Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,047
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:12,679 --> 00:00:17,392
�ltimo cuarto del primer partidoy siguen empatados.
3
00:00:17,976 --> 00:00:21,438
Tercer down de diez,en la l�nea de 40 yardas de Crenshaw.
4
00:00:22,314 --> 00:00:24,900
�Incre�ble agarradade Spencer James!
5
00:00:38,288 --> 00:00:40,440
20 pavos a que pide la nueve.
6
00:00:40,582 --> 00:00:44,586
T�os, vamos a ganar. Ala derecho,
jugada nueve. Todos a una.
7
00:00:44,753 --> 00:00:47,120
Se llevan salvando toda la noche
con eso.
8
00:00:47,172 --> 00:00:50,040
- Lo dice el entrenador, Spencer.
- Se equivoca.
9
00:00:50,592 --> 00:00:52,440
Atenci�n, se propone obstruirte.
10
00:00:52,511 --> 00:00:55,848
Esc�chame, cuando d� la se�al,
me pasas el bal�n, y deprisa.
11
00:00:56,306 --> 00:00:59,320
- Si no anotas, desp�dete.
- Nos vemos celebr�ndolo.
12
00:00:59,434 --> 00:01:00,811
�Abrid!
13
00:01:01,436 --> 00:01:05,774
Est�n lejos de la zona,pero los Chargers deben anotar.
14
00:01:05,941 --> 00:01:08,200
�T�o, a por el 56! �A por el 56!
15
00:01:21,331 --> 00:01:24,835
Atenci�n, atenci�n, atenci�n.
Vigilad al ranger.
16
00:01:25,002 --> 00:01:27,800
Vigilad al ranger. �Me o�s?
Vigilad al ranger.
17
00:01:27,880 --> 00:01:30,400
Cambio de t�cticaen la l�nea de ataque.
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,760
�Preparado?
19
00:01:34,428 --> 00:01:35,960
�Ahora, ahora!
20
00:01:40,559 --> 00:01:42,920
Retrocede y lanza un pase al fondo.
21
00:01:44,938 --> 00:01:46,920
�Incre�ble Spencer James!
22
00:01:47,983 --> 00:01:49,651
�Supera al diez!
23
00:01:50,694 --> 00:01:52,120
�Touchdown!
24
00:01:52,279 --> 00:01:54,615
�Los Chargers ganan el partido!
25
00:02:26,647 --> 00:02:28,240
�Spencer James?
26
00:02:29,566 --> 00:02:34,446
Perdona, no quer�a sobresaltarte.
Qu� cosas.
27
00:02:34,613 --> 00:02:37,908
Hace un momento estabas anotando
y al siguiente...
28
00:02:38,075 --> 00:02:40,911
- Bienvenido al barrio.
- Ya...
29
00:02:42,120 --> 00:02:45,082
Billy Baker.
Soy el entrenador de Beverly High.
30
00:02:45,249 --> 00:02:47,440
- Beverly Hills, �eh?
- S�, se�or.
31
00:02:47,501 --> 00:02:49,760
Ir� al grano. Me he fijado en ti.
32
00:02:49,837 --> 00:02:52,923
Tienes buena mano,
eres eficaz con las coberturas.
33
00:02:53,340 --> 00:02:57,219
Vi el v�deo de los cuatro touchdowns
contra Fairfax la temporada pasada.
34
00:02:58,011 --> 00:03:00,240
S�. Quiero que juegues para m�.
35
00:03:01,557 --> 00:03:03,400
- �Para usted?
- Para m�.
36
00:03:03,475 --> 00:03:05,080
No puede fichar.
37
00:03:05,561 --> 00:03:09,898
Son las reglas. Empez� la temporada.
Pasar� tres meses en el banquillo.
38
00:03:10,065 --> 00:03:12,200
Conmigo no. Lo puedo sortear.
39
00:03:12,484 --> 00:03:15,800
Presupongo que quieres acabar
en la liga profesional, �es as�?
40
00:03:15,863 --> 00:03:17,920
- Correcto.
- Yo te puedo ayudar.
41
00:03:17,990 --> 00:03:20,784
Ver�s, South Crenshaw
tiene un equipo fuerte,
42
00:03:20,951 --> 00:03:23,560
y Beverly Hills
lleva dos temporadas duras.
