All language subtitles for Atomic Blonde (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,924 --> 00:00:51,892 Oost en West wantrouwen elkaar niet omdat wij bewapend zijn... 2 00:00:52,052 --> 00:00:56,076 wij zijn bewapend, omdat we elkaar wantrouwen. 3 00:00:56,244 --> 00:01:00,532 Meneer Gorbatsjov, breek deze muur af. 4 00:01:03,732 --> 00:01:09,532 IN NOVEMBER 1989, NA 28 JAAR, VIEL DE BERLIJNSE MUUR EN EINDIGDE DE KOUDE OORLOG. 5 00:01:10,832 --> 00:01:14,432 DIT IS NIET DAT VERHAAL 6 00:01:20,958 --> 00:01:26,028 BERLIJN NOVEMBER 1989 7 00:02:11,252 --> 00:02:13,878 James Gascoigne. 8 00:02:14,002 --> 00:02:15,797 Hoe heb je me gevonden? 9 00:02:16,521 --> 00:02:19,640 Misschien ben je niet zo goed in dit spionnengedoe als je denkt. 10 00:02:21,209 --> 00:02:24,620 Het was zeker Satchel die me verraden heeft? 11 00:02:29,492 --> 00:02:32,435 Ik dacht altijd dat ik door de beste gepakt zou worden. 12 00:02:33,636 --> 00:02:35,954 Maar jij bent niet de beste, Bakhtin. 13 00:02:37,524 --> 00:02:40,586 Jij bent de grootste hufter van de KGB. 14 00:02:43,088 --> 00:02:44,814 Schelden doet geen pijn, Jimmy. 15 00:03:34,614 --> 00:03:40,414 LONDEN TIEN DAGEN LATER 16 00:06:33,319 --> 00:06:37,619 GEBASEERD OP DE BEELDROMAN 'DE KOUDSTE STAD' 17 00:06:43,419 --> 00:06:48,719 Quality over Quantity (QoQ) Releases Atomic Blonde (2017) 18 00:06:49,219 --> 00:06:53,219 Vertaling: RQ & RaZoR Controle: Scarlett 19 00:07:13,515 --> 00:07:15,589 Dat is een behoorlijk blauw oog. 20 00:07:16,890 --> 00:07:18,019 Waar is C? 21 00:07:18,043 --> 00:07:22,023 Gezien de omvang van recente gebeurtenissen, zal C er niet bij zijn. 22 00:07:24,926 --> 00:07:26,775 Maar natuurlijk. 23 00:07:35,599 --> 00:07:40,788 De stemmen op deze opname zijn van mijzelf, directoraatmedewerker Eric Gray... 24 00:07:40,912 --> 00:07:45,852 onze Amerikaanse gast, Emmett Kurzfeld van de CIA... 25 00:07:45,976 --> 00:07:48,555 en Britse veldagente Lorraine Broughton. 26 00:07:48,679 --> 00:07:53,199 Voor we beginnen, wil ik verzoeken meneer Kurzfeld niet aan deze debriefing deel te laten nemen. 27 00:07:53,323 --> 00:07:56,354 Verzoek geweigerd. - Wat ik heb te zeggen, is niet voor de CIA. 28 00:07:56,478 --> 00:08:00,606 Jij bent het onderwerp, niet de leidinggevende. - Dat begrijp ik... 29 00:08:00,730 --> 00:08:07,063 Ik was in Berlijn en ik ben nu hier als gevolmachtigd uitvoerende van Langley. 30 00:08:07,772 --> 00:08:11,924 Als het je geruststelt, kan ik wel achter de spiegel bij de rest gaan staan... 31 00:08:12,048 --> 00:08:14,550 maar het is daar nogal druk. 32 00:08:17,412 --> 00:08:19,923 Lulhannes. - Wat zei u? 33 00:08:22,201 --> 00:08:25,144 Ik zei niets. - Pardon, zei je iets? 34 00:08:25,244 --> 00:08:27,360 Hoorde u mij iets zeggen? - Ik dacht dat u wat zei. 35 00:08:27,460 --> 00:08:28,791 Wat zei ze dan? 36 00:08:35,088 --> 00:08:37,098 Wilt u de band terugspoelen? 37 00:08:45,246 --> 00:08:46,687 Goed dan. 38 00:08:48,749 --> 00:08:50,218 Zullen we beginnen? 39 00:08:53,285 --> 00:08:54,446 Berlijn. 40 00:08:55,731 --> 00:08:57,165 Wat is er gebeurd? 41 00:08:59,134 --> 00:09:00,311 Berlijn. 42 00:09:07,611 --> 00:09:14,111 HET BEGIN 43 00:09:16,373 --> 00:09:18,251 Het spijt me dat je zo snel moest komen. 44 00:09:18,968 --> 00:09:21,509 Je kent C. - Ja. 45 00:09:21,637 --> 00:09:25,450 We namen net je dossier door. Ik zie dat je Russisch uitstekend is. 46 00:09:25,574 --> 00:09:27,892 Een expert in ontsnappen en ontwijken. 47 00:09:28,016 --> 00:09:31,719 Bedreven in inlichtingen vergaren en hand-tot-hand gevechten. 48 00:09:31,847 --> 00:09:33,813 Een indrukwekkende lijst van vaardigheden. 49 00:09:33,941 --> 00:09:38,061 En zoals ik de Roden ken, zal ze die allemaal nodig hebben. 50 00:09:39,126 --> 00:09:40,855 Ik zal meteen ter zake komen. 51 00:09:41,488 --> 00:09:44,030 Hoe goed ken je James Gascoigne? 52 00:09:44,159 --> 00:09:47,594 Goed genoeg om gedag te zeggen. We hebben in '85 samen in Istanboel gewerkt. 53 00:09:47,718 --> 00:09:49,035 Hij is dood. 54 00:09:51,365 --> 00:09:54,784 Gascoigne is afgelopen nacht tijdens een missie in Berlijn gedood. 55 00:09:55,785 --> 00:09:59,312 De West-Duitse politie heeft vanmorgen zijn lichaam uit de Spree gevist. 56 00:09:59,436 --> 00:10:04,525 De lijkschouwer heeft een 7.62 Tokarev-kogel uit zijn schedel gehaald. 57 00:10:04,649 --> 00:10:05,818 Sovjets. 58 00:10:05,942 --> 00:10:10,990 Gascoigne had gisteren een ontmoeting met Stasi-agent 'Spyglass'. 59 00:10:11,091 --> 00:10:16,844 We hadden Spyglass immuniteit beloofd in ruil voor een document op microfilm, 'de lijst'. 60 00:10:16,968 --> 00:10:18,761 Verstopt in een Zwitsers horloge. 61 00:10:18,890 --> 00:10:23,958 Op die lijst staan alle actieve geheimagenten en hun duistere zaakjes. 62 00:10:24,086 --> 00:10:29,055 Het is een atoombom van informatie waardoor de Koude Oorlog 40 jaar langer kan duren. 63 00:10:29,239 --> 00:10:32,902 Wij denken dat de man die Gascoigne heeft gedood het nu in bezit heeft. 64 00:10:33,795 --> 00:10:36,985 Onze bronnen wijzen naar Yuri Bakhtin. 65 00:10:37,178 --> 00:10:41,242 Een KGB-huurmoordenaar met meer dan een dozijn bevestigde moorden. 66 00:10:41,366 --> 00:10:45,369 Dus ik moet naar Moskou? - Nee. Bakhtin is nooit in het vliegtuig gestapt... 67 00:10:45,493 --> 00:10:48,248 dus hij en de lijst zijn nog in Berlijn. 68 00:10:50,250 --> 00:10:54,045 Iedereen jaagt op hem. De Yanks, de Kikkers, en natuurlijk de Sovjets. 69 00:10:54,169 --> 00:10:57,048 En onze man, Percival. - Wie is Percival? 70 00:10:57,172 --> 00:11:01,007 David Percival. Hij is onze nummer ��n in Berlijn. 71 00:11:02,161 --> 00:11:03,886 Hij is nu jouw contactpersoon. 72 00:11:06,006 --> 00:11:08,424 De zaak is geopend. 73 00:11:08,592 --> 00:11:11,385 Geld is goed, maar informatie is beter. 74 00:11:11,636 --> 00:11:13,846 En wat heb jij voor mij? 75 00:11:16,758 --> 00:11:19,524 Rechtstreeks uit de tiet van de Maagd Maria. 76 00:11:20,424 --> 00:11:25,924 OOST-BERLIJN 77 00:11:36,692 --> 00:11:40,042 De Jordache was niet makkelijk. - Die is voor de verjaardag van mijn vrouw. 78 00:11:40,071 --> 00:11:42,921 Dat is heel fijn. Waar is de lijst? 79 00:11:43,045 --> 00:11:46,841 Ik heb de microfilm aan Gascoigne gegeven. - James is niet op komen dagen. 80 00:11:46,969 --> 00:11:49,443 Ik heb mijn deel gedaan, ik heb hem de lijst gegeven. 81 00:11:49,571 --> 00:11:53,306 Mijn familie en ik moeten naar de andere kant. Het is hier niet veilig voor ons. 82 00:11:53,430 --> 00:11:56,441 De Russen zitten achter mij aan. - Geen lijst, geen deal. 83 00:11:58,811 --> 00:12:02,599 Ik heb alles geriskeerd. - Geen lijst, geen deal. Luister goed, Spyglass. 84 00:12:02,723 --> 00:12:06,094 Zonder die lijst kan ik jou buiten net zo goed een kogel door je hoofd jagen. 85 00:12:06,218 --> 00:12:10,182 Ga je een Stasi-agent doden? - Eentje die naar het Westen wil overlopen? Ja. 86 00:12:10,930 --> 00:12:15,034 Zonder een ambassade die op hem let, is Percival nogal inheems geworden. 87 00:12:15,058 --> 00:12:18,961 En behoorlijk verwilderd. Berlijn is het Wilde Westen. 88 00:12:19,089 --> 00:12:22,564 Als die muur omvalt, kunnen wij daar beter niet onder gaan staan. 