Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,639 --> 00:00:27,550
Me da igual si no me aprueban.
2
00:00:33,351 --> 00:00:35,978
También sé que puede ser
difícil convencerles de que
3
00:00:35,978 --> 00:00:38,628
era muy poco sofisticada cuando comencé.
4
00:00:38,794 --> 00:00:39,923
Aunque en realidad es cierto.
5
00:00:41,209 --> 00:00:43,274
Me llevó un tiempo hacerme famosa.
6
00:00:47,760 --> 00:00:53,622
Fue una larga y dura lucha antes de que
alcanzara la posición que tengo ahora.
7
00:00:54,877 --> 00:00:56,520
¿Veis?
8
00:00:56,831 --> 00:00:59,561
Por cierto, el caballero es
un completo extraño para mí.
9
00:00:59,613 --> 00:01:03,634
No forma parte de la historia.
Ni siquiera sé su nombre.
10
00:01:04,544 --> 00:01:05,853
He estado aquí balanceándome.
11
00:01:06,586 --> 00:01:07,589
Gracias. Eres de mucha ayuda.
12
00:01:08,808 --> 00:01:10,887
Como sea, sólo está aquí
para ayudarme a mostrar...
13
00:01:10,887 --> 00:01:14,405
la razón de mi éxito y mi pasatiempo favorito.
14
00:01:16,571 --> 00:01:19,813
Hace unos años, cuando
publiqué mis memorias,
15
00:01:20,490 --> 00:01:22,600
realmente me impresionó su acogida.
16
00:01:22,506 --> 00:01:23,939
Estaba contenta, por supuesto, pero...
17
00:01:23,992 --> 00:01:25,701
- ¡Siento interrumpir!
- ¡Espera un minuto!
18
00:01:26,320 --> 00:01:28,712
- ¡Tengo que acabar mi introducción!
- ¡No puedo esperar!
19
00:01:29,237 --> 00:01:33,362
¡Uhg! Disculpenme.
Esto no me llevará mucho tiempo.
20
00:01:39,602 --> 00:01:43,332
- ¡Vaya! Ya puedes ir al baño a lavarte.
- De acuerdo.
21
00:01:44,500 --> 00:01:46,118
Nunca he conocido a un hombre al
que no pueda satisfacer completamente.
22
00:01:46,665 --> 00:01:48,254
Así es como me gané mi reputación.
23
00:01:49,789 --> 00:01:50,767
Empecemos por el principio.
24
00:01:51,317 --> 00:01:55,242
Descubrí la vida matrimonial cuando pillé
en la cama a mi padrastro con mi madre.
25
00:01:58,166 --> 00:02:00,161
¡Oh! Pero fue mi hermanastro
el que los vio primero.
26
00:02:01,880 --> 00:02:02,575
Yo era muy joven e impresionable.
27
00:02:31,524 --> 00:02:32,747
¿Qué te estás haciendo, Richard?
28
00:02:33,886 --> 00:02:36,703
Nada, nada de nada. Nada.
29
00:02:37,819 --> 00:02:38,620
Mira.
30
00:02:41,280 --> 00:02:42,501
¿Dónde vas? No he acabado.
31
00:02:42,693 --> 00:02:44,796
Lo siento, necesito unos minutos
antes de poder continuar.
32
00:02:45,110 --> 00:02:46,516
Sí, ya he oído eso antes.
33
00:02:46,719 --> 00:02:48,240
Lo que vas a hacer es irte a dormir.
34
00:02:48,932 --> 00:02:51,445
¡Oh, mira! ¡Ya te estás acostando!
35
00:02:52,352 --> 00:02:55,230
¡Oh, vamos! ¡Haz un esfuerzo!
36
00:02:59,797 --> 00:03:00,684
¡Cuidado, Janine!
37
00:03:07,847 --> 00:03:09,530
¡Por lo que más quieras, dale un descanso!
38
00:03:09,961 --> 00:03:14,412
¡Levántate, vamos! Tienes que
hacer algo o me volveré loca.
39
00:03:26,673 --> 00:03:28,585
- Se siente bien.
- ¡Vamos, hazmelo a mí!
40
00:03:41,254 --> 00:03:43,578
¿Por qué te molestas?
No va a pasar nada.
41
00:03:43,976 --> 00:03:46,322
De acuerdo. La próxima vez lo
haré antes de que te corras.
42
00:03:46,456 --> 00:03:47,870
Y entonces te empujaré
y me iré a dormir.
43
00:03:49,538 --> 00:03:50,966
A eso me refería.
44
00:04:08,909 --> 00:04:10,100
Sí. Ya casi estoy.
45
00:04:11,530 --> 00:04:13,967
Más rápido. Hazlo más rápido.
46
00:04:23,200 --> 00:04:26,282
Por fin. Ahora podré por fin descansar.
47
00:04:35,713 --> 00:04:37,525
Vamos a hacerlo nosotros.
48
00:04:37,715 --> 00:04:40,742
No puedo, Richard.
Nunca lo he hecho antes.
49
00:04:41,135 --> 00:04:43,757
Ya es hora de que lo hagas.
Vamos. Confía en mí.
50
00:04:58,595 --> 00:05:00,199
Me duele. ¡Para, por favor!
51
00:05:00,119 --> 00:05:01,830
Calla. Van a oirnos.
52
00:05:02,137 --> 00:05:04,644
No estoy preparada para hacerlo.
Ponla en mi boca en su lugar.
53
00:05:05,198 --> 00:05:06,770
Bueno, puede ser divertido.
54
00:05:55,411 --> 00:05:56,623
¡Estate atenta, Janine!
55
00:06:05,623 --> 00:06:07,437
Esa noche marcó un cambio
de sentido en mi vida.
56
00:06:09,338 --> 00:06:11,155
Mi curiosidad sexual se despertó,
57
00:06:11,182 --> 00:06:15,268
y empecé a fijarme en los adultos a mi
alrededor, para ver qué podía aprender.
58
00:06:15,368 --> 00:06:16,868
No tuve que esperar mucho.
59
00:06:17,501 --> 00:06:19,576
Por supuesto señor Baker, nos
encantaría alquilarle una habitación.
60
00:06:19,829 --> 00:06:21,900
¿Verdad, cariño?
61
00:06:21,504 --> 00:06:23,459
Si sigue las reglas, es bienvenido.
62
00:06:23,459 --> 00:06:25,523
Entonces estamos de acuerdo,
¿verdad señor Baker?
63
00:06:25,523 --> 00:06:27,468
Oh, estoy seguro de que
nos vamos a llevar bien.
64
00:06:27,492 --> 00:06:29,606
Será mejor que me vaya a trabajar.
Nos vemos esta noche.
65
00:06:29,778 --> 00:06:31,471
- La cena será a las 7.
- De acuerdo.
66
00:06:34,488 --> 00:06:37,760
- Le ayudaré a desempacar.
- ¡Oh, no! Es muy amable.
67
00:06:37,866 --> 00:06:39,118
Me voy a dar un paseo.
68
00:06:39,137 --> 00:06:40,246
Después de usted, señora Grey.
69
00:06:47,500 --> 00:06:49,199
Déjeme echarle una mano, señora Peabody.
70
00:06:49,937 --> 00:06:53,758
Las mujeres delicadas como usted no
deberían llevar una colada tan pesada.
71
00:06:53,710 --> 00:06:56,321
Gracias, señor Grey.
Es un verdadero caballero.
72
00:06:57,810 --> 00:13:55,495
Es un placer.
73
00:06:58,793 --> 00:07:03,366
Mucha gente olvida que puedo necesitar
una mano de vez en cuando,
74
00:07:03,366 --> 00:07:05,805
ahora que mi marido ha fallecido.
75
00:07:06,360 --> 00:07:09,300
La vida no es fácil para una mujer
que está sola en el mundo.
76
00:07:09,300 --> 00:07:12,479
Si usted lo quiere puedo echarle
algo más que una mano.
77
00:07:15,332 --> 00:07:17,488
¿A qué se refiere?
78
00:07:17,488 --> 00:07:19,136
Lo sabe muy bien.
79
00:07:36,547 --> 00:07:38,965
No debemos dudar en aprovecharnos
de la situación.
80
00:07:39,101 --> 00:07:40,662
Si, ¿pero y si viene alguien?
81
00:07:40,662 --> 00:07:41,990
Seamos silenciosos. Eso es todo.
82
00:07:42,729 --> 00:07:43,232
Agáchate, rapido.
83
00:07:47,581 --> 00:07:48,933
Perfecto.
84
00:07:51,754 --> 00:07:55,855
Esto me supondrá un buen cambio con
respecto a mi mujer, señora Peabody.
85
00:08:04,387 --> 00:08:05,724
Sólo espero que no venga nadie.
86
00:08:06,280 --> 00:08:08,663
Aparte de nosotros, claro está.
87
00:08:10,721 --> 00:08:13,523
Esto es lo que una viuda
necesita de vez en cuando.
88
00:08:14,659 --> 00:08:17,834
Eso es. Muy bien señor Grey.
89
00:08:29,510 --> 00:08:30,566
Deberíamos cerrar esa puerta.
90
00:08:31,794 --> 00:08:32,944
Tienes razón.
91
00:08:43,134 --> 00:08:45,590
Vamos, hagamos estoy bien.
92
00:08:45,590 --> 00:08:47,807
Lo que usted diga, señora Peabody.
93
00:08:50,505 --> 00:08:54,932
Un poco más tarde, era el turno
de mi madre para sorprenderme.
94
00:08:59,122 --> 00:09:01,129
Oh, más rápido. Más rápido.
95
00:09:01,219 --> 00:09:05,586
¡Oh, señor Baker! supone un buen
cambio con respecto a mi marido.
96
00:09:08,530 --> 00:09:12,390
Oh si. Oh si.
97
00:09:14,954 --> 00:09:18,805
Tenemos que hacer esto más a menudo,
señora Grey, si su marido no la satisface.
98
00:09:19,451 --> 00:09:22,958
¡Increíble! ¡Mira esto! ¡Ni siquiera
se ha corrido todavía, señor Baker!
