All language subtitles for Bonanza S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,901 (theme song playing) 2 00:00:48,868 --> 00:00:50,734 Look at it, Adam. 3 00:00:50,801 --> 00:00:54,767 Feast thine eyes on a sight that approacheth Heaven itself. 4 00:00:56,968 --> 00:00:58,534 ADAM: You been to a lot of places 5 00:00:58,601 --> 00:01:00,434 and you've seen a lot of things, Pa. 6 00:01:00,501 --> 00:01:03,033 But you've never seen or been to Heaven. 7 00:01:04,300 --> 00:01:05,667 Well, maybe I've never been to Heaven, 8 00:01:05,734 --> 00:01:08,100 maybe I'm never going to get the chance, 9 00:01:08,167 --> 00:01:10,434 but Heaven is going to have to go some 10 00:01:10,501 --> 00:01:13,167 to beat the thousand square miles of the Ponderosa. 11 00:01:13,234 --> 00:01:15,501 As long as it's ours. 12 00:01:15,567 --> 00:01:17,501 As long as we keep it in Cartwright hands. 13 00:01:17,567 --> 00:01:19,767 Know anyone who could take it away from us, son? 14 00:01:19,834 --> 00:01:21,767 I know those who would try. 15 00:01:21,834 --> 00:01:24,467 That Virginia City bunch, if we gave them half a chance. 16 00:01:24,534 --> 00:01:27,000 Now, where's Little Joe? 17 00:01:27,067 --> 00:01:28,467 He's supposed to have met us here. 18 00:01:28,534 --> 00:01:29,901 I want a report of those cattle 19 00:01:29,968 --> 00:01:31,467 he was supposed to bring down from the north end. 20 00:01:31,534 --> 00:01:33,200 Oh, you'll get it, son. 21 00:01:33,267 --> 00:01:34,868 You, uh, might have to wait 22 00:01:34,934 --> 00:01:36,601 until he's ready to give it to you. 23 00:01:36,667 --> 00:01:39,133 I want that report now. 24 00:01:39,200 --> 00:01:40,801 Well, maybe, the best thing 25 00:01:40,868 --> 00:01:42,801 for you to do is go find him. 26 00:01:42,868 --> 00:01:45,067 I intend to do just that, Pa. 27 00:01:45,133 --> 00:01:46,367 Hoss'll know where he is. 28 00:01:46,434 --> 00:01:48,868 Adam... (horse whinnies) 29 00:01:48,934 --> 00:01:50,334 Remember, he's your brother. 30 00:01:50,400 --> 00:01:52,767 Well, brother or not, I expect him to do his share, 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,000 same as the rest of us. 32 00:01:54,067 --> 00:01:56,234 He's a boy, son. 33 00:01:56,300 --> 00:01:58,634 Not a man, like you. 34 00:01:58,701 --> 00:02:01,334 Only thing wrong with him: he's young. 35 00:02:01,400 --> 00:02:04,434 Well, young or not, he's still a Cartwright. 36 00:02:06,100 --> 00:02:07,100 (horse whinnies) 37 00:02:13,734 --> 00:02:15,701 (horse whinnies) 38 00:02:15,767 --> 00:02:17,300 (grunting) 39 00:02:20,534 --> 00:02:22,467 Whoa. 40 00:02:22,534 --> 00:02:24,367 Abner, you stand real still now, you hear? 41 00:02:24,434 --> 00:02:26,033 You listen to Hoss. 42 00:02:28,167 --> 00:02:31,300 Fidgeting and fussing around here like that. 43 00:02:31,367 --> 00:02:33,901 Gonna throw you plumb into the next county. 44 00:02:33,968 --> 00:02:36,033 You think I can't do it, mister, 45 00:02:36,100 --> 00:02:37,300 you just keep on that juggling. 46 00:02:37,367 --> 00:02:39,167 Be flying through the air like you was more 47 00:02:39,234 --> 00:02:41,634 a prairie hen than you are a horse. 48 00:02:48,400 --> 00:02:50,801 He giving you any trouble, Hoss? 49 00:02:50,868 --> 00:02:52,801 Aw, Pa... 50 00:02:52,868 --> 00:02:55,267 You know there ain't no four-legged animal could give me any trouble. 51 00:02:55,334 --> 00:02:56,501 Oh, I know that, son. 52 00:02:56,567 --> 00:02:58,534 No, any two-legged one, either, for that matter. 53 00:02:58,601 --> 00:03:00,734 I don't know. I remember one little two-legged animal-- 54 00:03:00,801 --> 00:03:02,400 didn't weigh an ounce over a hundred pounds, 55 00:03:02,467 --> 00:03:04,701 red hair and all-- she didn't give me nothing but trouble. 56 00:03:04,767 --> 00:03:07,367 Well, I wasn't thinking of any girl, son. 57 00:03:07,434 --> 00:03:10,100 I was thinking of your younger brother. 58 00:03:10,167 --> 00:03:11,100 Little Joe? 59 00:03:11,167 --> 00:03:12,267 Mm-hmm. 60 00:03:12,334 --> 00:03:14,167 Adam's up at the house talking to him now. 61 00:03:29,167 --> 00:03:31,267 You got nothin' better to do than play with that? 62 00:03:31,334 --> 00:03:33,767 Never know when I might want to use it. 63 00:03:33,834 --> 00:03:35,100 What chance you going to have 64 00:03:35,167 --> 00:03:36,701 to use an epee out here in the West? 65 00:03:36,767 --> 00:03:38,367 What I always say is, older brother, 66 00:03:38,434 --> 00:03:41,267 if a man ever gets that chance, he'd best be ready for it. 67 00:03:44,033 --> 00:03:45,968 Stand still when I'm talking to you. 68 00:03:46,033 --> 00:03:48,200 You're a Cartwright. Do you know what that means? 69 00:03:48,267 --> 00:03:50,267 No, older brother, I'm waiting for you to tell me. 70 00:03:50,334 --> 00:03:51,467 All right, I'll tell you. 71 00:03:51,534 --> 00:03:53,534 It means you're supposed to be a man now, 72 00:03:53,601 --> 00:03:55,000 fit to do a man's work. 73 00:03:55,067 --> 00:03:56,934 It means you got part of the responsibility 74 00:03:57,000 --> 00:03:59,133 of running this ranch, same as Pa and Hoss and me. 75 00:03:59,200 --> 00:04:02,300 If I didn't think I could handle it same as you, I'd quit. 76 00:04:02,367 --> 00:04:04,601 And how do you expect to do it with that, uh, 77 00:04:04,667 --> 00:04:06,667 New Orleans monkey pick you got handed down to you 78 00:04:06,734 --> 00:04:07,801 by your French Quarter mother? 79 00:04:10,467 --> 00:04:12,834 If you weren't my brother, Adam, I'd kill you for that. 80 00:04:12,901 --> 00:04:15,300 Well, any time you're ready, Little Joe, 81 00:04:15,367 --> 00:04:17,167 you can just forget all about us being kin. 82 00:04:17,234 --> 00:04:18,734 Well, you know, that'll be easy. 83 00:04:18,801 --> 00:04:20,801 'Cause I've never been able to see myself being kin 84 00:04:20,868 --> 00:04:22,434 to anything whelped out of a thin-nosed, 85 00:04:22,501 --> 00:04:24,234 blue-blooded Boston Yankee! 86 00:04:29,000 --> 00:04:30,734 (chuckles): Oh... 87 00:04:39,234 --> 00:04:41,501 You want to fight me, Adam, you make a fist! 88 00:04:49,033 --> 00:04:51,167 Fire and brimstone! 89 00:04:51,234 --> 00:04:53,501 Stop that fighting! 90 00:04:55,067 --> 00:04:56,133 Hoss, make them stop. 91 00:04:56,200 --> 00:04:57,868 Put an end to this shame, this disgrace! 92 00:04:57,934 --> 00:04:59,467 Pa, they don't hear you. 93 00:04:59,534 --> 00:05:01,100 They don't mean no disrespect. 94 00:05:01,167 --> 00:05:04,000 It's just they're working off a little extra steam, that's all. 95 00:05:04,067 --> 00:05:06,167 But don't you worry none, I'll stop 'em. 96 00:05:06,234 --> 00:05:08,834 All right, you boys had enough fun for one day. 97 00:05:08,901 --> 00:05:10,167 Let's call it quits. 98 00:05:11,467 --> 00:05:12,834 In case you didn't hear me, 99 00:05:12,901 --> 00:05:15,133 I said this play acting business is over, and I mean right now. 100 00:05:15,200 --> 00:05:16,334 Now, you stay out of this, Hoss. 101 00:05:16,400 --> 00:05:18,367 This is between me and older brother here! 102 00:05:24,667 --> 00:05:26,934 Now, Little Joe, you better quit before I get mad. 103 00:05:28,167 --> 00:05:29,434 Yeah, he'll quit, all right, Hoss. 104 00:05:29,501 --> 00:05:32,000 He hasn't the guts to take any man-sized punishment. 