Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,204 --> 00:00:30,391
O TRAIDOR
2
00:01:24,070 --> 00:01:26,935
Londres, 1949
3
00:01:58,909 --> 00:02:02,828
- N�o � engra�ado?
- Sim, imaginar que estou aqui!
4
00:02:02,995 --> 00:02:06,872
- � maravilhoso.
- Quantas vezes eles fazem isso?
5
00:02:07,039 --> 00:02:11,751
Uma vez por ano.
Eu sempre quis vir aqui.
6
00:02:11,917 --> 00:02:16,003
- E agora estou aqui.
- Sim, estamos as duas aqui.
7
00:02:16,169 --> 00:02:19,213
- N�o � horr�vel?
- Assustador!
8
00:02:20,339 --> 00:02:22,000
Ser� que ningu�m
dan�ar� com a gente?
9
00:02:22,010 --> 00:02:26,178
Primeiro, os oficiais devem dan�ar
com pessoas importantes.
10
00:02:26,301 --> 00:02:28,594
Como as esposas dos coroneis.
11
00:02:29,886 --> 00:02:33,513
Pena que em seu primeiro festival em
Londres n�o esteja sendo divertido.
12
00:02:33,680 --> 00:02:36,891
Eu n�o me importo.
Voc� est� aqui.
13
00:02:37,058 --> 00:02:40,685
E � divertido de assistir,
de uma maneira horr�vel.
14
00:02:40,894 --> 00:02:44,228
N�s andamos tanto que perdi voc�.
15
00:02:44,395 --> 00:02:47,439
- Est�o se divertindo?
- Sim, obrigado, senhora.
16
00:02:47,606 --> 00:02:54,318
Voc� parece entender a m�sica, Melinda?
Todos os americanos adoram m�sica.
17
00:02:54,485 --> 00:02:57,237
Voc� tem que dan�ar com Melinda.
18
00:02:57,404 --> 00:03:00,322
Mas, primeiro, a Sra. Hammer Brook.
19
00:03:00,489 --> 00:03:03,408
- Claro que sim.
- Posso?
20
00:03:04,492 --> 00:03:07,576
Espero n�o voltar tarde
para voc�, n�o �?
21
00:03:10,371 --> 00:03:15,082
- Somos r�plicas de fezes!
- Eu tento esquecer essas coisas.
22
00:03:16,290 --> 00:03:19,459
Desculpe-me por ser
t�o tarde, Joyce.
23
00:03:19,626 --> 00:03:23,462
- Eu vi voc� chegando.
- Este � o capit�o Ladholme.
24
00:03:23,629 --> 00:03:28,674
Esta � Melinda Greyton,
sos EUA. Eu te falei dela.
25
00:03:28,840 --> 00:03:32,134
Joyce nunca disse que voc� era t�o...
26
00:03:32,301 --> 00:03:38,096
- Mas � ela.
- Lady Pembury terminou de dan�ar comigo.
27
00:03:38,263 --> 00:03:43,016
- Voc� dan�a?
- N�o sem m�sica.
28
00:03:44,350 --> 00:03:46,935
N�o, suponho que n�o.
29
00:03:47,102 --> 00:03:50,562
Se Joyce n�o tem nada contra isso,
ficarei feliz em dan�ar.
30
00:03:51,395 --> 00:03:56,232
A� est� voc�, � claro.
A esposa do General quer voc�.
31
00:03:56,399 --> 00:04:00,693
Ela n�o dan�ou ainda e...
Estou certo que entender�.
32
00:04:00,860 --> 00:04:04,153
- Volto em breve.
- Vamos, meu rapaz.
33
00:04:07,656 --> 00:04:10,991
- Bem...
- Eu sei, � m� sorte!
34
00:04:11,158 --> 00:04:14,661
Voc� teria gostado de Hugh.
Ele dan�a como um sonho.
35
00:04:14,827 --> 00:04:17,538
Major Michael Curragh!
36
00:04:19,997 --> 00:04:21,790
Boa noite.
37
00:04:21,956 --> 00:04:24,208
O que h� com voc�?
38
00:04:24,375 --> 00:04:26,918
Sr. e Sra. Bradley.!
39
00:04:29,253 --> 00:04:34,006
Veja, Joyce!
Eu nunca vi ningu�m como ele.
40
00:04:34,214 --> 00:04:37,341
- Voc� acha que ele � bonito?
- Muito!
41
00:04:39,259 --> 00:04:42,636
Ele est� vindo para c�.
Fale de algo, qualquer coisa!
42
00:04:42,803 --> 00:04:45,846
N�o h� necessidade de
ficar t�o entusiasmada.
43
00:04:48,056 --> 00:04:50,682
- Boa noite.
- Major Curragh.
44
00:04:50,849 --> 00:04:52,850
Posso?
45
00:04:54,018 --> 00:04:57,145
- Melinda, gostaria de ...
- Sim, por favor.
46
00:04:57,354 --> 00:05:01,106
Major Curragh .
- Esta � a Miss Greyton.
47
00:05:01,273 --> 00:05:04,025
Senhorita Melinda Greyton,
da Am�rica.
48
00:05:06,526 --> 00:05:08,777
Voc� � muito jovem para
estar t�o longe de casa.
49
00:05:08,944 --> 00:05:12,446
- N�o sou n�o. Eu tenho 18 anos.
- Oh sim, � velha.
50
00:05:12,655 --> 00:05:15,406
- Mais do que as de 17 anos.
- E voc�?
51
00:05:15,615 --> 00:05:20,326
- Muito velho: 31.
- � novo para um Major.
52
00:05:20,493 --> 00:05:23,746
- Gosta de ser soldado?
- Eu sou a muito tempo.
53
00:05:23,953 --> 00:05:26,205
Confort�vel em tempo de paz,
Mas na guerra...
54
00:05:26,414 --> 00:05:29,915
- Certamente tem muita coragem.
- Sim, totalmente sem medo.
55
00:05:30,124 --> 00:05:33,209
Voc� ri, mas aposto
que � a verdade.
56
00:05:33,418 --> 00:05:38,338
Tenho um pressentimento sobre voc�.
Voc� � bonita, isso � �bvio.
57
00:05:38,504 --> 00:05:42,799
Mas em todas as ocasi��es ou
circunst�ncias, sei que � ador�vel.
58
00:05:43,007 --> 00:05:47,134
Sim, eu sou!Pelo menos
todo mundo em casa sempre achou.
59
00:05:47,301 --> 00:05:49,720
Mas por essa noite eu pensei que as
pessoas aqui n�o achavam.
60
00:05:49,928 --> 00:05:53,472
Eu n�o me preocuparia com isso
se eu fosse voc�.
61
00:05:53,681 --> 00:05:56,516
E eu tenho outro pressentimento.
Qual?
62
00:05:56,683 --> 00:06:00,017
O de que terei que te levar
para casa depois da dan�a.
63
00:06:00,226 --> 00:06:03,728
Claro que sim.
At� eu sabia disso.
64
00:06:08,106 --> 00:06:11,858
Sabe, eu nunca estive t�o feliz.
65
00:06:12,025 --> 00:06:15,242
Imagine s�. Se sua m�e n�o tivesse
escrito para a minha m�e...
66
00:06:15,689 --> 00:06:17,971
para lhe agradecer pelo presunto
que minha m�e mandou...
67
00:06:18,362 --> 00:06:20,948
Ent�o minha m�e nunca
teria escrito para a sua.
68
00:06:21,156 --> 00:06:25,867
Ela comprou o presunto por impulso.
Se ela n�o tivesse feito isso ...
69
00:06:26,075 --> 00:06:28,619
... Eu n�o estaria aqui agora.
70
00:06:28,828 --> 00:06:34,581
E ent�o eu n�o teria conhecido o
Major ... Michael ... Curragh.
71
00:06:38,166 --> 00:06:42,294
Sabe Joyce, eu acho que estou
quase apaixonada por ele.
72
00:07:04,558 --> 00:07:06,517
Major Michael Curragh...
73
00:07:22,319 --> 00:07:24,362
Joyce?
74
00:07:25,363 --> 00:07:30,241
Esta trovejando. Eu n�o tenho nem
um pouco com medo de trov�es.
75
00:07:31,366 --> 00:07:33,367
Nem um pouco.
76
00:07:34,243 --> 00:07:37,620
Se importa se eu dormir com voc�?
77
00:07:40,580 --> 00:07:42,582
Eu n�o estou medo!
78
00:07:45,709 --> 00:07:48,460
Lin, quer se apressar.
Mam�e ligou para um t�xi.
79
00:07:48,669 --> 00:07:53,005
Por que eu comprei isso?
Isso � muito jovem!
80
00:07:53,213 --> 00:07:58,133
- Sua m�e tem algo que possa me emprestar?
- Eu vou ver.
81
00:07:58,342 --> 00:08:00,885
- Obrigado Joyce.
- O que voc� quer?
82
00:08:01,093 --> 00:08:04,678
Algo preto, com um v�u.
83
00:08:20,980 --> 00:08:24,857
� perfeito!
Exceto pela rosa...
84
00:08:25,024 --> 00:08:28,944
- � muito leve.
- Voc� n�o est� pensando...
85
00:08:29,152 --> 00:08:34,281
Eu s� vou tirar a rosa. Melhorou!
Eu ajeitarei depois novamente.
86
00:08:34,489 --> 00:08:36,300
Lin, voc� cortou o caule.
87
00:08:36,773 --> 00:08:39,251
Eu n�o entendo porque voc� quer
parecer sua pr�pria m�e?
88
00:08:39,492 --> 00:08:44,037
Se ao menos ele tivesse um
complexo de m�e... Mas ele n�o tem.
89
00:08:44,244 --> 00:08:46,341
Se lesse tanto quanto eu
saberia que praticamente
90
00:08:46,342 --> 00:08:49,631
todos os homens no mundo
t�m complexos de m�e.
91
00:08:50,499 --> 00:08:53,709
�! Agora estou bem mais
interessante, n�o estou?
92
00:08:53,918 --> 00:08:55,960
O t�xi est� esperando.
93
00:08:58,379 --> 00:09:02,674
Voc� est� linda, Joyce.
Voc� tamb�m, Melinda. Seu chap�u...
94
00:09:02,840 --> 00:09:07,510
Eu tenho um igual ao seu,
Mas o meu tem uma rosa.
95
00:09:29,481 --> 00:09:32,333
Isso n�o � de verdade. � s� um
ensaio para a guarda de honra...
96
00:09:32,340 --> 00:09:34,264
que vamos prestar para
o Maraj� de P�ndaro.
97
00:09:34,485 --> 00:09:36,596
- O Coronel tomar� o lugar
do Maraj� por hoje.
98
00:09:36,600 --> 00:09:40,120
- Acho que n�o. N�o me sinto
um Maraj� no momento.
99
00:09:40,405 --> 00:09:45,033
Tome o meu lugar, ai ela poder� ver
como voc� pode ser impressionante.
100
00:09:45,200 --> 00:09:48,827
A Srta. Greyton poderia ser a
Maharanee, para ficar mais realista?
101
00:09:48,994 --> 00:09:52,412
- Uma boa id�ia. Voc� quer isso?
- Eu adoraria ser uma Maharanee!
102
00:10:26,517 --> 00:10:31,812
Quantas medalhas, Michael.
O que s�o o vermelho e o amarelo?
103
00:10:32,021 --> 00:10:36,189
- Estrelas Africanas.
- Deve ser maravilhoso t�-las.
104
00:10:36,398 --> 00:10:39,692
Significa apenas que estive na �frica.
105
00:11:04,700 --> 00:11:06,928
Espero que tenha percebido que eles
saudavam voc� e n�o a mim.
106
00:11:06,930 --> 00:11:07,806
Eu n�o os culpo.
107
00:11:08,395 --> 00:11:10,566
Quer dizer que gosta de mim
hoje tanto quanto gostava ontem?
108
00:11:10,570 --> 00:11:12,960
Sim, e mais, tive a noite
toda para pensar.
109
00:11:14,180 --> 00:11:19,828
- Voc� gosta de mulheres de preto?
- Sim, mas n�o gosto de voc� de preto.
110
00:11:19,996 --> 00:11:22,039
N�o?
111
00:11:23,707 --> 00:11:26,293
- Ficou melhor?
- Muito!
112
00:11:27,586 --> 00:11:31,214
- N�o adianta fingir com voc�.
- N�o, n�o adianta.
113
00:11:31,382 --> 00:11:35,200
Ent�o n�o vamos. Nenhum de n�s.
Jamais. Voc� promete?
114
00:11:36,967 --> 00:11:39,013
- S� se voc� me prometer uma coisa.
- Claro, qualquer coisa.
115
00:11:39,221 --> 00:11:43,809
Posso v�-la todas as noites
at� voc� voltar para casa?
116
00:11:43,976 --> 00:11:47,562
O que o faz pensar que
eu vou voltar pra casa?
117
00:11:47,771 --> 00:11:52,775
Est� certo, por que deveria?
Por que deveria?
118
00:11:55,515 --> 00:11:56,531
- N�o sabia que era irland�s.
119
00:11:56,634 --> 00:11:59,204
- N�o sou. Minha m�e era
e meu pai era ingl�s.
120
00:11:59,397 --> 00:12:02,075
- Morou na Irlanda?