43
00:03:23,620 --> 00:03:26,920
Este a�o va a cambiar.
Te ofrezco lo que Crenshaw no tiene.
44
00:03:26,999 --> 00:03:28,440
No me digas.
45
00:03:28,542 --> 00:03:30,680
Buena formaci�n
en un lugar m�s seguro.
46
00:03:30,752 --> 00:03:32,600
La forma de salir de aqu�.
47
00:03:32,671 --> 00:03:36,160
Yo jugu� en la liga un par de a�os,
pero me fastidi� la rodilla.
48
00:03:36,425 --> 00:03:38,360
Aunque conservo los contactos.
49
00:03:38,427 --> 00:03:41,160
Puedo hacer realidad tu sue�o
de entrar en la liga.
50
00:03:41,221 --> 00:03:43,440
Y conf�a en m�, por experiencia,
51
00:03:43,515 --> 00:03:46,977
cualquiera puede lesionarse
y necesitar un plan B.
52
00:03:47,394 --> 00:03:49,920
Agradezco la oferta, entrenador,
pero...
53
00:03:51,815 --> 00:03:53,840
no necesito ning�n plan B.
54
00:03:54,526 --> 00:03:57,362
- Mi lugar es este.
- Pues nada.
55
00:03:57,529 --> 00:03:59,560
- Buenas noches.
- S�. Cuidado.
56
00:03:59,615 --> 00:04:01,400
- Spence.
- �Qu� hay?
57
00:04:23,430 --> 00:04:26,760
EL DESTACADO SPENCER JAMES
BATE EL R�CORD LOCAL DE VELOCIDAD
58
00:04:33,398 --> 00:04:35,840
DI LA VERDAD, R�E, SUE�A A LO GRANDE.
59
00:04:37,986 --> 00:04:41,440
Es una cazarrecompensas del espacio
y a la vez una mujer ara�a.
60
00:04:41,573 --> 00:04:44,826
Tiene ocho patas,
mogoll�n de ojos y est� ca��n.
61
00:04:45,202 --> 00:04:47,840
- �De qu� me est�s hablando?
- De "Saga", mam�.
62
00:04:47,913 --> 00:04:50,999
�Me estabas escuchando?
Hay dos clases de personas:
63
00:04:51,166 --> 00:04:54,240
los que leen "Saga" y los que no.
Los que no, son lo peor.
64
00:04:54,294 --> 00:04:56,338
No se me olvidar�, Dillon.
65
00:04:57,005 --> 00:04:59,675
Anda.
Cre�a que no te ibas a levantar.
66
00:04:59,925 --> 00:05:02,840
Ya ves que lo he hecho.
�Otro d�a sin agua caliente?
67
00:05:02,886 --> 00:05:06,139
Un retraso con la factura del gas.
Me pagan esta semana.
68
00:05:07,224 --> 00:05:11,478
- Adem�s...
- Va bien a la circulaci�n.
69
00:05:13,272 --> 00:05:14,648
Listillos.
70
00:05:20,320 --> 00:05:22,680
- �Beverly Hills, t�o?
- Muy fuerte.
71
00:05:22,739 --> 00:05:26,200
- Ya ves. �Se lo has dicho a tu madre?
- No, ya sabes c�mo se pone.
72
00:05:26,243 --> 00:05:28,160
No se anda con tonter�as.
73
00:05:28,203 --> 00:05:32,583
Si se entera, esta noche
comer�s s�ndwiches de mayonesa.
74
00:05:32,749 --> 00:05:35,711
- �Por qu� les gusta tanto a blancos?
- Yo qu� s�.
75
00:05:38,672 --> 00:05:41,320
Shasta,
qu� culito m�s resping�n traes hoy.
76
00:05:43,802 --> 00:05:46,400
- �Qu�?
- Esas van con Shawn. �Quieres l�os?
77
00:05:46,471 --> 00:05:49,474
Ese pandillero de palo
no aguanta ni media leche.
78
00:05:49,725 --> 00:05:52,680
- Adem�s, t� me defender�as, hombre.
- Vete por ah�.
79
00:05:52,728 --> 00:05:55,647
- Vuelve a empujarme y te meto.
- �A m�? �A m�?
