All language subtitles for Avengers.Black.Panthers.Quest.S05E05.The.Zemo.Sanction.1080p.WEB-DL.DD5.1.AAC2.0.H.264-YFN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,436 --> 00:00:07,472 Renda-se, N'Basa. Voc� n�o pode escapar. 2 00:00:09,059 --> 00:00:11,242 S� os fracos se rendem, Pantera Negra. 3 00:00:11,277 --> 00:00:13,466 Eu sou um dos fortes! 4 00:00:19,119 --> 00:00:20,485 Voc� est� ficando sem trem. 5 00:00:21,854 --> 00:00:24,498 Mas n�o sem armas. 6 00:00:25,392 --> 00:00:27,714 Vit�ria! 7 00:00:28,261 --> 00:00:31,363 - Ainda n�o. - Droga! 8 00:00:32,443 --> 00:00:35,333 Esses seus dispositivos est�o ficando vers�teis, Shuri. 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,335 Eles tem v�rios n�veis. 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,439 Escudo, espada, ma�a, gancho. 11 00:00:42,275 --> 00:00:45,277 Agora acabou, N'Basa. 12 00:00:45,943 --> 00:00:49,166 � hora de voc� pagar por sua trai��o a Wakanda. 13 00:00:49,201 --> 00:00:51,216 Eu acho que me deixar� partir 14 00:00:51,251 --> 00:00:55,087 ou arriscar� a destrui��o do trem e de todos dentro. 15 00:00:55,122 --> 00:00:57,294 Uma bomba. T'Challa, n�s devemos... 16 00:00:57,329 --> 00:01:00,035 Espere, n�o devemos arriscar os passageiros. 17 00:01:00,070 --> 00:01:02,128 Muito bem, Pantera Negra. 18 00:01:02,163 --> 00:01:06,268 Mas, veja, eu n�o ligo para os passageiros. 19 00:01:06,655 --> 00:01:08,492 - N�o! - Shuri! 20 00:01:15,108 --> 00:01:18,624 Ajude-me! Eu contarei sobre quem me contratou! 21 00:01:18,659 --> 00:01:20,623 Tudo que quiser! 22 00:01:25,252 --> 00:01:29,354 Como eu disse, os dispositivos, s�o mesmo bem vers�teis. 23 00:01:30,453 --> 00:01:32,992 LEGENDAS: Dres - Tozz 24 00:01:33,027 --> 00:01:35,643 LEGENDAS: �y�� V������ 25 00:01:35,678 --> 00:01:38,260 REVIS�O FINAL: Dres 26 00:01:42,969 --> 00:01:45,346 Ent�o sua informa��o confirma que o Bar�o Zemo 27 00:01:45,381 --> 00:01:47,689 est� misturado com o novo Conselho das Sombras? 28 00:01:47,724 --> 00:01:50,751 Correto, Capit�o. Os nomes nos arquivos do Lobo Branco 29 00:01:50,786 --> 00:01:53,778 nos permitiram capturar todos os agentes em Wakanda. 30 00:01:53,813 --> 00:01:56,648 O nome de Zemo foi mencionado v�rias vezes. 31 00:01:56,683 --> 00:01:58,817 N�o � uma pista boa. 32 00:01:58,852 --> 00:02:01,119 Bem, faz sentido. O pai de Zemo foi o l�der 33 00:02:01,154 --> 00:02:03,855 do Conselho das Sombras nos anos 40. 34 00:02:03,890 --> 00:02:07,092 Voc� e meu av� tiveram um passado com o velho Zemo? 35 00:02:07,127 --> 00:02:09,221 T'Chanda e eu o impedimos de pegar 36 00:02:09,256 --> 00:02:11,316 um artefato Wakandiano perigoso. 37 00:02:11,800 --> 00:02:14,796 Tubar�o Tigre, N'Jadaka. Agora Zemo. 38 00:02:15,035 --> 00:02:17,002 Um Conselho das Sombras mesmo. 39 00:02:17,037 --> 00:02:19,871 Ainda n�o sabemos quase nada sobre eles e seus planos. 40 00:02:19,906 --> 00:02:23,808 O Zemo � escorregadia mas tamb�m uma criatura de h�bitos. 