All language subtitles for Camping.US.S01E02.Going.To.Town.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,966 --> 00:01:08,762 КЕМПИНГ 2 00:01:09,836 --> 00:01:11,410 Раз, два. 3 00:01:11,410 --> 00:01:13,652 - Давай, Джордж, давай! Поднажми! - Давай! 4 00:01:18,136 --> 00:01:19,773 Я поймаю, поймаю, поймаю! 5 00:01:19,773 --> 00:01:21,014 Да! 6 00:01:27,040 --> 00:01:28,896 Беги, беги, беги! 7 00:01:31,827 --> 00:01:35,692 Да! Что это было? Да, да, да! 8 00:01:35,716 --> 00:01:39,101 - Готовы? Да! - Да! 9 00:01:39,125 --> 00:01:42,636 - Эй, перестань. Готовы? Да! - Да! 10 00:01:42,660 --> 00:01:44,756 - Пас! - Раз - тысяча, 11 00:01:44,756 --> 00:01:47,040 два - тысяча, три - тысяча, четыре - тысяча. 12 00:01:50,126 --> 00:01:52,170 Орвис! 13 00:01:53,348 --> 00:01:55,152 - Все в порядке, малыш? - Мой мальчик! 14 00:01:55,152 --> 00:01:57,154 - Нормально. - Сколько тебе лет? 15 00:01:57,154 --> 00:01:59,163 Какой сегодня день? Какого цвета у мамы волосы? 16 00:01:59,187 --> 00:02:00,845 Они все время меняются. 17 00:02:00,845 --> 00:02:03,587 Он нервничает. Не шевелись, лежи. 18 00:02:03,587 --> 00:02:06,994 У тебя может быть сотрясение, понимаешь? Не крути головой. 19 00:02:07,018 --> 00:02:10,594 Я жутко извиняюсь. Я играю в регби в полупрофессиональной лиге, 20 00:02:10,594 --> 00:02:12,680 инстинкты взяли надо мной верх. 21 00:02:12,680 --> 00:02:14,627 Я просто не понимаю, он даже не играл. 22 00:02:14,651 --> 00:02:16,660 Ну а шлем ему на что? 23 00:02:16,684 --> 00:02:18,860 - Все в порядке. - Думаешь? 24 00:02:18,884 --> 00:02:22,325 Конечно. Он улыбается, ссадин не видно. 25 00:02:22,325 --> 00:02:25,245 - Что, если мы вернемся к игре? - Пожалуйста, отойди от меня. 26 00:02:26,485 --> 00:02:29,363 Сейчас я постараюсь не принимать это на свой счет. 27 00:02:29,363 --> 00:02:31,887 Правильно, детка, дело не в тебе. 28 00:02:31,887 --> 00:02:34,438 Дело в том, что это из-за нее. 29 00:02:34,462 --> 00:02:37,253 - Я им займусь. - Ну вы и слабаки. 30 00:02:37,277 --> 00:02:39,467 Повезло вам, что мы с красоткой женой не отправились 31 00:02:39,467 --> 00:02:42,543 в наш знаменитый трехдневный поход. - Не люблю быстро ходить. 32 00:02:42,543 --> 00:02:44,347 Гарри говорит, ближайшая больница в получасе езды отсюда. 33 00:02:44,347 --> 00:02:47,548 Но я с радостью вас отвезу. Точнее, Нэн отвезет. 34 00:02:47,548 --> 00:02:49,978 У меня нет водительских прав, я пьяница. 35 00:03:03,929 --> 00:03:06,254 Орвис, Орвис, идем. 36 00:03:07,902 --> 00:03:09,476 Иди ко мне. 37 00:03:18,788 --> 00:03:21,433 Ради всего святого, кто-нибудь, помогите! 38 00:03:21,457 --> 00:03:23,063 Мой сын пострадал! 39 00:03:24,158 --> 00:03:25,743 - Где все? - Привет! 40 00:03:25,743 --> 00:03:27,971 - Помогите! - Джимми! 41 00:03:27,995 --> 00:03:29,934 Привет, Гарри. Что стряслось? 42 00:03:31,227 --> 00:03:32,937 Нам нужен врач. 43 00:03:33,990 --> 00:03:37,536 Блин, мне так стыдно, что я сорвала ей все планы. 44 00:03:37,546 --> 00:03:39,826 Не переживай, детка. 45 00:03:39,850 --> 00:03:43,343 Просто больно видеть, как Уолта гоняют целыми днями. 46 00:03:43,343 --> 00:03:46,607 - Он ведь такой хороший мужик. - Да ладно, ребята, бросьте. 47 00:03:46,607 --> 00:03:48,640 Кэтрин не так уж плоха. 48 00:03:48,640 --> 00:03:50,903 Да, она жесткая, резкая, 49 00:03:50,903 --> 00:03:53,520 она полна ярости. Но она не злая. 50 00:03:53,520 --> 00:03:56,617 Она так яростно любит, это достойно восхищения. 51 00:03:56,617 --> 00:03:59,096 И еще она очень, очень надежная. 52 00:03:59,120 --> 00:04:01,348 Кажется, мы проехали тот милый городок. 53 00:04:01,372 --> 00:04:03,071 Там был такой милый городок. 54 00:04:03,082 --> 00:04:04,834 Может, он так и называется - Милый городок? 55 00:04:05,908 --> 00:04:07,886 Да, и там был очень милый бар. 56 00:04:07,910 --> 00:04:10,600 Ребята, вот бы сейчас заглянуть в тот милый бар. 57 00:04:10,600 --> 00:04:12,685 - Да. - Да, вот это была бы милота. 58 00:04:12,685 --> 00:04:14,917 То есть ты не хочешь ехать в больницу? 59 00:04:14,917 --> 00:04:17,763 Не думаю, что от нас будет какая-то польза в больнице. 60 00:04:17,763 --> 00:04:20,735 Когда я пытаюсь там лечить, меня всегда выгоняют. 