Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,436 --> 00:00:07,472
Renda-se, N'Basa.
Voc� n�o pode escapar.
2
00:00:09,059 --> 00:00:11,242
S� os fracos se rendem,
Pantera Negra.
3
00:00:11,277 --> 00:00:13,466
Eu sou um dos fortes!
4
00:00:19,119 --> 00:00:20,485
Voc� est� ficando sem trem.
5
00:00:21,854 --> 00:00:24,498
Mas n�o sem armas.
6
00:00:25,392 --> 00:00:27,714
Vit�ria!
7
00:00:28,261 --> 00:00:31,363
- Ainda n�o.
- Droga!
8
00:00:32,443 --> 00:00:35,333
Esses seus dispositivos
est�o ficando vers�teis, Shuri.
9
00:00:36,286 --> 00:00:37,335
Eles tem v�rios n�veis.
10
00:00:37,370 --> 00:00:40,439
Escudo, espada, ma�a, gancho.
11
00:00:42,275 --> 00:00:45,277
Agora acabou,
N'Basa.
12
00:00:45,943 --> 00:00:49,166
� hora de voc� pagar
por sua trai��o a Wakanda.
13
00:00:49,201 --> 00:00:51,216
Eu acho que me deixar� partir
14
00:00:51,251 --> 00:00:55,087
ou arriscar� a destrui��o
do trem e de todos dentro.
15
00:00:55,122 --> 00:00:57,294
Uma bomba.
T'Challa, n�s devemos...
16
00:00:57,329 --> 00:01:00,035
Espere, n�o devemos
arriscar os passageiros.
17
00:01:00,070 --> 00:01:02,128
Muito bem, Pantera Negra.
18
00:01:02,163 --> 00:01:06,268
Mas, veja, eu n�o ligo
para os passageiros.
19
00:01:06,655 --> 00:01:08,492
- N�o!
- Shuri!
20
00:01:15,108 --> 00:01:18,624
Ajude-me! Eu contarei
sobre quem me contratou!
21
00:01:18,659 --> 00:01:20,623
Tudo que quiser!
22
00:01:25,252 --> 00:01:29,354
Como eu disse, os dispositivos,
s�o mesmo bem vers�teis.
23
00:01:30,453 --> 00:01:32,992
LEGENDAS:
Dres - Tozz
24
00:01:33,027 --> 00:01:35,643
LEGENDAS:
�y�� V������
25
00:01:35,678 --> 00:01:38,260
REVIS�O FINAL:
Dres
26
00:01:42,969 --> 00:01:45,346
Ent�o sua informa��o
confirma que o Bar�o Zemo
27
00:01:45,381 --> 00:01:47,689
est� misturado com
o novo Conselho das Sombras?
28
00:01:47,724 --> 00:01:50,751
Correto, Capit�o. Os nomes
nos arquivos do Lobo Branco
29
00:01:50,786 --> 00:01:53,778
nos permitiram capturar todos
os agentes em Wakanda.
30
00:01:53,813 --> 00:01:56,648
O nome de Zemo foi
mencionado v�rias vezes.
31
00:01:56,683 --> 00:01:58,817
N�o � uma pista boa.
32
00:01:58,852 --> 00:02:01,119
Bem, faz sentido.
O pai de Zemo foi o l�der
33
00:02:01,154 --> 00:02:03,855
do Conselho das
Sombras nos anos 40.
34
00:02:03,890 --> 00:02:07,092
Voc� e meu av� tiveram
um passado com o velho Zemo?
35
00:02:07,127 --> 00:02:09,221
T'Chanda e eu
o impedimos de pegar
36
00:02:09,256 --> 00:02:11,316
um artefato
Wakandiano perigoso.
37
00:02:11,800 --> 00:02:14,796
Tubar�o Tigre, N'Jadaka.
Agora Zemo.
38
00:02:15,035 --> 00:02:17,002
Um Conselho das Sombras mesmo.
39
00:02:17,037 --> 00:02:19,871
Ainda n�o sabemos quase nada
sobre eles e seus planos.
40
00:02:19,906 --> 00:02:23,808
O Zemo � escorregadia mas
tamb�m uma criatura de h�bitos.
