All language subtitles for Burke.And.Hare.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,340 --> 00:01:15,549 Welcome to Bonnie Scotland. 2 00:01:15,631 --> 00:01:19,172 It is the year of Our Lord 1828. 3 00:01:19,257 --> 00:01:20,798 And this is where I work, 4 00:01:20,882 --> 00:01:23,715 the market square in Edinburgh, our capital city. 5 00:01:26,757 --> 00:01:29,548 They're calling this the Scottish Enlightenment. 6 00:01:30,675 --> 00:01:33,173 Enlightenment? 7 00:01:33,258 --> 00:01:34,466 You could have fooled me. 8 00:01:34,923 --> 00:01:37,174 I mean, look at the state of them. 9 00:01:38,092 --> 00:01:40,299 The only people round here looking to be enlightened 10 00:01:40,383 --> 00:01:41,757 are the medical students. 11 00:01:41,843 --> 00:01:45,216 They come to study at the feet of our famous doctors. 12 00:01:45,301 --> 00:01:48,133 Edinburgh is the medical capital of the world. 13 00:01:48,259 --> 00:01:50,757 Get yourselves an education there, lads. 14 00:01:50,842 --> 00:01:55,383 On one side of the city, you have Barclay's School of Anatomy, 15 00:01:55,468 --> 00:01:59,718 And that's run by the esteemed surgeon Doctor Robert Knox. 16 00:01:59,802 --> 00:02:04,217 Now some say that he's the finest surgeon in all of Scotland. 17 00:02:04,302 --> 00:02:08,551 All I can say about Doctor Knox is that he dresses well. 18 00:02:08,635 --> 00:02:10,593 Quite the dandy. 19 00:02:10,677 --> 00:02:15,218 Ah, there's nothing like starting off a new term with a fresh corpse. 20 00:02:15,303 --> 00:02:17,218 - Is there, Patterson? - Indeed, sir. 21 00:02:17,303 --> 00:02:21,678 Today I think I shall commence by removing the top of the cranium. 22 00:02:21,760 --> 00:02:24,468 It will certainly give the freshmen something to write home about. 23 00:02:24,553 --> 00:02:28,220 And on the other side of the city... 24 00:02:28,304 --> 00:02:31,179 you've got Scotland's Royal College of Surgeons. 25 00:02:31,262 --> 00:02:34,679 And that's run by Professor Alexander Monro. 26 00:02:34,764 --> 00:02:36,721 He's... 27 00:02:36,805 --> 00:02:39,928 how do you put it? Old-school. 28 00:02:52,598 --> 00:02:55,305 That would be an artery. 29 00:02:58,473 --> 00:03:02,723 Anyway, you'll have to excuse me for a wee moment, ladies and gentlemen. 30 00:03:03,473 --> 00:03:05,722 It's... showtime. 31 00:03:24,599 --> 00:03:29,558 Maggie O'Donnell of the West Port, also known as Mad Maggie. 32 00:03:29,641 --> 00:03:32,850 You are convicted of the heinous crimes of thievery, 33 00:03:32,934 --> 00:03:40,100 prostitution, public drunkenness, and a bad attitude. 34 00:03:40,185 --> 00:03:43,600 Do you have anything to say before you are consigned to hell? 35 00:03:43,684 --> 00:03:44,725 Aye! 36 00:03:44,809 --> 00:03:49,933 Only that I hope it's as hot down there as they say it is! 37 00:04:03,102 --> 00:04:06,851 You see, you can only teach anatomy by cutting up people's bodies. 38 00:04:06,936 --> 00:04:09,186 And the law of the land says you can only cut up bodies 39 00:04:09,270 --> 00:04:13,062 of people like Mad Maggie here, the recently deceased. 40 00:04:13,145 --> 00:04:15,311 So we sell them to the highest bidder. 41 00:04:23,563 --> 00:04:27,604 But now, Professor Monro, the swine, 42 00:04:27,688 --> 00:04:30,938 has used his influence to pass a new city bylaw. 43 00:04:39,190 --> 00:04:40,313 Where's the body, Angus? 44 00:04:42,856 --> 00:04:44,396 But we had an arrangement. 45 00:04:44,482 --> 00:04:47,271 Professor Monro at the Royal College gets all the bodies now. 46 00:04:51,189 --> 00:04:54,731 Now when the demand for a certain commodity exceeds supply, 47 00:04:54,816 --> 00:04:57,481 it creates a business opportunity 48 00:04:57,565 --> 00:05:01,856 just waiting for the right kind of clever entrepreneurs to step in. 49 00:05:02,814 --> 00:05:06,316 Ladies and gentlemen, gather round! Gather round! 50 00:05:06,398 --> 00:05:07,982 My name is William Burke. 51 00:05:08,066 --> 00:05:10,356 Like many of you, my colleague Mr. Hare and I 52 00:05:10,440 --> 00:05:12,191 came to this land looking for work. 53 00:05:12,274 --> 00:05:15,982 We've dug canals, we've built roads, we've started a new life. 54 00:05:16,067 --> 00:05:20,149 But none of us has forgotten that Emerald Isle from which we came. 55 00:05:20,234 --> 00:05:22,023 That mystical land where a man... 56 00:05:22,108 --> 00:05:24,316 - Get to the bloody point, Willy. - Right, sorry. 57 00:05:24,400 --> 00:05:27,900 In the County of Donegal, on the highest, greenest slopes, 58 00:05:27,985 --> 00:05:31,483 there grows a certain moss which any educated person will tell you 59 00:05:31,567 --> 00:05:33,360 cures all known afflictions. 60 00:05:33,441 --> 00:05:36,527 The smallest cut, ladies and gentlemen, 61 00:05:36,610 --> 00:05:38,651 can let in poisons from the earth and the air, 62 00:05:38,734 --> 00:05:41,943 and before you know it, your very brain starts to boil. 63 00:05:42,026 --> 00:05:46,443 But a touch of the moss from the hills of Donegal, ladies and gentlemen, 64 00:05:46,528 --> 00:05:48,943 and it's gone in a flash. 65 00:05:49,027 --> 00:05:51,194 A boil appears. You pay it no mind. 66 00:05:52,527 --> 00:05:54,568 But suddenly there's a second! And a third! 67 00:05:55,693 --> 00:05:58,569 And before you know it, the sufferings of Job are upon you! 68 00:05:58,653 --> 00:06:02,236 A wart, madam. Starts off small, doesn't it? 69 00:06:02,320 --> 00:06:07,027 But without a touch of the moss, it can grow as big as your head! 70 00:06:07,113 --> 00:06:09,444 This is never moss. 71 00:06:09,529 --> 00:06:11,945 It's cheese mould. 72 00:06:12,028 --> 00:06:14,612 They're a pair of confidence men! 73 00:06:16,364 --> 00:06:17,779 You bastards! 74 00:06:17,862 --> 00:06:20,695 Fetch a constable! 75 00:06:32,739 --> 00:06:33,904 Gentlemen! 76 00:06:47,656 --> 00:06:53,407 Gentlemen, the Lord created the heavens and the earth. 77 00:06:53,491 --> 00:06:59,949 But His greatest work, His most perfect creation is Man. 78 00:07:00,033 --> 00:07:04,241 The study of human anatomy, therefore, 79 00:07:04,324 --> 00:07:10,950 is nothing less than a direct insight into the mind of God. 80 00:07:18,118 --> 00:07:19,241 Gentlemen... 81 00:07:19,325 --> 00:07:24,368 I give you the human form... 82 00:07:24,451 --> 00:07:26,118 in all its glory. 83 00:07:26,202 --> 00:07:27,325 Jesus Christ! 84 00:07:32,535 --> 00:07:35,451 I've a very, very good explanation, sir. 85 00:07:38,410 --> 00:07:39,619 Well, Patterson? 86 00:07:39,702 --> 00:07:42,952 Let's hear this very, very good explanation. 87 00:07:51,745 --> 00:07:54,620 Not content with butchering his own patients, 88 00:07:54,704 --> 00:07:57,078 Monro has now taken to using political influence 89 00:07:57,160 --> 00:07:59,536 to hinder the advancement of medical science. 90 00:07:59,620 --> 00:08:01,035 Beggars can't be choosers, sir. 91 00:08:01,121 --> 00:08:03,745 I had to take the only one that Resurrectionist McTavish had left. 92 00:08:03,830 --> 00:08:06,662 That's the third rotter I've had from McTavish and his gang 93 00:08:06,746 --> 00:08:08,537 of grave robbers in the last three weeks. 94 00:08:08,622 --> 00:08:10,037 I can't go on like this. 95 00:08:10,121 --> 00:08:12,537 Is there anything I can do, doctor? 96 00:08:12,622 --> 00:08:18,830 You could start praying, Patterson, for the one thing that could save us. 97 00:08:18,914 --> 00:08:20,162 And what's that, sir? 98 00:08:20,248 --> 00:08:24,079 An enormous and awful calamity right here in Edinburgh. 99 00:08:24,164 --> 00:08:27,622 An accident or a... or a natural disaster. 100 00:08:28,540 --> 00:08:32,914 Something which generates the large numbers of cadavers I need for my work. 101 00:08:32,999 --> 00:08:34,539 Wouldn't that be nice, sir? 102 00:08:34,622 --> 00:08:36,999 Yes, Patterson. 103 00:08:37,331 --> 00:08:39,873 It would be nice. 104 00:08:39,957 --> 00:08:41,872 You told your wife you was gonna get a job. 105 00:08:41,956 --> 00:08:42,998 You lied. 106 00:08:43,082 --> 00:08:45,873 An economy with the truth, Willy, isn't the same as a flat-out lie. 107 00:08:45,956 --> 00:08:49,332 And you think Lucky's gonna grasp that distinction? 108 00:08:49,415 --> 00:08:51,082 She's not exactly a forgiving woman. 109 00:08:51,165 --> 00:08:53,041 I'll not hear a bad word said against her. 110 00:08:53,126 --> 00:08:54,166 All right. 111 00:08:54,250 --> 00:08:57,165 I'll grant you she's had her problems with the bottle, 112 00:08:57,250 --> 00:09:00,416 but she's fighting her demons. 113 00:09:00,501 --> 00:09:03,250 Besides she's bound to be in high spirits. 114 00:09:03,334 --> 00:09:05,332 - It's rent day for Old Donald. - Ah! 115 00:09:05,417 --> 00:09:07,292 Ah, ya see? 116 00:09:07,376 --> 00:09:10,500 Within every cloud, there's a silver lining. 117 00:09:12,792 --> 00:09:15,376 Where's the money you owe us, Mr. Hare?! 118 00:09:27,293 --> 00:09:30,793 I know this looks bad, love, but there's a good explanation. 119 00:09:30,879 --> 00:09:34,669 You see, Willy here came up with this fantastic new product. 120 00:09:34,753 --> 00:09:37,793 - Donegal moss. - It started off a roaring success. 121 00:09:37,879 --> 00:09:40,628 Aye, for a while it looked as though all our troubles were over. 122 00:09:44,254 --> 00:09:46,335 Jesus, what's that smell? 123 00:09:46,420 --> 00:09:48,294 Er, it was an accident. 124 00:09:48,379 --> 00:09:51,961 You're a lazy good-for-nothing, William Hare. 125 00:09:52,046 --> 00:09:54,128 We're flat-out broke. 126 00:09:55,421 --> 00:09:57,669 What about Old Donald's rent money? 127 00:10:00,963 --> 00:10:03,629 He's dead. 128 00:10:03,714 --> 00:10:05,253 - Dead. - Dead! 129 00:10:05,338 --> 00:10:06,755 What do you mean "dead"? 130 00:10:06,839 --> 00:10:08,755 I mean deceased. He stopped living and died. 131 00:10:10,256 --> 00:10:11,921 So he didn't pay his rent, then? 132 00:10:13,297 --> 00:10:15,796 Are you telling us Old Donald is dead? 133 00:10:15,881 --> 00:10:16,963 As a doornail. 