Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,901
(theme song playing)
2
00:00:48,868 --> 00:00:50,734
Look at it, Adam.
3
00:00:50,801 --> 00:00:54,767
Feast thine eyes on a sight
that approacheth Heaven itself.
4
00:00:56,968 --> 00:00:58,534
ADAM:
You been to a lot of places
5
00:00:58,601 --> 00:01:00,434
and you've seen
a lot of things, Pa.
6
00:01:00,501 --> 00:01:03,033
But you've never seen
or been to Heaven.
7
00:01:04,300 --> 00:01:05,667
Well, maybe I've never
been to Heaven,
8
00:01:05,734 --> 00:01:08,100
maybe I'm never
going to get the chance,
9
00:01:08,167 --> 00:01:10,434
but Heaven is going
to have to go some
10
00:01:10,501 --> 00:01:13,167
to beat the thousand square
miles of the Ponderosa.
11
00:01:13,234 --> 00:01:15,501
As long as it's ours.
12
00:01:15,567 --> 00:01:17,501
As long as we keep it
in Cartwright hands.
13
00:01:17,567 --> 00:01:19,767
Know anyone who could take it
away from us, son?
14
00:01:19,834 --> 00:01:21,767
I know those who would try.
15
00:01:21,834 --> 00:01:24,467
That Virginia City bunch,
if we gave them half a chance.
16
00:01:24,534 --> 00:01:27,000
Now, where's Little Joe?
17
00:01:27,067 --> 00:01:28,467
He's supposed to
have met us here.
18
00:01:28,534 --> 00:01:29,901
I want a report
of those cattle
19
00:01:29,968 --> 00:01:31,467
he was supposed to
bring down from
the north end.
20
00:01:31,534 --> 00:01:33,200
Oh, you'll get it, son.
21
00:01:33,267 --> 00:01:34,868
You, uh, might
have to wait
22
00:01:34,934 --> 00:01:36,601
until he's ready
to give it to you.
23
00:01:36,667 --> 00:01:39,133
I want that report now.
24
00:01:39,200 --> 00:01:40,801
Well, maybe,
the best thing
25
00:01:40,868 --> 00:01:42,801
for you to do is
go find him.
26
00:01:42,868 --> 00:01:45,067
I intend to do
just that, Pa.
27
00:01:45,133 --> 00:01:46,367
Hoss'll know where he is.
28
00:01:46,434 --> 00:01:48,868
Adam...
(horse whinnies)
29
00:01:48,934 --> 00:01:50,334
Remember,
he's your brother.
30
00:01:50,400 --> 00:01:52,767
Well, brother or not,
I expect him to do his share,
31
00:01:52,834 --> 00:01:54,000
same as the rest of us.
32
00:01:54,067 --> 00:01:56,234
He's a boy, son.
33
00:01:56,300 --> 00:01:58,634
Not a man, like you.
34
00:01:58,701 --> 00:02:01,334
Only thing wrong with him:
he's young.
35
00:02:01,400 --> 00:02:04,434
Well, young or not,
he's still a Cartwright.
36
00:02:06,100 --> 00:02:07,100
(horse whinnies)
37
00:02:13,734 --> 00:02:15,701
(horse whinnies)
38
00:02:15,767 --> 00:02:17,300
(grunting)
39
00:02:20,534 --> 00:02:22,467
Whoa.
40
00:02:22,534 --> 00:02:24,367
Abner, you stand
real still now, you hear?
41
00:02:24,434 --> 00:02:26,033
You listen to Hoss.
42
00:02:28,167 --> 00:02:31,300
Fidgeting and fussing
around here like that.
43
00:02:31,367 --> 00:02:33,901
Gonna throw you plumb
into the next county.
44
00:02:33,968 --> 00:02:36,033
You think
I can't do it, mister,
45
00:02:36,100 --> 00:02:37,300
you just keep on
that juggling.
46
00:02:37,367 --> 00:02:39,167
Be flying through the air
like you was more
47
00:02:39,234 --> 00:02:41,634
a prairie hen
than you are a horse.
48
00:02:48,400 --> 00:02:50,801
He giving you
any trouble, Hoss?
49
00:02:50,868 --> 00:02:52,801
Aw, Pa...
50
00:02:52,868 --> 00:02:55,267
You know there ain't
no four-legged animal
could give me any trouble.
51
00:02:55,334 --> 00:02:56,501
Oh, I know that, son.
52
00:02:56,567 --> 00:02:58,534
No, any two-legged one,
either, for that matter.
53
00:02:58,601 --> 00:03:00,734
I don't know. I remember
one little two-legged animal--
54
00:03:00,801 --> 00:03:02,400
didn't weigh an ounce
over a hundred pounds,
55
00:03:02,467 --> 00:03:04,701
red hair and all-- she didn't
give me nothing but trouble.
56
00:03:04,767 --> 00:03:07,367
Well, I wasn't thinking
of any girl, son.
57
00:03:07,434 --> 00:03:10,100
I was thinking of
your younger brother.
58
00:03:10,167 --> 00:03:11,100
Little Joe?
59
00:03:11,167 --> 00:03:12,267
Mm-hmm.
60
00:03:12,334 --> 00:03:14,167
Adam's up at the house
talking to him now.
61
00:03:29,167 --> 00:03:31,267
You got nothin' better to do
than play with that?
62
00:03:31,334 --> 00:03:33,767
Never know when I might
want to use it.
63
00:03:33,834 --> 00:03:35,100
What chance you going to have
64
00:03:35,167 --> 00:03:36,701
to use an epee
out here in the West?
65
00:03:36,767 --> 00:03:38,367
What I always say is,
older brother,
66
00:03:38,434 --> 00:03:41,267
if a man ever gets that chance,
he'd best be ready for it.
67
00:03:44,033 --> 00:03:45,968
Stand still when
I'm talking to you.
68
00:03:46,033 --> 00:03:48,200
You're a Cartwright.
Do you know what that means?
69
00:03:48,267 --> 00:03:50,267
No, older brother, I'm
waiting for you to tell me.
70
00:03:50,334 --> 00:03:51,467
All right, I'll tell you.
71
00:03:51,534 --> 00:03:53,534
It means you're supposed
to be a man now,
72
00:03:53,601 --> 00:03:55,000
fit to do a man's work.
73
00:03:55,067 --> 00:03:56,934
It means you got part
of the responsibility
74
00:03:57,000 --> 00:03:59,133
of running this ranch,
same as Pa and Hoss and me.
75
00:03:59,200 --> 00:04:02,300
If I didn't think
I could handle it
same as you, I'd quit.
76
00:04:02,367 --> 00:04:04,601
And how do you expect
to do it with that, uh,
77
00:04:04,667 --> 00:04:06,667
New Orleans monkey pick you
got handed down to you
78
00:04:06,734 --> 00:04:07,801
by your French Quarter mother?
79
00:04:10,467 --> 00:04:12,834
If you weren't my brother, Adam,
I'd kill you for that.
80
00:04:12,901 --> 00:04:15,300
Well, any time you're ready,
Little Joe,
81
00:04:15,367 --> 00:04:17,167
you can just forget
all about us being kin.
82
00:04:17,234 --> 00:04:18,734
Well, you know,
that'll be easy.
83
00:04:18,801 --> 00:04:20,801
'Cause I've never been able
to see myself being kin
84
00:04:20,868 --> 00:04:22,434
to anything whelped out
of a thin-nosed,
85
00:04:22,501 --> 00:04:24,234
blue-blooded
Boston Yankee!
86
00:04:29,000 --> 00:04:30,734
(chuckles):
Oh...
87
00:04:39,234 --> 00:04:41,501
You want to fight me, Adam,
you make a fist!
88
00:04:49,033 --> 00:04:51,167
Fire and brimstone!
89
00:04:51,234 --> 00:04:53,501
Stop that fighting!
90
00:04:55,067 --> 00:04:56,133
Hoss, make them stop.
91
00:04:56,200 --> 00:04:57,868
Put an end to this
shame, this disgrace!
92
00:04:57,934 --> 00:04:59,467
Pa, they don't hear you.
93
00:04:59,534 --> 00:05:01,100
They don't mean
no disrespect.
94
00:05:01,167 --> 00:05:04,000
It's just they're
working off a little
extra steam, that's all.
95
00:05:04,067 --> 00:05:06,167
But don't you worry
none, I'll stop 'em.
96
00:05:06,234 --> 00:05:08,834
All right, you boys had
enough fun for one day.
97
00:05:08,901 --> 00:05:10,167
Let's call it quits.
98
00:05:11,467 --> 00:05:12,834
In case you didn't hear me,
99
00:05:12,901 --> 00:05:15,133
I said this play acting business
is over, and I mean right now.
100
00:05:15,200 --> 00:05:16,334
Now, you stay
out of this, Hoss.
101
00:05:16,400 --> 00:05:18,367
This is between me
and older brother here!
102
00:05:24,667 --> 00:05:26,934
Now, Little Joe, you better quit
before I get mad.
103
00:05:28,167 --> 00:05:29,434
Yeah, he'll quit,
all right, Hoss.
104
00:05:29,501 --> 00:05:32,000
He hasn't the guts to take
any man-sized punishment.