41
00:02:23,843 --> 00:02:25,966
Se ele est� envolvido, ele
ter� uma base de opera��es,
42
00:02:26,001 --> 00:02:27,836
e ser� grande.
43
00:02:27,881 --> 00:02:30,048
H� poucos esconderijos
para uma barata
44
00:02:30,083 --> 00:02:32,150
antes que a luz
a encontre, Capit�o.
45
00:02:32,185 --> 00:02:34,819
Computador, acesse
a rede de sat�lites.
46
00:02:34,854 --> 00:02:37,074
Mostre bases militares
47
00:02:37,109 --> 00:02:39,664
usadas pela fam�lia
do Bar�o Helmut Zemo.
48
00:02:42,762 --> 00:02:45,130
As bases da Am�rica do Norte
os Vingadores destru�ram.
49
00:02:45,165 --> 00:02:47,132
S.H.I.E.L.D. destruiu
as da �frica e �sia.
50
00:02:47,167 --> 00:02:50,068
Os Aliados destru�ram as da
Europa na 2� Guerra Mundial.
51
00:02:54,874 --> 00:02:56,808
Nada.
52
00:02:56,843 --> 00:02:59,144
E os Vingadores Secretos
est�o de volta � estaca zero.
53
00:02:59,179 --> 00:03:02,214
- Nada bom.
- Talvez haja outra forma.
54
00:03:02,249 --> 00:03:05,850
Computador, mostre
as resid�ncias da fam�lia Zemo.
55
00:03:05,885 --> 00:03:08,086
Outro erro.
56
00:03:08,121 --> 00:03:10,088
Espere, o que � aquilo?
57
00:03:10,123 --> 00:03:14,026
Computador, aumente
e melhore a imagem do lugar.
58
00:03:17,030 --> 00:03:19,764
Chateau Le Fay, claro.
59
00:03:19,799 --> 00:03:23,068
Foi onde derrotamos o Conselho
das Sombras da primeira vez.
60
00:03:23,103 --> 00:03:25,237
Quer me encontrar
na Su��a, Capit�o?
61
00:03:25,272 --> 00:03:28,173
N�o posso, T'Challa, o acordo
dos Vingadores nos impede
62
00:03:28,208 --> 00:03:31,109
de entrar na Su��a
sem san��o oficial da ONU.
63
00:03:31,144 --> 00:03:34,846
Voc� iniciaria um incidente
internacional, eu entendo.
64
00:03:34,881 --> 00:03:37,082
Mas essas regras
j� n�o se aplicam a mim.
65
00:03:37,117 --> 00:03:38,938
Eu invadirei
o Chateau Le Fay,
66
00:03:38,973 --> 00:03:41,201
compararemos notas
quando eu voltar.
67
00:03:41,236 --> 00:03:43,888
Verei o que descubro
sobre o Conselho das Sombras.
68
00:03:43,923 --> 00:03:46,091
C�mbio e desligo.
Boa sorte, T'Challa.
69
00:03:47,894 --> 00:03:50,796
Sorte n�o � um fator.
70
00:03:53,967 --> 00:03:56,768
Voc� devia me trazer
em todas as suas miss�es.
71
00:03:56,803 --> 00:04:00,038
Voc� sempre esquece
as pequenas coisas.
72
00:04:00,073 --> 00:04:02,240
Ela fecha pelos lados.
V�?
73
00:04:02,275 --> 00:04:05,944
- Serviu perfeitamente.
- O traje serve, Shuri.
74
00:04:05,979 --> 00:04:08,980
� sua necessidade de fazer
modifica��es que questiono.
75
00:04:09,015 --> 00:04:11,983
Voc� est� entrando
em um castelo nos Alpes.
76
00:04:12,018 --> 00:04:15,254
Isso significa neve e tamb�m
que precisa se misturar.
77
00:04:17,324 --> 00:04:20,959
Viu? Camuflagem perfeita.
Eles nunca o ver�o chegando.
78
00:04:20,994 --> 00:04:23,094
� um belo toque, irm�.
79
00:04:23,129 --> 00:04:25,897
E ser� efetivo em
me ajudar na minha miss�o.
80
00:04:25,932 --> 00:04:27,098
"Nossa" miss�o.
81
00:04:27,133 --> 00:04:29,301
N�o sou seu alfaiate,
eu posso ajudar.
