Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,400 --> 00:01:15,236
Ce film a �t� tourn� essentiellement
en cam�ra cach�e en Birmanie.
2
00:01:15,440 --> 00:01:19,228
Des passages ont �t� reconstitu�s
gr�ce aux personnes concern�es.
3
00:01:19,440 --> 00:01:22,238
Certains noms ont �t� modifi�s,
par s�curit�.
4
00:01:46,480 --> 00:01:51,395
Quand je prends la cam�ra,
il arrive que mes mains tremblent,
5
00:01:51,560 --> 00:01:54,120
et que mon c�ur batte plus vite.
6
00:01:57,280 --> 00:02:01,671
Mais au bout d'un moment,
�a va mieux.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,918
Je ne pense plus � rien d'autre
que mon sujet.
8
00:02:08,200 --> 00:02:10,555
Je filme, c'est tout.
9
00:02:56,840 --> 00:02:59,513
Voici mon pays.
10
00:03:00,320 --> 00:03:04,711
Et voici
comment il est depuis plus de40 ans.
11
00:03:17,840 --> 00:03:22,595
Autant que je me souvienne, �a n'a
�t� diff�rent que quelques semaines.
12
00:03:37,880 --> 00:03:41,475
En 1988,
je n'�tais encore qu'un jeune gar�on.
13
00:03:43,280 --> 00:03:47,478
Cette ann�e-l�, tous les Birmans
sont descendus dans la rue.
14
00:03:47,640 --> 00:03:52,919
Ils rejetaient le r�gime militaire.
Ils voulaient que �a change.
15
00:03:54,600 --> 00:03:57,910
Ce sont les �tudiants
qui menaient les manifestations.
16
00:03:58,080 --> 00:04:00,196
Ils parlaient
de plus en plus ouvertement.
17
00:04:00,360 --> 00:04:04,035
Ils exigeaient
que les g�n�raux quittent le pouvoir.
18
00:04:07,000 --> 00:04:09,594
Il y avait �norm�ment d'espoir.
19
00:04:09,800 --> 00:04:12,155
Nous avions m�me vu Aung San Suu Kyi
20
00:04:12,360 --> 00:04:15,955
revenir d'Europe
pour prendre la t�te du peuple.
21
00:04:22,560 --> 00:04:25,677
Mais les g�n�raux
ne l'entendaient pas ainsi.
22
00:04:32,920 --> 00:04:36,674
� la fin de la journ�e,
23
00:04:36,840 --> 00:04:39,308
et tout �tait termin�.
24
00:04:44,000 --> 00:04:48,118
Je veux me battre pour la d�mocratie.
25
00:04:49,320 --> 00:04:54,394
Mais je pense qu'il nous faut
un plan � plus long terme.
26
00:04:58,320 --> 00:05:04,236
Nous ne pouvons pas retourner
nous faire tuer dans la rue,
27
00:05:04,400 --> 00:05:08,518
parce que nous ne pouvons plus
perdre personne.
28
00:05:12,520 --> 00:05:14,909
Ces gens �taient tr�s courageux,
29
00:05:15,840 --> 00:05:19,276
mais je me dis parfois
qu'ils sont morts pour rien.
30
00:05:23,040 --> 00:05:26,157
Il ne reste plus rien de 1988.
31
00:05:26,680 --> 00:05:30,958
C'est comme si tout
avait �t� oubli�.
32
00:05:32,520 --> 00:05:37,913
Aung San Suu Kyi est en r�sidence
surveill�e dans Rangoon.
33
00:05:38,400 --> 00:05:42,837
Elle est chez elle,
mais on ne peut aller lui parler.
34
00:05:43,200 --> 00:05:47,113
Il ne reste que... les t�n�bres.
35
00:05:52,280 --> 00:05:55,829
J'ai l'impression
que le monde nous oublie.
36
00:05:56,120 --> 00:05:59,749
C'est ce qui m'a pouss�
� devenir reporter vid�o.
37
00:06:00,960 --> 00:06:05,238
Je peux au moins montrer
que la Birmanie existe toujours.
38
00:06:14,520 --> 00:06:19,753
On doit cacher la cam�ra dans un sac.
Et on ne filme jamais longtemps.
39
00:06:19,920 --> 00:06:25,278
Et ensuite, on fait secr�tement
passer les images hors du pays.
40
00:06:25,800 --> 00:06:29,759
C'est un travail tr�s difficile.
Mais on fait de notre mieux.
41
00:06:42,320 --> 00:06:47,189
S'ils me prennent avec une cam�ra,
je sais que j'irai en prison.
42
00:06:47,840 --> 00:06:53,312
Et si les gens nous disent ce qu'ils
pensent, ils seront enferm�s aussi.
43
00:06:54,400 --> 00:06:58,916
Alors ils se taisent.
Nos histoires sont silencieuses.
44
00:07:06,120 --> 00:07:11,148
La nuit, je repense toujours
� ce que j'ai fait durant la journ�e.
45
00:07:12,320 --> 00:07:16,154
Je m'inqui�te :
"Qui aurait pu me rep�rer ?"
46
00:07:16,320 --> 00:07:18,390
Des appr�hensions de ce genre.
47
00:07:22,760 --> 00:07:27,959
"Et si quelqu'un m'avait vu filmer
et reconnu ?"
48
00:07:37,160 --> 00:07:39,958
Oui, je pense � tout �a.
49
00:07:46,160 --> 00:07:49,835
La peur est enracin�e en nous tous.
En moi aussi.
50
00:07:53,040 --> 00:07:57,716
Quand ces pens�es m'assaillent,
je vais parfois voir Ko Maung.
51
00:08:04,000 --> 00:08:10,394
- Tu m'as achet� cette cam�ra ?
- Elle est pour toi, petit d�mon.
52
00:08:10,920 --> 00:08:13,559
Nous sommes tout un groupe
� Rangoon,
53
00:08:13,720 --> 00:08:16,598
tous confront�s
aux m�mes probl�mes.
54
00:08:16,760 --> 00:08:20,355
Mais Ko Maung a une autre fa�on
de les aborder,
55
00:08:20,520 --> 00:08:24,672
m�me s'il a d�j� pass� l2 ans
en prison.
56
00:08:26,120 --> 00:08:29,351
Il est diff�rent.
On dirait qu'il s'en fiche.
57
00:08:29,680 --> 00:08:33,673
- O� est le zoom ?
- Juste l�.
58
00:08:33,960 --> 00:08:36,633
- Je vois.
- Il marche dans les deux sens.
59
00:08:36,840 --> 00:08:40,594
Ah, d'accord. D'accord.
60
00:08:43,800 --> 00:08:46,792
- C'est tr�s pratique.
- Oui, tu vas l'adorer.
61
00:08:49,200 --> 00:08:51,919
Oh, merde !
62
00:09:03,320 --> 00:09:05,880
Ko Maung est quelqu'un de tenace.
63
00:09:06,040 --> 00:09:09,749
Il est rarement perturb� ou d�prim�.
Il est fort.
64
00:09:13,440 --> 00:09:18,195
Parfois, je me demande si
ce qu'on fait sert � quelque chose.
65
00:09:18,560 --> 00:09:22,553
On fait tant d'efforts,
et rien ne change.
66
00:09:22,720 --> 00:09:26,349
Notre travail compte, m�me si
on ne fera jamais la une de CNN.
67
00:09:26,520 --> 00:09:28,750
L'esp�rer serait pu�ril.
68
00:09:28,960 --> 00:09:33,795
Ce qui compte, c'est de continuer
� dire la v�rit� sur notre pays.
69
00:09:33,960 --> 00:09:39,353
- Mais rien ne change.
- N'en sois pas si s�r.
70
00:09:40,640 --> 00:09:44,599
Les gens en ont assez.
Ils sont pr�ts pour le changement.
71
00:09:44,760 --> 00:09:46,751
Les gens ont peur.
72
00:09:47,120 --> 00:09:51,830
C'est inscrit en eux. Depuis quand
te bats-tu contre les g�n�raux ?
73
00:09:52,160 --> 00:09:54,310
19 ans.
74
00:09:54,880 --> 00:09:58,031
- C'est tr�s long.
- Exactement.
75
00:09:58,480 --> 00:10:03,110
C'est �a qui compte. Tu devrais
penser � ce que dit Bouddha.
76
00:10:03,680 --> 00:10:05,079
N'en demande pas trop.
77
00:10:05,240 --> 00:10:06,434
Sois patient.
78
00:10:06,600 --> 00:10:10,639
Il va se passer des choses, mon fr�re.
79
00:10:47,680 --> 00:10:52,196
Les informations et les images
obtenues sur Internet sont cruciales.
80
00:10:52,360 --> 00:10:55,272
Elles racontent au monde entier
ce qui se passe.
81
00:10:55,440 --> 00:10:58,159
Ce sont les yeux et les oreilles
du monde.
82
00:10:58,320 --> 00:11:02,233
Car nous, les journalistes, ne pouvons
remplir notre r�le,
83
00:11:02,400 --> 00:11:05,073
puisqu'on nous interdit
d'entrer.
84
00:11:18,840 --> 00:11:21,559
"Joshua" et son groupe de reporters
travaillent
85
00:11:21,760 --> 00:11:26,197
pour The Democratic Voice of Burma,
une cha�ne de t�l�vision en exil.
86
00:11:29,600 --> 00:11:32,751
Leurs images film�es en Birmanie
sortent secr�tement,
87
00:11:33,000 --> 00:11:36,436
gr�ce � Internet
ou � des messagers de confiance.
88
00:11:46,320 --> 00:11:48,595
Depuis Oslo,
la cha�ne diffuse ces images
89
00:11:48,800 --> 00:11:50,358
en Birmanie, par satellite,
90
00:11:50,560 --> 00:11:52,915
pour contrer
la propagande gouvernementale.
91
00:11:56,640 --> 00:11:59,791
� l'automne 2007,
les reporters clandestins font la une
92
00:12:00,440 --> 00:12:02,590
partout dans le monde,
de fa�on inattendue.
93
00:12:09,240 --> 00:12:12,391
Je me souviens tr�s bien de ce l5 ao�t.
94
00:12:12,560 --> 00:12:17,111
J'�tais dans un car allant � Rangoon.
J'ai d�cid� de faire un sujet.
95
00:12:17,920 --> 00:12:22,550
Parce que l'atmosph�re
�tait assez �trange dans le bus.
96
00:12:22,720 --> 00:12:24,836
Elle �tait inhabituelle.
97
00:12:26,400 --> 00:12:32,316
Vous en avez mis, du temps !