41 00:02:23,843 --> 00:02:25,966 Se ele est� envolvido, ele ter� uma base de opera��es, 42 00:02:26,001 --> 00:02:27,836 e ser� grande. 43 00:02:27,881 --> 00:02:30,048 H� poucos esconderijos para uma barata 44 00:02:30,083 --> 00:02:32,150 antes que a luz a encontre, Capit�o. 45 00:02:32,185 --> 00:02:34,819 Computador, acesse a rede de sat�lites. 46 00:02:34,854 --> 00:02:37,074 Mostre bases militares 47 00:02:37,109 --> 00:02:39,664 usadas pela fam�lia do Bar�o Helmut Zemo. 48 00:02:42,762 --> 00:02:45,130 As bases da Am�rica do Norte os Vingadores destru�ram. 49 00:02:45,165 --> 00:02:47,132 S.H.I.E.L.D. destruiu as da �frica e �sia. 50 00:02:47,167 --> 00:02:50,068 Os Aliados destru�ram as da Europa na 2� Guerra Mundial. 51 00:02:54,874 --> 00:02:56,808 Nada. 52 00:02:56,843 --> 00:02:59,144 E os Vingadores Secretos est�o de volta � estaca zero. 53 00:02:59,179 --> 00:03:02,214 - Nada bom. - Talvez haja outra forma. 54 00:03:02,249 --> 00:03:05,850 Computador, mostre as resid�ncias da fam�lia Zemo. 55 00:03:05,885 --> 00:03:08,086 Outro erro. 56 00:03:08,121 --> 00:03:10,088 Espere, o que � aquilo? 57 00:03:10,123 --> 00:03:14,026 Computador, aumente e melhore a imagem do lugar. 58 00:03:17,030 --> 00:03:19,764 Chateau Le Fay, claro. 59 00:03:19,799 --> 00:03:23,068 Foi onde derrotamos o Conselho das Sombras da primeira vez. 60 00:03:23,103 --> 00:03:25,237 Quer me encontrar na Su��a, Capit�o? 61 00:03:25,272 --> 00:03:28,173 N�o posso, T'Challa, o acordo dos Vingadores nos impede 62 00:03:28,208 --> 00:03:31,109 de entrar na Su��a sem san��o oficial da ONU. 63 00:03:31,144 --> 00:03:34,846 Voc� iniciaria um incidente internacional, eu entendo. 64 00:03:34,881 --> 00:03:37,082 Mas essas regras j� n�o se aplicam a mim. 65 00:03:37,117 --> 00:03:38,938 Eu invadirei o Chateau Le Fay, 66 00:03:38,973 --> 00:03:41,201 compararemos notas quando eu voltar. 67 00:03:41,236 --> 00:03:43,888 Verei o que descubro sobre o Conselho das Sombras. 68 00:03:43,923 --> 00:03:46,091 C�mbio e desligo. Boa sorte, T'Challa. 69 00:03:47,894 --> 00:03:50,796 Sorte n�o � um fator. 70 00:03:53,967 --> 00:03:56,768 Voc� devia me trazer em todas as suas miss�es. 71 00:03:56,803 --> 00:04:00,038 Voc� sempre esquece as pequenas coisas. 72 00:04:00,073 --> 00:04:02,240 Ela fecha pelos lados. V�? 73 00:04:02,275 --> 00:04:05,944 - Serviu perfeitamente. - O traje serve, Shuri. 74 00:04:05,979 --> 00:04:08,980 � sua necessidade de fazer modifica��es que questiono. 75 00:04:09,015 --> 00:04:11,983 Voc� est� entrando em um castelo nos Alpes. 76 00:04:12,018 --> 00:04:15,254 Isso significa neve e tamb�m que precisa se misturar. 77 00:04:17,324 --> 00:04:20,959 Viu? Camuflagem perfeita. Eles nunca o ver�o chegando. 78 00:04:20,994 --> 00:04:23,094 � um belo toque, irm�. 79 00:04:23,129 --> 00:04:25,897 E ser� efetivo em me ajudar na minha miss�o. 80 00:04:25,932 --> 00:04:27,098 "Nossa" miss�o. 81 00:04:27,133 --> 00:04:29,301 N�o sou seu alfaiate, eu posso ajudar. 