134 00:10:17,047 --> 00:10:21,005 So my suggestion is that you sort yourselves out 135 00:10:21,089 --> 00:10:23,506 and get rid of the body before it starts to stink up the place 136 00:10:23,591 --> 00:10:25,547 more than you two. 137 00:10:25,632 --> 00:10:27,465 How are we supposed to do that? 138 00:10:27,549 --> 00:10:30,048 Use your imagination, William. 139 00:10:30,133 --> 00:10:32,672 It's about all you're good for these days. 140 00:10:37,634 --> 00:10:39,466 That's not working. 141 00:10:41,591 --> 00:10:44,214 - Right, now push his right leg down. - It won't go! 142 00:10:44,299 --> 00:10:47,298 - Gonna have to break his back. - What?! 143 00:10:47,383 --> 00:10:49,342 Well, it's either that, or we chop his legs off. 144 00:10:51,717 --> 00:10:53,259 I know a building site in the New Town. 145 00:10:53,343 --> 00:10:54,798 We can dump him there. No problem at all. 146 00:10:54,884 --> 00:10:58,090 - Don't know about this, William. - It'll be a piece of cake. 147 00:10:58,175 --> 00:11:01,175 - It's only another mile or so. - Only another mile or so? 148 00:11:03,510 --> 00:11:06,134 Let's stop over there, William. This is thirsty work. 149 00:11:14,302 --> 00:11:16,219 Right, get it up. 150 00:11:21,385 --> 00:11:25,885 Watch your language, you fuckin' son-of-a-bitch bastard! 151 00:11:39,596 --> 00:11:42,804 What are we gonna do, William? There's no more canals to dig. 152 00:11:42,889 --> 00:11:46,429 Don't you worry, Willy. I have got all kinds of ideas. 153 00:11:46,513 --> 00:11:49,012 Aye, but no money to speak of. No plan. 154 00:11:52,304 --> 00:11:53,971 Just enough money for one last dram. 155 00:11:54,055 --> 00:11:56,178 I'll drink to that. 156 00:12:01,932 --> 00:12:04,055 - Couple of large ones, Eileen. - Right away. 157 00:12:04,139 --> 00:12:06,514 Willy! How's business? 158 00:12:06,597 --> 00:12:07,889 Never better, Fergus. 159 00:12:12,349 --> 00:12:13,806 What about you? 160 00:12:13,891 --> 00:12:16,556 Diversifying is what we're doing. 161 00:12:16,642 --> 00:12:21,224 Mr. McTavish has moved into gambling, opium distribution and... 162 00:12:21,306 --> 00:12:23,224 pimping whores. 163 00:12:27,141 --> 00:12:29,223 We've gone legitimate. 164 00:12:32,225 --> 00:12:33,848 So no more digging up graves, then? 165 00:12:33,933 --> 00:12:36,057 Eh, it's nae worth the bother anymore. 166 00:12:36,141 --> 00:12:39,183 Wee Tam McLintoch and his militia, 167 00:12:39,267 --> 00:12:41,974 they've declared a war on grave robbery. 168 00:12:42,059 --> 00:12:44,933 They're patrolling the graveyards every night. 169 00:12:45,018 --> 00:12:46,767 It's a shame, really. 170 00:12:46,851 --> 00:12:51,600 We used to sell to Doctor Knox at 3 pounds a cadaver. 171 00:12:51,685 --> 00:12:56,809 And these days, he'd be happy to pay double that. 172 00:12:56,894 --> 00:12:59,518 And I thought life round here was supposed to be cheap? 173 00:12:59,602 --> 00:13:00,893 It is. 174 00:13:03,477 --> 00:13:07,519 But the price rockets once you're dead. 175 00:13:19,229 --> 00:13:20,310 Willy... 176 00:13:23,770 --> 00:13:28,060 So, this doctor is gonna give us money to cut Old Donald up? 177 00:13:28,145 --> 00:13:31,687 Old Donald is in heaven. These are just his mortal remains. 178 00:13:31,772 --> 00:13:33,603 You seem to have given this an awful lot of thought. 179 00:13:33,687 --> 00:13:35,062 When have I ever let you down? 180 00:13:35,147 --> 00:13:38,061 - When have you ever let me down?! - Oh, come on now, Willy. 181 00:13:38,146 --> 00:13:39,603 Oh! 182 00:14:12,900 --> 00:14:14,523 Holy shite! 183 00:14:25,608 --> 00:14:27,190 This is wrong. 184 00:14:27,275 --> 00:14:29,151 There's only one Surgeon's Square in Edinburgh, Willy. 185 00:14:29,234 --> 00:14:31,315 No, what we're doing is wrong. 186 00:14:31,401 --> 00:14:32,983 I'm sorry to disturb you, Doctor, 187 00:14:33,067 --> 00:14:34,858 but we've two gentlemen at the door to see you. 188 00:14:34,942 --> 00:14:36,983 They appear to have a herring barrel with them, sir. 189 00:14:37,066 --> 00:14:39,900 I have no taste for herring, Patterson. Send them away. 190 00:14:39,985 --> 00:14:43,441 I believe there's something else in their herring barrel for you, sir. 191 00:14:46,610 --> 00:14:49,109 I commend you both on account of his freshness. 192 00:14:49,193 --> 00:14:50,901 Thank you, Doctor. 193 00:14:50,986 --> 00:14:52,692 Why is he bent in half like that? 194 00:14:53,902 --> 00:14:58,444 Er, this man obviously died in some kind of construction accident. 195 00:14:58,529 --> 00:15:01,819 That is exactly what hap... isn't that exactly what happened, Mr. Burke? 196 00:15:01,904 --> 00:15:04,986 Aye, Mr. Hare, yeah, that's exactly what happened. 197 00:15:05,070 --> 00:15:08,068 Right. I'll give you 3 pounds. 198 00:15:08,154 --> 00:15:11,111 We was looking for 6 pounds, sir. 199 00:15:11,194 --> 00:15:13,778 I'm afraid I can go no higher than 4 pounds 10 shillings. 200 00:15:13,862 --> 00:15:17,445 Doctor Knox, sir, y-you yourself complimented us on account of its... 201 00:15:17,530 --> 00:15:19,193 freshness, sir. 202 00:15:20,487 --> 00:15:23,111 Quite the salesman, aren't you, uh, Mr. Hare? 203 00:15:23,194 --> 00:15:25,571 Could you make it 5 pounds 10 shillings? 204 00:15:25,655 --> 00:15:31,070 What with so much... construction work going on in Edinburgh, 205 00:15:31,155 --> 00:15:35,488 if we were to, uh, stumble on any other unfortunates... 206 00:15:36,822 --> 00:15:38,487 would you be interested, Doctor? 207 00:15:40,489 --> 00:15:43,696 I'll give you 5 pounds for your efforts, gentlemen. 208 00:15:43,781 --> 00:15:47,156 And I'll pay you the same for any more unfortunates that you can deliver, 209 00:15:47,240 --> 00:15:50,364 Except in the summer, when we have a few problems keeping them fresh. 210 00:15:50,448 --> 00:15:52,407 I completely understand, Doctor Knox. 211 00:15:52,490 --> 00:15:55,990 All right, Patterson. Prepare this gentleman for the lecture. 212 00:15:56,074 --> 00:16:00,072 What about his, uh... posture, sir? 213 00:16:00,156 --> 00:16:03,198 Uh, straighten him out. I'm sure he won't complain. 214 00:16:03,283 --> 00:16:04,906 Sir? 215 00:16:04,991 --> 00:16:07,116 Unbend him. These fellows will assist you. 216 00:16:07,200 --> 00:16:08,407 And then show them out. Goodnight. 217 00:16:08,491 --> 00:16:10,948 All right, give me a hand with this. 218 00:16:26,327 --> 00:16:29,576 Here's to our new product. 219 00:16:34,035 --> 00:16:35,784 And where exactly are we gonna find more? 220 00:16:35,868 --> 00:16:41,326 Oh, there's lots more... product just waiting for us to dig it up. 221 00:17:08,120 --> 00:17:10,537 He's looking at me. 222 00:17:10,622 --> 00:17:12,703 I'm sure he knows what we're doing. 223 00:17:12,788 --> 00:17:16,078 Forget the damn dog, Willy. Just keep an eye out for the militia. 224 00:17:19,290 --> 00:17:23,454 - You know this is hallowed ground. - Touch of frost is all. 225 00:17:31,414 --> 00:17:32,997 Look lively, men. 226 00:17:58,624 --> 00:18:00,208 Who goes there?! 227 00:18:00,292 --> 00:18:01,624 Fix bayonets! 228 00:18:04,626 --> 00:18:05,998 It's the militia! 229 00:18:10,626 --> 00:18:11,666 Listen up, lads! 230 00:18:11,751 --> 00:18:12,957 Agh! 231 00:18:13,042 --> 00:18:14,500 They got guns! 232 00:18:16,292 --> 00:18:18,708 Oh, for pity's sake, Private. 233 00:18:21,084 --> 00:18:22,292 Come on. 234 00:18:24,418 --> 00:18:25,918 Be careful. 235 00:18:29,085 --> 00:18:32,709 Either we give ourselves up and risk being transported, 236 00:18:32,794 --> 00:18:35,667 or we run for it and risk getting shot. 237 00:18:35,752 --> 00:18:38,833 As much as I like to travel, I think I'm gonna go with the latter. 238 00:18:38,919 --> 00:18:41,628 - On three. - Right. One... 239 00:18:48,836 --> 00:18:50,335 Ow!! 240 00:18:50,420 --> 00:18:51,628 Well shot, sir! 241 00:18:51,711 --> 00:18:52,920 Thank you, Sergeant. 242 00:19:03,672 --> 00:19:05,586 I can't believe this. 243 00:19:05,672 --> 00:19:09,046 Six years in the Donegal Militia, and I never got a scratch. 244 00:19:09,130 --> 00:19:12,004 And three hours as a grave robber, and I get shot in the arse. 245 00:19:12,089 --> 00:19:13,921 All right, Willy, show me your wounds. 246 00:19:14,005 --> 00:19:16,213 All right, just be careful. 247 00:19:18,755 --> 00:19:22,004 I think you've got a perfectly lovely arse. 248 00:19:25,255 --> 00:19:26,547 Evening, Mrs. McFie. 249 00:19:30,216 --> 00:19:31,382 Is it bad? 250 00:19:31,465 --> 00:19:33,672 It's nothing but a scratch, you big baby. 251 00:19:33,756 --> 00:19:35,922 - Well, it still hurts. - Come on, Willy. 252 00:19:36,006 --> 00:19:38,548 Oh, who was that screaming in the graveyard like a wee girl? 253 00:19:38,633 --> 00:19:39,756 You! 254 00:19:50,342 --> 00:19:53,882 For the love of Lord Jesus. She's fallen off the wagon again. 255 00:20:01,634 --> 00:20:02,883 Are you all right, love? 256 00:20:06,467 --> 00:20:08,050 It's God. 257 00:20:08,134 --> 00:20:09,384 He's punishing us. 258 00:20:09,467 --> 00:20:11,801 Oh, you know that's not true. 259 00:20:11,885 --> 00:20:14,883 First Old Donald. Now Joseph. 260 00:20:14,968 --> 00:20:17,008 What's happened to Joseph? 261 00:20:17,093 --> 00:20:20,801 That's two rents just gone. 262 00:20:41,178 --> 00:20:42,929 Hello? 263 00:20:43,012 --> 00:20:45,010 Are you all right, Joseph? 264 00:20:46,805 --> 00:20:51,262 Do I look all right, you bleedin' Irish bastards?! 265 00:20:54,139 --> 00:20:56,054 You'll no' be takin' my coat. 266 00:20:58,514 --> 00:21:00,428 I remember. 267 00:21:00,513 --> 00:21:02,929 Old Nosey was there himself. 268 00:21:03,013 --> 00:21:06,179 He says, "Stand up, guards. 269 00:21:06,264 --> 00:21:10,220 Now, Maitland, now's your time." 270 00:21:10,305 --> 00:21:15,556 And over we go, fightin', fightin' the Frogs. 271 00:21:15,639 --> 00:21:18,346 Did I ever tell you about the time... 272 00:21:20,098 --> 00:21:22,680 The time... 273 00:21:22,764 --> 00:21:28,181 I saw the man, the wee man himself, Napoleon? 274 00:21:28,266 --> 00:21:30,515 Aye, it were a treat. 275 00:21:32,723 --> 00:21:34,473 And that idiotic hat. 276 00:21:42,641 --> 00:21:46,015 Forgive me, Father... 