�a fait des heures que j'attends.
98
00:12:33,760 --> 00:12:36,433
Mettez-le � l'abri.
99
00:12:40,600 --> 00:12:44,479
- Le tarif est pass� � l 000.
- Quoi ? Ce n'est plus 500 ?
100
00:12:44,640 --> 00:12:47,234
Le prix de l'essence a augment�,
vous savez.
101
00:12:47,840 --> 00:12:53,119
Je devrais aller me plaindre.
102
00:12:53,360 --> 00:12:56,557
Plaignez-vous � qui vous voulez.
Essayez la police !
103
00:12:56,760 --> 00:12:59,274
Qu'est-ce que je peux y faire ?
104
00:13:03,880 --> 00:13:08,556
Ce jour-l�, le gouvernement
a doubl� le prix de l'essence.
105
00:13:09,880 --> 00:13:14,749
Tout est devenu beaucoup plus cher.
C'�tait tr�s probl�matique.
106
00:13:16,640 --> 00:13:20,349
- Il faudra qu'elle arr�te l'�cole.
- �a ne vous aidera pas.
107
00:13:24,040 --> 00:13:28,636
- C'est vraiment n'importe quoi.
- Je peux vous poser une question ?
108
00:13:30,360 --> 00:13:32,237
Ils ont encore peur.
109
00:13:32,560 --> 00:13:35,438
Qui est un informateur ?
Qui appartient aux Renseignements ?
110
00:13:35,640 --> 00:13:42,034
Bien qu'ils ne parlent pas, je sais
qu'il va se passer quelque chose.
111
00:13:45,040 --> 00:13:46,678
Je le sens.
112
00:13:54,120 --> 00:13:55,917
Quand j'arrive � Rangoon,
113
00:13:56,080 --> 00:13:58,833
j'apprends
qu'un opposant notoire
114
00:13:59,080 --> 00:14:04,677
va organiser une gr�ve solitaire,
sur un march� tr�s fr�quent�.
115
00:14:05,600 --> 00:14:08,353
Les mesures de s�curit� sont strictes,
� Rangoon.
116
00:14:08,680 --> 00:14:12,195
Il y a beaucoup de gens
du gouvernement en civil.
117
00:14:12,560 --> 00:14:17,236
Il ne tiendra pas plus de deux
ou trois minutes. Il sera arr�t�.
118
00:14:18,280 --> 00:14:21,955
Il faut que notre �quipe use
de toute son �nergie.
119
00:14:22,280 --> 00:14:25,317
Nous d�cidons d'y envoyer
tout le monde.
120
00:14:25,680 --> 00:14:29,878
Donc nous y allons,
et nous nous dispersons.
121
00:14:30,040 --> 00:14:34,477
Et voici ce qui s'est pass�
sous mes yeux.
122
00:14:35,480 --> 00:14:39,473
- Le peuple souffre.
- Le gouvernement ne fait rien.
123
00:14:39,640 --> 00:14:42,359
Descendez dans la rue,
et rejoignez-nous !
124
00:14:54,400 --> 00:14:57,836
Kyaw Kyaw a pris ces images.
Ma bande a �t� perdue.
125
00:14:58,280 --> 00:15:01,795
J'ai voulu trop filmer,
parce que je les suivais.
126
00:15:07,760 --> 00:15:11,230
On me voit ici en chemise blanche,
avec un sac noir.
127
00:15:11,400 --> 00:15:16,315
Je les suivais et je les ai vus
jeter le manifestant dans un camion.
128
00:15:17,120 --> 00:15:21,477
J'ai couru vers le camion.
Je tenais � filmer �a !
129
00:15:22,200 --> 00:15:27,320
Et j'ai entendu quelqu'un crier :
"Il a une cam�ra !"
130
00:15:29,120 --> 00:15:31,873
C'est de moi qu'on parlait.
Ils m'ont attrap�.
131
00:15:36,320 --> 00:15:40,916
Ils m'ont emmen� dans un bureau de
la police secr�te pour m'interroger.
132
00:15:41,280 --> 00:15:45,398
"Comment avez-vous eu cette cam�ra ?"
"Pourquoi filmiez-vous ?" Etc.
133
00:15:45,560 --> 00:15:51,954
J'ai dit qu'un ami m'avait pr�t�
la cam�ra, que j'�tais l� par hasard.
134
00:15:52,640 --> 00:15:55,598
Ils m'ont dit : "Nous ne te croyons pas.
135
00:15:55,760 --> 00:15:59,878
"Mais nous gardons la cam�ra
et la bande, et tu peux partir."
136
00:16:05,720 --> 00:16:09,998
J'�tais soulag�, mais je savais
que je ne devais pas me leurrer.
137
00:16:11,000 --> 00:16:16,996
Ils ne m'ont rel�ch� que pour
me suivre et voir ce que je ferais.
138
00:16:19,320 --> 00:16:23,996
Pour voir si je travaillais
en groupe, comment on fonctionnait...
139
00:16:24,960 --> 00:16:28,032
Ce genre de choses.
140
00:16:31,080 --> 00:16:36,108
Lorsque j'en ai inform�
le si�ge de mon organisation,
141
00:16:36,280 --> 00:16:40,432
on m'a dit que je n'�tais plus
en s�curit� en Birmanie,
142
00:16:40,680 --> 00:16:43,717
que je devais aller en Tha�lande.
143
00:16:43,880 --> 00:16:49,512
Mais je n'ai pas r�pondu � leur mail.
Je n'ai pas ob�i � leur ordre.
144
00:16:51,320 --> 00:16:58,874
Je savais que quelque chose allait
se passer. Si je ne le filmais pas,
145
00:16:59,040 --> 00:17:04,239
je n'aurais pas d'autre occasion
avant le prochain 36 du mois.
146
00:17:05,160 --> 00:17:09,597
Alors j'ai d�cid� que,
quoi qu'il puisse m'arriver,
147
00:17:09,760 --> 00:17:11,193
je le ferais.
148
00:17:14,480 --> 00:17:15,759
28 AO�T2007
149
00:17:15,760 --> 00:17:18,672
O� es-tu ?
�a y est, tu l'as vue ?
150
00:17:18,840 --> 00:17:23,709
Je suis � l'arr�t de bus. �a se passe
de l'autre c�t� de la rue.
151
00:17:26,000 --> 00:17:29,515
O� es-tu ?
Je ne te vois pas dans cette foule.
152
00:17:33,680 --> 00:17:37,389
�a y est, je la vois !
Elle est juste devant moi !
153
00:17:38,920 --> 00:17:46,395
Apparemment, elle est venue
avec des amis qui la prot�gent.
154
00:17:46,880 --> 00:17:50,031
Au bout de quelques jours,
j'ai appris que Su Su Nway,
155
00:17:50,200 --> 00:17:53,317
qui est c�l�bre
pour son courage,
156
00:17:53,480 --> 00:17:55,869
avait l'intention
d'aller manifester.
157
00:17:57,160 --> 00:18:01,711
Si on la laisse agir, cela peut mener
� une grande manifestation.
158
00:18:01,880 --> 00:18:06,158
Nous devons le diffuser.
Comme toujours, nous nous dispersons.
159
00:18:06,960 --> 00:18:10,953
Ne t'inqui�te pas,
je filme tout maintenant.
160
00:18:11,120 --> 00:18:14,237
Tr�s bien, mais sois prudent.
161
00:18:14,400 --> 00:18:19,235
Il y a beaucoup d'agents.
Nous ne devons pas perdre ces images.
162
00:18:19,360 --> 00:18:23,069
Nous nous battons pour le peuple !
Rejoignez-nous tous !
163
00:18:28,640 --> 00:18:32,474
Ce sont les hommes de main !
Les sbires arrivent !
164
00:18:41,800 --> 00:18:47,079
Ils essaient de l'attraper, mais les
gens s'interposent et la prot�gent.
165
00:18:47,680 --> 00:18:51,719
C'est un grand moment pour nous
et une grosse erreur pour eux.
166
00:18:52,040 --> 00:18:55,749
Parce qu'ils se sont montr�s tr�s
brutaux aux yeux de tous,
167
00:18:55,920 --> 00:18:58,559
et que nous avons pu les filmer.
168
00:18:58,800 --> 00:19:01,553
Sortez-le de l� ! Attrapez-le !
169
00:19:01,800 --> 00:19:04,837
Aidez-le ! Attrapez-le !
170
00:19:06,280 --> 00:19:12,355
Non, non ! Esp�ces de salauds !
171
00:19:16,920 --> 00:19:20,754
Nous filmons �a,
et la police nous filme.
172
00:19:20,920 --> 00:19:23,957
Ils m'enregistrent,
et je les enregistre.
173
00:19:24,120 --> 00:19:29,513
On ne peut plus dire qui est qui
� ce moment.
174
00:19:33,320 --> 00:19:35,993
Attrapez-la ! Attrapez-la !
175
00:19:40,240 --> 00:19:44,870
On filme tout.
Tout est enregistr� !
176
00:19:47,840 --> 00:19:50,149
Le chauffeur de taxi nous dit :
177
00:19:50,320 --> 00:19:54,029
"Ils sont tr�s courageux !
Je suis heureux de voir �a !
178
00:19:54,200 --> 00:19:58,159
"C'est exaltant ! Je fais
des �conomies pour ma famille.
179
00:19:58,320 --> 00:20:02,199
"Mais s'il se passe quelque chose,
j'irai manifester."
180
00:20:02,360 --> 00:20:04,271
Ce n'est pas habituel.
181
00:20:04,440 --> 00:20:09,309
Parler de politique avec un inconnu
ne se produit jamais.
182
00:20:09,480 --> 00:20:14,349
Mais � ce moment-l�,
nous savons ce qui va arriver.
183
00:20:16,240 --> 00:20:19,277
Oui,
le mouvement s'amplifie.
184
00:20:20,560 --> 00:20:25,190
Maintenant, nous montons les images
et nous les envoyons � Oslo.
185
00:20:26,240 --> 00:20:30,552
Quelques heures plus tard, un ami
m'appelle.
186
00:20:31,480 --> 00:20:35,758
Nos images sont diffus�es
sur CNN et la BBC.
187
00:20:36,040 --> 00:20:38,998
Diffus�es
et rediffus�es plusieurs fois.
188
00:20:41,560 --> 00:20:45,917
De telles manifestions de dissidence
sont extr�mement rares en Birmanie.
189
00:20:46,080 --> 00:20:50,631
Pour les dirigeants militaires
du pays, c'est une provocation.
