All language subtitles for Cosa Avete Fatto A Solange 1972 - []_(ALLConverter)_psp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,329 --> 00:02:13,480 - Por que n�o? - Eu tamb�m quero, Enrico. 2 00:02:13,569 --> 00:02:16,447 Eu quero tanto quanto voc�. 3 00:02:16,529 --> 00:02:19,919 Mas n�o desse jeito. 4 00:02:20,009 --> 00:02:24,207 Voc� me ama, mas n�o confia em mim. N�o �? 5 00:02:24,289 --> 00:02:27,725 - N�o. - Em breve, eu vou cuidar de tudo. 6 00:02:27,809 --> 00:02:30,879 Voc� vai ver. � apenas uma quest�o de tempo. 7 00:02:33,409 --> 00:02:37,038 Elizabeth, eu preciso de voc� para ser feliz 8 00:02:53,049 --> 00:02:55,688 - O que foi? - Ali na margem. 9 00:02:55,689 --> 00:02:59,045 Eu vi algu�m. - Pelo amor de Deus! 10 00:02:59,449 --> 00:03:03,488 O que isso importa? Ningu�m pode nos ver. 11 00:03:03,569 --> 00:03:08,099 Eu n�o posso ser um grande amante, se voc� prefere ficar admirando a paisagem. 12 00:03:08,729 --> 00:03:11,084 Sinto muito. 13 00:03:11,169 --> 00:03:15,059 Eu vou fechar os olhos e n�o pensar em nada. 14 00:03:50,369 --> 00:03:55,045 Uma faca! Eu vi! Eu vi! 15 00:03:55,489 --> 00:03:57,480 O que voc� viu dessa vez? 16 00:03:57,569 --> 00:04:00,288 J� entendi! Voc� poderia ter inventado uma desculpa melhor. 17 00:04:00,289 --> 00:04:03,928 � tudo por causa da educa��o que voc� recebe naquela escola. 18 00:04:03,929 --> 00:04:06,728 Tudo o que fazem � te ensinar um monte de besteiras. 19 00:04:06,729 --> 00:04:10,048 Voc� nunca deveria ter ido para l�, h� sempre algo 20 00:04:10,049 --> 00:04:13,139 que te impede de se comportar como uma menina normal. 21 00:04:13,169 --> 00:04:14,761 Vamos! 22 00:04:16,569 --> 00:04:19,641 Ent�o, onde est�? Simplesmente desapareceu? 23 00:04:20,089 --> 00:04:23,608 Que tipo de faca era? Uma adaga? Talvez uma espada? 24 00:04:23,609 --> 00:04:26,248 Ser� que o arcanjo Gabriel veio punir seus pecados? 25 00:04:26,249 --> 00:04:28,126 Pare com isso! 26 00:04:30,809 --> 00:04:33,482 �s vezes voc� � t�o cruel. 27 00:04:37,889 --> 00:04:41,165 Vamos, pare de chorar! Arrume-se. 28 00:04:42,049 --> 00:04:45,768 Meu tio e a escola n�o tem nada a ver com isso. 29 00:04:45,769 --> 00:04:49,648 Eu vi uma faca. Eu realmente vi! 30 00:04:50,009 --> 00:04:52,648 N�o foi minha imagina��o. 31 00:04:56,409 --> 00:04:58,525 Leve-me para casa. Por favor. 32 00:06:10,329 --> 00:06:12,763 Voc� n�o pode colocar um pouco de m�sica? 33 00:06:16,089 --> 00:06:17,966 Onde voc� est�? 34 00:06:18,049 --> 00:06:21,728 No notici�rio local, um crime horr�vel chocou Londres esta manh�. 35 00:06:21,729 --> 00:06:25,688 Esta manh�, um pescador encontrou o corpo... 36 00:06:29,689 --> 00:06:32,768 ...levantando a suspeita da pol�cia, que foi imediatamente ao local. 37 00:06:32,769 --> 00:06:35,888 At� agora, apenas investiga��es preliminares foram poss�veis, 38 00:06:35,889 --> 00:06:39,448 visto que n�o h� pistas da identidade da v�tima. 39 00:06:39,449 --> 00:06:42,488 Nos esportes... - Por que voc� mudou de esta��o? 40 00:06:42,489 --> 00:06:45,848 - Por que n�o deveria? - Voc� ouviu o que eles disseram ? 41 00:06:45,849 --> 00:06:48,288 � claro que eu ouvi! Voc� n�o poderia ser mais rude? 42 00:06:48,289 --> 00:06:51,048 Ah, com certeza! Nada deve perturbar nossa felicidade dom�stica! 43 00:06:51,049 --> 00:06:53,008 Foi tudo que voc� pensou nesses cinco anos. 44 00:06:53,009 --> 00:06:55,477 Tudo que eu quero � um pouco de respeito. 45 00:08:02,449 --> 00:08:05,368 Sim, senhor, estamos esperando a ambul�ncia. 46 00:08:05,369 --> 00:08:08,441 O legista j� est� aqui. 47 00:08:18,009 --> 00:08:20,887 Para tr�s. Ningu�m tem permiss�o para ficar aqui. 48 00:08:20,969 --> 00:08:23,847 Parece que ela foi estrangulada. 49 00:08:25,169 --> 00:08:27,848 - N�o, eles usaram uma faca. - Que faca? 50 00:08:27,849 --> 00:08:30,921 Eu a vi, ela n�o tinha nenhum ferimento. 51 00:08:46,609 --> 00:08:49,048 At� que enfim! Professor Rosseni, eles est�o esperando por voc�. 52 00:08:49,049 --> 00:08:51,488 - Estacione o meu carro, por favor. - Na sala do diretor, 53 00:08:51,489 --> 00:08:55,402 todos est�o l�, incluindo a pol�cia. 54 00:08:57,569 --> 00:08:59,719 Agora que estamos todos aqui, inspetor. 55 00:08:59,769 --> 00:09:02,048 Todos os professores a partir do segundo ano, 56 00:09:02,049 --> 00:09:04,768 incluindo o professor de gin�stica. 57 00:09:04,849 --> 00:09:10,367 - E eu, que ensino italiano. - Voc� est� uma hora atrasado, Sr. Rosseni, � inaceit�vel. 58 00:09:10,449 --> 00:09:11,962 Meu carro quebrou. 59 00:09:12,049 --> 00:09:15,528 N�o consegui pegar um t�xi, ent�o tive que esperar arrumarem. 60 00:09:15,529 --> 00:09:18,168 Inspetor Barth da Scotland Yard . 61 00:09:18,249 --> 00:09:22,800 - Prazer em conhec�-lo. N�o vamos perder tempo. - Claro. 62 00:09:24,569 --> 00:09:30,519 - Por favor, olhe estas fotos. - Professor Newton, alem�o e hist�ria. 63 00:09:37,209 --> 00:09:40,918 Padre Webber, qu�mica e biologia. 64 00:09:42,609 --> 00:09:45,487 Por favor, olhe com aten��o. 65 00:09:51,569 --> 00:09:56,006 Professor Joseph Kane, hist�ria e filosofia. 66 00:10:01,809 --> 00:10:05,040 Professor Erta Rosseni, matem�tica. 67 00:10:05,689 --> 00:10:08,249 Formalidade necess�ria. 68 00:10:11,769 --> 00:10:16,126 Professor Enrico Rosseni. Voc� j� o conheceu. 69 00:10:19,209 --> 00:10:21,848 Meu Deus! � Hilda Ericson. 70 00:10:22,969 --> 00:10:24,846 - Sim. - Quem foi? 71 00:10:25,449 --> 00:10:28,680 N�s n�o sabemos ainda. N�s s� temos o nome dela, 72 00:10:28,769 --> 00:10:31,608 porque seus pais informaram o seu desaparecimento ontem. 73 00:10:31,609 --> 00:10:34,760 Agora eu tenho que dizer-lhes que j� encontrei. 74 00:10:37,409 --> 00:10:41,687 Obrigado a todos. Se eu precisar de voc� de novo, entrarei em contato 75 00:10:45,089 --> 00:10:48,843 Adeus, Sr. Rich. - Adeus, inspetor. 76 00:10:49,849 --> 00:10:52,647 Voc� � italiano, n�o �? 77 00:10:53,489 --> 00:10:55,528 - Isso � importante? - N�o, n�o �. 78 00:10:55,529 --> 00:10:58,768 Meu marido tem vivido em Londres por muitos anos. 79 00:10:58,769 --> 00:11:02,842 Eu sei. Adeus, professor. 80 00:11:06,729 --> 00:11:11,168 Seus alunos est�o esperando por voc�. Diga-lhes o que aconteceu. 81 00:11:11,169 --> 00:11:13,248 Eu estou confiando em voc� para esta tarefa. 82 00:11:13,249 --> 00:11:17,925 Pela primeira vez, a sua amizade com os alunos ser� de uso. 83 00:11:18,009 --> 00:11:20,967 Seja discreto e n�o entre em detalhes. 84 00:12:01,129 --> 00:12:04,201 Meninas, esta n�o � uma escola de ballet. 85 00:12:08,289 --> 00:12:10,849 Prestem aten��o! 86 00:12:15,169 --> 00:12:17,637 Infelizmente, tenho m�s not�cias. 87 00:12:18,729 --> 00:12:23,644 Voc�s devem ter notado que Hilda Ericson n�o est� aqui hoje. 88 00:12:26,009 --> 00:12:29,558 Algo muito grave aconteceu. 89 00:12:31,449 --> 00:12:34,646 Uma trag�dia. - Ela est� morta? 90 00:12:39,929 --> 00:12:42,284 Janet, n�o chore . 91 00:12:47,689 --> 00:12:51,648 Quando isso aconteceu? - Ontem � tarde . 92 00:12:52,449 --> 00:12:56,158 Eu sabia. Eu sabia que ela tinha morrido. 93 00:12:56,449 --> 00:12:59,486 Como voc� sabia, Brenda ? 94 00:13:00,689 --> 00:13:04,648 Ontem � noite, sua m�e ligou para perguntar se ela estava comigo. 95 00:13:04,929 --> 00:13:09,002 Ela estava muito preocupada. Hilda nunca chega tarde em casa. 96 00:13:09,089 --> 00:13:10,602 Eu entendo. 97 00:13:10,689 --> 00:13:13,806 - O que aconteceu com ela? - Eu n�o fa�o ideia. 98 00:13:14,129 --> 00:13:19,886 Desculpe-me, Rosseni. Eu pensei que minha presen�a poderia ajudar. 99 00:13:21,849 --> 00:13:24,488 Meninas, venham comigo � igreja. 100 00:14:15,369 --> 00:14:20,238 Desculpe, eu s� posso ficar dez minutos, tenho que voltar para a escola. 101 00:14:20,329 --> 00:14:23,366 Eu acho que est� sabendo sobre a morte de Hilda, n�o? 102 00:14:23,449 --> 00:14:26,998 - Quando aconteceu? - Ontem � tarde. 103 00:14:27,089 --> 00:14:29,649 Na mata, perto da margem do rio. 104 00:14:30,569 --> 00:14:34,448 O que voc� pode me dizer? Voc� viu o assassino? 105 00:14:35,689 --> 00:14:40,843 N�o, tudo o que eu vi foi uma sombra vaga. 106 00:14:42,769 --> 00:14:45,329 Eu n�o sei como descrever isso. 107 00:14:45,689 --> 00:14:49,807 Tenho certeza de que era um homem, mas havia algo estranho. 