99
00:09:23,274 --> 00:09:25,599
Ahora, túmbese en la mesa y...
100
00:09:25,599 --> 00:09:28,745
¿Qué? ¿Está de broma? Ya me he corrido...
101
00:09:28,745 --> 00:09:30,258
Vamos, justo aquí.
102
00:09:31,338 --> 00:09:36,309
¿Dos veces seguidas? No me acuerdo
cuando fue la última vez que me paso.
103
00:09:51,357 --> 00:09:55,354
En cualquier momento Janine volverá de
la tienda. ¡Tenemos que darnos prisa!
104
00:09:55,788 --> 00:09:57,702
Claro, como si no supiera de que va esto.
105
00:09:57,702 --> 00:10:01,112
Oh, no. estoy segura de que
Janine es todavía virgen.
106
00:10:02,342 --> 00:10:04,356
No por mucho tiempo, madre.
Te lo puedo asegurar.
107
00:10:06,435 --> 00:10:09,836
Oh no. Oh no. No puedo
creer que esté pasando.
108
00:10:09,839 --> 00:10:11,394
Me voy a correr otra vez.
109
00:10:12,770 --> 00:10:14,687
Oh madre. Qué expresión.
110
00:10:20,627 --> 00:10:24,440
Es su turno ahora, señor Baker.
Es tan bonita y dura.
111
00:10:42,787 --> 00:10:44,847
Vamos, señora Grey.
112
00:11:01,171 --> 00:11:03,701
Es bastante buena en esto, señora Grey.
113
00:11:04,196 --> 00:11:09,661
Me averguenzo de mi, señor Baker.
¿Como me convenció de hacerlo?
114
00:11:10,140 --> 00:11:12,981
Oh, no se culpe señora Grey.
Es a su marido al que hay que culpar.
115
00:11:12,981 --> 00:11:15,700
Es el deber de un hombre
satisfacer a su mujer....
116
00:11:15,700 --> 00:11:19,429
y su marido no la ha satisfecho en años.
¡Usted misma me lo dijo!
117
00:11:19,567 --> 00:11:21,702
Tiene todo el derecho
de buscarlo en otro sitio.
118
00:11:22,591 --> 00:11:23,624
Bueno, quizá tenga razón, señor Baker.
119
00:11:23,624 --> 00:11:25,805
- ¡Oh, Janine!
- ¡Oh, Dios mío!
120
00:11:26,886 --> 00:11:27,992
¡Corra!
121
00:11:33,506 --> 00:11:34,410
¡Hola madre!
122
00:11:35,347 --> 00:11:36,600
¡Y Burt!
123
00:11:36,214 --> 00:11:38,694
- ¡Hola! ¡Hola!
- ¡Hola!
124
00:11:38,714 --> 00:11:41,398
¿Ha encontrado el alojamiento de
mi madre comido, señor Baker?
125
00:11:41,398 --> 00:11:43,970
- ¡Oh, ya lo creo! ¡Muchas gracias!
- ¡Bien!
126
00:11:44,700 --> 00:11:46,434
De hecho, tu madre acaba de
darme un pequeño desayuno.
127
00:11:47,131 --> 00:11:51,987
¡Qué dulce! ¿Qué hay de menú?
¿Melón con sorpresa?
128
00:11:53,860 --> 00:23:47,447
¡Comportate! No sabía que tenía
la blusa abierta. ¡Eso es todo!
129
00:11:53,687 --> 00:12:00,487
Estoy segura que el señor Baker sí
lo sabía. ¿A que sí señor Baker?
130
00:12:00,487 --> 00:12:03,562
¡Oh! Un verdadero caballero mira hacia
otro lado en este tipo de situaciones.
131
00:12:04,492 --> 00:12:08,606
¡Por supuesto! Pero si quiere
convencerme tendrá que demostrarlo.
132
00:12:12,251 --> 00:12:14,170
¡Déjate de tonterías!
133
00:12:15,667 --> 00:12:18,284
¡Janine! Quita estas cosas de
aquí ahora mismo. ¿Me has oído?
134
00:12:28,437 --> 00:12:33,527
Los descubrimientos de los últimos días
me dejaron en tal estado de excitación...
135
00:12:33,683 --> 00:12:38,140
que me decidí a agarrar la próxima
oportunidad que se presentara.
136
00:12:51,404 --> 00:12:53,198
No tardó mucho en presentarse.
137
00:12:53,274 --> 00:12:56,231
Como el señor Hutchin tenía espacio
alquilado en nuestro sótano,
138
00:12:56,231 --> 00:12:58,341
para guardar cerveza para su taberna,
139
00:12:58,364 --> 00:12:59,999
el nos visitaba una vez a la semana.
140
00:13:00,198 --> 00:13:04,923
Me gustaba mucho, y me sentía celosa
cuando lo veía tontear con señora Peabody.
141
00:13:06,523 --> 00:13:08,384
Bueno, tenía razón, ¿no?
142
00:13:09,166 --> 00:13:10,375
Todo hecho, señor Hutchin.
143
00:13:11,800 --> 00:13:13,190
Tomaos un descanso. Pero os
quiero de vuelta en media hora.
144
00:13:13,343 --> 00:13:14,645
De acuerdo. ¡Gracias, señor!
145
00:13:16,165 --> 00:13:17,806
Será mejor que baje a comprobarlo.
146
00:13:19,382 --> 00:13:21,990
- ¡Oh! Hasta la semana que viene entonces.
- ¡Adiós!
147
00:13:38,546 --> 00:13:43,920
- ¡Oh, me encanta hacerlo así!
- ¡Lo haré en cualquier posición que pida!
148
00:13:43,628 --> 00:13:45,675
¡Tiene el coño más maravilloso
que haya visto jamás!
149
00:13:47,980 --> 00:13:49,639
¡Más rápido! ¡Más rápido!
¡Me está encantando!
150
00:13:49,739 --> 00:13:51,700
¡Espera! ¡Espera!
¡Todavía no he llegado!
151
00:13:57,666 --> 00:13:59,463
¡Ahí está!
152
00:13:59,563 --> 00:14:03,360
-¡No pares por mí!
- Me voy a correr en un minuto.
153
00:14:14,700 --> 00:14:15,472
¡Janine!
154
00:14:18,260 --> 00:14:19,649
¿Qué estás haciendo aquí?
155
00:14:20,488 --> 00:14:22,202
¡Oh! Sólo pasaba por aquí...
156
00:14:21,349 --> 00:14:24,925
para ver cómo estabais y cómo
iba el trabajo de señor Hudtson.
157
00:14:25,250 --> 00:14:28,264
¡Janine! Toma esto y no le digas a
nadie que nos has visto aquí.
158
00:14:28,409 --> 00:14:30,929
¡No se lo diré a nadie!
¡Y guarda tu dinero!
159
00:14:31,545 --> 00:14:35,789
Sólo quiero que se dé cuenta de que la
señora Peabody no es la única mujer por aquí.
160
00:14:36,860 --> 00:14:38,680
Pe..pero...
161
00:14:40,961 --> 00:14:42,300
¡Oh no!
162
00:14:44,633 --> 00:14:46,645
¡Oh sí!
163
00:14:49,145 --> 00:14:51,762
Para una principiante tu
ténica es realmente buena.
164
00:15:00,144 --> 00:15:01,664
No puede ser una principiante.
165
00:15:09,390 --> 00:15:12,209
¡Ten cuidado Janine!
¡Puede que me corra en tu boca!
166
00:15:13,629 --> 00:15:16,201
¡Oh! ¡Pero quiero que me folle
tal y como lo hacía a ella!
167
00:15:16,388 --> 00:15:17,801
Pero Janine... tú nunca lo has hecho.
168
00:15:18,758 --> 00:15:21,779
Tengo que empezar antes o después.
Eso es lo que dice mi hermano.
169
00:15:21,879 --> 00:15:25,711
- ¿Y si se entera tu padre?
- ¡Oh! No esto preocupada por mi padre.
170
00:15:25,944 --> 00:15:29,270
No después de lo que vi
en la lavandería, señora Peabody.
171
00:15:29,930 --> 00:15:31,132
Hazme caso y acostémonos.
172
00:15:31,441 --> 00:15:33,159
Creo que es mejor que lo
haga si es lo que quiere.
173
00:15:33,450 --> 00:15:36,272
Tengo que proteger su buen
nombre, señora Peabody,
174
00:15:36,573 --> 00:31:13,002
incluso si eso implica
tomar su virginidad.
175
00:15:39,596 --> 00:15:42,571
¡Oh, muy bien! Pero no me
engañará señor Hutchin.
176
00:15:43,523 --> 00:15:44,631
Creo que deberías sentarte encima.
177
00:15:48,733 --> 00:15:50,338
¡Oh! ¡Es tan grande!
178
00:15:54,937 --> 00:15:57,929
- ¿Te duele?
- ¡No!
179
00:16:00,115 --> 00:16:05,685
Es normal que duela al principio. Pero
no será tan duro si lo haces rápido.
180
00:16:09,825 --> 00:16:13,154
Espera un momento.
El dolor pasará rápidamente.
181
00:16:21,129 --> 00:16:23,250
¡No hay sangre! ¡Es raro!
182
00:16:24,122 --> 00:16:26,757
Sí. Porque mi hermanastro
me la metió un poco.
183
00:16:26,843 --> 00:16:29,100
¡Ah! Imagino que eso lo explica.
184
00:16:29,110 --> 00:16:30,610
- ¿Te sientes mejor?
- Sí.
185
00:16:30,854 --> 00:16:32,430
Bien.
186
00:16:32,143 --> 00:16:34,101
Ahora podemos divertirnos.
187
00:17:05,816 --> 00:17:07,248
¡Eres fantástica!
188
00:17:08,317 --> 00:17:10,689
¡Debes tener un don natural!
189
00:17:10,789 --> 00:17:15,130
¡No puedo agradecértelo lo suficiente!
¡Es maravilloso!