89 00:12:22,673 --> 00:12:26,376 Als de Russen die lijst krijgen, zijn we allemaal genaaid. 90 00:12:28,070 --> 00:12:31,340 Jij bent Elizabeth Lloyd, een aan Cambridge afgestudeerde advocate... 91 00:12:31,365 --> 00:12:36,221 die door Gascoignes familie gestuurd is om het lichaam van hun overleden zoon op te halen. 92 00:12:36,345 --> 00:12:40,809 Jouw missie is contact maken met Percival en die lijst thuis krijgen. 93 00:12:40,933 --> 00:12:43,812 En onthoud dat dit een zeer gevoelige zaak is. 94 00:12:43,936 --> 00:12:46,138 Vertrouw niemand. 95 00:12:51,775 --> 00:12:53,653 Kom mee. Schiet op. 96 00:12:54,970 --> 00:12:57,488 Snel, hierheen. - Zeg dat je een kopie hebt. 97 00:12:57,512 --> 00:13:00,843 Ik heb het uit mijn hoofd geleerd. - Elke agent op die lijst? 98 00:13:00,867 --> 00:13:06,579 Elke woensdag ga jij naar het bordeel. De echte naam van jouw lievelingsmeisje is Maria. 99 00:13:07,981 --> 00:13:10,335 Goed dan, ik breng jullie wel. - Je bent een goed mens. 100 00:13:10,360 --> 00:13:13,695 Donder op. Ik wil alleen maar die lijst. 101 00:13:13,819 --> 00:13:15,504 Halt. - Ik neem contact op. 102 00:13:17,104 --> 00:13:20,304 Goedenavond, mannen. Documenten. 103 00:14:42,082 --> 00:14:43,828 Ik ben veel te laat. 104 00:14:58,480 --> 00:15:01,932 WEST-BERLIJN 105 00:15:27,815 --> 00:15:32,335 Mevrouw Broughton, meneer Percival is vertraagd. Hij heeft mij gestuurd om u op te halen. 106 00:15:32,463 --> 00:15:35,238 Aangegeven bagage? - Nee, opgestuurd. 107 00:15:35,366 --> 00:15:37,075 Volgt u mij, alstublieft. 108 00:15:49,675 --> 00:15:53,675 CENTRAAL VLIEGVELD 109 00:16:02,722 --> 00:16:07,342 Is dit uw eerste keer in Berlijn? - Ja. 110 00:16:07,795 --> 00:16:09,869 Uitzonderlijke tijden om hier te zijn. 111 00:16:11,999 --> 00:16:15,666 Prachtige muziek, subliem nachtleven, geweldige restaurants. 112 00:16:16,275 --> 00:16:18,629 U moet eens wat gaan drinken in het Central Caf�. 113 00:16:19,577 --> 00:16:21,271 U zult het later nodig hebben. 114 00:16:26,428 --> 00:16:28,886 Herinnert u zich meneer Bremovych nog? 115 00:16:33,198 --> 00:16:34,767 Natuurlijk wel. 116 00:16:37,185 --> 00:16:40,172 Hij wil heel graag weten wat u in Berlijn doet. 117 00:16:47,018 --> 00:16:48,279 Wat doet u nou? 118 00:17:23,727 --> 00:17:25,452 Wat doet u nou toch? 119 00:17:43,689 --> 00:17:45,691 Welkom in Berlijn. Ik ben David... 120 00:17:46,355 --> 00:17:50,359 Waar was je nou? - Niet schieten. Ik heb je schoen. 121 00:17:54,463 --> 00:17:56,016 Ik help wel met je bagage. 122 00:17:58,274 --> 00:17:59,443 Kom op. 123 00:17:59,968 --> 00:18:03,287 Ongelooflijk. - Russen zijn verdomde zwaar. 124 00:18:04,339 --> 00:18:08,117 Vijf minuten hier, en ze hebben me nou al door. - Ze hebben je niet door, hoop ik. 125 00:18:08,217 --> 00:18:09,751 Ze wisten mijn naam. - Zorgwekkend. 126 00:18:09,851 --> 00:18:11,414 En die van jou. - Verbaast me niks. 127 00:18:14,280 --> 00:18:16,458 Lekker begin, Percival. 128 00:18:18,058 --> 00:18:21,158 U VERLAAT NU WEST-BERLIJN 129 00:18:24,305 --> 00:18:28,837 Wat was uw eerste indruk? - Van David? Nou... 130 00:18:30,539 --> 00:18:33,181 Hij was knap, eind dertig. 131 00:18:34,915 --> 00:18:36,708 Rampzalig Sinead O'Connor-haar. 132 00:18:37,793 --> 00:18:38,987 Ierse zangeres. 133 00:18:39,511 --> 00:18:42,133 Ik vroeg waarom zijn haar zo was, en hij zei: 134 00:18:43,267 --> 00:18:45,092 "Dan val ik niet op." 135 00:18:45,216 --> 00:18:46,509 Wil je voelen? 136 00:18:47,018 --> 00:18:48,847 Dan val ik niet op in het Oosten. 137 00:18:54,476 --> 00:18:56,326 Dat was trouwens de Brandenburger Tor. 138 00:18:56,354 --> 00:19:00,013 Hoe komen ze erbij dat jij mij kunt helpen om de lijst te vinden? 139 00:19:00,137 --> 00:19:04,172 Zodra je zijn lichaam ophaalt, word je visa ingetrokken en zit je op de eerste vlucht terug. 140 00:19:04,272 --> 00:19:06,035 Ik verzin wel iets. 141 00:19:06,163 --> 00:19:09,014 Dat is Checkpoint Charlie. Mijn kantoor is daar. 142 00:19:09,038 --> 00:19:14,034 Ik ben hier niet om postkaarten te verzamelen. Zet me maar af bij mijn hotel, hier om de hoek. 143 00:19:14,062 --> 00:19:18,374 Ik dacht dat je nooit in Berlijn was geweest. - Ik kan gewoon kaart lezen. 144 00:19:18,498 --> 00:19:20,292 Dit duurt maar even. 145 00:19:29,532 --> 00:19:33,071 Wat ga je doen? - Een boodschap voor dat fascistische zwijn. 146 00:19:38,609 --> 00:19:40,510 Doe kameraad Bremovych maar de groeten. 147 00:19:46,910 --> 00:19:52,210 TERUG IN HET OOSTEN 148 00:19:52,824 --> 00:19:54,734 En wat hebben we hier? 149 00:19:56,000 --> 00:20:00,047 Bremovych, deze jongens hebben we bij het feest aangehouden. 150 00:20:00,999 --> 00:20:03,277 De toekomst van de DDR. 151 00:20:05,678 --> 00:20:07,872 Jij daar, opstaan. 152 00:20:08,807 --> 00:20:10,750 Ik zei dat je op moest staan. 153 00:20:11,960 --> 00:20:13,145 Kom eens hier. 154 00:20:26,082 --> 00:20:30,219 Dus jullie willen lol hebben? Laten we dat dan maar doen. 155 00:20:31,412 --> 00:20:32,980 Eens kijken hoe dit... 156 00:20:49,580 --> 00:20:51,682 Dans dan maar voor mij. 157 00:20:51,808 --> 00:20:53,492 We moeten ons toch vermaken? 158 00:20:59,065 --> 00:21:02,493 Dat heeft hij toch goed gedaan? Applaus. 159 00:21:12,720 --> 00:21:16,656 Gisteren was hier een man. Een verrader. 160 00:21:16,741 --> 00:21:19,460 Waar is hij? 161 00:21:37,787 --> 00:21:41,890 Waar is Bakhtin? Waar is de lijst? 162 00:21:42,475 --> 00:21:44,693 Hij is nooit op komen dagen, kameraad Bremovych. 163 00:21:46,979 --> 00:21:51,133 Kapitalistische hufter. Hij wil de lijst verkopen. 164 00:21:51,318 --> 00:21:54,862 Vind hem. Ik wil die lijst. - Begrepen. 165 00:21:55,046 --> 00:21:57,389 Boris, geef me die foto. 166 00:22:00,785 --> 00:22:02,069 Kijk naar mij. 167 00:22:05,256 --> 00:22:07,058 Deze man is een verrader. 168 00:22:11,295 --> 00:22:12,596 Ken je hem? 169 00:22:16,732 --> 00:22:21,369 De spanningen lopen hoog op in Oost-Berlijn nu de burgerlijke ongehoorzaamheid toeneemt. 170 00:22:21,493 --> 00:22:25,933 De jeugdleiders blijven protesteren, ondanks traangas en waterkanonnen... 171 00:22:26,057 --> 00:22:30,786 en er zijn meerdere berichten dat de politie vreedzame demonstranten met knuppels te lijf gaat. 172 00:23:03,732 --> 00:23:07,472 Ik ben gestuurd om de terugkeer van een Britse onderdaan te regelen. 173 00:23:07,596 --> 00:23:11,768 Het lichaam is ge�dentificeerd door uw afgezant. - Ja, volgens mij wel. 174 00:23:11,892 --> 00:23:15,135 Dat was geen vraag, het was een mededeling. 175 00:23:21,361 --> 00:23:24,528 Was hij een collega? - Andere afdeling. 176 00:23:24,652 --> 00:23:26,866 Welke afdeling? - Een andere. 177 00:23:29,741 --> 00:23:31,610 Hebt u de overdrachtspapieren? 178 00:23:45,171 --> 00:23:49,158 Kent u die films waarbij de film langzamer gaat lopen... 179 00:23:50,376 --> 00:23:54,548 en smelt, en in brand vliegt? 180 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 Dat is Berlijn. 181 00:24:04,025 --> 00:24:08,777 Het paspoortnummer klopt niet. Ik geef dit lichaam niet vrij zonder juiste informatie. 182 00:24:08,905 --> 00:24:13,509 Een simpele fout. - In Duitsland maken we geen simpele fouten. 183 00:25:09,542 --> 00:25:12,204 Ik zal niet liegen, ik ben onder de indruk. 184 00:25:12,981 --> 00:25:15,591 Je hebt wel ballen om hier in te breken. 