190
00:20:50,880 --> 00:20:54,475
On parle m�me du plus grand d�fi
depuis plus de l0 ans.
191
00:20:54,640 --> 00:20:57,950
The Democratic Voice of Burma,
ou DVB, utilise
192
00:20:58,480 --> 00:21:01,153
le satellite
et les ondes courtes radio,
193
00:21:01,320 --> 00:21:04,153
pour informer sur ces manifestations
le monde,
194
00:21:04,320 --> 00:21:07,517
mais aussi la Birmanie,
pour la 1re fois.
195
00:21:07,680 --> 00:21:11,275
Une trentaine de reporters
travaillent en cam�ra cach�e.
196
00:21:11,440 --> 00:21:14,591
Ils prennent des images
et les envoient hors du pays,
197
00:21:14,760 --> 00:21:17,399
malgr� le danger que cela repr�sente.
198
00:21:21,880 --> 00:21:26,476
C'�tait merveilleux de voir
nos images parcourir le monde entier.
199
00:21:26,600 --> 00:21:30,832
Pour la 1re fois, j'avais
le sentiment que nous �tions utiles.
200
00:21:31,200 --> 00:21:36,274
Mais je savais aussi que je devais
quitter la Birmanie au plus vite.
201
00:21:36,880 --> 00:21:40,714
J'acceptai finalement de partir
quelque temps en Tha�lande.
202
00:21:44,920 --> 00:21:49,357
CHIANG MAI, THA�LANDE
D�BUT SEPTEMBRE 2007
203
00:21:49,800 --> 00:21:52,951
Nous pensons qu'il y aura
d'autres manifestations,
204
00:21:53,120 --> 00:21:56,430
et que les gens
vont rejoindre le mouvement.
205
00:21:56,960 --> 00:21:59,190
Alors je serai le centre
206
00:21:59,360 --> 00:22:03,399
d'o� partiront les nouvelles,
vers le monde entier.
207
00:22:07,680 --> 00:22:09,989
J'�tais tr�s malheureux � ce moment-l�,
208
00:22:10,160 --> 00:22:12,913
d'�tre dans un bureau,
� r�pondre au t�l�phone,
209
00:22:13,200 --> 00:22:17,830
� recevoir et envoyer des mails en
Birmanie, et � organiser les actions.
210
00:22:18,200 --> 00:22:21,397
Je voulais �tre sur le terrain.
211
00:22:25,600 --> 00:22:30,799
Comme je suis ici, je ne peux pas
travailler � Rangoon pour vous.
212
00:22:30,960 --> 00:22:35,238
Je vais rester un mois.
Puis je rentrerai.
213
00:22:40,680 --> 00:22:45,276
Mais il �tait important
que je reste l�
214
00:22:45,440 --> 00:22:50,798
et que je pr�pare le travail
de nos cameramen en Birmanie.
215
00:22:51,640 --> 00:22:54,632
Appelle-moi, s'il te pla�t.
216
00:23:00,480 --> 00:23:04,678
- All� ?
- All� ? Tu m'entends ?
217
00:23:04,840 --> 00:23:07,798
Tr�s bien.
Combien avez-vous de cam�ras ?
218
00:23:07,960 --> 00:23:12,272
Cinq, en tout.
219
00:23:12,440 --> 00:23:17,719
Comment est votre nouveau bureau ?
220
00:23:19,400 --> 00:23:23,313
C'est calme, et on est en s�curit�.
221
00:23:23,480 --> 00:23:25,630
Et le magasin, en face ?
222
00:23:25,800 --> 00:23:33,195
Dans le magasin d'en face,
il n'y a que deux personnes �g�es.
223
00:23:34,560 --> 00:23:39,873
On a un probl�me. Nos cam�ras
ne marchent pas tr�s bien.
224
00:23:41,600 --> 00:23:45,718
On a d�j� d� faire r�parer deux fois
l'objectif.
225
00:23:45,880 --> 00:23:51,398
Il faudra s'arranger avec l'autre
�quipe, si on veut �tre efficaces.
226
00:23:55,160 --> 00:24:00,075
- Tu peux voir � l'int�rieur ?
- Non, la vue est bouch�e.
227
00:24:00,240 --> 00:24:05,030
Que sais-tu d'autre ?
As-tu entendu d'autres nouvelles ?
228
00:24:05,200 --> 00:24:07,156
Attends un instant.
229
00:24:07,760 --> 00:24:12,197
- All� ?
- Tun Zaw r�colte des informations.
230
00:24:12,480 --> 00:24:17,474
- � qui parle-t-il ?
- � des moines. Ils sont nombreux.
231
00:24:17,640 --> 00:24:20,029
- Je vais demander � mon groupe.
- Bonjour.
232
00:24:20,200 --> 00:24:23,476
Ce sont les moines !
Ils se joignent � eux !
233
00:24:35,440 --> 00:24:38,910
Brusquement,
les moines se mettaient � agir.
234
00:24:39,080 --> 00:24:44,313
Pour m'informer, j'appelai alors un
guide des moines que je connaissais.
235
00:24:46,200 --> 00:24:49,033
All� ?
All�, v�n�rable moine ?
236
00:24:49,200 --> 00:24:52,715
Ne me parlez pas comme � un moine.
Appelez-moi Ko Nyo.
237
00:24:53,080 --> 00:24:54,229
D'accord.
238
00:24:54,600 --> 00:24:56,989
Nous avons adress� un ultimatum
aux g�n�raux.
239
00:24:57,160 --> 00:25:01,597
Si nos exigences ne sont pas remplies
et que les g�n�raux ne r�pondent pas,
240
00:25:01,760 --> 00:25:04,752
nous sommes pr�ts � agir.
241
00:25:04,920 --> 00:25:09,232
Nous d�filerons dans tout le pays.
Mandalay, Rangoon...
242
00:25:09,400 --> 00:25:14,030
Et le monde entier saura
que les moines sont en gr�ve.
243
00:25:18,320 --> 00:25:20,834
Comment allez-vous r�aliser cela ?
244
00:25:21,000 --> 00:25:24,356
Nous avons d�j� choisi
de nombreux endroits.
245
00:25:24,520 --> 00:25:28,513
Mais pour des raisons de s�curit�,
je ne peux vous dire lesquels.
246
00:25:30,240 --> 00:25:32,151
18 SEPTEMBRE 2007
247
00:25:33,320 --> 00:25:37,677
- Mais o� est-ce qu'ils sont ?
- Ils devraient �tre par ici.
248
00:25:42,520 --> 00:25:45,671
- Regarde !
- Chauffeur, on s'arr�te ici.
249
00:25:52,600 --> 00:25:57,037
- Merde, ils marchent vite !
- Allez, d�p�che-toi !
250
00:26:10,760 --> 00:26:13,228
Que faites-vous
avec cette cam�ra ?
251
00:26:13,400 --> 00:26:16,358
Je suis journaliste,
honorable moine.
252
00:26:16,520 --> 00:26:19,637
Arr�tez,
�a va susciter des probl�mes.
253
00:26:19,800 --> 00:26:22,234
Ne filmez pas !
254
00:26:22,960 --> 00:26:26,748
- Nous appartenons � la DVB.
- Allez-vous-en !
255
00:26:29,800 --> 00:26:33,429
Ko Maung et Tun Tun
essaient de parler aux moines.
256
00:26:33,600 --> 00:26:39,675
Mais les moines les prennent
pour des agents des Renseignements.
257
00:26:41,560 --> 00:26:44,597
Prot�gez-les, prot�gez-les.
258
00:26:47,360 --> 00:26:51,148
C'est alors que de v�ritables
agents des Renseignements
259
00:26:51,320 --> 00:26:54,073
essaient d'attraper nos reporters.
260
00:26:57,760 --> 00:27:00,149
Les moines
prot�gent les reporters,
261
00:27:00,320 --> 00:27:02,550
et les acceptent parmi eux.
262
00:27:02,720 --> 00:27:06,474
Et nos journalistes marchent
librement avec les moines.
263
00:27:06,640 --> 00:27:09,712
Nous allons pouvoir travailler ensemble.
264
00:27:18,560 --> 00:27:23,873
Un manifestant ne peut rien obtenir,
mais eux, ils sont des milliers.
265
00:27:24,040 --> 00:27:27,510
Il y a environ 400 000 moines,
en Birmanie.
266
00:27:27,680 --> 00:27:32,754
C'est en fait la seule force du pays
qui puisse faire peur aux militaires.
267
00:27:35,200 --> 00:27:38,829
Et le gouvernement commet
une �norme erreur.
268
00:27:39,000 --> 00:27:42,834
Dans une ville, pr�s de Mandalay,
ils frappent plusieurs moines.
269
00:27:43,880 --> 00:27:48,237
Le bouddhisme nous interdit
formellement de faire cela.
270
00:27:48,400 --> 00:27:51,233
Alors tout le monde est scandalis�,
271
00:27:51,400 --> 00:27:55,678
et les moines exigent
des excuses du gouvernement.
272
00:27:59,280 --> 00:28:03,671
Les moines ne sont pas cens�s
intervenir dans la vie politique.
273
00:28:03,880 --> 00:28:07,190
Mais quand le peuple souffre
et meurt de faim,
274
00:28:07,360 --> 00:28:10,750
ils se soul�vent parfois
pour leur apporter leur soutien.
275
00:28:11,160 --> 00:28:15,597
Cela est d�j� arriv�. Cela s'est
m�me produit il y a 1000 ans.
276
00:28:16,200 --> 00:28:19,988
Ils retournent
leur bol � aum�nes,
277
00:28:20,160 --> 00:28:24,119
montrant ainsi qu'ils refusent
tout don venant des g�n�raux.
278
00:28:30,440 --> 00:28:34,513
Seuls quelques la�cs
les suivent.
279
00:28:34,680 --> 00:28:38,992
Les gens craignent les armes � feu.
280
00:29:10,080 --> 00:29:13,550
- Des dizaines de milliers de moines.
- Seulement cent.
281
00:29:13,720 --> 00:29:17,395
Non, regarde comme ils sont nombreux !
282
00:29:22,080 --> 00:29:26,551
Il n'y a que les moines qui puissent
abattre le gouvernement.
283
00:29:27,880 --> 00:29:31,190
On ne peut pas savoir
ce qui va se passer.
284
00:29:31,360 --> 00:29:34,158
Trois jours sans aucun coup de feu.
285
00:29:35,440 --> 00:29:40,673
- Ils ne tireront pas sur les moines.
- On ne sait jamais.