- Por um tempo.
121
00:12:02,284 --> 00:12:05,995
- Era bonita?
- N�o, n�o era bonita.
122
00:12:06,162 --> 00:12:10,916
Era frio, sujo e pobre.
123
00:12:12,042 --> 00:12:16,754
- Michael, voc� era pobre?
- N�o muito.
124
00:12:18,798 --> 00:12:23,552
Por que tanto interesse?
Eu n�o pergunto da sua inf�ncia.
125
00:12:26,763 --> 00:12:31,559
Simplesmente porque tenho ci�mes
dos anos em que n�o te conhecia.
126
00:12:33,936 --> 00:12:37,106
Oh, foi isso o que quis dizer.
127
00:12:37,315 --> 00:12:43,278
Sinto isso tamb�m, como se ca�sse
de cama com uma febre alta.
128
00:12:48,241 --> 00:12:51,452
Me pergunto se algum dia
eu vou ficar bem de novo.
129
00:12:52,619 --> 00:12:55,581
- Michael, vamos nadar.
- De que jeito.
130
00:12:57,916 --> 00:13:01,878
Poder�amos tomar banho de sol, n�o �?
Isso n�s poder�amos.
131
00:13:27,234 --> 00:13:30,445
- Um momento, senhor.
- Obrigado.
132
00:13:49,753 --> 00:13:53,006
Boa noite, Major.
Achei que era o senhor.
133
00:13:53,173 --> 00:13:56,343
Eu estava esperando. Voc� esqueceu
de me avisar sobre o jantar.
134
00:13:56,509 --> 00:14:00,096
Pensei comigo:"se ele n�o vier, eu
vou Nao foi ao cinema".
135
00:14:00,263 --> 00:14:03,306
"E se vier eu abro
uma lata de conserva".
136
00:14:03,516 --> 00:14:06,810
Ent�o pode ir ao cinema.
N�o vou comer em casa.
137
00:16:44,492 --> 00:16:47,453
Boa noite, senhor.
Boa noite.
138
00:16:51,706 --> 00:16:52,970
- V� em frente e sente-se,
Major.
139
00:16:53,886 --> 00:16:56,406
- Basta dizer "Sente-se". O
"v� em frente" � redundante.
140
00:16:56,752 --> 00:17:00,756
H� tanta coisa em sua l�ngua
que � redundante. � muito dif�cil.
141
00:17:00,923 --> 00:17:03,341
Voc� est� indo muito bem.
142
00:17:03,508 --> 00:17:09,221
Chamamos voc� porque o camarada
diretor Radek chegou de Moscou.
143
00:17:09,388 --> 00:17:13,099
Ele quer saber se voc� teve sucesso.
144
00:17:13,266 --> 00:17:16,478
Consegui o que ele queria.
145
00:17:16,687 --> 00:17:19,495
Este � um resumo codificado das
conversas do Estado Maior...
146
00:17:19,500 --> 00:17:21,238
sobre o assunto na semana passada.
147
00:17:26,696 --> 00:17:29,948
O partido n�o me deixa muito
tempo para a vida particular.
148
00:17:30,115 --> 00:17:32,618
- Vida particular, Major?
- � t�o absurdo assim?
149
00:17:32,811 --> 00:17:34,994
Voc� sabe que sim, Major.
150
00:17:36,663 --> 00:17:41,584
Excelente...
Parab�ns mais uma vez, Major.
151
00:17:45,879 --> 00:17:50,800
Ol�, Hugh. N�s pensamos
que era o Michael. Por favor, sim?
152
00:17:51,009 --> 00:17:55,597
Eu vim na esperan�a de levar ...
voc� e a Melinda para passear.
153
00:17:55,805 --> 00:17:58,223
Quer dizer, voc� e a Srta. Greyton.
Chame-a de Melinda, ela n�o o ouviria mesmo.
154
00:18:00,309 --> 00:18:05,188
- Ele vai sair com ela?
- Sim. Ela est� se vestindo h� duas horas.
155
00:18:05,397 --> 00:18:10,192
- Sabe, eu sei quando estou derrotado.
- Ele � muito atraente.
156
00:18:10,225 --> 00:18:11,531
- Voc� gosta dele, Joyce.
157
00:18:12,158 --> 00:18:13,540
- Acho que deve ser
muito dif�cil gostar dele.
158
00:18:14,200 --> 00:18:17,546
Mais muito f�cil se apaixonar por ele.
E � o que ela est� fazendo.
159
00:18:17,824 --> 00:18:21,119
- Com todas as for�as.
- Estou aqui, Michael, estou aqui!
160
00:18:23,287 --> 00:18:28,208
Hugh? Eu pensei que era o Michael.
161
00:18:28,375 --> 00:18:30,669
Infelizmente n�o, Melinda.
162
00:18:50,979 --> 00:18:53,273
Broaders!
163
00:18:53,439 --> 00:18:58,735
- Achei que ia sair para jantar fora?
- Foi o que pensei.
164
00:18:58,902 --> 00:19:00,820
- Mas acho que n�o vou.
165
00:19:00,822 --> 00:19:02,620
- A fila estava enorme no cinema, mas tudo bem.
166
00:19:02,655 --> 00:19:05,867
- Economizei meu dinheiro.
- A Srta. Greyton ligou?
167
00:19:06,075 --> 00:19:08,119
Ningu�m ligou, senhor.
168
00:19:08,870 --> 00:19:11,355
Eu vou sair da cidade
neste fim de semana.
169
00:19:11,890 --> 00:19:15,166
Vou a casa da Tia Jessica,
no Pa�s de Gales.
170
00:19:15,376 --> 00:19:21,506
- Est� se sentindo bem, senhor?
- Sim, claro. Obrigado.
171
00:19:22,214 --> 00:19:26,302
- Que bom. Vou arrumar a mala.
- N�o, eu mesmo fa�o.
172
00:19:26,467 --> 00:19:28,453
V� at� a esquina e envie
esse telegrama para mim.
173
00:19:29,257 --> 00:19:31,111
Mande entregar por um
mensageiro especial.
174
00:19:33,058 --> 00:19:38,271
- Voc� consegue ler isso?
- "Senhorita Melinda Greyton..."
175
00:19:38,438 --> 00:19:42,483
"Partindo da cidade inesperadamente.
Me desculpe por esta noite. "
176
00:19:42,650 --> 00:19:44,776
"Espero que possa me perdoar. Michael."
177
00:19:45,443 --> 00:19:47,529
Mas voc� poderia telefonar, senhor?
� mais r�pido e mais barato.
178
00:19:47,738 --> 00:19:50,823
Eu sei Broaders, mas prefiro escrever.
179
00:19:55,453 --> 00:19:58,914
Eu n�o tinha id�ia de
que era t�o tarde.
180
00:19:59,081 --> 00:20:03,626
Talvez tenha acontecido algo.
Talvez eu deva ligar para Michael.
181
00:20:03,793 --> 00:20:06,879
- Eu posso ligar.
- O rel�gio tamb�m pode estar errado.
182
00:20:07,088 --> 00:20:12,259
Este rel�gio n�o erra h�
cinco anos. Eu mesmo verifico.
183
00:20:12,426 --> 00:20:15,095
Ol�, Hugh.
O que voc� est� fazendo aqui?
184
00:20:15,261 --> 00:20:18,222
Se n�o tem o que fazer
que tal um jogo de xadrez?
185
00:20:18,431 --> 00:20:22,184
Joyce, por favor
prepare o tabuleiro.
186
00:20:22,601 --> 00:20:26,647
Ol�, mo�inha. Pensei que o jovem
Curragh ia sair com voc�.
187
00:20:26,813 --> 00:20:29,525
- O que houve com ele?
- Ele...
188
00:20:29,732 --> 00:20:33,528
� um bom rapaz, eu gosto dele
Um pouco conservador, mas...
189
00:20:33,736 --> 00:20:37,489
Mesmo assim eu gosto dele.
Por que ele n�o est� aqui?
190
00:20:37,656 --> 00:20:40,951
- Eu n�o sei.
- N�o se preocupe ele vai chegar.
191
00:20:41,118 --> 00:20:44,412
Espero n�o ter acontecido nada.
Papai.
192
00:20:44,579 --> 00:20:48,536
Acidentes acontecem.
Noite escura. Muitos carros.
193
00:20:49,001 --> 00:20:51,220
Leva horas para se
achar uma pessoa.
194
00:20:53,211 --> 00:20:55,798
Eu atendo. � o Michael!
195
00:20:59,483 --> 00:21:03,864
- Telegrama para Senhorita Greyton.
- Obrigada, est� tudo certo.
196
00:21:06,449 --> 00:21:08,536
Aqui est�, senhorita.
Obrigada.
197
00:21:16,127 --> 00:21:19,504
- Um telegrama para mim.
- O que foi que houve?
198
00:21:19,713 --> 00:21:22,967
- Eu n�o sei.
- Qual � o hospital em que ele est�?
199
00:21:23,134 --> 00:21:25,262
O que aconteceu, Melinda?
200
00:21:28,640 --> 00:21:31,310
- Ele foi embora.
- Ele foi embora?
201
00:21:31,477 --> 00:21:34,980
- Para onde?
- Ele n�o disse.
202
00:22:00,884 --> 00:22:05,014
- Ol�, Davis.
- Prazer em v�-lo, senhor.
203
00:22:11,354 --> 00:22:14,775
Do que voc� est� fugindo
desta vez, Michael?
204
00:22:17,319 --> 00:22:21,407
Voc� n�o roubou o dinheiro
dos mantimentos, roubou?
205
00:22:22,449 --> 00:22:25,911
Estou certa de que n�o veio
correndo porque precisava me ver.
206
00:22:26,078 --> 00:22:31,249
- Eu queria te ver sim.
- N�o importa. Desembucha.
207
00:22:34,504 --> 00:22:38,634
Voc� vem sempre aqui para
resolver seus problemas.
208
00:22:40,678 --> 00:22:43,807
Desde que, vejamos...
Desde que tinha quinze anos.
209
00:22:44,015 --> 00:22:45,500
- E voc� sempre me ajudou.
210
00:22:45,750 --> 00:22:51,288
- Eu nunca tive id�ia do que
passava pela sua cabe�a.
211
00:22:51,816 --> 00:22:55,361
- Coma um sandu�che.
- N�o, obrigado.
212
00:22:55,527 --> 00:22:58,100
Voc� vem aqui, passeia pelo
campo e vai embora.
213
00:22:58,800 --> 00:23:02,502
Acho que a �nica ajuda que j�
achou aqui � o nosso clima gal�s.
214
00:23:03,453 --> 00:23:07,333
- Voc� � um garoto estranho, Michael.
- Garoto?
215
00:23:07,541 --> 00:23:11,712
Eu sou sua �nica parente no mundo.
E aos meus olhos voc� � um garoto.
216
00:23:11,921 --> 00:23:15,490
- Um garoto desconcertante,
de quem estou muito orgulhosa.
217
00:23:15,700 --> 00:23:17,634
- Mesmo que eu tenha
roubado dinheiro?
218
00:23:18,594 --> 00:23:20,090
Eu costumava me preocupar
tanto com voc�.
219
00:23:21,110 --> 00:23:23,510
Eu sei que voc� adorava sua m�e, mas...
220
00:23:23,892 --> 00:23:28,688
Aqueles dias terr�veis!
Que inf�ncia.
221
00:23:28,897 --> 00:23:34,255
Armas debaixo do assoalho, sussurros, pris�es.
E voc� passou por tudo isso.
222
00:23:35,709 --> 00:23:36,679
N�o foi tanto assim.
223
00:23:36,948 --> 00:23:41,036
Mas construiu uma vida boa e �til
para voc�, apesar de tudo.
224
00:23:41,203 --> 00:23:46,166
Exceto por uma coisa. Talvez n�o saiba,
mas voc� � muito solit�rio.
225
00:23:46,375 --> 00:23:51,421
E sempre foi. Eu sei que vai me
dizer que tem tudo o que quer.
226
00:23:51,671 --> 00:23:56,636
Poderia dizer que tem, de certo modo.
Mas voc� n�o tem tudo o que quer.
227
00:23:56,803 --> 00:23:59,555
Quer voc� admita ou n�o.
228
00:23:59,765 --> 00:24:04,353
Uma coisa eu posso admitir, tia J�ssica.
Eu gosto muito de voc�.
229
00:24:04,562 --> 00:24:09,400
Estou certa que sim, querido Michael.
Mas n�o foi o que eu quis dizer.
230
00:24:09,609 --> 00:24:14,739
sei que sempre foi muito solit�rio.
Voc� deveria amar algu�m, Michael.
231
00:24:14,948 --> 00:24:17,993
Amar algu�m mais
do que a voc� mesmo.
232
00:24:23,308 --> 00:24:24,400
� melhor acreditar em mim, Joyce...
233
00:24:24,401 --> 00:24:26,168
quando digo que nunca
mais falarei com ele!
234
00:24:26,168 --> 00:24:27,168
Eu sei, Lin.
235
00:24:27,595 --> 00:24:29,843
- Mesmo que ele se ajoelhe
e me implore!
236
00:24:29,844 --> 00:24:32,000
- Oh, Lin, voc� est� dizendo
isso h� duas noites.
