos,
704
01:22:00,769 --> 01:22:05,843
h� ci�me, orgias,
relacionamentos l�sbicos.
705
01:22:06,369 --> 01:22:09,008
Sinto muito, mas � a verdade.
706
01:22:09,889 --> 01:22:13,564
Eu n�o ficaria surpreso se
elas usassem drogas.
707
01:22:14,009 --> 01:22:16,967
Meu Deus! A maneira que a pobre mulher morreu...
708
01:22:19,329 --> 01:22:21,479
N�o fique pensando nisso.
709
01:22:22,169 --> 01:22:26,242
Ela � o elo entre todas as mortes.
710
01:22:28,449 --> 01:22:30,679
Mas por que se vestir como um padre?
711
01:22:32,489 --> 01:22:34,844
E se ele realmente for um padre?
712
01:22:37,369 --> 01:22:42,921
Ele ouve suas confiss�es,
absolve-as e, ent�o, as matam.
713
01:22:43,169 --> 01:22:45,763
Vamos, isso � o suficiente por agora.
714
01:22:49,849 --> 01:22:52,768
Na segunda-feira, vamos continuar
procurando a Solange,
715
01:22:52,769 --> 01:22:55,647
Voc� deveria relaxar, tamb�m.
716
01:23:12,449 --> 01:23:14,326
Venha aqui! Pare!
717
01:23:17,569 --> 01:23:19,446
Por que faz isso?
718
01:23:20,369 --> 01:23:22,485
Volte aqui!
719
01:23:25,969 --> 01:23:28,529
Pare de correr, Solange.
720
01:23:40,689 --> 01:23:43,681
- Quem �?
- � o Philip.
721
01:23:46,969 --> 01:23:52,043
O que h� de errado? Por que ele mesmo n�o
fala comigo? - Eu tenho not�cias...
722
01:23:52,129 --> 01:23:55,678
V� ao parque, amanh�.
�s 14:00!
723
01:23:56,049 --> 01:23:58,608
Voc� tem que ir.
� importante para todos.
724
01:23:58,609 --> 01:24:04,047
Se voc� n�o fizer isso, a pol�cia vai
descobrir tudo. Ele vai estar l�.
725
01:24:12,929 --> 01:24:14,806
Aqui, e aqui.
726
01:24:16,449 --> 01:24:20,539
Carros sem identifica��o.
N�o deixem que percebam que est�o disfar�ados.
727
01:24:20,609 --> 01:24:24,807
Fique de olho em todos,
mas com sutileza, certo?
728
01:24:25,969 --> 01:24:28,164
Entenderam?
729
01:24:32,369 --> 01:24:35,884
A armadilha est� pronta.
Amanh�, �s duas horas.
730
01:25:28,809 --> 01:25:31,881
N�o se lembra de mim? Sou a Brenda.
731
01:25:36,809 --> 01:25:39,403
Voc� desapareceu. Vamos!
732
01:25:45,889 --> 01:25:50,087
Por que n�o manteve contato?
Onde voc� estava?
733
01:26:06,729 --> 01:26:10,517
- Inspetor.
- Sem sauda��es, seu idiota!
734
01:26:11,729 --> 01:26:14,641
�ramos amigas e poder�amos voltar a ser.
735
01:27:16,009 --> 01:27:19,048
Com licen�a, Padre, voc� viu duas meninas
passando por aqui?
736
01:27:19,049 --> 01:27:22,007
Sim, elas foram nessa dire��o.
737
01:27:29,369 --> 01:27:34,727
Virei-me dois segundos.
Quando olhei para tr�s, elas tinham sumido.
738
01:27:36,009 --> 01:27:40,878
Eu vi o carro sair e o padre
era a �nica pessoa dentro dele.
739
01:27:44,529 --> 01:27:49,649
Eles n�o podem ter ido longe.
Temos bloqueios em todos os lugares.
740
01:27:57,969 --> 01:28:02,087
Estamos fazendo tudo que podemos.
Ela estava com uma amiga,
741
01:28:03,449 --> 01:28:07,283
mas n�o � da escola.
Tenho certeza disso.
742
01:28:07,369 --> 01:28:10,441
Por favor, tente pensar
em quem possa ser.
743
01:28:11,969 --> 01:28:15,200
- Inspetor Barth!
- Com licen�a.
744
01:28:16,089 --> 01:28:18,319
Sr. Bascombe.
745
01:28:19,369 --> 01:28:22,441
Minha filha Solange n�o est� em casa.
746
01:28:23,929 --> 01:28:27,205
Eu sa� de casa.
Quando voltei, ela tinha sumido.
747
01:28:27,449 --> 01:28:31,203
- Voc� tem uma foto dela?
- Sim, com certeza.
748
01:28:31,849 --> 01:28:34,283
Achei que voc� poderia precisar.
749
01:28:37,529 --> 01:28:39,406
Fique com ele.