286
00:29:43,360 --> 00:29:46,033
Le gouvernement est accul�.
287
00:29:46,200 --> 00:29:50,637
Il doit prendre une d�cision.
Il peut d�cider de frapper fort.
288
00:29:50,800 --> 00:29:53,917
Le gouvernement pourrait tomber.
289
00:29:54,200 --> 00:29:56,998
Les gens ont tr�s envie
de voir nos images.
290
00:29:57,160 --> 00:29:59,879
Ils allument
The Democratic Voice of Burma.
291
00:30:00,040 --> 00:30:03,396
Ils ont h�te de voir
ce qu'on a � leur montrer.
292
00:30:03,560 --> 00:30:07,348
Mon groupe en Birmanie
travaille avec enthousiasme.
293
00:30:07,520 --> 00:30:10,273
Cela me remplit d'�nergie.
294
00:30:14,120 --> 00:30:18,033
Parall�lement, des journalistes
de tous les m�dias importants
295
00:30:18,200 --> 00:30:22,512
attendent de voir nos images
tourn�es � Rangoon.
296
00:30:26,600 --> 00:30:30,070
Des centaines de moines birmans
manifestent depuis 3 jours,
297
00:30:30,400 --> 00:30:32,709
apr�s que l'envol
du prix de l'essence
298
00:30:32,880 --> 00:30:36,759
a provoqu� une vague
de m�contentement public.
299
00:30:36,920 --> 00:30:39,434
La BBC a obtenu
des images exclusives.
300
00:30:39,600 --> 00:30:42,910
Les manifestants risquent
la prison et la torture.
301
00:30:43,080 --> 00:30:45,389
Mais,
depuis un mois, dans tout le pays,
302
00:30:45,560 --> 00:30:49,633
des gens osent s'opposer
� un r�gime des plus r�pressifs.
303
00:30:49,800 --> 00:30:52,712
Les manifestations
sont men�es par des moines,
304
00:30:52,880 --> 00:30:55,713
une force puissante
dans cette nation d�vote.
305
00:30:56,200 --> 00:30:57,997
- Bonjour.
- Bonjour.
306
00:30:58,160 --> 00:31:00,310
Ma�tre...
307
00:31:00,480 --> 00:31:03,790
Ce que font les moines est fantastique.
308
00:31:03,960 --> 00:31:10,752
Les gens commencent � vous rejoindre,
et le mouvement grandit.
309
00:31:10,920 --> 00:31:11,557
Oui.
310
00:31:11,720 --> 00:31:19,513
Je pense que cette manifestation
religieuse peut devenir politique.
311
00:31:19,680 --> 00:31:24,390
Serait-il utile que nous invitions
les la�cs � se joindre � nous ?
312
00:31:24,560 --> 00:31:27,199
Je pense que ce serait tr�s profitable.
313
00:31:27,360 --> 00:31:32,354
C'est mon avis, en tout cas.
314
00:31:34,360 --> 00:31:40,310
Nous allons nous r�unir rapidement
pour organiser �a.
315
00:31:40,480 --> 00:31:44,359
- Vous ferez une d�claration ?
- Bien s�r !
316
00:31:44,520 --> 00:31:47,557
Nous tenons
� ce que les gens participent.
317
00:31:47,720 --> 00:31:52,635
Jusqu'� pr�sent, c'�tait religieux.
Avec les gens, cela sera politique.
318
00:31:52,800 --> 00:31:54,472
C'est une nouvelle exaltante.
319
00:32:16,000 --> 00:32:20,391
Nous, jeunes moines suivant la voie
de Bouddha, devons manifester.
320
00:32:25,200 --> 00:32:29,830
Nous allons nous entra�ner.
Je commence et vous r�pondez.
321
00:32:31,240 --> 00:32:35,358
- La r�conciliation maintenant !
- C'est notre cause ! Notre cause !
322
00:32:35,520 --> 00:32:39,433
- La r�conciliation maintenant !
- C'est notre cause ! Notre cause !
323
00:32:39,600 --> 00:32:42,592
- Nous voulons le dialogue !
- C'est notre cause !
324
00:32:42,760 --> 00:32:48,039
Lib�rez tous les prisonniers
politiques. Aung San Suu Kyi aussi !
325
00:32:50,720 --> 00:32:54,429
- Tu as entendu �a ?
- C'est incroyable.
326
00:32:54,600 --> 00:32:56,955
Ils le font !
327
00:32:57,120 --> 00:33:01,398
Nous devons �tre prudents
pendant la manifestation.
328
00:33:01,560 --> 00:33:05,997
Nous devons tous rester disciplin�s.
329
00:33:06,160 --> 00:33:14,078
Nous sortirons par la porte Est
et continuerons sur Baham Street.
330
00:33:15,840 --> 00:33:21,358
Un de nos reporters est toujours
en 1re ligne de la manifestation,
331
00:33:21,520 --> 00:33:24,671
travaillant
avec les chefs des moines.
332
00:33:25,040 --> 00:33:31,593
Continuez un peu et tournez � gauche.
Des gens se joindront � vous.
333
00:33:32,080 --> 00:33:35,516
Ainsi il sugg�re aux moines
par o� passer.
334
00:33:35,640 --> 00:33:38,518
Il leur dit o� ils seront
le plus soutenus,
335
00:33:38,680 --> 00:33:41,752
et o� les gens se joindront
� la manifestation.
336
00:33:42,760 --> 00:33:46,435
Bien. Dans ce cas, nous partirons
de la porte Nord.
337
00:33:46,600 --> 00:33:51,276
Veuillez tous vous diriger
vers la porte Nord.
338
00:34:28,840 --> 00:34:32,913
Que tous les habitants de l'Orient
339
00:34:33,080 --> 00:34:35,992
Et tous les habitants de l'univers
soient libres !
340
00:34:36,160 --> 00:34:39,470
Libres de la peur
341
00:34:39,640 --> 00:34:43,030
Libres de toute d�tresse
342
00:34:43,200 --> 00:34:46,749
Libres de la pauvret�
343
00:34:46,920 --> 00:34:50,708
Que la paix
soit dans leur c�ur
344
00:34:50,880 --> 00:34:54,919
Que tous les habitants de l'Orient
345
00:34:55,080 --> 00:34:57,958
Et tous les habitants de l'univers
soient libres !
346
00:34:58,120 --> 00:35:01,317
Libres de la peur
347
00:35:01,480 --> 00:35:05,109
Libres de toute d�tresse
348
00:35:05,280 --> 00:35:08,317
Libres de la pauvret�
349
00:35:08,480 --> 00:35:12,439
Que la paix
soit dans leur c�ur
350
00:35:20,400 --> 00:35:23,597
- La r�conciliation maintenant !
- C'est notre cause !
351
00:35:24,600 --> 00:35:28,070
- La r�conciliation maintenant !
- C'est notre cause !
352
00:35:38,120 --> 00:35:40,918
Filmez-les tous ! Filmez-les !
353
00:35:41,080 --> 00:35:43,958
Ils sont tr�s nombreux !
Tr�s nombreux.
354
00:36:13,080 --> 00:36:17,835
- Nous voulons le dialogue !
- C'est notre cause !
355
00:36:29,480 --> 00:36:32,916
Nous faisons �a
pour nos descendants.
356
00:36:40,320 --> 00:36:43,756
- All� ?
- Mon fr�re, c'est fantastique !
357
00:36:44,000 --> 00:36:49,438
- O� �tes-vous ?
- Ils ont pass� Yuzana Plaza.
358
00:36:50,040 --> 00:36:53,032
Combien sont-ils ? Des milliers ?
359
00:36:53,200 --> 00:36:57,432
Des dizaines de milliers !
Tu vas adorer nos images.
360
00:36:57,600 --> 00:37:00,068
Ils crient tous les slogans.
361
00:37:02,080 --> 00:37:06,119
- Tout redevient possible !
- Esp�rons-le.
362
00:37:06,360 --> 00:37:09,955
- Lib�rez Aung San Suu Kyi !
- C'est notre cause !
363
00:37:11,880 --> 00:37:15,031
Les exigences des moines
sont les n�tres !
364
00:37:31,400 --> 00:37:34,949
- Tu peux zoomer sur le fond ?
- On n'en voit pas le bout !
365
00:37:35,120 --> 00:37:37,554
Ce sont des gens ordinaires.
366
00:37:44,760 --> 00:37:48,833
- �a fait l9 ans.
- Oui, nous attendons depuis 19 ans.
367
00:37:49,280 --> 00:37:51,111
19 ans !
368
00:37:54,600 --> 00:37:58,673
- Cette fois-ci, c'est la bonne.
- Oui, c'est la bonne !
369
00:38:01,720 --> 00:38:04,996
Plus de 100 000 personnes
ont manifest� � Rangoon,
370
00:38:05,160 --> 00:38:09,517
une opposition qui gagne en taille
et en confiance depuis 6 jours.
371
00:38:09,720 --> 00:38:14,191
... dictature militaire...
... des milliers de manifestants...
372
00:38:14,360 --> 00:38:18,114
- Lib�rez Aung San Suu Kyi !
- C'est notre cause !
373
00:38:18,280 --> 00:38:21,033
Les moines sont devenus
le symbole de l'opposition,
374
00:38:21,320 --> 00:38:24,710
un reproche patient et pacifique
face � la brutalit� militaire,
375
00:38:24,880 --> 00:38:28,111
et une chance de cr�er
une Birmanie diff�rente.
376
00:38:28,280 --> 00:38:30,953
Des millions de gens
regardent nos images.
377
00:38:31,800 --> 00:38:35,031
Notre cha�ne est vraiment petite.
378
00:38:35,200 --> 00:38:39,637
Nous manquons de personnel.
Nous n'avons que des cam�scopes.
379
00:38:39,800 --> 00:38:41,916
Filmez-les. Filmez-les !
380
00:38:42,080 --> 00:38:46,756
Mais ce que nous avons fait
secoue les Birmans,
381
00:38:46,920 --> 00:38:50,708
ainsi que
les gens du monde entier.
382
00:38:51,840 --> 00:38:57,756
C'est vraiment arriv�.
C'est notre r�ve qui se r�alise.
383
00:39:08,920 --> 00:39:12,833
- Lib�rez Aung San Suu Kyi !
- C'est notre cause !
384
00:39:15,200 --> 00:39:17,270
Tapez dans vos mains !
385
00:39:19,240 --> 00:39:22,755
- All� ?
- Vous m'entendez ?
386
00:39:23,000 --> 00:39:26,709
Les g�n�raux doivent nous r�pondre.