82 00:04:29,336 --> 00:04:31,936 E voc� ajudou. 83 00:04:31,971 --> 00:04:34,005 Voc� ajudar�. Enquanto eu entro no castelo, 84 00:04:34,040 --> 00:04:36,941 eu precisarei de olhos no c�u, seus olhos. 85 00:04:36,976 --> 00:04:39,077 Isso � igual a vez que me colocou de vigia 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,246 enquanto voc� e Hunter entraram nos arquivos do papai. 87 00:04:41,281 --> 00:04:43,315 N�o sou uma crian�a, T'Challa. 88 00:04:44,257 --> 00:04:47,252 Quem � o melhor piloto de Wakanda? 89 00:04:47,287 --> 00:04:48,953 Sou eu. 90 00:04:48,988 --> 00:04:50,855 E isso � ou n�o �, 91 00:04:50,890 --> 00:04:53,124 o ca�a mais avan�ado do mundo? 92 00:04:53,159 --> 00:04:55,126 Ele �. 93 00:04:55,161 --> 00:04:56,928 Se houver problemas por aqui, 94 00:04:56,963 --> 00:05:00,131 n�o h� ningu�m em quem confio mais para ser meu escudo. 95 00:05:00,166 --> 00:05:02,167 Elogios, T'Challa? 96 00:05:02,202 --> 00:05:04,936 A verdade, Shuri. 97 00:05:07,974 --> 00:05:10,141 Guarde o per�metro. Eu n�o vou demorar. 98 00:05:13,346 --> 00:05:16,188 - Pouso silencioso, certo? - Minha malha camuflada. 99 00:05:16,223 --> 00:05:17,450 Voc� a melhorou? 100 00:05:17,485 --> 00:05:20,062 Invisibilidade n�o adianta se o ouvirem chegando. 101 00:05:20,920 --> 00:05:23,121 As defesas externas est�o inativas. 102 00:05:23,156 --> 00:05:25,156 O castelo parece deserto. 103 00:05:25,191 --> 00:05:27,018 E o interior? 104 00:05:27,927 --> 00:05:31,162 Varrendo. O sistema el�trico est� ativo, mas... 105 00:05:31,197 --> 00:05:33,965 - Intruso. Intruso. - O que est� havendo? 106 00:05:34,000 --> 00:05:36,167 O sistema de seguran�a do Chateau ainda est� ativo. 107 00:05:36,202 --> 00:05:39,003 Ele � protegido por aut�matos. 108 00:05:39,981 --> 00:05:41,642 Rob�s? 109 00:05:42,041 --> 00:05:44,293 Sim, seis deles. 110 00:05:45,044 --> 00:05:47,140 Agora quatro. 111 00:05:53,052 --> 00:05:54,586 Agora um. 112 00:05:55,188 --> 00:05:57,480 Isso seria mais r�pido se eu estivesse a�. 113 00:05:58,126 --> 00:05:59,904 N�o... 114 00:06:00,293 --> 00:06:03,228 Isso n�o seria. 115 00:06:03,263 --> 00:06:06,665 Talvez se eu estivesse a� voc� n�o lidaria com eles sozinho. 116 00:06:06,700 --> 00:06:10,068 Sua tenacidade � apreciada, mas o problema foi resolvido. 117 00:06:10,103 --> 00:06:12,070 Eu ouvi isso. 118 00:06:12,105 --> 00:06:13,905 Cuidado, T'Challa. 119 00:06:13,940 --> 00:06:16,007 Se o sistema de seguran�a do Zemo est� ativo... 120 00:06:16,042 --> 00:06:18,076 O pr�prio Zemo tamb�m pode estar. 121 00:06:18,111 --> 00:06:20,412 Estou explorando a possibilidade agora... 122 00:06:20,447 --> 00:06:23,348 Sim, como eu suspeitei. 