105
00:05:32,067 --> 00:05:33,000
(thud)
(groans)
106
00:05:34,067 --> 00:05:35,901
(clock chimes)
107
00:05:39,000 --> 00:05:41,601
Sons, don't we have
enough to fight?
108
00:05:41,667 --> 00:05:43,434
Must we fight
amongst ourselves?
109
00:05:44,834 --> 00:05:46,868
Why don't you tell
that to him, Pa?
110
00:05:46,934 --> 00:05:48,501
If you can get anything
through that rockbound,
111
00:05:48,567 --> 00:05:50,334
New England head of his.
112
00:05:56,334 --> 00:05:58,200
Son, are you all right?
113
00:05:58,267 --> 00:05:59,901
You're not hurt, lad?
114
00:05:59,968 --> 00:06:01,567
I guess the only way
to hurt me,
115
00:06:01,634 --> 00:06:02,868
Pa, is to kill me.
116
00:06:02,934 --> 00:06:04,534
I'm sorry, Adam.
117
00:06:05,801 --> 00:06:07,901
I'm sorry I raised
my hand to you.
118
00:06:07,968 --> 00:06:09,334
Oh, go on, son.
119
00:06:09,400 --> 00:06:11,734
It's your brother
asking your forgiveness.
120
00:06:13,133 --> 00:06:15,734
All I ask is for him
to do his share.
121
00:06:15,801 --> 00:06:18,567
We're running the Ponderosa,
not playing with an epee.
122
00:06:18,634 --> 00:06:20,467
And that means bringing
a thousand head of cattle
123
00:06:20,534 --> 00:06:22,367
down from the pastures
to the bottomland.
124
00:06:22,434 --> 00:06:24,868
Those cattle, every
last head of them,
125
00:06:24,934 --> 00:06:27,200
have been grazing in
bottomland since this morning.
126
00:06:28,734 --> 00:06:30,234
Don't you josh with me,
Little Joe.
127
00:06:30,300 --> 00:06:32,734
Oh, well, that'd be the day
anybody tried to josh with you,
128
00:06:32,801 --> 00:06:33,934
you Yankee granite-head.
129
00:06:34,000 --> 00:06:35,834
Joe...
130
00:06:35,901 --> 00:06:38,334
You're telling the truth about
those thousand head of cattle?
131
00:06:38,400 --> 00:06:41,534
Pa, you know he's telling
the truth.
132
00:06:41,601 --> 00:06:43,634
He ain't no liar, Pa.
133
00:06:43,701 --> 00:06:45,801
That the truth,
Little Joe?
134
00:06:45,868 --> 00:06:48,100
That's the truth.
135
00:06:48,167 --> 00:06:50,567
How many heads you
lose on the way down?
136
00:06:50,634 --> 00:06:52,234
Nary one.
137
00:06:52,300 --> 00:06:54,267
BEN:
Nary...?
138
00:06:54,334 --> 00:06:56,667
Do you hear that, Adam?
139
00:06:56,734 --> 00:07:00,801
A thousand head of prime stock
down from the high pasture
140
00:07:00,868 --> 00:07:02,467
and he loses nary a one!
141
00:07:02,534 --> 00:07:03,734
(laughs)
142
00:07:03,801 --> 00:07:06,667
Well, Joe, that's...
that's wonderful.
143
00:07:06,734 --> 00:07:09,400
I only did what any poor
boy out of New Orleans
144
00:07:09,467 --> 00:07:11,067
would've done without
even thinking about it.
145
00:07:13,200 --> 00:07:15,834
ADAM:
Well, I, uh...
146
00:07:15,901 --> 00:07:19,234
I didn't know, I'm...
147
00:07:19,300 --> 00:07:21,234
I'm sorry.
148
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Hop Sing!
149
00:07:24,367 --> 00:07:26,334
Where the devil you hiding,
you celestial sky gazer?!
150
00:07:26,400 --> 00:07:28,968
You got four hungry men here
want to know what's for dinner!
151
00:07:29,033 --> 00:07:32,300
Yell! Yell! Why you all
the time have to yell?
152
00:07:32,367 --> 00:07:33,667
Why do I have to yell?!
153
00:07:33,734 --> 00:07:36,033
(laughs)
154
00:07:36,100 --> 00:07:38,634
I go. I go away, now.
155
00:07:38,701 --> 00:07:40,133
Hop Sing!
Wait a minute!
156
00:07:40,200 --> 00:07:42,200
Hop Sing!
Wait a minute.
157
00:07:42,267 --> 00:07:43,400
Wait a minute,
Hop Sing. You...
158
00:07:43,467 --> 00:07:44,767
You can't do that.
159
00:07:44,834 --> 00:07:47,033
Why, if you left here,
I'd waste away to a shadow.
160
00:07:47,100 --> 00:07:48,133
You know that.
161
00:07:48,200 --> 00:07:50,501
You tell the old man
he speak soft.
162
00:07:50,567 --> 00:07:52,968
Not yell, then maybe
Hop Sing stay.
163
00:07:53,033 --> 00:07:54,434
Pa...
164
00:07:54,501 --> 00:07:56,067
I'm powerful hungry.
165
00:07:56,133 --> 00:07:58,601
I ain't had but a couple
or three breakfasts
since morning.
166
00:07:58,667 --> 00:08:00,634
Besides, Pa, you know
as well as I do
167
00:08:00,701 --> 00:08:03,400
ol' Hop Sing's the best dang
cook this side of San Francisco.
168
00:08:03,467 --> 00:08:05,701
Why don't you go ahead
and apologize to him?
169
00:08:05,767 --> 00:08:07,400
Go on, Pa.
170
00:08:07,467 --> 00:08:08,934
Hoss is right.
171
00:08:09,000 --> 00:08:10,467
He's right, Pa.
172
00:08:10,534 --> 00:08:12,934
We never knew
what cooking was like
till Hop Sing come here.
173
00:08:13,000 --> 00:08:16,334
HOSS:
Pa, I sure am hungry, Pa.
174
00:08:16,400 --> 00:08:17,968
And I can smell dinner.
175
00:08:20,968 --> 00:08:23,300
Hop Sing, very sorry.
176
00:08:23,367 --> 00:08:25,234
Very, very sorry.
177
00:08:25,300 --> 00:08:27,901
Get a very good dinner.
178
00:08:27,968 --> 00:08:30,067
Roast pig.
Roast pig?
179
00:08:30,133 --> 00:08:31,968
Did you say "roast
pig," Hop Sing?
180
00:08:32,033 --> 00:08:34,133
Roast pig, very good.
181
00:08:34,200 --> 00:08:37,467
Pa, in all your
born days did you
ever taste anything
182
00:08:37,534 --> 00:08:39,300
that could match ol'
Hop Sing's roast pig?
183
00:08:39,367 --> 00:08:43,234
Hoss, you gonna be able
to last till dinner?
184
00:08:43,300 --> 00:08:45,200
Well, it ain't
gonna be easy, Pa.
185
00:08:45,267 --> 00:08:46,801
If I don't get something
to eat pretty soon,
186
00:08:46,868 --> 00:08:49,033
I'm liable to just lay down
right here and die.
187
00:08:49,100 --> 00:08:51,767
Uh-huh, well, before
anyone lays down and dies,
188
00:08:51,834 --> 00:08:54,100
let's remember there's
still some work to do
down at the corral.
189
00:08:54,167 --> 00:08:56,367
Just so happens, this
ranch don't run by itself.
190
00:08:56,434 --> 00:08:57,367
Ha!
191
00:08:57,434 --> 00:08:59,267
(chuckling)
192
00:09:02,434 --> 00:09:04,367
(man speaking Chinese)
193
00:09:07,767 --> 00:09:11,567
You don't think very highly
of our plan, do you, Hooper?
194
00:09:11,634 --> 00:09:14,400
Look, Troy, this
isn't my idea--
195
00:09:14,467 --> 00:09:15,901
scheming with an actress.
196
00:09:15,968 --> 00:09:17,367
You know what
I'd like to do.
197
00:09:17,434 --> 00:09:19,367
Everything all right,
Miss Brown?
198
00:09:20,968 --> 00:09:23,734
Take the Ponderosa by storm.
199
00:09:23,801 --> 00:09:25,601
You know what
that would cost us?
200
00:09:25,667 --> 00:09:27,234
Oh, hang the expense.
201
00:09:27,300 --> 00:09:28,934
All I want
is to get rid of that
202
00:09:29,000 --> 00:09:30,801
Cartwright bunch
once and for all.
203
00:09:30,868 --> 00:09:33,801
Well, I wasn't speaking
of the cost in money, Hooper.
204
00:09:33,868 --> 00:09:36,400
I was speaking of the cost
in human lives.
205
00:09:36,467 --> 00:09:38,968
Yes. What are you
planning on using, Hooper?
206
00:09:39,033 --> 00:09:41,334
The United States Cavalry?
207
00:09:41,400 --> 00:09:43,634
The last time we
planned an expedition
208
00:09:43,701 --> 00:09:46,634
to take the Ponderosa,
it cost us over a dozen lives.