387
00:39:27,680 --> 00:39:31,559
Ils doivent
lib�rer Aung San Suu Kyi.
388
00:39:32,120 --> 00:39:36,477
- Ce serait merveilleux.
- C'est le seul moyen, mon fr�re.
389
00:39:37,520 --> 00:39:41,433
Les Am�ricains sont choqu�s
par la situation en Birmanie,
390
00:39:41,600 --> 00:39:46,628
o� la junte militaire impose
le r�gne de la terreur depuis l9 ans.
391
00:39:47,240 --> 00:39:51,233
Le r�gime d�tient
plus de 1000 prisonniers politiques,
392
00:39:51,400 --> 00:39:53,595
dont Aung San Suu Kyi.
393
00:39:53,760 --> 00:39:56,832
Mais le d�sir de libert� du peuple
est �vident.
394
00:39:57,000 --> 00:40:00,276
... jurant d'abattre
ce gouvernement militaire r�pressif.
395
00:40:00,440 --> 00:40:03,352
La derni�re fois que les g�n�raux
ont �t� d�fi�s,
396
00:40:03,520 --> 00:40:08,071
l'arm�e a tu� 3 000 personnes.
Que fera-t-elle cette fois ?
397
00:40:10,720 --> 00:40:15,111
- Lib�rez Aung San Suu Kyi !
- C'est notre cause, notre cause !
398
00:40:20,880 --> 00:40:25,351
Ils ont �t� le barrage
devant la maison de Aung San Suu Kyi.
399
00:40:25,520 --> 00:40:27,636
Qui en a donn� l'ordre ?
400
00:40:27,800 --> 00:40:30,758
Je ne sais pas.
Un commandant local.
401
00:40:30,920 --> 00:40:34,799
Les moines et les gens
vont l�-bas maintenant.
402
00:40:34,960 --> 00:40:38,350
Tu entends leurs slogans ?
403
00:40:42,360 --> 00:40:46,035
Oui, c'est magnifique.
Tu vas les filmer ?
404
00:40:46,200 --> 00:40:49,670
Ma batterie est d�charg�e.
Je vais prendre mon t�l�phone.
405
00:40:49,840 --> 00:40:52,877
Oui, il faut absolument que
tu filmes �a.
406
00:40:58,720 --> 00:41:02,315
Aung San Suu Kyi,
leader d'opposition en d�tention,
407
00:41:02,480 --> 00:41:05,517
a �t� vue
pour la 1re fois depuis des ann�es.
408
00:41:05,680 --> 00:41:07,159
Les moines bouddhistes
409
00:41:07,320 --> 00:41:12,155
ont pu passer, par milliers,
le barrage plac� devant chez elle.
410
00:41:19,080 --> 00:41:20,274
J'ai pleur�,
411
00:41:20,560 --> 00:41:25,395
quand j'ai appris que les moines
allaient chez Aung San Suu Kyi.
412
00:41:30,840 --> 00:41:36,119
Elle a ouvert sa grille
et a salu� les moines, en pleurant.
413
00:41:38,200 --> 00:41:42,512
Tous ceux qui ont vu �a pleuraient.
Et moi aussi,
414
00:41:42,760 --> 00:41:45,877
devant mon ordinateur.
415
00:41:53,040 --> 00:41:58,831
Ce n'est pas une bonne photo.
On voit juste une femme menue,
416
00:41:59,000 --> 00:42:02,709
mais on n'avait pas pu la voir
depuis tr�s longtemps.
417
00:42:03,800 --> 00:42:08,078
Elle est toujours
en r�sidence surveill�e, vous savez.
418
00:42:09,520 --> 00:42:13,229
Ils ont essay� de la faire oublier
par le peuple,
419
00:42:13,400 --> 00:42:17,234
mais elle est toujours dans notre c�ur.
420
00:42:18,920 --> 00:42:24,836
Mais les moines prennent
un gros risque en allant la voir.
421
00:42:27,320 --> 00:42:31,711
Dans les ann�es 90, les g�n�raux
ont fait une grosse erreur.
422
00:42:32,120 --> 00:42:37,717
Ils ont tenu des �lections et presque
tout le monde a vot� pour elle.
423
00:42:45,720 --> 00:42:50,236
C'est comme si elle avait fait
oublier sa peur � tout un peuple.
424
00:43:01,400 --> 00:43:03,391
Je suis s�r que
la junte
425
00:43:03,560 --> 00:43:05,949
va craindre que cela se reproduise.
426
00:43:08,520 --> 00:43:12,593
Elle va sans doute passer � l'action,
apr�s cela.
427
00:43:15,960 --> 00:43:18,952
Mon sentiment va s'av�rer exact.
428
00:43:27,520 --> 00:43:28,999
All� ?
429
00:43:29,160 --> 00:43:31,754
All� ? Est-ce que tu m'entends ?
430
00:43:31,920 --> 00:43:34,229
Oui. O� es-tu ?
431
00:43:34,400 --> 00:43:38,075
Nous passons devant
chez Aung San Suu Kyi.
432
00:43:38,240 --> 00:43:44,918
A-t-elle revu les moines ?
Il nous faut de meilleures images.
433
00:43:45,840 --> 00:43:48,638
- Eh bien...
- All� ?
434
00:43:49,320 --> 00:43:54,917
Ce ne sera pas possible, mon fr�re.
Sa maison est bien gard�e.
435
00:43:56,560 --> 00:44:00,599
- Oh merde !
- C'est tr�s mauvais signe.
436
00:44:04,040 --> 00:44:08,591
Habitants de Rangoon,
437
00:44:08,760 --> 00:44:14,551
les r�unions de plus de 5 personnes
sont interdites.
438
00:44:18,120 --> 00:44:22,716
Le moment d�cisif est
l'interdiction par le gouvernement
439
00:44:22,880 --> 00:44:27,317
de toute r�union de plus
de 5 personnes, dans la rue.
440
00:44:27,560 --> 00:44:33,112
Je ne sais plus quoi penser.
Je ne peux pas dormir cette nuit-l�.
441
00:44:34,400 --> 00:44:37,551
Je me demande : "Est-ce fini ?"
442
00:45:18,800 --> 00:45:22,918
26 SEPTEMBRE 2007
443
00:45:31,760 --> 00:45:33,239
Deux.
444
00:45:35,080 --> 00:45:36,513
Trois.
445
00:45:43,720 --> 00:45:44,835
Quatre.
446
00:45:45,000 --> 00:45:46,479
Cinq.
447
00:45:49,920 --> 00:45:52,036
Six !
448
00:45:55,320 --> 00:45:57,550
C'est super !
449
00:46:01,880 --> 00:46:04,155
Oh, il y a tout un groupe.
450
00:46:11,680 --> 00:46:13,910
Super !
451
00:46:27,720 --> 00:46:31,349
Quand je vois des moines
et des gens sortir ce jour-l�,
452
00:46:31,520 --> 00:46:35,308
je sens que l'heure
de notre victoire arrive.
453
00:46:36,520 --> 00:46:39,239
Ils sortent sans peur.
454
00:46:43,440 --> 00:46:48,594
Mais nous attendons toujours
que l'arm�e se joigne au peuple.
455
00:46:49,520 --> 00:46:52,592
Il y a tellement de soldats
qui souffrent...
456
00:46:52,760 --> 00:46:56,673
Ceux du bas de la hi�rarchie.
Mais pour un militaire,
457
00:46:56,840 --> 00:47:01,595
d�sob�ir � un ordre est une d�cision
extr�mement difficile.
458
00:47:02,080 --> 00:47:06,676
Ils savent que leurs g�n�raux
sont tr�s cruels et brutaux.
459
00:47:07,480 --> 00:47:10,040
Ils en savent plus que nous.
460
00:47:30,200 --> 00:47:33,397
- All� ?
- Je suis � la pagode de Shwedagon.
461
00:47:33,560 --> 00:47:35,915
Sur le toit terrasse.
462
00:47:36,080 --> 00:47:40,153
- Toutes les issues sont bloqu�es.
- Je vois. Comment �a se passe ?
463
00:47:40,320 --> 00:47:45,553
C'est tr�s tendu. On sent
qu'il va se passer quelque chose.
464
00:47:45,680 --> 00:47:49,468
Ils ont bloqu� l'entr�e
pour �viter toute r�union.
465
00:47:51,680 --> 00:47:55,229
- Tu filmes ?
- Oui, depuis le haut.
466
00:47:58,160 --> 00:48:02,597
Les moines essaient de sortir,
mais ils sont encercl�s.
467
00:48:02,760 --> 00:48:08,596
Je vois la voiture
du chef de la police.
468
00:48:09,320 --> 00:48:14,553
- Ils vont arr�ter quelqu'un ?
- Deux moines n�gocient.
469
00:48:15,520 --> 00:48:17,397
Ils n�gocient ?
470
00:48:19,720 --> 00:48:21,915
C'est vraiment tr�s tendu.
471
00:48:28,160 --> 00:48:34,952
Les moines se sont accroupis
face aux soldats.
472
00:48:35,120 --> 00:48:40,399
- Les gens peuvent partir ?
- Non, les soldats les bloquent.
473
00:48:42,760 --> 00:48:44,990
Les soldats avancent.
474
00:48:47,240 --> 00:48:48,798
Tu verrais �a !
475
00:48:54,840 --> 00:49:00,710
Ils essaient d'attraper les moines.
Ils d�chirent leurs v�tements.
476
00:49:02,800 --> 00:49:07,112
Ils frappent les moines
et les poussent dans les camions.
477
00:49:09,360 --> 00:49:12,909
Ne coupe pas la cam�ra.
Continue de filmer.
478
00:49:13,920 --> 00:49:19,597
- Combien en ont-ils ?
- Il y a 20 moines dans les camions.
479
00:49:23,280 --> 00:49:26,829
Regarde ! Des moines
essaient de s'�chapper.
480
00:49:27,000 --> 00:49:28,831
Des camions ?
481
00:49:30,360 --> 00:49:35,912
Ils utilisent
un chariot pour se prot�ger.
482
00:49:38,120 --> 00:49:41,112
Ils lancent des grenades lacrymog�nes.
483
00:49:42,840 --> 00:49:46,071
Les soldats avancent.
484
00:49:46,240 --> 00:49:49,710
Il y a de la fum�e partout.
Je ne vois plus rien.
485
00:49:54,400 --> 00:49:58,473
- Est-ce qu'ils tirent ?
- Non, mais ils sont en position.