185 00:25:15,615 --> 00:25:18,449 Als je m'n ballen ziet, ben je helemaal onder de indruk. 186 00:25:18,634 --> 00:25:20,404 Ik geloof je op je woord. 187 00:25:20,528 --> 00:25:24,676 Dus je hebt een manier gevonden om te blijven. Je heb '16' in plaats van '76' opgeschreven. 188 00:25:24,700 --> 00:25:28,187 Inderdaad. Ik ga nergens heen. 189 00:25:28,351 --> 00:25:31,306 Ik blijf hier nog een week. - Wat heb ik toch een mazzel. 190 00:25:32,183 --> 00:25:35,526 Ze laten het lichaam pas vrij na onderzoek van die bureaucratische nachtmerrie. 191 00:25:35,550 --> 00:25:37,712 Hoe ben je hier binnengekomen? 192 00:25:37,836 --> 00:25:41,191 Ik ben al heel lang in Berlijn en ik ken elke portier... 193 00:25:41,215 --> 00:25:45,735 van elke fatsoenlijke schijthuis en mannenhotel... 194 00:25:45,760 --> 00:25:49,463 aan beide kanten van de muur. - Dan ken je Spyglass ook wel. 195 00:25:50,872 --> 00:25:54,644 Heb hem nooit ontmoet. Hij was van James. 196 00:25:56,586 --> 00:25:59,881 Wat weet je van die vrouw die mij sinds Tempelhof volgt? 197 00:26:01,759 --> 00:26:07,356 Je bent een aantrekkelijke vrouw. Vul de rest zelf maar in. 198 00:26:09,558 --> 00:26:14,286 Als ik jou echt goed zou volgen, zou je er nooit achter komen. 199 00:26:15,539 --> 00:26:17,289 Dat moet je kunnen. 200 00:26:18,150 --> 00:26:23,963 Net als koorddansen of doedelzak spelen. Of je kunt het, of je kunt het niet. 201 00:26:25,741 --> 00:26:27,507 Leef jezelf maar uit. 202 00:26:53,559 --> 00:26:55,509 Ik wil een horloge kopen. 203 00:26:56,978 --> 00:27:00,381 Ik wil toegang tot een netwerk in Oost-Berlijn. 204 00:27:02,776 --> 00:27:04,886 Kom morgen voor sluitingstijd terug. 205 00:27:06,403 --> 00:27:09,482 De spanningen lopen wederom op in Oost-Berlijn... 206 00:27:09,506 --> 00:27:13,285 terwijl ambtenaren van de Communistische Partij proberen de orde te bewaren. 207 00:27:13,886 --> 00:27:17,353 Hoe goed ken je James Gascoigne? - Hij is dood. 208 00:27:17,481 --> 00:27:22,293 Je moet voorzichtig zijn. - ...een Tokarev-kogel uit zijn schedel gehaald. 209 00:27:22,418 --> 00:27:25,637 Sovjets. - We weten wie Satchel is. 210 00:27:27,831 --> 00:27:28,932 Je moet vluchten. 211 00:28:12,114 --> 00:28:16,414 DE POLITIECOMMANDANT IN BERLIJN 212 00:28:39,114 --> 00:28:42,293 Je had verwacht de lijst in Gascoignes appartement te vinden. 213 00:28:42,417 --> 00:28:44,887 Je realiseert je dat je te laat was. 214 00:28:45,011 --> 00:28:48,931 Percival, de Russen, iedereen moet alles al doorzocht hebben. 215 00:28:49,055 --> 00:28:50,156 Ja. 216 00:28:51,149 --> 00:28:54,143 Maar de lijst was niet ons enige probleem. 217 00:28:54,836 --> 00:28:58,139 Voordat ik ging, heeft hij me nog iets verteld. 218 00:29:00,634 --> 00:29:04,682 Dat is waarom ik de CIA er niet bij wilde hebben. 219 00:29:08,141 --> 00:29:13,562 Spyglass onthulde dat deze lijst een dubbelagent met de naam Satchel zou ontmaskeren. 220 00:29:14,731 --> 00:29:17,201 Ik wil Satchel, dood of levend. 221 00:29:17,902 --> 00:29:20,961 Deze verrader is al jaren een doorn in ons oog. 222 00:29:21,085 --> 00:29:23,545 Hij bezorgt de Kroon een slechte naam... 223 00:29:23,645 --> 00:29:27,303 en is het grootste inlichtingenlek in de geschiedenis van MI6. 224 00:29:27,427 --> 00:29:33,240 Ontmasker die hufter, Satchel, dan hangen wij hem op voor hoogverraad. 225 00:29:34,710 --> 00:29:37,852 Misschien word je wel uitgenodigd voor een kop thee in Buckingham Palace. 226 00:29:38,893 --> 00:29:44,090 Dus nee, ik zocht niet alleen de lijst in Gascoignes appartement. 227 00:30:05,626 --> 00:30:09,490 Percival en ik denken heel anders over samenwerking. 228 00:30:09,590 --> 00:30:11,690 Ze zit op de derde verdieping. - Neem de trap. 229 00:30:11,800 --> 00:30:13,778 Wat bedoel je daarmee? 230 00:30:13,902 --> 00:30:17,329 Hij was de enige die wist dat ik naar Gascoignes appartement ging. 231 00:30:18,274 --> 00:30:21,994 Had ik geweten dat hij de politie zou bellen, dan had ik andere kleren aangetrokken. 232 00:30:29,509 --> 00:30:31,071 Andere kleren? 233 00:31:48,329 --> 00:31:50,129 Snel, naar boven. 234 00:32:21,329 --> 00:32:22,446 Halt. 235 00:32:50,781 --> 00:32:55,437 Met herhaald geroep om verandering in de straten en demonstranten die zelfverzekerder worden... 236 00:32:55,561 --> 00:32:58,272 begint de tijd te dringen voor de Oost-Duitse regering. 237 00:32:58,400 --> 00:33:03,905 De aanspraak van de communisten op het leiderschap kan niet langer gehandhaafd blijven... 238 00:33:04,029 --> 00:33:06,115 en als er niet snel iets verandert... 239 00:33:06,239 --> 00:33:11,228 kunnen deze rustige demonstraties gezien worden als de stilte voor de storm. 240 00:33:12,537 --> 00:33:15,055 Er wordt niet alleen geroepen om nieuwe gezichten... 241 00:33:15,180 --> 00:33:18,266 maar wellicht om de volledige sloop van de Muur. 242 00:33:39,971 --> 00:33:41,096 Kom binnen. 243 00:33:45,692 --> 00:33:47,062 Geef je jas maar. 244 00:33:55,217 --> 00:33:56,634 Doe alsof je thuis bent. 245 00:34:04,418 --> 00:34:06,187 Ongelooflijk. 246 00:34:08,465 --> 00:34:11,040 Wil je een spijkerbroek? Pak maar. 247 00:34:24,789 --> 00:34:27,431 Je hebt Larry Flint in je bibliotheek. 248 00:34:28,500 --> 00:34:30,034 Kampioen van meningsvrijheid. 249 00:34:35,307 --> 00:34:37,300 Wat ben je over Bakhtin te weten gekomen? 250 00:34:37,424 --> 00:34:41,929 Als Bakhtin had gewild dat de Russen de lijst zouden krijgen, dan had hij het hun al gegeven. 251 00:34:42,053 --> 00:34:44,679 We moeten gewoon wachten tot hij in actie komt. 252 00:34:44,807 --> 00:34:47,710 We kunnen niet wachten. Dit is jouw stad. 253 00:34:47,834 --> 00:34:51,161 Of ken je alleen portiers en piccolo's? 254 00:34:56,090 --> 00:34:58,512 Wat heb je in Gascoignes appartement gevonden? 255 00:34:58,636 --> 00:35:03,405 Wat Duitse marken, lege paspoorten, reisvisa... 256 00:35:03,533 --> 00:35:07,084 en een foto van jullie van een paar jaar geleden. 257 00:35:11,564 --> 00:35:16,461 Had ik niet gezegd dat we vrienden waren? Dat zal ik dan wel zijn vergeten. 258 00:35:21,742 --> 00:35:25,425 Pak je jas. We gaan een eindje wandelen. 259 00:35:32,500 --> 00:35:35,521 We worden allemaal ontmaskerd door die lijst... 260 00:35:35,621 --> 00:35:40,123 en de wereld redden is leuk en zo, maar mijn hoofddoel is om in leven te blijven. 261 00:35:40,251 --> 00:35:44,879 Ik leid deze post in Berlijn al tien jaar en ik ben de enige die jou kan helpen die lijst te krijgen. 262 00:35:44,903 --> 00:35:48,907 Ja, ik heb je dossier gelezen. Ik heb ook je zwarte dossier gelezen... 263 00:35:49,031 --> 00:35:51,617 dus zullen we maar kappen met deze onzin? 264 00:35:51,770 --> 00:35:57,383 Die katers, het te laat komen, nergens vanaf weten, daar geloof ik niks van. 265 00:35:57,567 --> 00:35:59,942 Ik vertrouw je zover als ik je kan gooien. 266 00:36:00,570 --> 00:36:02,944 "Het is een dubbel genoegen de bedrieger te bedriegen." 267 00:36:03,073 --> 00:36:04,874 Niccol� Machiavelli. 268 00:36:06,239 --> 00:36:10,620 Stond op je boekenplank. - Mijn God. Ik denk dat ik van je hou. 269 00:36:10,744 --> 00:36:12,345 Dat is dan jammer. 270 00:36:13,746 --> 00:36:17,393 Als Percival de waarheid over Bakhtin vertelde... 