61 00:04:20,735 --> 00:04:24,457 Так-так, да-да. Лучшее, что мы можем сделать - 62 00:04:24,457 --> 00:04:29,751 это встретить их максимально свежими и спокойными. Правда, милая? 63 00:04:29,775 --> 00:04:32,841 Честно, мне нужно выпить. Хочу скорее выйти из этой тачки. 64 00:04:32,841 --> 00:04:36,980 - Отлично, смена плана. Да. - Да! 65 00:04:39,264 --> 00:04:41,047 Это ведь не лазер? 66 00:04:42,465 --> 00:04:45,350 Рефлексы в порядке. Взгляд ясный. 67 00:04:45,374 --> 00:04:47,480 Уверена, он просто немного стукнулся. 68 00:04:47,480 --> 00:04:49,566 Но ты ведь крепкий парень, да, Орвис? 69 00:04:49,566 --> 00:04:51,401 Не соглашайся, если не согласен. 70 00:04:51,401 --> 00:04:55,444 Нет, это не так, Орвис. Он не крепкий. 71 00:04:55,468 --> 00:04:58,874 Вовсе нет. И вообще, вы уверены? Может, проведем МРТ? 72 00:04:58,898 --> 00:05:01,867 Он не жалуется на какие-то конкретные повреждения. 73 00:05:01,891 --> 00:05:05,193 Можно сделать томографию всего тела. 74 00:05:05,217 --> 00:05:06,969 Я не очень понимаю, что вы имеете в виду. 75 00:05:06,969 --> 00:05:12,485 Думаю, милая, доктор Чан хочет сказать, что Орвис в порядке, да? 76 00:05:12,485 --> 00:05:16,176 Мы все испугались, но у него правда все хорошо. 77 00:05:16,176 --> 00:05:19,833 А вы можете оценить состояние его внутренних органов? 78 00:05:19,857 --> 00:05:22,317 Думаю, при наличии каких-либо разрывов 79 00:05:22,317 --> 00:05:24,723 он бы реагировал на боль при ощупывании. 80 00:05:24,747 --> 00:05:27,416 Мне продолжать ощупывать его дома? 81 00:05:27,416 --> 00:05:30,576 Я не могу вам запретить это делать. 82 00:05:30,576 --> 00:05:32,963 - Щекотно! - Последний вопрос: 83 00:05:32,963 --> 00:05:36,547 как мне оценить его состояние в дальнейшем? 84 00:05:36,571 --> 00:05:39,084 Отслеживайте симптомы сотрясения. 85 00:05:39,084 --> 00:05:41,816 Или если он прекратит повторять, что он в порядке. 86 00:05:41,816 --> 00:05:44,576 Хотя он и правда в порядке. 87 00:05:44,600 --> 00:05:48,173 Что ж, большое спасибо. И тебе, Джимми. 88 00:05:48,197 --> 00:05:50,686 Спасибо. 89 00:05:50,710 --> 00:05:54,576 По-моему, эта доктор Чан ужасно милая. 90 00:05:54,600 --> 00:05:56,404 А знаешь, кто совсем не милый? 91 00:05:56,404 --> 00:05:58,475 Джендис. Вот уж кого милой не назовешь. 92 00:05:58,499 --> 00:06:01,812 - Ты сейчас о чем? - Я считаю, что она опасна. 93 00:06:01,836 --> 00:06:03,890 Она угроза, у нее извращенный подход 94 00:06:03,890 --> 00:06:06,807 к межличностным отношениям. 95 00:06:06,831 --> 00:06:09,156 - Орвис, ложись. - Давай, дружок. 96 00:06:11,377 --> 00:06:14,390 Такое чувство, будто кто-то пригласил койота на твой день рождения. 97 00:06:14,390 --> 00:06:17,202 Мне, в общем, все равно, но я не хочу, чтобы она испортила праздник. 98 00:06:17,226 --> 00:06:19,528 Это вышло случайно, милая. 99 00:06:19,552 --> 00:06:21,908 И Орвис спас нас от тачдауна, да, дружище? 100 00:06:21,908 --> 00:06:23,994 - Она хорошая. - Она хорошая. 101 00:06:27,070 --> 00:06:30,101 Думаю, лучше забыть об этом 102 00:06:30,125 --> 00:06:32,103 и начать все с чистого листа. Ладно? 103 00:06:32,127 --> 00:06:35,554 Не знаю. Она меня выводит из себя. 104 00:06:35,578 --> 00:06:37,872 И вообще, где она сейчас? 105 00:06:43,972 --> 00:06:45,880 Снаружи выглядит неплохо. 106 00:06:45,880 --> 00:06:48,299 Здесь намного лучше, чем в больнице. 107 00:06:49,550 --> 00:06:51,563 - Здесь есть крылышки. - Как думаете, крендельки бесплатно? 108 00:06:51,563 --> 00:06:54,118 Черт побери, Карлин. Может, здесь и салфетки есть. 109 00:06:56,370 --> 00:06:58,361 Здрасте, мисс! 110 00:07:00,051 --> 00:07:01,917 Дорогая, дорогая! 111 00:07:03,533 --> 00:07:06,693 Я Клементин, и вас ждет лучший обед на всем западе. 112 00:07:06,693 --> 00:07:09,609 Никакого вай-фая и ноутбуков. Что вам принести? 113 00:07:09,633 --> 00:07:11,572 Я закажу, ребята. 114 00:07:11,572 --> 00:07:14,468 Вы делаете шоты "Джелли Донат"? 115 00:07:14,492 --> 00:07:18,507 Да. Еще как. А ты наш человек. 116 00:07:19,560 --> 00:07:23,925 И ты наш человек, подруга. Ты мне кажешься знакомой. 117 00:07:23,949 --> 00:07:26,713 Я много снималась в ранних работах Нан Голдин. 118 00:07:26,713 --> 00:07:28,732 Блин, точно. 119 00:07:28,756 --> 00:07:31,277 Извините, что такое "Джелли Донат"? 120 00:07:31,301 --> 00:07:35,719 Коктейль, там поровну шамбора и румчаты. 