82
00:04:29,336 --> 00:04:31,936
E voc� ajudou.
83
00:04:31,971 --> 00:04:34,005
Voc� ajudar�.
Enquanto eu entro no castelo,
84
00:04:34,040 --> 00:04:36,941
eu precisarei de olhos
no c�u, seus olhos.
85
00:04:36,976 --> 00:04:39,077
Isso � igual a vez
que me colocou de vigia
86
00:04:39,112 --> 00:04:41,246
enquanto voc� e Hunter
entraram nos arquivos do papai.
87
00:04:41,281 --> 00:04:43,315
N�o sou uma crian�a, T'Challa.
88
00:04:44,257 --> 00:04:47,252
Quem � o melhor
piloto de Wakanda?
89
00:04:47,287 --> 00:04:48,953
Sou eu.
90
00:04:48,988 --> 00:04:50,855
E isso � ou n�o �,
91
00:04:50,890 --> 00:04:53,124
o ca�a mais avan�ado
do mundo?
92
00:04:53,159 --> 00:04:55,126
Ele �.
93
00:04:55,161 --> 00:04:56,928
Se houver problemas por aqui,
94
00:04:56,963 --> 00:05:00,131
n�o h� ningu�m em quem
confio mais para ser meu escudo.
95
00:05:00,166 --> 00:05:02,167
Elogios, T'Challa?
96
00:05:02,202 --> 00:05:04,936
A verdade, Shuri.
97
00:05:07,974 --> 00:05:10,141
Guarde o per�metro.
Eu n�o vou demorar.
98
00:05:13,346 --> 00:05:16,188
- Pouso silencioso, certo?
- Minha malha camuflada.
99
00:05:16,223 --> 00:05:17,450
Voc� a melhorou?
100
00:05:17,485 --> 00:05:20,062
Invisibilidade n�o adianta
se o ouvirem chegando.
101
00:05:20,920 --> 00:05:23,121
As defesas externas
est�o inativas.
102
00:05:23,156 --> 00:05:25,156
O castelo parece deserto.
103
00:05:25,191 --> 00:05:27,018
E o interior?
104
00:05:27,927 --> 00:05:31,162
Varrendo. O sistema
el�trico est� ativo, mas...
105
00:05:31,197 --> 00:05:33,965
- Intruso. Intruso.
- O que est� havendo?
106
00:05:34,000 --> 00:05:36,167
O sistema de seguran�a do
Chateau ainda est� ativo.
107
00:05:36,202 --> 00:05:39,003
Ele � protegido por aut�matos.
108
00:05:39,981 --> 00:05:41,642
Rob�s?
109
00:05:42,041 --> 00:05:44,293
Sim, seis deles.
110
00:05:45,044 --> 00:05:47,140
Agora quatro.
111
00:05:53,052 --> 00:05:54,586
Agora um.
112
00:05:55,188 --> 00:05:57,480
Isso seria mais r�pido
se eu estivesse a�.
113
00:05:58,126 --> 00:05:59,904
N�o...
114
00:06:00,293 --> 00:06:03,228
Isso n�o seria.
115
00:06:03,263 --> 00:06:06,665
Talvez se eu estivesse a� voc�
n�o lidaria com eles sozinho.
116
00:06:06,700 --> 00:06:10,068
Sua tenacidade � apreciada,
mas o problema foi resolvido.
117
00:06:10,103 --> 00:06:12,070
Eu ouvi isso.
118
00:06:12,105 --> 00:06:13,905
Cuidado, T'Challa.
119
00:06:13,940 --> 00:06:16,007
Se o sistema de seguran�a
do Zemo est� ativo...
120
00:06:16,042 --> 00:06:18,076
O pr�prio Zemo
tamb�m pode estar.
121
00:06:18,111 --> 00:06:20,412
Estou explorando
a possibilidade agora...
122
00:06:20,447 --> 00:06:23,348
Sim, como eu suspeitei.
123
00:06:26,827 --> 00:06:28,286
Bar�o Zemo.
124
00:06:28,821 --> 00:06:31,409
Deveria investir em melhores
medidas de seguran�a.
125
00:06:32,644 --> 00:06:35,666
Pantera Negra, como se atreve?
Voc� n�o � bem-vindo aqui!