108 00:14:50,449 --> 00:14:52,326 Estranho? Como assim? 109 00:14:54,289 --> 00:14:59,044 Eu n�o tenho certeza, eu n�o me lembro. Devo dizer � pol�cia? 110 00:14:59,609 --> 00:15:03,568 Ou�a-me! Voc� n�o pode sempre fazer o que quiser . 111 00:15:06,089 --> 00:15:10,128 Me perdoe. Querida, voc� n�o entende? 112 00:15:10,689 --> 00:15:12,566 N�s est�vamos juntos. 113 00:15:14,249 --> 00:15:18,640 Voc� tem que estar ciente disso. Preciso de tempo para dizer � Erta, 114 00:15:19,889 --> 00:15:23,962 que eu estou apaixonado por voc�. 115 00:15:24,249 --> 00:15:29,642 Voc� pode imaginar o esc�ndalo na escola? Voc� est� no seu �ltimo ano. 116 00:15:30,129 --> 00:15:32,006 Voc� est� certo. 117 00:15:34,049 --> 00:15:37,564 Principalmente por sua esposa estar envolvida. 118 00:15:38,769 --> 00:15:43,320 - Aonde voc� foi esta manh�? - Eu n�o preciso de mais perguntas. 119 00:15:43,409 --> 00:15:46,560 Voc� nem se importa com o que as pessoas pensam. 120 00:15:46,849 --> 00:15:50,524 Voc� est� cansado de mim e n�o consegue esconder. 121 00:15:50,609 --> 00:15:54,328 Voc� nunca foi capaz de mentir. S� tenho que olhar para voc�. 122 00:15:54,329 --> 00:15:57,448 Essa hist�ria rid�cula sobre o carro quebrar. 123 00:15:57,449 --> 00:16:00,247 N�o � rid�cula. Eu n�o estava mentindo. 124 00:16:00,329 --> 00:16:03,002 Fa�a-me um favor e me deixe em paz. 125 00:16:04,249 --> 00:16:07,127 Por que voc� est� me olhando assim? 126 00:16:23,889 --> 00:16:28,440 - Por que voc� foi para a cena do crime? - Simples curiosidade. 127 00:16:30,529 --> 00:16:33,999 Sei, foi apenas um impulso. Quando voc� foi? 128 00:16:34,569 --> 00:16:38,926 Sa� de casa �s oito... 10 minutos, no mais tardar. 129 00:16:39,489 --> 00:16:44,040 E �s 8:30 j� estava l�... 20 minutos. 130 00:16:47,089 --> 00:16:50,365 - H� algum problema? - N�o, eu estou apenas curioso. 131 00:16:50,449 --> 00:16:53,888 Como algu�m poderia encontrar um lugar t�o isolado em 20 minutos? 132 00:16:53,889 --> 00:16:58,007 Ouvi a not�cia no r�dio. Voc� n�o se lembra? 133 00:16:58,089 --> 00:16:59,886 Claro. 134 00:17:01,729 --> 00:17:06,757 Um homem que tinha ido pescar na madrugada encontrou um corpo no rio. 135 00:17:06,849 --> 00:17:10,888 Ele chamou a pol�cia e eles foram direto para o local. 136 00:17:10,889 --> 00:17:14,598 Eles s� podiam fazer investiga��es preliminares 137 00:17:14,689 --> 00:17:17,888 j� que n�o tinham pistas sobre a identidade da v�tima. 138 00:17:17,889 --> 00:17:20,408 � realmente extraordin�rio voc� chegar l� t�o cedo. 139 00:17:20,409 --> 00:17:24,197 Voc� poderia estar em qualquer lugar. 140 00:17:24,449 --> 00:17:27,728 Eu n�o estava sozinho. Havia dezenas de pessoas. Isso n�o � estranho? 141 00:17:27,729 --> 00:17:32,086 Transeuntes curiosos pela presen�a da pol�cia. 142 00:17:32,169 --> 00:17:37,004 - Est� supondo que o assassino sempre volta para a cena do crime, n�o �? - N�o. 143 00:17:37,089 --> 00:17:41,844 Mas voc� est� escondendo algo de mim, e eu n�o gosto disso. 144 00:17:43,969 --> 00:17:45,728 Quando a menina foi morta? 145 00:17:45,729 --> 00:17:50,280 De acordo com os jornais, o juiz ainda n�o decidiu. 146 00:17:50,369 --> 00:17:55,124 Diria que entre 5:00 e 5:30, pouco antes do p�r do sol. 147 00:17:56,369 --> 00:17:59,645 Onde voc� estava a essa hora, Sr. Rosseni? 148 00:18:01,049 --> 00:18:04,803 - Eu estava dirigindo pela cidade. - Sozinho? - Sozinho. 149 00:18:04,929 --> 00:18:08,808 Eu discuti com a minha esposa. Eu precisava me acalmar. 150 00:18:12,609 --> 00:18:16,966 Entendo. Voc� pode ir. 151 00:18:19,609 --> 00:18:21,281 � isso? 152 00:18:21,369 --> 00:18:24,327 Sim. Sinta-se � vontade para voltar. 153 00:18:27,529 --> 00:18:32,000 Hilda Ericson foi sua aluna. Ela escolheu italiano, em vez de franc�s... 154 00:18:32,089 --> 00:18:34,928 porque voc� � um professor jovem, de boa apar�ncia e tolerante, 155 00:18:34,929 --> 00:18:37,682 sempre em desacordo com a velha guarda. 156 00:18:38,049 --> 00:18:44,204 Agora ela est� morta. Isso mesmo. Morta. Mas n�o � isso que est� me incomodando. 157 00:18:45,329 --> 00:18:48,685 Voc� est� preocupado com outra coisa. 158 00:18:48,769 --> 00:18:53,240 - Ela sofreu quando foi morta? - Durante muito tempo! 159 00:18:54,369 --> 00:18:59,363 O assassino a feriu fatalmente. Ficou em agonia por uma hora. 160 00:19:00,129 --> 00:19:02,120 Uma hora � um longo tempo. 161 00:19:06,689 --> 00:19:09,283 Bem? Como v�o as coisas? 162 00:19:10,809 --> 00:19:13,448 Tratam-se de moldes das pegadas que encontramos. 163 00:19:13,449 --> 00:19:16,885 N�s sabemos que eles foram feitos ontem � tarde. 164 00:19:16,969 --> 00:19:20,245 Este molde � da pegada da v�tima. 165 00:19:21,849 --> 00:19:26,718 - E isso? - Foi encontrado a 100 metros do cad�ver. 166 00:19:26,849 --> 00:19:29,568 Vou envi�-lo para o laborat�rio para conseguirmos impress�es. 167 00:19:30,849 --> 00:19:35,248 - Onde encontrou esse alfinete? - Nas roupas da v�tima. - Eles est�o aqui, senhor. 168 00:19:35,249 --> 00:19:39,328 - Estou indo. Esses raios-x est�o prontos? - Eles ainda est�o secando. 169 00:19:39,329 --> 00:19:41,206 �timo. Siga em frente! 170 00:19:45,129 --> 00:19:50,448 - Por que n�o podemos ver o corpo da nossa filha? - Eu sou o inspetor Barth. Sentem-se. 171 00:19:50,449 --> 00:19:53,361 Eu sou respons�vel por esta investiga��o. 172 00:19:53,449 --> 00:19:59,365 Vou lev�-los para ver a sua filha no momento apropriado. Tome notas, sargento! 173 00:19:59,809 --> 00:20:04,280 Sr. Ericson, voc� est� ciente de que eu preciso saber tudo, 174 00:20:04,329 --> 00:20:08,288 mesmo que n�o pare�a importante ou relevante. 175 00:20:09,289 --> 00:20:14,443 Ontem foi domingo. Por favor, tente lembrar os acontecimentos do dia. 176 00:20:15,809 --> 00:20:20,758 N�s n�o sa�mos durante a tarde. Fomos � missa com Hilda... 177 00:20:20,849 --> 00:20:25,001 Ela foi para a confiss�o, em seguida, fez a comunh�o. 178 00:20:25,449 --> 00:20:28,888 Voc� ia dizer algo sobre o per�odo da tarde. 179 00:20:28,889 --> 00:20:32,279 Minha esposa e eu ficamos em casa. Voc� se lembra, querida? 180 00:20:32,369 --> 00:20:34,758 Assist�amos a um jogo de cr�quete na TV. 181 00:20:34,849 --> 00:20:38,008 Ent�o, comecei a me perguntar por que Hilda n�o tinha voltado para casa? 182 00:20:38,009 --> 00:20:40,807 Ela nunca tinha chegado tarde antes. 183 00:20:41,809 --> 00:20:44,687 Em que momento voc� come�ou a se preocupar? 184 00:20:45,769 --> 00:20:49,968 Por volta das 19:00 ou 20:00. N�s come�amos a ligar para alguns de seus amigos da escola. 185 00:20:49,969 --> 00:20:54,838 Mas eles n�o sabiam de nada. - Ent�o, Hilda n�o saiu com eles? 186 00:20:54,929 --> 00:21:00,447 Voc� acredita no que seus amigos disseram? N�o h� d�vidas? 187 00:21:00,849 --> 00:21:03,522 Eu n�o entendo essas crian�as. 188 00:21:03,609 --> 00:21:08,729 Sua filha n�o era uma crian�a. Talvez ela tivesse um namorado. 189 00:21:09,089 --> 00:21:12,798 Eu acho que ela teria me contado. N�o teria? 190 00:21:15,609 --> 00:21:21,320 Bem, isso � tudo por agora. Por favor, desculpe-me. 191 00:21:24,209 --> 00:21:26,643 Eu tenho uma pergunta, Sr. Barth. 192 00:21:26,969 --> 00:21:29,437 Hilda foi estuprada? 193 00:21:34,129 --> 00:21:36,006 Senhorita Boorman! 194 00:21:47,209 --> 00:21:51,248 De certa forma, sim. Por favor, siga-me. 195 00:22:01,369 --> 00:22:03,644 Seja forte, Sr. Ericson. 196 00:22:05,689 --> 00:22:08,567 O assassino deixou a faca. 197 00:24:02,689 --> 00:24:07,001 - Sim, padre. - Sozinha? - N�o, havia outras meninas. 198 00:24:41,729 --> 00:24:44,801 Sim, padre, mas eu n�o sou corajosa o suficiente. 199 00:24:45,769 --> 00:24:48,124 Havia outra pessoa. 200 00:25:10,209 --> 00:25:12,086 Eu atendo, tio! 201 00:25:17,489 --> 00:25:19,366 Ah, � voc�! 202 00:25:22,489 --> 00:25:24,400 � para mim. 203 00:25:28,409 --> 00:25:33,568 Eu tenho uma surpresa para voc�. Voc� n�o se importa? Eu n�o te vejo h� uma semana. 204 00:25:33,569 --> 00:25:36,208 O que � isso? - Com quem voc� est� falando? 205 00:25:36,209 --> 00:25:38,803 Ningu�m, eu estou sozinho. O que �? 206 00:25:39,849 --> 00:25:42,688 Voc� tem que adivinhar. Vamos ver se voc� consegue. 