237
00:24:32,167 --> 00:24:36,096
- Eu n�o quero v�-lo novamente!
- Por que voc� n�o sai com o Hugh.
238
00:24:36,262 --> 00:24:39,808
Ele te pediu. Ele provavelmente
est� apaixonado por voc�.
239
00:24:39,975 --> 00:24:42,562
Esta bem. Eu sairei com ele!
240
00:24:43,688 --> 00:24:48,150
Eu gosto muito dele. Gosto muito
mais dele do que daquele "homem".
241
00:24:48,317 --> 00:24:52,364
Gra�as a Deus! Acho Michael atraente,
mas ele � um pouco estranho.
242
00:24:52,572 --> 00:24:56,750
Ele n�o � estranho! Ainda que n�o
goste de uma pessoa, n�o precisa...
243
00:24:56,751 --> 00:24:59,017
dizer coisas sobre ela
que n�o sejam verdadeiras.
244
00:24:59,746 --> 00:25:03,583
S� estou sendo justa.
Eu acho que ele � horr�vel.
245
00:25:03,668 --> 00:25:05,416
- S� estou dizendo que n�o
me importaria se ele morresse!
246
00:25:05,458 --> 00:25:08,012
- Voc� tem uma liga��o
do Pa�s de Gales, Srta.
247
00:25:08,014 --> 00:25:10,054
Tentaram falar com
voc� a tarde toda.
248
00:25:10,201 --> 00:25:11,132
Obrigado, Lucy.
249
00:25:11,409 --> 00:25:15,752
- O que estou tentando dizer �...
� interurbano?
250
00:25:19,309 --> 00:25:22,814
Estou horrorosa! Horrorosa!
Al�?
251
00:25:22,979 --> 00:25:25,765
Sim? Sim...
Sim!
252
00:25:26,150 --> 00:25:26,930
- � o Michael!
253
00:25:27,066 --> 00:25:29,167
- Diga-lhe tudo o que voc� vem
me dizendo h� dois dias.
254
00:25:29,579 --> 00:25:33,699
Eu direi.
Al�?
255
00:25:33,866 --> 00:25:36,787
Sim? Quem?
256
00:25:38,163 --> 00:25:40,250
Oh, Michael?
257
00:25:42,669 --> 00:25:45,880
Voc� est�? Disse?
258
00:25:47,007 --> 00:25:49,275
Foi visitar a tia e disse para ela
que conheceu a garota...
259
00:25:49,276 --> 00:25:50,408
mais bonita que j� viu.
Quer dizer eu!
260
00:25:51,012 --> 00:25:53,932
Desculpe, Michael.
O que estava dizendo?
261
00:25:55,975 --> 00:25:59,562
Ele quer que eu v� este fim de semana.
Oh, eu n�o posso.
262
00:25:59,729 --> 00:26:03,442
A lavanderia s� entrega na segunda.
Eu n�o tenho nenhuma roupa.
263
00:26:04,443 --> 00:26:06,654
Ele est� furioso!
264
00:26:06,819 --> 00:26:10,615
Tudo bem. Eu vou.
265
00:26:11,200 --> 00:26:15,579
Sim, Michael. Eu entendi.
266
00:26:15,788 --> 00:26:19,458
Vai me encontrar na esta��o
Landry, amanh� de manh�.
267
00:26:20,502 --> 00:26:22,337
Adeus.
268
00:26:23,463 --> 00:26:25,799
Adeus, Michael.
269
00:26:34,559 --> 00:26:36,562
O que h� com voc�?
270
00:26:56,083 --> 00:26:59,711
- Esta � Melinda, tia J�ssica.
- Voc� n�o disse que ela era t�o bonita.
271
00:26:59,878 --> 00:27:02,256
Que bom que voc� veio!
estou feliz por ter me convidado.
272
00:27:02,465 --> 00:27:04,675
Estes s�o os meus netos.
273
00:27:04,883 --> 00:27:07,637
Parem de olhar e digam
ol� para a Melinda.
274
00:27:07,804 --> 00:27:10,182
N�o quero que a chamem
de Srta. Greyton.
275
00:27:10,349 --> 00:27:12,517
- Este � John.
- Ol�, John.
276
00:27:12,684 --> 00:27:14,854
- Coupie.
- Ol�, Coupie.
277
00:27:15,020 --> 00:27:17,355
Este � o pequeno Nicko.
Como est�, Nicko?
278
00:27:17,523 --> 00:27:18,393
- Estou com fome.
279
00:27:19,230 --> 00:27:21,528
- O caf� est� pronto.
V� se trocar Melinda.
280
00:27:21,819 --> 00:27:24,280
Eu te mostro onde.
281
00:27:28,200 --> 00:27:31,371
A� est� voc�, querida.
Sirva-se do que quiser.
282
00:27:31,537 --> 00:27:34,666
Obrigada, eu vou sim.
Estou morrendo de fome.
283
00:27:34,833 --> 00:27:37,377
- Chame o Michael de novo.
- Sim, senhora. Estou indo
284
00:27:38,503 --> 00:27:40,131
Coma, Nicko.
285
00:27:40,298 --> 00:27:42,925
Se voc� dividir como eu n�o vai
ser t�o dif�cil de comer.
286
00:27:43,092 --> 00:27:47,931
- Como vou dividir se vem tudo junto.
- Isso porque Voc� comeu toda a nata.
287
00:27:48,140 --> 00:27:50,308
� bom para a sa�de
gostar de mingau.
288
00:27:51,434 --> 00:27:52,956
Vejo que voc�
pintou suas unhas.
289
00:27:53,275 --> 00:27:58,507
Diga-me, mo�as que pintam as unhas
das m�os tamb�m pintam as dos p�s?
290
00:27:59,777 --> 00:28:02,822
Bom, eu pinto. Embora n�o saiba o
porqu�. Ningu�m as v�.
291
00:28:02,989 --> 00:28:04,824
Eu gostaria de ver.
292
00:28:05,950 --> 00:28:11,040
� sincera. Se h� uma coosa que eu
gosto em uma mulher � sinceridade.
293
00:28:11,207 --> 00:28:14,084
Mas � claro, voc� � muito nova.
Quantos anos tem?
294
00:28:14,251 --> 00:28:16,045
Dezoito.
295
00:28:16,253 --> 00:28:18,924
- Nicko, coma seu mingau.
- Eu n�o gosto disso.
296
00:28:19,173 --> 00:28:23,470
- Ningu�m gosta, apenas come.
- Eu ja terminei o meu.
297
00:28:23,637 --> 00:28:28,100
- Acho que vou pegar uma truta.
- Mingau e truta. Voc� tem um bom apetite.
298
00:28:28,308 --> 00:28:30,352
Vou gostar muito de voc�.
299
00:28:31,187 --> 00:28:34,315
Desculpem o atraso.
N�o faz mal.
300
00:28:34,482 --> 00:28:37,902
Quando termina seu caf�, deve
mostrar a regi�o para Melinda.
301
00:28:38,069 --> 00:28:39,612
- Truta?
- Sim, por favor.
302
00:28:39,820 --> 00:28:44,094
� muito bela mesmo, e h� lugares
bem selvagens e interessantes.
303
00:28:44,244 --> 00:28:45,344
Eu quero ver tudo!
304
00:28:45,603 --> 00:28:49,790
Hoje n�o haver� passeios. as mochilas j�
est�o prontas para a grade ca�a ao coelho.
305
00:28:49,957 --> 00:28:52,417
O grupo vai partir sob
as minhas ordens.
306
00:28:52,585 --> 00:28:54,628
- Ca�a ao coelho?
- Ele prometeu.
307
00:28:54,795 --> 00:28:57,173
- Onde vai ser, tio Michael?
- Voc� ver�.
308
00:28:57,382 --> 00:29:02,619
Nesse caso, � melhor ter uma conversa
secreta com Melinda antes come�ar.
309
00:29:03,242 --> 00:29:04,532
Para acertar o plano da campanha.
310
00:29:04,826 --> 00:29:08,936
- Os planos j� est�o feitos.
- Peguem as mochilas, deixei no corredor.
311
00:29:11,481 --> 00:29:14,859
- Voc� n�o vem, tia J�ssica?
- Nada me obrigaria a sair de casa.
312
00:29:15,026 --> 00:29:19,031
Pode chover de novo e n�o quero molhar
minha peruca. Eu sou careca, sabe.
313
00:29:19,199 --> 00:29:23,244
- Eu tive tifo na Mal�sia.
- Eu n�o sabia.
314
00:29:23,452 --> 00:29:27,082
- N�o saberia mesmo, � uma bela peruca.
- Acabe de comer, Melinda.
315
00:29:27,249 --> 00:29:29,333
N�o devemos deixar
as crian�as esperando.
316
00:29:47,144 --> 00:29:49,272
Quantos coelhos ser� que
vamos pegar?
317
00:29:49,481 --> 00:29:53,276
N�o muitos espero.
Ou talvez peguemos milhares.
318
00:29:53,444 --> 00:29:54,215
- Coupie...
319
00:29:54,949 --> 00:29:57,509
- Ainda bem que n�o � uma
ca�ada onde usamos armas.
320
00:29:57,782 --> 00:30:00,994
- N�o vamos atirar neles, vamos peg�-los.
- Mas eles correm t�o r�pido.
321
00:30:01,202 --> 00:30:03,038
Eu darei um jeito.
Voc� ver�.
322
00:30:03,205 --> 00:30:05,790
Vamos pegar os coelhos
e lev�-los para casa.
323
00:30:05,999 --> 00:30:11,337
Muito bem, � vontade.
Eu vou primeiro, por ali.
324
00:30:11,547 --> 00:30:13,549
Vou pegar meu coelho e
te darei um sinal, Melinda.
325
00:30:13,758 --> 00:30:17,762
Voc� pula o muro aqui, faz um sinal
para a Coupie, que vai por ali.
326
00:30:17,970 --> 00:30:19,476
John, voc� vai por ali.
327
00:30:19,716 --> 00:30:21,450
E em seguida nos reunimos
aqui para maiores instru��es.
328
00:30:21,657 --> 00:30:25,270
Ser� que todos entenderam?
Ok, ent�o vamos p�r em pr�tica.
329
00:30:27,355 --> 00:30:30,442
Agora temos que
esperar o sinal.
330
00:30:39,786 --> 00:30:42,748
Pobre Michael.
Ele n�o pegou um.
331
00:30:42,915 --> 00:30:46,627
Venha, Nicko. vamos tentar n�s dois.
Vou construir uma casa para o meu coelho.
332
00:30:54,762 --> 00:30:58,390
Michael!
As pernas dele est�o quebradas.
333
00:31:03,478 --> 00:31:08,317
Vamos, Nicko.
Est� tudo bem...N�o chore.
334
00:31:08,735 --> 00:31:09,496
- O que aconteceu, Linda?
335
00:31:09,640 --> 00:31:13,203
- Michael, ela est� muito ferido.
� uma armadilha de a�o.
336
00:31:13,842 --> 00:31:16,326
� apenas um coelho, Linda.
337
00:31:26,353 --> 00:31:28,564
Linda?
338
00:31:28,731 --> 00:31:31,650
Voc� n�o vai falar comigo?
N�o.
339
00:31:32,471 --> 00:31:34,304
Eu n�o quis te assustar.
340
00:31:34,948 --> 00:31:38,827
Por que eu te assustaria
se eu te amo tanto?
341
00:31:39,913 --> 00:31:43,500
Estou louco e desesperadamente
apaixonado por voc�.
342
00:31:43,667 --> 00:31:46,421
Voc� n�o me ama, Linda?
343
00:31:48,548 --> 00:31:51,591
Estou tentando decidir
se realmente te amo...
344
00:31:52,039 --> 00:31:54,554
Ou se estou s�
obcecada por voc�.
345
00:31:57,352 --> 00:31:59,729
Eu n�o sei, Michael.
346
00:32:02,275 --> 00:32:04,402
Eu n�o sei.
347
00:32:05,822 --> 00:32:11,120
N�o, Linda, n�o chore desse jeito.
Voc� n�o nasceu para chorar.
348
00:32:12,245 --> 00:32:16,585
Eu n�o magoaria voc�.
Nada jamais vai te magoar.
349
00:32:17,670 --> 00:32:22,743
- Oh, Michael. As vezes voc� � t�o gentil.
- E, as vezes...
350
00:32:22,744 --> 00:32:24,437
As vezes sou rude.
351
00:32:24,888 --> 00:32:28,766
Mas n�o sou pior do que isso, Linda.
N�o sou.
352
00:32:28,933 --> 00:32:31,812
- N�o �?
- Claro que n�o sou.
353
00:32:31,979 --> 00:32:35,151
E quando nos casarmos,
vai come�ar a me entender.
354
00:32:35,318 --> 00:32:39,156
O que sou e o porqu�.
E a� vai acreditar em mim, Linda.
355
00:32:40,242 --> 00:32:43,118
Acredite em mim.
Voc� precisa.
356
00:32:44,205 --> 00:32:45,748
Voc� precisa!
357
00:32:47,582 --> 00:32:49,628
Minha nossa!
358
00:33:21,501 --> 00:33:23,880
Ela teve sorte.
359
00:33:38,023 --> 00:33:39,650
Entre.
360
00:33:40,860 --> 00:33:44,030
Um telegrama dos E.U.A.