190
00:17:15,212 --> 00:17:16,562
¡No! ¡Déjame agradecértelo!
191
00:17:16,885 --> 00:17:18,448
¡Por dejarme ser el primero...
192
00:17:19,801 --> 00:17:21,545
...en disfrutar tu tesoro!
193
00:17:27,267 --> 00:17:30,274
¡Más rápido! ¡Me corro!
194
00:17:31,514 --> 00:17:35,239
- ¡Vamos! ¡Te enseñaré otra forma!
- ¡Vale!
195
00:17:46,779 --> 00:17:49,635
¿Qué tal?
¿Te gusta?
196
00:18:32,613 --> 00:18:34,990
¡Me corro!
197
00:18:52,358 --> 00:18:55,167
¡Oh, Janine! ¡Eres realmente increíble!
198
00:18:56,190 --> 00:18:56,767
No faltará mucho para
que vengan mis trabajadores.
199
00:19:02,470 --> 00:38:03,667
¡Puedes debemos irnos ya!
200
00:19:01,745 --> 00:19:03,959
No te preocupes.
201
00:19:05,950 --> 00:19:09,380
- ¿Listo?
- Sí. Dame un minuto.
202
00:19:09,717 --> 00:19:12,869
- Podemos irnos cuando quieras.
- Bien.
203
00:19:23,273 --> 00:19:27,404
Durante las siguientes semanas, el señor
Hutchin y yo hicimos el amor constantemente.
204
00:19:27,866 --> 00:19:32,704
Mi nuevo hobby, hacerme más consciente
de mi cuerpo, y empecé a dormir desnuda.
205
00:19:32,804 --> 00:19:35,785
Me parecía que hacer el amor era
muy bueno para mi cuerpo,
206
00:19:36,223 --> 00:19:39,346
y mis pechos se desarrollaron rápidamente
en los adecuados para mujer.
207
00:19:45,638 --> 00:19:49,666
Un día, mi madre pilló una neumonía,
y tuvo que ser llevada al hospital.
208
00:19:50,311 --> 00:19:52,207
Tenía que ocuparme de las cosas de la casa.
209
00:19:52,707 --> 00:19:53,665
Mi hermanastro se había
ido al servicio militar.
210
00:19:55,610 --> 00:19:56,220
Muchas gracias, Janine.
211
00:19:56,727 --> 00:19:59,390
¡Dios! ¡Mírate, estás muy arreglada hoy!
212
00:20:00,595 --> 00:20:03,354
Me miraba de una forma peculiar.
213
00:20:03,667 --> 00:20:07,497
No pude evitar pensar que la señora
Peabody le había contado algo.
214
00:20:07,867 --> 00:20:10,360
Sólo quiero que las cosas vayan
bien hasta que mamá se recupere.
215
00:20:10,610 --> 00:20:12,621
¡Por supuesto!
¡Lo siento!
216
00:20:14,890 --> 00:20:18,117
Mejor me voy a trabajar.
¡Te veo luego, querida!
217
00:20:18,690 --> 00:20:19,916
De acuerdo, papá.
218
00:20:19,990 --> 00:20:22,890
Será mejor que veas si
el señor Baker necesita algo.
219
00:20:23,312 --> 00:20:24,860
Ahora mismo le pregunto.
220
00:20:34,980 --> 00:20:36,606
¡Señor Baker!
221
00:20:38,537 --> 00:20:41,916
De acuerdo.
Ya estoy arriba señora Grey.
222
00:20:42,323 --> 00:20:43,176
¿Ve?
223
00:20:58,549 --> 00:41:43,325
¡Oh! ¿Qué estás haciendo, Janine?
224
00:21:00,910 --> 00:21:03,558
No se alarme. Sólo sustituyo
a mamá mientras no está.
225
00:21:05,371 --> 00:21:08,290
- Tu madre es una buena mujer, Janine.
- ¡Ya lo sé!
226
00:21:11,638 --> 00:21:15,267
- Dudo que puedas sustituirla completamente.
- Lo haré lo mejor posible.
227
00:21:20,537 --> 00:21:22,573
De acuerdo, Janine.
Vamos a ponerte a prueba.
228
00:21:22,573 --> 00:21:25,337
Primero levantármela.
Y luego hacer el amor.
229
00:21:36,790 --> 00:21:38,426
Tienes la boca de tu madre, Janine.
230
00:21:44,561 --> 00:21:45,960
Muy bien.
231
00:22:00,412 --> 00:22:02,397
¿Por qué gastarte tu paga
en ropa interior, verdad?
232
00:22:03,441 --> 00:22:07,894
- Vendré todas las mañanas.
- Sabía que sabías más de lo que parecía.
233
00:22:08,182 --> 00:22:09,288
¡Granujilla!
234
00:22:14,847 --> 00:22:16,158
Ahora me toca a mí, ¿no?
235
00:22:17,271 --> 00:22:20,593
No te preocupes. Lo haré.
Y te darás cuenta.
236
00:22:39,274 --> 00:22:42,463
Veo que no soy el primero en entrar aquí.
237
00:22:42,563 --> 00:22:44,593
Tu pobre madre piensa
que todavía eras virgen.
238
00:22:44,783 --> 00:22:46,594
Has estado jugueteando, ¿eh?
239
00:22:47,521 --> 00:22:49,360
Has aprendido un montón, eso seguro.
240
00:22:49,433 --> 00:22:51,927
Mi hermanastro y el señor Hutchin.
241
00:22:54,766 --> 00:22:56,780
Si es muy grande, dímelo. ¿De acuerdo?
242
00:22:57,889 --> 00:22:59,500
No quiero hacerte daño.
243
00:23:24,801 --> 00:23:25,992
¡Más rápido, por favor!
244
00:24:24,953 --> 00:24:27,573
Bueno, ha estado bien ¿no?
245
00:24:27,893 --> 00:24:31,222
¿Ya has tenido bastante?
¡Tienes que estar de coña!
246
00:24:35,610 --> 00:24:38,395
Espera, Janine. ¿De verdad?
247
00:24:39,799 --> 00:24:42,229
Creo que deberías descansar un poco.
248
00:24:42,149 --> 00:24:43,822
Creí que aguantaría
más que el señor Hutchin.
249
00:24:44,422 --> 00:24:47,240
- Lo se, pero...
- A mamá se lo hiciste otra vez.
250
00:24:47,758 --> 00:24:49,211
Lo sé, pero...
251
00:24:51,845 --> 00:24:55,377
Podrías al menos quitarte el vestido
para que tenga algo de inspiración.
252
00:24:55,477 --> 00:24:57,199
Y entonces puedes chuparme el coño.
253
00:25:13,452 --> 00:25:15,264
Ya me siento mejor.
254
00:25:37,293 --> 00:25:40,134
¿Sabes? Creo que mi fuerza ha vuelto.
255
00:25:40,634 --> 00:25:43,504
Entonces empecemos otra vez.
Pero ahora me pondré yo arriba.
256
00:25:45,210 --> 00:25:47,621
De acuerdo.
Tú me montas a mí esta vez.
257
00:25:48,299 --> 00:25:50,325
Te va a encantar montarme de espaldas.
258
00:26:44,960 --> 00:26:48,795
Creí que mi caballo iría un
poco más rápido que esto.
259
00:26:53,308 --> 00:26:57,236
¡Eres increíble! Es difícil de creer
que fueras virgen hace tan poco.
260
00:26:58,807 --> 00:27:00,617
Estoy practicando tanto como puedo.
261
00:27:02,233 --> 00:27:03,948
¡Vamos! ¡Dale más fuerte!
262
00:27:13,929 --> 00:27:16,949
- ¿Puedes correrte más de una vez?
- ¡Claro!
263
00:28:38,151 --> 00:28:39,459
¿Qué estás haciendo ahora?
264
00:28:39,480 --> 00:28:42,101
Has prometido satisfacerme,
pero no lo has hecho todavía.
265
00:28:42,743 --> 00:28:44,252
Tienes trabajo que hacer.
266
00:28:47,982 --> 00:28:52,709
- Un minuto. Espera, espera. ¡No!
- Quiero ser tan buena como mi madre.
267
00:28:52,809 --> 00:28:54,309
Eres mejor que tu madre.
¡Déjame en paz!
268
00:28:56,998 --> 00:29:02,440
No irás a dejar ganar al señor Hutchin.
¡Me folló 5 veces! ¡Así sin más!
269
00:29:05,898 --> 00:29:07,609
No deberías hacer promesas
que no puedes cumplir.
270
00:29:13,677 --> 00:29:21,393
¿Dices cinco veces seguidas? Ok, ven.
Voy a batir su record. Vuelve aquí.
271
00:29:21,579 --> 00:29:23,190
Me temo que nunca lo logrará.
272
00:29:23,698 --> 00:29:27,229
Deberías poner tu mente en ello.
O debería decir tu cuerpo.
273
00:29:27,516 --> 00:29:28,821
Creo que eso ayuda.
274
00:29:31,628 --> 00:29:32,163
Ahí vamos.
275
00:29:52,660 --> 00:29:53,984
- ¡Está reviviendo!
- ¡Sí!
276
00:29:55,437 --> 00:29:57,254
¿Qué posición quieres hacer esta vez?
277
00:29:58,558 --> 00:30:02,372
Creo que esta vez voy a
cogerte por detrás, Janine.
278
00:30:02,372 --> 00:30:04,524
¡Oh, genial! ¡Me encanta así!
279
00:30:04,624 --> 00:30:07,245
¿No hay ninguna posición
que no hayas probado aún?
280
00:30:26,910 --> 00:30:31,549
¡Quítate tu vestido!
Quiero sentir tu cuerpo junto al mío.
281
00:31:12,324 --> 00:31:13,735
¡Más rápido!
282
00:31:14,840 --> 00:31:17,505
Voy a follarte tan fuerte
que nunca lo olvidarás.
283
00:31:35,646 --> 00:31:37,655
¡Es maravilloso!
284
00:31:38,632 --> 00:31:41,356
¡Gracias a Dios!