277 00:21:46,100 --> 00:21:47,932 for I know not what I do. 278 00:21:49,475 --> 00:21:51,599 He shouldn't have to go like this. 279 00:21:53,475 --> 00:21:55,766 A hero should be laid to rest among his comrades 280 00:21:55,850 --> 00:21:58,311 in the corner of some distant foreign field, 281 00:21:58,392 --> 00:22:01,393 on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. 282 00:22:02,892 --> 00:22:05,518 No, Willy, it's far better this way. 283 00:22:05,602 --> 00:22:09,768 A man deserves to die in the comfort of his own bed surrounded by his friends. 284 00:22:57,355 --> 00:22:58,646 Never again, William. 285 00:22:58,730 --> 00:23:00,314 Old Joseph was the last one for me. 286 00:23:00,398 --> 00:23:01,813 Look, we'll talk about it later, Willy. 287 00:23:01,896 --> 00:23:04,188 For now just smile and try to look important. 288 00:23:29,608 --> 00:23:32,649 - Er, excusez-moi... - You're not coming in wearing those. 289 00:23:33,858 --> 00:23:38,692 - But they are French. - Exactly. So sling your hook. 290 00:23:38,775 --> 00:23:40,442 - Pardon? - Sling your hook. 291 00:23:40,526 --> 00:23:41,899 - Hook? - Your hook. 292 00:23:41,983 --> 00:23:43,859 - Hook? - Your hook, sling it. 293 00:23:46,775 --> 00:23:48,816 - We're on the guest list. - Name? 294 00:23:51,819 --> 00:23:53,524 William Wordsworth. 295 00:23:55,235 --> 00:23:56,358 Plus one. 296 00:23:57,818 --> 00:24:00,318 Welcome to McOakley's, Mr. Wordsworth. 297 00:24:00,402 --> 00:24:04,818 And may I say how much I admired your poem about the daffodils. 298 00:24:04,903 --> 00:24:06,569 Oh, too kind. 299 00:24:06,652 --> 00:24:09,485 Very nice, very nice. Aye. 300 00:24:10,945 --> 00:24:13,110 No chance. Piss off. Get out. 301 00:24:30,821 --> 00:24:32,111 What are you having? 302 00:24:32,197 --> 00:24:35,236 It's inconceivable that the height of culture 303 00:24:35,322 --> 00:24:38,071 on offer in Edinburgh is this bloody dive. 304 00:24:38,155 --> 00:24:42,112 Which is why I'm proposing... and don't laugh at me... 305 00:24:42,197 --> 00:24:43,653 that we put on... 306 00:24:45,073 --> 00:24:46,403 "Macbeth." 307 00:24:48,031 --> 00:24:53,197 It's got everything. Sex, murder, magic, betrayal. 308 00:24:53,281 --> 00:24:55,406 I think it's a great idea, Ginny. 309 00:24:55,490 --> 00:24:57,448 - You do? - I really do. 310 00:24:57,530 --> 00:24:59,781 There's just one problem. 311 00:24:59,865 --> 00:25:01,197 Wasn't Macbeth a king? 312 00:25:02,531 --> 00:25:03,990 Wouldn't that make him a man? 313 00:25:05,407 --> 00:25:10,781 I'm talking about the first all-female production of a Shakespeare play! 314 00:25:10,865 --> 00:25:14,031 But it costs money to put on a play, Ginny. 315 00:25:14,115 --> 00:25:15,698 None of us want to go back on the game. 316 00:25:15,783 --> 00:25:18,949 - Never. - Nobody's going back on the game. 317 00:25:19,034 --> 00:25:24,908 All we need is for a wealthy and discerning patron to take the bait. 318 00:25:24,991 --> 00:25:26,949 What are you doing? 319 00:25:27,033 --> 00:25:30,158 That which hath made them drunk hath made me bold, Em. 320 00:25:34,493 --> 00:25:38,367 Had I but died an hour before this chance, 321 00:25:38,451 --> 00:25:40,909 I had liv'd a blessed time... 322 00:25:40,993 --> 00:25:44,034 Someone's had a few too many. 323 00:25:44,118 --> 00:25:49,783 Who can be wise, amaz'd, temp'rate and furious 324 00:25:49,867 --> 00:25:53,326 loyal and neutral in a moment? 325 00:25:53,410 --> 00:25:54,451 No man. 326 00:25:54,535 --> 00:25:57,035 The violent expedition of my love 327 00:25:57,118 --> 00:25:59,452 has outrun the pauser reason. 328 00:26:09,620 --> 00:26:12,494 Have you not heard of William bloody Shakespeare? 329 00:26:13,620 --> 00:26:16,494 Show some respect! Bollocks. 330 00:26:19,371 --> 00:26:20,410 Can I help you? 331 00:26:20,495 --> 00:26:24,828 Uh... just, your... your speech there was... 332 00:26:24,913 --> 00:26:26,580 it was wonderful, madam. 333 00:26:32,664 --> 00:26:35,454 - Doctor. - Doctor. 334 00:26:35,539 --> 00:26:37,454 Doctor! 335 00:26:37,539 --> 00:26:41,456 You look like the proverbial cat that swallowed the canary, Doctor Monro. 336 00:26:41,539 --> 00:26:43,330 You must know what this is all about. 337 00:26:43,414 --> 00:26:45,497 I do, actually. 338 00:26:45,582 --> 00:26:48,832 But forgive me, I need to have a word with Doctor Knox. 339 00:26:48,916 --> 00:26:51,247 I'd be surprised if Knox would speak to you, now that... 340 00:26:51,331 --> 00:26:54,247 Excuse me Doctor Lister. 341 00:26:54,332 --> 00:26:58,998 And please do not misunderstand this, but... 342 00:26:59,083 --> 00:27:02,248 your breath is appalling. 343 00:27:04,291 --> 00:27:05,498 Ah! 344 00:27:08,334 --> 00:27:12,333 Doctor Knox. How wonderful it is to see you. 345 00:27:12,417 --> 00:27:14,125 Yes, I'm sure it is. 346 00:27:14,209 --> 00:27:18,500 And your new students, are they enjoying your lectures? 347 00:27:18,583 --> 00:27:21,916 Er, not as much as I understand they're enjoying your wife, sir. 348 00:27:27,085 --> 00:27:29,291 Oh, I hate that man. 349 00:27:30,127 --> 00:27:34,500 Doctors, professors, gentlemen, please take your seats. 350 00:27:41,252 --> 00:27:42,586 Your attention, gentlemen. 351 00:27:43,919 --> 00:27:48,335 His Majesty will be in residence at Holyrood Palace in eight weeks' time. 352 00:27:48,420 --> 00:27:51,043 The King has decided that, in his wisdom, 353 00:27:51,128 --> 00:27:56,001 he will create a competition to further the progress of medical science. 354 00:27:56,087 --> 00:27:59,752 Accordingly, His Majesty has decided that during his visit, 355 00:27:59,838 --> 00:28:04,086 he will listen to presentations from Scotland's leading physicians. 356 00:28:04,170 --> 00:28:07,420 Whomsoever he determines has made the greatest advances 357 00:28:07,504 --> 00:28:09,293 in the field of medicine, 358 00:28:09,378 --> 00:28:14,963 will be awarded the Royal Seal and a handsome monetary reward. 359 00:28:15,047 --> 00:28:16,671 Mmm! 360 00:28:16,754 --> 00:28:21,838 This honour will confer immeasurable economic and social status on Edinburgh, 361 00:28:21,921 --> 00:28:24,420 on Scotland, on the medical profession, 362 00:28:24,504 --> 00:28:27,588 and, of course, on its recipient. 363 00:28:27,673 --> 00:28:29,379 I thank you, and goodnight. 364 00:28:30,673 --> 00:28:33,046 Lord Harrington, I just... 365 00:28:33,131 --> 00:28:34,172 Yes, I know. 366 00:28:34,257 --> 00:28:38,589 I played Agnes in Molière's "School For Wives" 367 00:28:38,674 --> 00:28:40,338 at the Garrick Theatre in London. 368 00:28:40,423 --> 00:28:43,423 And after that, times got tough, 369 00:28:43,506 --> 00:28:46,215 and I branched out into... physical theatre. 370 00:28:46,299 --> 00:28:49,090 - Ah, like acrobatics? - Sometimes. 371 00:28:49,174 --> 00:28:51,630 Then I became a dancer and a showgirl, 372 00:28:51,716 --> 00:28:54,466 and now I'm trying to produce my first play. 373 00:28:54,551 --> 00:28:56,465 - Sounds very exciting. - It is. 374 00:28:56,550 --> 00:28:59,799 I just need to put together a consortium of investors. 375 00:28:59,883 --> 00:29:03,757 Anyway enough about me. Let's talk more about you. 376 00:29:03,843 --> 00:29:05,049 What do you do for a living? 377 00:29:05,134 --> 00:29:08,174 Er, I'm in surgical supplies. 378 00:29:08,259 --> 00:29:10,799 Sorry to interrupt, Willy but, eh, we should be heading home. 379 00:29:10,883 --> 00:29:14,342 - Got an early start. - It was lovely to meet you, Mr. Burke. 380 00:29:14,426 --> 00:29:16,633 - Well, can I see you again? - Oh, I'd like that. 381 00:29:16,719 --> 00:29:19,050 - How about Friday night? - I'll meet you here at 7:00. 382 00:29:19,134 --> 00:29:21,010 Goodnight, miss. Come along, Willy. 383 00:29:21,094 --> 00:29:23,801 - Goodnight. - Goodnight. 384 00:29:27,844 --> 00:29:32,926 I'll not explain myself again. Mr. Wordsworth is already in the club. 385 00:29:33,010 --> 00:29:35,510 That cannot be. I am he. 386 00:29:35,596 --> 00:29:38,176 Newly returned from my tour of the continent. 387 00:29:38,261 --> 00:29:40,385 And I am Samuel Coleridge. 388 00:29:40,468 --> 00:29:44,010 Aye. And I'm Robbie fuckin' Burns! Now piss off, the both of youse! 389 00:29:46,469 --> 00:29:49,635 Strange and peculiar gentleman. 390 00:29:49,720 --> 00:29:53,720 I never realised there was so much to know about the human foot. 391 00:29:53,804 --> 00:29:57,178 Doctor Knox? Will you be presenting to the committee? 392 00:29:57,262 --> 00:29:59,971 I will, my Lord. 393 00:30:00,054 --> 00:30:04,180 And I believe I shall prevail in His Majesty's competition. 394 00:30:04,263 --> 00:30:06,636 And how will you do that, Doctor Knox? 395 00:30:06,722 --> 00:30:10,054 I'm creating a complete map of the human body, 396 00:30:10,139 --> 00:30:12,013 both inside and out. 397 00:30:13,513 --> 00:30:15,346 If such a thing were possible, 398 00:30:15,431 --> 00:30:18,512 it would constitute the greatest medical advance since Vesalius. 399 00:30:18,598 --> 00:30:21,098 It is also impossible. 400 00:30:21,182 --> 00:30:26,473 Such a map would be entirely useless unless it was 100% accurate. 401 00:30:26,557 --> 00:30:30,097 And no artist can guarantee that. 402 00:30:30,182 --> 00:30:32,599 No illustrator or painter, I agree. 403 00:30:32,682 --> 00:30:36,723 So how on earth do you propose to achieve it? 404 00:30:36,806 --> 00:30:40,931 You shall see, Professor, in the fullness of time. 405 00:30:41,016 --> 00:30:42,556 My Lord. 406 00:30:42,640 --> 00:30:44,806 Come, Patterson. 407 00:31:04,559 --> 00:31:05,725 Vous êtes prêt? 408 00:31:05,809 --> 00:31:08,641 Aye, ready. 409 00:31:08,727 --> 00:31:10,934 - Bon. - Excuse me, sir. 410 00:31:12,309 --> 00:31:15,226 Uh, Patterson? 411 00:31:35,812 --> 00:31:37,227 Patterson? 412 00:31:47,104 --> 00:31:56,355 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf. 413 00:31:58,064 --> 00:31:59,105 Patterson? 414 00:32:06,314 --> 00:32:09,521 Voilà. 415 00:32:13,522 --> 00:32:17,397 Mercí. 416 00:32:21,898 --> 00:32:23,772 Ah! Merde. 