361
00:33:49,663 --> 00:33:53,043
- � da minha m�e, Broaders.
- Que bom, senhora.
362
00:33:53,210 --> 00:33:55,210
- As not�cias de casa s�o
sempre as melhores.
363
00:33:55,211 --> 00:33:57,438
- Eu sei, e eu adoro escrever.
364
00:33:57,757 --> 00:34:00,804
Minha m�e tamb�m.
Ela adora enviar telegramas.
365
00:34:01,013 --> 00:34:06,432
- Quando tiver um tempo,
podemos planejar o jantar.
366
00:34:03,526 --> 00:34:06,180
- Voc� � muito melhor
do que eu nisso, Broaders.
367
00:34:06,435 --> 00:34:08,462
- Isso quando eu tenho
algo para planejar...
368
00:34:09,062 --> 00:34:12,125
- Gostaria de fazer alguma coisa
com aqueles vasos. S�o horr�veis.
369
00:34:12,738 --> 00:34:16,000
- Eu gostaria de me livrar deles.
- Ele n�o vai sentir falta.
370
00:34:16,244 --> 00:34:19,800
Sabe como s�o os homens:
"Fora da vista, fora da mente".
371
00:34:20,061 --> 00:34:22,163
Michael!
372
00:34:22,581 --> 00:34:26,211
- O que �?
- Um telegrama da mam�e!
373
00:34:26,378 --> 00:34:33,094
Ela escreveu: "Estou ansiosa para saber
se s�o felizes. Deus aben�oe voc�s. Mam�e."
374
00:34:33,303 --> 00:34:40,020
"Ansiosa para saber se estamos felizes"
N�o � uma coisa boba?
375
00:34:40,228 --> 00:34:42,379
- Agora que voltamos,
temos que escrever para ela.
376
00:34:42,860 --> 00:34:44,598
- Assim que tivermos tempo.
377
00:34:45,737 --> 00:34:48,657
Michael, posso fazer o que eu
quiser com esta casa?
378
00:34:48,823 --> 00:34:53,288
- Qualquer coisa. � a sua casa agora.
- Que bom! Existem algumas coisas...
379
00:34:54,664 --> 00:34:58,794
- N�s temos muito dinheiro?
- Sim, uma boa quantia.
380
00:34:58,961 --> 00:35:01,424
� bom saber disso.
Como o ganhamos?
381
00:35:01,631 --> 00:35:06,512
Meu pai me deixou algum, ganhei um pouco
e Tia Jessica me mandou um pouco.
382
00:35:06,721 --> 00:35:12,521
Voc� nunca me contou isso.
Da pr�xima vez que lhe escrever eu agrade�o.
383
00:35:12,730 --> 00:35:16,359
Melhor n�o, ela ficar� constrangida.
O que faremos hoje � noite?
384
00:35:16,568 --> 00:35:20,824
O que quer dizer, querido?
Ap�s o jantar poder�amos sair para dan�ar.
385
00:35:20,991 --> 00:35:23,034
Que maravilha!
386
00:35:24,411 --> 00:35:29,083
Olha! � um cart�o postal
sem nada escrito.
387
00:35:29,250 --> 00:35:32,756
- De quem acha que �?
- Eu n�o sei.
388
00:35:32,922 --> 00:35:36,136
Talvez algum conhecido
em visita a Londres.
389
00:35:36,302 --> 00:35:39,763
Por que Broaders trouxe as cartas para cima.
Ela sabe que deve deix�-las l� embaixo.
390
00:35:39,972 --> 00:35:43,727
Ela trouxe junto com meu telegrama,
ent�o n�o seja rude.
391
00:35:43,936 --> 00:35:46,280
Francamente. Pessoas que
n�o assinam o nome...
392
00:35:46,281 --> 00:35:48,979
e esperam ser identificadas
s�o uma praga.
393
00:35:51,655 --> 00:35:56,035
- O que foi querido?
- Eu fiz uma grande bobagem agora.
394
00:35:56,244 --> 00:36:01,292
Estou fazendos planos para hoje � noite
e esque�o que tenho um encontro.
395
00:36:01,542 --> 00:36:04,789
- Oh, n�o, Michael!
N�o pode se livrar disso?
396
00:36:05,905 --> 00:35:08,320
- N�o sei como eu poderia fazer isso.
397
00:36:08,450 --> 00:36:11,054
- Quem � ele?
- Quer dizer o nome dele?
398
00:36:11,264 --> 00:36:13,558
N�o saberia se eu
disesse, querida.
399
00:36:13,766 --> 00:36:15,200
- Bem, eu saberia se me dissesse.
400
00:36:15,850 --> 00:36:18,783
- Est� vendo, � esperta demais
para mim. Me pegou nessa, n�o foi?
401
00:36:19,299 --> 00:36:21,700
Ainda bem que me acha esperta,
pois eu tive uma professora...
402
00:36:21,701 --> 00:36:24,933
de matem�tica que me achava
a garota mais burra que ela j� viu.
403
00:36:25,740 --> 00:36:31,664
Ela � que era a burra. Aqui...
Isso � pra voc� gastar do jeito que quiser.
404
00:36:34,293 --> 00:36:37,631
Detesto ter que deixar voc�
ap�s o jantar hoje, Linda.
405
00:36:37,839 --> 00:36:42,220
Odeio te desapontar. Eu mesmo
estou terrrivelmente desapontado.
406
00:36:42,386 --> 00:36:44,432
Adeus, querida.
407
00:36:50,897 --> 00:36:54,486
Lembre-se que eu te acho
maravilhosa e linda.
408
00:37:17,057 --> 00:37:20,160
Pensei em aproveitar essa oportunidade
para limpar a bagun�a.
409
00:37:20,714 --> 00:37:23,410
� um prazer fazer a casa brilhar
com uma jovem t�o linda.
410
00:37:25,066 --> 00:37:27,404
Boa noite, Major.
Boa noite.
411
00:37:28,488 --> 00:37:31,117
Pois bem senhores, tenho algo para
voc�s e � uma coisa interessante.
412
00:37:31,325 --> 00:37:35,622
Perdoe-me, Major, mas primeiro um
pequeno assunto da organiza��o.
413
00:37:35,831 --> 00:37:41,880
Soubemos, por essa revista e por
outras fontes, que voc� decidiu se casar.
414
00:37:42,048 --> 00:37:45,260
Se casou sem saber a decis�o
do Partido sobre o assunto.
415
00:37:46,095 --> 00:37:51,309
Por "outras fontes", voc� que dizer o
The Times. Eu n�o escondi meu casamento.
416
00:37:51,517 --> 00:37:56,065
- Essa n�o � a quest�o.
- Eu n�o gosto do seu tom.
417
00:37:56,232 --> 00:37:59,278
Meu casamento n�o tem nada a ver
com meu trabalho para o Partido.
418
00:37:59,445 --> 00:38:02,782
- Voc� quer dizer que espera que n�o tenha.
- O que voc� quer dizer?
419
00:38:02,949 --> 00:38:05,369
Voc� nunca se casou antes, n�o �?
N�o.
420
00:38:05,578 --> 00:38:10,625
O Partido j�, Major.
Foi casado milhares de vezes.
421
00:38:10,834 --> 00:38:13,350
Em todos os pa�ses do mundo.
422
00:38:13,613 --> 00:38:16,149
Se voc� tivesse nos consultado
antes de tomar este passo...
423
00:38:16,150 --> 00:38:19,702
ter�amos dito que era proibido
para aqueles � servi�o da causa.
424
00:38:20,191 --> 00:38:21,790
Esposas fazem perguntas.
425
00:38:21,890 --> 00:38:26,020
"Onde voc� estava?", "Onde voc� vai?",
"Por que faz isso?", etc.
426
00:38:26,229 --> 00:38:29,066
Onde ela acha que voc�
est� esta noite?
427
00:38:29,275 --> 00:38:31,500
Este casamento ajuda a confirmar
minha posi��o oficial e social.
428
00:38:31,755 --> 00:38:33,308
Eu n�o me desculparei por isso.
429
00:38:34,264 --> 00:38:37,963
- Entendeu, eu n�o me desculpo.
- Eu j� anotei.
430
00:38:38,002 --> 00:38:41,000
Major, me perdoe, eu s�
cumpro minhas ordens.
431
00:38:41,638 --> 00:38:46,301
Fui instru�do a lhe dizer que o camarada
Radek est� muito contrariado.
432
00:38:46,600 --> 00:38:48,900
Voc� cometeu uma s�ria
infra��o de disciplina.
433
00:38:48,974 --> 00:38:51,493
Me sinto perfeitamente
justificado pelo que fiz.
434
00:38:51,779 --> 00:38:54,049
Minha vida inteira
foi devotada � causa!
435
00:38:54,391 --> 00:38:56,400
Considerando o valor do trabalho
que fiz ao Partido...
436
00:38:56,401 --> 00:38:59,265
N�o vejo raz�o para
aceitar uma repreens�o.
437
00:39:02,819 --> 00:39:06,532
Contudo, a repreens�o
permanece, Major.
438
00:39:06,740 --> 00:39:09,554
- Pode providenciar um encontro para mim com o diretor?
- � imposs�vel.
439
00:39:09,675 --> 00:39:10,803
Ele pode vir aqui!
Eu venho!
440
00:39:11,162 --> 00:39:14,584
Voc� sabe muito bem que os nossos
v�rios n�veis nunca se encontram.
441
00:39:14,791 --> 00:39:17,170
Ningu�m v� o diretor Radek.
Ningu�m.
442
00:39:17,379 --> 00:39:19,029
- Vai entregar minha
mensagem a ele, ent�o?
443
00:39:19,487 --> 00:39:21,829
- Vou entregar, sim.
Obrigado!
444
00:39:22,886 --> 00:39:27,100
E agora em troca da repreens�o,
eu trouxe um presentinho para ele.
445
00:39:38,740 --> 00:39:43,371
Os principais detalhes do plano de
coopera��o militar anglo-americano.
446
00:39:49,086 --> 00:39:52,006
Muito inteligente, Major!
447
00:39:52,215 --> 00:39:54,511
Com rela��o ao meu casamento,
tenho certeza que
448
00:39:54,512 --> 00:39:56,930
ele ser� de grande valia
para o meu trabalho.
449
00:39:57,013 --> 00:39:59,434
Espero que os eventos
provem isso, Major.
450
00:40:03,160 --> 00:40:05,710
Michael, olha o que eu achei
no fundo do arm�rio!
451
00:40:06,167 --> 00:40:08,725
Vai ficar bonito em nossa mesa
de jantar amanh� � noite.
452
00:40:10,281 --> 00:40:12,731
- � claro que... � bem grande.
453
00:40:13,231 --> 00:40:14,929
- Broaders j� deve ter visto
isso h� muito tempo...
454
00:40:14,930 --> 00:40:16,701
e por isso estava escondido
no fundo do arm�rio.
455
00:40:16,898 --> 00:40:20,755
Vai ter que me ajudar a decidir.
Lembre-se, ser�o oito pessoas � mesa.
456
00:40:21,134 --> 00:40:23,351
N�o podemos coloc�-las
todas juntas.
457
00:40:24,966 --> 00:40:28,262
� claro que eu gosto mais
com menos gente.
458
00:40:28,430 --> 00:40:32,685
Deve ter sido emocionante ter
uma casa grande aquela da esquina.
459
00:40:32,893 --> 00:40:36,481
- Deviam receber umas 50 pessoas para jantar.
- E voc� mal d� conta de oito.
460
00:40:36,647 --> 00:40:38,692
N�o ria de mim.
461
00:40:41,195 --> 00:40:46,869
Querida, observe que ningu�m � dono daquela
casa agora, e h� uma raz�o para isso.
462
00:40:47,037 --> 00:40:50,959
O dinheiro que lhe mantia
acabou para sempre.
463
00:40:51,126 --> 00:40:54,379
E a sociedade que tornou isso
poss�vel est� desaparecendo.
464
00:40:54,547 --> 00:40:58,719
N�o importa o quanto o morador
daquela casa se sentia seguro.
465
00:40:58,928 --> 00:41:03,391
N�o importa o quanto ele se julgava
importante. Ele n�o existe mais.
466
00:41:03,599 --> 00:41:10,818
Oh, Michael, n�o fa�a discurso. O homem que
possuia a casa morreu. Foi simplesmente isso
467
00:41:14,072 --> 00:41:19,287
N�o foi t�o simple assim, Linda. As id�ias que ele
Representava morreram e o bem que fizeram tamb�m.
468
00:41:19,495 --> 00:41:24,794
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
Voc� se esquece que tamb�m vivemos bem.
469
00:41:25,004 --> 00:41:28,089
O jeito como vivemos n�o tem
nada a ver com o que estamos falando.
470
00:41:28,255 --> 00:41:31,970
Eu gostaria de saber por que n�o?
Todos querem viver da melhor forma poss�vel.
471
00:41:32,135 --> 00:41:34,307
At� mesmo voc�.
472
00:41:34,515 --> 00:41:40,940
Voc� � mesmo um esnobe.
Veja est� bela mesa e o pequeno Renoir.
473
00:41:42,816 --> 00:41:45,404
Bem, n�o � nenhum crime
gostar de coisas bonitas.
474
00:41:45,571 --> 00:41:48,157
Sen�o eu seria enforcado
por amar voc�.