285
00:31:52,150 --> 00:31:54,280
¡Fue maravilloso!
286
00:31:58,790 --> 00:32:00,596
¡Ahí va!
287
00:32:28,178 --> 00:32:29,485
Empezaremos otra vez en un minuto.
288
00:32:30,437 --> 00:32:34,608
No he desayunado todavía.
Yo he acabado hasta que no coma algo.
289
00:32:39,753 --> 00:32:40,967
Sus deseos son órdenes.
290
00:32:44,435 --> 00:32:45,642
Tómate tu tiempo, querida.
291
00:32:53,870 --> 00:32:55,182
Janine, traigo malas noticias.
292
00:32:55,182 --> 00:32:56,187
¡Padre!
293
00:33:04,686 --> 00:33:06,600
Tu madre murió en el
hospital esta mañana.
294
00:33:06,700 --> 00:33:08,896
¡Oh, no! ¡No puede ser cierto!
295
00:33:10,850 --> 00:33:13,468
La muerte de mi madre fue un
gran golpe para todos nosotros.
296
00:33:14,577 --> 00:33:17,503
Durante semanas mi padrastro apenas
se daba cuenta de mi presencia.
297
00:33:20,329 --> 00:33:21,844
- Janine.
- Hola, padre.
298
00:33:26,334 --> 00:33:31,283
No pude evitar pensar si su silencio se debía
a encontrarse sólo en el mundo tan de repente,
299
00:33:31,283 --> 00:33:34,403
o si no podía afrontar el hecho de
haberme pillado con el señor Baker.
300
00:33:34,996 --> 00:33:38,710
Él se había ido unos días después, sin
haber intentado acostarse conmigo otra vez.
301
00:33:38,810 --> 00:33:41,380
- Gracias, Janine.
- De nada, padre.
302
00:33:47,637 --> 00:33:50,653
Mi vida amorosa se había convertido
en un recuerdo doloroso para mí.
303
00:33:51,693 --> 00:33:55,629
Primero, porque me sentía culpable por mis
actividades cuando mi madre se moría,
304
00:33:56,690 --> 00:34:00,921
y segundo por la forma en la que mi
padre me miraba desde su muerte.
305
00:34:01,210 --> 00:34:03,182
Sus ojos llenos de decepción.
306
00:34:07,246 --> 00:34:10,263
Había evitado cualquier contacto con los
hombres por lo que parecía una eternidad.
307
00:34:11,410 --> 00:34:12,721
Sabía que no aguantaría mucho más.
308
00:34:13,364 --> 00:34:17,454
Cada noche, cuando me iba a la cama,
tenía que masturbarme antes de dormirme.
309
00:34:26,397 --> 00:34:29,398
A veces tenía la sensación de
que había alguien en el pasillo...
310
00:34:30,478 --> 00:34:31,717
que se paraba en mi puerta.
311
00:36:08,932 --> 00:36:11,531
¡Oh! Pobre padre. Lo siento.
312
00:36:12,528 --> 00:36:17,358
La mañana siguiente, por fin preguntó lo
que no se había atrevido a preguntar antes.
313
00:36:19,751 --> 00:36:22,730
Janine, quiero que
vayas a confesarte hoy.
314
00:36:22,173 --> 00:36:26,199
- ¿Confesión, padre?¿Por qué?
- ¿No tienes nada en tu conciencia?
315
00:36:26,476 --> 00:36:28,173
Bueno, ¿no lo tiene todo el mundo?
316
00:36:28,273 --> 00:36:32,386
He quedado con el cura, a las 3
en punto, y quiero verte allí.
317
00:36:33,434 --> 00:36:34,442
De acuerdo, padre.
318
00:36:37,692 --> 00:36:41,150
Soy Janine Grey.
Mi padre reservó la cita.
319
00:36:41,330 --> 00:36:43,854
Por supuesto. Bienvenida.
¿Cómo estás hoy?
320
00:36:43,954 --> 00:36:45,254
Bien, gracias.
321
00:36:48,488 --> 00:36:49,796
Aquí estamos.
322
00:37:00,224 --> 00:37:01,134
Por aquí.
323
00:37:08,296 --> 00:37:11,118
Puedes empezar tu confesión.
¿Estás lista?
324
00:37:14,181 --> 00:37:18,414
No tengas miedo. Acércate a mí
y cuéntame tus pecados.
325
00:37:20,818 --> 00:37:23,838
Asumo que tu padre
quería que confesaras algo.
326
00:37:24,300 --> 00:37:28,551
Como tu sacerdote, tengo que saber qué es.
Así puedo interceder por tu perdón.
327
00:37:29,233 --> 00:37:32,100
- ¿En qué has pecado?
- Es vergonzoso.
328
00:37:32,100 --> 00:37:34,306
Tu vergüenza muestra tu
arrepentimiento, querida.
329
00:37:35,109 --> 00:37:39,682
¡Oh, sí! Nadie mejor que yo conoce
la fuerza de la tentación, querida.
330
00:37:43,506 --> 00:37:44,916
Será mejor que te subas esto.
331
00:37:46,876 --> 00:37:50,500
¡Oh, sí! ¡La flor de la
juventud al descubierto!
332
00:37:50,600 --> 00:37:56,210
XXXXXXXXXXXXXX
333
00:37:56,704 --> 00:38:00,332
¿Has mancillado tu flor en su
inocencia, querida? ¿Es ese tu pecado?
334
00:38:00,432 --> 00:38:03,317
¿Y se lo has dado como regalo
a algún hombre pecador?
335
00:38:03,955 --> 00:38:05,266
Me temo que sí.
336
00:38:05,366 --> 00:38:06,871
Eso pensé. Ahora túmbate.
337
00:38:10,650 --> 00:38:12,409
Tengo que purificar la zona pecaminosa.
338
00:38:12,509 --> 00:38:16,257
Voy a limpiar por completo
tu pecado con mi lengua.
339
00:38:16,698 --> 00:38:18,225
¡No me dejas alternativa!
340
00:38:19,385 --> 00:38:22,209
Esta es una de las nuevas
técnicas de la Iglesia.
341
00:38:42,250 --> 00:38:43,113
Es es suficiente.
342
00:38:43,576 --> 00:38:49,180
Puedo darte un perdón temporal, pero
debes describir cómo has pecado, querida.
343
00:38:49,643 --> 00:38:52,495
He hecho el amor. A bastantes hombres.
344
00:38:52,495 --> 00:38:56,250
- Sí, lo sé. ¿Pero qué?
- No es tan fácil de explicar...
345
00:38:56,250 --> 00:38:59,668
Quizá sería más fácil demostrarlo...
conmigo.
346
00:39:07,658 --> 00:39:11,984
Tengo un humilde instrumento del Señor.
347
00:39:12,484 --> 00:39:16,180
No temas. Fue inmunizado hace
tiempo contra el pecado.
348
00:39:18,310 --> 00:39:21,128
En ese caso, padre, estoy segura
de que es justo lo que necesito.
349
00:39:34,371 --> 00:39:37,189
No lo olvides. Debes hacerme lo
mismo que le hiciste a los demás.
350
00:39:38,151 --> 00:39:42,181
- Sí. Primero la puse en mi boca.
- ¡Hazlo! ¿Qué estás esperando?
351
00:39:43,217 --> 00:39:46,694
Quieres ser absuelta, ¿no?
El trabajo está a medio.
352
00:39:46,794 --> 00:39:50,510
Debes mostrarme todo.
Procede y sé rápida.
353
00:39:54,400 --> 00:39:56,120
¡Vamos! ¿Qué clase de pecado es ese?
354
00:39:57,791 --> 00:40:01,354
¡Oh, Díos! ¡Muéstranos el camino!
355
00:40:36,641 --> 00:40:39,560
Imagino que habrás pecado de más formas.
356
00:40:41,309 --> 00:40:44,280
De hecho sí. He hecho el amor
cada vez que he tenido ocasión.
357
00:40:45,223 --> 00:40:49,717
¡Que Dios se apiade de su alma pecadora!
¿Pero cómo funciona esto de follar?
358
00:40:51,284 --> 00:40:55,637
- ¿No sabes cómo se hace el amor?
- ¿Cómo podría? Un cura no hace eso.
359
00:40:56,442 --> 00:40:58,550
Ven aquí. Usaremos mi cama.
360
00:41:04,289 --> 00:41:07,114
- Muéstrame cómo se hace.
- Empecemos con la postura del misionero.
361
00:41:07,637 --> 00:41:10,966
¡Ah! Por eso estos tías van a África.
¡Acuéstate!
362
00:41:16,304 --> 00:41:18,749
Ahora veo de qué va todo, ¿verdad?
363
00:41:24,580 --> 00:41:27,378
- ¿Es así cómo lo hiciste?
- No, pero está bastante bien.
364
00:41:28,964 --> 00:41:30,590
¿Qué estoy haciendo mal?
365
00:41:30,590 --> 00:41:33,171
Mete y saca, y no pares
hasta que vayas muy rápido.
366
00:41:33,377 --> 00:41:36,400
¿Te refieres así?
¿Algo así?
367
00:41:46,557 --> 00:41:49,182
¿Es así como el demonio
hizo su trabajo infernal?
368
00:41:49,529 --> 00:41:53,452
¡Sí! Aprendes muy rápido.
¡Más rápido, por favor! ¡Así!
369
00:41:59,780 --> 00:42:00,860
¿Se puede?
370
00:42:00,666 --> 00:42:01,346
¡Mary!
371
00:42:01,346 --> 00:42:05,162
Siento irrumpir así, pero sentí la
necesidad de una confesión rápida.
372
00:42:05,910 --> 00:42:08,537
Hola Mary. La verdad es que
lo hace realmente bien.
373
00:42:09,280 --> 00:42:13,432
Viniste muy pronto. No he terminado
de confesar a esta joven todavía.
374
00:42:13,432 --> 00:42:18,229
Y debo tener mucho que confesar.
Llevo confesando media hora. ¡Ven aquí!
375
00:42:25,150 --> 00:42:28,330
¿Te arrepientes... de los pecados
que has cometido, querida?