209
00:09:46,701 --> 00:09:49,167
Cartwright can assemble
200 of their mounted men
210
00:09:49,234 --> 00:09:50,701
within an hour
if they have to.
211
00:09:50,767 --> 00:09:52,767
Up there in that empire
they control,
212
00:09:52,834 --> 00:09:54,200
their position's impregnable.
213
00:09:54,267 --> 00:09:56,567
As Garvey says,
we couldn't get at them
214
00:09:56,634 --> 00:09:58,434
with anything
less than the U.S. Cavalry.
215
00:09:58,501 --> 00:10:00,934
All I know is that
the Yellow Jacket needs
216
00:10:01,000 --> 00:10:03,267
a million board feet of timber
a year to keep going.
217
00:10:03,334 --> 00:10:06,000
Well, the Gould & Curry,
my dear Hooper,
218
00:10:06,067 --> 00:10:08,334
requires three
million feet a year.
219
00:10:08,400 --> 00:10:10,701
I've a 12-foot-wide
vein of pure silver
220
00:10:10,767 --> 00:10:13,267
I can't even explore for
lack of shoring timber.
221
00:10:13,334 --> 00:10:15,100
I don't think
I have to remind you
222
00:10:15,167 --> 00:10:16,701
of the seriousness
of our problem.
223
00:10:16,767 --> 00:10:18,367
Well, I can tell you this.
224
00:10:18,434 --> 00:10:20,968
Unless I get timber,
I'm out of the mining business.
225
00:10:22,634 --> 00:10:25,767
If old Ben would
only agree to sell us
what we need, I...
226
00:10:25,834 --> 00:10:27,634
I'd be willing to pay
any price he'd ask.
227
00:10:27,701 --> 00:10:28,968
Well, to old
Ben Cartwright,
228
00:10:29,033 --> 00:10:30,400
a tree is something sacred.
Yeah.
229
00:10:30,467 --> 00:10:32,734
Something money
can't buy.
230
00:10:32,801 --> 00:10:34,300
That's ridiculous.
231
00:10:34,367 --> 00:10:35,834
Money can buy anything.
232
00:10:35,901 --> 00:10:37,934
Can it, Aaron?
233
00:10:38,000 --> 00:10:40,334
You, nor any of us,
couldn't make the Cartwrights
234
00:10:40,400 --> 00:10:42,801
sell us one more sapling
than they wanted to.
235
00:10:42,868 --> 00:10:47,067
Troy, do you think this
girl can really do it?
236
00:10:47,133 --> 00:10:48,534
(chuckles)
237
00:10:48,601 --> 00:10:51,334
This girl, as you put it--
Miss Lotta Crabtree--
238
00:10:51,400 --> 00:10:53,367
is one of the most
renowned actresses
239
00:10:53,434 --> 00:10:55,033
and beauties of our time.
240
00:10:55,100 --> 00:10:57,300
Conceivably,
she might succeed
241
00:10:57,367 --> 00:11:00,033
where the United States Cavalry
might fail.
242
00:11:00,100 --> 00:11:02,267
Yes, but...
just by bringing
243
00:11:02,334 --> 00:11:03,834
one of his
boys to town?
244
00:11:03,901 --> 00:11:07,634
By putting into our hands
the one thing that would make
245
00:11:07,701 --> 00:11:11,701
Ben Cartwright sell us
his trees: a son.
246
00:11:15,667 --> 00:11:17,601
(neighing)
247
00:11:21,767 --> 00:11:22,701
Stay with him, Adam!
248
00:11:27,367 --> 00:11:29,133
Oh, stay with him, Adam!
249
00:11:29,200 --> 00:11:31,234
That's a boy!
Stay with him, now!
250
00:11:33,501 --> 00:11:35,767
Not so much spur, Adam!
251
00:11:35,834 --> 00:11:37,767
(indistinct chatter,
horse neighing)
252
00:11:39,767 --> 00:11:41,534
Easy on his mouth, Adam!
253
00:11:43,133 --> 00:11:45,834
He's about as spooky as a fella
about to get himself married!
254
00:11:49,167 --> 00:11:50,434
All right, Thunder!
255
00:11:50,501 --> 00:11:52,000
You're all right, boy!
256
00:12:03,701 --> 00:12:05,167
You're all right, Adam?
I'm all right.
257
00:12:05,234 --> 00:12:06,667
Let me go.
258
00:12:10,167 --> 00:12:12,834
I guess I had
that one coming.
259
00:12:12,901 --> 00:12:14,400
That's too good
a piece of horseflesh
260
00:12:14,467 --> 00:12:16,868
to ruin by bringing
along too fast.
261
00:12:16,934 --> 00:12:19,067
What's that carriage
doing on the Ponderosa?
262
00:12:19,133 --> 00:12:21,000
Hiyah!
263
00:12:23,901 --> 00:12:25,834
Those fools, they
should've known better!
264
00:12:40,234 --> 00:12:42,334
(cattle lowing)
265
00:12:47,033 --> 00:12:48,801
Hiyah!
266
00:12:48,868 --> 00:12:50,801
Come on! Hey!
267
00:12:56,901 --> 00:12:58,734
Come on!
268
00:13:02,334 --> 00:13:04,100
Get in there!
269
00:13:06,167 --> 00:13:07,667
Hiyah!
270
00:13:41,467 --> 00:13:43,133
Do you know where you are?
271
00:13:43,200 --> 00:13:45,167
Yes, sir.
Yes, Mr. Cartwright.
272
00:13:45,234 --> 00:13:47,100
Put those hands up.
If you put 'em down
273
00:13:47,167 --> 00:13:49,234
before you're told,
you're dead, mister.
274
00:13:50,901 --> 00:13:53,767
If you know who I am, then you
know you're on the Ponderosa.
275
00:13:53,834 --> 00:13:55,901
I'm sorry about that,
276
00:13:55,968 --> 00:13:59,000
but then I guess
I must've got lost
tracking over them hills.
277
00:13:59,067 --> 00:14:01,067
WOMAN:
Don't you kowtow
to him, driver.
278
00:14:01,133 --> 00:14:02,567
Unless you want
to answer to me.
279
00:14:08,501 --> 00:14:11,734
The idea, the very idea,
of shooting at innocent,
280
00:14:11,801 --> 00:14:14,334
unarmed people,
and in broad daylight...
281
00:14:14,400 --> 00:14:16,634
Why, if I had realized
that this is the way
282
00:14:16,701 --> 00:14:18,067
they treat people
in Virginia City,
283
00:14:18,133 --> 00:14:19,501
I never would
have come here.
284
00:14:19,567 --> 00:14:21,601
Well, this is not
Virginia City, ma'am.
285
00:14:21,667 --> 00:14:23,033
You're on the Ponderosa.
286
00:14:23,100 --> 00:14:25,400
The Ponderosa?
What's that?
287
00:14:25,467 --> 00:14:26,734
The Ponderosa, ma'am.
288
00:14:26,801 --> 00:14:28,934
That's the home place
of the Cartwrights.
289
00:14:29,000 --> 00:14:31,100
They got just about the biggest
spread in the country.
290
00:14:31,167 --> 00:14:33,167
This here is
Ben Cartwright
291
00:14:33,234 --> 00:14:34,601
and these
is his sons.
292
00:14:34,667 --> 00:14:38,400
And we don't cotton
to strangers, male or female.
293
00:14:38,467 --> 00:14:40,167
What's your
business here?
294
00:14:40,234 --> 00:14:42,801
My business?
295
00:14:42,868 --> 00:14:45,334
Am I still
in United States territory?
296
00:14:45,400 --> 00:14:47,067
Well, that you are, ma'am,
297
00:14:47,133 --> 00:14:48,934
but I wouldn't go
trading on it too much
298
00:14:49,000 --> 00:14:50,467
if I was you.
299
00:14:50,534 --> 00:14:52,067
Well, you're not me.
300
00:14:52,133 --> 00:14:54,968
And I wish you'd put that
awful thing down.
301
00:14:55,033 --> 00:14:56,767
Yes'm.
302
00:14:58,868 --> 00:15:00,300
And what's the matter with you?
303
00:15:00,367 --> 00:15:02,400
Haven't you ever seen
a lady before?
304
00:15:02,467 --> 00:15:03,934
No, ma'am.
305
00:15:04,000 --> 00:15:05,801
I mean,
not such a pretty one.
306
00:15:05,868 --> 00:15:07,801
Not in a long time.
307
00:15:10,634 --> 00:15:13,133
You're still pointing that gun
at me, you know.
308
00:15:13,200 --> 00:15:14,634
I might still
intend to use it.
309
00:15:14,701 --> 00:15:16,634
Put it away, son.
310
00:15:16,701 --> 00:15:19,467
Maybe they really
did lose their way.
311
00:15:19,534 --> 00:15:22,400
Well, as long as they get off
the Ponderosa.
312
00:15:26,000 --> 00:15:27,834
It appears we're going
to need some help
313
00:15:27,901 --> 00:15:30,167
if you expect us
to honor that request.
314
00:15:30,234 --> 00:15:32,834
I'll be happy to oblige, ma'am.