417 00:32:36,316 --> 00:32:37,856 Ah! 418 00:32:52,276 --> 00:32:54,317 Voilà. 419 00:32:54,401 --> 00:32:56,192 Excellent. 420 00:32:56,276 --> 00:32:58,693 It is an heliographic, 421 00:32:58,776 --> 00:33:02,610 a device to capture the image forever. 422 00:33:02,693 --> 00:33:04,610 An heliographic? 423 00:33:04,692 --> 00:33:06,192 Oui. 424 00:33:06,276 --> 00:33:09,776 We shall have to come up with something better than that. 425 00:33:12,860 --> 00:33:14,819 That was a great night. 426 00:33:14,902 --> 00:33:16,943 Best night of my life. 427 00:33:17,027 --> 00:33:18,861 It was a different world. 428 00:33:18,945 --> 00:33:22,319 A world up high where the air is balmy and anything's possible. 429 00:33:22,404 --> 00:33:23,902 That's where we belong, Willy. 430 00:33:26,154 --> 00:33:30,320 You know, we should probably keep this run of good fortune to ourselves. 431 00:33:30,405 --> 00:33:32,278 Just till Lucky straightens herself out. 432 00:33:34,402 --> 00:33:35,529 Not a problem, William. 433 00:33:35,613 --> 00:33:38,862 Besides, for us to come across any more of those unfortunates, 434 00:33:38,947 --> 00:33:40,947 we'd need the devil's own luck. 435 00:33:41,029 --> 00:33:43,570 That's where you're wrong, Willy. 436 00:33:43,654 --> 00:33:47,363 Men like us make our own luck. 437 00:33:47,446 --> 00:33:48,946 What do you mean? 438 00:33:56,865 --> 00:33:58,114 Have you gone mad? 439 00:33:58,197 --> 00:34:00,988 No, Willy. We've gone into business. 440 00:34:01,073 --> 00:34:04,780 That doesn't give us the right to determine another man's fate. 441 00:34:04,864 --> 00:34:07,823 Man is gonna die from the moment he leaves his mother's womb. 442 00:34:07,907 --> 00:34:10,531 Their fate's already been determined. 443 00:34:10,616 --> 00:34:14,240 All we'd be doing is... helping them along a bit. 444 00:34:18,199 --> 00:34:19,572 You know... 445 00:34:21,200 --> 00:34:23,740 you look very elegant in that new suit. 446 00:34:25,783 --> 00:34:27,199 Fine tailoring becomes you. 447 00:34:30,117 --> 00:34:33,200 If you think you're gonna convince me like that, you're wrong. 448 00:34:33,282 --> 00:34:34,950 I don't care about clothes. 449 00:34:35,032 --> 00:34:36,908 No, but you care about women, right? 450 00:34:36,994 --> 00:34:41,742 And a fine one costs an arm and a leg, at the very least. 451 00:34:43,076 --> 00:34:47,992 And that Miss Ginny, she's a very fine one indeed. 452 00:34:50,618 --> 00:34:51,993 Beautiful. 453 00:34:53,536 --> 00:34:54,575 Talented. 454 00:34:55,243 --> 00:34:58,534 - Not to mention a fine pair... - All right, you've made your point. 455 00:34:58,619 --> 00:35:00,368 But not like this. 456 00:35:00,451 --> 00:35:03,868 There's a place in the Old Town that'll suit us fine. 457 00:35:42,582 --> 00:35:45,830 Madam... 458 00:35:45,914 --> 00:35:50,246 l-l-l-I'll... 459 00:35:50,330 --> 00:35:53,455 take the high road... 460 00:35:53,540 --> 00:35:55,164 Right. 461 00:35:55,248 --> 00:35:57,539 The next one we just stab in the heart with a knife. 462 00:35:57,624 --> 00:35:59,081 No! 463 00:35:59,164 --> 00:36:05,082 And I will be in Scotland afore ye! 464 00:36:05,166 --> 00:36:07,081 Look, I have another idea. 465 00:36:24,291 --> 00:36:26,709 Yah! 466 00:36:26,792 --> 00:36:28,499 Yah! 467 00:36:28,584 --> 00:36:32,209 I say, coachman! Can't this bloody thing go faster?! 468 00:36:32,291 --> 00:36:33,624 Yah! 469 00:36:38,334 --> 00:36:39,417 They're coming! 470 00:36:43,044 --> 00:36:45,251 Faster, Willy, faster! 471 00:36:45,335 --> 00:36:46,711 Faster! 472 00:36:46,793 --> 00:36:48,417 Yah! Yah! 473 00:36:58,545 --> 00:37:01,003 Come on, Willy. Put your back into it. 474 00:37:02,378 --> 00:37:04,587 Yah! Yah! 475 00:37:12,171 --> 00:37:14,253 Aaaah! 476 00:37:23,589 --> 00:37:25,088 Fuck me. 477 00:37:33,172 --> 00:37:35,380 I'm telling you, Willy, it'll be over in a flash. 478 00:37:35,465 --> 00:37:37,505 And I'm telling you I don't like this one bit. 479 00:37:37,590 --> 00:37:40,797 And I am confident that this is the only way. 480 00:37:40,882 --> 00:37:44,630 You know, William, I had confidence in a fart once 481 00:37:44,715 --> 00:37:46,255 and I shat all over myself. 482 00:37:53,299 --> 00:37:57,758 When a body meets a body comin' through the rye 483 00:37:57,841 --> 00:38:01,673 When a body meets a body, a body cry? 484 00:38:49,513 --> 00:38:53,051 Who's there? Is anybody there?! 485 00:39:04,262 --> 00:39:05,637 Agh! Ah! 486 00:39:05,720 --> 00:39:07,262 D'you have a light? 487 00:39:14,471 --> 00:39:16,178 Agh! Ah! 488 00:39:38,723 --> 00:39:40,389 Are you... are you all right? 489 00:39:40,474 --> 00:39:44,307 This man's untimely and premature death... 490 00:39:44,392 --> 00:39:47,390 was, as should be fairly obvious to all of you, 491 00:39:47,475 --> 00:39:52,932 the direct result of gluttony! 492 00:39:57,808 --> 00:39:59,141 I cooked your favourite. 493 00:40:03,974 --> 00:40:06,351 Arbroath smokie and champit tattie. 494 00:40:16,769 --> 00:40:18,059 That's lovely. 495 00:40:24,435 --> 00:40:25,644 Thank you. 496 00:40:32,352 --> 00:40:33,559 I'm not stupid, William. 497 00:40:33,644 --> 00:40:36,019 Three dead bodies and a pocket full of money? 498 00:40:36,104 --> 00:40:39,435 Doesn't take a genius to work out what the pair of you have been up to. 499 00:40:41,311 --> 00:40:45,269 I think it's the best bloody idea you've ever had. 500 00:40:46,271 --> 00:40:49,602 One condition... I want a pound for every body you sell. 501 00:40:49,687 --> 00:40:54,645 A pound? - Man starts getting fancy clothes... 502 00:40:54,728 --> 00:40:57,687 also starts getting fancy ideas. 503 00:40:57,771 --> 00:41:01,604 Just think of it as a tax between a man and a wife. 504 00:41:01,689 --> 00:41:04,771 A kind of nuptial agreement, if you will. 505 00:41:06,898 --> 00:41:10,521 You may be named Lucky, 506 00:41:10,605 --> 00:41:13,106 but I'm the lucky one, my darlin'. 507 00:41:15,773 --> 00:41:18,063 I'm not listening to you. I'm watching you. 508 00:41:18,148 --> 00:41:19,355 I'm watching you. 509 00:41:19,439 --> 00:41:24,397 Oh, champagne! I am impressed, William. 510 00:41:24,481 --> 00:41:26,689 That must have set you back a pretty penny. 511 00:41:26,773 --> 00:41:28,648 Well... thank you. 512 00:41:28,732 --> 00:41:31,189 - To good news. - To good news. 513 00:41:32,607 --> 00:41:35,689 - Mmm. - What good news? 514 00:41:35,774 --> 00:41:37,731 I have decided to finance your play. 515 00:41:39,023 --> 00:41:40,439 No! 516 00:41:40,525 --> 00:41:43,606 Mr. Burke! 517 00:41:48,776 --> 00:41:52,025 Who's that over there with Ginny Hawkins? 518 00:41:54,526 --> 00:41:57,275 - That's Willy Burke. - Who? 519 00:41:57,359 --> 00:42:01,565 Regular at The Gravediggers. Always in the company of William Hare. 520 00:42:02,860 --> 00:42:05,440 They're drinking champagne. 521 00:42:05,526 --> 00:42:08,733 Find out what his racket is. 522 00:42:08,817 --> 00:42:11,859 May I ask what persuaded you to be so bold 523 00:42:11,943 --> 00:42:15,527 as to invest in an all-female production of the Scottish play? 524 00:42:15,610 --> 00:42:18,360 You have an incredible talent, Ginny. 525 00:42:18,445 --> 00:42:20,860 I saw that the night we met. 526 00:42:20,944 --> 00:42:23,028 A talent like that is a gift from God. 527 00:42:23,111 --> 00:42:25,527 To see it go to waste over something as trivial as money, 528 00:42:25,611 --> 00:42:27,359 that'd be a travesty. 529 00:42:27,443 --> 00:42:32,569 I had no idea you were so passionate about the theatre, Mr. Burke. 530 00:42:32,653 --> 00:42:35,278 Not the theatre, Ginny. You. 531 00:42:43,112 --> 00:42:45,112 Thank you for a lovely evening, Mr. Burke. 532 00:42:45,196 --> 00:42:47,570 Uh, William, please. 533 00:42:50,946 --> 00:42:53,238 Oh, sorry. Um... 534 00:42:56,280 --> 00:42:59,446 When will I be able to see you again, Ginny? 535 00:42:59,531 --> 00:43:01,195 At the Lyceum Theatre. 536 00:43:01,280 --> 00:43:02,571 Really? When? 537 00:43:02,656 --> 00:43:04,863 When we put down the deposit. 538 00:43:07,531 --> 00:43:08,780 Goodnight, William. 539 00:43:23,324 --> 00:43:25,283 I need to make more money. Fast. 540 00:43:25,365 --> 00:43:26,781 Don't tell me she charged you for the night. 541 00:43:26,866 --> 00:43:29,115 She is an actress, not a whore. 542 00:43:29,199 --> 00:43:31,198 What's the difference? 543 00:43:31,283 --> 00:43:33,532 I am gonna finance her play. 544 00:43:33,616 --> 00:43:35,364 Well, with the economy in its current condition, 545 00:43:35,449 --> 00:43:38,116 I think I'd have to advise against such a high-risk investment. 546 00:43:38,199 --> 00:43:41,117 Not everything is about money, William. 547 00:43:41,200 --> 00:43:44,033 William Hare? 548 00:43:44,117 --> 00:43:46,533 This is no time to be resting on your laurels. 549 00:43:46,616 --> 00:43:49,367 Or to be getting yourself inebriated. 550 00:43:49,451 --> 00:43:51,283 You got a business to run. 551 00:43:51,367 --> 00:43:54,199 We was just talking about that. Why don't you join us, love? 552 00:43:54,285 --> 00:43:58,117 - She knows? - Yes, she does. 553 00:43:58,201 --> 00:44:00,492 Don't worry, Willy. I can keep me mouth shut. 554 00:44:00,576 --> 00:44:02,200 I'm sorry to take so long. 555 00:44:02,286 --> 00:44:04,410 But I was just having a word with that old lady over there. 556 00:44:04,494 --> 00:44:05,659 Tragic story. 557 00:44:05,743 --> 00:44:09,785 Just lost her whole family to the pox, and it's left her homeless. 558 00:44:09,868 --> 00:44:11,410 I'll be back. 559 00:44:23,120 --> 00:44:25,244 Lucky got her drunk. Now you just hold her still. 560 00:44:25,329 --> 00:44:26,411 I'm trying! 561 00:44:27,537 --> 00:44:31,453 You know, this is how they put wounded soldiers out of their misery 562 00:44:31,538 --> 00:44:32,827 on the battlefield. 563 00:44:32,913 --> 00:44:36,703 - Oh, aye, what's that called? - Doesn't really have a name. 564 00:44:36,787 --> 00:44:39,452 - Perhaps we should invent one. - Just get it over with, William. 