376
00:42:29,330 --> 00:42:33,238
¡Oh, sí! ¡Me arrepiento, padre confesor!
¡Me arrepiento!
377
00:42:34,189 --> 00:42:37,458
¡Deme su bendición, por favor padre!
¡Estoy tan arrepentida!
378
00:42:42,304 --> 00:42:44,285
¡Me voy a correr!
379
00:42:50,303 --> 00:42:53,105
¡Dentro de poco mi bendición,
que te absolverá de tus pecados,
380
00:42:53,105 --> 00:42:56,273
se te dará en toda su gloria, querida!
381
00:42:57,634 --> 00:43:00,254
¡Gracias, padre!
¡He dejado atrás mis pecados!
382
00:43:03,512 --> 00:43:07,553
¡Querida, eres pura otra vez!
Ve ahora y endereza tu camino.
383
00:43:08,119 --> 00:43:11,425
Pero antes de que te vayas,
debes devolver lo que has recibido.
384
00:43:11,425 --> 00:43:15,147
Lo que pertenece a la iglesia no
debe abandonar esta santa oficina.
385
00:43:27,720 --> 00:43:30,367
He disfrutado con la confesión.
Debería venir más a menudo.
386
00:43:30,467 --> 00:43:34,119
Después de pecar, lávate
con un poco de agua limpia.
387
00:43:34,219 --> 00:43:35,394
De acuerdo, padre.
388
00:43:35,394 --> 00:43:38,422
- Tres aves y dos padres.
- Sí. Gracias padre.
389
00:43:38,735 --> 00:43:42,920
Lo siento querida.
No más confesiones hasta mañana.
390
00:43:42,192 --> 00:43:44,910
Descanse. ¡Vamos, Janine!
Iremos en mi coche.
391
00:43:45,100 --> 00:43:47,432
- ¡Adiós padre!
- ¡Adiós padre!
392
00:43:48,371 --> 00:43:49,885
Que Dios esté con vosotras, chicas.
393
00:43:57,364 --> 00:43:58,672
El padre es un verdadero caballero.
394
00:43:59,697 --> 00:44:03,745
Sabe cómo tratar a las chicas que
van a confesarse por primera vez.
395
00:44:03,745 --> 00:44:06,637
- ¿Te ha confesado a ti también?
- Claro, 72 veces ya.
396
00:44:06,737 --> 00:44:10,228
Quería quedarme hoy...
¡pero no me dejaste nada!
397
00:44:10,228 --> 00:44:13,849
- ¡Lo siento!
- ¡No importa! Fred me compensará.
398
00:44:13,849 --> 00:44:15,243
- ¿Sí? ¿El cochero?
- Sí.
399
00:44:15,991 --> 00:44:18,606
¡Vamos, cuéntale a Janine
acerca de tu gran polla!
400
00:44:19,800 --> 00:44:20,868
¡Es una larga historia!
¿Cuánto tiempo tienes?
401
00:44:21,186 --> 00:44:23,703
¡Entonces toma un descanso y muéstraselo!
402
00:44:23,703 --> 00:44:26,939
¡Yo sólo tomo un descanso para follar!
¡Deberías saberlo!
403
00:44:27,626 --> 00:44:32,255
Normalmente, cuando salgo de la confesión,
no tengo fuerzas para hacer cosas.
404
00:44:32,255 --> 00:44:33,880
Hoy no tendrás ningún problema, Mary.
405
00:44:33,972 --> 00:44:37,296
Lo sé. En realidad, estoy que me aguanto.
Tuve que verte, ¿recuerdas?
406
00:44:37,396 --> 00:44:40,313
- ¿Es tan grande de verdad?
- Tan grande como un caballo, querida.
407
00:44:40,560 --> 00:44:43,225
A veces pienso que tiene que
estar relacionado de algún modo.
408
00:44:43,225 --> 00:44:50,404
Un día me folló 11 veces. Cuando dije
"para Fred", ¡estaba furioso!
409
00:44:50,695 --> 00:44:53,567
¡Y eso que sólo dije que quizá
debería tomarse un descanso!
410
00:44:53,667 --> 00:44:56,470
¿Sabes si la sodomía es divertida?
411
00:44:56,147 --> 00:45:00,973
¡Por supuesto! Es mi favorita.
De hecho, se lo sugerí una vez al cura.
412
00:45:00,973 --> 00:45:05,270
"¡Sobre mi cadáver!" dijo. Esa fue la
única vez que hice una sugerencia.
413
00:45:06,885 --> 00:45:10,707
¡En serio! Te digo que he amado
a 20 hombres, al menos una vez.
414
00:45:19,240 --> 00:45:20,445
Aquí estará bien.
415
00:45:21,840 --> 00:45:23,980
Voy a darle algo digno
de confesión, señorita.
416
00:45:24,800 --> 00:45:26,210
¿Quién dijo que era difícil
encontrar buen servicio?
417
00:45:28,885 --> 00:45:29,788
¡Mira!
418
00:45:53,110 --> 00:45:56,431
¡Tienes la mejor boca que
me he cruzado nunca!
419
00:46:09,125 --> 00:46:11,796
¡Sigue moviéndote! ¡Voy a correrme ya!
420
00:46:13,246 --> 00:46:15,298
Preferiría que te corrieras dentro de mí.
421
00:46:16,820 --> 00:46:17,896
Lo que usted diga, señora.
422
00:46:27,521 --> 00:46:30,746
¿A que está bien hacerlo
fuera de vez en cuando?
423
00:46:48,577 --> 00:46:51,611
Sabes, me gusta incluso
más cuando alguien mira.
424
00:47:01,725 --> 00:47:03,336
¡Oh, es fantástico!
425
00:47:13,605 --> 00:47:16,488
Cuando haya tenido bastante,
tengo que follarme a Janine.
426
00:47:16,750 --> 00:47:19,772
Es muy amable, pero todavía no me
he recuperado de la confesión.
427
00:47:20,444 --> 00:47:23,494
¡Vamos, hazlo Fred! ¡Así se hace!
428
00:47:30,556 --> 00:47:35,693
¡Vamos, vamos! ¡Podemos ir más rápido!
¡Eres el tío más macho!
429
00:47:35,981 --> 00:47:37,967
¿Cada cuánto lo hacen así?
430
00:47:38,861 --> 00:47:42,272
- Una vez al día.
- ¿Lo hacen todos los días?
431
00:47:42,404 --> 00:47:46,816
¡Oh, no! Algunas veces,
con Brad, incluso más.
432
00:47:46,916 --> 00:47:51,175
Él es el chico del establo. Mi ayudante.
433
00:47:55,971 --> 00:47:59,130
¡Oh, Fred! ¡Estás en buena forma hoy!
434
00:47:59,130 --> 00:48:03,542
¡Nunca me lo habías dicho!
¿Nunca se ponen celosos?
435
00:48:04,578 --> 00:48:07,801
¡No, me toman de uno en uno! ¿Sabes?
436
00:48:08,658 --> 00:48:12,113
¡Continúa, continúa! ¡Me voy a correr!
437
00:48:47,191 --> 00:48:50,731
¿Por qué no vamos a mi casa? Puedes conocer
a los sirvientes y probarlos tú misma.
438
00:48:50,737 --> 00:48:55,293
He tenido sufiencite, de verdad Mary.
Pero me encantará mirar, si está bien.
439
00:48:54,793 --> 00:48:56,974
Por supuesto. Está bien.
440
00:49:02,839 --> 00:49:06,423
- ¿Hola?
- Entra Paul.
441
00:49:06,945 --> 00:49:09,142
Nunca lo he visto sin una erección.
442
00:49:10,611 --> 00:49:13,310
¿Qué es lo que quiere hoy, señora Mary?
443
00:49:13,454 --> 00:49:15,977
Lo quiero por detrás.
Quiero enseñar a Janine.
444
00:49:28,727 --> 00:49:31,230
Es muy agradable.
445
00:49:31,123 --> 00:49:34,178
- ¡No me puedo resistir!
- ¡Ven aquí, Janine!
446
00:49:52,536 --> 00:49:56,417
- ¿Quién ha entrado, Paul?
- Un chico que tu padre ha contratado.
447
00:49:57,978 --> 00:49:58,170
Me dijero que viniera arriba.
448
00:49:59,651 --> 00:50:03,889
Trae tu polla aquí, y estaremos muy
contentas de que te "vengas" arriba.
449
00:50:05,715 --> 00:50:08,323
- ¿Me disculpas?
- Por supuesto, ve.
450
00:50:08,982 --> 00:50:12,841
Veamos si tienes las cualidades
necesarias para el trabajo.
451
00:50:12,759 --> 00:50:15,428
- Deberíamos juntar las camas.
- ¡Oh, sí!
452
00:51:08,729 --> 00:51:09,698
Vamos a ponerlos aquí.
453
00:52:57,701 --> 00:53:01,283
¡Oh, sí! ¡Dentro de poco!
¡De muy poco!
454
00:53:05,696 --> 00:53:06,304
¡Eso es!
455
00:53:08,870 --> 00:53:10,364
¡Ya viene!
456
00:53:27,624 --> 00:53:31,650
¡Te envidio, Mary! Tienes hombres
con un gran corazón por todos lados.
457
00:53:37,474 --> 00:53:39,791
De ahora en adelante tendremos
que dormir en la misma habitación.
458
00:53:39,882 --> 00:53:41,689
Pero sólo hay una cama en tu dormitorio.
459
00:53:42,108 --> 00:53:45,132
Eso no importa. No te quiero quitar los
ojos de encima de cualquier forma.
460
00:53:45,747 --> 00:53:47,757
Verás, ya he alquilado tu habitación.
461
00:53:49,515 --> 00:53:52,136
- ¡Por fin!
- Y ese es el nuevo inquilino.
462
00:53:52,236 --> 00:53:53,749
Llevo esperando dos horas.
463
00:53:54,415 --> 00:53:58,182
¡Ah, veo que trae a casa
a una jovencita muy guapa!