315
00:15:40,167 --> 00:15:42,701
Well, it's a... it's a relief
to know that even here
316
00:15:42,767 --> 00:15:45,501
a lady can expect help
from a gentleman.
317
00:15:45,567 --> 00:15:48,601
Little Joe,
I think maybe the lady
318
00:15:48,667 --> 00:15:50,000
would like a nice, cool drink
319
00:15:50,067 --> 00:15:52,501
after traveling around
in the dust and heat.
320
00:15:52,567 --> 00:15:54,801
The lady happens to have
a name, gentlemen.
321
00:15:54,868 --> 00:15:56,634
Miss Lotta Crabtree.
322
00:15:56,701 --> 00:15:58,567
Ah, you mean the famous actress?
323
00:15:58,634 --> 00:16:01,334
I mean the very same.
324
00:16:01,400 --> 00:16:04,000
I'll be knee-high
to a prairie dog.
325
00:16:04,067 --> 00:16:06,267
Lotta Crabtree!
326
00:16:06,334 --> 00:16:07,501
Miss Lotta Crabtree.
327
00:16:07,567 --> 00:16:10,000
Yes'm. Yes, ma'am.
328
00:16:10,067 --> 00:16:11,901
BEN:
Little Joe,
329
00:16:11,968 --> 00:16:14,133
take Miss Crabtree
up to the house.
330
00:16:14,200 --> 00:16:16,067
Let her rest herself,
331
00:16:16,133 --> 00:16:19,167
while we put this fool carriage
of hers together again.
332
00:16:22,801 --> 00:16:25,067
You expect me to
ride this horse?
333
00:16:25,133 --> 00:16:26,334
Well, it's either
that, ma'am,
334
00:16:26,400 --> 00:16:27,767
or walk a mile
to the house.
335
00:16:27,834 --> 00:16:29,400
My pleasure, ma'am.
336
00:16:37,000 --> 00:16:39,267
Well, you know,
I didn't need any
help, older brother.
337
00:16:39,334 --> 00:16:41,968
I wasn't helping you,
younger brother.
338
00:16:56,667 --> 00:16:58,634
I swear...
339
00:17:05,534 --> 00:17:07,000
Adam, you reckon you going
to get this thing fixed today?
340
00:17:07,067 --> 00:17:09,501
You'd like to try?
If I did, who'd hold
this wagon up?
341
00:17:09,567 --> 00:17:10,501
(groans)
342
00:17:12,133 --> 00:17:13,334
All right,
try that wheel again.
343
00:17:13,400 --> 00:17:14,801
See if it'll turn.
Bring her in.
344
00:17:14,868 --> 00:17:16,467
Yes, sir.
345
00:17:19,300 --> 00:17:21,167
Yeah!
All right, now.
346
00:17:21,234 --> 00:17:22,934
Get her out of here.
347
00:17:23,000 --> 00:17:24,200
Before we lose
our patience
348
00:17:24,267 --> 00:17:25,634
and string you
to the nearest tree.
349
00:17:25,701 --> 00:17:26,767
Yes, sir.
350
00:17:26,834 --> 00:17:28,434
But what about the lady,
Miss Crabtree?
351
00:17:28,501 --> 00:17:31,567
How long's it take to get a gal
a cool drink of water?
352
00:17:31,634 --> 00:17:33,434
Yeah, talking about
something to drink,
353
00:17:33,501 --> 00:17:34,901
if I don't get something
to eat pretty soon,
354
00:17:34,968 --> 00:17:36,467
I'm liable to get
plumb dangerous.
355
00:17:36,534 --> 00:17:37,467
(approaching hoofbeats)
356
00:17:39,701 --> 00:17:40,634
(horses neighing)
357
00:17:40,701 --> 00:17:42,634
(Hop Sing speaking Chinese)
358
00:17:42,701 --> 00:17:44,834
BEN:
What in thunder are you
trying to say?
359
00:17:44,901 --> 00:17:46,834
Roast pig, all dried up.
360
00:17:46,901 --> 00:17:48,434
Why you no come eat?
361
00:17:48,501 --> 00:17:50,267
Because we had
something better to do.
362
00:17:50,334 --> 00:17:52,634
You don't mean it's ruined,
Hop Sing?
363
00:17:52,701 --> 00:17:55,834
All dry up. Throw away.
364
00:17:55,901 --> 00:17:58,434
Throw away?
365
00:17:58,501 --> 00:18:00,601
Hop Sing invite
lady eat roast pig.
366
00:18:00,667 --> 00:18:02,834
She say,
"Thank you very much."
367
00:18:02,901 --> 00:18:05,300
But she have to go
Virginia City.
368
00:18:07,767 --> 00:18:08,868
Virginia City?
369
00:18:08,934 --> 00:18:11,133
Crazy Little Joe.
370
00:18:11,200 --> 00:18:12,767
He didn't agree to take her?
371
00:18:12,834 --> 00:18:14,968
Take best buggy, too.
372
00:18:15,033 --> 00:18:18,267
She very pretty lady,
very pretty.
373
00:18:18,334 --> 00:18:20,767
Not alone.
374
00:18:23,567 --> 00:18:25,634
Mister, you got
just one minute
375
00:18:25,701 --> 00:18:26,968
to tell us all
you know about it.
376
00:18:27,033 --> 00:18:29,234
I swear, I don't know nothing,
Mr. Cartwright.
377
00:18:29,300 --> 00:18:30,601
That minute's
running out fast.
378
00:18:30,667 --> 00:18:32,434
Who sent you up
to the Ponderosa?
379
00:18:32,501 --> 00:18:34,234
Nobody. I mean
I was just hired
380
00:18:34,300 --> 00:18:36,901
to drive the lady up
around these hills.
381
00:18:38,934 --> 00:18:40,667
Was it Alpheus Troy?
382
00:18:40,734 --> 00:18:43,901
Was it Alpheus Troy hired you?
383
00:18:43,968 --> 00:18:46,100
Talk, man, while there's still
a tongue in your head.
384
00:18:46,167 --> 00:18:47,968
I couldn't help myself,
Mr. Cartwright.
385
00:18:48,033 --> 00:18:49,434
I couldn't
say no to Troy.
386
00:18:49,501 --> 00:18:50,501
I just couldn't
help myself!
387
00:18:50,567 --> 00:18:52,033
How much did he pay you?
388
00:18:52,100 --> 00:18:53,701
Alone.
389
00:18:53,767 --> 00:18:55,767
He went into that town alone.
390
00:18:58,334 --> 00:19:00,601
Anyone care to ride
into Virginia City with me?
391
00:19:03,701 --> 00:19:05,501
Hoss!
392
00:19:05,567 --> 00:19:07,667
Not into Virginia City,
not yet.
393
00:19:07,734 --> 00:19:09,200
That's exactly what they want.
394
00:19:09,267 --> 00:19:13,300
Just the four Cartwrights.
395
00:19:13,367 --> 00:19:16,534
Well... we'll ride in.
396
00:19:16,601 --> 00:19:19,200
But we'll have a hundred
men riding in after us
397
00:19:19,267 --> 00:19:21,601
in the morning
if we haven't returned.
398
00:19:21,667 --> 00:19:23,067
Alert the men
from the North Valley.
399
00:19:23,133 --> 00:19:24,067
Adam!
400
00:19:24,133 --> 00:19:25,734
You ride out
to the settlers
401
00:19:25,801 --> 00:19:27,100
on the Tahoe rim.
402
00:19:27,167 --> 00:19:29,234
I'll take care
of the men at the sawmill.
403
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
Soon as we're through,
404
00:19:31,367 --> 00:19:34,734
we'll ride into Virginia City.
405
00:19:34,801 --> 00:19:37,300
I'll be waiting for you
in the Sazerac.
406
00:19:53,334 --> 00:19:55,434
Hop Sing,
407
00:19:55,501 --> 00:19:57,767
if we don't get back by morning,
kill him.
408
00:20:12,100 --> 00:20:14,067
Ho!
409
00:20:14,133 --> 00:20:15,701
I think we better
let him rest, ma'am.
410
00:20:15,767 --> 00:20:17,667
We don't want to get him
all tuckered out.
411
00:20:17,734 --> 00:20:19,868
I see.
412
00:20:19,934 --> 00:20:23,467
It's very considerate
of you to drive me,
Mr. Cartwright.
413
00:20:23,534 --> 00:20:25,601
Oh, most people hereabouts
just call me Little Joe.
414
00:20:25,667 --> 00:20:27,000
Little Joe?
415
00:20:27,067 --> 00:20:28,801
Well, you're not that small.
416
00:20:28,868 --> 00:20:30,133
Oh, it's not that, ma'am.
417
00:20:30,200 --> 00:20:31,434
It's my brother, Hoss,
is that big.
418
00:20:31,501 --> 00:20:33,300
(laughs):
Yes, he is.
419
00:20:33,367 --> 00:20:36,767
But what kind of a name
is that for a man-- Hoss?
420
00:20:36,834 --> 00:20:38,767
Oh, he had some other name
when he was born.
421
00:20:38,834 --> 00:20:40,434
Then when he weighed in
at 50 pounds
422
00:20:40,501 --> 00:20:42,067
when he was just a
couple of months old,
423
00:20:42,133 --> 00:20:43,667
well, people just forgot
the other name
424
00:20:43,734 --> 00:20:45,067
and started
calling him Hoss.