207 00:25:42,689 --> 00:25:46,648 Eu quase esqueci das chaves. Eu vou deix�-las aqui. 208 00:25:47,329 --> 00:25:50,127 N�o seja assim, Elizabeth 209 00:25:52,849 --> 00:25:58,719 Honestamente, eu quero ver voc� querida. - Vou coloc�-las em um vaso para voc�. 210 00:25:59,729 --> 00:26:01,526 Com quem voc� est� falando? 211 00:26:01,609 --> 00:26:04,888 Eu n�o posso te dizer, faz parte da surpresa. 212 00:26:04,889 --> 00:26:08,962 N�o se esque�a, se precisar, estou ao lado. 213 00:26:09,209 --> 00:26:12,758 N�o, n�o. Vamos testar sua intui��o feminina. 214 00:26:25,329 --> 00:26:29,242 - Voc� gosta? - Diga-me onde voc� est�! 215 00:26:29,329 --> 00:26:32,082 Eu n�o posso ficar no telefone para sempre. 216 00:26:32,249 --> 00:26:36,640 Evelyn Gardens, n�mero 8. � a porta do elevador. 217 00:26:49,169 --> 00:26:51,568 - Vai sair? - Vou estudar junto com a Deborah. 218 00:26:51,569 --> 00:26:54,686 - Era Deborah ao telefone? - Sim. 219 00:26:54,769 --> 00:26:57,044 Adeus, Coronel. 220 00:26:59,929 --> 00:27:03,288 - N�o se atrase. - Eu n�o sou a Chapeuzinho Vermelho! 221 00:27:03,289 --> 00:27:05,723 Eu sei, mas depois do que aconteceu... 222 00:27:05,809 --> 00:27:11,088 N�o se preocupe, eu n�o sou como a Hilda e eu n�o irei at� o rio. 223 00:27:13,129 --> 00:27:15,006 Tchau. 224 00:28:31,289 --> 00:28:35,168 - Ent�o voc� me ama, depois de tudo. - N�o seja est�pido! 225 00:28:47,889 --> 00:28:50,459 - Feche os olhos. Siga-me. - Por que? 226 00:28:50,489 --> 00:28:52,400 Vamos. 227 00:28:57,449 --> 00:29:01,681 O que voc� acha, minha princesa? - Agora eu entendo. 228 00:29:02,489 --> 00:29:07,165 � uma armadilha! Minhas flores favoritas, minha m�sica favorita. 229 00:29:08,409 --> 00:29:11,367 Este pode ser o nosso ref�gio at� que... 230 00:29:12,609 --> 00:29:16,887 Deve ser algum engano. - Por que n�o atende? 231 00:29:17,569 --> 00:29:19,446 Al�? 232 00:29:25,489 --> 00:29:27,764 Viu? Desligaram. Eu sabia. 233 00:29:29,329 --> 00:29:31,320 Gostaria de um tour? 234 00:29:32,609 --> 00:29:36,488 Esta � a cozinha. Ou mini-cozinha, melhor dizendo. 235 00:29:36,849 --> 00:29:39,647 O banheiro � fant�stico! 236 00:29:41,249 --> 00:29:45,242 Incr�vel! Ent�o, � isso? 237 00:29:47,729 --> 00:29:52,280 Onde � que vamos fazer amor? No banheiro? - Voc� � maravilhosa! 238 00:31:18,689 --> 00:31:22,159 A faca! Eu pensei que eu estava sendo esfaqueada! 239 00:31:23,529 --> 00:31:25,406 HILDA ERICSON 240 00:31:27,249 --> 00:31:32,482 Sua italiano escrito � horr�vel. Mesmo Goethe preferiu italiano. 241 00:31:32,569 --> 00:31:36,048 O seguinte exemplo: dizemos "palma da m�o"... 242 00:31:36,049 --> 00:31:39,248 voc� diz "prato da m�o". Schiller tinha raz�o, 243 00:31:39,249 --> 00:31:41,128 o italiano � a l�ngua dos anjos. 244 00:31:41,129 --> 00:31:44,048 Enquanto alem�o � duro e in�til, como eu. 245 00:31:44,049 --> 00:31:48,048 Voc� precisa de coisas para ser suave, sens�vel e acima de tudo, novo. 246 00:31:48,049 --> 00:31:49,926 Erta, por favor! 247 00:31:50,369 --> 00:31:52,360 Estou tentando ajud�-lo, 248 00:31:52,449 --> 00:31:55,528 voc� queria me dizer algo por um tempo, 249 00:31:55,529 --> 00:32:00,967 voc� fala em torno do assunto, mas nunca foi corajoso o suficiente para enfrent�-lo. 250 00:32:01,049 --> 00:32:04,128 Nem mesmo nos tons doces de sua boa linguagem. 251 00:32:04,129 --> 00:32:08,208 O que estava acontecendo com voc� e Hilda? Por que correr para ver o corpo? 252 00:32:08,209 --> 00:32:10,928 Voc� dormiu com ela tamb�m? - Voc� enlouqueceu? 253 00:32:10,929 --> 00:32:12,448 Como voc� pode dizer uma coisa dessas? 254 00:32:12,449 --> 00:32:17,648 Voc� vai ter que se esfor�ar mais do que isso, se voc� quer que eu acredite em voc�. 255 00:32:19,209 --> 00:32:21,120 Por favor, entre. 256 00:32:23,329 --> 00:32:25,763 - Sr. Barth. - Boa noite 257 00:32:25,849 --> 00:32:30,525 Chegou bem a tempo para um aperitivo. Por favor, sente-se. 258 00:32:36,529 --> 00:32:41,205 Um u�sque? Como gosta? - Com gelo e soda, obrigado. 259 00:33:02,689 --> 00:33:07,479 Eu dei-lhe uma semana, mas voc� me decepcionou. 260 00:33:08,129 --> 00:33:10,802 Ent�o, eu decidi tomar a iniciativa. 261 00:33:10,889 --> 00:33:14,768 Me desculpe, n�o pude avis�-lo sobre minha visita. 262 00:33:17,449 --> 00:33:19,326 Eu gostaria de recapitular. 263 00:33:23,009 --> 00:33:26,448 Sinto muito, voc� tem uma caneta? - H� uma na porta ao lado, querida. 264 00:33:26,449 --> 00:33:29,122 N�o � a sua caneta sobre a mesa? 265 00:33:32,609 --> 00:33:34,486 Obrigado. 266 00:33:42,729 --> 00:33:45,163 Eu tenho algumas perguntas para voc�. 267 00:33:45,249 --> 00:33:49,720 - Vou deixar voc�s dois sozinhos. - Isso � muito gentil da sua parte. 268 00:33:59,249 --> 00:34:03,322 Encontramos uma caneta como esta na cena do crime. 269 00:34:05,729 --> 00:34:09,199 - Deixada pelo assassino? - Ou por uma testemunha. 270 00:34:18,329 --> 00:34:22,288 Tudo bem...H� mais coisas que eu posso te dizer, 271 00:34:23,729 --> 00:34:27,642 mas com a condi��o de que permane�a entre n�s. 272 00:34:28,689 --> 00:34:32,408 Eu n�o vi nada naquele dia pela margem do rio, 273 00:34:32,409 --> 00:34:37,563 mas a pessoa com quem eu estava pensou ter visto algu�m. 274 00:34:40,089 --> 00:34:44,958 Foi um momento �ntimo que eu n�o queria interromper. 275 00:34:49,289 --> 00:34:52,008 Uma faca! Eu vi! 276 00:34:57,369 --> 00:35:02,568 Eu pensei que era apenas uma desculpa. Ent�o ouvi o boletim de not�cias. 277 00:35:03,129 --> 00:35:06,439 Ent�o, corri at� o rio como um tolo 278 00:35:06,689 --> 00:35:08,088 � isso, honestamente. 279 00:35:08,089 --> 00:35:11,684 - Elizabeth Seccles? - Exatamente. 280 00:35:12,329 --> 00:35:15,719 A sobrinha do coronel Douglas Seccles. 281 00:35:16,369 --> 00:35:20,885 Voc� percebe que eu vou ter que question�-la. Eu vou ser discreto, 282 00:35:20,969 --> 00:35:25,679 mas se suas respostas me levarem ao assassino, tudo isso vai ser divulgado. 283 00:35:25,689 --> 00:35:29,448 Ela viu algumas sombras nas �rvores, por que isso seria t�o bom? 284 00:35:29,449 --> 00:35:33,840 Tudo o que isso pode fazer � causar mais problemas, 285 00:35:34,209 --> 00:35:36,325 para voc�...e para mim.. 286 00:35:42,529 --> 00:35:46,204 - Boa noite, senhor. - Tchau! Tenha um bom dia. 287 00:36:15,129 --> 00:36:18,288 - Ol�? - Sr. Bryant? - Sinto muito, meu tio n�o est�. 288 00:36:18,289 --> 00:36:21,361 - � voc�, Janet? - Sim! 289 00:36:21,569 --> 00:36:23,764 Boa noite, Janet. 290 00:36:24,369 --> 00:36:27,725 Eu sou o pai de Helen. - Sr. Rodman... 291 00:36:27,849 --> 00:36:30,328 Me desculpe, eu n�o reconheci sua voz. 292 00:36:30,329 --> 00:36:34,368 Helen quis emprestar o seu livro de texto italiano, e agora n�o consegue encontrar. 293 00:36:34,369 --> 00:36:36,528 Ela tem uma prova amanh� de manh�. 294 00:36:36,529 --> 00:36:39,368 Eu n�o estou muito longe de sua casa, eu ficaria muito grato se voc� pudesse emprest�-lo. 295 00:36:39,369 --> 00:36:41,280 Claro, sem problemas. 296 00:37:06,409 --> 00:37:08,479 Espere! Voc�... 297 00:39:33,769 --> 00:39:35,646 Ol�? 298 00:39:37,049 --> 00:39:39,324 O que foi agora? 299 00:39:42,289 --> 00:39:44,200 Ok, estou indo. 300 00:39:46,769 --> 00:39:50,557 N�o preocupe o Enrico, n�o diga nada. 301 00:40:32,249 --> 00:40:36,720 Acalme-se, querida. O que houve? 302 00:40:39,289 --> 00:40:41,883 Eu tive aquele pesadelo de novo, 303 00:40:43,129 --> 00:40:48,078 mas desta vez, foi mais claro. Eu sei quem estava perseguindo Hilda. 304 00:40:48,449 --> 00:40:52,203 Eu disse que havia algo estranho, e agora eu me lembro. 305 00:40:53,249 --> 00:41:00,166 Est� mais claro, agora. Ele usava vestes negras, como um padre. 306 00:41:32,049 --> 00:41:36,168 - O que voc� pode me dizer, Sra. Holden? - Meu cachorro estava latindo a noite toda, 307 00:41:36,169 --> 00:41:40,845 mas ele sempre faz isso! Hoje, eu sa� para o jardim, 308 00:41:41,049 --> 00:41:44,644 e eu tropecei nela. Por que aqui? 309 00:41:45,449 --> 00:41:47,565 Por que aconteceu aqui? 310 00:42:10,329 --> 00:42:13,719 - Janet foi assassinada ontem � noite! - O qu�? 311 00:42:16,449 --> 00:42:19,043 - Professor! - O que houve? 