486
00:49:59,800 --> 00:50:02,951
- Je ne vois rien.
- Merde !
487
00:50:03,120 --> 00:50:05,793
Que de la fum�e et des pigeons.
488
00:50:06,920 --> 00:50:10,435
La situation est grave.
On se rappelle plus tard.
489
00:50:10,600 --> 00:50:13,433
J'ai assez d'images.
490
00:50:14,960 --> 00:50:17,838
Bonne chance.
Fais attention � toi.
491
00:50:25,640 --> 00:50:28,598
Tu as entendu ?
Ils les ont frapp�s
492
00:50:28,760 --> 00:50:32,912
et forc�s � monter dans des camions.
493
00:50:34,600 --> 00:50:38,195
Ils frappent les moines !
Et m�me les nonnes !
494
00:50:38,360 --> 00:50:43,036
Les moines fuient,
parce que la police les frappe.
495
00:50:43,440 --> 00:50:46,079
- Tu as entendu ?
- Oui, j'ai entendu.
496
00:51:06,200 --> 00:51:09,715
Citoyens, il est temps
d'oublier votre peur !
497
00:51:10,440 --> 00:51:13,000
L'arm�e a tir�
des grenades lacrymog�nes
498
00:51:13,160 --> 00:51:14,957
sur les manifestants
birmans.
499
00:51:15,120 --> 00:51:19,830
Selon nos informations, au moins
un moine bouddhiste aurait �t� tu�.
500
00:51:20,000 --> 00:51:22,833
D'autres ont �t�
brutalement frapp�s,
501
00:51:23,000 --> 00:51:27,232
et pourtant les manifestants
sont toujours aussi nombreux.
502
00:51:27,400 --> 00:51:29,038
Les r�unir a pris du temps.
503
00:51:31,760 --> 00:51:36,675
La col�re est palpable dans la rue.
C'est un instant tr�s dangereux,
504
00:51:36,840 --> 00:51:41,436
car si les forces de s�curit�
ne peuvent contr�ler la situation,
505
00:51:41,600 --> 00:51:46,628
elles risquent de provoquer
des morts, dans les prochains jours.
506
00:51:47,720 --> 00:51:50,837
Calmez-vous !
Ne tapez plus dans vos mains !
507
00:51:51,000 --> 00:51:55,073
Nous avons vu d'�tonnantes sc�nes
de bravade, aujourd'hui.
508
00:51:55,240 --> 00:51:58,596
Veuillez tous vous asseoir !
509
00:51:58,760 --> 00:52:05,359
Nous, les moines, ne nous battons pas
pour nous, mais pour le peuple.
510
00:52:05,520 --> 00:52:11,550
Je vous exhorte � vous joindre � nous.
511
00:52:11,720 --> 00:52:14,678
- Vous joindrez-vous � nous ?
- Oui !
512
00:52:17,680 --> 00:52:21,434
- Am�liorez la vie du peuple !
- C'est notre cause !
513
00:52:21,600 --> 00:52:25,229
- Am�liorez la vie du peuple !
- C'est notre cause !
514
00:52:25,400 --> 00:52:32,238
- La r�conciliation maintenant !
- C'est notre cause ! Notre cause !
515
00:52:32,400 --> 00:52:36,234
Seuls, nous ne pouvons pas
renverser le gouvernement.
516
00:52:36,400 --> 00:52:39,756
Le peuple tout entier doit participer.
517
00:52:39,920 --> 00:52:43,959
J'exhorte tout le monde � nous retrouver,
518
00:52:44,120 --> 00:52:49,194
� la pagode de Shwedagon,
demain � midi.
519
00:52:51,160 --> 00:52:56,871
Nous continuerons � manifester
sous la direction des moines.
520
00:53:04,760 --> 00:53:10,198
L'�dit suivant est �mis
pour tous les habitants de Rangoon.
521
00:53:10,360 --> 00:53:14,558
Les autorit�s imposent
un couvre-feu.
522
00:53:14,760 --> 00:53:19,629
Les habitants doivent rester chez eux
entre 21 h et 5 h.
523
00:53:56,520 --> 00:54:00,877
- All� ?
- Joshua, �a a �t� affreux, hier soir.
524
00:54:01,040 --> 00:54:05,033
- Pourquoi, ma s�ur ?
- Ils sont venus au monast�re.
525
00:54:05,200 --> 00:54:09,239
- Et puis ?
- Ils ont tout d�truit.
526
00:54:09,400 --> 00:54:13,188
Les soldats ont frapp�
et arr�t� les moines.
527
00:54:13,760 --> 00:54:20,074
- On les entendait crier.
- Certains ont-ils pu s'�chapper ?
528
00:54:20,600 --> 00:54:25,720
Je ne le supporte plus. Envoyez
vos amis pour qu'ils filment �a.
529
00:54:25,880 --> 00:54:29,589
Ne vous inqui�tez pas,
le monde entier sera inform�.
530
00:54:44,440 --> 00:54:49,468
Je me demande d'o� vient cet h�te.
Je ne veux plus prendre de risques.
531
00:54:49,640 --> 00:54:52,279
- Je travaille pour la DVB.
- Oh, la DVB.
532
00:54:54,840 --> 00:54:59,470
Ils ont pass� le portail principal
en camion,
533
00:54:59,640 --> 00:55:01,312
et ils sont entr�s.
534
00:55:01,480 --> 00:55:06,031
L�, ils ont frapp�
tous ceux qu'ils croisaient.
535
00:55:06,200 --> 00:55:10,193
Ils ont
tout d�truit autour d'eux.
536
00:55:10,360 --> 00:55:14,399
Ils nous ont attach�s
et forc�s � nous agenouiller.
537
00:55:14,560 --> 00:55:17,358
Ils nous frappaient si on levait la t�te.
538
00:55:18,560 --> 00:55:22,314
- Combien en ont-ils emmen� ?
- Sur les 225 moines,
539
00:55:22,480 --> 00:55:25,631
il ne reste plus que nous.
540
00:55:25,800 --> 00:55:28,951
Nous sommes environ 50.
541
00:55:37,360 --> 00:55:41,956
J'envoie Kyaw Kyaw au monast�re,
pour filmer l'�v�nement.
542
00:55:42,360 --> 00:55:44,794
Et quand
il en ressort,
543
00:55:44,960 --> 00:55:49,112
il voit des soldats et leurs sbires
qui viennent rafler le temple.
544
00:55:50,320 --> 00:55:52,436
Les troupes gouvernementales
viennent
545
00:55:52,600 --> 00:55:55,751
chercher tous les moines
restants.
546
00:56:21,800 --> 00:56:27,511
Plus tard, nous apprendrons
que tous les moines ont �t� emmen�s.
547
00:56:28,360 --> 00:56:32,592
Et nous ignorons
o� ils se trouvent actuellement.
548
00:56:35,520 --> 00:56:42,119
Les salauds ! Qui peut les arr�ter ?
Moi, je n'en peux plus.
549
00:56:43,040 --> 00:56:47,830
Tu vas penser
que ce que je vais dire est cruel.
550
00:56:48,000 --> 00:56:52,391
- Dis-moi.
- Il faut des arrestations.
551
00:56:52,560 --> 00:56:58,396
- Et des morts. M�me des moines.
- Ne dis pas �a.
552
00:56:58,560 --> 00:57:03,839
Notre pays
n'est pas comme les autres.
553
00:57:04,000 --> 00:57:06,833
Je ne comprends rien � la politique,
554
00:57:07,000 --> 00:57:11,312
mais je ne veux pas voir
des moines et des gens mourir.
555
00:57:11,640 --> 00:57:14,598
Je ne le supporte plus.
556
00:57:15,800 --> 00:57:18,189
Sois forte, ma ch�rie.
557
00:57:25,000 --> 00:57:28,310
27 SEPTEMBRE 2007
558
00:57:46,720 --> 00:57:51,635
- Ils se r�unissent � la pagode.
- Oui. Passons par la passerelle.
559
00:58:26,800 --> 00:58:30,395
C'est �tonnant !
Les moines continuent � venir !
560
00:58:33,120 --> 00:58:35,270
Je me demande comment ils font.
561
00:58:42,840 --> 00:58:46,879
Ils se fichent de mourir,
non ?
562
00:59:35,960 --> 00:59:38,554
Que tous les habitants de l'Orient
563
00:59:38,720 --> 00:59:41,154
Que tous les habitants de l'univers
soient libres !
564
00:59:41,320 --> 00:59:44,596
Libres de la peur
565
00:59:45,040 --> 00:59:48,316
Libres de toute d�tresse
566
00:59:48,480 --> 00:59:51,995
Libres de la pauvret�
567
00:59:52,160 --> 00:59:55,675
Que la paix
soit dans leur c�ur
568
01:00:34,640 --> 01:00:37,393
Ceci est un avertissement.
569
01:00:37,560 --> 01:00:41,348
Ce rassemblement ill�gal doit
se disperser dans les l0 minutes,
570
01:00:41,520 --> 01:00:43,750
ou des mesures extr�mes seront prises.
571
01:00:43,920 --> 01:00:49,153
Ce rassemblement ill�gal doit
se disperser dans les l0 minutes,
572
01:00:49,320 --> 01:00:52,437
ou des mesures extr�mes seront prises.
573
01:01:36,680 --> 01:01:38,432
Cette fois, �a y est !
574
01:01:52,200 --> 01:01:53,872
Oh, mon Dieu !
575
01:02:34,960 --> 01:02:37,520
- All� ?
- Tu m'entends ?
576
01:02:37,680 --> 01:02:39,989
Je n'entends pas � cause de la foule.
577
01:02:40,160 --> 01:02:43,869
J'ai d� m'enfuir,
parce qu'ils tiraient.
578
01:02:44,040 --> 01:02:45,439
Que s'est-il pass� ?
579
01:02:45,600 --> 01:02:48,398
Je filmais,
quand des soldats sont arriv�s.
580
01:02:48,560 --> 01:02:50,312
Il y a beaucoup de bless�s ?
581
01:02:50,480 --> 01:02:54,996
Je ne sais pas, mais ils ont tu�
un type � bout portant.
582
01:02:56,560 --> 01:03:00,235
- Qui ont-ils tu� ?
- Un type avec une cam�ra.
583
01:03:00,400 --> 01:03:06,157
- C'�tait un des n�tres ?
- Non. C'�tait s�rement un �tranger.
584
01:03:06,920 --> 01:03:11,914
- Un �tranger ?
- Je ne sais pas, mais je l'ai film�.