425
00:20:45,133 --> 00:20:47,701
50 pounds at a couple
of months?
426
00:20:47,767 --> 00:20:49,567
Now, that's impossible.
427
00:20:49,634 --> 00:20:51,400
Impossible, ma'am?
428
00:20:51,467 --> 00:20:54,334
I don't think you'd
say that if you could've
seen Hoss' mother.
429
00:20:54,400 --> 00:20:56,367
Isn't she your
mother, too?
430
00:20:56,434 --> 00:20:58,267
Who, that big gal?
431
00:20:58,334 --> 00:20:59,634
Oh, no.
432
00:20:59,701 --> 00:21:02,033
Why, Pa says she stood
six feet tall in her
stockinged feet,
433
00:21:02,100 --> 00:21:03,267
and could
punch like a mule.
434
00:21:03,334 --> 00:21:04,634
That's how Pa met her.
435
00:21:04,701 --> 00:21:06,567
She threw him
two out of three times
in a wrestling match.
436
00:21:06,634 --> 00:21:08,767
Oh, she didn't!
No.
437
00:21:08,834 --> 00:21:10,534
No, she was a real
beautiful woman.
438
00:21:10,601 --> 00:21:12,200
Came from Sweden.
439
00:21:12,267 --> 00:21:15,267
Pa said she was like
a clean, fresh sunrise.
440
00:21:15,334 --> 00:21:18,267
I'm sure she was.
441
00:21:18,334 --> 00:21:20,200
Your father was
married twice?
442
00:21:20,267 --> 00:21:22,167
Oh, more than that, ma'am.
443
00:21:22,234 --> 00:21:23,267
More than that?
444
00:21:23,334 --> 00:21:24,567
Yeah, older brother, Adam.
445
00:21:24,634 --> 00:21:26,167
He's from Pa's first wife.
446
00:21:26,234 --> 00:21:28,200
She was the daughter
of a New England sea captain.
447
00:21:28,267 --> 00:21:31,501
Imagine my pa being
married to a Yankee.
448
00:21:31,567 --> 00:21:34,300
What's so wrong about a Yankee?
449
00:21:36,400 --> 00:21:37,901
Ma'am, if you don't
already know,
450
00:21:37,968 --> 00:21:40,467
guess ain't no use
in my telling you.
451
00:21:42,367 --> 00:21:43,834
Mr. Cartwright?
452
00:21:43,901 --> 00:21:46,467
When will we ever
get to Virginia City?
453
00:21:46,534 --> 00:21:49,367
Almost before
you know it, ma'am.
454
00:21:49,434 --> 00:21:50,701
Hiyah, come on!
455
00:22:00,501 --> 00:22:02,434
(man speaking Chinese)
456
00:22:15,334 --> 00:22:17,267
Gentlemen.
457
00:22:25,100 --> 00:22:27,701
The spider has just
snagged the fly.
458
00:22:29,667 --> 00:22:31,834
Troy, do you, uh,
you think Miss Crabtree
459
00:22:31,901 --> 00:22:34,133
would appreciate
being called a spider?
460
00:22:34,200 --> 00:22:36,767
As long as she collects
her fee of $10,000
461
00:22:36,834 --> 00:22:38,234
for this special performance,
462
00:22:38,300 --> 00:22:40,367
I don't think she cares
what she's called.
463
00:22:42,100 --> 00:22:44,334
Buggy's yours, ma'am,
for as long as you stay
in Virginia City.
464
00:22:44,400 --> 00:22:46,634
Oh, that's most gallant
of you, Little Joe.
465
00:22:46,701 --> 00:22:48,767
Hope you didn't mind
the ride too much, ma'am.
466
00:22:48,834 --> 00:22:50,701
I loved it.
467
00:22:50,767 --> 00:22:53,200
Fastest 20 miles
I've ever experienced.
468
00:22:54,701 --> 00:22:56,734
You will stay for my
performance, won't you?
469
00:22:56,801 --> 00:22:58,968
I don't know what
could keep me away.
470
00:22:59,033 --> 00:23:00,968
I'll look for you
from the stage.
471
00:23:05,667 --> 00:23:08,267
After the show, could
we have dinner together?
472
00:23:09,667 --> 00:23:11,767
After the show,
you ask me then.
473
00:23:25,200 --> 00:23:26,767
Now, you know what
you're going to do.
474
00:23:26,834 --> 00:23:28,467
Right.
(knocking at door)
475
00:23:35,667 --> 00:23:37,334
Oh, Miss Crabtree.
476
00:23:37,400 --> 00:23:39,067
This is indeed
a pleasure.
477
00:23:39,133 --> 00:23:40,701
You sent for me, Mr. Troy?
478
00:23:40,767 --> 00:23:42,267
I'd have come to you, but
479
00:23:42,334 --> 00:23:44,200
I was afraid I couldn't
crowd my colleagues
480
00:23:44,267 --> 00:23:45,934
in that cramped,
little dressing room.
481
00:23:46,000 --> 00:23:48,300
Uh, Miss Crabtree,
I want you to meet
482
00:23:48,367 --> 00:23:50,200
Aaron Hooper
of the Yellow Jacket.
483
00:23:50,267 --> 00:23:51,400
How do you do?
484
00:23:51,467 --> 00:23:53,367
Mr. George Garvey
of the Diablo.
485
00:23:53,434 --> 00:23:55,234
My pleasure, gentlemen.
486
00:23:55,300 --> 00:23:56,834
Your fame is worldwide.
487
00:23:56,901 --> 00:23:58,100
Won't you
sit down, please?
488
00:23:58,167 --> 00:23:59,300
Oh, well, thank you.
489
00:23:59,367 --> 00:24:01,000
Might I add,
so is yours.
490
00:24:01,067 --> 00:24:03,567
Oh, by the way,
congratulations.
491
00:24:03,634 --> 00:24:06,567
Congratulations?
For what?
492
00:24:06,634 --> 00:24:08,868
My performance
isn't until later.
493
00:24:08,934 --> 00:24:10,267
Well, let's say
494
00:24:10,334 --> 00:24:13,267
for bringing that young
man into Virginia City.
495
00:24:13,334 --> 00:24:14,934
Oh, was that so difficult?
496
00:24:15,000 --> 00:24:16,834
Did you have any doubts?
497
00:24:16,901 --> 00:24:19,367
It isn't easy to get
a Cartwright to do anything.
498
00:24:19,434 --> 00:24:21,667
It was just one young man.
499
00:24:21,734 --> 00:24:23,901
Didn't you think
I was woman enough
500
00:24:23,968 --> 00:24:26,667
to persuade one young man
to do my bidding?
501
00:24:26,734 --> 00:24:29,033
Oh, enough to do all that,
I'm sure.
502
00:24:29,100 --> 00:24:30,567
And more.
503
00:24:30,634 --> 00:24:34,467
But you see, Miss Crabtree,
our task isn't quite finished.
504
00:24:35,901 --> 00:24:38,167
What is there left to do,
Mr. Troy?
505
00:24:38,234 --> 00:24:40,601
We want you to persuade
that young man
506
00:24:40,667 --> 00:24:42,467
to accompany you
to your hotel rooms,
507
00:24:42,534 --> 00:24:46,033
after this evening's
performance, of course.
508
00:24:46,100 --> 00:24:48,100
Of course.
509
00:24:48,167 --> 00:24:51,467
How interesting and how unusual.
510
00:24:51,534 --> 00:24:55,367
Uh, what do I do then,
make love to him?
511
00:24:55,434 --> 00:24:56,467
(laughs)
512
00:24:56,534 --> 00:24:59,634
No, uh, just keep him there.
513
00:24:59,701 --> 00:25:01,234
Talk to him.
514
00:25:01,300 --> 00:25:03,968
Do anything,
but keep him there.
515
00:25:04,033 --> 00:25:05,634
He's such a boy.
516
00:25:05,701 --> 00:25:06,868
What shall we talk about?
517
00:25:06,934 --> 00:25:09,000
Talk about his blasted trees.
518
00:25:09,067 --> 00:25:10,634
They've got more than a million
of them up there
519
00:25:10,701 --> 00:25:12,033
on the Ponderosa
and we want them.
520
00:25:12,100 --> 00:25:14,267
Trees?
521
00:25:14,334 --> 00:25:16,033
You want trees?
522
00:25:16,100 --> 00:25:18,734
I thought you were all
silver kings.
523
00:25:18,801 --> 00:25:20,667
Trees spell timber.
524
00:25:20,734 --> 00:25:22,667
And we need timber,
Miss Crabtree,
525
00:25:22,734 --> 00:25:25,100
desperately, to keep
our mines going.
526
00:25:25,167 --> 00:25:27,400
You see, the deeper
the veins go into the Earth,
527
00:25:27,467 --> 00:25:29,267
the richer, the purer
the silver.
528
00:25:29,334 --> 00:25:32,067
But without timber,
millions of feet of it,
529
00:25:32,133 --> 00:25:34,634
to support our
tunnels and our shafts,
530
00:25:34,701 --> 00:25:36,767
there's a limit
to how deep we can go.