271 00:36:17,502 --> 00:36:20,153 dan moest ik erachter zien te komen wat de Russen wisten. 272 00:36:57,800 --> 00:36:59,209 Stoli met ijs. 273 00:37:25,817 --> 00:37:29,251 Goedenavond, mevrouw. - Ik spreek vanavond geen Duits. 274 00:37:30,536 --> 00:37:33,975 Dus u bent Britse? - Had u gehoopt dat ik Zweedse zou zijn? 275 00:37:37,426 --> 00:37:38,543 Indrukwekkend. 276 00:37:40,381 --> 00:37:42,506 Dit is vast niet uw enige talent. 277 00:37:44,064 --> 00:37:46,234 Talent wordt vaak overschat. 278 00:37:47,134 --> 00:37:51,630 Maar toewijding en loyaliteit zijn tegenwoordig zeldzaam. 279 00:37:57,659 --> 00:38:00,354 Iedereen hier is op zoek naar iets. 280 00:38:02,107 --> 00:38:03,817 Waar bent u naar op zoek? 281 00:38:04,833 --> 00:38:10,979 Als alles gezegd en gedaan is, zijn we dan niet allemaal op zoek naar hetzelfde? 282 00:38:18,137 --> 00:38:22,517 Ik laat je heel even alleen en je hebt meteen bewonderaars. 283 00:38:22,641 --> 00:38:27,945 Monsieur, een derde wiel is niet altijd erg, maar vanavond wel. 284 00:38:28,769 --> 00:38:30,223 Franse vrouwen. 285 00:38:32,898 --> 00:38:35,083 Hoe zit het met de Britse? 286 00:38:35,236 --> 00:38:38,038 Misschien kunnen we een regeling treffen. 287 00:38:40,140 --> 00:38:44,192 We hebben elkaar lang niet gezien en we moeten echt even bijpraten. 288 00:38:45,661 --> 00:38:46,770 Alleen. 289 00:38:47,963 --> 00:38:51,441 Dames, Berlijn is een kleine stad. 290 00:38:51,550 --> 00:38:54,076 Ik weet zeker dat onze paden elkaar zullen kruisen. 291 00:39:05,554 --> 00:39:08,981 Sorry, je zag eruit alsof je gered moest worden. 292 00:39:11,123 --> 00:39:16,727 Ik waardeer het gebaar, mevrouw... - Lasalle. Delphine Lasalle. 293 00:39:17,672 --> 00:39:19,098 Aangenaam kennis te maken. 294 00:39:21,439 --> 00:39:23,857 En wat doe jij, Delphine? 295 00:39:23,985 --> 00:39:28,573 Parttime vertaalster die eigenlijk dichteres wil zijn, of misschien een rockster. 296 00:39:33,786 --> 00:39:37,037 Mijn vriend heeft een club in de buurt. Ga je mee? 297 00:39:37,161 --> 00:39:39,130 Nu? - Ja. 298 00:39:40,564 --> 00:39:41,741 Ik kan niet. 299 00:39:42,858 --> 00:39:45,376 Ik zal je het adres toch maar geven. 300 00:39:46,029 --> 00:39:47,830 Kom je dan morgenavond? 301 00:39:50,925 --> 00:39:52,166 Kom je dan? 302 00:39:53,467 --> 00:39:54,576 Misschien? 303 00:39:55,304 --> 00:39:56,870 Je bent meedogenloos. 304 00:39:57,915 --> 00:39:59,100 Oui. 305 00:40:01,858 --> 00:40:05,337 David Hasselhoff is in de stad. - Hebben wij even mazzel. 306 00:40:06,478 --> 00:40:08,232 Berlijn is nu echt verdoemd. 307 00:40:29,250 --> 00:40:30,975 Uw horloge is klaar. 308 00:40:32,008 --> 00:40:34,446 Het ligt in die envelop op de toonbank. 309 00:40:43,410 --> 00:40:45,980 Ik denk dat u mijn contactpersoon zeer nuttig zult vinden. 310 00:40:58,423 --> 00:40:59,924 Uw horloge is klaar. 311 00:41:01,425 --> 00:41:03,703 Het ligt in die envelop op de toonbank. 312 00:41:05,765 --> 00:41:08,339 Ik denk dat u mijn contactpersoon zeer nuttig zult vinden. 313 00:41:10,201 --> 00:41:15,053 Oost-Berlijners hebben de West-Duitse ambassades in Tsjecho-Slowakije bestormd. 314 00:41:15,081 --> 00:41:20,041 Nu de Tsjechische regering de vluchtelingen zonder al te veel vragen binnenlaat... 315 00:41:20,069 --> 00:41:26,522 moet men zich afvragen hoe lang de Oost-Berlijnse regering die golven reizigers tegen kan houden. 316 00:41:44,398 --> 00:41:47,633 Bakhtin en de lijst waren nog niet opgedoken in het Westen. 317 00:41:48,842 --> 00:41:52,697 Ik moest mijn nieuwe contactpersoon ontmoeten en uitvinden wat mij te wachten stond. 318 00:42:00,536 --> 00:42:02,638 U had een bezoekerspas aan moeten vragen. 319 00:42:04,539 --> 00:42:07,334 Wat voor werk doet u? - Juridische zaken. 320 00:42:16,005 --> 00:42:21,270 Als u niet voor zes uur terugkeert, wordt u gearresteerd. Hebt u dat begrepen? 321 00:42:22,179 --> 00:42:23,279 Ik begrijp het. 322 00:42:30,602 --> 00:42:33,748 Momenteel heb ik niet echt veel vertrouwen in uw verhaal. 323 00:42:34,689 --> 00:42:37,560 Waarom hebt u Percivals contactpersoon in het Oosten niet gebruikt? 324 00:42:38,817 --> 00:42:40,310 Hij zei... 325 00:42:41,387 --> 00:42:43,321 dat ik niemand moest vertrouwen. 326 00:42:48,260 --> 00:42:51,292 Ik weet het niet zeker, maar volgens mij is zij het. 327 00:42:51,477 --> 00:42:53,553 Ze is onderweg naar Alexanderplatz. 328 00:43:10,287 --> 00:43:12,162 Breng haar naar mij. 329 00:43:51,962 --> 00:43:53,662 Daarheen. 330 00:44:58,203 --> 00:44:59,547 Je moet meekomen. 331 00:45:38,418 --> 00:45:42,096 Ben je niet goed wijs? Hij wil alleen maar praten. 332 00:46:06,596 --> 00:46:09,396 Aan de kant. - Wat is hier aan de hand? 333 00:46:53,095 --> 00:46:56,547 Je bent te laat, en je bent gevolgd. 334 00:46:57,275 --> 00:46:59,749 Ik ben te laat, omdat ik werd gevolgd. 335 00:46:59,877 --> 00:47:03,296 Ik heb ze 20 minuten geleden bij de Palast der Republik afgeschud. 336 00:47:03,420 --> 00:47:05,255 Je doet je reputatie eer aan. 337 00:47:06,283 --> 00:47:08,202 Weet je zeker dat dit de beste plek is? 338 00:47:09,826 --> 00:47:11,471 Houd je vijanden dichtbij. 339 00:47:12,844 --> 00:47:15,022 Voor hen hoor ik nu bij de inboedel. 340 00:47:17,184 --> 00:47:22,605 De horlogemaker zegt dat er op de zwarte markt veel interesse voor deze lijst is. 341 00:47:22,729 --> 00:47:25,262 Enig teken van Bakhtin? - Nee. 342 00:47:25,423 --> 00:47:29,150 Door die Satchel zijn mensen aan beide zijden van de Muur zeer bezorgd. 343 00:47:31,861 --> 00:47:33,798 Wat voor netwerk heb je bijeengebracht? 344 00:47:34,391 --> 00:47:38,903 Er zijn veel ontevreden jongeren aan deze kant van de Muur. 345 00:47:43,206 --> 00:47:46,773 Ze zijn net een... tondeldoos. 346 00:47:48,211 --> 00:47:50,184 Als je de juiste vonk vindt... 347 00:47:52,715 --> 00:47:54,256 Blijf maar praten. 348 00:48:32,829 --> 00:48:35,682 Ik wil een horloge verkopen. 349 00:48:35,782 --> 00:48:37,453 Wat verkoopt u? 350 00:48:38,418 --> 00:48:40,311 Het is zeer waardevol. 351 00:48:40,904 --> 00:48:45,283 De beste kwaliteit en vol geheimen. 352 00:48:53,599 --> 00:48:56,549 Zou ik het even mogen onderzoeken? 353 00:48:58,727 --> 00:49:00,837 Dat mag u zeker niet. 354 00:49:02,374 --> 00:49:07,727 Zeg maar tegen potenti�le kopers dat Bakhtin klaar is om te handelen. 355 00:49:22,792 --> 00:49:25,886 Dames, Berlijn is een kleine stad. 356 00:49:26,459 --> 00:49:28,945 Ik weet zeker dat onze paden elkaar zullen kruisen. 357 00:49:32,592 --> 00:49:36,095 Sorry, je zag eruit alsof je gered moest worden. 358 00:49:37,721 --> 00:49:41,508 Mijn vriend heeft een club in de buurt. Ga je mee? 359 00:50:01,581 --> 00:50:03,527 Ik dacht niet dat je zou komen. 360 00:50:06,437 --> 00:50:07,638 Stoli met ijs. 361 00:50:10,249 --> 00:50:11,874 Je let goed op. 362 00:50:14,853 --> 00:50:16,978 Ik put genoegen uit de details. 363 00:50:22,759 --> 00:50:27,155 Over genoegen gesproken, ik wil je heel graag iets vragen. 364 00:50:40,439 --> 00:50:42,168 Laten we naar een rustige plek gaan. 365 00:51:04,811 --> 00:51:07,354 Waarom heb je een wapen, Delphine? 366 00:51:09,816 --> 00:51:12,818 Je bent niet zo goed vermomd als je denkt. 367 00:51:12,942 --> 00:51:16,589 Ik weet wie je bent. Jij bent Lorraine Broughton, MI6. 