121 00:07:35,743 --> 00:07:38,224 Удивительно, что оба названия мне не знакомы. 122 00:07:38,224 --> 00:07:41,039 - Два раунда. - А можно ему банку "Доктора Пеппера"? 123 00:07:41,039 --> 00:07:42,979 Не слушайте ее. Все нормально. 124 00:07:45,909 --> 00:07:49,047 Что? Многие участники программы время от времени выпивают. 125 00:07:53,948 --> 00:07:56,326 - Обожаю все, что похоже на пироги. - Ну, погнали. 126 00:07:56,336 --> 00:07:58,919 Отлично, Джо. 127 00:07:58,943 --> 00:08:01,007 Ну все, вамос. Вамос, вамос. 128 00:08:01,007 --> 00:08:03,353 Офигеть! Офигеть! 129 00:08:03,353 --> 00:08:05,439 На вкус точно как пончик с желе. 130 00:08:05,439 --> 00:08:07,253 - А то. - С ума сойти, так и есть! 131 00:08:07,253 --> 00:08:09,669 Что это за магия? Она ведьма! 132 00:08:09,693 --> 00:08:12,519 - Да-да. Я же говорила. - Точно, точно. 133 00:08:12,519 --> 00:08:15,574 - А ты не выпьешь с нами? - Я не хочу. 134 00:08:15,574 --> 00:08:19,262 Это неприлично. Давай, Сол. 135 00:08:19,286 --> 00:08:24,142 Угощайся. Ну что? 136 00:08:24,166 --> 00:08:27,127 Я нашел какие-то провода, можем прикрепить их к тебе. 137 00:08:28,597 --> 00:08:31,024 - Вы еще здесь? - Я теряю силы. 138 00:08:31,048 --> 00:08:34,329 Мой ребенок в безопасности, но теперь мое тело отключается. 139 00:08:34,353 --> 00:08:36,939 - Мэм, нельзя просто... - Нет, вы не понимаете. 140 00:08:36,939 --> 00:08:40,119 Пять лет назад мне провели десятую операцию под общим наркозом - 141 00:08:40,119 --> 00:08:43,182 полное удаление матки. - Отсюда и мнимые месячные. 142 00:08:43,206 --> 00:08:44,989 - Не понял... - В разных больницах 143 00:08:44,989 --> 00:08:46,647 это называют по-разному. Подвинься. 144 00:08:46,647 --> 00:08:50,189 Любой стресс может вызвать воспаление, 145 00:08:50,213 --> 00:08:52,152 а это влияет на проблемы с тканями 146 00:08:52,152 --> 00:08:55,051 и на эмоциональный настрой. - Мы не можем проводить анализы. 147 00:08:55,051 --> 00:08:57,175 Вы сами не должны проводить анализы. 148 00:08:57,199 --> 00:08:59,180 Придется вас оформить, если вы хотите обследования. 149 00:08:59,180 --> 00:09:01,922 Ладно. Проклятая система здравоохранения. 150 00:09:01,922 --> 00:09:03,914 И это я еще среди тех счастливчиков, у кого есть страховка. 151 00:09:03,914 --> 00:09:06,153 Но даже я обследоваться не могу. 152 00:09:06,177 --> 00:09:08,669 - Знаете, я схожу за доктором. - Спасибо. 153 00:09:09,972 --> 00:09:11,689 Ай, Уолт, плечо болит. 154 00:09:11,713 --> 00:09:13,361 Прости, милая. 155 00:09:14,550 --> 00:09:16,604 И куда все подевались? 156 00:09:18,846 --> 00:09:21,452 Окно, пуэрта. 157 00:09:21,452 --> 00:09:24,734 - Дверь! - Е-мое, это Уолт. Нужно ответить. 158 00:09:24,758 --> 00:09:27,959 - Нужно ответить. Нет-нет-нет. - Погоди. Тебя выпустить? 159 00:09:27,959 --> 00:09:30,420 - Дайте я... Подвиньтесь. - Мы можем тебя выпустить. 160 00:09:30,420 --> 00:09:32,005 - Полегче. - Ну ладно. 161 00:09:32,005 --> 00:09:34,507 Скажи, что мы подъедем, если нужно. 162 00:09:35,748 --> 00:09:38,529 - Алло? - Джордж, привет. 163 00:09:38,553 --> 00:09:40,635 Уолт, как Орвис? 164 00:09:40,659 --> 00:09:43,523 Просто немного ушибся, все в порядке, братишка. 165 00:09:43,547 --> 00:09:45,549 Боль относительна. Вы же понимаете, о чем я. 166 00:09:45,549 --> 00:09:49,978 Слава богу. Слава тебе господи. Отличные новости. 167 00:09:50,002 --> 00:09:51,566 А вы где? 168 00:09:53,474 --> 00:09:55,726 Мы в "Ховард Джонсонс". 169 00:09:55,726 --> 00:09:57,819 "Хо-Джо", такой отстой. 170 00:09:57,843 --> 00:09:59,501 Братишка, можешь забрать стейки на ужин? 171 00:09:59,501 --> 00:10:01,065 Кэтрин слегка перенервничала. 172 00:10:01,065 --> 00:10:03,275 - Стейки? - Да-да, сочные стейки, 173 00:10:03,275 --> 00:10:05,726 по одному на каждого. Они в лавке "Макколс". 174 00:10:05,726 --> 00:10:07,641 Все заказано и оплачено. 175 00:10:07,665 --> 00:10:10,293 "Макколс", стейк на каждого, понял, братишка. 176 00:10:11,450 --> 00:10:13,692 Все не так плохо, если есть смазка. 177 00:10:13,692 --> 00:10:16,195 Слушай, если так, то давай потом еще поболтаем. 178 00:10:19,761 --> 00:10:21,679 Я сказал, что мы в "Хо-Джо". 179 00:10:21,679 --> 00:10:24,140 Зачем это вранье? Зачем? 180 00:10:24,140 --> 00:10:26,163 "Хо-Джо" больше не работает. 