585
01:03:12,080 --> 01:03:15,277
Ce n'�tait pas un Birman, c'est s�r.
586
01:03:15,440 --> 01:03:17,635
D'o� est-il, alors ?
587
01:03:18,480 --> 01:03:21,756
On l'a peut-�tre sous un autre angle.
588
01:03:22,560 --> 01:03:26,599
Il avait des cheveux blancs et
la peau claire. Je l'avais d�j� vu.
589
01:03:26,760 --> 01:03:30,389
Il filmait,
juste devant moi.
590
01:03:30,560 --> 01:03:37,033
- Il devait �tre chinois ou japonais.
- Comment �tait-il habill� ?
591
01:03:37,200 --> 01:03:45,073
Il portait une chemise blanche
sur un bermuda kaki.
592
01:03:45,240 --> 01:03:48,312
Alors il devait �tre japonais.
593
01:03:48,480 --> 01:03:54,112
- Ils ont tu� un reporter �tranger ?
- Oui, juste devant la cam�ra.
594
01:03:54,280 --> 01:03:57,238
Cela va faire les gros titres.
595
01:03:59,520 --> 01:04:03,115
Maudite fum�e ! Je ne peux pas filmer !
596
01:04:03,760 --> 01:04:06,513
Salauds !
597
01:04:06,680 --> 01:04:09,911
Arr�tez !
J'essaie de filmer !
598
01:04:13,600 --> 01:04:15,750
Laissez passer !
599
01:04:18,000 --> 01:04:21,276
- Tu m'entends ?
- Oui, je t'entends.
600
01:04:22,920 --> 01:04:27,550
La foule remonte
Pazundaung Street.
601
01:04:27,720 --> 01:04:30,154
Elle grossit de plus en plus.
602
01:04:30,320 --> 01:04:34,029
Des groupes venant de rues adjacentes
la rejoignent.
603
01:04:34,200 --> 01:04:36,668
Leur nombre augmente...
604
01:04:38,480 --> 01:04:40,311
All� ?
605
01:04:40,640 --> 01:04:42,471
All� ?
606
01:04:57,360 --> 01:05:00,955
- All�.
- Ma�tre, c'est triste...
607
01:05:01,120 --> 01:05:05,511
De nombreux moines ont �t� arr�t�s.
Personne ne sait o� ils se trouvent.
608
01:05:05,680 --> 01:05:07,432
On dit qu'ils sont en prison.
609
01:05:07,600 --> 01:05:10,160
Je dois fuir,
pour me battre plus tard.
610
01:05:10,320 --> 01:05:13,471
Je ne pourrai plus vous contacter ?
611
01:05:14,000 --> 01:05:18,949
Vous pouvez essayer, mais je vais
me cacher � la campagne.
612
01:05:19,120 --> 01:05:22,749
Je ne suis pas en s�curit�.
Je dois partir. Ne m'appelez pas.
613
01:05:22,920 --> 01:05:26,674
Bien. J'esp�re vous revoir.
614
01:05:32,040 --> 01:05:35,953
Je reviens de la ville.
Ils ont tu� un journaliste.
615
01:05:36,160 --> 01:05:38,276
Je sais. Aung Htun me l'a dit.
616
01:05:38,480 --> 01:05:39,595
Ils tirent encore ?
617
01:05:46,160 --> 01:05:49,835
Oui. Les moines sont partis,
mais les �tudiants d�filent encore.
618
01:05:50,040 --> 01:05:51,314
Vous allez tous bien ?
619
01:05:52,960 --> 01:05:54,279
Je pense.
620
01:05:56,240 --> 01:05:58,356
Des nouvelles de Aung Htun ?
621
01:05:58,560 --> 01:05:59,788
On a �t� coup�s.
622
01:06:03,480 --> 01:06:04,595
Il suit les �tudiants.
623
01:06:04,720 --> 01:06:06,153
All� ? Parle plus fort.
624
01:06:06,320 --> 01:06:11,269
Tu m'entends ?
J'ai cru que tu avais �t� arr�t�.
625
01:06:11,440 --> 01:06:14,796
Qu'est-ce qui t'est arriv� ?
626
01:06:17,080 --> 01:06:20,356
Je pr�f�re ne pas en parler.
627
01:06:22,240 --> 01:06:25,232
J'ai �chapp� deux fois � la mort,
aujourd'hui.
628
01:06:28,960 --> 01:06:32,236
Ils tiraient aussi � Tamwe.
629
01:06:32,400 --> 01:06:35,949
J'ai d� grimper par-dessus un mur
pour m'�chapper.
630
01:07:05,440 --> 01:07:10,912
J'ai essay� de filmer plus,
mais les soldats se rapprochaient.
631
01:07:15,720 --> 01:07:18,792
Je n'osais pas relever la t�te.
632
01:07:28,280 --> 01:07:30,111
Merde !
633
01:07:31,160 --> 01:07:35,233
Tu as vu si quelqu'un a �t� tu� ?
634
01:07:35,400 --> 01:07:38,472
Je filmais depuis ma cachette.
635
01:08:13,480 --> 01:08:16,472
C'�tait tr�s difficile.
636
01:08:16,640 --> 01:08:20,189
Des �tudiants se faisaient matraquer
devant moi.
637
01:08:24,520 --> 01:08:28,798
Un gar�on criait
qu'il allait mourir.
638
01:08:29,520 --> 01:08:32,671
C'est difficile � oublier.
639
01:08:34,080 --> 01:08:38,312
J'ai �t� choqu�. C'est tout.
640
01:08:38,480 --> 01:08:42,075
- D'accord. Je vais te laisser.
- D'accord.
641
01:09:17,680 --> 01:09:21,036
� la fin du mois de septembre,
je commence � me dire
642
01:09:21,200 --> 01:09:25,113
que nous avons tous
d�j� connu �a auparavant.
643
01:09:25,280 --> 01:09:30,274
Les moines sont partis, il n'y a
que les �tudiants dans la rue.
644
01:09:30,520 --> 01:09:32,954
Exactement comme en l988.
645
01:09:33,120 --> 01:09:38,148
Et les camions militaires
les pourchassent � travers la ville.
646
01:09:43,560 --> 01:09:48,031
Ils nous encerclent.
Ils sont d�j� l�.
647
01:09:48,200 --> 01:09:51,590
- Il faut faire demi-tour !
- On ne doit pas abandonner.
648
01:09:51,760 --> 01:09:55,389
On ne peut plus avancer,
on ne peut plus battre en retraite.
649
01:09:55,560 --> 01:09:57,710
Avan�ons,
m�me si nous devons mourir.
650
01:09:57,880 --> 01:09:59,598
On ne doit pas se disperser.
651
01:09:59,760 --> 01:10:04,629
Que ceux qui n'ont pas peur de mourir
viennent devant.
652
01:10:26,320 --> 01:10:28,959
C'est une impasse.
653
01:10:32,960 --> 01:10:35,520
Ne fuyez pas !
S'il le faut, nous mourrons.
654
01:10:35,680 --> 01:10:37,272
Cachez-vous !
655
01:10:38,840 --> 01:10:41,877
Ils arrivent !
656
01:10:42,840 --> 01:10:45,752
Grimpez plus haut !
657
01:10:48,840 --> 01:10:50,239
Prions !
658
01:10:50,400 --> 01:10:54,951
Prions
pour surmonter notre peur de la mort.
659
01:11:02,160 --> 01:11:05,391
Venez ! Vous tous, venez vite !
660
01:11:12,960 --> 01:11:15,030
Descendez ! Descendez !
661
01:11:15,200 --> 01:11:18,192
Ils tirent dans les escaliers.
662
01:11:39,520 --> 01:11:42,830
Jette-les dans le camion !
663
01:11:43,000 --> 01:11:44,592
Dans le camion !
664
01:11:51,840 --> 01:11:53,353
La r�volte s'�teint.
665
01:11:53,520 --> 01:11:57,559
Il ne reste plus que
quelques manifestants dans Rangoon.
666
01:11:58,560 --> 01:12:01,791
Pendant ces manifestations
d'usure,
667
01:12:01,960 --> 01:12:04,076
Ko Maung travaille tr�s bien.
668
01:12:04,240 --> 01:12:07,118
C'est un ancien,
un combattant de l988.
669
01:12:07,480 --> 01:12:11,439
Il sait comment
se d�placent les manifestants.
670
01:12:12,920 --> 01:12:15,912
Notre cause ! Notre cause !
671
01:12:21,400 --> 01:12:24,710
- Ko Maung. Parle plus fort.
- Enregistre leurs voix.
672
01:12:24,880 --> 01:12:27,952
Je ne peux pas filmer.
673
01:12:28,120 --> 01:12:31,510
- Tu es avec les �tudiants ?
- Oui, c'est notre derni�re chance.
674
01:12:31,680 --> 01:12:34,877
- Attends.
- Les troupes arrivent, tu comprends.
675
01:12:35,960 --> 01:12:38,394
C'est bon ? C'est bon ?
676
01:12:39,800 --> 01:12:44,078
- �a y est, j'enregistre.
- Qui veut parler � la DVB ?
677
01:12:44,240 --> 01:12:46,470
Vite ! Vite !
678
01:12:46,640 --> 01:12:48,358
All� ?
679
01:12:48,520 --> 01:12:51,751
Nous d�filerons dans toutes les rues.
Nous avancerons !
680
01:12:51,920 --> 01:12:54,798
Vous entendez ce que je dis ?
681
01:12:55,920 --> 01:12:59,117
Nous continuerons � manifester.
682
01:13:00,440 --> 01:13:03,193
� deux, � quatre...
683
01:13:04,520 --> 01:13:06,636
Jusqu'� la mort !
684
01:13:11,000 --> 01:13:15,391
Attrapez-le ! C'est un journaliste !
685
01:13:50,640 --> 01:13:54,792
Voil� comment on cache la v�rit�
sur un massacre.
686
01:13:54,960 --> 01:13:57,758
Un journaliste japonais
abattu hier,
687
01:13:58,000 --> 01:13:59,991
Internet coup�, aujourd'hui.
688
01:14:00,360 --> 01:14:01,918
Les soldats
frappent les reporters
689
01:14:02,080 --> 01:14:05,197
en criant :
"C'est toi qui envoies des images ?"
690
01:14:05,360 --> 01:14:08,719
Mais les images sortent.
691
01:14:08,720 --> 01:14:10,950
29 SEPTEMBRE 2007
692
01:14:11,120 --> 01:14:14,430
- Aung Htun ?
- Tu m'entends ?