312 00:42:20,289 --> 00:42:23,565 - Eu preciso falar com voc�. - Tudo bem! 313 00:42:24,329 --> 00:42:27,878 Acho que sei algo sobre o que aconteceu, 314 00:42:28,409 --> 00:42:30,718 a respeito da morte de Helen. 315 00:42:36,929 --> 00:42:41,923 Esta �ltima trag�dia pode ter consequ�ncias terr�veis para a escola. 316 00:42:43,529 --> 00:42:47,841 Professor Bascombe, por que a senhorita Seccles est� com voc�? 317 00:42:48,009 --> 00:42:51,638 Ela me disse algo que todos n�s precisamos ouvir. 318 00:42:51,729 --> 00:42:54,118 Com a sua permiss�o. - V� em frente. 319 00:42:54,209 --> 00:42:58,725 N�o tenha medo. Diga-lhes tudo o que voc� me disse. 320 00:43:01,569 --> 00:43:06,404 Sr. Leach, naquela tarde, 321 00:43:07,729 --> 00:43:10,687 no domingo que Hilda foi morta, 322 00:43:11,249 --> 00:43:14,400 Eu estava l�. Eu fui andar de barco no rio, 323 00:43:15,489 --> 00:43:19,880 Eu vi alguma coisa... - O que voc� viu? 324 00:43:20,769 --> 00:43:23,078 Eu vi o assassino perseguindo Hilda, 325 00:43:23,169 --> 00:43:25,288 e depois, enquanto ele estava matando-a. 326 00:43:25,289 --> 00:43:28,488 E voc� esperou at� que uma segunda menina morresse nos dizer? 327 00:43:28,489 --> 00:43:32,084 Mas eu n�o sabia, o professor acabou de me dizer. 328 00:43:32,169 --> 00:43:36,128 Isso � verdade, Elizabeth falou comigo antes de eu dar a not�cia. 329 00:43:36,129 --> 00:43:38,484 Por favor, continue. 330 00:43:41,929 --> 00:43:46,798 Naquele momento, estava muito confusa... eu n�o conseguia ver direito. 331 00:43:47,409 --> 00:43:50,958 Mas depois, eu pensei sobre isso... - Fale! 332 00:43:54,969 --> 00:43:58,848 Eu tenho certeza que o assassino usava uma longa t�nica preta. 333 00:44:00,569 --> 00:44:02,924 Em outras palavras, um padre. 334 00:44:06,249 --> 00:44:12,279 - Sim. - E o que voc� estava fazendo? Pescando? 335 00:44:14,449 --> 00:44:16,804 N�o, Sr. Newton, eu estava com um garoto. 336 00:44:18,369 --> 00:44:20,246 Assim como eu pensei. 337 00:44:21,969 --> 00:44:25,608 N�o h� nada de errado com isso, seu namorado pode ser capaz de ajudar. 338 00:44:25,609 --> 00:44:28,203 N�o! Ele n�o viu nada. 339 00:44:28,929 --> 00:44:35,198 Ele nem sequer acredita em mim. - Voc� viu a cara deste padre? 340 00:44:35,889 --> 00:44:39,245 Ser� que voc� reconheceria? - Eu n�o sei. 341 00:44:42,489 --> 00:44:44,366 Eu n�o tenho certeza. 342 00:44:46,409 --> 00:44:48,684 Talvez. Se eu v�-lo novamente. 343 00:45:06,129 --> 00:45:08,768 Obrigado por n�o ter dito nada. 344 00:45:09,249 --> 00:45:14,528 Vou te ver esta tarde, antes de eu ir para a delegacia. 345 00:45:28,489 --> 00:45:33,688 Tente ser mais sutil. N�o se preocupe, eu sou o �nico que sabe. 346 00:45:35,089 --> 00:45:38,047 Mas nenhum de voc�s s�o bons em mentir. 347 00:45:38,449 --> 00:45:41,248 - Suponho que voc� desaprova. - Claro. 348 00:45:41,249 --> 00:45:45,408 Embora eu ainda entenda. Eu soube imediatamente que era o menino no barco. 349 00:45:45,409 --> 00:45:48,765 Eu disse tudo ao inspetor ontem � noite. 350 00:45:48,849 --> 00:45:51,921 - E para sua esposa? - N�o, ainda n�o. 351 00:45:52,889 --> 00:45:55,926 Claro, professor. Obrigado! 352 00:46:02,289 --> 00:46:05,565 Obrigado por entender. 353 00:47:25,289 --> 00:47:27,405 Querido! Estou aqui. 354 00:48:56,689 --> 00:48:58,680 Pegue todas as suas roupas. 355 00:49:04,449 --> 00:49:06,326 Tenha cuidado. 356 00:49:09,209 --> 00:49:11,643 N�o toque em nada. 357 00:49:16,809 --> 00:49:19,369 Que horas voc� disse que chegou? 358 00:49:19,449 --> 00:49:21,758 Pr�ximo das 16:00. 359 00:49:22,129 --> 00:49:25,608 Foi quando voc� deveria encontrar Elizabeth? 360 00:49:25,609 --> 00:49:27,486 N�o. 361 00:49:28,609 --> 00:49:32,488 Ela disse que ia ficar aqui durante a tarde. 362 00:49:33,529 --> 00:49:35,406 Ela tinha a chave. 363 00:49:36,689 --> 00:49:40,398 - Voc� saiu direto da escola? - Sim! 364 00:49:41,729 --> 00:49:44,926 Fui para casa. Eu queria falar com a minha esposa. 365 00:49:45,009 --> 00:49:47,443 - Claro. Conseguiu falar com ela? - N�o 366 00:49:49,489 --> 00:49:51,445 Inspetor. 367 00:49:59,969 --> 00:50:04,121 Ela foi atacada no banho. Ela lutou desesperadamente. 368 00:50:04,249 --> 00:50:08,288 Dezenas de hematomas no pesco�o. O assassino usou uma toalha, 369 00:50:08,369 --> 00:50:10,519 portanto, n�o h� impress�es digitais. 370 00:50:10,529 --> 00:50:15,523 Ela n�o foi estrangulada, ela se afogou. H� cabelos sob as unhas, 371 00:50:15,609 --> 00:50:19,488 provavelmente s�o do assassino. 372 00:50:19,569 --> 00:50:21,799 Mandei-os para o laborat�rio. 373 00:50:22,289 --> 00:50:25,201 - Ela foi estuprada? - Eu acho que n�o. 374 00:50:25,569 --> 00:50:28,686 Saberemos mais depois da aut�psia. 375 00:50:35,449 --> 00:50:37,326 Podemos ir. 376 00:50:46,089 --> 00:50:48,683 - L� est� ele! - � ele! 377 00:50:49,169 --> 00:50:52,241 Desculpe, nenhum coment�rio. Deixem-me passar. 378 00:50:53,609 --> 00:50:56,681 Entre. - Eles estavam tendo um caso? 379 00:50:56,969 --> 00:51:00,644 - Sem coment�rios. - A� vem o carro do coronel! 380 00:51:00,729 --> 00:51:03,801 D�-nos um depoimento, inspetor. 381 00:51:04,569 --> 00:51:09,848 A delegacia de pol�cia, por favor. Voc� n�o deveria ter vindo coronel. 382 00:51:11,529 --> 00:51:13,520 Quando posso ver a minha sobrinha? 383 00:51:14,889 --> 00:51:19,128 - Amanh�. N�o � poss�vel agora. - Voc� j� prendeu o assassino? 384 00:51:19,129 --> 00:51:21,563 Quem? Rosseni? N�o. 385 00:51:23,689 --> 00:51:27,318 N�s n�o temos certeza. - Tenho certeza de que ele � culpado! 386 00:51:44,089 --> 00:51:47,525 Sr. Bryant, eu ofere�o minhas sinceras condol�ncias, 387 00:51:47,609 --> 00:51:49,327 e as dos meus colegas. 388 00:51:49,409 --> 00:51:52,568 Obrigado, mas condol�ncias n�o significam nada, agora. 389 00:51:52,569 --> 00:51:55,641 Eu ainda n�o vi o corpo da Janet, 390 00:51:55,729 --> 00:51:58,687 eles s� se preocupam com o novo assassinato. 391 00:51:58,769 --> 00:52:02,648 O inspetor desapareceu. Eu estive esperando por horas. 392 00:52:02,729 --> 00:52:06,008 Coronel Seccles obviamente tem mais influ�ncia do que eu. 393 00:52:06,009 --> 00:52:08,848 J� � uma hora. Tenho neg�cios para lidar. 394 00:52:08,849 --> 00:52:10,885 Nesse caso, v� embora! 395 00:52:11,129 --> 00:52:12,728 Eu n�o preciso mais question�-lo. 396 00:52:12,729 --> 00:52:14,879 Certo, ent�o, por que voc� n�o os questiona? 397 00:52:14,969 --> 00:52:17,488 Tr�s mortes e eles ainda n�o perceberam 398 00:52:17,489 --> 00:52:23,758 h� um man�aco sexual naquela escola! Espere at� voc� ler jornais de amanh�. 399 00:52:25,209 --> 00:52:29,327 - O que voc� quer? - Precisamos de uma amostra de seu cabelo. 400 00:52:38,049 --> 00:52:42,168 Desculpe coronel, mas n�o h� nenhum ponto em confronto entre voc� 401 00:52:42,169 --> 00:52:44,000 e o professor Rosseni. 402 00:52:44,089 --> 00:52:48,685 Voc� n�o tem nenhuma prova. - Um professor casado ter seduzido uma menor, 403 00:52:49,849 --> 00:52:52,728 isso j� � prova suficiente para mim. - Mas n�o o suficiente para uma condena��o. 404 00:52:52,729 --> 00:52:55,928 Ent�o, fa�a-o confessar! Tenho certeza que voc� sabe como. 405 00:52:55,929 --> 00:52:58,159 Voc� est� chateado, coronel. 406 00:52:58,249 --> 00:53:01,008 � compreens�vel. Eu vou acompanh�-lo at� seu carro. 407 00:53:01,009 --> 00:53:03,762 Obrigado, mas n�o h� necessidade. 408 00:53:05,609 --> 00:53:07,565 Inspetor. 409 00:53:12,209 --> 00:53:14,598 Onde est� o Enrico? Posso v�-lo? 410 00:53:14,689 --> 00:53:18,128 - Agora n�o. Por favor, seja paciente. - Voc� est� desperdi�ando seu tempo. 411 00:53:18,129 --> 00:53:22,448 Enrico n�o matou a garota. Ele n�o � um assassino ou um man�aco sexual! 412 00:53:22,449 --> 00:53:24,440 Temos que ter certeza. 413 00:53:25,849 --> 00:53:28,124 Com licen�a, tenho muito o que fazer. 414 00:53:32,889 --> 00:53:36,088 Eu n�o sei a respeito da rela��o entre a senhorita Seccles e Rosseni, 415 00:53:36,089 --> 00:53:37,769 ou das outras duas meninas. 416 00:53:37,809 --> 00:53:41,484 Ningu�m disse que n�o havia mais do que um relacionamento. 417 00:53:41,569 --> 00:53:44,003 N�o? Parecia �bvio para mim. 418 00:53:47,449 --> 00:53:50,964 Ser� que estes alfinetes verdes significam algo para voc�? 