181 00:10:27,988 --> 00:10:29,917 А знаешь, что не вранье? 182 00:10:29,917 --> 00:10:32,263 Какие у нас крутые шоты. 183 00:10:33,305 --> 00:10:35,485 Пора это признать. Ты мне нравишься. 184 00:10:39,405 --> 00:10:41,699 Кстати, Орвис жив. 185 00:10:44,066 --> 00:10:46,287 Я же говорил, корасон. 186 00:10:46,287 --> 00:10:50,813 Я хочу прогуляться. Исследовать этот город. Кто со мной? 187 00:10:50,813 --> 00:10:54,587 - Я готов. - Я тоже готов, детка. 188 00:10:54,587 --> 00:10:56,589 Хочу исследовать город, 189 00:10:56,589 --> 00:10:59,485 а потом и твое тело. - Тогда я пас. 190 00:10:59,509 --> 00:11:01,949 Боже, хочу размять ноги. Хочу ходить. 191 00:11:01,949 --> 00:11:05,452 Да, да, ты такая секси, крошка, на своих ножках. 192 00:11:05,463 --> 00:11:07,131 - Шевели своими ножками. - Как дела? 193 00:11:07,131 --> 00:11:09,435 - А сам как? - Хочу залить в себя бурбона. 194 00:11:10,478 --> 00:11:12,053 Сестра! 195 00:11:12,053 --> 00:11:13,627 Один бурбон, чистым. 196 00:11:14,722 --> 00:11:17,305 Готово. 197 00:11:17,329 --> 00:11:20,047 Вот спасибо, шоколадочка. 198 00:11:20,071 --> 00:11:22,636 Как работа? 199 00:11:25,556 --> 00:11:28,121 - Отлично. - Что у тебя там? 200 00:11:29,560 --> 00:11:32,966 - Розе. - Ясно, я не люблю розе. 201 00:11:32,990 --> 00:11:35,962 Вот спасибо. Вот это другое дело. 202 00:11:37,078 --> 00:11:39,100 После вас, мадемуазель. 203 00:11:40,393 --> 00:11:43,198 - Просто волшебно. Чудесно. - Благодарю. Спасибо, 204 00:11:43,198 --> 00:11:45,284 мы гордимся своей коллекцией. 205 00:11:45,284 --> 00:11:47,369 Раньше я ненавидел антикварные лавки. 206 00:11:47,369 --> 00:11:49,455 Маргарет вечно затаскивала меня 207 00:11:49,455 --> 00:11:52,113 купить пару стульев или подушечку на диван, 208 00:11:52,113 --> 00:11:54,522 но здесь реально круто. 209 00:11:54,522 --> 00:11:56,389 Смотри, какой костюмчик. 210 00:11:56,389 --> 00:11:57,953 Мило. 211 00:11:57,953 --> 00:12:02,071 Из тебя получился бы очень сексуальный баварец. 212 00:12:05,669 --> 00:12:07,660 А покажите это кольцо. 213 00:12:07,660 --> 00:12:09,391 Разумеется. 214 00:12:09,391 --> 00:12:12,373 Позвольте, я его достану. Это опал и турмалин. 215 00:12:12,373 --> 00:12:14,208 - Взгляните. - Роскошно. 216 00:12:14,208 --> 00:12:16,812 Бог ты мой, турмалин? 217 00:12:16,836 --> 00:12:18,452 Обожаю турмалин. 218 00:12:18,452 --> 00:12:20,774 А каково происхождение кольца? 219 00:12:20,798 --> 00:12:24,591 - Простите, что? - Происхождение. 220 00:12:24,615 --> 00:12:27,420 - Его история. - Да, я в курсе, что это значит. 221 00:12:27,420 --> 00:12:29,912 Просто очарован вашим акцентом. 222 00:12:29,912 --> 00:12:32,800 - Да? Большое спасибо. - Хотел послушать побольше. 223 00:12:32,800 --> 00:12:35,323 - Да, конечно. - На самом деле, 224 00:12:35,323 --> 00:12:37,169 у него интересная история. 225 00:12:37,169 --> 00:12:40,607 Это кольцо Джон Кьюсак подарил Лиз Фер. 226 00:12:40,631 --> 00:12:42,528 Да ладно! 227 00:12:43,675 --> 00:12:46,741 Только благодаря Лиз Фер я выжила в колледже. 228 00:12:46,741 --> 00:12:48,962 Не то чтобы я его закончила, но ту часть, что я прошла, 229 00:12:48,962 --> 00:12:52,247 продержалась только благодаря ей. - Она восхитительна. 230 00:12:53,331 --> 00:12:56,133 На вас оно смотрится изумительно. 231 00:12:56,157 --> 00:12:58,419 И сколько стоит эта красота? 232 00:12:59,493 --> 00:13:01,641 Пять тысяч долларов. 233 00:13:03,362 --> 00:13:05,207 Что? Вот это да. 234 00:13:05,207 --> 00:13:07,168 Это ведь даже не бриллиант. 235 00:13:08,210 --> 00:13:10,004 - Для вас оно идеально. - Идеально. 236 00:13:10,004 --> 00:13:12,566 - Идеально. - Ты идеальна. 237 00:13:12,590 --> 00:13:14,925 Я найду для тебя что-нибудь идеальное там. Да. 238 00:13:33,225 --> 00:13:34,789 Класс. 239 00:13:36,499 --> 00:13:38,313 Да. Привет. 240 00:13:41,108 --> 00:13:43,628 Как дела? 241 00:13:43,652 --> 00:13:48,073 Так себе. Жду отца, а он напился с друзьями. 242 00:13:48,073 --> 00:13:50,114 Наверное, у них там уже оргия. 243 00:13:50,138 --> 00:13:51,973 А ты как? 244 00:13:51,973 --> 00:13:53,839 А я просто жду брата. 245 00:13:53,839 --> 00:13:56,415 Он покупает дурь со своим другом Стю. 246 00:13:56,415 --> 00:13:59,915 Я не буду курить, но меня не волнует, если они накурятся. 