126
00:06:36,067 --> 00:06:39,694
� respons�vel pelo recente
ataque ao meu pa�s.
127
00:06:40,688 --> 00:06:42,914
V� embora.
Deixe-me com meu trabalho.
128
00:06:42,915 --> 00:06:46,070
Enviou um agente para destruir
o trem-bala wakandiano.
129
00:06:46,071 --> 00:06:48,298
Largue sua arma, Zemo!
Entregue-se!
130
00:06:48,699 --> 00:06:50,093
Que total absurdo!
131
00:06:50,094 --> 00:06:52,020
Eu j� disse para ir!
Agora v�!
132
00:07:00,102 --> 00:07:02,592
Por que voc� reconstruiu
o Conselho das Sombras?
133
00:07:02,593 --> 00:07:06,214
O Conselho? N�o fiz isso.
Eu os desprezo.
134
00:07:06,215 --> 00:07:09,970
Despreza?
Seu pai liderou o Conselho!
135
00:07:10,371 --> 00:07:13,164
A sombra do meu pai fez
da minha vida uma mis�ria!
136
00:07:13,165 --> 00:07:16,053
Este lugar � o �ltimo dep�sito
do trabalho dele!
137
00:07:16,054 --> 00:07:18,115
Estou aqui para destruir tudo!
138
00:07:28,453 --> 00:07:30,247
Voc� est� mentindo, Zemo.
139
00:07:30,248 --> 00:07:33,108
Quando levar voc� para Wakanda,
vamos encontrar a verdade!
140
00:07:33,109 --> 00:07:35,798
Eu pensei
que fosse era inteligente...
141
00:07:35,799 --> 00:07:37,653
mas voc� � apenas
mais um Vingador
142
00:07:37,654 --> 00:07:40,354
que veio capturar o vil�o
e jog�-lo na cadeia.
143
00:07:40,654 --> 00:07:43,410
Eu n�o sou um Vingador.
144
00:07:50,391 --> 00:07:51,691
Eu sou um rei...
145
00:07:51,692 --> 00:07:54,679
e vai pagar pelos seus crimes
contra a minha na��o.
146
00:07:54,680 --> 00:07:56,838
Tudo bem.
Leve-me ent�o!
147
00:07:57,339 --> 00:07:59,265
Leve-me para encarar
a sua justi�a.
148
00:07:59,266 --> 00:08:01,294
Mas destrua esses arquivos.
149
00:08:01,295 --> 00:08:03,788
Eles nunca devem cair
nas m�os de outra pessoa.
150
00:08:05,616 --> 00:08:07,610
Voc� est� falando s�rio.
151
00:08:07,611 --> 00:08:09,804
Realmente deseja destruir
o trabalho do seu pai.
152
00:08:09,805 --> 00:08:13,590
Meu pai era um monstro!
Um homem fracassado!
153
00:08:14,191 --> 00:08:16,918
Estou cansado de viver
em sua sombra.
154
00:08:16,919 --> 00:08:18,944
Quero sair dessa escurid�o.
155
00:08:18,945 --> 00:08:20,939
Ser melhor do que ele era.
156
00:08:20,940 --> 00:08:23,134
N�o pode acreditar nisso?
157
00:08:23,135 --> 00:08:26,623
Eu acredito em voc�.
158
00:08:26,624 --> 00:08:29,715
Eu sei o que �
viver na sombra de um pai.
159
00:08:29,716 --> 00:08:32,939
Ent�o v�. Deixe-me terminar
o que eu comecei aqui.
160
00:08:32,940 --> 00:08:35,865
T'Challa, uma nave
n�o-identificada est� vindo.
161
00:08:35,866 --> 00:08:37,391
O qu�o perto?
162
00:08:52,057 --> 00:08:54,247
Por qu�?
Por que fez isso?
163
00:08:54,248 --> 00:08:57,569
Eu j� disse. N�o sou mais
o monstro que acha que sou.
164
00:09:03,455 --> 00:09:05,183
� uma nave
do Conselho das Sombras.
165
00:09:14,026 --> 00:09:15,620
O qu�?
166
00:09:15,621 --> 00:09:17,580
Por que eles pararam?
167
00:09:20,442 --> 00:09:22,161
Eles pararam...
168
00:09:22,162 --> 00:09:24,961
para que o tubar�o pudesse
se alimentar!