419 00:53:55,089 --> 00:53:59,640 Ela era uma menina ador�vel. Ela n�o sa�a por a� dormindo com qualquer um. 420 00:54:00,329 --> 00:54:03,448 Se ela teve um caso com Enrico, ela deve t�-lo amado. 421 00:54:03,449 --> 00:54:06,202 Ela era s�ria e sens�vel. 422 00:54:06,289 --> 00:54:10,168 Como algu�m poderia odi�-la o suficiente para mat�-la? 423 00:54:10,729 --> 00:54:12,640 Quanto ao Enrico, 424 00:54:12,769 --> 00:54:17,604 eu n�o acredito que ele fez isso. � completamente inconceb�vel. 425 00:54:17,689 --> 00:54:19,884 Eu nunca gostei daquele italiano. 426 00:54:19,969 --> 00:54:24,520 Eu sabia que havia alguma coisa acontecendo. Ele � nojento. 427 00:54:26,809 --> 00:54:29,448 Voc� j� viu essa chave antes? 428 00:54:29,809 --> 00:54:33,927 - Isto � um jogo? - � uma das chaves para o apartamento. 429 00:54:34,289 --> 00:54:38,362 Rosseni disse que a chave foi roubada ontem, 430 00:54:38,929 --> 00:54:43,081 entre 10:00 e 11:30, dos vesti�rios. 431 00:54:43,449 --> 00:54:45,360 Voc� acha que eu roubei? 432 00:54:48,329 --> 00:54:52,728 Enrico � jovem. Sua esposa deve ser dura, ela tem princ�pios r�gidos. 433 00:54:52,729 --> 00:54:56,059 N�o � surpreendente que ele precisasse de alguma distra��o. 434 00:54:56,129 --> 00:54:58,882 Voc� � um bom psic�logo. 435 00:54:58,969 --> 00:55:01,403 Voc� acha que Rosseni... 436 00:55:02,489 --> 00:55:04,559 pode ter atra��o por meninas mais novas? 437 00:55:05,369 --> 00:55:10,238 N�o sou especialista, mas nos dias de hoje uma menina de 18 anos n�o � mais uma crian�a. 438 00:55:12,769 --> 00:55:16,762 � estranho, mas � verdade. Independentemente da moral... 439 00:55:16,849 --> 00:55:20,168 por que ele teria matado? N�s todos sabemos o que ela viu. 440 00:55:20,169 --> 00:55:22,967 Ela nos disse no escrit�rio do diretor. 441 00:55:23,049 --> 00:55:24,926 O que ela disse? 442 00:55:26,369 --> 00:55:28,919 Ela foi testemunha da morte de Hilda. 443 00:55:28,969 --> 00:55:31,403 O que ela realmente disse? 444 00:55:31,529 --> 00:55:35,158 Eu acabei formando uma opini�o a respeito, depois de muita delibera��o... 445 00:55:35,249 --> 00:55:37,126 Certo, mas o que foi que ela disse? 446 00:55:37,249 --> 00:55:40,047 Disse que o assassino de Hilda usava vestes pretas. 447 00:55:40,129 --> 00:55:42,359 Em outras palavras, um padre. 448 00:55:47,009 --> 00:55:49,603 Que hist�ria � essa de padre? 449 00:55:49,689 --> 00:55:51,964 � o que ela acreditava. 450 00:55:52,049 --> 00:55:54,404 Ela tinha pesadelos com ele. 451 00:55:54,489 --> 00:55:57,640 Vendo o assassinato de novo e de novo. 452 00:55:57,929 --> 00:56:00,688 Ent�o lembrou-se do padre. - Quando ela disse isso? 453 00:56:00,689 --> 00:56:03,448 Ela me ligou uma noite. Teve outro pesadelo, 454 00:56:03,449 --> 00:56:06,600 e lembrou-se desse detalhe. - Que noite? 455 00:56:06,689 --> 00:56:10,568 Duas noites atr�s. Quando Janet Bryant foi morta. 456 00:56:17,209 --> 00:56:19,245 Por favor, seja paciente. 457 00:56:22,209 --> 00:56:24,248 Onde est� Grieg? Ele deveria estar aqui! 458 00:56:24,249 --> 00:56:26,126 V� logo cham�-lo! 459 00:56:29,689 --> 00:56:32,539 Esta � a necropsia e os resultados do laborat�rio. 460 00:56:32,609 --> 00:56:35,248 Os cabelos encontrados nas unhas n�o s�o de Rosseni, 461 00:56:35,249 --> 00:56:38,047 s�o cabelos mortos. - Cabelos mortos? 462 00:56:38,129 --> 00:56:41,328 Quanto � aut�psia, voc� n�o vai acreditar... 463 00:56:41,329 --> 00:56:45,880 N�o s� n�o houve estupro, como a menina ainda era virgem. 464 00:56:48,849 --> 00:56:51,128 - Elizabeth ainda era virgem? - Exatamente. 465 00:56:51,129 --> 00:56:56,283 Tenho certeza de que vai restaurar a reputa��o dele com os professores. 466 00:56:56,729 --> 00:56:58,720 Talvez. 467 00:57:24,729 --> 00:57:28,199 Precisamos de voc� para ser interrogado. 468 00:57:29,489 --> 00:57:33,799 Vamos, vista-se. - Droga. Eu sabia que ia terminar assim. 469 00:57:45,889 --> 00:57:47,766 D� uma boa olhada. 470 00:57:50,209 --> 00:57:55,567 O que ele era: cat�lico, protestante, jesu�ta, dominicano? Responda! 471 00:57:57,169 --> 00:58:02,448 Chega! Voc� me chama de mentiroso, agora voc� quer saber a qual ordem ele pertence? 472 00:58:02,449 --> 00:58:05,327 Todos os padres se vestem de preto! Preto! 473 00:58:15,049 --> 00:58:17,847 Voc� deve ter visto alguma coisa! 474 00:58:18,689 --> 00:58:20,884 Certo... 475 00:58:21,689 --> 00:58:23,645 Talvez ele tivesse uma barba. 476 00:58:25,689 --> 00:58:27,566 Chame o Draper. 477 00:58:31,889 --> 00:58:35,245 - Aqui est�, inspetor. - Obrigado. 478 00:58:35,329 --> 00:58:40,608 Os cabelos encontrados sob as unhas, eles poderiam ter vindo de uma barba? 479 00:58:40,689 --> 00:58:45,080 Sim, mas apenas uma barba falsa. Os cabelos s�o sint�ticos. 480 00:58:46,289 --> 00:58:48,166 Certo, obrigado. 481 00:58:52,409 --> 00:58:54,684 Segure-o um pouco mais. 482 00:58:57,529 --> 00:59:00,089 Vamos l�, olhe novamente. 483 00:59:04,969 --> 00:59:07,529 Padre Webber. Padre! 484 00:59:09,049 --> 00:59:12,405 - Louvado seja o Senhor. - Sim, � claro. 485 00:59:12,569 --> 00:59:17,040 Voc� j� viu um padre com barba na escola? 486 00:59:17,689 --> 00:59:20,044 Ou talvez na igreja? 487 00:59:21,169 --> 00:59:24,241 - Eu acho que n�o. Por qu�? - N�o se preocupe. 488 00:59:26,289 --> 00:59:29,247 Voc� pode ir agora, e leve-o com voc�. 489 00:59:31,689 --> 00:59:36,240 Que bando de desgra�ados! Eu nunca vou encontrar um t�xi essa hora. 490 00:59:36,329 --> 00:59:40,208 Que v� para o inferno com os padres! Por que eu tenho que v�-los? 491 00:59:41,089 --> 00:59:46,209 E as pessoas dizem que eu sou muito supersticioso! - Deus, mais um! 492 00:59:46,289 --> 00:59:48,166 Deixe-me em paz! 493 00:59:50,889 --> 00:59:56,646 Ontem, o seu marido estava atrasado para o encontro com Elizabeth, 494 00:59:56,729 --> 01:00:01,325 porque ele queria falar com voc�, mas n�o conseguiu. Por que n�o? 495 01:00:01,409 --> 01:00:04,446 Eu provavelmente eu n�o o encorajei. 496 01:00:06,249 --> 01:00:10,003 Eu n�o queria saber. - N�o, voc� j� sabia. 497 01:00:12,209 --> 01:00:16,361 Voc� saiu antes dele, n�o �? Onde voc� foi? 498 01:00:17,009 --> 01:00:21,287 - Por que pergunta? - Seu marido n�o matou ningu�m. 499 01:00:22,169 --> 01:00:26,082 Ele vai ser liberado em breve. - Posso ir? 500 01:00:29,849 --> 01:00:32,522 Uma �ltima coisa, Sra. Rosseni. 501 01:00:34,289 --> 01:00:40,205 A menina, Elizabeth, ainda era virgem. 502 01:01:41,689 --> 01:01:45,125 Isso � para o senhor, enviado pelo Sr. Leech. 503 01:01:45,849 --> 01:01:49,408 Todas as suas roupas escolares. Voc� n�o quer verificar? - Agora n�o, obrigado. 504 01:01:49,409 --> 01:01:51,286 Pode ir! 505 01:01:54,129 --> 01:01:59,123 O que voc� esperava do diretor... parab�ns? 506 01:02:01,929 --> 01:02:05,205 Voc� n�o � suspeito de t�-la matado. 507 01:02:05,569 --> 01:02:08,720 Voc� n�o � nem a culpa por sua morte. 508 01:02:19,129 --> 01:02:22,389 Tome um banho e relaxe, n�s podemos conversar mais tarde. 509 01:02:22,409 --> 01:02:24,843 N�s n�o conversamos h� um bom tempo, 510 01:02:24,929 --> 01:02:29,081 Se continuarmos assim, n�s nunca vamos voltar a conversar. 511 01:02:30,609 --> 01:02:34,807 Voc� falou com Elizabeth ontem, no p�tio. 512 01:02:34,889 --> 01:02:36,766 Eu vi voc� com ela. 513 01:02:38,409 --> 01:02:43,164 Eu queria dizer algo, mas eu n�o tive coragem. 514 01:02:43,609 --> 01:02:46,169 Eu disse a ela para estudar mais em casa. 515 01:02:48,209 --> 01:02:53,203 N�s n�o temos o que conversar, Erta. N�s nos conhecemos muito bem. 516 01:02:53,769 --> 01:02:59,002 - Voc� quer que continuemos juntos? 517 01:03:00,249 --> 01:03:03,488 Eu tenho que saber quem a matou. Voc� entende, n�o �? 518 01:03:03,489 --> 01:03:07,164 Eu tamb�m quero saber. Eu vou te ajudar da maneira que puder. 519 01:03:34,409 --> 01:03:38,248 Voc� j� devem ter ouvido que Elizabeth Seccles foi morta, ontem. 520 01:03:38,249 --> 01:03:42,322 O diretor quer que as aulas continuem normalmente. 521 01:03:43,129 --> 01:03:47,202 Esta experi�ncia foi desagrad�vel o suficiente. 522 01:03:47,289 --> 01:03:51,441 Mas podemos falar um pouco sobre isso entre n�s. 523 01:03:52,529 --> 01:03:55,848 Elizabeth foi assassinada pela mesma pessoa que matou Janet? 