565 00:44:39,537 --> 00:44:42,496 I've got it, I've got it... in honour of my best friend, 566 00:44:42,581 --> 00:44:46,911 from now on this shall be called... 567 00:44:46,996 --> 00:44:48,245 "'Burking." 568 00:45:05,332 --> 00:45:07,997 Help! Help! Help! 569 00:45:08,081 --> 00:45:09,706 Help! Help! 570 00:45:15,291 --> 00:45:17,457 Is she dead? 571 00:45:17,540 --> 00:45:18,999 I think so. 572 00:45:26,167 --> 00:45:28,791 - Yeah, she snuffed it. - I certainly hope so. 573 00:45:40,834 --> 00:45:44,751 And thou opposed, being of no woman born, 574 00:45:44,834 --> 00:45:47,500 Yet will I try the last. 575 00:45:47,584 --> 00:45:49,501 Lay on, Macduff! 576 00:45:49,584 --> 00:45:53,294 And damned be him who first cry, "Hold, enough!" 577 00:45:53,377 --> 00:45:56,418 Thank you, Lucy. That was... 578 00:45:56,503 --> 00:45:59,001 Please let go. That was interesting. 579 00:45:59,084 --> 00:46:01,835 Well done. We'll, um, we'll be in touch. 580 00:46:01,920 --> 00:46:05,418 - Just don't hold your breath. - Shh, silence, gentlemen. 581 00:46:05,503 --> 00:46:07,127 Sorry. 582 00:46:07,211 --> 00:46:09,669 I thought we'd agreed you'd keep your mouth shut? 583 00:46:09,754 --> 00:46:11,669 This is costing me enough without incurring any further delays. 584 00:46:11,754 --> 00:46:13,170 I was just being honest. 585 00:46:13,253 --> 00:46:16,586 This is the theatre, William. It's not a place for honesty. 586 00:46:16,671 --> 00:46:18,420 Next! 587 00:46:18,505 --> 00:46:23,295 Miss Clarissa Windsor reading for the part of Macbeth. 588 00:46:23,379 --> 00:46:26,087 Thank you! 589 00:46:26,212 --> 00:46:28,213 We're going to need another day of auditions. 590 00:46:28,297 --> 00:46:29,545 Maybe even two, Willy. 591 00:46:31,880 --> 00:46:34,129 That's not gonna be a problem, is it? 592 00:46:34,214 --> 00:46:35,588 Eh... no, no. 593 00:46:35,673 --> 00:46:37,546 You take as much time as you like, love. 594 00:46:37,631 --> 00:46:39,505 Could you unbutton me, darling? 595 00:46:41,713 --> 00:46:43,380 Aye, uh... 596 00:47:09,507 --> 00:47:12,549 I trust all is well with your business? 597 00:47:12,634 --> 00:47:14,424 Aye, I... Can't complain. 598 00:47:14,508 --> 00:47:18,840 I just don't know if we're ever going to find a convincing Macbeth. 599 00:47:18,926 --> 00:47:20,840 Well, er, I think you should play the role. 600 00:47:23,300 --> 00:47:26,965 What makes you think I could star and direct? 601 00:47:27,051 --> 00:47:29,758 Your talent and your vision. 602 00:47:29,842 --> 00:47:33,883 I have been blessed with a lot of talent. 603 00:47:33,967 --> 00:47:35,634 And I have a vision. 604 00:47:35,718 --> 00:47:38,300 - D'you think? - I know. 605 00:47:53,261 --> 00:47:54,510 Climb in, Willy. 606 00:47:54,594 --> 00:47:58,302 We're going for a wee chat with Mr. McTavish. 607 00:48:02,762 --> 00:48:07,718 Let me tell you how things work in this little city of mine. 608 00:48:07,804 --> 00:48:11,219 Anyone who attempts to start a new business here 609 00:48:11,304 --> 00:48:14,846 has to agree to pay me a small percentage of the gross. 610 00:48:14,929 --> 00:48:19,011 And in return, I make sure you stay out ofjail. 611 00:48:19,096 --> 00:48:22,804 You're not harassed by the authorities, the competition, 612 00:48:22,887 --> 00:48:26,262 or any other antagonist that might just come along. 613 00:48:26,346 --> 00:48:28,263 So we pay you for... 614 00:48:30,264 --> 00:48:31,721 protection? 615 00:48:33,848 --> 00:48:36,972 Why, yes, I like that. Protection. 616 00:48:37,057 --> 00:48:39,181 How much of a percentage are we talking about? 617 00:48:39,266 --> 00:48:41,138 - 50%. - Half?! 618 00:48:41,223 --> 00:48:43,472 Don't be unhappy, boys. 619 00:48:43,557 --> 00:48:47,597 Mr. McTavish hasnae yet told you the good part. 620 00:48:47,683 --> 00:48:51,765 And, uh... what would be the good part? 621 00:48:51,850 --> 00:48:54,098 You get to remain alive. 622 00:49:06,309 --> 00:49:11,017 We should leave town immediately. Go to London or America. 623 00:49:11,100 --> 00:49:12,390 I think I might even have a cousin there. 624 00:49:12,474 --> 00:49:15,433 And quit the most lucrative enterprise we're ever likely to find? 625 00:49:15,517 --> 00:49:17,100 I don't think so. 626 00:49:17,184 --> 00:49:20,475 Willy, we have identified a demand and found a supply. 627 00:49:20,559 --> 00:49:21,724 It's perfect. 628 00:49:21,810 --> 00:49:24,225 Yeah, but McTavish is not the full shilling, is he? 629 00:49:24,309 --> 00:49:26,517 The last thing I want to do is get into bed with that man. 630 00:49:26,601 --> 00:49:28,768 Ah, but you do wanna get into bed with Ginny, right? 631 00:49:28,853 --> 00:49:31,309 And to do that, you're gonna have to stay right here 632 00:49:31,393 --> 00:49:33,810 and continue to finance her play. 633 00:49:33,893 --> 00:49:40,602 Will all great Neptune's ocean wash this blood clean from my hand? 634 00:49:40,687 --> 00:49:42,851 Ah! No! Aah! 635 00:49:42,936 --> 00:49:47,686 This is my hand will rather the multitudinous seas incarnadine, 636 00:49:47,770 --> 00:49:50,185 making the green ones red. 637 00:49:50,269 --> 00:49:52,310 My hands are of your colour, 638 00:49:52,395 --> 00:49:55,395 but I am shamed to wear a heart so white. 639 00:49:55,477 --> 00:49:58,145 - Wait, stop right there. - Oh, what now?! 640 00:49:58,228 --> 00:50:02,270 No, something's still not quite right. I need a minute to think. 641 00:50:02,354 --> 00:50:05,352 Ginny, please! Just say the words! 642 00:50:16,771 --> 00:50:19,689 I can't work out what makes this character commit murder. 643 00:50:21,397 --> 00:50:24,397 Why, Ginny... he does it for love. 644 00:50:27,772 --> 00:50:29,897 And power. 645 00:50:29,982 --> 00:50:31,771 Macbeth isn't wholly evil. 646 00:50:31,856 --> 00:50:35,063 There are traces of... of goodness and regret within him. 647 00:50:35,148 --> 00:50:38,023 That's what makes him such a great tragic hero. 648 00:50:38,107 --> 00:50:42,522 The whole play is about his... his inner struggle between good and evil. 649 00:50:42,607 --> 00:50:44,481 Right and wrong. 650 00:50:47,482 --> 00:50:49,149 You have hidden depths, William. 651 00:50:50,982 --> 00:50:52,982 Women like that in a man. 652 00:50:58,067 --> 00:51:00,066 - May I see you tonight? - Uh, um... 653 00:51:00,150 --> 00:51:03,608 l-I don't think that's a good idea. 654 00:51:03,693 --> 00:51:07,108 I-I've got costume fittings tomorrow. 655 00:51:11,776 --> 00:51:14,108 This is ground-breaking work, sir. 656 00:51:16,151 --> 00:51:18,984 Now the King will be in residence at Holyrood in just three weeks. 657 00:51:19,068 --> 00:51:20,984 Will this work be completed in time? 658 00:51:21,068 --> 00:51:25,194 Aye, I shall have to step up the pace, but I don't foresee any major problems. 659 00:51:25,276 --> 00:51:27,443 Sir Astley-Cooper acquired his knighthood 660 00:51:27,526 --> 00:51:30,819 by having successfully lanced a boil on the King's head. 661 00:51:30,903 --> 00:51:33,777 I can only begin to imagine the level of patronage 662 00:51:33,860 --> 00:51:37,277 His Majesty will confer on you having seen these, uh... 663 00:51:37,361 --> 00:51:42,735 Oh, I'm, um... I'm calling them "photographs," sir. 664 00:51:42,820 --> 00:51:45,195 Photographs. 665 00:51:45,279 --> 00:51:48,361 Excellent. 666 00:51:48,446 --> 00:51:50,402 My Lord. 667 00:51:50,487 --> 00:51:51,777 Gentlemen. 668 00:51:58,571 --> 00:52:02,029 Any difficulties acquiring subjects, Doctor? 669 00:52:02,113 --> 00:52:06,155 I'll admit the anatomical bylaw was a temporary inconvenience. 670 00:52:06,238 --> 00:52:09,447 But not even you, Monro, can stand in the way of progress. 671 00:52:09,530 --> 00:52:11,613 Good day, gentlemen. 672 00:52:18,615 --> 00:52:21,572 You know, you got a good business going there, Willy. 673 00:52:21,656 --> 00:52:22,906 I know. 674 00:52:22,990 --> 00:52:26,198 But the problem is... product acquisition. 675 00:52:26,282 --> 00:52:27,324 What? 676 00:52:27,990 --> 00:52:30,822 You know, killing people. That's how you acquire your product. 677 00:52:30,907 --> 00:52:32,406 It's not efficient. 678 00:52:32,491 --> 00:52:34,532 It's bloody hard work, that's what it is. 679 00:52:34,617 --> 00:52:36,239 People are starting to notice, you know. 680 00:52:36,324 --> 00:52:39,615 There's all kinds of crazy rumours flying around the West Port. 681 00:52:39,699 --> 00:52:43,615 Keep going, Willy. Helps me think. 682 00:52:45,700 --> 00:52:48,908 The thing is that nobody likes dealing with dead bodies. 683 00:52:48,991 --> 00:52:52,367 So, for a fee, you could take them off their hands. 684 00:52:52,451 --> 00:52:55,407 Sell them a coffin for their loved ones, arrange a burial. 685 00:52:55,576 --> 00:52:58,825 Yeah, and when people are grieving they don't think about how much things cost. 686 00:52:58,910 --> 00:53:00,201 We could call it a "funeral store." 687 00:53:02,826 --> 00:53:06,284 Funeral store, no. 688 00:53:06,369 --> 00:53:08,327 Sounds too down-market. 689 00:53:08,410 --> 00:53:11,618 I'd prefer something like "funeral parlour." 690 00:53:11,702 --> 00:53:15,242 Oh God, yes! Yeah, that's a fantastic idea! 691 00:53:15,327 --> 00:53:19,577 Oh, don't stop! Don't stop, Willy! I'm almost there. 692 00:53:33,536 --> 00:53:35,119 Ah, Mr. Hare. 693 00:53:35,205 --> 00:53:37,828 Doctor Knox would like the pleasure of your company. 694 00:53:37,913 --> 00:53:42,037 As from now, I shall require two bodies a week. 695 00:53:43,454 --> 00:53:45,828 Fresh ones, mind you, in good condition. 696 00:53:45,913 --> 00:53:48,745 That won't be easy, Doctor. 697 00:53:48,830 --> 00:53:52,579 Mr. Hare I've never asked you how you came by these subjects. 698 00:53:52,663 --> 00:53:55,495 Oh, my partner and I have arrangements 699 00:53:55,580 --> 00:53:57,955 with the low lodging houses in the West Port. 700 00:53:58,039 --> 00:54:02,121 - Whenever someone dies... - Mr. Hare, I'm a doctor. 701 00:54:02,206 --> 00:54:06,872 I know the difference between death by natural and unnatural causes. 702 00:54:06,956 --> 00:54:10,872 Edinburgh's a very dangerous place, Doctor Knox. 703 00:54:10,957 --> 00:54:15,872 And something tells me that recently, it's become a lot more dangerous. 