169
00:09:24,962 --> 00:09:26,655
Tubar�o Tigre!
170
00:09:29,647 --> 00:09:31,740
Tubar�o Tigre.
171
00:09:31,741 --> 00:09:34,566
Eu vim pelos arquivos
do seu pai, Zemo.
172
00:09:34,567 --> 00:09:36,095
E por voc�!
173
00:09:36,296 --> 00:09:39,519
Ent�o prepare-se
por um dia de decep��o.
174
00:09:39,520 --> 00:09:43,507
Pantera Negra,
mais uma vez se encontra...
175
00:09:43,508 --> 00:09:46,034
no lugar
e na hora erradas.
176
00:09:46,035 --> 00:09:49,955
Mas quem sou eu
para desprezar um banquete?
177
00:10:07,874 --> 00:10:10,008
T'Challa,
o que est� acontecendo a�?
178
00:10:10,009 --> 00:10:11,510
Voc� est� bem?
179
00:10:11,511 --> 00:10:15,010
Eu estou bem.
Temos um convidado inesperado.
180
00:10:15,011 --> 00:10:16,982
O Tubar�o Tigre
se juntou a n�s.
181
00:10:16,983 --> 00:10:18,817
- J� vou descer.
- N�o.
182
00:10:18,818 --> 00:10:21,052
Fique no jato.
Mantenha essa nave ocupada.
183
00:10:23,856 --> 00:10:27,025
Olha s�, at� que voc� n�o �
um grande problema.
184
00:10:39,005 --> 00:10:42,707
Mas tamanho n�o � tudo,
n�o �?
185
00:10:49,916 --> 00:10:51,917
Tenho a nave sob controle.
186
00:10:51,918 --> 00:10:54,052
Irm�o, qual � o seu status?
187
00:11:06,899 --> 00:11:09,701
Pensei que voc� me daria
um desafio.
188
00:11:22,949 --> 00:11:25,483
Disse que ele sairia daqui
de m�os vazias.
189
00:11:25,484 --> 00:11:27,485
E voc� teve o que desejava,
Zemo.
190
00:11:27,486 --> 00:11:29,855
O trabalho do seu pai
foi destru�do.
191
00:11:29,856 --> 00:11:32,190
N�o, n�o, n�o, n�o.
N�o pode ter sido t�o f�cil.
192
00:11:32,191 --> 00:11:35,160
Meu pai era maligno
mas tamb�m muito inteligente.
193
00:11:35,161 --> 00:11:37,230
Ele n�o armazenaria
seus arquivos mais sens�veis
194
00:11:37,231 --> 00:11:38,731
em um s� lugar.
195
00:11:40,967 --> 00:11:43,769
Est� falando que poderia haver
um laborat�rio oculto
196
00:11:43,770 --> 00:11:45,171
em algum lugar no Chateau?
197
00:11:45,872 --> 00:11:48,039
Claro. Deve haver.
198
00:11:48,040 --> 00:11:50,108
Vai me ajudar a encontr�-lo?
199
00:11:52,111 --> 00:11:55,814
Eu vou.
Mas haja com cuidado.
200
00:11:55,815 --> 00:11:58,750
N�o confunda minha ajuda
com confian�a.
201
00:11:59,886 --> 00:12:02,454
Diga-me, Bar�o.
depois de tudo o que voc� fez
202
00:12:02,455 --> 00:12:04,222
por que buscar
a reden��o agora?
203
00:12:04,223 --> 00:12:07,192
N�o quero o passado do meu pai
sendo o meu futuro.
204
00:12:07,193 --> 00:12:08,894
� simples assim.
205
00:12:08,895 --> 00:12:10,896
Se meu pai
me ensinou algo...
206
00:12:10,897 --> 00:12:13,165
� que nada nessa vida
� simples.
207
00:12:13,166 --> 00:12:14,899
Shuri, status.
208
00:12:18,104 --> 00:12:20,772
Est� ouvindo essas explos�es?
Sim.
209
00:12:20,773 --> 00:12:22,941
Isso � a outra nave
n�o desistindo.
210
00:12:22,942 --> 00:12:25,543
Estou perdendo a paci�ncia.
Poderia se apressar por a�?