105 00:05:32,067 --> 00:05:33,000 (thud) (groans) 106 00:05:34,067 --> 00:05:35,901 (clock chimes) 107 00:05:39,000 --> 00:05:41,601 Sons, don't we have enough to fight? 108 00:05:41,667 --> 00:05:43,434 Must we fight amongst ourselves? 109 00:05:44,834 --> 00:05:46,868 Why don't you tell that to him, Pa? 110 00:05:46,934 --> 00:05:48,501 If you can get anything through that rockbound, 111 00:05:48,567 --> 00:05:50,334 New England head of his. 112 00:05:56,334 --> 00:05:58,200 Son, are you all right? 113 00:05:58,267 --> 00:05:59,901 You're not hurt, lad? 114 00:05:59,968 --> 00:06:01,567 I guess the only way to hurt me, 115 00:06:01,634 --> 00:06:02,868 Pa, is to kill me. 116 00:06:02,934 --> 00:06:04,534 I'm sorry, Adam. 117 00:06:05,801 --> 00:06:07,901 I'm sorry I raised my hand to you. 118 00:06:07,968 --> 00:06:09,334 Oh, go on, son. 119 00:06:09,400 --> 00:06:11,734 It's your brother asking your forgiveness. 120 00:06:13,133 --> 00:06:15,734 All I ask is for him to do his share. 121 00:06:15,801 --> 00:06:18,567 We're running the Ponderosa, not playing with an epee. 122 00:06:18,634 --> 00:06:20,467 And that means bringing a thousand head of cattle 123 00:06:20,534 --> 00:06:22,367 down from the pastures to the bottomland. 124 00:06:22,434 --> 00:06:24,868 Those cattle, every last head of them, 125 00:06:24,934 --> 00:06:27,200 have been grazing in bottomland since this morning. 126 00:06:28,734 --> 00:06:30,234 Don't you josh with me, Little Joe. 127 00:06:30,300 --> 00:06:32,734 Oh, well, that'd be the day anybody tried to josh with you, 128 00:06:32,801 --> 00:06:33,934 you Yankee granite-head. 129 00:06:34,000 --> 00:06:35,834 Joe... 130 00:06:35,901 --> 00:06:38,334 You're telling the truth about those thousand head of cattle? 131 00:06:38,400 --> 00:06:41,534 Pa, you know he's telling the truth. 132 00:06:41,601 --> 00:06:43,634 He ain't no liar, Pa. 133 00:06:43,701 --> 00:06:45,801 That the truth, Little Joe? 134 00:06:45,868 --> 00:06:48,100 That's the truth. 135 00:06:48,167 --> 00:06:50,567 How many heads you lose on the way down? 136 00:06:50,634 --> 00:06:52,234 Nary one. 137 00:06:52,300 --> 00:06:54,267 BEN: Nary...? 138 00:06:54,334 --> 00:06:56,667 Do you hear that, Adam? 139 00:06:56,734 --> 00:07:00,801 A thousand head of prime stock down from the high pasture 140 00:07:00,868 --> 00:07:02,467 and he loses nary a one! 141 00:07:02,534 --> 00:07:03,734 (laughs) 142 00:07:03,801 --> 00:07:06,667 Well, Joe, that's... that's wonderful. 143 00:07:06,734 --> 00:07:09,400 I only did what any poor boy out of New Orleans 144 00:07:09,467 --> 00:07:11,067 would've done without even thinking about it. 145 00:07:13,200 --> 00:07:15,834 ADAM: Well, I, uh... 146 00:07:15,901 --> 00:07:19,234 I didn't know, I'm... 147 00:07:19,300 --> 00:07:21,234 I'm sorry. 148 00:07:23,000 --> 00:07:24,300 Hop Sing! 149 00:07:24,367 --> 00:07:26,334 Where the devil you hiding, you celestial sky gazer?! 150 00:07:26,400 --> 00:07:28,968 You got four hungry men here want to know what's for dinner! 151 00:07:29,033 --> 00:07:32,300 Yell! Yell! Why you all the time have to yell? 152 00:07:32,367 --> 00:07:33,667 Why do I have to yell?! 153 00:07:33,734 --> 00:07:36,033 (laughs) 154 00:07:36,100 --> 00:07:38,634 I go. I go away, now. 155 00:07:38,701 --> 00:07:40,133 Hop Sing! Wait a minute! 156 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 Hop Sing! Wait a minute. 157 00:07:42,267 --> 00:07:43,400 Wait a minute, Hop Sing. You... 158 00:07:43,467 --> 00:07:44,767 You can't do that. 159 00:07:44,834 --> 00:07:47,033 Why, if you left here, I'd waste away to a shadow. 160 00:07:47,100 --> 00:07:48,133 You know that. 161 00:07:48,200 --> 00:07:50,501 You tell the old man he speak soft. 162 00:07:50,567 --> 00:07:52,968 Not yell, then maybe Hop Sing stay. 163 00:07:53,033 --> 00:07:54,434 Pa... 164 00:07:54,501 --> 00:07:56,067 I'm powerful hungry. 165 00:07:56,133 --> 00:07:58,601 I ain't had but a couple or three breakfasts since morning. 166 00:07:58,667 --> 00:08:00,634 Besides, Pa, you know as well as I do 167 00:08:00,701 --> 00:08:03,400 ol' Hop Sing's the best dang cook this side of San Francisco. 168 00:08:03,467 --> 00:08:05,701 Why don't you go ahead and apologize to him? 169 00:08:05,767 --> 00:08:07,400 Go on, Pa. 170 00:08:07,467 --> 00:08:08,934 Hoss is right. 171 00:08:09,000 --> 00:08:10,467 He's right, Pa. 172 00:08:10,534 --> 00:08:12,934 We never knew what cooking was like till Hop Sing come here. 173 00:08:13,000 --> 00:08:16,334 HOSS: Pa, I sure am hungry, Pa. 174 00:08:16,400 --> 00:08:17,968 And I can smell dinner. 175 00:08:20,968 --> 00:08:23,300 Hop Sing, very sorry. 176 00:08:23,367 --> 00:08:25,234 Very, very sorry. 177 00:08:25,300 --> 00:08:27,901 Get a very good dinner. 178 00:08:27,968 --> 00:08:30,067 Roast pig. Roast pig? 179 00:08:30,133 --> 00:08:31,968 Did you say "roast pig," Hop Sing? 180 00:08:32,033 --> 00:08:34,133 Roast pig, very good. 181 00:08:34,200 --> 00:08:37,467 Pa, in all your born days did you ever taste anything 182 00:08:37,534 --> 00:08:39,300 that could match ol' Hop Sing's roast pig? 183 00:08:39,367 --> 00:08:43,234 Hoss, you gonna be able to last till dinner? 184 00:08:43,300 --> 00:08:45,200 Well, it ain't gonna be easy, Pa. 185 00:08:45,267 --> 00:08:46,801 If I don't get something to eat pretty soon, 186 00:08:46,868 --> 00:08:49,033 I'm liable to just lay down right here and die. 187 00:08:49,100 --> 00:08:51,767 Uh-huh, well, before anyone lays down and dies, 188 00:08:51,834 --> 00:08:54,100 let's remember there's still some work to do down at the corral. 189 00:08:54,167 --> 00:08:56,367 Just so happens, this ranch don't run by itself. 190 00:08:56,434 --> 00:08:57,367 Ha! 191 00:08:57,434 --> 00:08:59,267 (chuckling) 192 00:09:02,434 --> 00:09:04,367 (man speaking Chinese) 193 00:09:07,767 --> 00:09:11,567 You don't think very highly of our plan, do you, Hooper? 194 00:09:11,634 --> 00:09:14,400 Look, Troy, this isn't my idea-- 195 00:09:14,467 --> 00:09:15,901 scheming with an actress. 196 00:09:15,968 --> 00:09:17,367 You know what I'd like to do. 197 00:09:17,434 --> 00:09:19,367 Everything all right, Miss Brown? 198 00:09:20,968 --> 00:09:23,734 Take the Ponderosa by storm. 199 00:09:23,801 --> 00:09:25,601 You know what that would cost us? 200 00:09:25,667 --> 00:09:27,234 Oh, hang the expense. 201 00:09:27,300 --> 00:09:28,934 All I want is to get rid of that 202 00:09:29,000 --> 00:09:30,801 Cartwright bunch once and for all. 203 00:09:30,868 --> 00:09:33,801 Well, I wasn't speaking of the cost in money, Hooper. 204 00:09:33,868 --> 00:09:36,400 I was speaking of the cost in human lives. 205 00:09:36,467 --> 00:09:38,968 Yes. What are you planning on using, Hooper? 206 00:09:39,033 --> 00:09:41,334 The United States Cavalry? 