80
00:06:11,705 --> 00:06:14,440
- �Has hablado con mi piba, Coop?
- No es tu piba.
81
00:06:14,499 --> 00:06:16,520
- Lo es.
- Solo cuando est�s con ella.
82
00:06:16,585 --> 00:06:18,360
- Y ahora es m�a.
- �Qu� me har�s?
83
00:06:18,420 --> 00:06:20,400
- Te lo voy a demostrar.
- Pues hazlo.
84
00:06:20,464 --> 00:06:22,680
- �De qu� vas?
- �De qu� vas t�?
85
00:06:23,383 --> 00:06:26,678
- �A que te meto?
- �Ahora te metes con las chicas, Shawn?
86
00:06:26,845 --> 00:06:29,264
�C�mo que chica? Marimacho, dir�s.
87
00:06:30,724 --> 00:06:32,100
�Vamos!
88
00:06:47,824 --> 00:06:50,280
- Puedo explicarlo.
- No es necesario.
89
00:06:50,327 --> 00:06:52,800
El entrenador
me lo ha explicado todo.
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,480
- �Qu� hay, Spencer?
- �Por qu� no me lo contaste?
91
00:06:56,542 --> 00:06:58,840
- Mam�...
- No, ni "mam�" ni nada.
92
00:07:00,128 --> 00:07:02,760
�Con que esas tenemos?
�Le digo que no y pasa?
93
00:07:02,840 --> 00:07:04,320
Solo quer�a ayudar.
94
00:07:04,383 --> 00:07:07,560
- No necesito ayuda; soy feliz aqu�.
- �Feliz? �De verdad?
95
00:07:07,636 --> 00:07:10,560
�Crees que no me enter� del tiroteo
la otra noche?
96
00:07:11,181 --> 00:07:13,360
�Que no me han llamado por tu pelea?
97
00:07:13,433 --> 00:07:15,936
Llevas a�os meti�ndote en l�os.
98
00:07:16,770 --> 00:07:18,480
Trabajo en el juzgado.
99
00:07:18,522 --> 00:07:21,000
Veo este tipo de cosas
constantemente.
100
00:07:21,191 --> 00:07:24,570
Buenos chicos que se tuercen
y acaban en bandas.
101
00:07:24,736 --> 00:07:28,323
�Sab�ais que hay 450 bandas en activo
en el �rea de Los �ngeles?
102
00:07:28,490 --> 00:07:31,952
- No ayudas.
- Escucha, Spencer. Yo fui a Crenshaw.
103
00:07:32,870 --> 00:07:36,915
Pero alguien me dio una oportunidad.
Me ayud� a hallar el modo de salir.
104
00:07:37,124 --> 00:07:39,120
Por favor, d�jame ayudarte.
105
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
Hasta mis hijos van al Beverly.
106
00:07:42,212 --> 00:07:44,715
Mira, a lo mejor tu padre...
107
00:07:44,882 --> 00:07:46,600
Ya no tengo padre.
108
00:07:47,426 --> 00:07:48,880
Ya no lo es.
109
00:07:49,178 --> 00:07:51,889
Corey se march� hace unos a�os
110
00:07:52,139 --> 00:07:56,852
a entrenar a universitarios en Nevada
y no hemos vuelto a verle.
111
00:07:58,604 --> 00:08:02,191
Vaya, lamento o�r eso.
Es una l�stima.
112
00:08:03,358 --> 00:08:05,560
En Crenshaw est�s muy disperso.
113
00:08:05,819 --> 00:08:07,760
Apenas abres los libros.
114
00:08:08,447 --> 00:08:10,040
Es lo mejor, Spencer.
115
00:08:10,115 --> 00:08:12,960
Y podr�s hacer algo con tu vida
m�s all� del f�tbol.
116
00:08:13,035 --> 00:08:14,880
Mi sue�o es el f�tbol.
117
00:08:14,953 --> 00:08:16,840
No tienes fe en ello, pero yo s�.
118
00:08:16,914 --> 00:08:20,320
�Crees que no s� por qu�
no quieres aprovechar la oportunidad?
119
00:08:22,628 --> 00:08:24,960
No quieres ser igual que tu padre.
120
00:08:26,131 --> 00:08:27,640
Eres un buen hombre.