475
00:41:48,366 --> 00:41:52,996
Est� bem, Major Curragh. Me chame para
ajud�-lo quando tiver que decidir algo.
476
00:41:54,208 --> 00:41:56,085
Linda!
477
00:42:03,041 --> 00:42:07,797
- Sim?
- Linda, tenho que sair hoje � noite.
478
00:42:07,964 --> 00:42:10,552
� uma dessa coisas que
n�o se pode evitar.
479
00:42:10,718 --> 00:42:15,558
Voc� trabalha mais do que os outros.
Vou falar com o Coronel sobre isso.
480
00:42:15,625 --> 00:42:20,607
Coronel? N�o, isso n�o tem nada a ver com
o Ex�rcito. Preciso ver algu�m chamado Taplo.
481
00:42:20,816 --> 00:42:24,823
Taplo? Por que teria que
ver algu�m chamado Taplo?
482
00:42:24,989 --> 00:42:28,868
Foi meu criado na �frica. Foi ferido
e ficou aleijado. Ficou anos comigo.
483
00:42:29,077 --> 00:42:31,791
Acho que tenho que ajud�-lo
sempre que fica deprimido.
484
00:42:31,958 --> 00:42:36,047
Ele se sente melhor quando jogamos
cartas e falamos dos velhos tempos.
485
00:42:36,214 --> 00:42:38,258
� muita bondade sua, Michael.
486
00:42:39,260 --> 00:42:43,015
- Voc� devia ter me dito.
- Eu sei que devia, Linda.
487
00:42:43,224 --> 00:42:45,771
Mas � uma coisa t�o simples.
488
00:42:47,689 --> 00:42:50,610
Depressa, Hugh.
� a vez de Joyce.
489
00:42:54,158 --> 00:42:57,704
- Eu tenho copas.
- Sete n�o � trunfo.
490
00:42:57,913 --> 00:43:00,536
Linda, se vai quer que joguemos bridge
de tr�s parceiros com voc�...
491
00:43:00,537 --> 00:43:03,336
...o m�nimo que pode fazer
� jogar com intelig�ncia.
492
00:43:03,546 --> 00:43:06,675
N�o pode dizer que sete n�o � trunfo.
Mas eu disse.
493
00:43:06,884 --> 00:43:11,141
Al�m do mais, acho que o morto deve estar
muito melhor. Eu n�o tenho nada.
494
00:43:11,350 --> 00:43:13,419
- Eu dobro.
- Pra mim est� bom.
495
00:43:13,778 --> 00:43:15,023
Adeus.
496
00:43:20,947 --> 00:43:23,033
Mas � muito azar o meu!
497
00:43:23,199 --> 00:43:28,123
Apenas dois ases.
Os outros dois est�o comigo. Ent�o, voc� j� perdeu.
498
00:43:30,962 --> 00:43:34,222
Tudo por causa do Taplo.
E quem � Taple?
499
00:43:34,697 --> 00:43:37,066
O homem que eu disse que o Michael tinha que ver.
500
00:43:37,515 --> 00:43:39,686
Seu antigo ordenan�a.
501
00:43:39,852 --> 00:43:42,147
Mas o ordena�a do Michael
se chama Huskinson.
502
00:43:42,314 --> 00:43:43,858
- Taplo.
- Huskinson.
503
00:43:44,066 --> 00:43:46,279
Esteve com ele a guerra toda
e est� com ele agora.
504
00:43:46,488 --> 00:43:49,327
� uma boa pessoa, mas
� muito burro.
505
00:43:51,620 --> 00:43:53,583
Vamos, Linda, jogue.
506
00:43:59,718 --> 00:44:01,764
Lin ...
Ora, Lin.
507
00:44:03,557 --> 00:44:07,899
- O que foi, Lin?
- Nada.
508
00:44:08,065 --> 00:44:12,573
N�o se preocupem comigo.
Apenas me deixem em paz.
509
00:44:14,367 --> 00:44:16,372
Apenas me deixem em paz!
510
00:44:24,342 --> 00:44:27,806
Oi, querida. Eu desejavava que voc�
estivesse me esperando.
511
00:44:27,973 --> 00:44:31,188
- O que voc� est� fazendo?
- Escrevendo para minha m�e.
512
00:44:31,355 --> 00:44:33,439
J� era hora.
513
00:44:34,526 --> 00:44:38,490
Estou com muita sede. Foram o peixe
e as batatas fritas da Sra. Taplos.
514
00:44:40,077 --> 00:44:45,962
- Oh, ent�o o Taplo tem uma esposa?
- Sim, uma mulher boa e tranquila.
515
00:44:46,170 --> 00:44:51,345
- H� quanto tempo disse que conhece Taplo?
- N�o lembro o que disse, mas h� muitos anos.
516
00:44:51,554 --> 00:44:54,098
Deve ter sido bom ter um criado
de que gostava por tanto tempo.
517
00:44:54,300 --> 00:44:52,790
Foi sim.
518
00:44:56,978 --> 00:45:01,862
Acho que seria bom se eu escrevesse
uma carta para a Sra. Taplo?
519
00:45:02,029 --> 00:45:05,619
- Por que pensa isso?
- N�o acha que ela gostaria?
520
00:45:05,786 --> 00:45:08,122
Sim, eu acho que ela adoraria.
Acho que � ujma �tima id�ia.
521
00:45:09,250 --> 00:45:12,380
- Voc� acha?
- Seria muita gentileza sua.
522
00:45:13,506 --> 00:45:17,346
Oh, Michael, existe um Taplo!
Existe!
523
00:45:17,513 --> 00:45:20,519
- Oh, querido, me perdoe!
- Voc� achou que eu o tinha inventado?
524
00:45:22,312 --> 00:45:25,944
Joyce e Hugh estiveram aqui. E ele disse
que seu ordena�a se chamava Huskinson.
525
00:45:26,111 --> 00:45:29,575
Sim, Taplo era meu criado pessoal.
526
00:45:30,326 --> 00:45:34,124
Eu nunca entenderei isso.
Ordenan�a, criado, servente...
527
00:45:34,332 --> 00:45:39,967
Eu ...Eu pensei que...
Pensei que voc� tinha outra garota.
528
00:45:40,135 --> 00:45:43,556
Que tinha se cansado de mim.
Oh, Michael!
529
00:45:44,765 --> 00:45:46,309
- O que � um "ordenan�a"?
530
00:45:47,260 --> 00:45:50,982
- Vou lhe dar um Dicionario Militar,
mas vai te confundir ainda mais.
531
00:45:51,988 --> 00:45:55,117
Ent�o voc� acha que eu
me cansei de voc�?
532
00:46:02,255 --> 00:46:06,136
Agora que estamos com pressa, o rapaz
da lavanderia toca a campanhinha.
533
00:46:06,303 --> 00:46:08,723
Ficamos dias esperando por ele
e ele vem agora.
534
00:46:08,930 --> 00:46:11,356
� melhor n�o deix�-lo ir embora
agora que ele est� aqui.
535
00:46:11,937 --> 00:46:15,259
Se puder pegar as coisas que separei.
Pus em uma pilha em algum lugar l� em cima.
536
00:46:15,274 --> 00:46:17,279
Est� bem, senhora.
537
00:46:19,907 --> 00:46:23,038
Vou ver se tem mais alguma
coisa para mandar.
538
00:46:52,461 --> 00:46:54,840
- Pode esperar? Tem mais algumas coisas.
- Sim, senhorita.
539
00:46:55,007 --> 00:46:57,052
Senhora.
540
00:46:59,265 --> 00:47:01,601
Eu vou tomar meu
banho agora, Broaders.
541
00:47:06,986 --> 00:47:10,951
- Michael, ainda est� no banho?
- N�o, estou me vestindo.
542
00:47:13,329 --> 00:47:15,666
Voc� j� est� quase pronto, querido.
543
00:47:18,297 --> 00:47:20,361
Me lembre de colocar uma luz
mais clara aqui qualquer dia!
544
00:47:20,752 --> 00:47:21,432
Lembro sim.
545
00:47:22,887 --> 00:47:28,145
- Te trouxe gardenias. Est�o geladeira.
- Eu n�o consigo te ouvir!
546
00:47:29,230 --> 00:47:31,275
Eu disse que trouxe...
547
00:47:32,195 --> 00:47:35,240
Linda, o que est� fazendo com esses �culos?
Onde os conseguiu?
548
00:47:35,407 --> 00:47:38,746
Do que voc� est� falando?
Oh, isso!
549
00:47:38,913 --> 00:47:43,337
Encontrei no bolso
do seu casaco.
550
00:47:43,504 --> 00:47:47,094
Voc� o qu�?
Eu o mandei para lavanderia. Qual o problema?
551
00:47:47,260 --> 00:47:50,514
Esses �culos n�o s�o de verdade.
Colocaram vidros de janela neles.
552
00:47:50,682 --> 00:47:54,689
Eu quero aquele casaco de volta agora, ouviu.
Pegue aquel casaco de volta!
553
00:47:54,856 --> 00:47:56,903
N�o me d� ordens!
554
00:48:00,365 --> 00:48:02,786
- N�o mecha nas minhas coisas, entendeu?
- Me solta!
555
00:48:02,953 --> 00:48:06,083
- Voc� est� me machucando, Michael!
- Voc� entendeu?
556
00:48:06,250 --> 00:48:09,629
- Me solta!
- Eu perguntei se Voc� entendeu?
557
00:48:09,838 --> 00:48:12,177
Certo, eu entendi.
558
00:48:20,065 --> 00:48:23,236
Eu n�o devia ter jogado a esponja.
559
00:48:23,403 --> 00:48:26,074
Mesmo voc� tendo
sido grosso.
560
00:48:39,514 --> 00:48:41,474
- Voc� que mais vinho, Raglan?
- N�o, obrigado.
561
00:48:41,642 --> 00:48:44,896
Para mim, o debate tem
apenas um lado.
562
00:48:45,105 --> 00:48:49,405
Voc� argumentar at� � o Dia do Ju�zo
Final e n�o vai mudar minha opini�o.
563
00:48:49,571 --> 00:48:54,496
Para mim tanto faz. Sob qualquer ponto
de vista, � trai��o. Pura trai��o.
564
00:48:54,705 --> 00:48:59,337
Nesoli Mistred, Lord Holrow e aquele sujeito
na Torre e muitos outros. � �bvio porque fizeram isso.
565
00:48:59,546 --> 00:49:02,018
- � o mesmo com todos eles.
- Eu n�o poderia estar mais de acordo.
566
00:49:02,492 --> 00:49:04,304
- Eu n�o estou t�o certo sobre isso.
567
00:49:04,513 --> 00:49:06,296
- Do que est� falando? � claro que ele est� certo.
568
00:49:07,012 --> 00:49:10,147
- O que quero dizer � que me pergunto sobre
o que faz um homem se tornar um traidor?
569
00:49:10,355 --> 00:49:13,026
Considere os homens que mencionaram,
todos t�m o mesmo comportamento.
570
00:49:13,193 --> 00:49:17,910
- Em algum momento de suas vida se desvirtuaram.
- Se desvirtuaram? O que quer dizer?
571
00:49:18,118 --> 00:49:24,547
Ora, frustraram-se. Em algum momento de suas vidas
pensaram que o mundo lhes devia algo.
572
00:49:24,754 --> 00:49:29,053
Se voltaram para o l�der de qualquer movimento que
se aproveitou de seu pensamento desvirtuado.
573
00:49:29,262 --> 00:49:31,046
Onde foi arrumar a palavra "desvirtuado"?
574
00:49:31,876 --> 00:49:33,940
Pois eu te digo que esses homens n�o passam de grandes traidores...
575
00:49:33,941 --> 00:49:35,730
e que a forca � boa demais para eles.
576
00:49:35,939 --> 00:49:37,860
- Eu n�o poderia concordar mais.
- Absolutamente.
577
00:49:38,027 --> 00:49:42,115
Na minha opini�o n�o importa o porqu�
ou por quem fizeram isso. N�o importa mesmo.
578
00:49:42,283 --> 00:49:45,245
Um traidor � um traidor.
Sra. Curragh...
579
00:49:49,961 --> 00:49:51,183
Que bom que fomos colegas de escola.
580
00:49:51,184 --> 00:49:53,678
Assim, podemos nos garantir.
Sempre, meu amigo.
581
00:49:54,346 --> 00:49:57,190
- Resolveu nos acompanhar, Coronel?
- � claro, Lady Witheringham.
582
00:49:57,200 --> 00:49:59,270
- Achei que gostariam de tomar caf� conosco?
583
00:49:59,479 --> 00:50:03,734
- Espero n�o ter interrompido o debate?
- Sim, mas voc� o fez no momento certo.
584
00:50:03,901 --> 00:50:05,906
- Puro?
- Sem a��car.
585
00:50:06,115 --> 00:50:10,831
Meu caro Raglan, um j�ri julga um homem
culpado e um juiz sentencia � morte.
586
00:50:11,040 --> 00:50:13,835
- O homem � um criminoso.
- Coronel?
587
00:50:14,044 --> 00:50:19,218
Obrigado. N�o importa se h� um motivo para o crime,
pois ele continua sendo um criminoso.