207 00:09:41,400 --> 00:09:43,634 The last time we planned an expedition 208 00:09:43,701 --> 00:09:46,634 to take the Ponderosa, it cost us over a dozen lives. 209 00:09:46,701 --> 00:09:49,167 Cartwright can assemble 200 of their mounted men 210 00:09:49,234 --> 00:09:50,701 within an hour if they have to. 211 00:09:50,767 --> 00:09:52,767 Up there in that empire they control, 212 00:09:52,834 --> 00:09:54,200 their position's impregnable. 213 00:09:54,267 --> 00:09:56,567 As Garvey says, we couldn't get at them 214 00:09:56,634 --> 00:09:58,434 with anything less than the U.S. Cavalry. 215 00:09:58,501 --> 00:10:00,934 All I know is that the Yellow Jacket needs 216 00:10:01,000 --> 00:10:03,267 a million board feet of timber a year to keep going. 217 00:10:03,334 --> 00:10:06,000 Well, the Gould & Curry, my dear Hooper, 218 00:10:06,067 --> 00:10:08,334 requires three million feet a year. 219 00:10:08,400 --> 00:10:10,701 I've a 12-foot-wide vein of pure silver 220 00:10:10,767 --> 00:10:13,267 I can't even explore for lack of shoring timber. 221 00:10:13,334 --> 00:10:15,100 I don't think I have to remind you 222 00:10:15,167 --> 00:10:16,701 of the seriousness of our problem. 223 00:10:16,767 --> 00:10:18,367 Well, I can tell you this. 224 00:10:18,434 --> 00:10:20,968 Unless I get timber, I'm out of the mining business. 225 00:10:22,634 --> 00:10:25,767 If old Ben would only agree to sell us what we need, I... 226 00:10:25,834 --> 00:10:27,634 I'd be willing to pay any price he'd ask. 227 00:10:27,701 --> 00:10:28,968 Well, to old Ben Cartwright, 228 00:10:29,033 --> 00:10:30,400 a tree is something sacred. Yeah. 229 00:10:30,467 --> 00:10:32,734 Something money can't buy. 230 00:10:32,801 --> 00:10:34,300 That's ridiculous. 231 00:10:34,367 --> 00:10:35,834 Money can buy anything. 232 00:10:35,901 --> 00:10:37,934 Can it, Aaron? 233 00:10:38,000 --> 00:10:40,334 You, nor any of us, couldn't make the Cartwrights 234 00:10:40,400 --> 00:10:42,801 sell us one more sapling than they wanted to. 235 00:10:42,868 --> 00:10:47,067 Troy, do you think this girl can really do it? 236 00:10:47,133 --> 00:10:48,534 (chuckles) 237 00:10:48,601 --> 00:10:51,334 This girl, as you put it-- Miss Lotta Crabtree-- 238 00:10:51,400 --> 00:10:53,367 is one of the most renowned actresses 239 00:10:53,434 --> 00:10:55,033 and beauties of our time. 240 00:10:55,100 --> 00:10:57,300 Conceivably, she might succeed 241 00:10:57,367 --> 00:11:00,033 where the United States Cavalry might fail. 242 00:11:00,100 --> 00:11:02,267 Yes, but... just by bringing 243 00:11:02,334 --> 00:11:03,834 one of his boys to town? 244 00:11:03,901 --> 00:11:07,634 By putting into our hands the one thing that would make 245 00:11:07,701 --> 00:11:11,701 Ben Cartwright sell us his trees: a son. 246 00:11:15,667 --> 00:11:17,601 (neighing) 247 00:11:21,767 --> 00:11:22,701 Stay with him, Adam! 248 00:11:27,367 --> 00:11:29,133 Oh, stay with him, Adam! 249 00:11:29,200 --> 00:11:31,234 That's a boy! Stay with him, now! 250 00:11:33,501 --> 00:11:35,767 Not so much spur, Adam! 251 00:11:35,834 --> 00:11:37,767 (indistinct chatter, horse neighing) 252 00:11:39,767 --> 00:11:41,534 Easy on his mouth, Adam! 253 00:11:43,133 --> 00:11:45,834 He's about as spooky as a fella about to get himself married! 254 00:11:49,167 --> 00:11:50,434 All right, Thunder! 255 00:11:50,501 --> 00:11:52,000 You're all right, boy! 256 00:12:03,701 --> 00:12:05,167 You're all right, Adam? I'm all right. 257 00:12:05,234 --> 00:12:06,667 Let me go. 258 00:12:10,167 --> 00:12:12,834 I guess I had that one coming. 259 00:12:12,901 --> 00:12:14,400 That's too good a piece of horseflesh 260 00:12:14,467 --> 00:12:16,868 to ruin by bringing along too fast. 261 00:12:16,934 --> 00:12:19,067 What's that carriage doing on the Ponderosa? 262 00:12:19,133 --> 00:12:21,000 Hiyah! 263 00:12:23,901 --> 00:12:25,834 Those fools, they should've known better! 264 00:12:40,234 --> 00:12:42,334 (cattle lowing) 265 00:12:47,033 --> 00:12:48,801 Hiyah! 266 00:12:48,868 --> 00:12:50,801 Come on! Hey! 267 00:12:56,901 --> 00:12:58,734 Come on! 268 00:13:02,334 --> 00:13:04,100 Get in there! 269 00:13:06,167 --> 00:13:07,667 Hiyah! 270 00:13:41,467 --> 00:13:43,133 Do you know where you are? 271 00:13:43,200 --> 00:13:45,167 Yes, sir. Yes, Mr. Cartwright. 272 00:13:45,234 --> 00:13:47,100 Put those hands up. If you put 'em down 273 00:13:47,167 --> 00:13:49,234 before you're told, you're dead, mister. 274 00:13:50,901 --> 00:13:53,767 If you know who I am, then you know you're on the Ponderosa. 275 00:13:53,834 --> 00:13:55,901 I'm sorry about that, 276 00:13:55,968 --> 00:13:59,000 but then I guess I must've got lost tracking over them hills. 277 00:13:59,067 --> 00:14:01,067 WOMAN: Don't you kowtow to him, driver. 278 00:14:01,133 --> 00:14:02,567 Unless you want to answer to me. 279 00:14:08,501 --> 00:14:11,734 The idea, the very idea, of shooting at innocent, 280 00:14:11,801 --> 00:14:14,334 unarmed people, and in broad daylight... 281 00:14:14,400 --> 00:14:16,634 Why, if I had realized that this is the way 282 00:14:16,701 --> 00:14:18,067 they treat people in Virginia City, 283 00:14:18,133 --> 00:14:19,501 I never would have come here. 284 00:14:19,567 --> 00:14:21,601 Well, this is not Virginia City, ma'am. 285 00:14:21,667 --> 00:14:23,033 You're on the Ponderosa. 286 00:14:23,100 --> 00:14:25,400 The Ponderosa? What's that? 287 00:14:25,467 --> 00:14:26,734 The Ponderosa, ma'am. 288 00:14:26,801 --> 00:14:28,934 That's the home place of the Cartwrights. 289 00:14:29,000 --> 00:14:31,100 They got just about the biggest spread in the country. 290 00:14:31,167 --> 00:14:33,167 This here is Ben Cartwright 291 00:14:33,234 --> 00:14:34,601 and these is his sons. 292 00:14:34,667 --> 00:14:38,400 And we don't cotton to strangers, male or female. 293 00:14:38,467 --> 00:14:40,167 What's your business here? 294 00:14:40,234 --> 00:14:42,801 My business? 295 00:14:42,868 --> 00:14:45,334 Am I still in United States territory? 296 00:14:45,400 --> 00:14:47,067 Well, that you are, ma'am, 297 00:14:47,133 --> 00:14:48,934 but I wouldn't go trading on it too much 298 00:14:49,000 --> 00:14:50,467 if I was you. 299 00:14:50,534 --> 00:14:52,067 Well, you're not me. 300 00:14:52,133 --> 00:14:54,968 And I wish you'd put that awful thing down. 301 00:14:55,033 --> 00:14:56,767 Yes'm. 302 00:14:58,868 --> 00:15:00,300 And what's the matter with you? 303 00:15:00,367 --> 00:15:02,400 Haven't you ever seen a lady before? 304 00:15:02,467 --> 00:15:03,934 No, ma'am. 305 00:15:04,000 --> 00:15:05,801 I mean, not such a pretty one. 306 00:15:05,868 --> 00:15:07,801 Not in a long time. 307 00:15:10,634 --> 00:15:13,133 You're still pointing that gun at me, you know. 308 00:15:13,200 --> 00:15:14,634 I might still intend to use it. 309 00:15:14,701 --> 00:15:16,634 Put it away, son. 310 00:15:16,701 --> 00:15:19,467 Maybe they really did lose their way. 311 00:15:19,534 --> 00:15:22,400 Well, as long as they get off the Ponderosa. 