464
00:53:58,182 --> 00:53:59,782
Esta es mi hijastra, Janine.
Y este es... ya lo he olvidado.
465
00:54:02,952 --> 00:54:06,256
Mi nombre es Rudolph,
pero mis amigos me llaman Rudy.
466
00:54:06,356 --> 00:54:10,682
Es una suerte que sea su hijastra, de
otro modo nunca nos hubiéramos conocido.
467
00:54:11,760 --> 00:54:15,952
Ahórratelo, amigo, he echado a
un montón de chicos como tú.
468
00:54:16,520 --> 00:54:18,106
Oh, no quería hacer
ningún daño, señor Grey.
469
00:54:21,725 --> 00:54:23,437
¡Qué maravilla!
470
00:54:40,927 --> 00:54:44,773
- ¿No estás durmiendo todavía?
- Encuentro tu cama muy caliente para mí.
471
00:54:45,996 --> 00:54:49,216
Bueno, te acostumbrarás.
¿No te resfriarás?
472
00:54:50,160 --> 00:54:52,315
No, siempre duermo desnuda.
473
00:54:54,800 --> 00:54:58,118
- ¿En serio?
- Pero padre, ¿qué hace?
474
00:54:59,890 --> 00:55:02,411
Has estado bebiendo cerveza
en el sótano otra vez.
475
00:55:02,802 --> 00:55:04,310
Apenas la he probado.
476
00:55:05,595 --> 00:55:09,930
Nuestro nuevo inquilino es extraño.
Un poco raro. Me asusta un poco.
477
00:55:10,674 --> 00:55:11,687
¿Tenemos que quedárnoslo?
478
00:55:12,694 --> 00:55:14,307
Es un tipo inofensivo, Janine.
479
00:55:15,736 --> 00:55:18,255
Necesitamos el dinero.
Lo mantendremos por ahora.
480
00:55:18,833 --> 00:55:20,470
- Si tú lo dices.
- Dulces sueños.
481
00:55:29,221 --> 00:55:30,953
¿Por qué me mira así, padre?
482
00:55:31,959 --> 00:55:33,367
Dime Janine,
483
00:55:33,367 --> 00:55:38,101
- ¿Se aprovechó el cura en su oficina?
- Sí padre.
484
00:55:37,368 --> 00:55:40,787
- ¿Te gustaría que te lo hiciera yo?
- Sí padre.
485
00:55:41,764 --> 00:55:44,247
Dime cómo lo hizo.
486
00:55:46,344 --> 00:55:49,396
Como usted, padre.
487
00:55:50,422 --> 00:55:52,930
Te bendijo follándote, ¿verdad?
488
00:55:53,300 --> 00:55:56,447
- ¿Te tocó por dentro?
- Sí lo hizo.
489
00:55:57,206 --> 00:56:01,613
- ¿Te metió su feo pene hasta dentro?
- ¡Eso es lo que hizo!
490
00:56:01,713 --> 00:56:05,302
- ¿Lo hizo justo aquí?
- ¡Sí!
491
00:56:10,916 --> 00:56:13,613
No pensaba que el viejo cabrón
tuviera la energía para ello.
492
00:56:13,713 --> 00:56:18,211
¡Sí! Me folla bastante duro.
Cada vez que he ido a confesarme.
493
00:56:18,311 --> 00:56:21,587
- ¿Cuántas veces te ha follado?
- Nunca las he contado.
494
00:56:21,687 --> 00:56:25,639
¿Tres veces? ¿Cuatro? ¿Más?
¡Dime la verdad!
495
00:56:26,447 --> 00:56:29,429
Tenía que confesarme casi todos los días.
496
00:56:29,529 --> 00:56:35,103
- ¿Cuántas veces has estado con el cura?
- No lo sé. ¿25 veces?
497
00:56:38,880 --> 00:56:42,529
¡Para! ¡No, padre!
¡Por favor, por favor no hagas eso!
498
00:56:44,523 --> 00:56:45,542
Está bien.
499
00:56:56,960 --> 00:57:00,125
El brutal interrogatorio de mi padre
me dejó más cachonda que asustada.
500
00:57:00,325 --> 00:57:05,807
Sabía que simplemente estaba celoso.
Me llevó un buen tiempo dormirme.
501
00:57:11,224 --> 00:57:16,286
Me desperté en mitad de la noche.
Él estaba besando uno de mis pechos.
502
00:57:16,386 --> 00:57:21,364
Sus atenciones empezaron a excitarme.
Pero me hice la dormida.
503
00:57:21,844 --> 00:57:25,176
Quería saber hasta dónde
podía llegar mi padrastro.
504
00:58:59,145 --> 01:56:25,921
¿Cuándo voy a desayunar,
si ya llego tarde una hora a trabajar?
505
00:59:03,119 --> 00:59:04,228
Te he preparado un aperitivo.
506
00:59:06,917 --> 00:59:08,845
- Gracias, Janine.
- Nos vemos después del trabajo.
507
00:59:19,545 --> 00:59:22,907
¿Todavía en camisón? Eso es provocar.
508
00:59:23,471 --> 00:59:25,584
No intento provocar a nadie.
Y mucho menos a usted.
509
00:59:27,625 --> 00:59:30,951
¿Como has dormido? A juzgar por esas
ojeras tuviste una noche ocupada.
510
00:59:32,751 --> 00:59:34,993
Mantenga sus sucios
comentarios para usted.
511
00:59:35,289 --> 00:59:36,296
¿Quiere el desayuno ahora?
512
00:59:37,245 --> 00:59:41,881
En un minuto. Pero ahora voy a darte
una idea de lo que te estás perdiendo.
513
00:59:42,393 --> 00:59:45,110
No es muy grande, ¿verdad?
¡Guardesela ahora!
514
00:59:46,185 --> 00:59:49,452
No hasta que la haya levantado
entre tus piernas, ¡putilla!
515
00:59:53,120 --> 00:59:56,434
¡Guarro! ¡Llamaré a la policía!
516
00:59:57,609 --> 01:00:00,886
¡Claro, llama a la policía si quieres,
pequeña provocadora!
517
01:00:00,969 --> 01:00:04,176
Pero tú sabes que estás
deseando que te folle.
518
01:00:04,176 --> 01:00:05,691
¡Ni en un millón de años!
519
01:00:07,894 --> 01:00:09,104
¡Esto es lo que te estás perdiendo!
520
01:00:11,983 --> 01:00:16,473
Esta noche, mi padre se fue al bar
a beber con unos amigos.
521
01:00:16,253 --> 01:00:20,580
Yo me fui a la cama esperando su regreso
en un gran estado de excitación.
522
01:00:20,680 --> 01:00:24,286
Llegaría en cualquier momento. Decidí
simular que estaba durmiendo otra vez.
523
01:00:24,909 --> 01:00:30,370
Pensé que quizá no tendría el valor si
estaba despierta... ¡y lo deseaba tanto!
524
01:00:30,973 --> 01:00:33,180
Me dormí, no sé por cuánto tiempo.
525
01:00:33,180 --> 01:00:36,506
Pero me desperté cuando sentí
una mano acariciando mis muslos.
526
01:02:37,459 --> 01:02:39,968
¡Oh, padre! ¿Qué está haciendo?
527
01:02:41,355 --> 01:02:43,604
¡Oh, madre mía! ¿Me estás follando?
528
01:02:48,319 --> 02:05:33,523
¡Estaba cachondo!
529
01:02:50,838 --> 01:02:52,433
¡Pero, padre, no debemos!
530
01:02:52,533 --> 01:02:55,652
Probablemente no debamos...
pero nadie lo sabrá nunca.
531
01:02:55,752 --> 01:02:57,252
- De todas formas, el cura lo hace.
- Sí, sí. Me parece bien. ¡Sigue!
532
01:03:28,629 --> 01:03:30,975
¡Eso es, padre!
¡Folleme todas las noches!
533
01:03:31,680 --> 01:03:35,117
¡De acuerdo!
¡Pero nadie debe saberlo nunca!
534
01:03:35,535 --> 01:03:38,870
- ¡Padre, quiero sentarme sobre ella!
- Si es lo que quieres...
535
01:05:53,143 --> 01:05:58,373
- Recuerda. No debes decírselo a nadie.
- Lo sé padre. Esto queda entre nosotros.
536
01:06:00,405 --> 01:06:03,782
Por desgracia, no cumplimos
con nuestro acuerdo.
537
01:06:03,970 --> 01:06:07,970
Todas nuestras inhibiciones habían
desaparecido tras aquella noche.
538
01:06:07,197 --> 01:06:09,987
Y hacíamos el amor del amanecer
al anochecer, todos los días.
539
01:06:10,870 --> 01:06:12,983
Con cada vez menos precauciones.
540
01:06:13,898 --> 01:06:16,920
Estuviste fantástica anoche, ¿lo sabes?
541
01:06:17,845 --> 01:06:20,637
Gracias padre. Tú también.
Ojalá no tuvieras que trabajar.
542
01:06:20,761 --> 01:06:23,716
Eso me recuerda. No he llegado
a tiempo en dos semanas.
543
01:06:23,716 --> 01:06:26,280
Mejor me doy prisa o me despedirán.
544
01:06:27,479 --> 01:06:32,802
Por cierto, te he comprado un regalito.
Lo traeré esta noche como sorpresa, ¿ok?
545
01:06:37,512 --> 01:06:40,958
¿Te gusta, no?
Vas a estar preciosa en él.
546
01:06:41,204 --> 01:06:42,660
- ¿Por qué no te lo pruebas?
- ¡De acuerdo!
547
01:06:43,668 --> 01:06:46,989
- ¿Está Rudolph ahí?
- Siempre está en la cama.
548
01:07:07,965 --> 01:07:10,662
¡Fantástico, querida! ¡Perfecto!
549
01:07:10,662 --> 01:07:12,158
¡Gracias! ¡Vamos!
550
01:07:35,589 --> 01:07:38,376
¡No quiero ir a la habitación!
¡Hagámoslo aquí!