368 00:51:16,714 --> 00:51:18,783 Je bent hier vanwege Gascoignes dood. 369 00:51:21,117 --> 00:51:23,543 Wat weet jij over Gascoigne? 370 00:51:26,162 --> 00:51:31,018 Niets, maar als iemand geallieerde agenten doodt, moeten we ons dan niet allemaal zorgen maken? 371 00:51:35,362 --> 00:51:38,617 Mensen zijn bereid om te doden voor wat er op die lijst staat. 372 00:51:51,712 --> 00:51:54,422 Dit is mijn eerste opdracht bij de Franse inlichtingendienst. 373 00:51:55,379 --> 00:51:57,157 Ik ben hier pas een jaar. 374 00:51:59,743 --> 00:52:03,794 Ik ben bang. Ik deed dit alleen omdat het spannend was. 375 00:52:04,595 --> 00:52:06,605 Maar het is nooit zo in Berlijn geweest. 376 00:52:09,891 --> 00:52:11,929 Je had dichteres moeten worden. 377 00:52:16,289 --> 00:52:17,914 Of een rockster. 378 00:53:17,117 --> 00:53:20,528 Dus je hebt contact gemaakt met de Franse agente? - Blijkbaar. 379 00:53:23,246 --> 00:53:24,370 Waarom? 380 00:53:24,708 --> 00:53:29,243 Ik dacht dat zij bruikbare informatie had. Meer niet. 381 00:53:30,228 --> 00:53:31,433 En had ze dat? 382 00:53:36,174 --> 00:53:38,383 Had ze informatie, Lorraine? 383 00:53:42,531 --> 00:53:44,765 Er is iets wat ik je moet vertellen. 384 00:53:48,852 --> 00:53:51,339 Het gaat over je vriend, Percival... 385 00:54:04,114 --> 00:54:05,283 Lorraine? 386 00:54:07,869 --> 00:54:10,079 Had ze informatie, Lorraine? 387 00:54:14,358 --> 00:54:16,552 Heeft ze u informatie gegeven? 388 00:54:18,046 --> 00:54:19,579 Ze heeft niks gegeven. 389 00:54:28,386 --> 00:54:30,880 David Percival. 390 00:54:34,075 --> 00:54:35,324 Volg je me? 391 00:54:36,417 --> 00:54:39,373 Misschien ben je niet zo goed in dit spionnengedoe als je denkt. 392 00:54:43,960 --> 00:54:46,294 Die was voor James, eikel. 393 00:54:46,418 --> 00:54:48,453 En geef me nu die klote lijst maar. 394 00:55:09,982 --> 00:55:12,271 We wilden je een bericht sturen. 395 00:55:13,301 --> 00:55:18,186 Je was meerdere dagen op missie, zonder enige aanwijzing en genoeg afleiding. 396 00:55:19,287 --> 00:55:21,766 Je moest aan de zaak herinnerd worden. 397 00:55:21,890 --> 00:55:23,968 Ik heb uw boodschap ontvangen. 398 00:55:38,040 --> 00:55:39,641 Dat is pas een uitzicht. 399 00:55:40,543 --> 00:55:47,041 112 kilometer prikkeldraad, 310 wachttorens, 65 antivoertuiggreppels... 400 00:55:47,202 --> 00:55:52,215 40.000 door Sovjets getrainde en zwaar bewapende fronttroepen. 401 00:55:52,339 --> 00:55:53,640 En ondanks dat... 402 00:55:54,618 --> 00:55:58,943 waren er 5.000 DDR-burgers die de ballen hadden om te ontsnappen. 403 00:56:01,125 --> 00:56:05,570 Je hebt de MI6 zo zenuwachtig gemaakt dat de CIA op je moet inpraten. 404 00:56:07,840 --> 00:56:09,902 Eric Gray heeft me gebeld. 405 00:56:11,176 --> 00:56:12,569 Uiteraard. 406 00:56:12,593 --> 00:56:15,697 Ik hoef je er niet aan te herinneren hoe snel de klok tikt. 407 00:56:15,825 --> 00:56:20,069 Als dit fout uitpakt, zullen veel hardwerkende mensen... 408 00:56:20,894 --> 00:56:23,506 en dappere mensen, dood eindigen. 409 00:56:24,234 --> 00:56:25,844 Inclusief wij beiden. 410 00:56:26,793 --> 00:56:30,597 De laatste weken ben ik bang om wakker te worden. 411 00:56:33,993 --> 00:56:38,165 Ik begrijp de ernst van de situatie en de tijdsdruk. 412 00:56:40,500 --> 00:56:44,380 Ik ben hier niet omhoog geklommen voor een peptalk. 413 00:56:45,605 --> 00:56:47,315 Dus ik kom maar gelijk ter zake. 414 00:56:47,952 --> 00:56:49,778 Gisteravond heb je een vrouw ontmoet. 415 00:56:50,579 --> 00:56:53,927 Dit is te hoog gegrepen voor Delphine Lasalle. 416 00:56:54,475 --> 00:56:59,957 Ik zou niet graag zien dat er een dienstbevel komt die in haar nadeel zou zijn. 417 00:57:01,339 --> 00:57:03,084 In haar nadeel? 418 00:57:03,949 --> 00:57:06,028 Wat bedoelt u daarmee? 419 00:57:06,052 --> 00:57:09,856 Beledig mijn intelligentie niet. Je weet precies wat ik bedoel. 420 00:57:11,201 --> 00:57:12,923 Ik hoop dat je een kiekje hebt genomen. 421 00:57:13,523 --> 00:57:15,890 Volgende week kan het een heel andere foto zijn. 422 00:57:16,819 --> 00:57:19,816 DIT KAN JE LEVEN VERANDEREN 423 00:57:25,717 --> 00:57:28,176 Satchel is ontmaskerd. 424 00:58:00,861 --> 00:58:02,278 SATCHEL DUBBELAGENT 425 00:58:33,423 --> 00:58:36,834 Kom naar de Rough Trade Bar in de Oranienstrasse. 426 00:58:36,963 --> 00:58:38,452 We moeten praten. 427 00:58:53,713 --> 00:58:56,155 Moet je al die hedonisten zien. 428 00:58:56,283 --> 00:58:59,355 Net een mooie vrouw die helemaal het verkeerde pad is opgegaan. Geweldig. 429 00:59:01,529 --> 00:59:03,870 Er wordt gezegd dat Bakhtin weer is opgedoken. 430 00:59:03,970 --> 00:59:06,003 De politie vond hem met een lobotomie. 431 00:59:06,104 --> 00:59:08,785 Toch moeten we nog steeds Spyglass afhandelen. 432 00:59:08,913 --> 00:59:11,500 Als je er over nadenkt, heeft hij niet veel tijd daar. 433 00:59:11,524 --> 00:59:14,435 Onze prioriteit is de lijst, we kunnen geen fouten maken. 434 00:59:14,459 --> 00:59:19,317 Kom op, hij is de onbetrouwbaarste persoon die ik ooit ontmoet heb. Of de slimste. 435 00:59:19,341 --> 00:59:21,983 Wacht, jij zei dat je hem niet had ontmoet. 436 00:59:24,346 --> 00:59:25,704 Ik loog. 437 00:59:27,057 --> 00:59:30,661 En hij zegt dat hij heel de lijst uit zijn hoofd heeft geleerd. 438 00:59:32,187 --> 00:59:33,905 Hij is er klaar voor. 439 00:59:34,873 --> 00:59:37,528 Jij gelooft dat hij alles in zijn geheugen heeft opgeslagen? 440 00:59:37,653 --> 00:59:38,946 Alles. 441 00:59:40,448 --> 00:59:43,923 Als ik dat eerder had geweten, had ik Spyglass een hogere prioriteit gegeven. 442 00:59:44,536 --> 00:59:47,451 Zijn kennis maakt hem net zo waardevol als de lijst. 443 00:59:48,372 --> 00:59:52,417 Ik had hem elk moment kunnen pakken, maar Percival hield het geheim... 444 00:59:52,545 --> 00:59:54,711 en plaatste ons in een gevaarlijke positie. 445 01:00:01,887 --> 01:00:06,015 De KGB heeft heel gevaarlijke klootzakken die Spyglass in de gaten houden. 446 01:00:06,040 --> 01:00:08,642 We kunnen niet vertrouwen op de oude methodes. 447 01:00:08,770 --> 01:00:13,484 Het is niet zo moeilijk om de grens over te rijden. - Wel als je net als Spyglass gezocht wordt. 448 01:00:14,609 --> 01:00:19,238 We moeten het zelf doen om zijn veiligheid te waarborgen. 449 01:00:19,362 --> 01:00:21,785 We doen het morgen bij de demonstratie. - Gekkenwerk. 450 01:00:21,909 --> 01:00:25,600 Al die actievoerders zijn een goede afleiding. 451 01:00:27,915 --> 01:00:30,372 Spyglass is mijn bron. We doen het op mijn manier. 452 01:00:32,544 --> 01:00:33,838 Goed. 453 01:00:33,962 --> 01:00:37,133 Maar we gebruiken mijn contact voor het papierwerk. 454 01:00:37,258 --> 01:00:38,427 Goed. 455 01:00:40,137 --> 01:00:41,262 Hebben we een deal? 456 01:00:44,602 --> 01:00:46,267 Ik zie dat als een ja. 457 01:00:54,152 --> 01:00:55,445 Je moet weten... 458 01:00:58,697 --> 01:01:02,829 Ik kreeg die avond een telefoontje van David Percival. 459 01:01:09,501 --> 01:01:12,380 Hij zei dat hij de lijst had. 460 01:01:12,504 --> 01:01:15,343 Ik heb wat tijd nodig om het in te pakken. 461 01:01:16,176 --> 01:01:18,763 En hij wist de identiteit van Satchel. 