312 00:15:26,000 --> 00:15:27,834 It appears we're going to need some help 313 00:15:27,901 --> 00:15:30,167 if you expect us to honor that request. 314 00:15:30,234 --> 00:15:32,834 I'll be happy to oblige, ma'am. 315 00:15:40,167 --> 00:15:42,701 Well, it's a... it's a relief to know that even here 316 00:15:42,767 --> 00:15:45,501 a lady can expect help from a gentleman. 317 00:15:45,567 --> 00:15:48,601 Little Joe, I think maybe the lady 318 00:15:48,667 --> 00:15:50,000 would like a nice, cool drink 319 00:15:50,067 --> 00:15:52,501 after traveling around in the dust and heat. 320 00:15:52,567 --> 00:15:54,801 The lady happens to have a name, gentlemen. 321 00:15:54,868 --> 00:15:56,634 Miss Lotta Crabtree. 322 00:15:56,701 --> 00:15:58,567 Ah, you mean the famous actress? 323 00:15:58,634 --> 00:16:01,334 I mean the very same. 324 00:16:01,400 --> 00:16:04,000 I'll be knee-high to a prairie dog. 325 00:16:04,067 --> 00:16:06,267 Lotta Crabtree! 326 00:16:06,334 --> 00:16:07,501 Miss Lotta Crabtree. 327 00:16:07,567 --> 00:16:10,000 Yes'm. Yes, ma'am. 328 00:16:10,067 --> 00:16:11,901 BEN: Little Joe, 329 00:16:11,968 --> 00:16:14,133 take Miss Crabtree up to the house. 330 00:16:14,200 --> 00:16:16,067 Let her rest herself, 331 00:16:16,133 --> 00:16:19,167 while we put this fool carriage of hers together again. 332 00:16:22,801 --> 00:16:25,067 You expect me to ride this horse? 333 00:16:25,133 --> 00:16:26,334 Well, it's either that, ma'am, 334 00:16:26,400 --> 00:16:27,767 or walk a mile to the house. 335 00:16:27,834 --> 00:16:29,400 My pleasure, ma'am. 336 00:16:37,000 --> 00:16:39,267 Well, you know, I didn't need any help, older brother. 337 00:16:39,334 --> 00:16:41,968 I wasn't helping you, younger brother. 338 00:16:56,667 --> 00:16:58,634 I swear... 339 00:17:05,534 --> 00:17:07,000 Adam, you reckon you going to get this thing fixed today? 340 00:17:07,067 --> 00:17:09,501 You'd like to try? If I did, who'd hold this wagon up? 341 00:17:09,567 --> 00:17:10,501 (groans) 342 00:17:12,133 --> 00:17:13,334 All right, try that wheel again. 343 00:17:13,400 --> 00:17:14,801 See if it'll turn. Bring her in. 344 00:17:14,868 --> 00:17:16,467 Yes, sir. 345 00:17:19,300 --> 00:17:21,167 Yeah! All right, now. 346 00:17:21,234 --> 00:17:22,934 Get her out of here. 347 00:17:23,000 --> 00:17:24,200 Before we lose our patience 348 00:17:24,267 --> 00:17:25,634 and string you to the nearest tree. 349 00:17:25,701 --> 00:17:26,767 Yes, sir. 350 00:17:26,834 --> 00:17:28,434 But what about the lady, Miss Crabtree? 351 00:17:28,501 --> 00:17:31,567 How long's it take to get a gal a cool drink of water? 352 00:17:31,634 --> 00:17:33,434 Yeah, talking about something to drink, 353 00:17:33,501 --> 00:17:34,901 if I don't get something to eat pretty soon, 354 00:17:34,968 --> 00:17:36,467 I'm liable to get plumb dangerous. 355 00:17:36,534 --> 00:17:37,467 (approaching hoofbeats) 356 00:17:39,701 --> 00:17:40,634 (horses neighing) 357 00:17:40,701 --> 00:17:42,634 (Hop Sing speaking Chinese) 358 00:17:42,701 --> 00:17:44,834 BEN: What in thunder are you trying to say? 359 00:17:44,901 --> 00:17:46,834 Roast pig, all dried up. 360 00:17:46,901 --> 00:17:48,434 Why you no come eat? 361 00:17:48,501 --> 00:17:50,267 Because we had something better to do. 362 00:17:50,334 --> 00:17:52,634 You don't mean it's ruined, Hop Sing? 363 00:17:52,701 --> 00:17:55,834 All dry up. Throw away. 364 00:17:55,901 --> 00:17:58,434 Throw away? 365 00:17:58,501 --> 00:18:00,601 Hop Sing invite lady eat roast pig. 366 00:18:00,667 --> 00:18:02,834 She say, "Thank you very much." 367 00:18:02,901 --> 00:18:05,300 But she have to go Virginia City. 368 00:18:07,767 --> 00:18:08,868 Virginia City? 369 00:18:08,934 --> 00:18:11,133 Crazy Little Joe. 370 00:18:11,200 --> 00:18:12,767 He didn't agree to take her? 371 00:18:12,834 --> 00:18:14,968 Take best buggy, too. 372 00:18:15,033 --> 00:18:18,267 She very pretty lady, very pretty. 373 00:18:18,334 --> 00:18:20,767 Not alone. 374 00:18:23,567 --> 00:18:25,634 Mister, you got just one minute 375 00:18:25,701 --> 00:18:26,968 to tell us all you know about it. 376 00:18:27,033 --> 00:18:29,234 I swear, I don't know nothing, Mr. Cartwright. 377 00:18:29,300 --> 00:18:30,601 That minute's running out fast. 378 00:18:30,667 --> 00:18:32,434 Who sent you up to the Ponderosa? 379 00:18:32,501 --> 00:18:34,234 Nobody. I mean I was just hired 380 00:18:34,300 --> 00:18:36,901 to drive the lady up around these hills. 381 00:18:38,934 --> 00:18:40,667 Was it Alpheus Troy? 382 00:18:40,734 --> 00:18:43,901 Was it Alpheus Troy hired you? 383 00:18:43,968 --> 00:18:46,100 Talk, man, while there's still a tongue in your head. 384 00:18:46,167 --> 00:18:47,968 I couldn't help myself, Mr. Cartwright. 385 00:18:48,033 --> 00:18:49,434 I couldn't say no to Troy. 386 00:18:49,501 --> 00:18:50,501 I just couldn't help myself! 387 00:18:50,567 --> 00:18:52,033 How much did he pay you? 388 00:18:52,100 --> 00:18:53,701 Alone. 389 00:18:53,767 --> 00:18:55,767 He went into that town alone. 390 00:18:58,334 --> 00:19:00,601 Anyone care to ride into Virginia City with me? 391 00:19:03,701 --> 00:19:05,501 Hoss! 392 00:19:05,567 --> 00:19:07,667 Not into Virginia City, not yet. 393 00:19:07,734 --> 00:19:09,200 That's exactly what they want. 394 00:19:09,267 --> 00:19:13,300 Just the four Cartwrights. 395 00:19:13,367 --> 00:19:16,534 Well... we'll ride in. 396 00:19:16,601 --> 00:19:19,200 But we'll have a hundred men riding in after us 397 00:19:19,267 --> 00:19:21,601 in the morning if we haven't returned. 398 00:19:21,667 --> 00:19:23,067 Alert the men from the North Valley. 399 00:19:23,133 --> 00:19:24,067 Adam! 400 00:19:24,133 --> 00:19:25,734 You ride out to the settlers 401 00:19:25,801 --> 00:19:27,100 on the Tahoe rim. 402 00:19:27,167 --> 00:19:29,234 I'll take care of the men at the sawmill. 403 00:19:29,300 --> 00:19:31,300 Soon as we're through, 404 00:19:31,367 --> 00:19:34,734 we'll ride into Virginia City. 405 00:19:34,801 --> 00:19:37,300 I'll be waiting for you in the Sazerac. 406 00:19:53,334 --> 00:19:55,434 Hop Sing, 407 00:19:55,501 --> 00:19:57,767 if we don't get back by morning, kill him. 408 00:20:12,100 --> 00:20:14,067 Ho! 409 00:20:14,133 --> 00:20:15,701 I think we better let him rest, ma'am. 410 00:20:15,767 --> 00:20:17,667 We don't want to get him all tuckered out. 411 00:20:17,734 --> 00:20:19,868 I see. 412 00:20:19,934 --> 00:20:23,467 It's very considerate of you to drive me, Mr. Cartwright. 413 00:20:23,534 --> 00:20:25,601 Oh, most people hereabouts just call me Little Joe. 414 00:20:25,667 --> 00:20:27,000 Little Joe? 415 00:20:27,067 --> 00:20:28,801 Well, you're not that small. 416 00:20:28,868 --> 00:20:30,133 Oh, it's not that, ma'am. 417 00:20:30,200 --> 00:20:31,434 It's my brother, Hoss, is that big. 418 00:20:31,501 --> 00:20:33,300 (laughs): Yes, he is. 419 00:20:33,367 --> 00:20:36,767 But what kind of a name is that for a man-- Hoss? 420 00:20:36,834 --> 00:20:38,767 Oh, he had some other name when he was born. 421 00:20:38,834 --> 00:20:40,434 Then when he weighed in at 50 pounds 422 00:20:40,501 --> 00:20:42,067 when he was just a couple of months old, 423 00:20:42,133 --> 00:20:43,667 well, people just forgot the other name 424 00:20:43,734 --> 00:20:45,067 and started calling him Hoss. 425 00:20:45,133 --> 00:20:47,701 50 pounds at a couple of months? 