588
00:50:19,386 --> 00:50:22,976
Eu poderia aproveitar o lado criminoso de Hugh.
Preciso de um c�mplice.
589
00:50:23,142 --> 00:50:26,648
Major Curragh, falei com a Sra. Hammerbrook
sobre meu pequeno problema.
590
00:50:26,815 --> 00:50:29,529
- Eu quero a sua ajuda.
- Ser� um prazer, madame.
591
00:50:29,696 --> 00:50:30,480
- O que acha da id�ia?
592
00:50:30,765 --> 00:50:33,118
- Caf�, senhor?
- N�o, obrigado.
593
00:50:33,410 --> 00:50:36,914
N�o, isso n�o serviria.
Ele n�o gostaria disso.
594
00:50:37,081 --> 00:50:40,547
� muito dif�cil escolher um presente
para uma pessoa como Michael.
595
00:50:40,754 --> 00:50:43,845
Certamente �.
Ele tem tudo.
596
00:50:44,012 --> 00:50:46,305
Ele tem, de fato.
597
00:50:48,893 --> 00:50:52,314
- O Major chegou?
- Sim, est� l� em cima tomando banho.
598
00:50:53,442 --> 00:50:57,574
Coloque aqui, r�pido! Eu acho um lugar
melhor para esconder mais tarde.
599
00:50:57,783 --> 00:51:00,454
Se ele achar depois de todo o
trabalho que tive eu vou morrer.
600
00:51:00,663 --> 00:51:04,878
- Espere a� que Vou pegar seu dinheiro.
- N�o, Linda, esquece isso.
601
00:51:05,044 --> 00:51:07,860
- S� fataram 2 libras e se pedir-lhe agora
ele vai suspeitar de alguma coisa.
602
00:51:08,162 --> 00:51:11,792
- Eu n�o vou pedir. Vou pegar enquanto ele
est� no chuveiro. N�o vai sentir falta.
603
00:51:12,005 --> 00:51:14,852
E eu devolverei quando
meu dinheiro chegar de casa.
604
00:51:48,659 --> 00:51:51,455
O que voc� est� fazendo?
N�o vai me d� um beijo?
605
00:51:51,664 --> 00:51:53,750
Dinheiro, dinheiro, dinheiro!
606
00:51:53,959 --> 00:51:55,711
Linda!
607
00:52:00,136 --> 00:52:03,433
Aqui Hugh.
Eles est�o grudados...
608
00:52:04,560 --> 00:52:06,854
Oh, querido!
609
00:52:07,063 --> 00:52:09,360
- Aqui est�...
- Obrigada.
610
00:52:09,527 --> 00:52:13,742
Oi, Michael. Parece que viu um fantasma.
611
00:52:13,909 --> 00:52:17,538
Eu n�o esperava ver voc�. O que
est� havendo entre voc�s, um compl�?
612
00:52:17,705 --> 00:52:20,629
- � um segredo, n�o deve perguntar.
- � o meu dinheiro.
613
00:52:20,837 --> 00:52:23,423
� meu agora. Estou pegando um
adiantamento da minha mesada.
614
00:52:23,634 --> 00:52:27,029
Eu lhe ofereceria uma bebida,
mas tenho que ir ao quart�l.
615
00:52:27,033 --> 00:52:28,264
Ok, talvez em outra ocasi�o.
616
00:52:32,063 --> 00:52:36,405
- Voc� foi um amor, Hugh.
- N�o foi nada. Vejo voc�s em breve.
617
00:52:36,570 --> 00:52:38,283
Tchau.
618
00:52:42,194 --> 00:52:45,407
- Me d� meu dinheiro de volta, Melinda.
- Claro.
619
00:52:45,615 --> 00:52:48,289
- E a minha carta.
- Que carta?
620
00:52:52,464 --> 00:52:55,302
Ent�o � por isso que est� t�o chateado?
D� aqui para mim.
621
00:52:55,468 --> 00:52:58,350
- E se eu n�o der.
- Linda!
622
00:53:05,405 --> 00:53:06,329
- Melinda, abra essa porta.
623
00:53:06,970 --> 00:53:08,897
Eu disse para abrir!
- Pe�a por favor.
624
00:53:11,292 --> 00:53:12,303
Linda!
625
00:53:14,234 --> 00:53:15,444
- Eu estou lendo.
626
00:53:17,807 --> 00:53:21,263
- Para o Camarada Diretor L. I. Radek,
Servi�o Especial.
627
00:53:31,082 --> 00:53:33,335
Entre, Michael.
628
00:53:36,299 --> 00:53:42,645
"Em vista dos meus frequentes sucessos na obten��o
de informa��es do Estado Maior para os sovi�ticos
629
00:53:42,812 --> 00:53:46,904
Solicito o favor de um encontro pessoal
com o Camarada Diretor."
630
00:53:49,535 --> 00:53:53,458
Linda, eu posso te explicar isso.
Posso explicar.
631
00:53:53,667 --> 00:53:59,053
Tem que me escutar. Nosso casamento, o
nosso amor dependem da sua compreens�o.
632
00:53:59,220 --> 00:54:03,979
Eu sei que foi um choque, mas eu
me alegro que tenha descoberto.
633
00:54:04,146 --> 00:54:06,776
Eu tenho estado t�o sozinho,
voc� n�o sabe o quanto.
634
00:54:06,985 --> 00:54:09,598
N�o sabe o que � manter vigil�ncia constante
sobre si mesmo por causa de uma cren�a.
635
00:54:10,162 --> 00:54:11,524
- Voc� � um traidor!
636
00:54:12,788 --> 00:54:16,420
- � um traidor e um espi�o!
- Estas s�o apenas palavras desagrad�veis.
637
00:54:16,587 --> 00:54:19,211
Sou um partid�rio leal da maior
experi�ncia Social do mundo.
638
00:54:19,434 --> 00:54:22,617
E tenho sido desde que eu era um menino.
Fingindo ser uma coisa quando na verdade...
639
00:54:22,618 --> 00:54:24,993
Meu trabalho � valioso e perigoso e
um dia eu serei chefe do Estado Maior.
640
00:54:25,155 --> 00:54:26,435
Eles me prometeram isso.
641
00:54:29,863 --> 00:54:32,452
Eu n�o entendo...
642
00:54:34,123 --> 00:54:36,334
Eu n�o entendo!
643
00:54:38,380 --> 00:54:42,346
Voc� vai compreender. � claro que n�o
espero mudar suas convic��es pol�ticas.
644
00:54:42,514 --> 00:54:44,977
Eu n�o tenho nenhuma
convic��o pol�tica!
645
00:54:46,814 --> 00:54:48,984
Bom, n�o precisamos decidir nada agora.
Podemos conversar sobre isso.
646
00:54:49,192 --> 00:54:52,950
- Eu posso te convencer.
- Um traidor...
647
00:54:53,117 --> 00:54:58,002
- Como...
- Lembre-se de que � minha esposa.
648
00:54:58,460 --> 00:55:01,466
Apenas acredite em mim. Nunca
comente sobre isso com ningu�m!
649
00:55:01,676 --> 00:55:03,679
Deve me prometer isso.
650
00:55:10,694 --> 00:55:15,579
Bom, na verdade n�o importa
se vai prometer ou n�o.
651
00:55:15,745 --> 00:55:17,415
Ningu�m acreditar� em voc�.
652
00:55:17,582 --> 00:55:19,335
Ningu�m.
653
00:55:25,057 --> 00:55:28,729
Voc� tem que tentar comer alguma coisa.
S� uma torradinha.
654
00:55:28,937 --> 00:55:32,778
- Eu n�o consigo, Broaders.
- Ent�o deixe-me ligar para o Major.
655
00:55:32,945 --> 00:55:34,909
N�o, n�o...
656
00:55:36,369 --> 00:55:40,712
Se ao menos eu pudesse sair desta casa.
Ou pudesse caminhar por algumas horas.
657
00:55:40,879 --> 00:55:45,220
- Bom, ent�o deixe-me ir com voc�.
- N�o, obrigada, Broaders.
658
00:55:46,681 --> 00:55:49,060
Eu acho que ser�
melhor ir sozinha.
659
00:56:26,091 --> 00:56:30,268
- Ora, senhorita ... Sra. Curragh
- Boa noite, Lucy.
660
00:56:31,728 --> 00:56:35,735
- A Srta. Joyce est� l� em cima?
- N�o, ela vai passar a noite fora.
661
00:56:36,864 --> 00:56:39,159
Estar� fora esta noite...
662
00:56:39,325 --> 00:56:41,665
- Claro...
- Posso ajud�-la?
663
00:56:41,832 --> 00:56:43,877
N�o, obrigada, Lucy.
Est� tudo ben.
664
00:56:44,044 --> 00:56:46,091
Boa noite.
665
00:57:07,081 --> 00:57:09,085
Linda!
666
00:57:13,260 --> 00:57:19,650
- Onde voc� estave?
- Andando. Apens andando, Michael.
667
00:57:25,118 --> 00:57:29,335
Estava esperando por voc�.
Pensei que pod�amos conversar.
668
00:57:30,421 --> 00:57:35,849
Estive pensanso que se voc� estiver mais
calma agora, eu devo tentar explicar.
669
00:57:37,437 --> 00:57:40,817
E voc� deve
tentar entender.
670
00:57:41,904 --> 00:57:45,578
Voc� vai fazer isso, Linda?
Escutar e tentar entender?
671
00:57:50,797 --> 00:57:53,554
Vou tentar, Michael.
672
00:57:54,680 --> 00:57:56,727
Eu vou tentar.
673
00:57:57,603 --> 00:58:00,944
Se ao menos soubesse como era em Dublin
naqueles dias, bem no meio de tudo.
674
00:58:01,110 --> 00:58:03,866
Reuni�es secretas, persianas
fechadas, luzes baixas.
675
00:58:04,032 --> 00:58:07,835
Aqueles grandes homens todos
falando ao memso tempo.
676
00:58:08,043 --> 00:58:11,768
O partido perdeu a batalha na Irlanda,
Mas eu aprendi.
677
00:58:13,400 --> 00:58:15,453
Sentava no banquinho perto
da lareira e escutava.
678
00:58:15,972 --> 00:58:17,201
Nem sequer me notavam.
679
00:58:17,834 --> 00:58:21,959
Mas me notaram quando me viram treinando na chuva nas colinas de Wicklow.
680
00:58:22,435 --> 00:58:27,625
Imagine, Linda, eu tinha apenas quinze
anos, e treinava com os melhores.
681
00:58:27,834 --> 00:58:32,803
Era ver�o. No final, eu tive que voltar
para o meu pai, que sequer gostava de mim.
682
00:58:33,206 --> 00:58:36,298
Mas aprendi a guardar segredos.
Segredos importantes.
683
00:58:36,465 --> 00:58:41,143
E ria sozinho porque ele n�o sabia
o que eu estava pensando.
684
00:58:43,648 --> 00:58:47,116
Fiz voc� entender, Linda?
Ser� que fiz voc� entender alguma coisa?
685
00:58:47,325 --> 00:58:50,626
N�o, Michael.
N�o consigo entender voc�.
686
00:58:50,836 --> 00:58:55,848
N�o consigo entender nada. S� sei
que isso � errado e que detesto isso!
687
00:58:56,056 --> 00:58:58,604
E a mim?
Voc� me odeia?
688
00:58:58,812 --> 00:59:03,991
Voc� tem que desistir. Sen�o, eu juro
que encontrarei um meio de par�-lo.
689
00:59:04,297 --> 00:59:07,062
- Vou deix�-lo, mas encontrarei
um meio e det�-lo tamb�m.
690
00:59:07,369 --> 00:59:09,110
- Me entregando?
- � o que est� pensando?
691
00:59:10,507 --> 00:59:12,973
Desista, Michael!
Desista!
692
00:59:13,181 --> 00:59:15,740
N�o falaremos mais nisso de novo.
Vamos esquecer o que aconteceu.
693
00:59:16,233 --> 00:59:20,201
- Nunca mais pensaremos nisso.
- Ent�o, tenho que escolher.
694
00:59:20,367 --> 00:59:23,290
Minha vida inteira at� agora,
ou voc�?
695
00:59:24,375 --> 00:59:26,882
Minha vida inteira ou voc�.
696
00:59:28,178 --> 00:59:32,605
Voc� n�o pode duvidar, Linda,
quanto ao que vou escolher.
697
00:59:32,772 --> 00:59:34,860
Eu te amo, querida.
698
00:59:36,908 --> 00:59:39,790
- Voc� desiste?
- Eu desisto.
699
00:59:41,251 --> 00:59:44,093
Oh, Michael!
700
00:59:44,302 --> 00:59:47,726
Acabou, querido.
Acabou.
701
01:00:18,929 --> 01:00:22,813
Meu dever com o Partido exige que
eu registre uma situa��o nova.
702
01:00:22,980 --> 01:00:26,782
Minha esposa descobriu
a natureza do meu trabalho.
703
01:00:26,949 --> 01:00:29,248
Meus coment�rios sobre
a situa��o s�o:
704
01:00:29,456 --> 01:00:34,216
Um: A discri��o de minha esposa est�
garantida por sua lealdade a mim.
705
01:00:35,346 --> 01:00:39,942
Dois: Ela acredita que
me desliguei do Partido.