750
01:28:39,529 --> 01:28:41,768
Sargento Kramer! - Solange Beauregard
� a filha de Bascombe?
751
01:28:41,769 --> 01:28:45,478
Sim. Ela � doente mental. Ele
a mant�m escondida.
752
01:28:45,569 --> 01:28:48,088
N�o � o tipo de coisa que voc�
exp�e para todos.
753
01:28:48,089 --> 01:28:51,928
- Ela n�o estava doente no ano passado. - Eu sei.
Foi o que aconteceu no ver�o passado.
754
01:28:51,929 --> 01:28:55,239
O m�dico disse que foi
uma regress�o infantil.
755
01:28:55,329 --> 01:28:57,479
Por que seu sobrenome diferente?
756
01:28:57,569 --> 01:28:59,608
Ela � a filha de outro casamento,
pelo amor de Deus!
757
01:28:59,609 --> 01:29:04,922
Voc� n�o tem nada melhor para fazer?
Onde diabos est� o Kramer?
758
01:29:06,809 --> 01:29:11,485
Olhe para isto. � esta a garota
que estava com Brenda? - Sim.
759
01:29:14,889 --> 01:29:18,564
Como voc� pode ver,
a porta foi arrombada.
760
01:29:29,129 --> 01:29:32,007
Onde est� o quarto da sua filha?
761
01:30:05,049 --> 01:30:10,362
Eles invadiram por aqui, tamb�m.
Desde a sua doen�a, eu a mantinha dentro de casa.
762
01:30:10,449 --> 01:30:14,522
Mas agora... - N�o h� nada mais
que possamos fazer aqui,
763
01:30:16,209 --> 01:30:20,487
Fique em casa. Se eu ficar sabendo
de alguma coisa, eu avisarei.
764
01:30:24,729 --> 01:30:27,641
N�s vamos lhe fazer companhia, se quiser.
765
01:30:27,809 --> 01:30:30,562
N�o, obrigado. Eu prefiro ficar sozinho.
766
01:30:32,689 --> 01:30:35,522
Certo. Nos ligue
se precisar de algo.
767
01:30:43,129 --> 01:30:46,448
Ele conseguiu manter Solange escondida
de todos, exceto do assassino,
768
01:30:46,449 --> 01:30:49,998
que usou-a como isca para achar Brenda.
Mas por qu�?
769
01:30:53,489 --> 01:30:57,198
Solange come�ou a faculdade
no ano passado, n�o foi?
770
01:30:57,289 --> 01:30:59,120
Sim, eu disse a voc�.
771
01:31:01,889 --> 01:31:04,119
Agora, onde voc� vai?
772
01:31:21,889 --> 01:31:24,847
Solange n�o pode falar, mas voc� pode.
773
01:31:27,769 --> 01:31:32,047
Eu quero saber de tudo, est� me ouvindo?
Tudo.
774
01:31:34,409 --> 01:31:38,368
Eu sabia que a bab� era boa
para esse tipo de coisa.
775
01:31:39,809 --> 01:31:42,960
Fomos para l� juntos, de bicicleta.
776
01:31:56,729 --> 01:31:59,402
Isso n�o � tudo. Quero detalhes.
777
01:32:02,889 --> 01:32:08,486
Chegamos na casa de Ruth Holden.
778
01:32:09,329 --> 01:32:11,365
Uma discuss�o come�ou...
779
01:32:13,369 --> 01:32:16,088
houve discord�ncia,
780
01:32:16,929 --> 01:32:20,205
Elizabeth e Hilda foram contra.
781
01:32:22,529 --> 01:32:25,282
Elas n�o queriam que Solange
entrasse.
782
01:32:28,929 --> 01:32:33,002
Mas conseguimos convenc�-la
a ver a Sra. Holden,
783
01:32:37,409 --> 01:32:40,367
dissemos que ela
n�o teria escolha.
784
01:32:49,969 --> 01:32:52,278
O que voc� fez para Solange?
785
01:32:55,969 --> 01:32:59,459
- Apresse-se.
- Voc� n�o vai me machucar, n�o �?
786
01:32:59,529 --> 01:33:02,646
Se doer um pouco...
bem, voc� mereceu.
787
01:33:03,249 --> 01:33:05,524
Meninas, mantenham-a
im�vel.
788
01:33:06,129 --> 01:33:08,359
Mantenha as pernas abertas.
789
01:33:21,569 --> 01:33:26,165
Fique como se estivesse fazendo sexo,
fique rangendo os dentes.
790
01:34:29,129 --> 01:34:31,040
Voc� tem certeza disso?
791
01:34:31,129 --> 01:34:33,448
- Sr. Bryant, favor.
- Ele n�o est� em casa.
792
01:34:33,449 --> 01:34:37,568
- � o professor Rosseni, por favor,
deixe-me entrar - Tem certeza?
793
01:34:37,569 --> 01:34:40,367
Eu n�o estaria aqui se
pensasse diferente.