123 00:06:26,827 --> 00:06:28,286 Bar�o Zemo. 124 00:06:28,821 --> 00:06:31,409 Deveria investir em melhores medidas de seguran�a. 125 00:06:32,644 --> 00:06:35,666 Pantera Negra, como se atreve? Voc� n�o � bem-vindo aqui! 126 00:06:36,067 --> 00:06:39,694 � respons�vel pelo recente ataque ao meu pa�s. 127 00:06:40,688 --> 00:06:42,914 V� embora. Deixe-me com meu trabalho. 128 00:06:42,915 --> 00:06:46,070 Enviou um agente para destruir o trem-bala wakandiano. 129 00:06:46,071 --> 00:06:48,298 Largue sua arma, Zemo! Entregue-se! 130 00:06:48,699 --> 00:06:50,093 Que total absurdo! 131 00:06:50,094 --> 00:06:52,020 Eu j� disse para ir! Agora v�! 132 00:07:00,102 --> 00:07:02,592 Por que voc� reconstruiu o Conselho das Sombras? 133 00:07:02,593 --> 00:07:06,214 O Conselho? N�o fiz isso. Eu os desprezo. 134 00:07:06,215 --> 00:07:09,970 Despreza? Seu pai liderou o Conselho! 135 00:07:10,371 --> 00:07:13,164 A sombra do meu pai fez da minha vida uma mis�ria! 136 00:07:13,165 --> 00:07:16,053 Este lugar � o �ltimo dep�sito do trabalho dele! 137 00:07:16,054 --> 00:07:18,115 Estou aqui para destruir tudo! 138 00:07:28,453 --> 00:07:30,247 Voc� est� mentindo, Zemo. 139 00:07:30,248 --> 00:07:33,108 Quando levar voc� para Wakanda, vamos encontrar a verdade! 140 00:07:33,109 --> 00:07:35,798 Eu pensei que fosse era inteligente... 141 00:07:35,799 --> 00:07:37,653 mas voc� � apenas mais um Vingador 142 00:07:37,654 --> 00:07:40,354 que veio capturar o vil�o e jog�-lo na cadeia. 143 00:07:40,654 --> 00:07:43,410 Eu n�o sou um Vingador. 144 00:07:50,391 --> 00:07:51,691 Eu sou um rei... 145 00:07:51,692 --> 00:07:54,679 e vai pagar pelos seus crimes contra a minha na��o. 146 00:07:54,680 --> 00:07:56,838 Tudo bem. Leve-me ent�o! 147 00:07:57,339 --> 00:07:59,265 Leve-me para encarar a sua justi�a. 148 00:07:59,266 --> 00:08:01,294 Mas destrua esses arquivos. 149 00:08:01,295 --> 00:08:03,788 Eles nunca devem cair nas m�os de outra pessoa. 150 00:08:05,616 --> 00:08:07,610 Voc� est� falando s�rio. 151 00:08:07,611 --> 00:08:09,804 Realmente deseja destruir o trabalho do seu pai. 152 00:08:09,805 --> 00:08:13,590 Meu pai era um monstro! Um homem fracassado! 153 00:08:14,191 --> 00:08:16,918 Estou cansado de viver em sua sombra. 154 00:08:16,919 --> 00:08:18,944 Quero sair dessa escurid�o. 155 00:08:18,945 --> 00:08:20,939 Ser melhor do que ele era. 156 00:08:20,940 --> 00:08:23,134 N�o pode acreditar nisso? 157 00:08:23,135 --> 00:08:26,623 Eu acredito em voc�. 158 00:08:26,624 --> 00:08:29,715 Eu sei o que � viver na sombra de um pai. 159 00:08:29,716 --> 00:08:32,939 Ent�o v�. Deixe-me terminar o que eu comecei aqui. 160 00:08:32,940 --> 00:08:35,865 T'Challa, uma nave n�o-identificada est� vindo. 161 00:08:35,866 --> 00:08:37,391 O qu�o perto? 162 00:08:52,057 --> 00:08:54,247 Por qu�? Por que fez isso? 163 00:08:54,248 --> 00:08:57,569 Eu j� disse. N�o sou mais o monstro que acha que sou. 164 00:09:03,455 --> 00:09:05,183 � uma nave do Conselho das Sombras. 165 00:09:14,026 --> 00:09:15,620 O qu�? 166 00:09:15,621 --> 00:09:17,580 Por que eles pararam? 167 00:09:20,442 --> 00:09:22,161 Eles pararam... 