426 00:20:47,767 --> 00:20:49,567 Now, that's impossible. 427 00:20:49,634 --> 00:20:51,400 Impossible, ma'am? 428 00:20:51,467 --> 00:20:54,334 I don't think you'd say that if you could've seen Hoss' mother. 429 00:20:54,400 --> 00:20:56,367 Isn't she your mother, too? 430 00:20:56,434 --> 00:20:58,267 Who, that big gal? 431 00:20:58,334 --> 00:20:59,634 Oh, no. 432 00:20:59,701 --> 00:21:02,033 Why, Pa says she stood six feet tall in her stockinged feet, 433 00:21:02,100 --> 00:21:03,267 and could punch like a mule. 434 00:21:03,334 --> 00:21:04,634 That's how Pa met her. 435 00:21:04,701 --> 00:21:06,567 She threw him two out of three times in a wrestling match. 436 00:21:06,634 --> 00:21:08,767 Oh, she didn't! No. 437 00:21:08,834 --> 00:21:10,534 No, she was a real beautiful woman. 438 00:21:10,601 --> 00:21:12,200 Came from Sweden. 439 00:21:12,267 --> 00:21:15,267 Pa said she was like a clean, fresh sunrise. 440 00:21:15,334 --> 00:21:18,267 I'm sure she was. 441 00:21:18,334 --> 00:21:20,200 Your father was married twice? 442 00:21:20,267 --> 00:21:22,167 Oh, more than that, ma'am. 443 00:21:22,234 --> 00:21:23,267 More than that? 444 00:21:23,334 --> 00:21:24,567 Yeah, older brother, Adam. 445 00:21:24,634 --> 00:21:26,167 He's from Pa's first wife. 446 00:21:26,234 --> 00:21:28,200 She was the daughter of a New England sea captain. 447 00:21:28,267 --> 00:21:31,501 Imagine my pa being married to a Yankee. 448 00:21:31,567 --> 00:21:34,300 What's so wrong about a Yankee? 449 00:21:36,400 --> 00:21:37,901 Ma'am, if you don't already know, 450 00:21:37,968 --> 00:21:40,467 guess ain't no use in my telling you. 451 00:21:42,367 --> 00:21:43,834 Mr. Cartwright? 452 00:21:43,901 --> 00:21:46,467 When will we ever get to Virginia City? 453 00:21:46,534 --> 00:21:49,367 Almost before you know it, ma'am. 454 00:21:49,434 --> 00:21:50,701 Hiyah, come on! 455 00:22:00,501 --> 00:22:02,434 (man speaking Chinese) 456 00:22:15,334 --> 00:22:17,267 Gentlemen. 457 00:22:25,100 --> 00:22:27,701 The spider has just snagged the fly. 458 00:22:29,667 --> 00:22:31,834 Troy, do you, uh, you think Miss Crabtree 459 00:22:31,901 --> 00:22:34,133 would appreciate being called a spider? 460 00:22:34,200 --> 00:22:36,767 As long as she collects her fee of $10,000 461 00:22:36,834 --> 00:22:38,234 for this special performance, 462 00:22:38,300 --> 00:22:40,367 I don't think she cares what she's called. 463 00:22:42,100 --> 00:22:44,334 Buggy's yours, ma'am, for as long as you stay in Virginia City. 464 00:22:44,400 --> 00:22:46,634 Oh, that's most gallant of you, Little Joe. 465 00:22:46,701 --> 00:22:48,767 Hope you didn't mind the ride too much, ma'am. 466 00:22:48,834 --> 00:22:50,701 I loved it. 467 00:22:50,767 --> 00:22:53,200 Fastest 20 miles I've ever experienced. 468 00:22:54,701 --> 00:22:56,734 You will stay for my performance, won't you? 469 00:22:56,801 --> 00:22:58,968 I don't know what could keep me away. 470 00:22:59,033 --> 00:23:00,968 I'll look for you from the stage. 471 00:23:05,667 --> 00:23:08,267 After the show, could we have dinner together? 472 00:23:09,667 --> 00:23:11,767 After the show, you ask me then. 473 00:23:25,200 --> 00:23:26,767 Now, you know what you're going to do. 474 00:23:26,834 --> 00:23:28,467 Right. (knocking at door) 475 00:23:35,667 --> 00:23:37,334 Oh, Miss Crabtree. 476 00:23:37,400 --> 00:23:39,067 This is indeed a pleasure. 477 00:23:39,133 --> 00:23:40,701 You sent for me, Mr. Troy? 478 00:23:40,767 --> 00:23:42,267 I'd have come to you, but 479 00:23:42,334 --> 00:23:44,200 I was afraid I couldn't crowd my colleagues 480 00:23:44,267 --> 00:23:45,934 in that cramped, little dressing room. 481 00:23:46,000 --> 00:23:48,300 Uh, Miss Crabtree, I want you to meet 482 00:23:48,367 --> 00:23:50,200 Aaron Hooper of the Yellow Jacket. 483 00:23:50,267 --> 00:23:51,400 How do you do? 484 00:23:51,467 --> 00:23:53,367 Mr. George Garvey of the Diablo. 485 00:23:53,434 --> 00:23:55,234 My pleasure, gentlemen. 486 00:23:55,300 --> 00:23:56,834 Your fame is worldwide. 487 00:23:56,901 --> 00:23:58,100 Won't you sit down, please? 488 00:23:58,167 --> 00:23:59,300 Oh, well, thank you. 489 00:23:59,367 --> 00:24:01,000 Might I add, so is yours. 490 00:24:01,067 --> 00:24:03,567 Oh, by the way, congratulations. 491 00:24:03,634 --> 00:24:06,567 Congratulations? For what? 492 00:24:06,634 --> 00:24:08,868 My performance isn't until later. 493 00:24:08,934 --> 00:24:10,267 Well, let's say 494 00:24:10,334 --> 00:24:13,267 for bringing that young man into Virginia City. 495 00:24:13,334 --> 00:24:14,934 Oh, was that so difficult? 496 00:24:15,000 --> 00:24:16,834 Did you have any doubts? 497 00:24:16,901 --> 00:24:19,367 It isn't easy to get a Cartwright to do anything. 498 00:24:19,434 --> 00:24:21,667 It was just one young man. 499 00:24:21,734 --> 00:24:23,901 Didn't you think I was woman enough 500 00:24:23,968 --> 00:24:26,667 to persuade one young man to do my bidding? 501 00:24:26,734 --> 00:24:29,033 Oh, enough to do all that, I'm sure. 502 00:24:29,100 --> 00:24:30,567 And more. 503 00:24:30,634 --> 00:24:34,467 But you see, Miss Crabtree, our task isn't quite finished. 504 00:24:35,901 --> 00:24:38,167 What is there left to do, Mr. Troy? 505 00:24:38,234 --> 00:24:40,601 We want you to persuade that young man 506 00:24:40,667 --> 00:24:42,467 to accompany you to your hotel rooms, 507 00:24:42,534 --> 00:24:46,033 after this evening's performance, of course. 508 00:24:46,100 --> 00:24:48,100 Of course. 509 00:24:48,167 --> 00:24:51,467 How interesting and how unusual. 510 00:24:51,534 --> 00:24:55,367 Uh, what do I do then, make love to him? 511 00:24:55,434 --> 00:24:56,467 (laughs) 512 00:24:56,534 --> 00:24:59,634 No, uh, just keep him there. 513 00:24:59,701 --> 00:25:01,234 Talk to him. 514 00:25:01,300 --> 00:25:03,968 Do anything, but keep him there. 515 00:25:04,033 --> 00:25:05,634 He's such a boy. 516 00:25:05,701 --> 00:25:06,868 What shall we talk about? 517 00:25:06,934 --> 00:25:09,000 Talk about his blasted trees. 518 00:25:09,067 --> 00:25:10,634 They've got more than a million of them up there 519 00:25:10,701 --> 00:25:12,033 on the Ponderosa and we want them. 520 00:25:12,100 --> 00:25:14,267 Trees? 521 00:25:14,334 --> 00:25:16,033 You want trees? 522 00:25:16,100 --> 00:25:18,734 I thought you were all silver kings. 523 00:25:18,801 --> 00:25:20,667 Trees spell timber. 524 00:25:20,734 --> 00:25:22,667 And we need timber, Miss Crabtree, 525 00:25:22,734 --> 00:25:25,100 desperately, to keep our mines going. 526 00:25:25,167 --> 00:25:27,400 You see, the deeper the veins go into the Earth, 527 00:25:27,467 --> 00:25:29,267 the richer, the purer the silver. 