211
00:12:25,544 --> 00:12:27,813
N�s estamos nos movendo
o mais r�pido que podemos.
212
00:12:27,814 --> 00:12:29,181
"N�s"? "N�s" quem?
213
00:12:29,182 --> 00:12:31,750
N�o h� tempo para explicar.
Apenas atrase-os.
214
00:12:35,788 --> 00:12:38,790
- Problema?
- Pelo tempo que morei aqui...
215
00:12:38,791 --> 00:12:41,627
Nunca consegui encontrar
o laborat�rio do meu pai.
216
00:12:41,628 --> 00:12:43,797
Ele escondeu seus segredos
mais valiosos
217
00:12:43,798 --> 00:12:47,132
usando Vibranium e tecnologia
que roubou do seu av�.
218
00:12:47,133 --> 00:12:49,034
Mesmo?
219
00:12:49,035 --> 00:12:51,102
Fique de lado.
220
00:13:05,817 --> 00:13:08,686
Eu procurei para esta porta
durante anos!
221
00:13:08,687 --> 00:13:10,321
Como voc� fez isso?
222
00:13:10,322 --> 00:13:12,423
Seu pai usou Vibranium roubado
223
00:13:12,424 --> 00:13:14,893
para esconder esta porta
de ocidentais.
224
00:13:14,894 --> 00:13:17,028
Eu sou wakandiano.
225
00:13:25,137 --> 00:13:28,206
Essa porta � velha.
Mais velha do que eu.
226
00:13:28,207 --> 00:13:30,876
Tecnologia moderna
n�o vai funcionar aqui.
227
00:13:31,877 --> 00:13:34,245
N�o podemos abrir a porta
sem a chave.
228
00:13:34,246 --> 00:13:36,247
Sabe onde seu pai
poderia ter a escondido?
229
00:13:38,250 --> 00:13:39,584
Zemo...
230
00:13:39,585 --> 00:13:41,853
Sim. Eu n�o confio
em voc� tamb�m.
231
00:13:41,854 --> 00:13:43,188
Mas pode relaxar.
232
00:13:45,724 --> 00:13:47,626
Como voc� sabia?
233
00:13:47,927 --> 00:13:51,095
A fechadura tinha a forma
do meu bras�o de fam�lia.
234
00:13:51,030 --> 00:13:53,198
O bras�o que tamb�m
est� na porta.
235
00:13:53,199 --> 00:13:57,068
Desta vez, minha
hist�ria nos ajudou.
236
00:14:00,839 --> 00:14:02,140
Sim!
237
00:14:02,141 --> 00:14:04,076
Finalmente!
238
00:14:04,077 --> 00:14:08,079
Posso acessar os arquivos
do meu pai daqui e apag�-los.
239
00:14:08,080 --> 00:14:11,249
Uma vez que se forem,
tamb�m ir� o seu legado.
240
00:14:11,250 --> 00:14:13,485
Receio n�o poder
deix�-lo fazer isso.
241
00:14:13,486 --> 00:14:15,787
O que? Mas voc� veio
para me ajudar!
242
00:14:15,788 --> 00:14:17,550
As informa��es
nesses arquivos s�o
243
00:14:17,551 --> 00:14:19,658
muito importantes
para serem perdidos.
244
00:14:19,659 --> 00:14:21,259
As informa��es podem ajudar
245
00:14:21,260 --> 00:14:22,994
a derrubar o
Conselho das Sombras.
246
00:14:22,995 --> 00:14:26,998
N�o! Esses arquivos devem ser
destru�dos aqui e agora!
247
00:14:26,999 --> 00:14:28,800
Eu n�o deixarei voc� lev�-los.
248
00:14:28,801 --> 00:14:31,936
Pronto.
Copiei todos os arquivos.
249
00:14:31,937 --> 00:14:33,805
Eles foram apagados
deste computador.
250
00:14:33,806 --> 00:14:36,107
Voc� acha que
poder� decifr�-los?
251
00:14:36,108 --> 00:14:38,510
Os c�digos do meu pai
s�o inquebr�veis.
252
00:14:38,511 --> 00:14:41,479
N�o existe essa coisa
de c�digo inquebr�vel.
253
00:14:41,480 --> 00:14:43,081
N�o em Wakanda.