531
00:25:38,501 --> 00:25:42,267
Then it appears I have earned
my rather exorbitant fee.
532
00:25:42,334 --> 00:25:44,701
Get that boy up
into your room tonight,
533
00:25:44,767 --> 00:25:47,767
and you've earned
another $10,000.
534
00:25:49,167 --> 00:25:50,767
What do you intend
to do with him?
535
00:25:50,834 --> 00:25:52,834
Hold him as a hostage,
536
00:25:52,901 --> 00:25:54,934
until Ben Cartwright
gives us the right
537
00:25:55,000 --> 00:25:57,300
to cut down his trees.
538
00:25:57,367 --> 00:26:00,000
And what if
Ben Cartwright refuses?
539
00:26:00,067 --> 00:26:02,434
The way Ben loves
those sons of his,
540
00:26:02,501 --> 00:26:04,601
I don't think
he'll refuse.
541
00:26:06,133 --> 00:26:09,400
I'll expect another
$10,000, Mr. Troy.
542
00:26:12,400 --> 00:26:16,000
If you promise
not to harm that boy.
543
00:26:28,767 --> 00:26:30,734
(indistinct chatter)
544
00:26:30,801 --> 00:26:34,267
(whistling)
545
00:26:34,334 --> 00:26:35,667
It's a friend, Hop Ling.
546
00:26:35,734 --> 00:26:36,934
Put down the war club.
547
00:26:37,000 --> 00:26:39,267
All same much
happy see friend.
548
00:26:39,334 --> 00:26:41,300
Always happy to see
you, too, Hop Ling.
549
00:26:41,367 --> 00:26:43,667
How is honorable
son, Hop Sing?
550
00:26:43,734 --> 00:26:44,834
He cook very good?
551
00:26:44,901 --> 00:26:45,834
Oh, very good.
552
00:26:45,901 --> 00:26:47,067
Hoss loves him
like a brother.
553
00:26:47,133 --> 00:26:50,434
Ah, so, very good son.
554
00:26:50,501 --> 00:26:52,601
You come Virginia City
all alone?
555
00:26:52,667 --> 00:26:54,601
You take terrible risk.
556
00:26:54,667 --> 00:26:57,100
Well, if honorable
father just take my
horse to the stable,
557
00:26:57,167 --> 00:26:59,467
I want to take care of
a few little things uptown.
558
00:27:04,968 --> 00:27:06,267
Do you mind, Hop Ling?
559
00:27:06,334 --> 00:27:07,634
For a very beautiful lady.
560
00:27:16,634 --> 00:27:17,934
(applause)
(piano plays)
561
00:27:18,000 --> 00:27:24,133
* You said, "Madam, I have come
forth to court you" *
562
00:27:24,200 --> 00:27:29,901
* "Your affections
for to gain" *
563
00:27:29,968 --> 00:27:37,067
* "And if you'll give me
good attention" *
564
00:27:37,133 --> 00:27:43,367
* "Perhaps I'll come
twice more again" *
565
00:27:43,434 --> 00:27:45,367
(uptempo rhythm plays)
(crowd hooting)
566
00:27:45,434 --> 00:27:48,234
* "Uh-uh, no" *
567
00:27:48,300 --> 00:27:51,167
* "No, sir, no" *
568
00:27:51,234 --> 00:27:54,000
* All of her answers to him *
569
00:27:54,067 --> 00:27:56,467
* Were "No" *
570
00:27:56,534 --> 00:27:58,400
(crowd laughing)
571
00:27:58,467 --> 00:28:01,734
* "Madam, I have gold
and silver" *
572
00:28:01,801 --> 00:28:05,100
* "Madam, I have a house
and land" *
573
00:28:05,167 --> 00:28:08,901
* "Madam, I have a world
of pleasure" *
574
00:28:08,968 --> 00:28:12,567
* "You can have it all
at your command" *
575
00:28:12,634 --> 00:28:15,934
* "Uh-uh, no" *
576
00:28:16,000 --> 00:28:19,734
* "No, sir, no" *
577
00:28:19,801 --> 00:28:22,534
* All of her answers to him *
578
00:28:22,601 --> 00:28:25,200
* Were "No" *
579
00:28:26,534 --> 00:28:29,767
* "What care I for your
gold and silver?" *
580
00:28:29,834 --> 00:28:33,234
* "What care I for your
house and land?" *
581
00:28:33,300 --> 00:28:36,567
* "What care I for
your world of pleasure?" *
582
00:28:36,634 --> 00:28:42,968
* "All I want is
a handsome man" *
583
00:28:43,033 --> 00:28:46,734
* "Uh-uh, no" *
584
00:28:46,801 --> 00:28:50,167
* "No, sir, no" *
585
00:28:50,234 --> 00:28:52,934
* All of her answers to him *
586
00:28:53,000 --> 00:28:54,601
* Were "No" *
587
00:28:54,667 --> 00:28:55,601
(cheering)
588
00:28:55,667 --> 00:28:56,834
(tempo slows)
589
00:28:56,901 --> 00:29:02,968
* "Madam, you seem to boast
on beauty" *
590
00:29:03,033 --> 00:29:09,467
* "Beauty surely will
vanish away" *
591
00:29:09,534 --> 00:29:14,200
* "Pick a pretty red rose
in the morning" *
592
00:29:14,267 --> 00:29:15,934
(hooting and cheers)
593
00:29:16,000 --> 00:29:23,400
* "And by noon
it will fade away" *
594
00:29:26,634 --> 00:29:30,067
* "Uh-uh, no" *
595
00:29:30,133 --> 00:29:33,467
* "No, sir, no" *
596
00:29:33,534 --> 00:29:36,334
* All of her answers to him *
597
00:29:36,400 --> 00:29:38,634
* Were "No" *
598
00:29:40,701 --> 00:29:43,334
* All of her answers to him *
599
00:29:43,400 --> 00:29:49,634
* Were "No." *
600
00:29:49,701 --> 00:29:52,000
(cheers and applause)
601
00:29:57,033 --> 00:29:58,534
MAN:
Encore!
602
00:30:15,767 --> 00:30:18,334
(cheers and applause)
603
00:30:20,801 --> 00:30:23,234
Young Cartwright
sure didn't waste any time
604
00:30:23,300 --> 00:30:24,634
snapping up her invitation.
605
00:30:24,701 --> 00:30:28,868
In his place, hmm... I would
have done the same thing.
606
00:30:28,934 --> 00:30:30,501
(laughter)
607
00:30:30,567 --> 00:30:33,167
Well, if you had, it'd have
been your last supper, too.
608
00:30:33,234 --> 00:30:36,334
Aaron, have you assigned
proper men to the task?
609
00:30:36,400 --> 00:30:39,467
McCutcheon and Farrell,
Yellow Jacket boys.
610
00:30:39,534 --> 00:30:40,968
Excellent.
Good.
611
00:30:41,033 --> 00:30:43,968
Gentlemen and ladies,
I invite you
612
00:30:44,033 --> 00:30:47,200
to partake of the pleasures
of my Club Sazerac special.
613
00:30:47,267 --> 00:30:49,801
(knocking at door)
614
00:30:49,868 --> 00:30:51,801
It's open. Come in.
615
00:31:02,000 --> 00:31:04,667
Your rose is most
beautiful, Mr. Cartwright.
616
00:31:06,701 --> 00:31:08,767
Hardly anything, ma'am,
617
00:31:08,834 --> 00:31:11,434
compared to all these.
618
00:31:11,501 --> 00:31:13,634
I don't think any of them
could have been given
619
00:31:13,701 --> 00:31:17,634
with more admiration,
or affection.
620
00:31:17,701 --> 00:31:19,534
That's rather bold, sir.
621
00:31:19,601 --> 00:31:21,334
I might almost
say wicked.
622
00:31:21,400 --> 00:31:24,400
Speaking of wicked, that
was a fairly wicked dance
623
00:31:24,467 --> 00:31:26,133
you did out there
on the stage.
624
00:31:26,200 --> 00:31:28,834
You didn't like it?
625
00:31:28,901 --> 00:31:31,133
Who, me?
626
00:31:31,200 --> 00:31:33,133
Ma'am, I loved
every bit of it.
627
00:31:34,701 --> 00:31:36,300
As a matter of fact, I...
628
00:31:36,367 --> 00:31:38,634
Tell me, Mr. Cartwright.
629
00:31:38,701 --> 00:31:40,767
Your mother was
the third wife?
630
00:31:40,834 --> 00:31:43,133
And the last.
631
00:31:43,200 --> 00:31:44,968
What was her name?
632
00:31:45,033 --> 00:31:47,534
Felicia. Why do you ask?
633
00:31:47,601 --> 00:31:49,133
I don't know.
634
00:31:49,200 --> 00:31:51,467
But you must be
very much like her.
635
00:31:54,701 --> 00:31:56,801
Where did
she meet your father?
636
00:31:58,133 --> 00:32:00,100
Pa took a business trip
down to New Orleans.
637
00:32:00,167 --> 00:32:02,567
Guess he made out
better than he ever
figured he would.