528 00:25:29,334 --> 00:25:32,067 But without timber, millions of feet of it, 529 00:25:32,133 --> 00:25:34,634 to support our tunnels and our shafts, 530 00:25:34,701 --> 00:25:36,767 there's a limit to how deep we can go. 531 00:25:38,501 --> 00:25:42,267 Then it appears I have earned my rather exorbitant fee. 532 00:25:42,334 --> 00:25:44,701 Get that boy up into your room tonight, 533 00:25:44,767 --> 00:25:47,767 and you've earned another $10,000. 534 00:25:49,167 --> 00:25:50,767 What do you intend to do with him? 535 00:25:50,834 --> 00:25:52,834 Hold him as a hostage, 536 00:25:52,901 --> 00:25:54,934 until Ben Cartwright gives us the right 537 00:25:55,000 --> 00:25:57,300 to cut down his trees. 538 00:25:57,367 --> 00:26:00,000 And what if Ben Cartwright refuses? 539 00:26:00,067 --> 00:26:02,434 The way Ben loves those sons of his, 540 00:26:02,501 --> 00:26:04,601 I don't think he'll refuse. 541 00:26:06,133 --> 00:26:09,400 I'll expect another $10,000, Mr. Troy. 542 00:26:12,400 --> 00:26:16,000 If you promise not to harm that boy. 543 00:26:28,767 --> 00:26:30,734 (indistinct chatter) 544 00:26:30,801 --> 00:26:34,267 (whistling) 545 00:26:34,334 --> 00:26:35,667 It's a friend, Hop Ling. 546 00:26:35,734 --> 00:26:36,934 Put down the war club. 547 00:26:37,000 --> 00:26:39,267 All same much happy see friend. 548 00:26:39,334 --> 00:26:41,300 Always happy to see you, too, Hop Ling. 549 00:26:41,367 --> 00:26:43,667 How is honorable son, Hop Sing? 550 00:26:43,734 --> 00:26:44,834 He cook very good? 551 00:26:44,901 --> 00:26:45,834 Oh, very good. 552 00:26:45,901 --> 00:26:47,067 Hoss loves him like a brother. 553 00:26:47,133 --> 00:26:50,434 Ah, so, very good son. 554 00:26:50,501 --> 00:26:52,601 You come Virginia City all alone? 555 00:26:52,667 --> 00:26:54,601 You take terrible risk. 556 00:26:54,667 --> 00:26:57,100 Well, if honorable father just take my horse to the stable, 557 00:26:57,167 --> 00:26:59,467 I want to take care of a few little things uptown. 558 00:27:04,968 --> 00:27:06,267 Do you mind, Hop Ling? 559 00:27:06,334 --> 00:27:07,634 For a very beautiful lady. 560 00:27:16,634 --> 00:27:17,934 (applause) (piano plays) 561 00:27:18,000 --> 00:27:24,133 * You said, "Madam, I have come forth to court you" * 562 00:27:24,200 --> 00:27:29,901 * "Your affections for to gain" * 563 00:27:29,968 --> 00:27:37,067 * "And if you'll give me good attention" * 564 00:27:37,133 --> 00:27:43,367 * "Perhaps I'll come twice more again" * 565 00:27:43,434 --> 00:27:45,367 (uptempo rhythm plays) (crowd hooting) 566 00:27:45,434 --> 00:27:48,234 * "Uh-uh, no" * 567 00:27:48,300 --> 00:27:51,167 * "No, sir, no" * 568 00:27:51,234 --> 00:27:54,000 * All of her answers to him * 569 00:27:54,067 --> 00:27:56,467 * Were "No" * 570 00:27:56,534 --> 00:27:58,400 (crowd laughing) 571 00:27:58,467 --> 00:28:01,734 * "Madam, I have gold and silver" * 572 00:28:01,801 --> 00:28:05,100 * "Madam, I have a house and land" * 573 00:28:05,167 --> 00:28:08,901 * "Madam, I have a world of pleasure" * 574 00:28:08,968 --> 00:28:12,567 * "You can have it all at your command" * 575 00:28:12,634 --> 00:28:15,934 * "Uh-uh, no" * 576 00:28:16,000 --> 00:28:19,734 * "No, sir, no" * 577 00:28:19,801 --> 00:28:22,534 * All of her answers to him * 578 00:28:22,601 --> 00:28:25,200 * Were "No" * 579 00:28:26,534 --> 00:28:29,767 * "What care I for your gold and silver?" * 580 00:28:29,834 --> 00:28:33,234 * "What care I for your house and land?" * 581 00:28:33,300 --> 00:28:36,567 * "What care I for your world of pleasure?" * 582 00:28:36,634 --> 00:28:42,968 * "All I want is a handsome man" * 583 00:28:43,033 --> 00:28:46,734 * "Uh-uh, no" * 584 00:28:46,801 --> 00:28:50,167 * "No, sir, no" * 585 00:28:50,234 --> 00:28:52,934 * All of her answers to him * 586 00:28:53,000 --> 00:28:54,601 * Were "No" * 587 00:28:54,667 --> 00:28:55,601 (cheering) 588 00:28:55,667 --> 00:28:56,834 (tempo slows) 589 00:28:56,901 --> 00:29:02,968 * "Madam, you seem to boast on beauty" * 590 00:29:03,033 --> 00:29:09,467 * "Beauty surely will vanish away" * 591 00:29:09,534 --> 00:29:14,200 * "Pick a pretty red rose in the morning" * 592 00:29:14,267 --> 00:29:15,934 (hooting and cheers) 593 00:29:16,000 --> 00:29:23,400 * "And by noon it will fade away" * 594 00:29:26,634 --> 00:29:30,067 * "Uh-uh, no" * 595 00:29:30,133 --> 00:29:33,467 * "No, sir, no" * 596 00:29:33,534 --> 00:29:36,334 * All of her answers to him * 597 00:29:36,400 --> 00:29:38,634 * Were "No" * 598 00:29:40,701 --> 00:29:43,334 * All of her answers to him * 599 00:29:43,400 --> 00:29:49,634 * Were "No." * 600 00:29:49,701 --> 00:29:52,000 (cheers and applause) 601 00:29:57,033 --> 00:29:58,534 MAN: Encore! 602 00:30:15,767 --> 00:30:18,334 (cheers and applause) 603 00:30:20,801 --> 00:30:23,234 Young Cartwright sure didn't waste any time 604 00:30:23,300 --> 00:30:24,634 snapping up her invitation. 605 00:30:24,701 --> 00:30:28,868 In his place, hmm... I would have done the same thing. 606 00:30:28,934 --> 00:30:30,501 (laughter) 607 00:30:30,567 --> 00:30:33,167 Well, if you had, it'd have been your last supper, too. 608 00:30:33,234 --> 00:30:36,334 Aaron, have you assigned proper men to the task? 609 00:30:36,400 --> 00:30:39,467 McCutcheon and Farrell, Yellow Jacket boys. 610 00:30:39,534 --> 00:30:40,968 Excellent. Good. 611 00:30:41,033 --> 00:30:43,968 Gentlemen and ladies, I invite you 612 00:30:44,033 --> 00:30:47,200 to partake of the pleasures of my Club Sazerac special. 613 00:30:47,267 --> 00:30:49,801 (knocking at door) 614 00:30:49,868 --> 00:30:51,801 It's open. Come in. 615 00:31:02,000 --> 00:31:04,667 Your rose is most beautiful, Mr. Cartwright. 616 00:31:06,701 --> 00:31:08,767 Hardly anything, ma'am, 617 00:31:08,834 --> 00:31:11,434 compared to all these. 618 00:31:11,501 --> 00:31:13,634 I don't think any of them could have been given 619 00:31:13,701 --> 00:31:17,634 with more admiration, or affection. 620 00:31:17,701 --> 00:31:19,534 That's rather bold, sir. 621 00:31:19,601 --> 00:31:21,334 I might almost say wicked. 622 00:31:21,400 --> 00:31:24,400 Speaking of wicked, that was a fairly wicked dance 623 00:31:24,467 --> 00:31:26,133 you did out there on the stage. 624 00:31:26,200 --> 00:31:28,834 You didn't like it? 625 00:31:28,901 --> 00:31:31,133 Who, me? 626 00:31:31,200 --> 00:31:33,133 Ma'am, I loved every bit of it. 627 00:31:34,701 --> 00:31:36,300 As a matter of fact, I... 628 00:31:36,367 --> 00:31:38,634 Tell me, Mr. Cartwright. 629 00:31:38,701 --> 00:31:40,767 Your mother was the third wife? 630 00:31:40,834 --> 00:31:43,133 And the last. 631 00:31:43,200 --> 00:31:44,968 What was her name? 632 00:31:45,033 --> 00:31:47,534 Felicia. Why do you ask? 633 00:31:47,601 --> 00:31:49,133 I don't know. 634 00:31:49,200 --> 00:31:51,467 But you must be very much like her. 635 00:31:54,701 --> 00:31:56,801 Where did she meet your father? 636 00:31:58,133 --> 00:32:00,100 Pa took a business trip down to New Orleans. 637 00:32:00,167 --> 00:32:02,567 Guess he made out better than he ever figured he would. 