704 00:54:17,208 --> 00:54:21,206 I don't presume to judge, Mr. Hare. 705 00:54:21,290 --> 00:54:27,790 But I know that as a result of my work and the doctors I train, 706 00:54:27,874 --> 00:54:32,414 thousands, perhaps millions of lives will be saved. 707 00:54:33,959 --> 00:54:38,041 Two a week, Mr. Hare. Can you manage that? 708 00:54:41,166 --> 00:54:42,625 At your service, sir. 709 00:54:46,001 --> 00:54:47,292 What more could a man ask for? 710 00:54:47,376 --> 00:54:49,000 Mighty fine place you have here, gentlemen. 711 00:54:50,086 --> 00:54:51,834 How much will you be asking? 712 00:54:53,751 --> 00:54:55,834 Nothing. 713 00:55:05,795 --> 00:55:07,751 Willy, do something! 714 00:55:16,669 --> 00:55:19,127 Unhand my boys! 715 00:55:21,213 --> 00:55:22,545 Gentlemen... 716 00:55:22,628 --> 00:55:26,169 we live, thank God, in enlightened times. 717 00:55:26,253 --> 00:55:29,711 The watchword of our age is "progress." 718 00:55:29,796 --> 00:55:32,545 Progress in the arts. 719 00:55:38,046 --> 00:55:41,546 Progress in science. Progress in technology. 720 00:55:43,422 --> 00:55:45,337 Progress in transportation. 721 00:55:55,131 --> 00:55:57,423 Progress in society. 722 00:55:57,506 --> 00:55:58,630 Please help me. 723 00:55:58,716 --> 00:56:01,005 Fox, get your sketchbook. 724 00:56:01,090 --> 00:56:03,296 In all these fields, 725 00:56:03,381 --> 00:56:06,839 we've moved further and faster in the last two decades 726 00:56:06,923 --> 00:56:09,298 than in the previous two centuries. 727 00:56:09,383 --> 00:56:12,256 Never before have ordinary people 728 00:56:12,341 --> 00:56:16,465 had so much freedom and opportunity. 729 00:56:16,550 --> 00:56:22,756 The year is 1828, and we are building a new world. 730 00:56:24,842 --> 00:56:28,049 A new and better world. 731 00:56:33,508 --> 00:56:35,593 Sergeant, keep them quiet! 732 00:56:35,676 --> 00:56:38,216 Quiet, please! 733 00:56:38,301 --> 00:56:42,675 As men of science, it is our role... nae! 734 00:56:42,759 --> 00:56:49,259 Our duty to be in the vanguard of that movement. 735 00:56:49,343 --> 00:56:52,718 This is not the time for rest. 736 00:56:52,802 --> 00:56:55,427 It is not a time for half measures. 737 00:56:55,511 --> 00:57:00,259 This is not the time to sit on our achievements. 738 00:57:00,344 --> 00:57:05,844 It is the time to work harder... 739 00:57:05,928 --> 00:57:09,177 and faster than ever before. 740 00:57:10,637 --> 00:57:14,469 Gentlemen, I give you... 741 00:57:14,554 --> 00:57:16,803 a multiple dissection! 742 00:57:34,972 --> 00:57:38,804 You don't think I look a little bit too masculine? 743 00:57:38,889 --> 00:57:42,096 - You know, too much like a man? - I think you look lovely. 744 00:57:42,181 --> 00:57:44,263 I'll see you on Friday? 745 00:58:04,640 --> 00:58:08,223 Excellent work, Fox. Now we'll go and do the New Town. 746 00:58:14,976 --> 00:58:16,141 Willy. 747 00:58:21,184 --> 00:58:23,807 The militia have posters up all over the streets. 748 00:58:23,892 --> 00:58:26,267 - Of us? - No! 749 00:58:26,352 --> 00:58:29,892 Of the people we've... you know... 750 00:58:32,392 --> 00:58:34,349 They're closing in, William. 751 00:58:34,434 --> 00:58:37,559 Then it's our good fortune that we're not doing it anymore. 752 00:58:37,642 --> 00:58:39,142 I've been doing the sums, Willy. 753 00:58:39,227 --> 00:58:43,185 I have got enough money put aside to start our new business. 754 00:58:43,268 --> 00:58:47,517 - What new business? - Funeral parlours. 755 00:58:47,603 --> 00:58:48,935 Funeral parlours? 756 00:58:49,020 --> 00:58:51,978 It's a place where people bring bodies to be buried. 757 00:58:52,063 --> 00:58:54,685 - And we wouldn't have to kill 'em? - They're already dead! 758 00:58:56,978 --> 00:58:59,186 Thank you. I like it. 759 00:58:59,270 --> 00:59:02,604 I knew you would. We're going straight to the top, Willy. 760 00:59:02,687 --> 00:59:05,811 And nobody... nobody is gonna stop us. 761 00:59:28,022 --> 00:59:30,231 All right... Shh! Everyone. 762 00:59:32,065 --> 00:59:34,813 I'd like to propose a toast. 763 00:59:34,897 --> 00:59:39,021 To the man whose hard work and whose commitment 764 00:59:39,106 --> 00:59:40,648 made this possible. 765 00:59:40,732 --> 00:59:42,065 To William Burke. 766 00:59:42,148 --> 00:59:44,356 To William Burke! 767 00:59:44,440 --> 00:59:47,314 - William Burke. - No, come on, now. 768 00:59:50,397 --> 00:59:53,148 - You embarrassed me. - I know. 769 00:59:57,691 --> 00:59:59,441 That's me! 770 00:59:59,524 --> 01:00:03,191 Oh, Willy, I don't know how to thank you. 771 01:00:03,274 --> 01:00:05,190 I can think of a few ways. 772 01:00:11,150 --> 01:00:12,941 Come to buy a ticket, Danny? 773 01:00:13,025 --> 01:00:16,692 Blood and guts aren't entertainment for me, William. 774 01:00:16,776 --> 01:00:19,692 They're business. Now get in. 775 01:00:25,485 --> 01:00:30,486 I've decided to bring you and Mr. Burke into the firm. 776 01:00:30,569 --> 01:00:31,650 Sorry? 777 01:00:31,735 --> 01:00:34,860 You'll have regular employment. A steady wage. 778 01:00:34,945 --> 01:00:36,610 We'll be partners. 779 01:00:36,694 --> 01:00:40,151 Partners, is it? 780 01:00:42,277 --> 01:00:46,278 But Willy and I are out of the body-snatching business now. 781 01:00:46,363 --> 01:00:49,070 Mm. So you say. 782 01:00:49,153 --> 01:00:52,612 - Do I have a choice, Danny? - Of course you do, William. 783 01:00:52,696 --> 01:00:55,986 Free will is what distinguishes man from beast. 784 01:01:08,155 --> 01:01:10,363 Our final subject. 785 01:01:17,530 --> 01:01:19,030 Isn't that Danny McTavish? 786 01:01:21,614 --> 01:01:24,197 Danny McTavish has been dissected by Doctor Knox. 787 01:01:30,700 --> 01:01:35,405 I am Captain McLintoch, and this is the Edinburgh Militia. 788 01:01:36,448 --> 01:01:39,906 Your reputation precedes you, Captain McLintoch. 789 01:01:41,323 --> 01:01:42,740 Thank you, sir. 790 01:01:42,825 --> 01:01:47,365 Your preposterous war on grave robbery was a model of incompetence. 791 01:01:47,449 --> 01:01:50,740 It has come to my attention, sir, that earlier on today, 792 01:01:50,825 --> 01:01:53,199 you publicly dissected a corpse. 793 01:01:53,282 --> 01:01:57,118 Well, if this is him then your information is correct. 794 01:01:59,993 --> 01:02:02,991 Pull yourself together, Private. 795 01:02:05,034 --> 01:02:06,700 How did you obtain this body? 796 01:02:06,783 --> 01:02:08,743 Patterson? 797 01:02:08,826 --> 01:02:10,701 I believe it was dumped in the alley behind this building. 798 01:02:10,785 --> 01:02:12,200 Some students found him. 799 01:02:12,284 --> 01:02:15,618 This is a notorious villain. Danny McTavish. 800 01:02:15,702 --> 01:02:18,284 Ah, at least his demise might not be in vain. 801 01:02:18,368 --> 01:02:23,159 Saint Peter might look kindly on his services to the teaching of medicine. 802 01:02:28,161 --> 01:02:30,202 Fox, show me your hand. 803 01:02:35,453 --> 01:02:39,535 A defensive wound, clear evidence of foul play. 804 01:02:39,620 --> 01:02:43,120 And you, sir, have been tampering with the evidence. 805 01:02:43,204 --> 01:02:47,203 That's an outrageous accusation, Captain McLintoch. 806 01:02:47,288 --> 01:02:50,745 I shall be reporting this matter to the Solicitor-General. 807 01:02:50,830 --> 01:02:53,495 Lord Harrington will back my judgment on this. 808 01:02:53,580 --> 01:02:55,452 I stake my job on it. 809 01:02:55,537 --> 01:02:57,871 You just did. 810 01:03:11,664 --> 01:03:13,622 Er, Ginny? 811 01:03:13,707 --> 01:03:16,080 How many people are out there? 812 01:03:16,164 --> 01:03:18,205 Standing room only. 813 01:03:20,707 --> 01:03:22,497 Thank you. 814 01:03:24,499 --> 01:03:29,539 When shall we three meet again? 815 01:03:29,624 --> 01:03:34,748 In thunder, lightning, or in rain? 816 01:03:34,833 --> 01:03:37,206 When the hurly-burly's done. 817 01:03:37,291 --> 01:03:40,249 When the battle's lost and won. 818 01:03:40,332 --> 01:03:44,124 That will be ere the set of the sun. 819 01:03:44,208 --> 01:03:46,000 Where the place? 820 01:03:47,083 --> 01:03:48,957 Upon the heath. 821 01:03:49,041 --> 01:03:53,292 There to meet with... Macbeth. 822 01:04:07,293 --> 01:04:10,210 If I stand here, I saw him! 823 01:04:10,294 --> 01:04:11,709 Fie, for shame! 824 01:04:11,793 --> 01:04:16,419 Blood hath been shed here now, in the olden time. 825 01:04:16,503 --> 01:04:21,754 Ere humane statute purged the gentle weal... 826 01:04:21,837 --> 01:04:26,377 Ay, and since, too, murders have been committed. 827 01:04:26,462 --> 01:04:28,836 Too terrible for the ear! 828 01:04:28,920 --> 01:04:33,004 There was a time that, when the brains were out, 829 01:04:33,088 --> 01:04:37,169 the man would die, and there an end. 830 01:04:37,254 --> 01:04:41,086 But now he rise again! 831 01:04:42,671 --> 01:04:46,755 With twenty mortal murders on their crown! 832 01:04:46,839 --> 01:04:50,421 And push us from our stools! 833 01:04:50,504 --> 01:04:53,087 This is more strange. 834 01:04:53,172 --> 01:04:56,087 Than such a murder is. 835 01:04:56,172 --> 01:04:59,130 All our missing persons are here. 836 01:04:59,214 --> 01:05:00,922 Qu'est ce que vous faites ici? 837 01:05:01,213 --> 01:05:03,963 Who did all this?! 838 01:05:04,048 --> 01:05:05,964 C'est moi. 839 01:05:20,634 --> 01:05:22,506 Bravo! 840 01:05:38,925 --> 01:05:40,467 Ginny? 841 01:05:40,551 --> 01:05:42,049 I think they liked it. 842 01:05:42,134 --> 01:05:43,549 Five curtain calls and a standing ovation. 843 01:05:43,635 --> 01:05:45,091 I'd say it's a smash hit. 844 01:05:45,176 --> 01:05:47,259 This is the happiest day of my life. 845 01:05:47,343 --> 01:05:50,759 What's wrong, Willy? You don't seem happy. 846 01:05:50,843 --> 01:05:54,175 I'm happy for you, Gin. I... 847 01:05:54,260 --> 01:05:56,508 I just can't help thinking now this is over, 848 01:05:56,593 --> 01:05:58,134 you don't really need me any more. 849 01:05:58,219 --> 01:06:01,551 You're right. I don't need you. 850 01:06:03,220 --> 01:06:04,968 But I do want you. 851 01:06:05,136 --> 01:06:06,761 Really? 