638
00:32:02,634 --> 00:32:05,300
New Orleans.
I might have known.
639
00:32:05,367 --> 00:32:07,601
My grandpappy served there
with the pirate Lafitte.
640
00:32:07,667 --> 00:32:09,367
Till he got... phew!
641
00:32:09,434 --> 00:32:12,234
You mean to say
your grandfather was hanged?
642
00:32:12,300 --> 00:32:13,934
How awful.
643
00:32:14,000 --> 00:32:15,801
Oh, it ain't a bad
way to go, ma'am,
644
00:32:15,868 --> 00:32:17,234
when you're 82.
645
00:32:17,300 --> 00:32:19,067
(chuckles)
646
00:32:19,133 --> 00:32:20,467
You ever been
to New Orleans?
647
00:32:20,534 --> 00:32:23,501
New Orleans, I've been
there dozens of times.
648
00:32:25,634 --> 00:32:29,267
Oh, I'd give anything if
I could go to New Orleans.
649
00:32:29,334 --> 00:32:31,968
My mother used to tell me
about it before she died.
650
00:32:32,067 --> 00:32:33,267
I can hardly remember now.
651
00:32:33,334 --> 00:32:35,534
I was just a little kid,
not even five years old.
652
00:32:36,868 --> 00:32:39,534
I know she used to tell me
what a beautiful city it was.
653
00:32:39,601 --> 00:32:43,067
Yes, a very
beautiful city.
654
00:32:43,133 --> 00:32:45,067
Very old and
very gracious.
655
00:32:46,367 --> 00:32:49,133
But we'll talk
about that at supper.
656
00:32:49,200 --> 00:32:51,033
I got a little place
all picked out.
657
00:32:51,100 --> 00:32:52,767
Run by a fellow
from Paris, France.
658
00:32:52,834 --> 00:32:55,467
Come to Virginia City
a couple of years ago
to pan for gold.
659
00:32:55,534 --> 00:32:57,567
Then he got so discouraged
with the kind of food
660
00:32:57,634 --> 00:33:00,300
they dish out around
here, he just opened
up a little cafe.
661
00:33:03,467 --> 00:33:05,601
What's the matter, ma'am?
662
00:33:05,667 --> 00:33:07,400
Don't you care
for French cooking?
663
00:33:07,467 --> 00:33:09,534
I love French cooking.
664
00:33:09,601 --> 00:33:11,400
And...
665
00:33:13,000 --> 00:33:14,968
I love French wine.
666
00:33:15,033 --> 00:33:16,634
Here, let me pour you some.
667
00:33:29,334 --> 00:33:31,601
To your very good
health, monsieur.
668
00:33:34,334 --> 00:33:35,934
What is it?
669
00:33:36,000 --> 00:33:37,968
They call it champagne.
670
00:33:38,033 --> 00:33:40,000
It's the only
thing I drink.
671
00:33:41,534 --> 00:33:43,100
Tastes pretty feeble to me.
672
00:33:43,167 --> 00:33:45,801
Hmm, it'll catch
up with you.
673
00:33:45,868 --> 00:33:49,634
But then at $50
a bottle, it should.
674
00:33:49,701 --> 00:33:53,968
$50? Wow, this
stuff's expensive.
675
00:33:54,033 --> 00:33:56,934
Everything I have
is expensive.
676
00:33:57,000 --> 00:33:59,501
My hats, my shoes,
677
00:33:59,567 --> 00:34:03,100
my furs, my gowns...
everything.
678
00:34:03,167 --> 00:34:04,801
Then money must be
very important to you.
679
00:34:04,868 --> 00:34:07,968
The most important thing
in the world.
680
00:34:08,033 --> 00:34:10,801
That's what enchants me
so about Virginia City.
681
00:34:10,868 --> 00:34:14,934
I can watch them dig it here,
right out of the ground.
682
00:34:15,000 --> 00:34:16,300
(laughs)
683
00:34:24,067 --> 00:34:27,901
You don't know
how hard I've worked--
684
00:34:27,968 --> 00:34:32,167
how many years it's taken--
to be able to buy
685
00:34:32,234 --> 00:34:34,767
the kind of champagne
we're drinking now.
686
00:35:00,534 --> 00:35:02,901
Listen, Little Joe...
687
00:35:02,968 --> 00:35:05,667
why won't your father let them
cut down those trees?
688
00:35:05,734 --> 00:35:08,467
They'd be willing to pay
anything he asked.
689
00:35:08,534 --> 00:35:11,200
The trees?
690
00:35:11,267 --> 00:35:13,000
Who wants to know
about the trees?
691
00:35:15,968 --> 00:35:18,067
They need those trees.
692
00:35:18,133 --> 00:35:21,367
Without those trees, they can't
keep their mines going.
693
00:35:21,434 --> 00:35:24,200
And without those trees,
we can't keep the land going.
694
00:35:26,501 --> 00:35:28,934
You expecting
any visitors, ma'am?
695
00:35:32,667 --> 00:35:35,701
I suppose you know what
I've done, don't you?
696
00:35:45,767 --> 00:35:46,701
(patrons gasping)
697
00:35:46,767 --> 00:35:48,400
BEN:
Where is he?
698
00:35:48,467 --> 00:35:50,467
Where's my son?
699
00:35:50,534 --> 00:35:52,434
May I ask you,
Mr. Cartwright,
700
00:35:52,501 --> 00:35:54,334
to address whatever
questions you may have
701
00:35:54,400 --> 00:35:56,667
to my friend,
Langford Pool.
702
00:36:00,801 --> 00:36:02,234
Mr. Pool,
as you well know,
703
00:36:02,300 --> 00:36:04,234
boasts 12
notches on his gun.
704
00:36:04,300 --> 00:36:06,934
Would you care
to try for 13?
705
00:36:07,000 --> 00:36:09,267
Go home, Cartwright.
706
00:36:11,133 --> 00:36:13,334
Go home before I kill you.
707
00:36:13,400 --> 00:36:17,601
You tell me to go home?
708
00:36:17,667 --> 00:36:21,434
You, with the smell on you
of the charnel house?
709
00:36:21,501 --> 00:36:24,934
Of flesh rotting
and stinking in the sun?
710
00:36:26,667 --> 00:36:29,701
You're gonna die for saying that
to me, old man.
711
00:36:29,767 --> 00:36:31,601
You're gonna die.
712
00:36:31,667 --> 00:36:34,100
(doors open)
ADAM: You have
any argument, Pool,
713
00:36:34,167 --> 00:36:35,934
you don't have it
with my father.
714
00:36:36,000 --> 00:36:38,701
You have it with me.
715
00:36:38,767 --> 00:36:42,367
One Cartwright is just
about the same to me as another.
716
00:37:00,801 --> 00:37:01,767
(gun hammer cocks)
717
00:37:08,634 --> 00:37:11,400
I'm asking you again.
718
00:37:11,467 --> 00:37:13,834
Where's my boy?
719
00:37:13,901 --> 00:37:17,067
I, I don't know.
720
00:37:17,133 --> 00:37:18,834
I don't know where he is.
721
00:37:18,901 --> 00:37:20,968
We looked all over town, Pa.
722
00:37:21,033 --> 00:37:24,067
There's no trace of him.
723
00:37:24,133 --> 00:37:27,067
Troy, the Lord sayeth,
724
00:37:27,133 --> 00:37:30,100
"An eye for an eye,
a tooth for a tooth."
725
00:37:30,167 --> 00:37:33,567
I want my son, Troy.
726
00:37:33,634 --> 00:37:37,467
My son, or your life.
727
00:37:37,534 --> 00:37:40,667
You think that brat of yours
is in Virginia City,
728
00:37:40,734 --> 00:37:42,367
Ben Cartwright?
729
00:37:42,434 --> 00:37:45,200
All right, find him.
730
00:37:45,267 --> 00:37:46,400
I'll find him.
731
00:37:46,467 --> 00:37:49,501
With that actress,
once I know where she is.
732
00:37:56,000 --> 00:37:58,567
You know that, Troy.
733
00:37:58,634 --> 00:38:01,067
You know where she is.
734
00:38:01,133 --> 00:38:04,567
Now, tell me or
I'll rattle your teeth.
735
00:38:04,634 --> 00:38:08,934
At the hotel.
The International House.
736
00:38:09,000 --> 00:38:10,934
I'll find him, Pa.
737
00:38:15,968 --> 00:38:19,100
Hoss, you stay here and
help Pa keep them seated
738
00:38:19,167 --> 00:38:20,801
right where they are.
739
00:38:20,868 --> 00:38:22,901
If I don't come back
with Little Joe,
740
00:38:22,968 --> 00:38:25,100
we'll ask some
more questions.
741
00:38:25,167 --> 00:38:27,434
They'll be here
when you get back, Adam.
742
00:38:27,501 --> 00:38:30,067
One shape or another,
but they'll be here.
743
00:38:34,100 --> 00:38:38,200
Yes, ma'am. You sure
got expensive tastes.
744
00:38:38,267 --> 00:38:39,767
Like this champagne stuff.
745
00:38:39,834 --> 00:38:41,300
(banging at door)
746
00:38:41,367 --> 00:38:44,567
The hats... gowns... the furs.