638 00:32:02,634 --> 00:32:05,300 New Orleans. I might have known. 639 00:32:05,367 --> 00:32:07,601 My grandpappy served there with the pirate Lafitte. 640 00:32:07,667 --> 00:32:09,367 Till he got... phew! 641 00:32:09,434 --> 00:32:12,234 You mean to say your grandfather was hanged? 642 00:32:12,300 --> 00:32:13,934 How awful. 643 00:32:14,000 --> 00:32:15,801 Oh, it ain't a bad way to go, ma'am, 644 00:32:15,868 --> 00:32:17,234 when you're 82. 645 00:32:17,300 --> 00:32:19,067 (chuckles) 646 00:32:19,133 --> 00:32:20,467 You ever been to New Orleans? 647 00:32:20,534 --> 00:32:23,501 New Orleans, I've been there dozens of times. 648 00:32:25,634 --> 00:32:29,267 Oh, I'd give anything if I could go to New Orleans. 649 00:32:29,334 --> 00:32:31,968 My mother used to tell me about it before she died. 650 00:32:32,067 --> 00:32:33,267 I can hardly remember now. 651 00:32:33,334 --> 00:32:35,534 I was just a little kid, not even five years old. 652 00:32:36,868 --> 00:32:39,534 I know she used to tell me what a beautiful city it was. 653 00:32:39,601 --> 00:32:43,067 Yes, a very beautiful city. 654 00:32:43,133 --> 00:32:45,067 Very old and very gracious. 655 00:32:46,367 --> 00:32:49,133 But we'll talk about that at supper. 656 00:32:49,200 --> 00:32:51,033 I got a little place all picked out. 657 00:32:51,100 --> 00:32:52,767 Run by a fellow from Paris, France. 658 00:32:52,834 --> 00:32:55,467 Come to Virginia City a couple of years ago to pan for gold. 659 00:32:55,534 --> 00:32:57,567 Then he got so discouraged with the kind of food 660 00:32:57,634 --> 00:33:00,300 they dish out around here, he just opened up a little cafe. 661 00:33:03,467 --> 00:33:05,601 What's the matter, ma'am? 662 00:33:05,667 --> 00:33:07,400 Don't you care for French cooking? 663 00:33:07,467 --> 00:33:09,534 I love French cooking. 664 00:33:09,601 --> 00:33:11,400 And... 665 00:33:13,000 --> 00:33:14,968 I love French wine. 666 00:33:15,033 --> 00:33:16,634 Here, let me pour you some. 667 00:33:29,334 --> 00:33:31,601 To your very good health, monsieur. 668 00:33:34,334 --> 00:33:35,934 What is it? 669 00:33:36,000 --> 00:33:37,968 They call it champagne. 670 00:33:38,033 --> 00:33:40,000 It's the only thing I drink. 671 00:33:41,534 --> 00:33:43,100 Tastes pretty feeble to me. 672 00:33:43,167 --> 00:33:45,801 Hmm, it'll catch up with you. 673 00:33:45,868 --> 00:33:49,634 But then at $50 a bottle, it should. 674 00:33:49,701 --> 00:33:53,968 $50? Wow, this stuff's expensive. 675 00:33:54,033 --> 00:33:56,934 Everything I have is expensive. 676 00:33:57,000 --> 00:33:59,501 My hats, my shoes, 677 00:33:59,567 --> 00:34:03,100 my furs, my gowns... everything. 678 00:34:03,167 --> 00:34:04,801 Then money must be very important to you. 679 00:34:04,868 --> 00:34:07,968 The most important thing in the world. 680 00:34:08,033 --> 00:34:10,801 That's what enchants me so about Virginia City. 681 00:34:10,868 --> 00:34:14,934 I can watch them dig it here, right out of the ground. 682 00:34:15,000 --> 00:34:16,300 (laughs) 683 00:34:24,067 --> 00:34:27,901 You don't know how hard I've worked-- 684 00:34:27,968 --> 00:34:32,167 how many years it's taken-- to be able to buy 685 00:34:32,234 --> 00:34:34,767 the kind of champagne we're drinking now. 686 00:35:00,534 --> 00:35:02,901 Listen, Little Joe... 687 00:35:02,968 --> 00:35:05,667 why won't your father let them cut down those trees? 688 00:35:05,734 --> 00:35:08,467 They'd be willing to pay anything he asked. 689 00:35:08,534 --> 00:35:11,200 The trees? 690 00:35:11,267 --> 00:35:13,000 Who wants to know about the trees? 691 00:35:15,968 --> 00:35:18,067 They need those trees. 692 00:35:18,133 --> 00:35:21,367 Without those trees, they can't keep their mines going. 693 00:35:21,434 --> 00:35:24,200 And without those trees, we can't keep the land going. 694 00:35:26,501 --> 00:35:28,934 You expecting any visitors, ma'am? 695 00:35:32,667 --> 00:35:35,701 I suppose you know what I've done, don't you? 696 00:35:45,767 --> 00:35:46,701 (patrons gasping) 697 00:35:46,767 --> 00:35:48,400 BEN: Where is he? 698 00:35:48,467 --> 00:35:50,467 Where's my son? 699 00:35:50,534 --> 00:35:52,434 May I ask you, Mr. Cartwright, 700 00:35:52,501 --> 00:35:54,334 to address whatever questions you may have 701 00:35:54,400 --> 00:35:56,667 to my friend, Langford Pool. 702 00:36:00,801 --> 00:36:02,234 Mr. Pool, as you well know, 703 00:36:02,300 --> 00:36:04,234 boasts 12 notches on his gun. 704 00:36:04,300 --> 00:36:06,934 Would you care to try for 13? 705 00:36:07,000 --> 00:36:09,267 Go home, Cartwright. 706 00:36:11,133 --> 00:36:13,334 Go home before I kill you. 707 00:36:13,400 --> 00:36:17,601 You tell me to go home? 708 00:36:17,667 --> 00:36:21,434 You, with the smell on you of the charnel house? 709 00:36:21,501 --> 00:36:24,934 Of flesh rotting and stinking in the sun? 710 00:36:26,667 --> 00:36:29,701 You're gonna die for saying that to me, old man. 711 00:36:29,767 --> 00:36:31,601 You're gonna die. 712 00:36:31,667 --> 00:36:34,100 (doors open) ADAM: You have any argument, Pool, 713 00:36:34,167 --> 00:36:35,934 you don't have it with my father. 714 00:36:36,000 --> 00:36:38,701 You have it with me. 715 00:36:38,767 --> 00:36:42,367 One Cartwright is just about the same to me as another. 716 00:37:00,801 --> 00:37:01,767 (gun hammer cocks) 717 00:37:08,634 --> 00:37:11,400 I'm asking you again. 718 00:37:11,467 --> 00:37:13,834 Where's my boy? 719 00:37:13,901 --> 00:37:17,067 I, I don't know. 720 00:37:17,133 --> 00:37:18,834 I don't know where he is. 721 00:37:18,901 --> 00:37:20,968 We looked all over town, Pa. 722 00:37:21,033 --> 00:37:24,067 There's no trace of him. 723 00:37:24,133 --> 00:37:27,067 Troy, the Lord sayeth, 724 00:37:27,133 --> 00:37:30,100 "An eye for an eye, a tooth for a tooth." 725 00:37:30,167 --> 00:37:33,567 I want my son, Troy. 726 00:37:33,634 --> 00:37:37,467 My son, or your life. 727 00:37:37,534 --> 00:37:40,667 You think that brat of yours is in Virginia City, 728 00:37:40,734 --> 00:37:42,367 Ben Cartwright? 729 00:37:42,434 --> 00:37:45,200 All right, find him. 730 00:37:45,267 --> 00:37:46,400 I'll find him. 731 00:37:46,467 --> 00:37:49,501 With that actress, once I know where she is. 732 00:37:56,000 --> 00:37:58,567 You know that, Troy. 733 00:37:58,634 --> 00:38:01,067 You know where she is. 734 00:38:01,133 --> 00:38:04,567 Now, tell me or I'll rattle your teeth. 735 00:38:04,634 --> 00:38:08,934 At the hotel. The International House. 736 00:38:09,000 --> 00:38:10,934 I'll find him, Pa. 737 00:38:15,968 --> 00:38:19,100 Hoss, you stay here and help Pa keep them seated 738 00:38:19,167 --> 00:38:20,801 right where they are. 739 00:38:20,868 --> 00:38:22,901 If I don't come back with Little Joe, 740 00:38:22,968 --> 00:38:25,100 we'll ask some more questions. 741 00:38:25,167 --> 00:38:27,434 They'll be here when you get back, Adam. 742 00:38:27,501 --> 00:38:30,067 One shape or another, but they'll be here. 743 00:38:34,100 --> 00:38:38,200 Yes, ma'am. You sure got expensive tastes. 