168 00:09:22,162 --> 00:09:24,961 para que o tubar�o pudesse se alimentar! 169 00:09:24,962 --> 00:09:26,655 Tubar�o Tigre! 170 00:09:29,647 --> 00:09:31,740 Tubar�o Tigre. 171 00:09:31,741 --> 00:09:34,566 Eu vim pelos arquivos do seu pai, Zemo. 172 00:09:34,567 --> 00:09:36,095 E por voc�! 173 00:09:36,296 --> 00:09:39,519 Ent�o prepare-se por um dia de decep��o. 174 00:09:39,520 --> 00:09:43,507 Pantera Negra, mais uma vez se encontra... 175 00:09:43,508 --> 00:09:46,034 no lugar e na hora erradas. 176 00:09:46,035 --> 00:09:49,955 Mas quem sou eu para desprezar um banquete? 177 00:10:07,874 --> 00:10:10,008 T'Challa, o que est� acontecendo a�? 178 00:10:10,009 --> 00:10:11,510 Voc� est� bem? 179 00:10:11,511 --> 00:10:15,010 Eu estou bem. Temos um convidado inesperado. 180 00:10:15,011 --> 00:10:16,982 O Tubar�o Tigre se juntou a n�s. 181 00:10:16,983 --> 00:10:18,817 - J� vou descer. - N�o. 182 00:10:18,818 --> 00:10:21,052 Fique no jato. Mantenha essa nave ocupada. 183 00:10:23,856 --> 00:10:27,025 Olha s�, at� que voc� n�o � um grande problema. 184 00:10:39,005 --> 00:10:42,707 Mas tamanho n�o � tudo, n�o �? 185 00:10:49,916 --> 00:10:51,917 Tenho a nave sob controle. 186 00:10:51,918 --> 00:10:54,052 Irm�o, qual � o seu status? 187 00:11:06,899 --> 00:11:09,701 Pensei que voc� me daria um desafio. 188 00:11:22,949 --> 00:11:25,483 Disse que ele sairia daqui de m�os vazias. 189 00:11:25,484 --> 00:11:27,485 E voc� teve o que desejava, Zemo. 190 00:11:27,486 --> 00:11:29,855 O trabalho do seu pai foi destru�do. 191 00:11:29,856 --> 00:11:32,190 N�o, n�o, n�o, n�o. N�o pode ter sido t�o f�cil. 192 00:11:32,191 --> 00:11:35,160 Meu pai era maligno mas tamb�m muito inteligente. 193 00:11:35,161 --> 00:11:37,230 Ele n�o armazenaria seus arquivos mais sens�veis 194 00:11:37,231 --> 00:11:38,731 em um s� lugar. 195 00:11:40,967 --> 00:11:43,769 Est� falando que poderia haver um laborat�rio oculto 196 00:11:43,770 --> 00:11:45,171 em algum lugar no Chateau? 197 00:11:45,872 --> 00:11:48,039 Claro. Deve haver. 198 00:11:48,040 --> 00:11:50,108 Vai me ajudar a encontr�-lo? 199 00:11:52,111 --> 00:11:55,814 Eu vou. Mas haja com cuidado. 200 00:11:55,815 --> 00:11:58,750 N�o confunda minha ajuda com confian�a. 201 00:11:59,886 --> 00:12:02,454 Diga-me, Bar�o. depois de tudo o que voc� fez 202 00:12:02,455 --> 00:12:04,222 por que buscar a reden��o agora? 203 00:12:04,223 --> 00:12:07,192 N�o quero o passado do meu pai sendo o meu futuro. 204 00:12:07,193 --> 00:12:08,894 � simples assim. 205 00:12:08,895 --> 00:12:10,896 Se meu pai me ensinou algo... 206 00:12:10,897 --> 00:12:13,165 � que nada nessa vida � simples. 207 00:12:13,166 --> 00:12:14,899 Shuri, status. 208 00:12:18,104 --> 00:12:20,772 Est� ouvindo essas explos�es? Sim. 209 00:12:20,773 --> 00:12:22,941 Isso � a outra nave n�o desistindo. 210 00:12:22,942 --> 00:12:25,543 Estou perdendo a paci�ncia. Poderia se apressar por a�? 