693
01:14:14,720 --> 01:14:21,592
Ce matin, le corps d'un moine a �t�
retrouv� flottant dans une crique.
694
01:14:21,760 --> 01:14:22,880
- Pardon ?
- Le corps d'un moine.
695
01:14:23,000 --> 01:14:29,872
- Il y est toujours ?
- Oui. Beaucoup de gens l'ont vu.
696
01:14:30,400 --> 01:14:32,436
Tu peux peut-�tre aller filmer �a ?
697
01:14:32,640 --> 01:14:36,315
C'est trop pr�s de chez moi.
Mais j'ai envoy� quelqu'un.
698
01:14:36,480 --> 01:14:39,074
Quelqu'un de confiance.
699
01:15:14,680 --> 01:15:19,470
L'autre jour,
ils frappaient les moines.
700
01:15:19,640 --> 01:15:24,316
Et maintenant, on retrouve des corps.
Ce n'est que le premier.
701
01:15:32,240 --> 01:15:36,995
Fin septembre, Rangoon ressemble
� une zone de guerre.
702
01:15:38,240 --> 01:15:41,755
Les rues sont d�sert�es
� partir de 20 h.
703
01:15:41,920 --> 01:15:46,835
C'est une ville,
mais on dirait un d�sert.
704
01:15:49,440 --> 01:15:52,955
Mais les n�tres continuent � travailler.
705
01:15:53,120 --> 01:15:57,796
La situation a empir� depuis le d�but
de la r�pression, il y a huit jours.
706
01:15:57,960 --> 01:16:02,511
Malgr� le blocage de l'information,
des images sortent encore.
707
01:16:04,880 --> 01:16:07,758
Nous avons re�u ceci
de The Democratic Voice of Burma,
708
01:16:07,920 --> 01:16:13,313
qui est le dernier m�dia parvenant
� faire sortir des informations.
709
01:16:13,480 --> 01:16:18,713
Ils utilisent des connexions par
satellite pour les sortir du pays.
710
01:16:18,880 --> 01:16:24,034
Sans eux, nous ne saurions pas ce qui
se passe � Rangoon actuellement.
711
01:16:24,560 --> 01:16:27,199
�a prend trop de temps.
712
01:16:29,600 --> 01:16:33,912
On n'en est m�me pas � 1 m�gabyte.
713
01:16:34,080 --> 01:16:38,835
Nous savons que cette vid�o
a �t� tourn�e hier � Rangoon.
714
01:16:39,000 --> 01:16:43,152
On n'en sait pas plus, mais elle
montre que la r�pression continue.
715
01:16:43,320 --> 01:16:47,029
Les autorit�s birmanes
essaient de calmer le jeu,
716
01:16:47,200 --> 01:16:50,112
en disant que les troubles ont cess�.
C'est faux.
717
01:16:50,280 --> 01:16:53,113
Nous voyons ici
que la violence r�gne � Rangoon.
718
01:16:53,760 --> 01:16:58,515
INFORMATIONS NATIONALES
719
01:16:59,600 --> 01:17:04,276
La RFA, la VOA et la BBC
diffusent des nu�es de mensonges.
720
01:17:05,840 --> 01:17:09,799
Le public doit savoir
que les meurtriers sur les ondes
721
01:17:10,000 --> 01:17:12,514
sont la RFA, la VOA et la BBC.
722
01:17:13,360 --> 01:17:18,229
M�fiez-vous du sabotage
de la RFA, la VOA et la BBC !
723
01:17:22,880 --> 01:17:27,510
Les derniers jours de septembre,
les g�n�raux reprennent le contr�le.
724
01:17:31,000 --> 01:17:34,993
Les militaires poursuivent
quiconque porte une cam�ra.
725
01:17:35,440 --> 01:17:38,477
Nous devons �tre extr�mement prudents.
726
01:17:42,120 --> 01:17:47,035
La DVB, c'est la pire !
727
01:17:47,200 --> 01:17:49,919
Les chefs, � Oslo,
728
01:17:50,080 --> 01:17:53,311
se procurent de fausses images,
729
01:17:53,480 --> 01:17:57,473
aupr�s de groupuscules situ�s
dans le pays.
730
01:17:57,640 --> 01:18:02,156
C'est la DVB qui diffuse le plus
de fausses informations sur nous.
731
01:18:02,320 --> 01:18:06,393
Le gouvernement militaire birman
sait que c'est la DVB
732
01:18:06,560 --> 01:18:11,509
qui tourne et fait passer ces images
aux agences internationales.
733
01:18:11,680 --> 01:18:16,754
Alors, sur le terrain,
ils visent les reporters de la DVB.
734
01:18:19,680 --> 01:18:22,717
Les membres de notre r�seau
se sont dispers�s.
735
01:18:22,880 --> 01:18:26,793
Ils sentent qu'ils peuvent
�tre arr�t�s � tout moment.
736
01:18:27,520 --> 01:18:30,796
Mais nous avons pr�vu
des cachettes.
737
01:18:34,920 --> 01:18:39,869
- Myint Aung, tu vas bien ?
- Oui. Cette nuit a �t� mauvaise.
738
01:18:42,080 --> 01:18:45,629
La police secr�te a frapp�
� toutes les portes.
739
01:18:45,800 --> 01:18:49,429
Heureusement, ils ont cru
que mon appartement �tait vide.
740
01:18:54,680 --> 01:18:58,992
C'est trop dangereux ici,
je pars � Mandalay.
741
01:19:00,240 --> 01:19:02,276
D'accord. Bonne chance.
742
01:19:03,400 --> 01:19:05,755
All�, Ko Maung !
743
01:19:08,680 --> 01:19:11,558
All� ? All� ?
744
01:19:16,920 --> 01:19:19,992
Il se passe quelque chose de bizarre,
chez Ko Maung.
745
01:19:20,160 --> 01:19:23,835
Quelqu'un d�croche le t�l�phone,
mais personne ne parle.
746
01:19:24,000 --> 01:19:27,834
Je sais.
Il a disparu depuis des heures.
747
01:19:28,000 --> 01:19:31,037
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Ce n'est pas bon.
748
01:19:31,520 --> 01:19:36,036
- Il nous aurait donn� des nouvelles.
- Tu crois que...
749
01:19:36,880 --> 01:19:39,952
On peut envisager le pire.
750
01:19:52,000 --> 01:19:54,036
All� ?
751
01:19:54,200 --> 01:19:57,397
Joshua, c'est affreux.
Ils ont pris notre si�ge !
752
01:19:57,680 --> 01:19:59,318
Quoi ?
753
01:19:59,480 --> 01:20:04,395
- Tun Zaw et Aung sont perdus.
- Tu veux dire "arr�t�s" ?
754
01:20:05,040 --> 01:20:09,318
Oui. J'ai tout vu.
La police secr�te �tait partout.
755
01:20:09,480 --> 01:20:15,828
Tun Zaw me regardait fixement.
Il �tait tr�s p�le.
756
01:20:16,000 --> 01:20:21,518
- Oh, non !
- J'ai pr�tendu ne pas les conna�tre.
757
01:20:22,360 --> 01:20:27,798
- Tu peux y retourner ?
- Non. Ils vident tout en ce moment.
758
01:20:29,280 --> 01:20:36,038
- Ne rentre pas chez toi, ce soir.
- Non. Je vais pr�venir les autres.
759
01:20:36,200 --> 01:20:40,079
Oui, essaie.
Fais vite, mais sois prudent.
760
01:20:40,240 --> 01:20:45,792
- Je vais essayer.
- Promets-moi de faire attention.
761
01:20:52,160 --> 01:20:56,870
En d�cembre 2007, le quartier g�n�ral
du r�seau de Joshua � Rangoon
762
01:20:57,120 --> 01:20:59,873
est d�couvert par la police secr�te.
763
01:21:02,600 --> 01:21:06,513
Trois reporters ont �t� arr�t�s
et attendent leur proc�s.
764
01:21:06,760 --> 01:21:09,957
On pense qu'ils seront condamn�s
� perp�tuit�.
765
01:21:13,680 --> 01:21:16,069
Les autres reporters se cachent,
766
01:21:16,320 --> 01:21:19,630
et toute communication entre eux
a cess�.
767
01:21:23,160 --> 01:21:25,674
Joshua a maintenant la lourde t�che
768
01:21:25,880 --> 01:21:28,440
de reconstruire enti�rement
un r�seau.
769
01:21:46,160 --> 01:21:49,357
Filmez-les tous ! Filmez-les !
Ils sont tr�s nombreux !
770
01:21:51,520 --> 01:21:53,715
Tr�s nombreux !
771
01:22:01,960 --> 01:22:04,428
C'est vraiment trop.
772
01:22:04,600 --> 01:22:07,034
Je me sens "hna myaw tal".
773
01:22:09,840 --> 01:22:15,198
Comme si quelque chose �tait bris�
et ne pouvait pas �tre r�par�.
774
01:22:19,200 --> 01:22:24,479
Mais je continue mon travail,
parce qu'il faut le faire.
775
01:22:38,680 --> 01:22:42,798
Je retournerai en Birmanie.
Je passerai par la montagne,
776
01:22:42,960 --> 01:22:45,918
et je verrai ce que je peux faire.
777
01:23:22,160 --> 01:23:27,837
Un violent cyclone a frapp�
la Birmanie, sous r�gime militaire.
778
01:23:28,000 --> 01:23:32,152
50 % des b�timents
sont d�truits ou ab�m�s.
779
01:23:32,320 --> 01:23:36,029
Les villes du delta de l'Irrawaddy
sont les plus touch�es.
780
01:23:37,480 --> 01:23:39,710
- �a filme ?
- Oui.
781
01:23:40,200 --> 01:23:45,115
Je peux vous poser une question ?
Nous ne sommes pas du gouvernement.
782
01:23:45,720 --> 01:23:48,393
Combien y a-t-il
de r�fugi�s de la temp�te, ici ?
783
01:23:49,160 --> 01:23:52,755
Nous sommes 456 r�fugi�s ici.
784
01:23:53,120 --> 01:23:56,396
Depuis quand �tes-vous ici ?
785
01:23:56,560 --> 01:24:00,235
Depuis deux jours.
Nous n'avons aucune aide adapt�e.
786
01:24:00,400 --> 01:24:02,789
On dort o� on peut.
787
01:24:02,960 --> 01:24:05,713
Vous vous en sortez ?
788
01:24:05,880 --> 01:24:10,032
On essaie juste de rester en vie.
789
01:24:10,920 --> 01:24:14,549
Nous nous sommes creus�
des abris.
67787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.