551
01:07:41,840 --> 01:07:44,356
- ¿Preparado para el desayuno?
- ¡Voy!
552
01:07:45,105 --> 01:07:49,373
¡Oh, vaya! ¡Estás espectacular
en el camisón!
553
01:07:49,373 --> 01:07:51,184
No estoy seguro de que
sea el desayuno que quiero.
554
01:07:51,920 --> 01:07:53,678
Puedo ver qué es lo que quieres.
555
01:07:55,986 --> 01:07:57,930
Creo que debes llevar cuidado
después de lo de anoche.
556
01:07:57,930 --> 01:07:59,200
No te preocupes, estaré bien.
557
01:07:59,300 --> 01:08:01,395
¡Oh, es grande!
558
01:08:46,320 --> 01:08:47,832
Mejor que no llegues tarde.
559
01:08:53,875 --> 01:08:56,450
Mantuvimos nuestro ritmo extenuante,
560
01:08:56,450 --> 01:09:00,207
hasta que un día tuvimos que pagar
por nuestras constantes indiscreciones.
561
01:09:05,333 --> 01:09:07,708
Hoy creo que voy a
mandarte al trabajo así.
562
01:09:07,708 --> 01:09:11,427
- Vamos, Janine. Esto no te llevará mucho.
- Lo siento. Hoy estoy cansada.
563
01:09:11,687 --> 01:09:14,208
¡Venga ya, Janine!
¿Qué diablos hago yo con esto?
564
01:09:14,308 --> 01:09:16,772
Quizá puedas encontrar alguien
en el trabajo que se ocupe de eso.
565
01:09:16,872 --> 01:09:18,633
¡Tengo todo lo que quiero aquí!
566
01:09:27,400 --> 01:09:29,357
¡Nunca escaparás de mí!
567
01:09:30,649 --> 01:09:33,508
Te enseñaré a tenerme un poco de respeto.
568
01:09:53,442 --> 01:09:57,150
Eso es padre. Aprovéchate de la
pobre e indefensa hembra.
569
01:10:01,962 --> 01:10:04,350
¡Vamos, más rápido!
570
01:10:12,914 --> 01:10:14,896
¿Está el desayuno en la mesa?
571
01:10:16,580 --> 01:10:19,481
¡Por favor! No paréis por mí.
Es un placer...
572
01:10:19,875 --> 01:10:23,922
ver a su hijastra en acción.
Ella luce muy bien.
573
01:10:23,922 --> 01:10:27,257
Tengo que ir a trabajar,
pero llévate cuidado.
574
01:10:27,833 --> 01:10:29,424
¡Y mantén la boca cerrada!
575
01:10:31,160 --> 01:10:35,300
El aviso es innecesario. ¿Qué le voy a
contar a nadie? Intentaré follarte.
576
01:10:35,300 --> 01:10:38,355
- ¡Apartate de mí!
- Piensa por un momento.
577
01:10:38,355 --> 01:10:41,203
¿Qué pasaría si hablara con la policía?
¿Entonces qué?
578
01:10:41,710 --> 01:10:44,467
- ¡Oh, no puedes hacer eso! ¡No!
- ¿Por qué?
579
01:10:44,467 --> 01:10:46,699
¡Si haces eso arruinarás a mi padrastro!
580
01:10:46,799 --> 01:10:49,919
Todo lo que tienes que hacer para proteger
a tu padre es satisfacerme a mí,
581
01:10:49,919 --> 01:10:50,721
tu viejo amigo Rudy.
582
01:10:59,485 --> 01:11:04,100
¡Levántate eso! ¡Vamos!
¡Quiero verte bien!
583
01:11:06,932 --> 01:11:09,841
¡Oh, sí! ¡Precioso!
584
01:11:17,300 --> 01:11:19,465
Ahora enséñame tu pequeño chochito rosa.
585
01:11:20,588 --> 01:11:22,500
Eso es. ¡Vamos!
586
01:11:24,930 --> 01:11:26,313
¡Ahhh! ¡Precioso!
587
01:11:33,600 --> 01:11:36,186
¿Te gusta, verdad diablilla?
588
01:11:37,368 --> 01:11:40,506
Verás, encuentro tu coñito
bastante estimulante.
589
01:11:41,686 --> 01:11:42,792
Maravilloso.
590
01:11:44,286 --> 01:11:48,211
Sí, un chochito para recordar.
Quieres mi silencio, ¡pues follame!
591
01:11:48,843 --> 01:11:52,761
Lo haremos juntos, como nunca
lo has hecho antes. Lo prometo.
592
01:11:53,275 --> 01:11:57,695
Sólo un polvete, eso es todo.
De otro modo, iré a la policía.
593
01:11:57,695 --> 01:12:00,903
¡Por favor, no vaya a la policía!
¡Haré lo que quiera!
594
01:12:01,190 --> 01:12:03,790
¡Ya te lo he dicho! ¡Vamos!
595
01:12:04,895 --> 01:12:06,100
¡Vamos!
596
01:12:10,515 --> 01:12:12,317
En primer lugar, agáchate.
597
01:12:32,614 --> 01:12:33,826
¡Bien!
598
01:12:49,500 --> 01:12:51,261
¡Vamos a la cama!
599
01:12:56,269 --> 01:12:57,900
- ¿Vas a follarme ahora?
- No, estoy seco.
600
01:12:59,413 --> 01:13:00,626
Creo que solo necesito un poco.
601
01:13:36,346 --> 01:13:43,795
Ve despacio, tenemos mucho tiempo.
Dejemos que las cosas pasen poco a poco.
602
01:13:49,106 --> 01:13:51,954
Está bien. Vamos a ponernos al asunto.
603
01:13:52,340 --> 01:13:54,957
Date la vuelta. Eso es.
604
01:13:57,479 --> 01:14:01,455
¡Tu chocho es maravilloso!
¡Justo del tipo que me gusta!
605
01:14:01,904 --> 01:14:04,596
¿Estás preparada para la polla
más grande que hayas tenido nunca?
606
01:14:16,682 --> 01:14:20,479
- Te gusta, ¿verdad?
- ¡Oh, es tan grande!
607
01:14:20,978 --> 01:14:24,284
¡Me encanta que me follen
con una polla grande!
608
01:14:25,836 --> 01:14:30,920
- ¡En un minuto te la meteré por el culo!
- ¡No, es muy grande!
609
01:14:30,192 --> 01:14:33,276
Tómalo lo mejor que puedas, querida.
No te va a doler.
610
01:14:37,793 --> 01:14:41,920
- Te voy a preparar, antes de metértela.
- ¡No, para!
611
01:14:42,247 --> 01:14:46,784
No te preocupes, soy mágico en esto.
He enseñado a docenas de chicas.
612
01:14:49,690 --> 01:14:51,870
¿Qué tal lo hace mi pulgar?
613
01:14:51,946 --> 01:14:57,297
- Lo hace bastante agradable, pero...
- Allá vamos.
614
01:14:58,270 --> 01:15:00,788
- ¿Te gusta?
- ¡Duele!
615
01:15:01,482 --> 01:15:10,818
- ¡Espera un segundo!
- ¡Maravilloso! ¡Me corro!
616
01:15:06,501 --> 01:15:12,418
Mejor, ¿a que sí?
617
01:15:25,680 --> 01:15:29,598
Bien. Voy a explotar en un minuto.
618
01:15:41,600 --> 01:15:46,429
Bueno, debes admitir que hay
peores formas de pagar un farol.
619
01:15:46,529 --> 01:15:48,651
No me quejo.
620
01:15:54,818 --> 01:15:57,953
¿Será capaz de subir
arriba sólo, Mr. Grey?
621
01:15:58,397 --> 01:15:59,382
¿Quiere ayudarme?
622
01:16:02,592 --> 01:16:05,205
¿Qué estás haciendo, padre?
¿Cómo es que no estás en el trabajo?
623
01:16:05,456 --> 01:16:09,584
Bueno, Janine, me han despedido esta
mañana por no llegar a tiempo otra vez.
624
01:16:10,824 --> 01:16:13,770
Querrás decir por estar borracho.
¡Qué vergüenza, padre!
625
01:16:13,770 --> 01:16:18,227
Todo ha salido mal hoy. Rudolph
nos pilla follando en la cocina...
626
01:16:18,980 --> 01:16:20,898
y he perdido el trabajo.
627
01:16:21,589 --> 01:16:26,959
- ¿Que dijo Rudolph?
- Ha salido hoy. Sube conmigo.
628
01:16:40,730 --> 01:16:44,488
Bienvenida a tu nueva casa.
Aquí tendrás algo de paz y tranquilidad.
629
01:16:44,588 --> 01:16:47,170
¿Crees que a Mr. Grey no le
importará que trabaje en su casa?
630
01:16:47,341 --> 01:16:48,554
Mr. Grey no tiene nada que decir.
631
01:16:49,700 --> 01:16:50,810
Soy el jefe ahora y podemos
hacer lo que queramos.
632
01:16:50,897 --> 01:16:52,397
Ven conmigo y lo conocerás. ¡Vamos!
633
01:16:57,494 --> 01:16:58,198
En silencio.
634
01:17:10,518 --> 01:17:15,356
- ¿Qué quiere a estas horas de la noche?
- ¿Por qué no te presentas a Mr. Grey?
635
01:17:20,432 --> 01:17:23,885
¡Oh! Parece que le has
estado dando trabajo.
636
01:17:24,133 --> 01:17:29,160
Hemos estado follando sin parar desde
anoche. Se ha dormido hace un minuto.
637
01:17:30,123 --> 01:17:32,397
Janine, estoy durmiendo.
638
01:17:32,397 --> 01:17:35,957
¡Padre, despierta!
El señor Rudolph está aquí.
639
01:17:36,570 --> 01:17:38,250
- ¿Dónde está el Rudolph?
- Estoy aquí.
640
01:17:38,350 --> 01:17:41,717
- ¿Qué está pasando? ¡Para un momento!
- Mantenla arriba, Jenny.
641
01:17:41,781 --> 01:17:43,723
Jenny es de la familia ahora.