211 00:12:25,544 --> 00:12:27,813 N�s estamos nos movendo o mais r�pido que podemos. 212 00:12:27,814 --> 00:12:29,181 "N�s"? "N�s" quem? 213 00:12:29,182 --> 00:12:31,750 N�o h� tempo para explicar. Apenas atrase-os. 214 00:12:35,788 --> 00:12:38,790 - Problema? - Pelo tempo que morei aqui... 215 00:12:38,791 --> 00:12:41,627 Nunca consegui encontrar o laborat�rio do meu pai. 216 00:12:41,628 --> 00:12:43,797 Ele escondeu seus segredos mais valiosos 217 00:12:43,798 --> 00:12:47,132 usando Vibranium e tecnologia que roubou do seu av�. 218 00:12:47,133 --> 00:12:49,034 Mesmo? 219 00:12:49,035 --> 00:12:51,102 Fique de lado. 220 00:13:05,817 --> 00:13:08,686 Eu procurei para esta porta durante anos! 221 00:13:08,687 --> 00:13:10,321 Como voc� fez isso? 222 00:13:10,322 --> 00:13:12,423 Seu pai usou Vibranium roubado 223 00:13:12,424 --> 00:13:14,893 para esconder esta porta de ocidentais. 224 00:13:14,894 --> 00:13:17,028 Eu sou wakandiano. 225 00:13:25,137 --> 00:13:28,206 Essa porta � velha. Mais velha do que eu. 226 00:13:28,207 --> 00:13:30,876 Tecnologia moderna n�o vai funcionar aqui. 227 00:13:31,877 --> 00:13:34,245 N�o podemos abrir a porta sem a chave. 228 00:13:34,246 --> 00:13:36,247 Sabe onde seu pai poderia ter a escondido? 229 00:13:38,250 --> 00:13:39,584 Zemo... 230 00:13:39,585 --> 00:13:41,853 Sim. Eu n�o confio em voc� tamb�m. 231 00:13:41,854 --> 00:13:43,188 Mas pode relaxar. 232 00:13:45,724 --> 00:13:47,626 Como voc� sabia? 233 00:13:47,927 --> 00:13:51,095 A fechadura tinha a forma do meu bras�o de fam�lia. 234 00:13:51,030 --> 00:13:53,198 O bras�o que tamb�m est� na porta. 235 00:13:53,199 --> 00:13:57,068 Desta vez, minha hist�ria nos ajudou. 236 00:14:00,839 --> 00:14:02,140 Sim! 237 00:14:02,141 --> 00:14:04,076 Finalmente! 238 00:14:04,077 --> 00:14:08,079 Posso acessar os arquivos do meu pai daqui e apag�-los. 239 00:14:08,080 --> 00:14:11,249 Uma vez que se forem, tamb�m ir� o seu legado. 240 00:14:11,250 --> 00:14:13,485 Receio n�o poder deix�-lo fazer isso. 241 00:14:13,486 --> 00:14:15,787 O que? Mas voc� veio para me ajudar! 242 00:14:15,788 --> 00:14:17,550 As informa��es nesses arquivos s�o 243 00:14:17,551 --> 00:14:19,658 muito importantes para serem perdidos. 244 00:14:19,659 --> 00:14:21,259 As informa��es podem ajudar 245 00:14:21,260 --> 00:14:22,994 a derrubar o Conselho das Sombras. 246 00:14:22,995 --> 00:14:26,998 N�o! Esses arquivos devem ser destru�dos aqui e agora! 247 00:14:26,999 --> 00:14:28,800 Eu n�o deixarei voc� lev�-los. 248 00:14:28,801 --> 00:14:31,936 Pronto. Copiei todos os arquivos. 249 00:14:31,937 --> 00:14:33,805 Eles foram apagados deste computador. 250 00:14:33,806 --> 00:14:36,107 Voc� acha que poder� decifr�-los? 251 00:14:36,108 --> 00:14:38,510 Os c�digos do meu pai s�o inquebr�veis. 252 00:14:38,511 --> 00:14:41,479 N�o existe essa coisa de c�digo inquebr�vel. 253 00:14:41,480 --> 00:14:43,081 N�o em Wakanda. 