462 01:01:20,681 --> 01:01:23,099 Ik ken Satchel heel goed. 463 01:01:44,246 --> 01:01:46,398 En niemand dacht eraan om het mij te vertellen? 464 01:01:56,051 --> 01:01:57,052 Verdomme. 465 01:02:03,311 --> 01:02:05,145 Je hebt een hoop vrienden meegenomen. 466 01:02:05,978 --> 01:02:08,798 Ik hoorde dat Bakhtin een klein ongelukje heeft gehad. 467 01:02:09,065 --> 01:02:13,322 Hij was uitgegleden op een ijspriem. Berlijn is een akelige ma�tresse. 468 01:02:13,446 --> 01:02:15,701 Vooral voor verraders als Bakhtin. 469 01:02:15,825 --> 01:02:18,328 Gedraag je niet als een communist. Je hebt een probleem. 470 01:02:18,452 --> 01:02:21,371 Ja, ik weet het. Jij hebt die klote lijst. 471 01:02:23,998 --> 01:02:28,839 We zitten lang genoeg in het vak om te weten dat Berlijn zijn eigen regels heeft. 472 01:02:28,963 --> 01:02:32,091 Ik kan je informatie geven die alles in balans houdt. 473 01:02:32,719 --> 01:02:35,658 Doe je mee, of niet? 474 01:02:43,018 --> 01:02:45,189 Percival probeerde me erin te luizen. 475 01:02:49,445 --> 01:02:51,111 Vind je dat raar? 476 01:02:52,781 --> 01:02:54,199 Niet echt. 477 01:02:54,991 --> 01:02:58,956 Deze relaties zijn niet echt. Middelen om het doel te bereiken. 478 01:03:02,291 --> 01:03:04,794 Als je de waarheid spreekt, kijk je anders. 479 01:03:05,379 --> 01:03:06,672 Je ogen veranderen. 480 01:03:07,930 --> 01:03:09,884 Bedankt voor de waarschuwing. 481 01:03:12,679 --> 01:03:16,183 Wat bedoel je? - Dat ik het beter niet meer kan doen. 482 01:03:22,061 --> 01:03:23,146 Waarom? 483 01:03:27,487 --> 01:03:29,946 Omdat het ooit mijn dood wordt. 484 01:04:34,992 --> 01:04:38,592 HET OOSTEN 485 01:04:49,492 --> 01:04:51,410 Ik ben onder de indruk. 486 01:04:51,534 --> 01:04:54,161 Ik dacht dat Merkel alleen goed biertjes kon tappen. 487 01:05:04,508 --> 01:05:07,051 Je stinkt naar een Stasi-agent. 488 01:05:09,762 --> 01:05:11,432 Scheer die snor eraf. 489 01:05:11,556 --> 01:05:13,851 Gebruik de zeep en cologne. Het komt uit het Westen. 490 01:05:13,975 --> 01:05:17,647 Je kunt niks meenemen uit het Oosten. - Merkel zal je wat kleren geven. 491 01:05:18,231 --> 01:05:20,318 Deze kant op, meneer Spyglass. 492 01:05:24,845 --> 01:05:28,305 Bremovych zegt dat de verrader in dat gebouw is. 493 01:05:29,349 --> 01:05:31,225 Blijf scherp. 494 01:05:58,191 --> 01:05:59,817 Het had makkelijk moeten zijn. 495 01:06:01,026 --> 01:06:05,615 Het plan was duidelijk. Het is fout gegaan, omdat iemand het wilde. 496 01:06:05,739 --> 01:06:09,411 Van binnenuit. - Ben je verraden door een collega-agent? 497 01:06:09,535 --> 01:06:11,121 Je bedoelt Satchel? 498 01:06:11,830 --> 01:06:13,584 Zou dat raar zijn? 499 01:06:15,125 --> 01:06:16,543 Op jouw verzoek. 500 01:06:22,301 --> 01:06:26,430 Die heb je niet nodig. Het wordt alleen maar erger als ze het vinden. 501 01:06:28,055 --> 01:06:32,060 Is de rest klaar? - Alles waar je om had gevraagd. 502 01:06:32,188 --> 01:06:33,229 Ik ben klaar. 503 01:06:37,486 --> 01:06:39,276 Wat vind je van zijn overhemd? 504 01:06:40,113 --> 01:06:42,071 Ik zou er niet dood in gevonden willen worden. 505 01:06:42,699 --> 01:06:44,950 Maar voor hem, perfect. 506 01:06:45,074 --> 01:06:46,912 Kom hier staan. 507 01:06:49,206 --> 01:06:51,209 Kijk als een vrij man. 508 01:06:55,377 --> 01:07:01,157 Jeugdleiders uit Oost-Berlijn hebben deze week een demonstratie gepland op Alexanderplatz. 509 01:07:05,556 --> 01:07:09,131 Heeft hij je verteld dat de hele lijst in mijn hoofd zit? 510 01:07:09,977 --> 01:07:11,603 Ja. 511 01:07:12,940 --> 01:07:19,111 Ik realiseer me dat ik niet zo waardevol ben voor bepaalde mensen, sommigen willen mij dood... 512 01:07:21,742 --> 01:07:23,408 maar wat voor keus heb ik? 513 01:07:25,410 --> 01:07:30,233 Ik heb niks aan je als je dood bent, en ik heb nog nooit een lading verloren. 514 01:07:32,377 --> 01:07:33,919 Dat weet ik. 515 01:07:41,551 --> 01:07:42,973 Het is zijn familie. 516 01:07:44,639 --> 01:07:46,433 Zo was het niet afgesproken. 517 01:07:46,561 --> 01:07:48,019 Mijn aandeel. 518 01:07:50,105 --> 01:07:51,230 Alstublieft. 519 01:07:52,231 --> 01:07:55,611 Ik neem zijn vrouw en kind, jij regelt Spyglass. 520 01:07:57,321 --> 01:07:59,531 Ik weet niet of ik genoeg paspoorten heb. 521 01:08:00,909 --> 01:08:04,452 Percival, jullie gouden jongen. 522 01:08:29,863 --> 01:08:32,489 Luister naar je moeder. 523 01:08:33,366 --> 01:08:36,327 Wees een flinke meid. 524 01:08:36,932 --> 01:08:38,405 We moeten gaan. 525 01:08:42,494 --> 01:08:43,955 Ik zie je in het Westen. 526 01:08:44,080 --> 01:08:45,081 Succes. 527 01:08:54,571 --> 01:08:56,414 Ze hebben het gebouw verlaten. 528 01:09:05,782 --> 01:09:08,242 40 meter. Ze komen deze kant op. 529 01:09:15,125 --> 01:09:16,660 Ik heb ze in het zicht. 530 01:09:34,461 --> 01:09:35,845 Wat gebeurt er? 531 01:09:36,313 --> 01:09:37,738 Ik ben ze kwijt. 532 01:09:40,641 --> 01:09:43,937 Zo staat het niet in het plan. - Dat is mijn aandeel. 533 01:09:49,851 --> 01:09:52,712 Door de paraplu's zie ik niks. 534 01:09:54,815 --> 01:09:56,357 Ik ook niet. 535 01:09:57,734 --> 01:09:59,953 Wie ziet hem? Meld je. 536 01:10:04,791 --> 01:10:07,818 Er zijn te veel mensen. 537 01:10:20,390 --> 01:10:21,832 Ik heb een vrij schot. 538 01:10:23,802 --> 01:10:25,603 Is het doelwit neer? 539 01:10:32,010 --> 01:10:34,695 Niks te zien, we moeten hier weg. 540 01:10:37,455 --> 01:10:38,828 Blijf laag. 541 01:10:45,624 --> 01:10:47,045 Hier naar binnen. 542 01:10:51,004 --> 01:10:53,966 Ik moet het nu regelen, anders komen we nooit aan de overkant. 543 01:10:58,594 --> 01:11:03,306 Ik wil niet dood. - Dat ga je ook niet. Blijf hier. 544 01:11:39,937 --> 01:11:42,797 Geef het door via je radio. - Dat probeer ik. 545 01:11:42,931 --> 01:11:44,740 Schiet op. 546 01:11:49,020 --> 01:11:51,846 Ze is hier. Schiet op. 547 01:14:14,538 --> 01:14:16,455 Er zijn er nog twee. 548 01:14:39,107 --> 01:14:41,983 Wacht. Niet schieten. 549 01:15:06,618 --> 01:15:08,495 Je moet het bloeden stoppen. 550 01:15:08,619 --> 01:15:12,250 Zoek iets. Alcohol, verband. 551 01:17:36,776 --> 01:17:38,603 Sterf, teef. 552 01:17:48,495 --> 01:17:50,452 Ben ik nu ook je teef? 553 01:18:32,256 --> 01:18:34,599 Stop, wat doen jullie hier? 554 01:18:34,684 --> 01:18:36,368 Momentje. 555 01:18:36,436 --> 01:18:38,353 Handen achter je hoofd. 556 01:18:38,529 --> 01:18:40,839 Op de grond, nu. 557 01:18:41,220 --> 01:18:42,538 Stap in. 558 01:18:52,837 --> 01:18:55,582 Ik zou aan je Duits werken als ik jou was. 559 01:18:58,965 --> 01:19:00,343 Dat gaat nergens over. 560 01:19:02,844 --> 01:19:04,470 Verdomme. 561 01:19:53,524 --> 01:19:55,277 Doe je gordel om. 562 01:20:15,024 --> 01:20:16,902 Schei�e. 563 01:20:43,714 --> 01:20:45,172 Gaat het? 564 01:20:47,718 --> 01:20:48,966 We moeten hier... 565 01:21:02,609 --> 01:21:04,855 Het is zo koud. - Open je deur. 566 01:21:04,879 --> 01:21:06,596 Mijn voet zit vast. 567 01:21:15,571 --> 01:21:17,741 Ik kan me niet bewegen. - Haal diep adem. 568 01:22:32,839 --> 01:22:34,736 Wilt u een pauze? - Nee. 569 01:22:43,639 --> 01:22:44,724 Dus... 570 01:22:46,557 --> 01:22:49,684 Ik denk dat ik het begrijp. Je had een plan. 571 01:22:49,812 --> 01:22:55,148 En je faalde om een belangrijke informant naar het Westen te krijgen. 