642
01:17:43,823 --> 01:17:46,433
¿De qué va esto?
Tienes que estar pirado.
643
01:17:46,871 --> 01:17:51,160
¿Eso crees? Cuidaría mis palabras si
fuera tú, amigo mío.
644
01:17:51,260 --> 01:17:53,707
Considerando lo que sé de ti,
deberías tener más cuidado.
645
01:17:53,807 --> 01:17:56,690
Después de todo, la comisaría
de policía está aquí al lado.
646
01:17:56,332 --> 01:17:57,837
¡Vamos Janine!
647
01:18:00,456 --> 01:18:05,829
Mientras me follo a tu hijastra,
una tentación que no puedo evitar...
648
01:18:05,829 --> 01:18:08,721
te recomiendo que le des a Jenny
una oportunidad, es bastante buena.
649
01:18:08,821 --> 01:18:12,340
¿De qué hablas? ¡Venga Janine!
¿De qué va todo esto?
650
01:18:15,202 --> 01:18:17,247
Rudolph quiere follarme, eso es todo.
651
01:18:17,247 --> 01:18:19,771
Y no le contará a la policía
lo nuestro si cooperamos.
652
01:18:22,637 --> 01:18:23,822
Así que de eso va.
653
01:18:26,700 --> 01:18:29,155
Si lo hubiera sabido antes
te hubiera machacado.
654
01:18:29,324 --> 01:18:32,520
No, no. Es una ganga para todos.
655
01:18:32,152 --> 01:18:37,830
Todavía tienes a Janine y ahora también
tienes a Jenny. Verás que es muy buena.
656
01:18:37,183 --> 01:18:38,892
Descúbralo usted mismo, señor Grey.
657
01:18:49,237 --> 01:18:54,148
Eso está muy bien Jenny. Ahora quiero
que te metas ese pollón en tu coño.
658
01:18:55,356 --> 01:18:56,867
Eso es.
659
01:19:02,887 --> 01:19:08,979
Janine, quiero que te estires en la cama.
Es una buena posición para verlos follar.
660
01:20:12,377 --> 01:20:15,688
Por un tiempo los cuatro hicimos
el amor continuamente.
661
01:20:15,880 --> 01:20:19,860
El acuerdo les vino perfecto tanto
a Rudolph como a mi padrastro.
662
01:20:19,960 --> 01:20:22,541
Mi padrastro no tuvo que trabajar más.
663
01:20:22,541 --> 01:20:24,875
Rudolph le daba dinero de
las ganancias de Jenny.
664
01:20:24,975 --> 01:20:27,647
Y ella dijo:
"toqué la campana por la noche"
665
01:20:29,303 --> 01:20:30,604
Un día...
666
01:20:31,544 --> 01:20:33,526
- ¡Hola a todos!
- Buenas tardes, amigos.
667
01:20:33,663 --> 01:20:34,775
Ven por aquí.
668
01:20:39,260 --> 01:20:42,322
¿De qué va esto?
¿Por qué trae Jenny a tantos hombres?
669
01:20:42,422 --> 01:20:45,330
Para hacer dinero. Es de las mejores.
670
01:20:45,911 --> 01:20:48,894
Janine podría hacerlo muy bien también.
671
01:20:48,994 --> 01:20:52,791
Podría ayudarte con los gastos
ahora que no tienes trabajo.
672
01:20:54,963 --> 01:20:56,630
¿Quieres convertirla en una puta?
673
01:20:56,730 --> 01:21:00,388
Ese término es muy feo.
Jenny sólo se acuesta con caballeros.
674
01:21:00,919 --> 01:21:06,162
Bueno, ciertamente un tipo de hombres
mejor que el cura que se aprovechó de ella
675
01:21:06,262 --> 01:21:08,410
- ¡No quiero oír nada más!
- ¡Sí, princesa! ¡Por supuesto!
676
01:21:08,510 --> 01:21:12,861
¿Ves lo que digo?
Le habla a Jenny con respeto.
677
01:21:12,961 --> 01:21:16,908
¡Oh, perdone querida!
He tocado sus adorables pechos.
678
01:21:19,930 --> 01:21:21,508
¡Ahora, ponte de rodillas hombrecito!
679
01:21:21,508 --> 01:21:26,496
Como digas, princesa. Enséñame la
lección. Castígame ahora. Te lo ruego.
680
01:21:26,596 --> 01:21:29,814
De rodillas. No eres suficientemente
bueno para lamer mis botas.
681
01:21:29,814 --> 01:21:34,305
- Totalmente cierto, princesa.
- ¡No seas pervertido, cerdo!
682
01:21:34,532 --> 01:21:36,215
Eres un capullo.
683
01:21:36,315 --> 01:21:37,738
¿Por qué le deja hacerle eso?
684
01:21:37,838 --> 01:21:40,323
Dame una vuelta por la habitación.
685
01:21:42,340 --> 01:21:46,100
Lo que quieras, princesa.
Donde quieras ir.
686
01:21:45,980 --> 01:21:48,940
- ¡Llévame a mi castillo del amor!
- Ahora mismo.
687
01:21:48,940 --> 01:21:52,240
Imagino que Jenny tiene razón.
Parece ser exactamente lo que quiere.
688
01:21:52,124 --> 01:21:54,739
¿Verdad? Nunca conocí a un hombre
al que le gustara que le pagaran.
689
01:21:54,839 --> 01:21:56,454
Eso es bastante educativo.
690
01:21:56,554 --> 01:22:00,920
Es una forma educativa de trabajar,
Janine. Y se paga muy bien.
691
01:22:00,508 --> 01:22:04,812
Y tu Janine tiene mucho talento.
Podría tener una gran carrera.
692
01:22:04,912 --> 01:22:07,607
- ¿De verdad crees que estoy lista?
- No veo por qué no.
693
01:22:07,707 --> 01:22:10,880
Mereces mucho crédito por
haber preparado a Janine así.
694
01:22:10,880 --> 01:22:13,319
Gracias, eres muy amable. ¿Lo harías?
695
01:22:13,319 --> 01:22:14,676
Si quieres...
696
01:22:20,552 --> 01:22:23,197
¡Mira! ¡15 pavos!
697
01:22:23,737 --> 01:22:27,800
¡Ruddy tienes razón!
¡Pongamos a Janine a trabajar!
698
01:22:27,884 --> 01:22:30,505
Me gusta salir cuando el
tiempo es agradable.
699
01:22:44,287 --> 01:22:45,372
Buenos días.
700
01:23:11,501 --> 01:23:13,398
¿Te gustaría venir conmigo
a dar una vuelta?
701
01:23:13,949 --> 01:23:17,666
- ¿Dónde quieres ir?
- A mi mansión, por supuesto. ¡Vamos!
702
01:23:18,723 --> 01:23:19,426
Gracias.
703
01:23:27,279 --> 01:23:32,470
Lord Davi era extremadamente rico.
Había hecho fortuna con sus recursos.
704
01:23:35,631 --> 01:23:38,798
La mansión estaba cerca.
705
01:23:49,729 --> 01:23:51,564
Ya hemos llegado.
706
01:23:51,664 --> 01:23:54,578
- ¿Puedo hablar con usted, señor?
- Por supuesto, Stanly.
707
01:23:55,427 --> 01:23:58,165
Querido Joseph, lleva a esta adorable
señorita dentro, por favor.
708
01:23:58,264 --> 01:24:00,108
- Sí, señor.
- Estaré enseguida.
709
01:24:00,208 --> 01:24:02,704
- Siento interrumpir, señor.
- ¿Qué es lo que ocurre?
710
01:24:02,704 --> 01:24:03,954
Es sobre el nuevo establo.
711
01:24:04,100 --> 01:24:07,548
- Vamos a conocernos mejor.
- De acuerdo.
712
01:24:09,649 --> 01:24:11,841
- ¡Date prisa!
- Vendrá en un minuto.
713
01:24:11,941 --> 01:24:13,555
¡Yo también!
714
01:24:17,239 --> 01:24:19,871
¡Oh, me encanta tu ropa interior!
715
01:24:32,596 --> 01:24:34,700
¡Um, que gusto!
716
01:24:38,211 --> 01:24:41,955
Me gusta de que me dieras la bienvenida,
pareces un criado muy amable.
717
01:24:42,550 --> 01:24:43,819
¡Joseph! ¿Qué estás haciendo?
718
01:24:43,919 --> 01:24:45,877
Sólo estoy calentándola, señor.
719
01:24:46,270 --> 01:24:50,475
¡La próxima vez que te pille haciendo
eso te golpearé! ¡Ahora vete de aquí!
720
01:24:50,538 --> 01:24:52,821
- ¿Y eso?
- Lo siento, pensaba que era costumbre.
721
01:24:53,131 --> 01:24:56,250
Eres bastante hospitalaria. Espero que
conmigo seas igual de agradable.
722
01:24:58,520 --> 01:25:02,270
Estoy de excelente humor.
Espera y verás lo en forma que estoy.
723
01:25:03,961 --> 01:25:04,785
Vamos allá.
724
01:25:04,840 --> 01:25:07,813
- Lo siento, me temo que es muy tarde.
- ¿Qué?
725
01:25:07,813 --> 01:25:10,200
Muy tarde para esta película, me refiero.
726
01:25:09,845 --> 01:25:13,694
Si queréis verme otra vez,
ved "Más aventuras de Janine".
727
01:25:13,816 --> 01:25:18,599
Llegaré pronto a los cines de tu zona.
Si quieren mi opinión, es fantástica.
728
01:25:18,699 --> 01:25:22,983
- Yo también lo pienso, Janine.
- Por supuesto que sí. Genial.
729
01:25:23,767 --> 01:25:28,121
Eres muy bueno también.
Tienes un gran aparato.
730
01:25:28,221 --> 01:25:31,800
Esto ha sido muy divertido para mí.
Nunca me había corrido tanto.
731
01:25:31,800 --> 01:25:36,472
Excepto en la siguiente película.
Estaré contenta de veros allí.
59345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.