524 01:03:55,849 --> 01:04:00,448 - Da mesma forma? - Minha m�e n�o me deixou ler os jornais de hoje. 525 01:04:00,449 --> 01:04:04,920 - Eu os li. � verdade que o Sr. Rosseni foi preso? 526 01:04:06,529 --> 01:04:09,566 Espere, eu tenho algumas perguntas, tamb�m. 527 01:04:11,729 --> 01:04:13,560 - Posso? - Levantem-se. 528 01:04:16,609 --> 01:04:18,520 Com licen�a. 529 01:04:19,849 --> 01:04:23,637 Eu preciso ter uma conversa com elas. 530 01:04:23,849 --> 01:04:27,205 Alguma de voc�s viram, nas �ltimas semanas... 531 01:04:28,009 --> 01:04:30,000 Um padre com barba? 532 01:04:32,449 --> 01:04:35,202 Na escola ou na igreja? 533 01:04:37,129 --> 01:04:40,201 Sim, na igreja. O novo confessor. 534 01:04:40,569 --> 01:04:44,482 - O que quer dizer com "novo"? - Porque � um outro, e n�o o Padre Webber. 535 01:04:44,569 --> 01:04:46,889 Ele s� vem aqui de vez em quando. 536 01:04:46,969 --> 01:04:49,928 - Quantas vezes ele esteve aqui? - Duas ou tr�s. 537 01:04:49,929 --> 01:04:54,878 Alguma de voc�s se confessou com este padre com barba? 538 01:04:55,009 --> 01:04:58,763 Parem com isso, meninas. A confiss�o � uma coisa s�ria. 539 01:04:58,849 --> 01:05:02,125 Quem falou com o novo padre? Vamos l�! 540 01:05:02,609 --> 01:05:05,169 - Eu, professora. - O que voc� disse? 541 01:05:08,209 --> 01:05:14,921 Sinto muito. Sabe se Hilda confessou com este padre? 542 01:05:15,289 --> 01:05:17,723 Eu n�o sei, mas Janet, sim. 543 01:05:19,209 --> 01:05:23,964 Lembro-me durante o funeral de Hilda... 544 01:05:25,209 --> 01:05:27,404 Certo. 545 01:05:29,249 --> 01:05:34,767 Obrigado a todas. Voc� tamb�m, madame... Tchau. 546 01:05:43,489 --> 01:05:47,408 - Voc� n�o era muito amiga de Hilda e Janet? - N�o. 547 01:05:47,409 --> 01:05:50,481 Isso n�o � verdade! Voc�s eram como uma gangue. 548 01:05:50,849 --> 01:05:53,727 Voc�, Hilda, Janet e Helen tamb�m. 549 01:05:53,849 --> 01:05:56,204 Cuide da sua vida! 550 01:05:56,769 --> 01:05:59,681 Meninas! E da� se elas eram amigas? 551 01:06:00,689 --> 01:06:02,247 Por que tentar esconder? 552 01:06:02,329 --> 01:06:08,404 Por que n�o nos ajudar? Voc� n�o quer saber quem matou Hilda e Janet? 553 01:06:08,489 --> 01:06:13,040 Elizabeth era uma grande amiga de Janet, como voc�s bem sabem. 554 01:06:14,529 --> 01:06:19,808 S� voc� pode ajudar a pol�cia, porque conhecia bem essas meninas. 555 01:06:20,929 --> 01:06:24,842 Voc� sabe quem s�o seus amigos fora da escola? 556 01:06:24,929 --> 01:06:27,807 Quais os meninos que ela costumava sair? 557 01:06:28,369 --> 01:06:33,602 Voc� estava certo, Hilda, Janet, Brenda e Helen eram amigas �ntimas. 558 01:06:33,689 --> 01:06:36,726 - Voc� descobriu alguma coisa? - N�o muita. 559 01:06:36,809 --> 01:06:39,323 Brenda � astuta como uma raposa, 560 01:06:40,449 --> 01:06:43,282 mas eu acho que Helen est� um pouco assustada. 561 01:06:43,369 --> 01:06:46,167 - Assustada? Por qu�? - Eu n�o sei. 562 01:06:46,609 --> 01:06:49,487 Eu descobri uma coisa: 563 01:06:49,609 --> 01:06:53,248 Hilda e Janet estavam saindo com meninos mais velhos, estudantes universit�rios. 564 01:06:53,249 --> 01:06:56,366 Eles eram tudo, menos inocentes! 565 01:06:59,689 --> 01:07:02,681 Eu descobri o nome de um dos rapazes. 566 01:07:03,969 --> 01:07:09,441 Ele vive em um barco no Tamisa, seu nome � Philip Sollivan. 567 01:07:20,089 --> 01:07:24,844 - Eu sou um amigo de Philip Sollivan. - Tudo bem, entre! 568 01:07:31,569 --> 01:07:35,528 Ele estar� de volta em um minuto, ele est� trocando os filmes. 569 01:07:51,089 --> 01:07:54,764 - Voc� � Philip Sollivan? - Sim, o que foi? 570 01:07:54,889 --> 01:07:59,724 Voc� tem um minuto? Eu sou um professor da St. Mary. 571 01:08:01,529 --> 01:08:05,807 N�o se preocupe, isso � s� entre voc� e eu. Sem problemas. 572 01:08:05,889 --> 01:08:09,008 - O que voc� quer saber? - Vamos conversar l� fora. 573 01:08:09,009 --> 01:08:10,886 N�o t�o r�pido! 574 01:08:11,609 --> 01:08:14,928 Eu n�o tenho muito tempo. Vamos terminar agora, ou vamos ter que correr contra o tempo. 575 01:08:14,929 --> 01:08:18,189 Desculpe. Deixe-me terminar. Sente-se. 576 01:08:18,209 --> 01:08:20,677 Vamos, querida, vamos ao trabalho. 577 01:08:22,689 --> 01:08:25,839 Voc� conhecia Janet Bryant e Hilda Ericson? 578 01:08:25,889 --> 01:08:29,359 Claro, eu as conheci na universidade, no ano passado, 579 01:08:29,529 --> 01:08:34,319 todos os meus amigos conheciam elas tamb�m. Eram duas meninas legais. 580 01:08:34,409 --> 01:08:36,408 � realmente tr�gica a forma como morreram. 581 01:08:36,409 --> 01:08:38,286 �, por que? 582 01:08:38,769 --> 01:08:41,203 Por causa de sexo, meu amigo. 583 01:08:41,969 --> 01:08:46,042 - Foi f�cil lev�-las para cama? - Na verdade, n�o. 584 01:08:46,209 --> 01:08:49,848 Mas todo o resto, sim. Voc� n�o viu o relat�rio do Kinsey? 585 01:08:49,849 --> 01:08:53,842 O que voc� sabe sobre Brenda e Helen? Voc� as conhece? 586 01:08:53,929 --> 01:08:57,080 � claro que eu as conhe�o. Brenda, Helen... 587 01:08:57,169 --> 01:09:00,286 e qual era o nome daquela outra? - Elizabeth. 588 01:09:00,369 --> 01:09:03,128 Sim, ela. A que foi morta h� dois dias. 589 01:09:03,129 --> 01:09:05,245 Agora, pensando nisso... 590 01:09:05,449 --> 01:09:10,088 ela n�o era realmente parte daquele grupo. - Todas elas foram minhas alunas. 591 01:09:10,089 --> 01:09:12,248 Eles eram como uma gangue, n�o eram? 592 01:09:12,249 --> 01:09:17,482 Pode acreditar! Elas at� dormiam juntas; as pequenas l�sbicas. 593 01:09:17,569 --> 01:09:20,448 - E a respeito dos outros rapazes? - Eles nunca dormiram com elas. 594 01:09:20,449 --> 01:09:23,566 N�o depois do que aconteceu com Solange. 595 01:09:25,849 --> 01:09:29,558 Certo, querida. Terminamos! Pode vestir-se. 596 01:09:42,409 --> 01:09:44,168 Ent�o, o que mais quer saber? 597 01:09:44,169 --> 01:09:46,842 Primeiro de tudo, quem � Solange? 598 01:09:48,249 --> 01:09:51,127 Apenas uma menina. Foi s� um exemplo. 599 01:09:51,929 --> 01:09:56,009 Um exemplo do que? Quem � Solange e o que aconteceu com ela? 600 01:09:56,009 --> 01:10:00,207 Nada! Por que teria acontecido algo? 601 01:10:01,329 --> 01:10:03,320 - Fale! - O que � isso? 602 01:10:03,409 --> 01:10:06,640 Ela era meio francesa. Era muito bonita! 603 01:10:06,729 --> 01:10:09,968 Ela costumava dormir aqui perto, mas eu nunca fiz nada. Eu juro. 604 01:10:09,969 --> 01:10:12,288 � a verdade! Ela estava no primeiro ano. 605 01:10:12,289 --> 01:10:15,326 - N�o � da minha escola. - N�o. - De onde �, ent�o? 606 01:10:15,409 --> 01:10:18,128 Eu n�o sei. Uma escola para meninas em algum lugar. 607 01:10:18,129 --> 01:10:20,808 Eu n�o sei onde. Isso � tudo que eu tenho para dizer. 608 01:10:20,809 --> 01:10:24,085 Ela desapareceu. Eu nunca mais a vi. 609 01:10:25,809 --> 01:10:27,720 Estou indo, querida. 610 01:10:30,769 --> 01:10:37,004 Padre Herbert confessa aqui. N�s padres temos nossos pequenos h�bitos tamb�m. 611 01:10:37,089 --> 01:10:39,649 Claro. Quem usa esse? 612 01:10:40,129 --> 01:10:42,882 Quero dizer, n�o � poss�vel que... 613 01:10:43,129 --> 01:10:48,408 - Herbert. - Talvez Padre Herbert tenha trazido um colega para ajudar. 614 01:10:48,489 --> 01:10:51,526 Outro padre? - Nunca fiz isso, inspetor. 615 01:10:52,049 --> 01:10:55,328 Recebo a confiss�o das garotas pessoalmente. 616 01:10:55,329 --> 01:10:59,808 Eu sou o �nico, tenho certeza disso. - Voc� deve ser o Padre Herbert. 617 01:10:59,809 --> 01:11:02,118 Aproxime-se, por favor. 618 01:11:05,089 --> 01:11:08,365 Voc� sempre usa esse confession�rio? 619 01:11:10,129 --> 01:11:12,040 Voc� nunca muda? 620 01:11:12,729 --> 01:11:16,488 Mas se voc� est� sempre a�, e o Padre no p�lpito, 621 01:11:16,489 --> 01:11:19,720 n�o � poss�vel que esse maldito padre... 622 01:11:19,929 --> 01:11:25,640 Sinto muito. N�o seria poss�vel que esse padre com barba tivesse se escondido aqui? 623 01:11:28,249 --> 01:11:32,037 Teoricamente, isso seria poss�vel. 624 01:11:32,609 --> 01:11:35,885 Mas eu n�o acho que foi isso que aconteceu. 625 01:11:36,169 --> 01:11:40,169 Eu suponho que n�o pode me dizer o que as meninas disseram a voc� 626 01:11:40,249 --> 01:11:42,080 ao longo das �ltimas duas semanas. 