747
00:38:46,000 --> 00:38:47,934
I guess you didn't
have much choice.
748
00:38:48,000 --> 00:38:49,200
But you have.
749
00:38:49,267 --> 00:38:50,734
They'll kill you,
Little Joe.
750
00:38:50,801 --> 00:38:52,234
You can get out
through the window.
751
00:38:52,300 --> 00:38:54,734
Please.
Before it's too late.
752
00:38:54,801 --> 00:38:57,701
Ma'am, I thought we had
a supper date together.
753
00:39:02,434 --> 00:39:04,300
Gentlemen.
754
00:39:04,367 --> 00:39:06,901
May I say that your visit
isn't entirely unexpected.
755
00:39:06,968 --> 00:39:08,667
You get out of here.
756
00:39:29,801 --> 00:39:31,100
(grunting)
757
00:39:56,501 --> 00:39:59,367
Miss Crabtree, ma'am,
you're a sweetheart.
758
00:40:12,067 --> 00:40:13,968
(window rattling)
759
00:40:35,100 --> 00:40:36,234
Good evening, Miss Crabtree.
760
00:40:36,300 --> 00:40:39,033
Adam. Oh, I'm so
happy to see you.
761
00:40:39,100 --> 00:40:40,300
Are you?
762
00:40:40,367 --> 00:40:42,834
Where's my brother?
763
00:40:42,901 --> 00:40:44,567
He was here.
764
00:40:44,634 --> 00:40:46,200
I'm sorry, Adam. I...
765
00:40:46,267 --> 00:40:47,734
I didn't think this
was going to happen.
766
00:40:47,801 --> 00:40:48,934
Now, what you thought
or think
767
00:40:49,000 --> 00:40:51,100
doesn't interest
me, Miss Crabtree.
768
00:40:51,167 --> 00:40:52,267
You're hurting my arm.
769
00:40:52,334 --> 00:40:53,634
I'll break it.
Where's the kid?
770
00:40:53,701 --> 00:40:55,400
You don't understand.
771
00:40:55,467 --> 00:40:57,767
Understand what?
You and Alpheus Troy?
772
00:41:04,434 --> 00:41:06,133
You don't think much of me,
do you?
773
00:41:06,200 --> 00:41:08,033
On the contrary.
774
00:41:08,100 --> 00:41:10,267
I think you did your job
beautifully.
775
00:41:10,334 --> 00:41:12,501
It's not everyone that could
lure a young fool kid
776
00:41:12,567 --> 00:41:13,934
to his death.
777
00:41:14,000 --> 00:41:15,534
That isn't true.
778
00:41:15,601 --> 00:41:18,167
I didn't know they
wanted to hurt him.
779
00:41:18,234 --> 00:41:20,234
That they said it would
just be a little trick,
780
00:41:20,300 --> 00:41:21,667
a sort of a game.
781
00:41:21,734 --> 00:41:23,234
Could I go up into the mountains
782
00:41:23,300 --> 00:41:26,033
and make one of you
follow me back to town?
783
00:41:26,100 --> 00:41:27,267
For how much money?
784
00:41:27,334 --> 00:41:31,000
Money didn't have
anything to do with it.
785
00:41:31,067 --> 00:41:33,467
Didn't you just hear me
say it was a little game,
786
00:41:33,534 --> 00:41:35,667
a sort of a lark?
Oh, I heard you.
787
00:41:35,734 --> 00:41:37,901
That doesn't mean I have
to believe you, though.
788
00:41:39,734 --> 00:41:40,667
Let go of me.
789
00:41:40,734 --> 00:41:43,234
Get your hands off me!
790
00:41:45,968 --> 00:41:50,801
Next time, Miss Crabtree,
pick on a man, not a boy.
791
00:41:59,667 --> 00:42:02,167
(man shouts in Chinese)
792
00:42:05,334 --> 00:42:07,501
(shouting in Chinese)
793
00:42:07,567 --> 00:42:09,601
I'll explain later, Hop Ling,
if I live that long.
794
00:42:09,667 --> 00:42:11,868
All the same trouble?
All the same trouble.
795
00:42:16,300 --> 00:42:17,701
He's around here somewhere.
796
00:42:17,767 --> 00:42:20,033
We'll go through every shack and
tent till we can find him.
797
00:42:24,000 --> 00:42:25,968
(men speaking Chinese)
798
00:42:31,100 --> 00:42:32,200
Where is he?
799
00:42:32,267 --> 00:42:33,367
Where you hiding him?
800
00:42:33,434 --> 00:42:34,534
(speaking in Chinese)
801
00:42:34,601 --> 00:42:35,701
That's a big help.
802
00:42:35,767 --> 00:42:38,100
If he's here,
we'll find him.
803
00:42:38,167 --> 00:42:39,300
Wait!
804
00:42:39,367 --> 00:42:41,300
(speaking Chinese)
805
00:42:44,601 --> 00:42:45,534
Get over there!
806
00:42:51,000 --> 00:42:52,934
Old man...
807
00:42:54,334 --> 00:42:57,100
Thank you for
keeping me alive.
808
00:42:57,167 --> 00:43:00,234
Of course, one day,
you may regret it, you know.
809
00:43:01,334 --> 00:43:03,501
BEN:
Where is he?
810
00:43:03,567 --> 00:43:04,634
Did you find him?
811
00:43:04,701 --> 00:43:05,901
No, I didn't find him, Pa.
812
00:43:05,968 --> 00:43:07,100
I got his horse outside.
813
00:43:07,167 --> 00:43:08,467
I found it at the stable.
814
00:43:08,534 --> 00:43:09,801
He's still in town.
815
00:43:17,067 --> 00:43:20,400
We'll go on looking for him,
Alpheus Troy.
816
00:43:20,467 --> 00:43:23,334
And if we don't find him...
817
00:43:44,701 --> 00:43:46,667
(panting)
818
00:43:46,734 --> 00:43:48,300
We'll try that one next.
819
00:43:48,367 --> 00:43:51,367
Inside basket. I'll
cover with clothes.
820
00:43:57,968 --> 00:43:59,968
Hey, you got anybody
hiding in here?
821
00:44:00,033 --> 00:44:02,934
Hide somebody?
No, nobody. Me hide nobody.
822
00:44:03,000 --> 00:44:04,968
(speaking in Chinese)
Oh, what's the use?
823
00:44:05,033 --> 00:44:07,367
Let's turn this
place inside out.
824
00:44:07,434 --> 00:44:09,367
(yelling in Chinese)
825
00:44:24,000 --> 00:44:26,734
(yelling)
826
00:44:26,801 --> 00:44:28,067
Wait a minute.
What about this?
827
00:44:32,534 --> 00:44:34,000
Laundry. Nothing
but laundry.
828
00:44:34,067 --> 00:44:37,000
(yelling in Chinese)
829
00:44:46,934 --> 00:44:50,400
(laughing)
830
00:44:50,467 --> 00:44:51,667
No tickee, no washee.
831
00:44:53,133 --> 00:44:57,334
(yelling in Chinese)
832
00:44:57,400 --> 00:44:59,100
(laughing)
833
00:45:05,367 --> 00:45:07,767
All the same, why make so
much noise? No can sleep.
834
00:45:07,834 --> 00:45:09,601
If he's in there,
this'll smoke him out.
835
00:45:09,667 --> 00:45:11,000
(glass shatters)
836
00:45:16,534 --> 00:45:18,934
(man yelling in Chinese)
837
00:45:23,534 --> 00:45:25,234
(clamoring voices)
838
00:45:32,501 --> 00:45:34,434
(indistinct
shouting and arguing)
839
00:45:53,834 --> 00:45:55,067
Yahoo!
840
00:46:01,968 --> 00:46:03,300
Yahoo!
841
00:46:09,334 --> 00:46:13,567
(harmonica playing slow tune
in distance)
842
00:46:13,634 --> 00:46:15,767
(Little Joe and Lotta laughing)
843
00:46:17,033 --> 00:46:19,367
LOTTA:
Little Joe.
844
00:46:19,434 --> 00:46:21,501
LITTLE JOE:
I'm not so little.
845
00:46:21,567 --> 00:46:23,501
(horse neighing)
846
00:46:37,067 --> 00:46:39,000
* *
847
00:46:52,801 --> 00:46:55,300
BEN:
You! You scamp!
848
00:46:55,367 --> 00:46:57,667
Is this what you've
been doing all night?
849
00:46:57,734 --> 00:47:00,234
All night, Pa?
850
00:47:00,300 --> 00:47:03,234
I, uh, I thought I was
just getting started.
851
00:47:07,267 --> 00:47:09,901
It's a great pleasure,
Mr. Cartwright.
852
00:47:11,501 --> 00:47:12,701
Out!
853
00:47:12,767 --> 00:47:15,334
Out, you little
rapscallion, before I...
854
00:47:15,400 --> 00:47:17,133
before I skin you alive!
855
00:47:18,868 --> 00:47:19,801
(slap)
856
00:48:16,067 --> 00:48:18,000
* *
857
00:48:35,934 --> 00:48:38,400
(whooping)
61269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.