247 00:13:59,939 --> 00:14:02,818 Да, дурь отстой. Мне не нужна наркота, чтобы меня на хавчик пробивало. 248 00:14:04,319 --> 00:14:06,171 Меня зовут Тайлер. 249 00:14:06,195 --> 00:14:10,207 Круто, круто. Сол. Соломон. 250 00:14:10,231 --> 00:14:12,584 Это же мужское имя? 251 00:14:12,608 --> 00:14:14,245 Это у тебя мужское имя. 252 00:14:17,144 --> 00:14:19,834 Я не лесби. Кстати. 253 00:14:21,398 --> 00:14:23,546 Ага. Я тоже. 254 00:14:27,926 --> 00:14:31,655 Боже, сожми мускулы. Боже. 255 00:14:31,679 --> 00:14:33,848 Нравится, когда тебя трахают? Нравится? 256 00:14:39,771 --> 00:14:41,603 Да. 257 00:14:41,627 --> 00:14:45,023 Спасибо, что помогла мне примерить штаны. 258 00:14:45,047 --> 00:14:46,778 Отлично сидят. 259 00:14:52,492 --> 00:14:54,553 Боже мой. 260 00:14:54,577 --> 00:14:57,754 - Господи. - Черт, погоди. Я обронил бумажник. 261 00:14:57,778 --> 00:15:00,298 - Боже. Кошмар. - Черт. 262 00:15:00,322 --> 00:15:02,439 Я вытащил его из кармана, 263 00:15:02,439 --> 00:15:05,648 чтобы снять штаны, они же в обтяжку. 264 00:15:05,672 --> 00:15:08,132 Ну, я проверю, как там остальные в баре. 265 00:15:08,132 --> 00:15:12,001 Стой, погоди-ка. А ты не хочешь остаться и помочь мне? 266 00:15:12,001 --> 00:15:13,864 Нет, ты справишься. 267 00:15:13,888 --> 00:15:15,994 Какой же ты горячий. 268 00:15:15,994 --> 00:15:19,102 Сегодня у тебя был просто нереальный стояк. Ну ты понял. 269 00:15:19,102 --> 00:15:21,031 - Блин. Ты думаешь? - Ты сможешь. 270 00:15:21,031 --> 00:15:22,928 - Да. - Я смогу. Я смогу. 271 00:15:22,928 --> 00:15:25,014 - Ням. - Я смогу. Ладно. 272 00:15:29,331 --> 00:15:30,957 Здорово, что вы еще здесь. 273 00:15:32,574 --> 00:15:36,908 Я только хотел сказать, сэр, мне очень жаль. 274 00:15:36,932 --> 00:15:38,705 Вам должно быть стыдно. 275 00:15:38,715 --> 00:15:40,975 Это было просто омерзительно. 276 00:15:40,999 --> 00:15:43,689 Я обычно здесь даже не бываю. Джеральд работает, 277 00:15:43,689 --> 00:15:45,500 а я сижу дома с собаками. 278 00:15:45,524 --> 00:15:48,774 Это вам не гей-пляж на Пуэрто-Вальярта. 279 00:15:48,798 --> 00:15:51,061 Конечно. Вы правы. 280 00:15:51,061 --> 00:15:53,146 Я сам не знаю, зачем это сделал. 281 00:15:53,146 --> 00:15:55,232 Просто у меня новые отношения, 282 00:15:55,232 --> 00:15:58,026 и я плохо контролирую свои поступки. 283 00:15:58,026 --> 00:16:01,693 Наверное, это все из-за тяжелого развода. 284 00:16:01,717 --> 00:16:06,031 И если она хочет меня, я снова как будто что-то значу. 285 00:16:06,055 --> 00:16:08,690 В моем доме было темно, 286 00:16:08,714 --> 00:16:10,841 но появилась она и снова зажгла свет. 287 00:16:12,311 --> 00:16:16,969 Сэр, я только что убирал ваше семя с пола бумажной салфеткой. 288 00:16:16,993 --> 00:16:19,589 Как я могу исправить положение? Я готов. 289 00:16:19,589 --> 00:16:21,894 Конечно, я оплачу весь ущерб, 290 00:16:23,114 --> 00:16:27,535 причиненный нашим совокуплением. 291 00:16:29,578 --> 00:16:31,807 Ей понравилось кольцо. 292 00:16:31,831 --> 00:16:35,157 Нужно просто отпустить ситуацию. Просто забей, и все. 293 00:16:37,086 --> 00:16:39,679 - Привет. - Привет. 294 00:16:39,703 --> 00:16:41,549 - Ладно. - Садись. 295 00:16:46,460 --> 00:16:49,324 Почему такое лицо? 296 00:16:49,348 --> 00:16:52,445 Джо очень странный. Думаю, ему не стоит пить. 297 00:16:54,332 --> 00:16:56,220 А что? Что он натворил? 298 00:16:56,220 --> 00:16:58,305 Назвал меня шоколадочкой. 299 00:17:00,286 --> 00:17:02,671 Что? 300 00:17:02,695 --> 00:17:04,384 Как-как назвал? 301 00:17:04,384 --> 00:17:07,033 Я помогла ему взять напиток у бара, 302 00:17:07,033 --> 00:17:10,804 а потом он сказал: "Вот спасибо, шоколадочка". 303 00:17:10,828 --> 00:17:13,525 Он что, издевается? 304 00:17:13,549 --> 00:17:15,499 По-моему, он просто нарывается. 305 00:17:15,499 --> 00:17:18,312 - Я ему устрою. - Стой-стой. Погоди. 306 00:17:18,336 --> 00:17:21,992 Многие друзья присылают мне черные смайлики. 307 00:17:22,016 --> 00:17:24,050 - Кто тебе такое присылает? - Не важно. 308 00:17:24,050 --> 00:17:25,749 - Нет, назови мне имена. - Нет. 309 00:17:25,749 --> 00:17:28,012 Кто шлет тебе черные смайлики? 310 00:17:28,012 --> 00:17:30,097 Ничего не говори. Ладно? 311 00:17:34,174 --> 00:17:36,093 - Ладно. - Точно? 312 00:17:36,093 --> 00:17:38,439 Да. Я тебя люблю. 