254
00:14:43,082 --> 00:14:44,783
Shuri, eu tenho
o que preciso.
255
00:14:44,784 --> 00:14:46,119
Prepare-se para extra��o.
256
00:14:47,620 --> 00:14:51,656
- Isso pode ser dif�cil agora.
- Dois minutos, Shuri.
257
00:14:53,792 --> 00:14:56,794
N�o posso deix�-lo sair
daqui com esses arquivos.
258
00:14:56,795 --> 00:14:58,963
Voc� n�o tem escolha.
259
00:15:16,849 --> 00:15:19,451
Obrigado por fazer
todo o trabalho duro.
260
00:15:19,452 --> 00:15:22,053
Agora, d�-me os arquivos.
261
00:15:22,054 --> 00:15:24,122
Voc� est� muito atrasado,
Tigre Tubar�o.
262
00:15:24,123 --> 00:15:26,991
Eu j� baixei tudo
na minha armadura.
263
00:15:26,992 --> 00:15:30,794
Ent�o terei que
mat�-lo e pegar!
264
00:15:40,739 --> 00:15:44,408
Parece que voc� sobreviveu
� queda. Foi a neve, n�o foi?
265
00:15:54,153 --> 00:15:58,022
At� a �gua gelada
me fortalece.
266
00:16:05,898 --> 00:16:08,066
T'Challa, pergunta r�pida.
267
00:16:08,067 --> 00:16:09,501
Agora n�o!
268
00:16:09,502 --> 00:16:11,952
Estou tendo problemas
com esta aeronave.
269
00:16:16,742 --> 00:16:19,444
Os canh�es n�o conseguem
passar pelo escudo de plasma.
270
00:16:19,445 --> 00:16:21,946
Voc� precisa de um plano
de ataque alternativo.
271
00:16:21,947 --> 00:16:23,815
Eu tenho um.
Essa n�o � a quest�o.
272
00:16:23,816 --> 00:16:26,484
- Muito bem. Ent�o o que?
- O casco do nosso jato
273
00:16:26,485 --> 00:16:29,187
� feito de a�o com infus�o
de Vibranium, n�o �?
274
00:16:29,188 --> 00:16:30,922
Claro que �.
Por que voc� pergunta?
275
00:16:30,923 --> 00:16:33,958
Shuri, o que voc� vai fazer?
276
00:16:35,261 --> 00:16:41,232
Eu sou a espada de Wakanda.
277
00:16:41,233 --> 00:16:43,768
Eu sou a espada de Wakanda!
278
00:16:53,245 --> 00:16:56,247
Sim! Princesa Shuri para o...
279
00:16:59,818 --> 00:17:03,120
T'Challa, podemos ter uma
pequena complica��o.
280
00:17:09,295 --> 00:17:11,529
Avalanche.
281
00:17:14,500 --> 00:17:15,933
Avalanche!
282
00:17:40,726 --> 00:17:42,361
Salte! Agora!
283
00:17:47,466 --> 00:17:49,367
� o...
284
00:17:51,270 --> 00:17:53,004
Tubar�o Tigre!
285
00:17:53,005 --> 00:17:55,273
Ele � tenaz. Eu assumo.
286
00:18:06,585 --> 00:18:09,120
- Shuri! Onde est� voc�?
- Logo acima de voc�.
287
00:18:09,121 --> 00:18:11,322
Prepare-se.
Vou abrir a porta de carga.
288
00:18:19,365 --> 00:18:21,032
Diga "Xis".
289
00:18:38,916 --> 00:18:40,618
Zemo! Vamos!
290
00:18:45,691 --> 00:18:47,024
Zemo!
291
00:18:47,025 --> 00:18:48,326
T'Challa, o que aconteceu?
292
00:18:48,327 --> 00:18:51,095
D� a volta com o jato.
Estou indo pegar o Zemoo!
293
00:18:51,096 --> 00:18:53,765
Pantera!
O que est� fazendo?
294
00:18:57,236 --> 00:18:59,771
Zemo! Vai!
O Tubar�o Tigre � meu!
295
00:19:08,547 --> 00:19:10,347
Irm�o!
296
00:19:15,386 --> 00:19:17,621
Esses arquivos s�o meus!
297
00:19:19,191 --> 00:19:22,059
� falta de educa��o
falar com a boca cheia.