254 00:14:43,082 --> 00:14:44,783 Shuri, eu tenho o que preciso. 255 00:14:44,784 --> 00:14:46,119 Prepare-se para extra��o. 256 00:14:47,620 --> 00:14:51,656 - Isso pode ser dif�cil agora. - Dois minutos, Shuri. 257 00:14:53,792 --> 00:14:56,794 N�o posso deix�-lo sair daqui com esses arquivos. 258 00:14:56,795 --> 00:14:58,963 Voc� n�o tem escolha. 259 00:15:16,849 --> 00:15:19,451 Obrigado por fazer todo o trabalho duro. 260 00:15:19,452 --> 00:15:22,053 Agora, d�-me os arquivos. 261 00:15:22,054 --> 00:15:24,122 Voc� est� muito atrasado, Tigre Tubar�o. 262 00:15:24,123 --> 00:15:26,991 Eu j� baixei tudo na minha armadura. 263 00:15:26,992 --> 00:15:30,794 Ent�o terei que mat�-lo e pegar! 264 00:15:40,739 --> 00:15:44,408 Parece que voc� sobreviveu � queda. Foi a neve, n�o foi? 265 00:15:54,153 --> 00:15:58,022 At� a �gua gelada me fortalece. 266 00:16:05,898 --> 00:16:08,066 T'Challa, pergunta r�pida. 267 00:16:08,067 --> 00:16:09,501 Agora n�o! 268 00:16:09,502 --> 00:16:11,952 Estou tendo problemas com esta aeronave. 269 00:16:16,742 --> 00:16:19,444 Os canh�es n�o conseguem passar pelo escudo de plasma. 270 00:16:19,445 --> 00:16:21,946 Voc� precisa de um plano de ataque alternativo. 271 00:16:21,947 --> 00:16:23,815 Eu tenho um. Essa n�o � a quest�o. 272 00:16:23,816 --> 00:16:26,484 - Muito bem. Ent�o o que? - O casco do nosso jato 273 00:16:26,485 --> 00:16:29,187 � feito de a�o com infus�o de Vibranium, n�o �? 274 00:16:29,188 --> 00:16:30,922 Claro que �. Por que voc� pergunta? 275 00:16:30,923 --> 00:16:33,958 Shuri, o que voc� vai fazer? 276 00:16:35,261 --> 00:16:41,232 Eu sou a espada de Wakanda. 277 00:16:41,233 --> 00:16:43,768 Eu sou a espada de Wakanda! 278 00:16:53,245 --> 00:16:56,247 Sim! Princesa Shuri para o... 279 00:16:59,818 --> 00:17:03,120 T'Challa, podemos ter uma pequena complica��o. 280 00:17:09,295 --> 00:17:11,529 Avalanche. 281 00:17:14,500 --> 00:17:15,933 Avalanche! 282 00:17:40,726 --> 00:17:42,361 Salte! Agora! 283 00:17:47,466 --> 00:17:49,367 � o... 284 00:17:51,270 --> 00:17:53,004 Tubar�o Tigre! 285 00:17:53,005 --> 00:17:55,273 Ele � tenaz. Eu assumo. 286 00:18:06,585 --> 00:18:09,120 - Shuri! Onde est� voc�? - Logo acima de voc�. 287 00:18:09,121 --> 00:18:11,322 Prepare-se. Vou abrir a porta de carga. 288 00:18:19,365 --> 00:18:21,032 Diga "Xis". 289 00:18:38,916 --> 00:18:40,618 Zemo! Vamos! 290 00:18:45,691 --> 00:18:47,024 Zemo! 291 00:18:47,025 --> 00:18:48,326 T'Challa, o que aconteceu? 292 00:18:48,327 --> 00:18:51,095 D� a volta com o jato. Estou indo pegar o Zemoo! 293 00:18:51,096 --> 00:18:53,765 Pantera! O que est� fazendo? 294 00:18:57,236 --> 00:18:59,771 Zemo! Vai! O Tubar�o Tigre � meu! 295 00:19:08,547 --> 00:19:10,347 Irm�o! 296 00:19:15,386 --> 00:19:17,621 Esses arquivos s�o meus! 297 00:19:19,191 --> 00:19:22,059 � falta de educa��o falar com a boca cheia. 298 00:19:22,060 --> 00:19:24,496 T'Challa, voc� deveria pensar em pular. 