706
01:00:45,611 --> 01:00:48,780
Agora que a Sra. est� aqui, espero
que as coisas sejam diferentes.
707
01:00:48,946 --> 01:00:51,447
No ano passado, ele doou todos
os patos que abateu.
708
01:00:51,614 --> 01:00:55,200
E eu esperava que se lembrasse de mim, pois
como sabe a ra��o de carne n�o dura muito.
709
01:00:55,366 --> 01:00:57,950
Vou providenciar para que tragam
tudo o que abaterem, Broaders.
710
01:00:58,158 --> 01:01:03,244
Voc� vai adorar, madame. Todo ano o
Major volta parecendo um novo homem.
711
01:01:03,452 --> 01:01:06,831
Ele diz que o ar em Norfolk
� um verdadeiro t�nico.
712
01:01:06,998 --> 01:01:10,457
Eu gostaria... Gostaria de ir
para um lugar mais longe.
713
01:01:10,664 --> 01:01:14,123
Mais longe? Em lugar algum econtrar�
um ar melhor do que o de l�.
714
01:01:14,291 --> 01:01:18,542
� mesmo um t�nico.
Acho que ajeitei tudo.
715
01:01:18,752 --> 01:01:22,213
Obrigada por fazer isso por mim,
Broaders. Eu odeio fazer as malas.
716
01:01:22,463 --> 01:01:26,421
A maioria das pessoas odeia
fazer as malas. Eu adoro.
717
01:01:26,588 --> 01:01:29,422
Mas nunca vou a lugar nenhum.
718
01:01:42,388 --> 01:01:45,642
- Agora est� tudo pronto.
- Ol�, querida.
719
01:01:47,975 --> 01:01:51,560
Est� tudo pronto. Apanharemos o
Col. Hammerbrook pela amanh�.
720
01:01:51,769 --> 01:01:53,559
Hugh e Ragland v�o
sozinhos de carro.
721
01:01:53,767 --> 01:01:56,396
Logo mais eu arrumo
minhas coisas.
722
01:02:00,939 --> 01:02:05,357
� melhor preparar suas coisas agora, Mihael.
Esta noite voc� vai ter que sair.
723
01:02:10,234 --> 01:02:13,112
Veja, isso chegou para voc�.
724
01:02:14,238 --> 01:02:17,862
- E da�?
- Eu sei o que significa.
725
01:02:18,030 --> 01:02:20,822
Eu n�o posso confiar
em voc�, Michael.
726
01:02:22,282 --> 01:02:24,950
Eu resolvi que voc� deve
se desligar do Ex�rcito.
727
01:02:26,076 --> 01:02:28,700
� a �nica coisa decente
que voc� pode fazer.
728
01:02:28,910 --> 01:02:32,411
E a unica coisa decente que uma esposa
devia fazer � se comporta como tal.
729
01:02:32,620 --> 01:02:35,207
N�o se meta em coisas
que n�o entende.
730
01:02:35,415 --> 01:02:39,123
- Voc� vai se desigar?
- Vou, mas essas coisas levam tempo.
731
01:02:39,331 --> 01:02:44,961
- Voc� tem me dar tempo.
- S� n�o demore tempo demais.
732
01:02:47,295 --> 01:02:50,794
J� lhe disse que esses postais devem parar.
Eles s�o estupidamente perigosos!
733
01:02:51,156 --> 01:02:52,769
Os maiores respons�veis por esta situa��o.
734
01:02:52,923 --> 01:02:55,798
Fico contente que compreenda a import�ncia de
maior cuidado no trabalho que est� fazendo.
735
01:02:56,007 --> 01:02:58,925
E por que n�o compreenderia? Por que?
Antes da guerra, durante a guerra...
736
01:02:59,134 --> 01:03:01,925
Talvez tenha se esquecido que ainda
estamos em uma Guerra.
737
01:03:02,134 --> 01:03:04,761
- Uma guerra fria.
- Eu n�o me esqueci.
738
01:03:04,927 --> 01:03:08,264
Ent�o n�o preciso lhe lembrar que as guerras
devem ser lutadas sem compaix�o.
739
01:03:08,472 --> 01:03:11,016
- E com auto-sacrif�cio.
- Sempre estive pronto para sacrif�cios.
740
01:03:11,224 --> 01:03:16,143
Ent�o deve saber que nenhum assunto pessoal
ou inconveni�ncia dom�stica deve ficar no caminho.
741
01:03:16,351 --> 01:03:20,268
Como soldado, Major, voc� sabe
h� sempre "baixas" na guerra.
742
01:03:22,604 --> 01:03:25,730
Baixas?
O que voc� est� querendo dizer?
743
01:03:27,732 --> 01:03:31,194
Aqui est�o as ordens de Radek, Major.
744
01:03:31,694 --> 01:03:35,526
O Partido ordena que sua
esposa deve ser eliminada.
745
01:03:57,495 --> 01:04:00,706
Ent�o estou fora do Partido.
J�! Me ouviram?
746
01:04:00,872 --> 01:04:06,334
- Estou fora do Partido!
- Voc� jurou dedicar sua vida ao partido e � luta.
747
01:04:06,501 --> 01:04:09,334
Ningu�m se rtira, Major.
Voc� sabe disso.
748
01:04:09,542 --> 01:04:12,003
Jurou aceitar uma disciplina de ferro.
749
01:04:12,170 --> 01:04:14,336
E a obedecer ordens,
onde quer que elas levem.
750
01:04:14,503 --> 01:04:17,461
Ningu�m questiona o Partido, Camarada.
751
01:04:17,630 --> 01:04:21,882
Ningu�m questiona.
Ningu�m questiona.
752
01:04:24,259 --> 01:04:29,136
Sim, Major. Voc� � aquele
que deve liquid�-la.
753
01:04:29,344 --> 01:04:31,717
Voc� � o respons�vel por essa situa��o.
754
01:04:32,188 --> 01:04:35,310
Radek acha essencial que voc� demonstre sua fidelidade.
755
01:04:36,807 --> 01:04:39,391
Mas eu n�o tenho que
demonstrar minha fidelidade.
756
01:04:39,601 --> 01:04:40,772
Basta olhar para o trabalho que tenho feito.
757
01:04:41,250 --> 01:04:44,630
Sugerir isso agora � entrar me p�nico diante de um perigo imagin�rio.
758
01:04:44,935 --> 01:04:48,602
N�o h� nenhuma raz�o para
entrarmos em p�nico.
759
01:04:48,810 --> 01:04:51,313
N�o estamos em p�nico.
760
01:05:05,486 --> 01:05:08,447
Digam a Radek que recebi suas ordens.
761
01:05:27,957 --> 01:05:31,000
Ol�, Parish.
Sra. Parish.
762
01:05:31,833 --> 01:05:34,084
Esta � a Sra. Curragh.
Prazer em rev�-la.
763
01:05:34,294 --> 01:05:38,043
Nunca imaginei que a pr�xima vez que
o visse traria uma esposa com voc�.
764
01:05:38,210 --> 01:05:41,795
Bem-vinda � Fazenda Wick Fulton.
Obrigada, Sra. Parish.
765
01:05:45,254 --> 01:05:47,716
Fique a ovntade, madadem,
enquanto eu preparo o jantar.
766
01:05:47,883 --> 01:05:51,426
Eles fingem que vem pela ca�a,
mas eu acho que � pela comida.
767
01:05:51,593 --> 01:05:55,053
George, carregue as malas para cima
e fique ai conversando.
768
01:05:55,220 --> 01:05:56,887
Eu nunca vi o George
dizer duas palavras.
769
01:05:57,181 --> 01:05:59,121
Pois eu j�, e n�o valeu a pena.
770
01:05:59,606 --> 01:06:03,380
Vou me trocar. Estou esperando uma
liga��o do Minist�rio da Guerra.
771
01:06:04,022 --> 01:06:05,021
� sobre voc�, Michael.
772
01:06:07,934 --> 01:06:10,350
- Mesmo quarto?
- O mesmo.
773
01:06:12,229 --> 01:06:14,022
Eles chegaram!
774
01:06:18,146 --> 01:06:20,274
Chegamos primeiro.
Somos espertos.
775
01:06:20,441 --> 01:06:23,459
Paramos depois do almo�o e jogamos
dardos para ver quem pagaria a conta.
776
01:06:23,621 --> 01:06:24,711
E eu ganhei.
777
01:06:25,360 --> 01:06:29,111
Pobre Hugh. Est�o esperando que
lhes mostre onde s�o seus quartos.
778
01:06:29,278 --> 01:06:31,069
E eu n�o sei.
Bom, eu sei.
779
01:06:31,236 --> 01:06:34,215
Os quartos n�o importam. O importante
� se tem muitos p�ssaros.
780
01:06:34,216 --> 01:06:36,308
N�o se preocupe com os p�ssaros. �
melhor se preocupar com sua pontaria.
781
01:06:36,366 --> 01:06:40,294
- Voc� vai conosco Melinda?
- Sim, mas fecharei meus olhos quando atirarem.
782
01:06:43,511 --> 01:06:45,298
Quero o meu bem forte.
Estimulante!
783
01:06:45,703 --> 01:06:48,871
Recebi a liga��o.
Tenho not�cias para voc�.
784
01:06:49,079 --> 01:06:51,623
Boas not�cias, espero.
785
01:06:51,831 --> 01:06:52,968
Vamos, fale logo.
786
01:06:53,844 --> 01:06:57,172
Lamento dizer que nosso regimento
vai perder um bom oficial.
787
01:06:57,707 --> 01:07:00,793
Dever�amos brindar com champanhe,
mas isto servir�.
788
01:07:01,002 --> 01:07:02,063
Te fa�o um brinde, Michael.
789
01:07:02,811 --> 01:07:06,503
Voc� foi nomeado para um importante cargo
que representar� sua promo��o imediata.
790
01:07:06,711 --> 01:07:10,549
Isso � que � sorte!
Eu bebo ao seu impressionante sucesso!
791
01:07:10,715 --> 01:07:13,130
Michael, � sua sa�de.
Obrigado.
792
01:07:15,510 --> 01:07:18,260
Seu marido tem um futuro brilhante.
793
01:07:18,468 --> 01:07:23,263
Voc� viajar� para Washington
e outros lugares, ser� divertido!
794
01:07:25,055 --> 01:07:29,765
Michael vai se desligar do ex�rcito
para entrar na pol�tica.
795
01:07:32,058 --> 01:07:36,934
- Ele vai ser um comunista.
- Isso n�o foi muito engra�ado.
796
01:07:37,852 --> 01:07:42,020
Eu n�o sabia que sua esposa
tinha senso de humor!
797
01:07:42,228 --> 01:07:45,524
Senso d ehomor? Sim, ela tem.
N�o tem Melinda?
798
01:07:49,150 --> 01:07:51,401
Vamos indo pessoal.
799
01:07:56,611 --> 01:08:01,738
Vou ficar aqui com a Melinda. George, leve
o Col. para o outro lado daqueles juncos.
800
01:08:05,240 --> 01:08:08,908
- Michael, voc� tem que me ouvir...
- Voc� deve ficar em sil�ncio.
801
01:08:11,243 --> 01:08:16,746
Coronel, fique aqui com o capit�o.
O outro cavalheiro vem comigo.
802
01:08:16,955 --> 01:08:18,956
Vamos indo.
803
01:09:10,523 --> 01:09:12,563
Vamos, Sandie.
804
01:09:13,439 --> 01:09:15,734
Traga aqui, Sandie.
805
01:09:15,943 --> 01:09:17,900
Bom garoto.
806
01:09:55,544 --> 01:09:57,294
Linda!
807
01:10:05,841 --> 01:10:07,883
Ela est� bem!
Ela est� bem!
808
01:10:11,844 --> 01:10:14,885
Ela s� teve um desmaio.
809
01:10:17,471 --> 01:10:20,014
Voc� est� bem.
Voc� est� bem.
810
01:10:22,806 --> 01:10:25,600
Fiquei na linha de tiro, n�o foi?
811
01:10:31,812 --> 01:10:34,480
Fiquei na linha de tiro.
812
01:10:38,564 --> 01:10:40,845
- Qual � o nome da fazenda?
- Falconwick.
813
01:10:41,000 --> 01:10:44,569
E o nome do fazendeiro, por favor.
Por que todas essas perguntas?
814
01:10:44,777 --> 01:10:47,361
Porque suspeitamos que haja fatos
que pretenda esconder do Partido.
815
01:10:47,527 --> 01:10:50,820
- Por que sou interrogado or voc�s dois?
- Porque representamos o Partido.
816
01:10:51,029 --> 01:10:54,614
Voc� foi instru�do a terminar esse
assunto em uma semana e fracassou.
817
01:10:54,824 --> 01:10:58,114
� a opini�o do Camarada Diretor que
quanto mais voc� adia,
818
01:10:58,323 --> 01:11:01,951
mais arrisca a seguran�a de
toda a nossa opera��o secreta.
819
01:11:02,119 --> 01:11:03,744
Bem como seu pr�prio trabalho.
Meu trabalho?
820
01:11:03,952 --> 01:11:07,788
- Que valor eu teria se fizer isso e for apanhado.
- As instru��es s�o para completar a miss�o imediatamente.
821
01:11:07,996 --> 01:11:11,538
Preciso de ajuda. N�o posso fazer isso sozinnho.