298
00:19:22,060 --> 00:19:24,496
T'Challa, voc� deveria
pensar em pular.
299
00:19:25,697 --> 00:19:27,098
Quando quiser.
300
00:19:27,099 --> 00:19:28,500
Quando quiser!
301
00:19:29,601 --> 00:19:30,935
Agora!
302
00:19:34,039 --> 00:19:38,209
N�o!
303
00:19:44,116 --> 00:19:46,150
E n�o havia sinal
do Tubar�o Tigre?
304
00:19:46,151 --> 00:19:49,387
� preciso mais do que uma
queda para acabar com ele.
305
00:19:49,388 --> 00:19:52,156
Ainda assim,
sua miss�o foi um sucesso.
306
00:19:52,157 --> 00:19:55,059
De fato. Mas agora
temos os arquivos do Zemo.
307
00:19:55,060 --> 00:19:56,894
Com a ajuda dos
di�rios do meu av�,
308
00:19:56,895 --> 00:19:59,130
j� decodificamos
v�rios deles.
309
00:19:59,131 --> 00:20:03,234
Computador, exibir o
arquivo Zemo SC8111-6.
310
00:20:05,304 --> 00:20:08,005
A rel�quia que Tigre Tubar�o
roubou da sua embaixada.
311
00:20:08,006 --> 00:20:11,075
O pai do Zemo chamou
de Chave do Pantera.
312
00:20:11,076 --> 00:20:13,911
O Conselho era obcecado
em descobrir seus segredos.
313
00:20:13,912 --> 00:20:16,280
Parece que o atual
gosta dos mesmos truques.
314
00:20:16,281 --> 00:20:19,016
Meu av� quebrou
em tr�s peda�os.
315
00:20:19,017 --> 00:20:21,252
Agora temos um
a salvo em Wakanda.
316
00:20:21,253 --> 00:20:23,521
N�o podemos permitir que
encontrem os outros.
317
00:20:23,522 --> 00:20:26,657
E quanto ao Zemo?
Acha mesmo que ele mudou?
318
00:20:26,658 --> 00:20:29,126
Eu n�o sei dizer.
319
00:20:29,127 --> 00:20:31,628
Mas sei a press�o
que um filho sente
320
00:20:31,629 --> 00:20:33,731
com o peso do legado do pai.
321
00:20:33,732 --> 00:20:37,134
N�o deve ser f�cil.
Para um vil�o ou um rei.
322
00:20:38,203 --> 00:20:40,471
Eu me reconciliei
com o rei que quero ser
323
00:20:40,472 --> 00:20:43,040
com o rei meu pai era.
324
00:20:43,041 --> 00:20:45,042
Parece que Zemo
ainda est� lutando.
325
00:20:45,043 --> 00:20:47,545
O que houve com o Zemo?
Depois da avalanche?
326
00:20:47,546 --> 00:20:50,849
Seu destino �...
indeterminado.
327
00:20:50,850 --> 00:20:54,452
Inaceit�vel!
Totalmente inaceit�vel!
328
00:20:54,453 --> 00:20:57,488
Exijo que voc� diga
ao seu rei Bar�o Helmut Zemo
329
00:20:57,489 --> 00:21:01,325
acha seu confinamento nesta
sala totalmente inaceit�vel!
330
00:21:03,495 --> 00:21:06,764
Voc� n�o est� confinado.
Pode ir e vir quando quiser.
331
00:21:06,765 --> 00:21:10,134
Com as suas donzelas
flanqueando-me a cada curva?
332
00:21:10,135 --> 00:21:11,536
Para sua pr�pria prote��o.
333
00:21:11,537 --> 00:21:13,304
Voc� ficar� confort�vel aqui
334
00:21:13,305 --> 00:21:15,172
enquanto faz seu trabalho
para o rei.
335
00:21:15,173 --> 00:21:17,208
Meu trabalho para o rei?
336
00:21:22,047 --> 00:21:23,347
Seu trabalho.
337
00:21:23,348 --> 00:21:25,249
Aproveite sua estadia,
Bar�o Zemo.
338
00:21:25,250 --> 00:21:27,251
E saiba,
se precisar de algo,
339
00:21:27,252 --> 00:21:29,052
sempre estaremos
do lado de fora.
26004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.