313 00:17:44,278 --> 00:17:47,354 - Может, уже поедем? - Да, скоро поедем. 314 00:17:48,480 --> 00:17:50,326 А почему не сейчас? 315 00:17:50,326 --> 00:17:52,745 Потому что мы ждем, когда нас выпишут. 316 00:17:52,745 --> 00:17:54,361 И еще нам нужно проверить, 317 00:17:54,361 --> 00:17:57,020 не потеряют ли сознание Орвис или мамочка. 318 00:17:58,886 --> 00:18:01,438 Я хорошо себя чувствую. 319 00:18:01,462 --> 00:18:03,805 Нормально. 320 00:18:03,829 --> 00:18:06,360 Жизнь - странная штука, Орвис. 321 00:18:06,384 --> 00:18:10,492 Ты можешь хорошо себя чувствовать, но при этом быть тикающей бомбой. 322 00:18:12,264 --> 00:18:14,850 Когда внутри ты не такой, как снаружи. 323 00:18:17,603 --> 00:18:21,083 Это самое пугающее в жизни человека. 324 00:18:21,107 --> 00:18:24,443 Я не хочу, чтобы мой Орвис пережил когда-нибудь такое. 325 00:18:28,927 --> 00:18:31,085 На вид ты тоже в порядке. 326 00:18:34,318 --> 00:18:36,414 Это только снаружи. 327 00:18:38,989 --> 00:18:40,803 Я не в порядке. 328 00:18:42,044 --> 00:18:43,827 Я живу, стиснув зубы, 329 00:18:43,827 --> 00:18:47,122 вроде бы нормальной жизнью, но я не в порядке. 330 00:18:49,166 --> 00:18:53,149 Физиологически. Но эмоции у меня позитивные. 331 00:18:56,475 --> 00:18:58,498 Это день рождения твоего отца. 332 00:19:00,229 --> 00:19:02,481 Мы должны быть сильными ради него. 333 00:19:22,793 --> 00:19:25,723 Ой, малыш, твоя собачка убежала? 334 00:19:25,723 --> 00:19:28,653 Привет, Дженди-денди. 335 00:19:31,385 --> 00:19:34,177 Как дела? 336 00:19:34,201 --> 00:19:37,586 Отлично. Это лучший день в моей жизни. 337 00:19:37,610 --> 00:19:39,737 Я не грущу. Я счастлив. 338 00:19:41,958 --> 00:19:45,149 Дженди тебя обслужит. Ты готов сделать заказ? 339 00:19:46,619 --> 00:19:49,452 - У тебя ломка от чего-то? - Что? Ты о чем? 340 00:19:49,476 --> 00:19:51,374 Оксикодон. 341 00:19:53,522 --> 00:19:56,024 Тебя тоже взяли в оборот? 342 00:19:56,024 --> 00:19:58,941 Ну да, гребаная семейка Саклеров 343 00:19:58,965 --> 00:20:02,458 заправляет фарминдустрией и подмазывает врачей, 344 00:20:02,458 --> 00:20:05,138 чтобы они выписывали тяжелые наркотики по поводу и без повода. 345 00:20:05,138 --> 00:20:06,691 Да. 346 00:20:06,691 --> 00:20:09,170 Это темная страница американской истории. 347 00:20:09,194 --> 00:20:11,234 Но да, я подсел. 348 00:20:11,258 --> 00:20:13,862 Себе я беру у драгдилеров. 349 00:20:13,886 --> 00:20:16,688 - Умно. - Хочешь одну? 350 00:20:16,712 --> 00:20:19,381 Хочу ли я одну? Одну чего? 351 00:20:20,528 --> 00:20:25,749 - Так ты хочешь? - Нет, к черту. Я не должен. 352 00:20:25,773 --> 00:20:28,596 - Мне нельзя. Мне нельзя. - Я вот что предлагаю. 353 00:20:28,620 --> 00:20:30,538 - Ты очень дерганый. - Да. 354 00:20:30,538 --> 00:20:34,678 Запиши в дневник и расслабься уже. 355 00:20:34,678 --> 00:20:37,187 Я забыл свой дневник. 356 00:20:37,211 --> 00:20:40,183 Открывай рот. Высунь язык. 357 00:20:44,448 --> 00:20:46,356 Ладно, давай. 358 00:20:48,660 --> 00:20:50,287 Это тебя расслабит. 359 00:20:50,287 --> 00:20:52,143 - Понятно? - Какое расслабление, Дженди? 360 00:20:52,143 --> 00:20:54,051 Я не хочу никакого расслабления. 361 00:20:54,051 --> 00:20:56,762 Я бы хотел вообще ничего не ощущать. 362 00:20:56,762 --> 00:20:59,637 Как будто меня заморозили в глыбе льда. 363 00:20:59,661 --> 00:21:01,454 Ты такой умный. 364 00:21:03,821 --> 00:21:05,625 Пожалуй, я присоединюсь. 365 00:21:07,533 --> 00:21:10,221 Откуда ты на мою голову? 366 00:21:10,245 --> 00:21:12,247 Из Окленда. 367 00:21:16,532 --> 00:21:18,409 - Привет. - Охереть! 368 00:21:21,860 --> 00:21:25,110 - Ну ты даешь. Что делаешь? - Ага. 369 00:21:25,134 --> 00:21:27,071 А ты что делаешь? 370 00:21:27,095 --> 00:21:30,014 - Что я делаю? Что ты делаешь? - Я просрался. 371 00:21:30,014 --> 00:21:32,378 - Ладно. - Что это, какой-то прикол? 372 00:21:32,402 --> 00:21:34,342 Нет. Это не прикол. 373 00:21:34,342 --> 00:21:38,335 Я тут узнал, что ты назвал мою постоянную партнершу, 374 00:21:38,335 --> 00:21:41,786 любовь моей жизни, Нину-Джой, шоколадкой. 375 00:21:43,611 --> 00:21:45,652 Что, правда? Я не... 376 00:21:45,676 --> 00:21:47,261 Ты даже этого не помнишь? 377 00:21:47,261 --> 00:21:49,909 Слушай, друг. Я всем придумываю прозвища. 