744 00:38:38,267 --> 00:38:39,767 Like this champagne stuff. 745 00:38:39,834 --> 00:38:41,300 (banging at door) 746 00:38:41,367 --> 00:38:44,567 The hats... gowns... the furs. 747 00:38:46,000 --> 00:38:47,934 I guess you didn't have much choice. 748 00:38:48,000 --> 00:38:49,200 But you have. 749 00:38:49,267 --> 00:38:50,734 They'll kill you, Little Joe. 750 00:38:50,801 --> 00:38:52,234 You can get out through the window. 751 00:38:52,300 --> 00:38:54,734 Please. Before it's too late. 752 00:38:54,801 --> 00:38:57,701 Ma'am, I thought we had a supper date together. 753 00:39:02,434 --> 00:39:04,300 Gentlemen. 754 00:39:04,367 --> 00:39:06,901 May I say that your visit isn't entirely unexpected. 755 00:39:06,968 --> 00:39:08,667 You get out of here. 756 00:39:29,801 --> 00:39:31,100 (grunting) 757 00:39:56,501 --> 00:39:59,367 Miss Crabtree, ma'am, you're a sweetheart. 758 00:40:12,067 --> 00:40:13,968 (window rattling) 759 00:40:35,100 --> 00:40:36,234 Good evening, Miss Crabtree. 760 00:40:36,300 --> 00:40:39,033 Adam. Oh, I'm so happy to see you. 761 00:40:39,100 --> 00:40:40,300 Are you? 762 00:40:40,367 --> 00:40:42,834 Where's my brother? 763 00:40:42,901 --> 00:40:44,567 He was here. 764 00:40:44,634 --> 00:40:46,200 I'm sorry, Adam. I... 765 00:40:46,267 --> 00:40:47,734 I didn't think this was going to happen. 766 00:40:47,801 --> 00:40:48,934 Now, what you thought or think 767 00:40:49,000 --> 00:40:51,100 doesn't interest me, Miss Crabtree. 768 00:40:51,167 --> 00:40:52,267 You're hurting my arm. 769 00:40:52,334 --> 00:40:53,634 I'll break it. Where's the kid? 770 00:40:53,701 --> 00:40:55,400 You don't understand. 771 00:40:55,467 --> 00:40:57,767 Understand what? You and Alpheus Troy? 772 00:41:04,434 --> 00:41:06,133 You don't think much of me, do you? 773 00:41:06,200 --> 00:41:08,033 On the contrary. 774 00:41:08,100 --> 00:41:10,267 I think you did your job beautifully. 775 00:41:10,334 --> 00:41:12,501 It's not everyone that could lure a young fool kid 776 00:41:12,567 --> 00:41:13,934 to his death. 777 00:41:14,000 --> 00:41:15,534 That isn't true. 778 00:41:15,601 --> 00:41:18,167 I didn't know they wanted to hurt him. 779 00:41:18,234 --> 00:41:20,234 That they said it would just be a little trick, 780 00:41:20,300 --> 00:41:21,667 a sort of a game. 781 00:41:21,734 --> 00:41:23,234 Could I go up into the mountains 782 00:41:23,300 --> 00:41:26,033 and make one of you follow me back to town? 783 00:41:26,100 --> 00:41:27,267 For how much money? 784 00:41:27,334 --> 00:41:31,000 Money didn't have anything to do with it. 785 00:41:31,067 --> 00:41:33,467 Didn't you just hear me say it was a little game, 786 00:41:33,534 --> 00:41:35,667 a sort of a lark? Oh, I heard you. 787 00:41:35,734 --> 00:41:37,901 That doesn't mean I have to believe you, though. 788 00:41:39,734 --> 00:41:40,667 Let go of me. 789 00:41:40,734 --> 00:41:43,234 Get your hands off me! 790 00:41:45,968 --> 00:41:50,801 Next time, Miss Crabtree, pick on a man, not a boy. 791 00:41:59,667 --> 00:42:02,167 (man shouts in Chinese) 792 00:42:05,334 --> 00:42:07,501 (shouting in Chinese) 793 00:42:07,567 --> 00:42:09,601 I'll explain later, Hop Ling, if I live that long. 794 00:42:09,667 --> 00:42:11,868 All the same trouble? All the same trouble. 795 00:42:16,300 --> 00:42:17,701 He's around here somewhere. 796 00:42:17,767 --> 00:42:20,033 We'll go through every shack and tent till we can find him. 797 00:42:24,000 --> 00:42:25,968 (men speaking Chinese) 798 00:42:31,100 --> 00:42:32,200 Where is he? 799 00:42:32,267 --> 00:42:33,367 Where you hiding him? 800 00:42:33,434 --> 00:42:34,534 (speaking in Chinese) 801 00:42:34,601 --> 00:42:35,701 That's a big help. 802 00:42:35,767 --> 00:42:38,100 If he's here, we'll find him. 803 00:42:38,167 --> 00:42:39,300 Wait! 804 00:42:39,367 --> 00:42:41,300 (speaking Chinese) 805 00:42:44,601 --> 00:42:45,534 Get over there! 806 00:42:51,000 --> 00:42:52,934 Old man... 807 00:42:54,334 --> 00:42:57,100 Thank you for keeping me alive. 808 00:42:57,167 --> 00:43:00,234 Of course, one day, you may regret it, you know. 809 00:43:01,334 --> 00:43:03,501 BEN: Where is he? 810 00:43:03,567 --> 00:43:04,634 Did you find him? 811 00:43:04,701 --> 00:43:05,901 No, I didn't find him, Pa. 812 00:43:05,968 --> 00:43:07,100 I got his horse outside. 813 00:43:07,167 --> 00:43:08,467 I found it at the stable. 814 00:43:08,534 --> 00:43:09,801 He's still in town. 815 00:43:17,067 --> 00:43:20,400 We'll go on looking for him, Alpheus Troy. 816 00:43:20,467 --> 00:43:23,334 And if we don't find him... 817 00:43:44,701 --> 00:43:46,667 (panting) 818 00:43:46,734 --> 00:43:48,300 We'll try that one next. 819 00:43:48,367 --> 00:43:51,367 Inside basket. I'll cover with clothes. 820 00:43:57,968 --> 00:43:59,968 Hey, you got anybody hiding in here? 821 00:44:00,033 --> 00:44:02,934 Hide somebody? No, nobody. Me hide nobody. 822 00:44:03,000 --> 00:44:04,968 (speaking in Chinese) Oh, what's the use? 823 00:44:05,033 --> 00:44:07,367 Let's turn this place inside out. 824 00:44:07,434 --> 00:44:09,367 (yelling in Chinese) 825 00:44:24,000 --> 00:44:26,734 (yelling) 826 00:44:26,801 --> 00:44:28,067 Wait a minute. What about this? 827 00:44:32,534 --> 00:44:34,000 Laundry. Nothing but laundry. 828 00:44:34,067 --> 00:44:37,000 (yelling in Chinese) 829 00:44:46,934 --> 00:44:50,400 (laughing) 830 00:44:50,467 --> 00:44:51,667 No tickee, no washee. 831 00:44:53,133 --> 00:44:57,334 (yelling in Chinese) 832 00:44:57,400 --> 00:44:59,100 (laughing) 833 00:45:05,367 --> 00:45:07,767 All the same, why make so much noise? No can sleep. 834 00:45:07,834 --> 00:45:09,601 If he's in there, this'll smoke him out. 835 00:45:09,667 --> 00:45:11,000 (glass shatters) 836 00:45:16,534 --> 00:45:18,934 (man yelling in Chinese) 837 00:45:23,534 --> 00:45:25,234 (clamoring voices) 838 00:45:32,501 --> 00:45:34,434 (indistinct shouting and arguing) 839 00:45:53,834 --> 00:45:55,067 Yahoo! 840 00:46:01,968 --> 00:46:03,300 Yahoo! 841 00:46:09,334 --> 00:46:13,567 (harmonica playing slow tune in distance) 842 00:46:13,634 --> 00:46:15,767 (Little Joe and Lotta laughing) 843 00:46:17,033 --> 00:46:19,367 LOTTA: Little Joe. 844 00:46:19,434 --> 00:46:21,501 LITTLE JOE: I'm not so little. 845 00:46:21,567 --> 00:46:23,501 (horse neighing) 846 00:46:37,067 --> 00:46:39,000 * * 847 00:46:52,801 --> 00:46:55,300 BEN: You! You scamp! 848 00:46:55,367 --> 00:46:57,667 Is this what you've been doing all night? 849 00:46:57,734 --> 00:47:00,234 All night, Pa? 850 00:47:00,300 --> 00:47:03,234 I, uh, I thought I was just getting started. 851 00:47:07,267 --> 00:47:09,901 It's a great pleasure, Mr. Cartwright. 852 00:47:11,501 --> 00:47:12,701 Out! 853 00:47:12,767 --> 00:47:15,334 Out, you little rapscallion, before I... 854 00:47:15,400 --> 00:47:17,133 before I skin you alive! 855 00:47:18,868 --> 00:47:19,801 (slap) 856 00:48:16,067 --> 00:48:18,000 * * 857 00:48:35,934 --> 00:48:38,400 (whooping) 61269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.