627 01:11:42,169 --> 01:11:46,560 - N�o, eu n�o posso. - Eu entendo. 628 01:12:49,129 --> 01:12:53,328 Eu preciso falar com voc�. Por favor, n�o julgue Elizabeth duramente, 629 01:12:53,329 --> 01:12:58,084 nossa amizade era plat�nica. Eu queria perguntar sobre outra coisa. 630 01:12:59,409 --> 01:13:03,084 Olhe isso! Ele � inacredit�vel. 631 01:13:03,609 --> 01:13:06,919 Seria errado fazer um esc�ndalo aqui. 632 01:13:07,249 --> 01:13:13,006 H� algo que eu preciso saber. Voc� tinha uma amiga chamada Solange, certo? 633 01:13:13,089 --> 01:13:16,764 - Nunca ouvi falar dela. E voc�? - Eu tamb�m n�o. 634 01:13:21,169 --> 01:13:25,048 Venha c�. Se voc� continuar falando com essas meninas, 635 01:13:25,289 --> 01:13:29,248 Newton vai ter motivos para acreditar que voc� � um man�aco sexual. 636 01:13:30,969 --> 01:13:33,324 Como est�o as coisas com Erta? 637 01:13:35,929 --> 01:13:39,444 Ela � uma mulher incr�vel. Sem ela... 638 01:13:42,449 --> 01:13:48,399 Sim, Solange. Ela come�ou a faculdade no ano passado. Eu n�o sei o sobrenome. 639 01:13:49,129 --> 01:13:51,802 Obrigado. Desculpe incomod�-la. 640 01:13:52,769 --> 01:13:57,168 - E ent�o? - Esse foi o �ltimo. Eu chequei todos os col�gios em Londres. 641 01:13:57,169 --> 01:13:59,046 Sente-se. Veja bem... 642 01:14:00,689 --> 01:14:03,522 Essa n�o pode ser, porque ainda continua l�. 643 01:14:03,889 --> 01:14:08,128 Essa � tamb�m chama-se Solange, mas ela ainda est� no segundo grau. 644 01:14:08,129 --> 01:14:13,283 S� sobra uma: Solange Beauregard. Ela come�ou a faculdade no ano passado, 645 01:14:13,369 --> 01:14:16,167 Mas ela n�o come�ou seu segundo ano. 646 01:14:16,249 --> 01:14:18,968 Tem que ser ela. Onde ela mora? 647 01:14:18,969 --> 01:14:21,927 James Street. N�o v� l� agora. 648 01:14:22,769 --> 01:14:25,329 Por favor, eu estou exausta. 649 01:15:06,849 --> 01:15:09,044 Bom dia, senhorita. 650 01:15:12,769 --> 01:15:14,646 Bom dia. 651 01:15:15,569 --> 01:15:18,168 Voc� deveria ir para a escola. Eu procurarei por ela. 652 01:15:18,169 --> 01:15:20,046 Certo. Tchau. 653 01:15:26,889 --> 01:15:28,641 O que est� acontecendo? 654 01:15:28,729 --> 01:15:32,368 Perdoe-me a intromiss�o, estou procurando pela fam�lia Beauregard. 655 01:15:32,369 --> 01:15:35,247 Beauregard? Eu n�o os conhe�o. 656 01:15:35,689 --> 01:15:39,769 Eles t�m uma filha de 16 anos. Seu nome � Solange. 657 01:15:39,769 --> 01:15:43,248 Voc� sabe onde eu poderia encontr�-los? - Sinto muito. 658 01:15:43,249 --> 01:15:46,008 Alugamos aqui h� menos de um ano. 659 01:15:46,009 --> 01:15:51,163 - Voc� conhece o propriet�rio? - Eu s� conhe�o os agentes da Golden House. 660 01:15:52,849 --> 01:15:54,726 Obrigado. 661 01:16:21,249 --> 01:16:23,568 - Ol�? - Professor Rosseni? 662 01:16:23,569 --> 01:16:26,168 - Quem fala? - Isso n�o importa. 663 01:16:26,169 --> 01:16:28,922 Considere-me um amigo. Da It�lia. 664 01:16:30,049 --> 01:16:32,568 - O que voc� quer? - Fique quieto e escute. 665 01:16:32,569 --> 01:16:38,121 Tire umas f�rias. V� para a It�lia. Se voc� n�o fizer isso, sua esposa desaparecer�. 666 01:16:38,729 --> 01:16:40,640 Filho da puta! 667 01:16:51,929 --> 01:16:55,205 Ol�, esta � a Golden House Estates. 668 01:16:55,289 --> 01:17:00,317 Nossos escrit�rios estar�o fechados at� segunda-feira de manh�, �s nove... 669 01:17:13,129 --> 01:17:14,639 - Senhor! - O que � isso? 670 01:17:14,689 --> 01:17:18,539 Voc� deixou isso cair, quando passou mais cedo por aqui. 671 01:17:50,809 --> 01:17:52,686 Sra. Holden! 672 01:18:01,809 --> 01:18:03,686 Tem algu�m aqui? 673 01:18:34,129 --> 01:18:36,006 Sra. Holden! 674 01:19:20,009 --> 01:19:22,648 Quem poderia ter deixado esta mensagem? 675 01:19:22,729 --> 01:19:24,888 Provavelmente, uma das meninas do segundo ano. 676 01:19:24,889 --> 01:19:27,244 - Por que voc�? - Eu n�o fa�o ideia. 677 01:19:27,369 --> 01:19:29,048 As meninas deveriam estar sob vigil�ncia. 678 01:19:29,049 --> 01:19:31,404 Estamos tendo cuidado com isso. 679 01:19:54,249 --> 01:19:56,399 Ficou sabendo? Pobre Ruth. 680 01:19:56,409 --> 01:19:59,287 - Voc� est� com medo? - S� um pouco. 681 01:19:59,369 --> 01:20:02,327 Bem, eu estou. Dever�amos ir � pol�cia. 682 01:20:02,449 --> 01:20:04,728 Idiota! N�o se atreva a nos trair! 683 01:20:04,729 --> 01:20:07,408 Decidimos mant�-lo em segredo. Voc� fez um juramento! 684 01:20:07,409 --> 01:20:10,765 Certo! Eu n�o vou dizer nada. Eu prometo! 685 01:20:27,689 --> 01:20:29,888 Voc� faz gin�stica, tamb�m, Sr. Newton? 686 01:20:29,889 --> 01:20:33,598 Sim! Quero dizer, n�o. Eu estava procurando por um colega. 687 01:20:33,689 --> 01:20:36,448 Eu estava � procura de algumas das meninas. Onde est�o as alunas do segundo ano? 688 01:20:36,449 --> 01:20:39,646 Claro. Na verdade, n�o. Eu tenho que ir agora! 689 01:20:50,809 --> 01:20:54,358 Meninas, alguma de voc�s conhece Ruth Holden? 690 01:20:55,489 --> 01:20:57,400 N�o. 691 01:20:58,569 --> 01:21:00,400 Por que disseram n�o? 692 01:21:03,569 --> 01:21:06,925 Voc� � Brenda Pitcher, n�o �? 693 01:21:10,849 --> 01:21:13,522 Junte-se a n�s, Sra. Rosseni. 694 01:21:17,409 --> 01:21:20,958 Por que voc� disse que n�o conhece a Sra. Holden? 695 01:21:21,689 --> 01:21:27,241 Esta manh�, sua m�e disse que esteve com a sua fam�lia por 3 anos. 696 01:21:27,729 --> 01:21:31,005 Voc� est� falando da bab�! Sinto muito, inspetor... 697 01:21:31,369 --> 01:21:36,045 Eu sempre a chamava de 'bab�'. Eu esqueci que o nome dela era Ruth. 698 01:21:36,289 --> 01:21:40,680 � claro que eu a conhecia. Desde o dia em que nasci, de certa forma. 699 01:21:45,329 --> 01:21:47,168 A pol�cia est� tateando no escuro, 700 01:21:47,169 --> 01:21:49,478 enquanto me tratam como uma crian�a. 701 01:21:49,569 --> 01:21:52,768 - Talvez eles estejam certos. - Se eu sou uma crian�a, eu tenho que ser teimoso. 702 01:21:52,769 --> 01:21:56,523 Essas meninas sabem tudo, eu tenho certeza disso. 703 01:21:57,049 --> 01:22:00,678 Elas t�m 16 anos, t�m namorados secretos, 704 01:22:00,769 --> 01:22:05,843 h� ci�me, orgias, relacionamentos l�sbicos. 705 01:22:06,369 --> 01:22:09,008 Sinto muito, mas � a verdade. 706 01:22:09,889 --> 01:22:13,564 Eu n�o ficaria surpreso se elas usassem drogas. 707 01:22:14,009 --> 01:22:16,967 Meu Deus! A maneira que a pobre mulher morreu... 708 01:22:19,329 --> 01:22:21,479 N�o fique pensando nisso. 709 01:22:22,169 --> 01:22:26,242 Ela � o elo entre todas as mortes. 710 01:22:28,449 --> 01:22:30,679 Mas por que se vestir como um padre? 711 01:22:32,489 --> 01:22:34,844 E se ele realmente for um padre? 712 01:22:37,369 --> 01:22:42,921 Ele ouve suas confiss�es, absolve-as e, ent�o, as matam. 713 01:22:43,169 --> 01:22:45,763 Vamos, isso � o suficiente por agora. 714 01:22:49,849 --> 01:22:52,768 Na segunda-feira, vamos continuar procurando a Solange, 715 01:22:52,769 --> 01:22:55,647 Voc� deveria relaxar, tamb�m. 716 01:23:12,449 --> 01:23:14,326 Venha aqui! Pare! 717 01:23:17,569 --> 01:23:19,446 Por que faz isso? 718 01:23:20,369 --> 01:23:22,485 Volte aqui! 719 01:23:25,969 --> 01:23:28,529 Pare de correr, Solange. 720 01:23:40,689 --> 01:23:43,681 - Quem �? - � o Philip. 721 01:23:46,969 --> 01:23:52,043 O que h� de errado? Por que ele mesmo n�o fala comigo? - Eu tenho not�cias... 722 01:23:52,129 --> 01:23:55,678 V� ao parque, amanh�. �s 14:00! 723 01:23:56,049 --> 01:23:58,608 Voc� tem que ir. � importante para todos. 724 01:23:58,609 --> 01:24:04,047 Se voc� n�o fizer isso, a pol�cia vai descobrir tudo. Ele vai estar l�. 725 01:24:12,929 --> 01:24:14,806 Aqui, e aqui. 726 01:24:16,449 --> 01:24:20,539 Carros sem identifica��o. N�o deixem que percebam que est�o disfar�ados. 727 01:24:20,609 --> 01:24:24,807 Fique de olho em todos, mas com sutileza, certo? 728 01:24:25,969 --> 01:24:28,164 Entenderam? 729 01:24:32,369 --> 01:24:35,884 A armadilha est� pronta. Amanh�, �s duas horas. 730 01:25:28,809 --> 01:25:31,881 N�o se lembra de mim? Sou a Brenda. 731 01:25:36,809 --> 01:25:39,403 Voc� desapareceu. Vamos! 732 01:25:45,889 --> 01:25:50,087 Por que n�o manteve contato? Onde voc� estava? 733 01:26:06,729 --> 01:26:10,517 - Inspetor. - Sem sauda��es, seu idiota! 