378 00:21:49,909 --> 00:21:51,995 У меня такая фишка. 379 00:21:51,995 --> 00:21:54,650 Йо, Джордж, как дела, Джордж Буш? 380 00:21:54,674 --> 00:21:56,947 И ты решил, что "шоколадка" - самая подходящая кличка 381 00:21:56,947 --> 00:21:59,499 для прекрасной цветной женщины, так, что ли? 382 00:21:59,523 --> 00:22:02,064 Я не решил, друг. 383 00:22:02,088 --> 00:22:03,944 Слушай, я ничего такого не имел в виду. 384 00:22:03,944 --> 00:22:06,311 - Все не та... Пойми, все не так. - Эй, эй, что за... 385 00:22:06,311 --> 00:22:09,280 Ты ничего такого не имел в виду? Ничего такого? 386 00:22:09,304 --> 00:22:11,306 Наверное, ку-клукс-клан тоже ничего такого не имеет в виду, 387 00:22:11,306 --> 00:22:14,201 они кутаются в свои простыни, потому что стеснительные, так? 388 00:22:14,225 --> 00:22:17,583 Послушай, друг. Не разгоняй, ладно? 389 00:22:17,583 --> 00:22:20,888 И не забывай, что я был женат на прекрасной черной женщине, 390 00:22:20,888 --> 00:22:23,933 пока она не погибла трагической смертью. 391 00:22:23,933 --> 00:22:25,632 И это все оправдывает? 392 00:22:25,632 --> 00:22:28,761 Наверное, ты и черные смайлики лепишь, мудила? Да? 393 00:22:28,761 --> 00:22:31,093 - Что? - Ага, блин. 394 00:22:31,117 --> 00:22:32,983 - Знаешь, знаешь, я что-то припоминаю. - Да? 395 00:22:32,983 --> 00:22:35,215 - Я не называл ее шоколадкой. - Ну да, конечно. 396 00:22:35,215 --> 00:22:37,259 Я назвал ее шоколадочкой. 397 00:22:37,259 --> 00:22:39,000 Это совсем другое дело! 398 00:22:39,000 --> 00:22:40,981 Ты сейчас серьезно? Все прикалываешься? 399 00:22:40,981 --> 00:22:43,022 Я серьезен, как инфаркт. 400 00:22:43,046 --> 00:22:44,773 В общем, давай так. 401 00:22:44,797 --> 00:22:47,978 Ты не будешь говорить с Ниной-Джой до конца выходных. 402 00:22:47,978 --> 00:22:49,677 Ни "здрасте", ни "до свидания", 403 00:22:49,677 --> 00:22:51,898 никаких "йо, ты видела последнюю серию "Детства Шелдона"?". 404 00:22:51,898 --> 00:22:53,567 - Рот на замке. - Я не смотрю этот сериал. 405 00:22:53,567 --> 00:22:55,183 Ты, может, не в курсе 406 00:22:55,183 --> 00:22:58,342 или просто не вытаскиваешь своей головы из своей же задницы, 407 00:22:58,342 --> 00:23:00,605 но в этой стране вовсю идет расовая война. 408 00:23:00,605 --> 00:23:02,868 Ты или часть проблемы, 409 00:23:02,868 --> 00:23:05,714 или часть ее решения, и я убежден, что ты, сука, 410 00:23:05,714 --> 00:23:08,102 часть проблемы. 411 00:23:11,564 --> 00:23:14,303 Ясно. Ясно. 412 00:23:14,327 --> 00:23:16,934 - Ладно. - Ладно. Но мне кажется, 413 00:23:16,934 --> 00:23:19,467 что ты слишком бурно реагируешь 414 00:23:19,467 --> 00:23:21,251 на ерунду, так что я пойду себе. - Да? 415 00:23:21,251 --> 00:23:24,139 А я не побоюсь воздействовать на тебя физически. 416 00:23:24,139 --> 00:23:26,224 Ага, куда там. Побоишься. 417 00:23:26,224 --> 00:23:28,039 О, еще как не побоюсь! 418 00:23:28,039 --> 00:23:31,834 Кстати говоря, я проштудировал все серии "Элли Макбил" 419 00:23:31,834 --> 00:23:34,618 с Робертом Дауни - младшим и точно знаю, как выглядит ломка. 420 00:23:34,618 --> 00:23:37,517 Так что наслаждайся, корчась в конвульсиях 421 00:23:37,517 --> 00:23:41,323 и испражняясь в подушку, животное ты сраное. 422 00:23:45,556 --> 00:23:49,873 Когда я пила, я постоянно поскальзывалась на своей рвоте. 423 00:23:51,479 --> 00:23:53,116 История стара как мир. 424 00:23:55,691 --> 00:23:58,472 Нам лучше вернуться до заката. 425 00:23:58,496 --> 00:24:02,156 У Нэн острая никтофобия с проявлениями эклуофобии. 426 00:24:04,325 --> 00:24:06,386 Что все это значит? 427 00:24:06,410 --> 00:24:08,621 Это страх темноты, 428 00:24:08,621 --> 00:24:11,134 осложненный страхом Второй мировой войны, 429 00:24:11,134 --> 00:24:13,866 родившимся из ее веры в реинкарнацию и стойкого ощущения, 430 00:24:13,866 --> 00:24:15,763 что за нами придет Гитлер. 431 00:24:17,286 --> 00:24:19,142 Ладно. Понял. 432 00:24:22,176 --> 00:24:24,147 Главное - не говори обо всем этом Кэтрин. 433 00:24:24,147 --> 00:24:26,232 Не скажу. 434 00:24:26,232 --> 00:24:28,318 Сразу видно, что ты о ней заботишься. 435 00:24:28,318 --> 00:24:30,820 - Кэтрин сенситивна. - Как экстрасенс? 436 00:24:32,989 --> 00:24:35,426 Что? Нет, в эмоциональном плане. 437 00:24:35,450 --> 00:24:37,449 Я понимаю. 