572 01:22:55,272 --> 01:22:57,818 U stuurde me het wespennest in. 573 01:23:00,192 --> 01:23:05,404 De KGB had me meteen door, zodra ik landde, misschien zelfs eerder. 574 01:23:07,490 --> 01:23:09,191 Maar dat wisten jullie zeker al? 575 01:23:10,192 --> 01:23:13,062 Jullie hadden je twijfels over Percival. 576 01:23:13,762 --> 01:23:16,830 En jullie hebben mij gebruikt om hem onder druk te zetten. 577 01:23:17,389 --> 01:23:19,367 Kunnen we weer verder? 578 01:23:40,015 --> 01:23:41,516 Ik ben het. 579 01:23:53,109 --> 01:23:56,459 Hij is dood. Spyglass is dood. 580 01:23:59,282 --> 01:24:00,907 En jij leeft nog. 581 01:24:03,449 --> 01:24:05,507 Je luistert niet. 582 01:24:09,005 --> 01:24:10,348 Ze wisten het. 583 01:24:11,123 --> 01:24:13,482 De KGB wist alles. 584 01:24:14,978 --> 01:24:16,827 Ik moet oversteken. 585 01:24:23,382 --> 01:24:24,933 Ik heb je auto nodig. 586 01:24:35,828 --> 01:24:37,688 Goedendag, ambassadeur. 587 01:24:43,502 --> 01:24:44,677 Bedankt. 588 01:24:52,778 --> 01:24:54,306 Gecondoleerd. 589 01:25:02,306 --> 01:25:05,489 Ik verwachtte meer van de Britten dan koninklijk gekloot. 590 01:25:05,540 --> 01:25:09,728 Ik weet het, het spijt ons. O, wacht, jij hebt zeker geen priv�-Stasi-agent? 591 01:25:09,852 --> 01:25:12,216 Niet ��n met een fotografisch geheugen. 592 01:25:20,460 --> 01:25:25,552 We moeten te weten komen wat Broughton weet. We hebben de lijst harder dan ooit nodig. 593 01:25:27,534 --> 01:25:28,635 Broughton? 594 01:25:29,515 --> 01:25:31,017 Ze heeft kunnen ontsnappen. 595 01:25:32,894 --> 01:25:34,079 Juist. 596 01:25:36,273 --> 01:25:39,791 Een mooie Italiaanse meid zei ooit tegen me: "David... 597 01:25:41,192 --> 01:25:43,532 "je kunt niet ontnaaien wat genaaid is." 598 01:25:45,604 --> 01:25:47,790 Vrouwen staan vooruitgang altijd in de weg. 599 01:25:51,953 --> 01:25:55,163 Wat niemand dacht dat kon gebeuren, gebeurt vanavond in Duitsland. 600 01:25:55,287 --> 01:25:57,913 De Muur gaat neer. 601 01:25:58,037 --> 01:26:01,000 Mensen leven al sinds 1961 met de Muur... 602 01:26:01,124 --> 01:26:05,171 en nu is het tijd om het af te breken. 603 01:26:05,671 --> 01:26:07,381 De Muur gaat ten onder. 604 01:26:07,505 --> 01:26:12,509 De voorhamers, in handen van mannen die toen nog niet geboren waren, slaan erop in. 605 01:26:13,301 --> 01:26:17,136 Erachter staan de Oost-Duitse soldaten om het te stoppen. 606 01:26:17,264 --> 01:26:21,392 De waterkanonnen staan paraat, maar de West-Berlijners zijn vastbesloten. 607 01:26:21,516 --> 01:26:24,025 E�n West-Berlijner spoot champagne terug... 608 01:26:24,026 --> 01:26:26,221 Als ik jou echt goed zou volgen... 609 01:26:28,221 --> 01:26:29,706 zou je er nooit achter komen. 610 01:26:30,483 --> 01:26:34,526 Dit is het moment waar de Berlijners al 28 jaar op wachten. 611 01:26:34,650 --> 01:26:36,695 Zelfs de Oost-Duitsers zijn uitbundig. 612 01:26:36,819 --> 01:26:40,570 Een symbolische breuk in de Muur die honderden levens heeft gekost... 613 01:26:40,698 --> 01:26:45,158 die vrienden, families en geliefden voor tientallen jaren van elkaar scheidde. 614 01:26:45,286 --> 01:26:50,081 Ik heb een Franse UHF-zender in mijn jas gevonden, nadat Spyglass stierf. 615 01:26:51,307 --> 01:26:55,794 En nou denk ik dat Percival het erin heeft gedaan en deed alsof Lasalle het had gedaan. 616 01:27:18,812 --> 01:27:20,269 Waarom ben je hier? 617 01:27:22,339 --> 01:27:24,766 Je moet weg uit Berlijn. 618 01:27:26,274 --> 01:27:28,860 Ik hoorde niks van je, dus ik was ongerust. 619 01:27:28,984 --> 01:27:31,238 Hoe na�ef kun je zijn? 620 01:27:32,338 --> 01:27:34,324 Wij hebben dit leven gekozen, Delphine. 621 01:27:36,197 --> 01:27:39,491 Dit kan maar op ��n manier eindigen. - Waar heb je het over? 622 01:27:43,831 --> 01:27:48,021 Hij heeft ons beiden erin geluisd. Ga, nu het nog kan. 623 01:28:14,996 --> 01:28:16,973 Onderschat me niet, Percival. 624 01:28:16,974 --> 01:28:20,940 Luister goed naar me, Lasalle, je hebt geen idee met wie je te maken hebt. 625 01:28:21,068 --> 01:28:23,362 Je hebt me erin geluisd. 626 01:28:23,486 --> 01:28:26,696 Lieverd, dit is het spel. - Ik ken je geheimen, David... 627 01:28:26,820 --> 01:28:30,085 en ik speel dit spel beter dan jij denkt. 628 01:29:22,239 --> 01:29:25,196 Percival probeert mij erin te luizen. 629 01:29:26,074 --> 01:29:29,161 Vind je dat raar? - Nee. 630 01:29:29,285 --> 01:29:33,204 Deze relaties zijn niet echt. Middelen om het doel te bereiken. 631 01:29:34,625 --> 01:29:37,083 Als je de waarheid spreekt, kijk je anders. 632 01:29:37,667 --> 01:29:40,878 Je ogen veranderen. - Bedankt voor de waarschuwing. 633 01:29:43,632 --> 01:29:46,966 Wat bedoel je? - Dat ik het beter niet meer kan doen. 634 01:29:47,759 --> 01:29:51,554 Waarom? - Omdat het ooit mijn dood wordt. 635 01:29:56,266 --> 01:29:58,643 Er is iets wat ik je moet vertellen. 636 01:30:07,066 --> 01:30:10,024 Het gaat over je vriend, Percival... 637 01:31:45,052 --> 01:31:46,218 Sorry, lieverd. 638 01:31:48,973 --> 01:31:50,059 Dit is het spel. 639 01:32:45,136 --> 01:32:47,511 Het feest houdt vanavond niet op in de straten. 640 01:32:47,640 --> 01:32:50,644 Vanaf het moment dat de eerste Oost-Berlijners de grens overstaken... 641 01:32:50,768 --> 01:32:54,774 worden ze overgoten met champagne, en toegejuicht door duizenden. 642 01:32:54,898 --> 01:32:58,695 Het is duidelijk dat dit een van Berlijns emotioneelste dagen gaat worden. 643 01:32:58,819 --> 01:33:03,870 Oost-Berlijners zijn overweldigd als ze de grens oversteken die 28 jaar gesloten was. 644 01:33:03,994 --> 01:33:08,779 West-Berlijners nemen een stuk mee van de Muur die hun jaren in zijn greep heeft gehouden. 645 01:33:24,523 --> 01:33:27,067 De politie doet niks meer. 646 01:33:27,195 --> 01:33:29,614 Samen leggen de Berlijners symbolen van vrede neer. 647 01:33:29,738 --> 01:33:33,585 Duizenden kijken naar het Oosten en schreeuwen: Afbreken die Muur. 648 01:33:56,151 --> 01:33:58,722 Er is nog maar ��n vraag: 649 01:34:00,534 --> 01:34:02,280 Wie heeft er gewonnen? 650 01:34:02,745 --> 01:34:05,127 En welk spel was het eigenlijk? 651 01:34:06,290 --> 01:34:09,937 Ik dacht dat de Muur nooit zou vallen. 652 01:34:09,938 --> 01:34:14,217 Duitslands vreedzame revolutie is waarschijnlijk het culturele verhaal van 1989. 653 01:34:14,341 --> 01:34:17,192 Tijd voor de reclame, maar daarna gaan we dieper in... 654 01:34:17,193 --> 01:34:22,897 op de nieuwe trend in de muziek: sampling. Is het kunst of plagiaat? Blijf kijken. 655 01:34:29,991 --> 01:34:33,660 Om te winnen, moet je eerst weten aan welke kant je staat. 656 01:34:40,646 --> 01:34:47,099 In ons beroep, tussen de zwarte gaten, is het te zijn of niet te zijn. 657 01:34:49,310 --> 01:34:54,317 Je strijdt voor het goede, en dan word je wakker en besef je dat je 't hulpje van de duivel was. 658 01:35:15,010 --> 01:35:16,556 Ironisch. 659 01:35:16,680 --> 01:35:19,684 Het nieuws zegt hun dat er geen geheimen meer zijn. 660 01:35:21,479 --> 01:35:24,731 Maar wij beiden weten wel beter. 661 01:35:25,569 --> 01:35:28,865 De wereld draait op geheimen. 662 01:35:35,454 --> 01:35:41,463 Wie de lijst heeft, heeft macht, en zonder macht ben je maar een doelwit. 663 01:35:48,765 --> 01:35:51,676 Dus wat heb ik na dit alles geleerd? 