852 01:06:09,511 --> 01:06:12,677 Mm! Oh! We should take the play to London. 853 01:06:13,638 --> 01:06:16,177 Make it a musical. I'm blessed with the voice of an angel. 854 01:06:16,262 --> 01:06:18,302 Aye, they could do with something new in the West End. 855 01:06:18,386 --> 01:06:22,221 Besides Edinburgh's changed. You know, people have changed. 856 01:06:22,304 --> 01:06:24,845 - I've changed. - Me, too. 857 01:06:26,803 --> 01:06:29,845 - Oh, I want us to be together, Willy. - Tonight? 858 01:06:29,930 --> 01:06:32,345 Tomorrow. Tonight I'm the star. I must shine. 859 01:06:32,429 --> 01:06:34,553 Oh, there's Mary. Mary! 860 01:06:34,639 --> 01:06:38,721 Oh, Ginny! They absolutely loved us! 861 01:06:45,140 --> 01:06:49,971 These are not bad, but as you can see, the heliograph is the future. 862 01:06:50,055 --> 01:06:51,805 Did you kill these people?! 863 01:06:51,891 --> 01:06:55,180 Certainly not! They were all already... 864 01:06:55,265 --> 01:06:58,055 How you say? Chopped into pieces. 865 01:06:58,140 --> 01:07:00,638 You disgusting little French fop! 866 01:07:00,722 --> 01:07:02,597 I was just doing what I was told. 867 01:07:02,680 --> 01:07:06,640 What you were told? Told by whom?! 868 01:07:10,266 --> 01:07:11,724 How do I look, Patterson? 869 01:07:11,808 --> 01:07:14,598 Like someone who's about to go down in history, sir. 870 01:07:19,100 --> 01:07:20,932 Yes? 871 01:07:21,017 --> 01:07:26,016 We have questions on urgent militia matters for Doctor Knox. 872 01:07:26,101 --> 01:07:27,182 He's not here. 873 01:07:30,684 --> 01:07:32,349 Ow... 874 01:07:35,268 --> 01:07:38,892 Well, I'd appreciate if you could tell us where we can find him. 875 01:07:38,975 --> 01:07:41,893 He's making an official presentation at Holyrood Palace. 876 01:07:46,477 --> 01:07:49,976 Sharpen up, men. We're going to pay the King a visit. 877 01:07:54,977 --> 01:07:56,102 Morning, Willy. 878 01:07:59,853 --> 01:08:02,976 For the love of Lord Jesus, she finally gave it up. 879 01:08:03,061 --> 01:08:06,143 No! No. 880 01:08:06,228 --> 01:08:08,477 Although I'm pretty sure tonight's the night. 881 01:08:10,020 --> 01:08:13,728 I know this amazing trick you can do with your tongue. 882 01:08:13,812 --> 01:08:15,187 Thank you, William! 883 01:08:21,021 --> 01:08:23,021 Well, that could have been worse. 884 01:08:23,105 --> 01:08:25,479 Do you mean if he'd fallen asleep earlier? 885 01:08:25,562 --> 01:08:28,270 Excuse me, what would you like us to do with these, sir? 886 01:08:28,355 --> 01:08:31,145 I don't care. Just get rid of them. 887 01:08:31,230 --> 01:08:33,688 Doctor Robert Knox! 888 01:08:36,438 --> 01:08:39,729 The King is looking forward to seeing your map of the human body. 889 01:08:39,813 --> 01:08:40,981 Excellent. 890 01:08:41,063 --> 01:08:43,271 My advice is to keep the presentation short. 891 01:08:43,356 --> 01:08:45,481 And don't ask him to read too much. 892 01:08:46,523 --> 01:08:49,689 His Majesty can just, er, look at the pictures. 893 01:08:52,440 --> 01:08:55,231 Doctor Robert Knox! 894 01:08:55,315 --> 01:08:56,939 Stop right there! 895 01:09:00,982 --> 01:09:05,940 I demand you hand over these photographs in the name of the Solicitor-General. 896 01:09:06,025 --> 01:09:10,232 May I remind you, Captain, that I am the Solicitor-General. 897 01:09:11,817 --> 01:09:14,024 What exactly do you think you're doing here? 898 01:09:14,108 --> 01:09:15,900 Solving a crime, sir. 899 01:09:19,902 --> 01:09:21,482 What on earth are you talking about? 900 01:09:21,567 --> 01:09:23,025 I'm talking about murder, sir. 901 01:09:23,110 --> 01:09:26,150 That volume contains evidence of foul play. 902 01:09:26,235 --> 01:09:29,150 I don't know what this absurd little man is trying to prove, 903 01:09:29,235 --> 01:09:31,402 but he's making a mockery of our profession. 904 01:09:31,485 --> 01:09:32,650 I want him removed. 905 01:09:32,734 --> 01:09:36,859 It is you, sir who is making a mockery of the medical profession. 906 01:09:36,943 --> 01:09:43,026 And if there is one single shred of truth in this man's allegations, 907 01:09:43,111 --> 01:09:46,068 we shall all have to pay the price. 908 01:09:48,569 --> 01:09:51,277 His Majesty has asked to see my work. 909 01:09:51,361 --> 01:09:55,027 I intend to fulfill his wish. 910 01:09:55,111 --> 01:09:56,403 Good day. 911 01:09:57,404 --> 01:10:00,528 Either you hand over the evidence, Doctor Knox, 912 01:10:00,612 --> 01:10:02,945 or I'll be forced to arrest you! 913 01:10:03,028 --> 01:10:05,444 You're not touching it. 914 01:10:35,824 --> 01:10:40,280 How many cadavers were used to create the portfolio? 915 01:10:42,366 --> 01:10:44,572 - 16. - 16?! 916 01:10:44,657 --> 01:10:47,822 And who provided the 16 cadavers?! 917 01:11:23,243 --> 01:11:25,618 Edinburgh Militia! Nobody moves! 918 01:11:25,701 --> 01:11:29,074 Oh, for the love of Lord Jesus! 919 01:11:29,160 --> 01:11:30,410 I beg your pardon. 920 01:11:38,787 --> 01:11:40,660 Mr. And Mrs. Hare. 921 01:11:40,745 --> 01:11:45,952 I'm arresting you both on suspicion of murder in the first degree! 922 01:11:51,536 --> 01:11:53,578 We did terrible things, William. 923 01:11:53,662 --> 01:11:56,202 A man has a right to scratch out a living. 924 01:11:56,288 --> 01:11:58,162 Nobody's gonna blame us for that. 925 01:11:58,246 --> 01:12:00,953 Ginny can. 926 01:12:01,039 --> 01:12:03,662 Ah. 927 01:12:03,747 --> 01:12:07,120 She's gonna find out, isn't she? She'll know everything. 928 01:12:09,164 --> 01:12:12,038 I won't lie to you, Willy, it is a possibility. 929 01:12:22,456 --> 01:12:23,706 This is unbelievable. 930 01:12:23,790 --> 01:12:28,916 I can see the headline: "Macbeth accused of murder." 931 01:12:28,999 --> 01:12:31,081 You really have no idea, do you? 932 01:12:32,456 --> 01:12:36,915 Captain, you've no right to keep us here. 933 01:12:36,999 --> 01:12:39,789 I have every right. Will you please sit down? 934 01:12:42,166 --> 01:12:45,205 Now, Mrs. Hare, I have some questions I'd like to ask you. 935 01:12:45,291 --> 01:12:49,541 I'm not saying anything, especially not to a Presbyterian. 936 01:12:49,625 --> 01:12:50,875 I'm half Jewish. 937 01:12:50,958 --> 01:12:54,374 I'm being persecuted by a heathen! 938 01:12:54,459 --> 01:12:56,082 This is an outrage. 939 01:12:56,168 --> 01:12:58,917 I demand to speak to the... Solicitor-General! 940 01:12:59,000 --> 01:13:01,499 - I demand to be released immediately. - Immediately! 941 01:13:01,584 --> 01:13:04,667 I demand to speak to a Catholic. 942 01:13:04,752 --> 01:13:06,417 Miss Hawkins and Mrs. Hare, 943 01:13:06,502 --> 01:13:09,583 either you keep quiet, or I'll have you both shot! 944 01:13:13,920 --> 01:13:17,502 "Wee Captain Tam McLintoch of the Edinburgh Militia 945 01:13:17,586 --> 01:13:22,459 "has apprehended the perpetrators of the notorious West Port murders. 946 01:13:22,544 --> 01:13:28,252 "The list of victims include Mrs. Mary O'Toole of the New Town... 947 01:13:28,336 --> 01:13:30,919 "Daft Jamie of the West Port... 948 01:13:31,003 --> 01:13:34,877 "the freed slave John Martin of London... 949 01:13:34,961 --> 01:13:38,294 Mrs. Susanna McCorkindale of Aberdeen!" 950 01:13:38,378 --> 01:13:40,253 In the name of the law! 951 01:13:42,128 --> 01:13:45,127 I demand you disperse immediately! 952 01:13:45,211 --> 01:13:47,587 Let's get the bastards! Come on! 953 01:13:55,880 --> 01:13:57,505 Stand fast, men. 954 01:14:06,839 --> 01:14:09,172 Kill the bastards! 955 01:14:22,924 --> 01:14:25,547 I can't live with this on my conscience. 956 01:14:25,632 --> 01:14:27,839 All right? 957 01:14:27,925 --> 01:14:29,341 I've got to confess. 958 01:14:32,383 --> 01:14:34,632 The minute we're outta here, we'll find you a priest. 959 01:14:34,715 --> 01:14:38,256 There's no way I will ever be redeemed in the eyes of the Lord Almighty. 960 01:14:38,383 --> 01:14:41,050 I've gotta confess to the proper authorities here on earth. 961 01:14:41,134 --> 01:14:45,050 That's not such a, a good idea, Willy. 962 01:14:46,426 --> 01:14:49,175 'Cause you'd be putting a noose around your own neck. 963 01:14:49,258 --> 01:14:52,925 It's no more than I deserve. 964 01:14:55,134 --> 01:14:57,717 Not to mention putting a noose around my neck. 965 01:15:01,052 --> 01:15:02,218 And Lucky's. 966 01:15:06,803 --> 01:15:08,176 And Ginny's. 967 01:15:13,302 --> 01:15:15,510 Let me handle this. 968 01:15:15,594 --> 01:15:19,385 Ahh, pleasure to see you again, Captain. 969 01:15:19,469 --> 01:15:21,260 All right. 970 01:15:21,345 --> 01:15:23,469 Can you tell us what we're supposed to have done? 971 01:15:23,554 --> 01:15:27,302 Sixteen counts of first-degree murder. 972 01:15:27,387 --> 01:15:31,804 That does sound serious. And do you have any of the bodies? 973 01:15:31,887 --> 01:15:34,219 Do you have any eyewitnesses? 974 01:15:34,304 --> 01:15:37,887 In fact, do you have a single shred of evidence? 975 01:15:39,845 --> 01:15:41,595 It's all in there, laddie. 976 01:15:57,139 --> 01:15:59,596 Captain, a message from Lord Harrington, sir. 977 01:15:59,682 --> 01:16:02,472 He wants to see you, sir, at your earliest convenience. 978 01:16:02,558 --> 01:16:06,931 His Lordship also said to bring Doctor Knox's portfolio with you. 979 01:16:18,640 --> 01:16:19,973 Captain. 980 01:16:20,057 --> 01:16:21,223 Take a seat. 981 01:16:21,308 --> 01:16:22,473 Oh, thank you, my Lord. 982 01:16:24,267 --> 01:16:27,348 - Chocolate? - Uh, thank you, my Lord. 983 01:16:27,434 --> 01:16:30,224 The Lord Provost and I are very interested to know 984 01:16:30,309 --> 01:16:32,142 how we're doing on this case. 985 01:16:32,225 --> 01:16:38,184 Well, at present, I have Mr. Burke and Mr. Hare under lock and key. 986 01:16:38,269 --> 01:16:40,433 They're not admitting anything, but I'm sure by the time 987 01:16:40,518 --> 01:16:43,767 I have finished with them, they will crack, I'm sure of that. 988 01:16:43,850 --> 01:16:47,684 But is that really what we want, Captain? 