438 00:24:37,473 --> 00:24:39,224 Моя тоже сенситивна. 439 00:24:40,444 --> 00:24:43,625 Иногда мне кажется, что ее печаль способна поглотить весь мир. 440 00:24:45,783 --> 00:24:47,782 Печаль по поводу? 441 00:24:47,806 --> 00:24:50,003 Я не спрашивала. 442 00:24:50,027 --> 00:24:51,796 Женщины - они такие, 443 00:24:51,820 --> 00:24:53,593 загадочные. 444 00:24:53,593 --> 00:24:56,658 Как летучие мыши, ежи или вроде того. 445 00:24:56,658 --> 00:24:58,921 Мы их видим только тогда, когда они этого хотят. 446 00:24:58,921 --> 00:25:00,798 И кроме того, ты просто живешь в их мире 447 00:25:00,798 --> 00:25:02,852 и иногда даже не понимаешь, что это за мир. 448 00:25:05,563 --> 00:25:08,139 Приходится быть осторожным. Понимаешь? 449 00:25:10,506 --> 00:25:14,277 И всегда держать нож под рукой. 450 00:25:14,301 --> 00:25:16,175 Нож? 451 00:25:16,199 --> 00:25:18,510 Нож. 452 00:25:18,534 --> 00:25:20,119 Это метафора, что ли? 453 00:25:21,183 --> 00:25:22,747 Ага. 454 00:25:23,842 --> 00:25:26,206 Знаешь, нам нужно валить отсюда. 455 00:25:26,230 --> 00:25:28,593 - Как самочувствие, брат? - Норм. 456 00:25:28,617 --> 00:25:30,296 Ты мне нравишься. 457 00:25:39,118 --> 00:25:41,617 Я бы предпочел посадить ее на переднее сиденье. 458 00:25:41,641 --> 00:25:43,382 Я пытаюсь помочь тебе, Уолт. 459 00:25:43,382 --> 00:25:45,683 Я хочу, чтобы ты был главным. 460 00:25:45,707 --> 00:25:48,398 Пусть она сядет на заднее сиденье, и ей это понравится, 461 00:25:48,398 --> 00:25:51,307 сам увидишь сегодня ночью. Станет как шелковая. 462 00:25:55,843 --> 00:25:58,206 - Хорошо. - Хорошо. 463 00:25:58,230 --> 00:26:00,034 Нож. 464 00:26:03,246 --> 00:26:05,039 Боже. 465 00:26:05,039 --> 00:26:07,625 Это так страшно, не знаю, 466 00:26:07,625 --> 00:26:10,072 как мы будем выруливать отсюда в кромешной тьме. 467 00:26:10,096 --> 00:26:13,336 И где Карлин с Джо? Я не вижу их машины. 468 00:26:13,360 --> 00:26:15,487 Дохлые в кювете, надеюсь. 469 00:26:16,593 --> 00:26:18,261 Черт! 470 00:26:18,261 --> 00:26:21,087 - Что? - Извините. Извините, нет. 471 00:26:21,087 --> 00:26:23,005 Ну да, я понимаю, мы в темном лесу, 472 00:26:23,005 --> 00:26:25,473 но вдруг кто-нибудь увидит супермаркет. 473 00:26:25,497 --> 00:26:28,031 На хрен супермаркет. Меня туда не пускают. 474 00:26:28,031 --> 00:26:29,835 - Правда? - Оказывается, 475 00:26:29,835 --> 00:26:31,803 там нельзя продавать свой йогурт. 476 00:26:31,827 --> 00:26:34,566 - Все в порядке? - Я забыл про стейки. 477 00:26:34,590 --> 00:26:36,404 Один стейк на каждого. 478 00:26:36,404 --> 00:26:38,187 Меня просили взять. А у нас... 479 00:26:38,187 --> 00:26:40,272 Ноль на каждого! 480 00:26:42,806 --> 00:26:45,097 Кэтрин сейчас меня убьет. 481 00:26:45,121 --> 00:26:46,706 Ага. 482 00:26:50,971 --> 00:26:53,668 Это завтрашний завтрак. 483 00:26:53,692 --> 00:26:56,807 Если вам интересно. 484 00:26:56,831 --> 00:26:59,000 Деньги за стейки мне никто не вернет. 485 00:27:01,930 --> 00:27:04,679 Кто-то уже перевел мне на мобильный? 486 00:27:04,703 --> 00:27:07,557 Кэтрин, у меня здесь не ловит. 487 00:27:07,581 --> 00:27:11,971 Вот именно. Поэтому я попросила каждого сделать это до приезда. 488 00:27:17,800 --> 00:27:20,021 Что-то мне нехорошо. 489 00:27:21,574 --> 00:27:25,533 Ну разве это не лучший день в жизни? 490 00:27:25,557 --> 00:27:27,174 Было очень весело. 491 00:27:52,115 --> 00:27:54,096 РЕЖИССЕР - ДЖЕННИ КОННЕР 492 00:27:54,096 --> 00:27:56,119 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ЛИНА ДАНЭМ И ДЖЕННИ КОННЕР 493 00:27:58,111 --> 00:28:00,113 ОСНОВАНО НА БРИТАНСКОМ СЕРИАЛЕ "КЕМПИНГ" 494 00:28:15,128 --> 00:28:16,629 ПРОДЮСЕРЫ: ТРЭВОН ФРИ 495 00:28:16,629 --> 00:28:18,131 РЕДЖИНА ХЕЙМАН 496 00:28:18,131 --> 00:28:19,643 В РОЛЯХ: ДЖЕННИФЕР ГАРНЕР 497 00:28:19,643 --> 00:28:21,134 ДЭВИД ТЕННАНТ 498 00:28:21,134 --> 00:28:22,635 ДЖУЛЬЕТТ ЛЬЮИС 499 00:28:22,635 --> 00:28:24,137 АЙОНИ СКАЙ 500 00:28:24,137 --> 00:28:25,638 КРИС САЛЛИВАН 501 00:28:25,638 --> 00:28:27,140 АРТУРО ДЕЛЬ ПУЭРТО 502 00:28:27,140 --> 00:28:28,641 ЯНИЦА БРАВО 503 00:28:28,641 --> 00:28:30,143 БРЕТТ ГЕЛЬМАН 504 00:28:39,673 --> 00:28:41,154 ОПЕРАТОР - КУЙЕН ТРЭН 505 00:28:44,167 --> 00:28:45,658 КОМПОЗИТОР - БЕН ЛИ 49541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.