299 00:19:25,697 --> 00:19:27,098 Quando quiser. 300 00:19:27,099 --> 00:19:28,500 Quando quiser! 301 00:19:29,601 --> 00:19:30,935 Agora! 302 00:19:34,039 --> 00:19:38,209 N�o! 303 00:19:44,116 --> 00:19:46,150 E n�o havia sinal do Tubar�o Tigre? 304 00:19:46,151 --> 00:19:49,387 � preciso mais do que uma queda para acabar com ele. 305 00:19:49,388 --> 00:19:52,156 Ainda assim, sua miss�o foi um sucesso. 306 00:19:52,157 --> 00:19:55,059 De fato. Mas agora temos os arquivos do Zemo. 307 00:19:55,060 --> 00:19:56,894 Com a ajuda dos di�rios do meu av�, 308 00:19:56,895 --> 00:19:59,130 j� decodificamos v�rios deles. 309 00:19:59,131 --> 00:20:03,234 Computador, exibir o arquivo Zemo SC8111-6. 310 00:20:05,304 --> 00:20:08,005 A rel�quia que Tigre Tubar�o roubou da sua embaixada. 311 00:20:08,006 --> 00:20:11,075 O pai do Zemo chamou de Chave do Pantera. 312 00:20:11,076 --> 00:20:13,911 O Conselho era obcecado em descobrir seus segredos. 313 00:20:13,912 --> 00:20:16,280 Parece que o atual gosta dos mesmos truques. 314 00:20:16,281 --> 00:20:19,016 Meu av� quebrou em tr�s peda�os. 315 00:20:19,017 --> 00:20:21,252 Agora temos um a salvo em Wakanda. 316 00:20:21,253 --> 00:20:23,521 N�o podemos permitir que encontrem os outros. 317 00:20:23,522 --> 00:20:26,657 E quanto ao Zemo? Acha mesmo que ele mudou? 318 00:20:26,658 --> 00:20:29,126 Eu n�o sei dizer. 319 00:20:29,127 --> 00:20:31,628 Mas sei a press�o que um filho sente 320 00:20:31,629 --> 00:20:33,731 com o peso do legado do pai. 321 00:20:33,732 --> 00:20:37,134 N�o deve ser f�cil. Para um vil�o ou um rei. 322 00:20:38,203 --> 00:20:40,471 Eu me reconciliei com o rei que quero ser 323 00:20:40,472 --> 00:20:43,040 com o rei meu pai era. 324 00:20:43,041 --> 00:20:45,042 Parece que Zemo ainda est� lutando. 325 00:20:45,043 --> 00:20:47,545 O que houve com o Zemo? Depois da avalanche? 326 00:20:47,546 --> 00:20:50,849 Seu destino �... indeterminado. 327 00:20:50,850 --> 00:20:54,452 Inaceit�vel! Totalmente inaceit�vel! 328 00:20:54,453 --> 00:20:57,488 Exijo que voc� diga ao seu rei Bar�o Helmut Zemo 329 00:20:57,489 --> 00:21:01,325 acha seu confinamento nesta sala totalmente inaceit�vel! 330 00:21:03,495 --> 00:21:06,764 Voc� n�o est� confinado. Pode ir e vir quando quiser. 331 00:21:06,765 --> 00:21:10,134 Com as suas donzelas flanqueando-me a cada curva? 332 00:21:10,135 --> 00:21:11,536 Para sua pr�pria prote��o. 333 00:21:11,537 --> 00:21:13,304 Voc� ficar� confort�vel aqui 334 00:21:13,305 --> 00:21:15,172 enquanto faz seu trabalho para o rei. 335 00:21:15,173 --> 00:21:17,208 Meu trabalho para o rei? 336 00:21:22,047 --> 00:21:23,347 Seu trabalho. 337 00:21:23,348 --> 00:21:25,249 Aproveite sua estadia, Bar�o Zemo. 338 00:21:25,250 --> 00:21:27,251 E saiba, se precisar de algo, 339 00:21:27,252 --> 00:21:29,052 sempre estaremos do lado de fora. 26004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.