734 01:26:11,729 --> 01:26:14,641 �ramos amigas e poder�amos voltar a ser. 735 01:27:16,009 --> 01:27:19,048 Com licen�a, Padre, voc� viu duas meninas passando por aqui? 736 01:27:19,049 --> 01:27:22,007 Sim, elas foram nessa dire��o. 737 01:27:29,369 --> 01:27:34,727 Virei-me dois segundos. Quando olhei para tr�s, elas tinham sumido. 738 01:27:36,009 --> 01:27:40,878 Eu vi o carro sair e o padre era a �nica pessoa dentro dele. 739 01:27:44,529 --> 01:27:49,649 Eles n�o podem ter ido longe. Temos bloqueios em todos os lugares. 740 01:27:57,969 --> 01:28:02,087 Estamos fazendo tudo que podemos. Ela estava com uma amiga, 741 01:28:03,449 --> 01:28:07,283 mas n�o � da escola. Tenho certeza disso. 742 01:28:07,369 --> 01:28:10,441 Por favor, tente pensar em quem possa ser. 743 01:28:11,969 --> 01:28:15,200 - Inspetor Barth! - Com licen�a. 744 01:28:16,089 --> 01:28:18,319 Sr. Bascombe. 745 01:28:19,369 --> 01:28:22,441 Minha filha Solange n�o est� em casa. 746 01:28:23,929 --> 01:28:27,205 Eu sa� de casa. Quando voltei, ela tinha sumido. 747 01:28:27,449 --> 01:28:31,203 - Voc� tem uma foto dela? - Sim, com certeza. 748 01:28:31,849 --> 01:28:34,283 Achei que voc� poderia precisar. 749 01:28:37,529 --> 01:28:39,406 Fique com ele. 750 01:28:39,529 --> 01:28:41,768 Sargento Kramer! - Solange Beauregard � a filha de Bascombe? 751 01:28:41,769 --> 01:28:45,478 Sim. Ela � doente mental. Ele a mant�m escondida. 752 01:28:45,569 --> 01:28:48,088 N�o � o tipo de coisa que voc� exp�e para todos. 753 01:28:48,089 --> 01:28:51,928 - Ela n�o estava doente no ano passado. - Eu sei. Foi o que aconteceu no ver�o passado. 754 01:28:51,929 --> 01:28:55,239 O m�dico disse que foi uma regress�o infantil. 755 01:28:55,329 --> 01:28:57,479 Por que seu sobrenome diferente? 756 01:28:57,569 --> 01:28:59,608 Ela � a filha de outro casamento, pelo amor de Deus! 757 01:28:59,609 --> 01:29:04,922 Voc� n�o tem nada melhor para fazer? Onde diabos est� o Kramer? 758 01:29:06,809 --> 01:29:11,485 Olhe para isto. � esta a garota que estava com Brenda? - Sim. 759 01:29:14,889 --> 01:29:18,564 Como voc� pode ver, a porta foi arrombada. 760 01:29:29,129 --> 01:29:32,007 Onde est� o quarto da sua filha? 761 01:30:05,049 --> 01:30:10,362 Eles invadiram por aqui, tamb�m. Desde a sua doen�a, eu a mantinha dentro de casa. 762 01:30:10,449 --> 01:30:14,522 Mas agora... - N�o h� nada mais que possamos fazer aqui, 763 01:30:16,209 --> 01:30:20,487 Fique em casa. Se eu ficar sabendo de alguma coisa, eu avisarei. 764 01:30:24,729 --> 01:30:27,641 N�s vamos lhe fazer companhia, se quiser. 765 01:30:27,809 --> 01:30:30,562 N�o, obrigado. Eu prefiro ficar sozinho. 766 01:30:32,689 --> 01:30:35,522 Certo. Nos ligue se precisar de algo. 767 01:30:43,129 --> 01:30:46,448 Ele conseguiu manter Solange escondida de todos, exceto do assassino, 768 01:30:46,449 --> 01:30:49,998 que usou-a como isca para achar Brenda. Mas por qu�? 769 01:30:53,489 --> 01:30:57,198 Solange come�ou a faculdade no ano passado, n�o foi? 770 01:30:57,289 --> 01:30:59,120 Sim, eu disse a voc�. 771 01:31:01,889 --> 01:31:04,119 Agora, onde voc� vai? 772 01:31:21,889 --> 01:31:24,847 Solange n�o pode falar, mas voc� pode. 773 01:31:27,769 --> 01:31:32,047 Eu quero saber de tudo, est� me ouvindo? Tudo. 774 01:31:34,409 --> 01:31:38,368 Eu sabia que a bab� era boa para esse tipo de coisa. 775 01:31:39,809 --> 01:31:42,960 Fomos para l� juntos, de bicicleta. 776 01:31:56,729 --> 01:31:59,402 Isso n�o � tudo. Quero detalhes. 777 01:32:02,889 --> 01:32:08,486 Chegamos na casa de Ruth Holden. 778 01:32:09,329 --> 01:32:11,365 Uma discuss�o come�ou... 779 01:32:13,369 --> 01:32:16,088 houve discord�ncia, 780 01:32:16,929 --> 01:32:20,205 Elizabeth e Hilda foram contra. 781 01:32:22,529 --> 01:32:25,282 Elas n�o queriam que Solange entrasse. 782 01:32:28,929 --> 01:32:33,002 Mas conseguimos convenc�-la a ver a Sra. Holden, 783 01:32:37,409 --> 01:32:40,367 dissemos que ela n�o teria escolha. 784 01:32:49,969 --> 01:32:52,278 O que voc� fez para Solange? 785 01:32:55,969 --> 01:32:59,459 - Apresse-se. - Voc� n�o vai me machucar, n�o �? 786 01:32:59,529 --> 01:33:02,646 Se doer um pouco... bem, voc� mereceu. 787 01:33:03,249 --> 01:33:05,524 Meninas, mantenham-a im�vel. 788 01:33:06,129 --> 01:33:08,359 Mantenha as pernas abertas. 789 01:33:21,569 --> 01:33:26,165 Fique como se estivesse fazendo sexo, fique rangendo os dentes. 790 01:34:29,129 --> 01:34:31,040 Voc� tem certeza disso? 791 01:34:31,129 --> 01:34:33,448 - Sr. Bryant, favor. - Ele n�o est� em casa. 792 01:34:33,449 --> 01:34:37,568 - � o professor Rosseni, por favor, deixe-me entrar - Tem certeza? 793 01:34:37,569 --> 01:34:40,367 Eu n�o estaria aqui se pensasse diferente. 794 01:34:44,329 --> 01:34:47,560 Hilda n�o quis me dizer nada. 795 01:34:47,929 --> 01:34:50,568 Ela n�o mencionou voc� ou os outros. 796 01:34:50,569 --> 01:34:54,164 Mas ela traiu a si mesma durante a confiss�o. 797 01:34:54,769 --> 01:35:00,480 Janet me disse quase tudo. Na igreja, e antes de mat�-la. 798 01:35:15,169 --> 01:35:18,844 Tem certeza que ningu�m tirou um livro depois de... 799 01:35:19,969 --> 01:35:23,928 Eu n�o sei. Ningu�m esteve aqui desde ent�o. 800 01:35:26,009 --> 01:35:30,719 O livro de texto italiano n�o est� aqui. Temos que chamar o Barth. 801 01:35:54,169 --> 01:35:56,637 Agora � a sua vez, Janet. 802 01:35:59,249 --> 01:36:01,126 Sua vez. 803 01:36:10,329 --> 01:36:13,480 Olhe, arrumaram a porta. 804 01:36:13,809 --> 01:36:17,008 N�o h� ningu�m a� dentro. Ele provavelmente est� � procura de sua filha. 805 01:36:17,009 --> 01:36:20,928 - Voc� est� errado. - Sem um mandado, n�o h� nada que eu possa fazer. 806 01:36:20,929 --> 01:36:24,808 Eu n�o tenho nenhuma prova, nem mesmo uma pista decente. 807 01:36:32,249 --> 01:36:35,208 Veja! Um livro de texto italiano do segundo ano. 808 01:36:35,209 --> 01:36:38,688 Solange saiu ap�s seu primeiro ano! Por que isso est� aqui? 809 01:36:38,689 --> 01:36:41,568 Um livro semelhante a este est� faltando na casa de Janet, 810 01:36:41,569 --> 01:36:44,925 porque est� aqui. Como isso � poss�vel? 811 01:36:58,769 --> 01:37:02,921 Quem fala � Barth, diga a todos as patrulhas para procurarem por... 812 01:37:30,289 --> 01:37:33,122 Voc� � a Solange, n�o �? 813 01:37:37,329 --> 01:37:39,684 Onde est� o seu pai? 814 01:38:17,409 --> 01:38:21,482 Eles te encontraram! 815 01:38:22,289 --> 01:38:25,042 Gra�as a Deus. Onde voc� estava? 816 01:38:25,529 --> 01:38:29,647 Onde a encontrou? - Ela voltou por conta pr�pria. 817 01:38:32,609 --> 01:38:36,682 Eu tenho algumas perguntas para voc�, se voc� n�o se importar. 818 01:38:46,689 --> 01:38:48,566 Voc� tamb�m. 819 01:39:19,969 --> 01:39:22,324 As vestes negras. Barth! 820 01:39:23,529 --> 01:39:25,759 Inspetor Barth! 821 01:39:30,049 --> 01:39:31,926 Fique aqui. 822 01:39:32,089 --> 01:39:33,966 Venha comigo! 823 01:39:38,689 --> 01:39:41,726 Ali! As vestes de padre. 824 01:40:17,689 --> 01:40:20,203 Ela est� inconsciente. 825 01:40:53,889 --> 01:40:58,121 - Por que? - As meninas formaram um clube, 826 01:40:58,969 --> 01:41:03,368 uma seita secreta, com votos de sil�ncio e at� uma ins�gnia...uma agulha de verde. 827 01:41:03,369 --> 01:41:06,929 Elas saiam com os meninos sempre que quisessem, 828 01:41:06,929 --> 01:41:09,648 e ningu�m ficava sabendo. 829 01:41:10,449 --> 01:41:12,883 Solange acabou ficando gr�vida. 830 01:41:13,929 --> 01:41:18,161 Eles mantiveram isso em segredo e for�aram-a fazer um aborto. 831 01:41:18,249 --> 01:41:22,959 Isso resultou em trauma. 832 01:41:23,049 --> 01:41:24,888 Ao usar estas vestes de padre, 833 01:41:24,889 --> 01:41:29,248 ele descobriu o resto durantes as confiss�es e decidiu-se vingar. 834 01:41:29,249 --> 01:41:34,277 Todas as garotas envolvidas tinham que morrer. 835 01:41:35,809 --> 01:41:37,686 Todas elas. 836 01:41:40,809 --> 01:41:45,803 Hilda, Janet, Ruth Holden e Brenda, condenadas � morte 837 01:41:45,889 --> 01:41:48,687 pelo que fizeram com sua filha. 838 01:41:50,289 --> 01:41:53,440 Elizabeth morreu porque ela o viu. 839 01:41:53,609 --> 01:41:59,002 Mas ainda � esta pobre alma que est� pagando o pre�o por todos.72140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.