� desumano me pedir. Preciso da organiza��o.
822
01:11:11,705 --> 01:11:16,000
Voc� se casou sem a nossa ajuda e ter�
que sair dele sozinho da mesma maneira.
823
01:11:16,207 --> 01:11:21,376
Eu posso convencer as autoridades competentes
da necessidade de ajuda da organiza��o.
824
01:11:21,585 --> 01:11:25,505
Me recuso a fazer qualquer coisa mais at� que
tenham arranjado um encontro para mim com Radek.
825
01:11:25,713 --> 01:11:27,838
Eu venho insistindo nisso h� muito tempo.
J� pedi v�rias vezes.
826
01:11:28,046 --> 01:11:33,800
- Eu exijo ver Radek.
- Radek lhe daria as mesmas instru��es.
827
01:11:33,966 --> 01:11:37,344
Eu n�o posso acreditar que lhe
informem de todos os fatos.
828
01:11:37,552 --> 01:11:41,262
- Ele conhece todos os fatos, Major.
- Como sabe? Como eu saberei?
829
01:11:42,387 --> 01:11:45,515
Por que, Major Curragh,
eu sou Radek.
830
01:11:53,891 --> 01:11:55,555
Est� vendo, eu
concordo com voc�.
831
01:11:55,873 --> 01:11:58,994
Voc� � valioso demais para ser
confiado a meros subordinados.
832
01:11:59,980 --> 01:12:03,482
Subordinados incompetentes.
833
01:12:07,857 --> 01:12:11,110
Major, n�o lhe ser�
tolerado falhar de novo.
834
01:12:11,277 --> 01:12:14,736
N�o ser� tolerado.
Voc� compreende?
835
01:12:18,654 --> 01:12:22,199
Como sabe, s� alugamos essa casa
para nos comunicarmos com voc�.
836
01:12:22,406 --> 01:12:26,534
Se n�o nos encontar aqui, espero que
compreenda o que isso significa...
837
01:12:26,702 --> 01:12:28,743
Para voc�.
838
01:12:29,619 --> 01:12:32,328
O significado est� bem claro,
Diretor Radek.
839
01:12:37,624 --> 01:12:42,791
Eu acho que Michael quis me matar.
Inconscientemente.
840
01:12:43,000 --> 01:12:45,584
Eu estou apavorada.
841
01:12:45,793 --> 01:12:50,713
Tente se lembrar. Depois que Michael
abateu os patos, voc� viu alguma coisa?
842
01:12:50,880 --> 01:12:51,989
Ouviu alguma coisa?
843
01:12:53,423 --> 01:12:55,005
- Eu ouvi um som de clique.
844
01:12:55,160 --> 01:12:57,906
Como o clique de uma trava de seguran�a
de uma arma sendo solto?
845
01:13:01,467 --> 01:13:03,009
Sim.
846
01:13:04,677 --> 01:13:09,138
Lin, me diga uma coisa.
Est� apaixonada por Michael agora?
847
01:13:13,472 --> 01:13:15,223
N�o.
848
01:13:16,932 --> 01:13:19,267
S� estou com medo dele.
849
01:13:20,725 --> 01:13:24,145
Ent�o vou te dizer o que eu penso.
Acho que Michael quis te matar.
850
01:13:24,353 --> 01:13:26,981
Seu subconsciente n�o permitiu
porque ele est� apaixonado por voc�.
851
01:13:27,147 --> 01:13:29,396
Mas ele pretendia matar voc�.
O que eu devo fazer?
852
01:13:29,563 --> 01:13:32,231
- Fuja!
- Para onde eu devo ir? Ele me encontrar�.
853
01:13:32,441 --> 01:13:35,112
V� direto para a minha casa. Ponha algumas
coisas na mala. Broaders vai te ajudar.
854
01:13:35,398 --> 01:13:36,610
Mas fuja imediatamente!
855
01:13:37,733 --> 01:13:39,433
- Onde voc� vai?
N�o me deixe, Joyce.
856
01:13:39,440 --> 01:13:41,661
- N�o importa para onde vou.
Te encontro na minha casa.
857
01:13:41,821 --> 01:13:46,146
Se Michael aparecer, deixe sua mala,
e saia depressa. Mas se apresse, Lin!
858
01:13:49,784 --> 01:13:51,867
Broaders!
859
01:13:54,741 --> 01:13:56,827
Broaders!
860
01:14:26,674 --> 01:14:30,178
- Broaders?
- Linda, onde voc� est�?
861
01:15:03,403 --> 01:15:07,443
A� est� voc�, por que n�o respondeu?
862
01:15:08,570 --> 01:15:12,198
N�o se aproxime de mim!
Voc� tentou me matar!
863
01:15:12,405 --> 01:15:14,948
Voc� n�o sabe o que est� dizendo.
864
01:15:17,492 --> 01:15:20,534
Tome, beba isto.
Voc� est� p�lida.
865
01:15:20,702 --> 01:15:23,661
E agora est� tentando
me envenenar.
866
01:15:31,957 --> 01:15:34,248
Acha que estou tentando
envenenar voc�?
867
01:15:35,331 --> 01:15:38,376
Eu sei tudo sobre voc�.
� por isso que quer me matar.
868
01:15:38,543 --> 01:15:41,421
N�o fale assim, querida.
Como posso matar algu�m que eu amo?
869
01:15:41,586 --> 01:15:43,629
Fique longe!
870
01:15:46,714 --> 01:15:49,465
Eu vim para casa lhe dizer
que eu sai do Partido.
871
01:15:49,631 --> 01:15:53,217
N�o h� mais nada a temer.
Eu sou um homem livre.
872
01:15:53,384 --> 01:15:54,509
Vou pedir licen�a do Regimento.
873
01:15:54,958 --> 01:15:56,528
Vamos viajar para qualquer
lugar que voc� queira.
874
01:15:57,302 --> 01:16:01,428
De volta ao sul da Fran�a ou talvez da Su��a.
Voc� gostaria?
875
01:16:01,595 --> 01:16:03,804
Voc� j� esteve na Su��a?
876
01:16:13,643 --> 01:16:15,853
Voc� est� me deixando?
877
01:16:18,105 --> 01:16:19,603
Linda!
878
01:16:23,649 --> 01:16:28,944
Est� sendo muito est�pida. Voc� n�o entende.
Eu parei. Aquilo que nos separava acabou.
879
01:16:29,150 --> 01:16:31,651
Tudo acabou, Michael.
Mas eu deixei o Partido por voc�.
880
01:16:31,819 --> 01:16:33,862
- E agora vai me abandonar?
- Eu n�o acredito em voc�.
881
01:16:34,069 --> 01:16:37,031
Voc� jamais o deixar�.
882
01:16:37,656 --> 01:16:42,407
- Voc� amadureceu, n�o � Melinda?
- Amadureci?
883
01:16:42,617 --> 01:16:45,820
N�o pode mais mentir para mim,
se � o que quer dizer.
884
01:16:46,086 --> 01:16:52,538
E agora voc� vai �s autoridades.
� isso o que tem em mente, n�o �?
885
01:16:53,621 --> 01:16:56,704
Me deixe ir!
Me deixe ir, Michael!
886
01:16:56,912 --> 01:16:59,456
Voc� acha que eu vou deixar
voc� sair daqui agora!
887
01:17:05,835 --> 01:17:08,547
Senhor?
Senhora?
888
01:17:10,026 --> 01:17:13,407
Linda...
Linda!
889
01:18:55,144 --> 01:18:58,817
Al�? � da Embaixada Sovi�tica?
890
01:18:59,026 --> 01:19:05,996
� uma emerg�ncia. Preciso falar com...
Aqui � o Major Michael Curragh.
891
01:19:06,163 --> 01:19:11,003
- Preciso falar com o Sr. Radek.
- N�o h� ningu�m aqui com esse nome.
892
01:19:11,170 --> 01:19:13,715
Te digo que isso � muito importante.
Eu preciso falar com ele.
893
01:19:13,882 --> 01:19:18,013
- Qual foi o nome que voc� disse?
- Radek. R-A...
894
01:19:18,222 --> 01:19:23,397
- Seu nome, por favor?
- Curragh. Major Michael Curragh.
895
01:19:23,565 --> 01:19:25,643
Preciso falar com com algu�m
que tenha alguma autoridade.
896
01:19:26,725 --> 01:19:27,994
Al�? Al�?
897
01:19:28,697 --> 01:19:30,656
Um momento, por favor.
898
01:19:32,954 --> 01:19:37,502
- Al�, Al�?
- Qual � a natureza do assunto, por favor?
899
01:19:37,668 --> 01:19:40,883
Preciso mandar um recado para o Sr. Radek.
Precisa encontr�-lo imediatamente.
900
01:19:41,132 --> 01:19:46,723
Diga-lhe que a situa��o est�
fora de controle. Ele entender�.
901
01:19:46,889 --> 01:19:50,314
- Diga-lhe que preciso de ajuda.
- Qual � o seu nome, por favor?
902
01:19:51,439 --> 01:19:55,445
Curragh! Major Michael Curragh!
Eu trabalho com Radek.
903
01:19:55,656 --> 01:20:00,496
Voc� entende o que estou dizendo?
Major Michael Curragh.
904
01:20:00,704 --> 01:20:04,502
Sabemos quem � o Major Curragh.
Mas nossos arquivos mostram...
905
01:20:04,668 --> 01:20:09,510
Nossos arquivos mostram que o
Major Michael Curragh est� morto.
906
01:20:09,717 --> 01:20:12,637
Al�? Voc� entendeu?
907
01:20:12,846 --> 01:20:17,061
Nossos arquivos mostram que
o Major Curragh est� morto.
908
01:20:19,985 --> 01:20:25,367
Sim...
Sim, eu entendi.
909
01:20:25,950 --> 01:20:28,665
Perfeitamente.
910
01:21:40,898 --> 01:21:45,572
Eu recebi minhas instru��es. Voc� n�o
� necess�rio, de forma alguma.
911
01:21:45,738 --> 01:21:48,827
Sinto muito senhor,
Deve haver algum engano.
912
01:23:12,246 --> 01:23:16,251
Inspetor Wrelt, da Scotland Yard.
Ele est� na casa.
913
01:23:17,380 --> 01:23:20,356
- �timo. Vim para coloc�-lo sob pris�o militar.
- Est� bem, senhor.
914
01:23:20,805 --> 01:23:24,253
Deixei que ele me visse.
Pensou que eu fosse outra pessoa.
915
01:23:25,332 --> 01:23:26,014
Tudo certo, Hugh.
916
01:23:26,445 --> 01:23:31,733
- Melinda, voc� fica aqui.
- Sou eu quem deve contar a ele.
917
01:23:31,900 --> 01:23:35,365
Voc� n�o entende?
Eu tenho que faz�-lo.
918
01:23:35,574 --> 01:23:38,547
Um momento, madame... Me d� um minuto
enquanto coloco meus homens em posi��o.
919
01:23:38,712 --> 01:23:39,497
Est� bem.
920
01:23:57,816 --> 01:24:00,860
Temos dois homens nos fundos.
Ele n�o escapar�.
921
01:24:41,032 --> 01:24:42,535
N�o...
922
01:24:43,393 --> 01:24:47,171
Melinda, tem uma coisa
que eu preciso dizer.
923
01:24:48,102 --> 01:24:50,657
Eu sei o que deve
estar passando, mas...
924
01:24:51,144 --> 01:24:55,913
O legista, os rep�rteres, toda esp�cie
de gente estar� aqui daqui a pouco.
925
01:24:56,739 --> 01:25:00,916
- E tem uma coisa que preciso te dizer antes.
- Tudo acabou.
926
01:25:01,487 --> 01:25:05,268
Melinda, � exatamente isso.
Ainda n�o acabou.
927
01:25:06,203 --> 01:25:07,199
N�o para voc�.
928
01:25:09,546 --> 01:25:15,235
- O que quer dizer?
- Ningu�m do Regimento al�m do Coronel sabia.
929
01:25:15,545 --> 01:25:18,676
Mas o servi�o de intelig�ncia militar
j� estava atr�s de Michael h� algum tempo.
930
01:25:20,062 --> 01:25:22,433
Permitiram que continuasse poque
convinha aos seus interesses.
931
01:25:23,113 --> 01:25:25,121
Ele ajudou em muitas coisas.
932
01:25:26,251 --> 01:25:31,686
Hugh... Ele est� morto agora.
N�o podemos...
933
01:25:32,124 --> 01:25:35,761
H� muitas coisas valiosas que seriam perdidas...
934
01:25:36,072 --> 01:25:38,252
se descobrissem que j� sabiamos
deles h� mais tempo.
935
01:25:39,173 --> 01:25:45,104
Melinda, o que estou lhe pedindo para
fazer, e n�o a culpo se recusar...
936
01:25:45,941 --> 01:25:51,808
� que deixe o mundo pensar que
Michael se matou porque voc� o deixou.
937
01:25:52,715 --> 01:25:55,371
Porque voc� o deixou e por
nenhuma outra raz�o.
938
01:25:57,094 --> 01:25:59,417
Voc� far� isso?
939
01:26:03,178 --> 01:26:05,069
Sabe que farei, Hugh.
940
01:26:08,301 --> 01:26:09,709
Sabe que farei.
84642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.