794
01:34:44,329 --> 01:34:47,560
Hilda n�o quis me dizer nada.
795
01:34:47,929 --> 01:34:50,568
Ela n�o mencionou voc� ou os outros.
796
01:34:50,569 --> 01:34:54,164
Mas ela traiu a si mesma
durante a confiss�o.
797
01:34:54,769 --> 01:35:00,480
Janet me disse quase tudo.
Na igreja, e antes de mat�-la.
798
01:35:15,169 --> 01:35:18,844
Tem certeza que ningu�m tirou um livro depois de...
799
01:35:19,969 --> 01:35:23,928
Eu n�o sei. Ningu�m esteve
aqui desde ent�o.
800
01:35:26,009 --> 01:35:30,719
O livro de texto italiano n�o est� aqui.
Temos que chamar o Barth.
801
01:35:54,169 --> 01:35:56,637
Agora � a sua vez, Janet.
802
01:35:59,249 --> 01:36:01,126
Sua vez.
803
01:36:10,329 --> 01:36:13,480
Olhe, arrumaram
a porta.
804
01:36:13,809 --> 01:36:17,008
N�o h� ningu�m a� dentro.
Ele provavelmente est� � procura de sua filha.
805
01:36:17,009 --> 01:36:20,928
- Voc� est� errado. - Sem um mandado,
n�o h� nada que eu possa fazer.
806
01:36:20,929 --> 01:36:24,808
Eu n�o tenho nenhuma prova,
nem mesmo uma pista decente.
807
01:36:32,249 --> 01:36:35,208
Veja! Um livro de texto italiano
do segundo ano.
808
01:36:35,209 --> 01:36:38,688
Solange saiu ap�s seu primeiro ano!
Por que isso est� aqui?
809
01:36:38,689 --> 01:36:41,568
Um livro semelhante a este
est� faltando na casa de Janet,
810
01:36:41,569 --> 01:36:44,925
porque est� aqui. Como isso � poss�vel?
811
01:36:58,769 --> 01:37:02,921
Quem fala � Barth, diga a todos as
patrulhas para procurarem por...
812
01:37:30,289 --> 01:37:33,122
Voc� � a Solange, n�o �?
813
01:37:37,329 --> 01:37:39,684
Onde est� o seu pai?
814
01:38:17,409 --> 01:38:21,482
Eles te encontraram!
815
01:38:22,289 --> 01:38:25,042
Gra�as a Deus. Onde voc� estava?
816
01:38:25,529 --> 01:38:29,647
Onde a encontrou?
- Ela voltou por conta pr�pria.
817
01:38:32,609 --> 01:38:36,682
Eu tenho algumas perguntas para voc�,
se voc� n�o se importar.
818
01:38:46,689 --> 01:38:48,566
Voc� tamb�m.
819
01:39:19,969 --> 01:39:22,324
As vestes negras. Barth!
820
01:39:23,529 --> 01:39:25,759
Inspetor Barth!
821
01:39:30,049 --> 01:39:31,926
Fique aqui.
822
01:39:32,089 --> 01:39:33,966
Venha comigo!
823
01:39:38,689 --> 01:39:41,726
Ali! As vestes de padre.
824
01:40:17,689 --> 01:40:20,203
Ela est� inconsciente.
825
01:40:53,889 --> 01:40:58,121
- Por que?
- As meninas formaram um clube,
826
01:40:58,969 --> 01:41:03,368
uma seita secreta, com votos de sil�ncio
e at� uma ins�gnia...uma agulha de verde.
827
01:41:03,369 --> 01:41:06,929
Elas saiam com os meninos
sempre que quisessem,
828
01:41:06,929 --> 01:41:09,648
e ningu�m ficava sabendo.
829
01:41:10,449 --> 01:41:12,883
Solange acabou ficando
gr�vida.
830
01:41:13,929 --> 01:41:18,161
Eles mantiveram isso em segredo
e for�aram-a fazer um aborto.
831
01:41:18,249 --> 01:41:22,959
Isso resultou em trauma.
832
01:41:23,049 --> 01:41:24,888
Ao usar estas vestes
de padre,
833
01:41:24,889 --> 01:41:29,248
ele descobriu o resto durantes as
confiss�es e decidiu-se vingar.
834
01:41:29,249 --> 01:41:34,277
Todas as garotas envolvidas tinham
que morrer.
835
01:41:35,809 --> 01:41:37,686
Todas elas.
836
01:41:40,809 --> 01:41:45,803
Hilda, Janet, Ruth Holden e Brenda,
condenadas � morte
837
01:41:45,889 --> 01:41:48,687
pelo que fizeram com sua
filha.
838
01:41:50,289 --> 01:41:53,440
Elizabeth morreu porque ela o viu.
839
01:41:53,609 --> 01:41:59,002
Mas ainda � esta pobre alma que
est� pagando o pre�o por todos.72140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.