989 01:16:47,768 --> 01:16:49,059 Excuse me, sir? 990 01:16:49,143 --> 01:16:52,226 This city is renowned for its medical facilities. 991 01:16:52,309 --> 01:16:56,935 Students come from all over the world to train in our anatomy schools. 992 01:16:57,018 --> 01:17:00,060 They bring a great deal of money with them. 993 01:17:00,144 --> 01:17:05,101 We're rightfully proud of our status and of our traditions. 994 01:17:05,185 --> 01:17:06,893 It would be a pity to sully them 995 01:17:06,978 --> 01:17:10,060 with a scandal such as a high-profile murder trial. 996 01:17:10,145 --> 01:17:13,686 Especially a murder trial that might compromise 997 01:17:13,770 --> 01:17:16,893 the reputations of our esteemed teaching hospitals. 998 01:17:16,978 --> 01:17:21,520 You're surely not suggesting that I let these two men go free? 999 01:17:21,603 --> 01:17:26,395 No, no, we need someone to swing for these crimes, but no trial. 1000 01:17:26,479 --> 01:17:28,395 The city will gladly show its gratitude 1001 01:17:28,479 --> 01:17:30,521 for your delicate handling of this affair. 1002 01:17:30,603 --> 01:17:33,063 In fact, in a city of this standing, 1003 01:17:33,147 --> 01:17:37,689 surely the militia should be commanded by a-a Major. 1004 01:17:37,772 --> 01:17:40,688 Or even a Colonel. Hmm? 1005 01:17:42,273 --> 01:17:43,312 Indeed. 1006 01:17:43,397 --> 01:17:47,855 Rest assured, my Lord, my Lords, that the city can rely on me. 1007 01:17:47,939 --> 01:17:49,439 That's settled, then. 1008 01:17:53,065 --> 01:17:55,272 We'll look after that, Colonel. 1009 01:17:57,691 --> 01:18:00,231 Thank you, my lord. My lord. 1010 01:18:24,442 --> 01:18:26,316 So let me get this straight, Captain. 1011 01:18:26,400 --> 01:18:27,482 Colonel. 1012 01:18:29,567 --> 01:18:30,608 Colonel? 1013 01:18:32,569 --> 01:18:37,818 If one of us confesses to having committed these crimes 1014 01:18:37,903 --> 01:18:39,525 the others will walk free? 1015 01:18:39,610 --> 01:18:40,692 Precisely. 1016 01:18:40,776 --> 01:18:44,192 But that is outrageous! We're all innocent! 1017 01:18:44,276 --> 01:18:46,568 Nobody's gonna confess to a crime they didn't commit 1018 01:18:46,652 --> 01:18:48,859 just to make you popular with the mob out there! 1019 01:18:48,944 --> 01:18:50,319 It's all right, William! 1020 01:18:50,403 --> 01:18:53,110 This is the chance for one of us to do the decent thing. 1021 01:18:53,195 --> 01:18:56,109 You call that decent? 1022 01:18:56,195 --> 01:18:59,068 What kind of man would do such a thing? 1023 01:19:01,361 --> 01:19:03,152 I will. 1024 01:19:07,778 --> 01:19:10,028 Thank you, God. 1025 01:19:10,111 --> 01:19:12,320 On one condition. 1026 01:19:30,489 --> 01:19:31,654 I know what you did. 1027 01:19:31,739 --> 01:19:34,279 I am so sorry, Ginny. 1028 01:19:36,155 --> 01:19:40,155 I-I don't expect you to forgive me. 1029 01:19:40,239 --> 01:19:42,530 It's just so romantic. 1030 01:19:43,656 --> 01:19:47,863 Confessing to save the life of your lover. 1031 01:19:49,615 --> 01:19:51,199 It's like Shakespeare. 1032 01:19:55,364 --> 01:20:01,365 For never was there a story of... of such woe, 1033 01:20:01,449 --> 01:20:03,531 as of Ginny and her Romeo. 1034 01:21:16,497 --> 01:21:18,620 William Burke of the West Port, 1035 01:21:18,704 --> 01:21:21,580 formerly of County Donegal in Ireland... 1036 01:21:21,665 --> 01:21:22,746 Irish scum! 1037 01:21:22,830 --> 01:21:26,997 You are convicted of the heinous crimes of grave robbery and multiple murder. 1038 01:21:32,540 --> 01:21:35,246 Do you have anything to say before you are consigned to hell? 1039 01:21:39,165 --> 01:21:41,498 Only this. 1040 01:21:45,583 --> 01:21:47,289 I did it for love. 1041 01:22:17,836 --> 01:22:20,084 I know he seemed like a nice guy and all that. 1042 01:22:25,502 --> 01:22:27,543 And I suppose you have to respect the fact 1043 01:22:27,627 --> 01:22:29,710 that he made the ultimate sacrifice for love. 1044 01:22:33,794 --> 01:22:36,669 But he did kill all those people just for money. 1045 01:22:36,753 --> 01:22:38,461 And that's just evil. 1046 01:22:40,545 --> 01:22:41,752 Thank you. 1047 01:22:45,670 --> 01:22:47,418 As for the rest of them... 1048 01:22:49,920 --> 01:22:52,254 The Doctor ended up in the New World. 1049 01:22:52,339 --> 01:22:55,629 After all, anything goes over there. 1050 01:23:01,087 --> 01:23:03,629 Rat catcher! Rat catcher! 1051 01:23:03,714 --> 01:23:06,130 Fergus took protection to a new level 1052 01:23:06,215 --> 01:23:08,296 and made a fortune selling life insurance. 1053 01:23:10,548 --> 01:23:15,379 As for our French friend here, he also became a minor celebrity. 1054 01:23:15,464 --> 01:23:18,589 He returned to Paris and continued his work. 1055 01:23:20,464 --> 01:23:21,797 Allez, allez, allez. Vite, vite, vite. 1056 01:23:21,881 --> 01:23:22,921 Ah, come here. 1057 01:23:24,840 --> 01:23:26,839 I can't live without you. You're beautiful. 1058 01:23:26,922 --> 01:23:28,589 Ah, arrêt! Arrêt! 1059 01:23:28,674 --> 01:23:31,424 Say "cheese"! 1060 01:23:31,506 --> 01:23:33,548 Fromage! 1061 01:23:33,632 --> 01:23:37,757 Nicephore is widely credited as one of the inventors of photography. 1062 01:23:37,842 --> 01:23:39,799 Parfait. Bravo. 1063 01:23:40,967 --> 01:23:45,049 Lord Harrington, having weathered the storm of the West Port murders 1064 01:23:45,134 --> 01:23:49,340 was later forced to resign after Colonel wee Tam McLintoch's 1065 01:23:49,425 --> 01:23:53,257 racy private memoirs were a publishing sensation. 1066 01:23:54,301 --> 01:23:55,925 But the real star turned out to be 1067 01:23:56,009 --> 01:23:59,882 Professor Monro's young assistant, Charles Darwin. 1068 01:23:59,968 --> 01:24:04,757 He went on to write a book that sold almost as well as the Bible. 1069 01:24:04,843 --> 01:24:08,384 It said only the fittest survive. 1070 01:24:08,468 --> 01:24:11,051 And living proof of that is young Ginny. 1071 01:24:11,135 --> 01:24:15,427 She finally overcame her grief and became a popular actress. 1072 01:24:15,511 --> 01:24:17,801 She's terrible! 1073 01:24:17,885 --> 01:24:19,302 Get her off! 1074 01:24:19,385 --> 01:24:20,844 Well, not that popular. 1075 01:24:20,928 --> 01:24:25,010 As for our two heroes, William Hare followed his dream. 1076 01:24:33,136 --> 01:24:36,177 In the end, only Hare got the Royal Seal. 1077 01:24:38,304 --> 01:24:41,971 And William Burke ended up in the same place as his victims. 1078 01:24:42,055 --> 01:24:43,845 Where shall I start? 1079 01:24:46,096 --> 01:24:48,387 I think the feet. 1080 01:24:51,637 --> 01:24:53,221 When I wake up 1081 01:24:53,306 --> 01:24:54,971 Well, I know I'm gonna be 1082 01:24:55,055 --> 01:24:58,597 I'm gonna be the man who wakes up next to you 1083 01:24:58,680 --> 01:25:00,388 When I go out 1084 01:25:00,474 --> 01:25:02,179 Yeah, I know I'm gonna be 1085 01:25:02,264 --> 01:25:05,179 I'm gonna be the man who goes along with you 1086 01:25:06,222 --> 01:25:07,930 If I get drunk 1087 01:25:08,014 --> 01:25:09,513 Well, I know I'm gonna be 1088 01:25:09,598 --> 01:25:12,930 I'm gonna be the man who gets drunk next to you 1089 01:25:13,015 --> 01:25:14,889 And if I haver 1090 01:25:14,974 --> 01:25:16,930 Yeah, I know I'm gonna be 1091 01:25:17,015 --> 01:25:20,264 I'm gonna be the man who's havering to you 1092 01:25:20,349 --> 01:25:23,930 But I would walk 500 miles 1093 01:25:24,015 --> 01:25:27,931 And I would walk 500 more 1094 01:25:28,015 --> 01:25:32,348 Just to be the man who walked 1,000 miles 1095 01:25:32,432 --> 01:25:35,098 To fall down at your door 1096 01:25:35,183 --> 01:25:36,682 When I'm working 1097 01:25:36,767 --> 01:25:38,640 Yes, I know I'm gonna be 1098 01:25:38,726 --> 01:25:42,184 I'm gonna be the man who's working hard for you 1099 01:25:42,268 --> 01:25:44,099 And when the money 1100 01:25:44,184 --> 01:25:45,851 Comes in for the work I do 1101 01:25:45,933 --> 01:25:49,266 I'll pass almost every penny on to you 1102 01:25:49,351 --> 01:25:51,600 When I come home When I come home 1103 01:25:51,684 --> 01:25:53,185 Yeah, I know I'm gonna be 1104 01:25:53,268 --> 01:25:56,559 I'm gonna be the man who comes back home to you 1105 01:25:56,642 --> 01:25:58,476 And if I grow old 1106 01:25:58,560 --> 01:26:00,435 Well, I know I'm gonna be 1107 01:26:00,518 --> 01:26:04,059 I'm gonna be the man who's growing old with you 1108 01:26:04,143 --> 01:26:07,894 But I would walk 500 miles 1109 01:26:07,978 --> 01:26:11,602 And I would walk 500 more 1110 01:26:11,686 --> 01:26:16,102 Just to be the man who walks 1,000 miles 1111 01:26:16,187 --> 01:26:18,935 To fall down at your door 1112 01:26:36,937 --> 01:26:38,355 When I'm lonely 1113 01:26:38,439 --> 01:26:40,395 Well, I know I'm gonna be 1114 01:26:40,481 --> 01:26:44,145 I'm gonna be the man who's lonely without you 1115 01:26:44,230 --> 01:26:46,021 When I'm dreaming 1116 01:26:46,106 --> 01:26:47,688 Well, I know I'm gonna dream 1117 01:26:47,771 --> 01:26:51,480 I'm gonna dream about the time when I'm with you 1118 01:26:51,563 --> 01:26:53,396 When I go out When I go out 1119 01:26:53,482 --> 01:26:54,980 Well, I know I'm gonna be 1120 01:26:55,064 --> 01:26:58,646 I'm gonna be the man who goes along with you 1121 01:26:58,732 --> 01:27:00,689 And when I come home When I come home 1122 01:27:00,774 --> 01:27:02,313 Yes, I know I'm gonna be 1123 01:27:02,397 --> 01:27:05,522 I'm gonna be the man who's comes back home with you 1124 01:27:05,607 --> 01:27:10,022 I'm gonna be the man who's coming home with you 1125 01:27:12,733 --> 01:27:16,066 But I would walk 500 miles 1126 01:27:16,149 --> 01:27:19,732 And I would walk 500 more 1127 01:27:19,816 --> 01:27:24,273 Just to be the man who walks 1,000 miles 1128 01:27:24,359 --> 01:27:27,066 To fall down at your door 1129 01:27:56,444 --> 01:27:59,777 And I would walk 500 miles 1130 01:27:59,861 --> 01:28:03,485 And I would walk 500 more 1131 01:28:03,569 --> 01:28:07,985 Just to be the man who walked 1,000 miles 1132 01:28:08,070 --> 01:28:12,612 To fall down at your door 85596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.