664 01:35:51,853 --> 01:35:57,986 Na al die slapeloze nachten, liegen tegen vrienden, geliefden en mezelf... 665 01:35:58,114 --> 01:36:01,118 door dit verrotte spel te spelen in deze verrotte stad... 666 01:36:01,242 --> 01:36:03,994 gevuld met verraders en leugenaars... 667 01:36:04,122 --> 01:36:08,961 kan ik je zeggen dat ik maar ��n ding heb geleerd: 668 01:36:09,085 --> 01:36:12,378 Ik hou verdomd veel van Berlijn. 669 01:36:37,293 --> 01:36:39,087 Je had haar niet hoeven doden. 670 01:36:40,714 --> 01:36:44,179 Je hebt ineens een geweten ontwikkeld na alles wat jij hebt gedaan? 671 01:36:45,180 --> 01:36:49,558 Zie je niet dat iedereen die bij jou in de buurt komt, sterft? 672 01:36:49,686 --> 01:36:52,646 Jij hebt Bremovych de details van het plan gegeven. 673 01:36:53,484 --> 01:36:56,189 Jij wilde dat de KGB mij uitschakelde. 674 01:36:57,782 --> 01:37:00,619 En je was te bang om het zelf te doen. 675 01:37:00,620 --> 01:37:02,829 Eerder te slim. 676 01:37:04,371 --> 01:37:09,798 Als die gasten van de KGB hun ding hadden gedaan, zou ik nu op de thee zitten bij de koningin. 677 01:37:10,840 --> 01:37:12,759 Ik heb die lijst gezien... 678 01:37:12,883 --> 01:37:14,606 Lorraine. 679 01:37:17,517 --> 01:37:19,476 En jij komt er prominent in voor. 680 01:37:19,600 --> 01:37:22,941 Blijkt dat jij een stoute meid bent. 681 01:37:25,320 --> 01:37:29,907 Spyglass was een gevaar voor ons allemaal. Ik kon niet riskeren dat hij met jou meeging. 682 01:37:30,035 --> 01:37:31,453 Waar is de lijst? 683 01:37:32,246 --> 01:37:33,956 Die heb ik niet. 684 01:37:34,080 --> 01:37:37,253 Onderweg naar MI6, waar het hoort. 685 01:37:52,899 --> 01:37:55,779 En je blijft tot het einde toe liegen? 686 01:38:01,659 --> 01:38:03,954 Waarheden en leugens. 687 01:38:05,376 --> 01:38:09,089 Mensen zoals wij weten het verschil niet. - Dat weten we wel. 688 01:38:10,047 --> 01:38:11,801 We kiezen ervoor om het te negeren. 689 01:38:13,427 --> 01:38:15,891 Of niet, kameraad Satchel? 690 01:38:18,102 --> 01:38:19,852 Dus zo ga je het doen? 691 01:38:19,977 --> 01:38:23,273 ''Het is een dubbel genoegen de bedrieger te bedriegen.'' 692 01:38:23,401 --> 01:38:24,611 Goed gespeeld. 693 01:38:41,967 --> 01:38:44,223 Jij hebt David Percival gedood. 694 01:38:46,722 --> 01:38:51,397 Al het papierwerk is in orde voor de lichamen van James Gascoigne en David Percival. 695 01:38:54,817 --> 01:38:58,497 Jij hebt ons hoofd van het bureau, een agent van de Kroon, gedood. 696 01:38:58,991 --> 01:39:01,579 Dan moet je wel een heel goede reden hebben. 697 01:39:01,703 --> 01:39:04,707 Wie bent u om mijn actie te veroordelen. - Ik ben jouw meerdere. 698 01:39:11,841 --> 01:39:13,636 Mijn meerdere. 699 01:39:16,099 --> 01:39:20,605 Dit ging nooit om de oorlog te be�indigen, maar om jullie hachje te redden. 700 01:39:21,523 --> 01:39:27,050 Jullie konden niet tegen de schaamte en de zonden die we hadden begaan in de Koude Oorlog. 701 01:39:28,240 --> 01:39:30,996 En ik was zo stom genoeg om mijn leven ervoor op te geven. 702 01:39:31,120 --> 01:39:35,434 Ja, dat is je werk, toch? - Ik heb mijn werk gedaan. 703 01:39:39,508 --> 01:39:43,094 Ondanks jullie inspanning en onbekwaamheid... 704 01:39:44,387 --> 01:39:46,806 heb ik afgemaakt waar jullie faalden. 705 01:39:48,520 --> 01:39:51,278 Ik heb jullie verrader, Satchel, ontmaskerd. 706 01:39:51,897 --> 01:39:54,809 En het enige recht gegeven die hij verdiende: 707 01:39:57,950 --> 01:39:59,592 Een kogel. 708 01:40:01,246 --> 01:40:05,040 De ontmoetingen van Percival met Bremovych de dag voordat Spyglass werd vermoord. 709 01:40:06,377 --> 01:40:08,965 Misschien kunnen we wat regelen. 710 01:40:09,089 --> 01:40:12,842 Ik ben de enige die jou kan helpen om aan die lijst te komen. 711 01:40:12,971 --> 01:40:14,473 Indrukwekkend. 712 01:40:14,597 --> 01:40:18,473 Toewijding en loyaliteit is zeldzaam tegenwoordig. 713 01:40:18,643 --> 01:40:21,274 Het is een dubbel genoegen de bedrieger te bedriegen. 714 01:40:26,738 --> 01:40:28,032 Hebben we een deal? 715 01:40:30,703 --> 01:40:32,290 En de Britse? 716 01:40:32,414 --> 01:40:33,916 Vertrouw jij Gray? 717 01:40:34,457 --> 01:40:36,544 Nee. - En C? 718 01:40:36,668 --> 01:40:41,302 C is een arrogante droplul die er helemaal niks van snapt. 719 01:40:45,140 --> 01:40:46,910 Percival was Satchel. 720 01:40:53,612 --> 01:40:55,114 Waar is de lijst? 721 01:40:56,115 --> 01:40:58,232 Waar is de lijst, Lorraine? 722 01:40:58,991 --> 01:41:00,493 Geen idee. 723 01:41:03,834 --> 01:41:07,671 Kut. De premier gaat het hier moeilijk mee krijgen. 724 01:41:13,011 --> 01:41:15,421 We hebben ervoor gekozen om dit te begraven, Broughton. 725 01:41:15,642 --> 01:41:18,102 Jouw missie heeft nooit plaatsgevonden. 726 01:41:18,226 --> 01:41:19,948 Dit gesprek... 727 01:41:22,608 --> 01:41:24,026 is nooit gebeurd. 728 01:41:27,114 --> 01:41:29,826 Ik stuur je direct met verlof. 729 01:41:29,950 --> 01:41:33,207 We beginnen uitgerust aan het volgende decennium. 730 01:41:39,007 --> 01:41:40,509 Wat zal ik aantrekken... 731 01:41:46,934 --> 01:41:48,937 als ik op de thee ga bij de koningin? 732 01:42:08,524 --> 01:42:13,327 DRIE DAGEN LATER IN PARIJS 733 01:42:37,508 --> 01:42:38,843 Kameraad Satchel. 734 01:42:40,328 --> 01:42:42,020 Kameraad Bremovych. 735 01:43:00,431 --> 01:43:01,548 De lijst. 736 01:43:02,183 --> 01:43:03,876 Goed gedaan, meid. 737 01:43:10,658 --> 01:43:12,151 Sta mij toe. 738 01:43:17,365 --> 01:43:19,892 Vanavond vieren we het. 739 01:43:24,155 --> 01:43:25,715 Echt? 740 01:43:43,641 --> 01:43:46,752 Voor een moment dacht ik dat je me wilde vermoorden. 741 01:43:59,983 --> 01:44:02,602 Percival heeft me verteld wie je bent. 742 01:44:22,839 --> 01:44:24,815 Wees een professional... 743 01:44:25,775 --> 01:44:27,534 en ga op het plastic staan. 744 01:46:00,249 --> 01:46:03,501 Dacht je nu echt dat ik je die lijst zou geven? 745 01:46:04,879 --> 01:46:08,260 Voordat je sterft, wil ik dat je dit in je hersenpan opslaat. 746 01:46:11,304 --> 01:46:12,638 Ik heb nooit voor je gewerkt. 747 01:46:13,768 --> 01:46:15,270 Jij hebt voor mij gewerkt. 748 01:46:22,612 --> 01:46:26,241 Alle valse informatie die ik heb gegeven, was een scheur in het IJzeren Gordijn. 749 01:46:29,245 --> 01:46:32,518 Elke informatie die jij gaf, was een kogel in mijn pistool. 750 01:46:33,627 --> 01:46:35,546 Ik wil mijn leven terug. 751 01:47:23,906 --> 01:47:24,907 Goede reis. 752 01:47:51,236 --> 01:47:55,126 Verwachte vliegtijd naar Langley is 11 uur en 37 minuten. 753 01:47:55,250 --> 01:47:57,076 Klaar om op te stijgen. 754 01:47:57,505 --> 01:47:59,039 Tijd om naar huis te gaan. 755 01:47:59,832 --> 01:48:01,626 Dat klinkt goed. 756 01:48:03,013 --> 01:48:04,587 Naar huis. 757 01:48:11,805 --> 01:48:13,058 'Lulhannes'? 758 01:48:14,168 --> 01:48:15,346 Echt? 759 01:48:18,482 --> 01:48:20,653 Ik ben blij dat ik overtuigend overkwam. 760 01:48:22,927 --> 01:48:27,885 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: RQ & RaZoR 761 01:48:27,886 --> 01:48:32,015 Controle: Scarlett 762 01:48:32,186 --> 01:48:36,435 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 62508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.