121
00:08:27,716 --> 00:08:29,400
Orgulloso de ti mismo.
122
00:08:29,468 --> 00:08:32,804
Y eso me llena de orgullo
a m� tambi�n.
123
00:08:33,388 --> 00:08:35,240
No te haces a la idea.
124
00:08:37,309 --> 00:08:40,479
Pero decidir no aprovechar
una oportunidad as�...
125
00:08:42,439 --> 00:08:43,880
M�rame a m�.
126
00:08:45,359 --> 00:08:47,080
Yo no pude escoger.
127
00:08:49,696 --> 00:08:51,520
Dime que me equivoco.
128
00:08:54,576 --> 00:09:00,374
Dime que cambiarte al Beverly
no es lo mejor para ti, mi vida.
129
00:09:19,977 --> 00:09:21,687
PERDONAR
130
00:09:47,379 --> 00:09:49,440
Bienvenido a Beverly Hills.
131
00:09:53,694 --> 00:09:56,739
Recuerda que est�s aqu�
con un permiso acad�mico
132
00:09:56,905 --> 00:10:00,034
que puede ser revocado
si no mantienes tu nota media,
133
00:10:00,200 --> 00:10:02,600
pero viendo tu expediente,
no habr� problema.
134
00:10:02,661 --> 00:10:06,080
Tu media es muy destacable.
Tus pruebas de nivel, excepcionales.
135
00:10:06,123 --> 00:10:07,720
No faltar�s al entrenamiento.
136
00:10:07,791 --> 00:10:12,087
nada de peleas
o se acab�; ni una sola.
137
00:10:12,254 --> 00:10:14,120
Yo me limitaba a sobrevivir.
138
00:10:14,173 --> 00:10:16,216
Lo s�. Te veo en el campo.
139
00:10:18,844 --> 00:10:22,806
Muy bien, atenci�n. Har�is una
presentaci�n sobre el ADN cromos�mico
140
00:10:22,973 --> 00:10:26,560
y su relaci�n con las prote�nas
que estudiamos hace una semana.
141
00:10:31,607 --> 00:10:33,120
- �Spencer?
- S�, se�orita.
142
00:10:33,192 --> 00:10:36,440
No importa si no tienes ordenador.
J�ntate con un compa�ero.
143
00:10:36,487 --> 00:10:38,280
De acuerdo. Gracias.
144
00:10:46,747 --> 00:10:50,000
Todd, sigue con los v�deos
de Logan Paul.
145
00:10:50,167 --> 00:10:51,920
Paso de ti, Olivia.
146
00:10:52,503 --> 00:10:54,280
Puedes ponerte conmigo.
147
00:10:54,338 --> 00:10:55,714
Gracias.
148
00:10:59,134 --> 00:11:01,720
mis nociones
sobre el ADN cromos�mico
149
00:11:01,887 --> 00:11:04,120
son pr�cticamente inexistentes.
150
00:11:04,390 --> 00:11:06,440
A lo mejor te puedo ayudar.
151
00:11:07,351 --> 00:11:09,960
El puesto de ensaladas,
el puesto del caf�
152
00:11:10,020 --> 00:11:11,960
y hay sushi los viernes.
153
00:11:12,189 --> 00:11:13,920
�Sushi los viernes?
154
00:11:14,274 --> 00:11:16,800
En Crenshaw lo hab�a los lunes.
Un asco.
155
00:11:17,236 --> 00:11:19,280
Listo y gracioso; me gusta.
156
00:11:28,455 --> 00:11:31,917
Layla Keating.
La ni�a mona oficial del Beverly.
157
00:11:32,167 --> 00:11:34,320
Su padre es un productor musical.
158
00:11:34,378 --> 00:11:37,200
He o�do que celebran
Acci�n de Gracias con los Obama.
159
00:11:37,256 --> 00:11:39,720
Dicen que se fum� un porro con Malia.
160
00:11:40,759 --> 00:11:42,560
Debes de ser Spencer.
161
00:11:42,928 --> 00:11:45,000
Jordan Baker, quarterback y capit�n.
162
00:11:45,055 --> 00:11:46,432
�Baker?
163
00:11:47,015 --> 00:11:49,680
- Ah, eres...
- S�, el entrenador es mi padre.
164
00:11:49,727 --> 00:11:51,560
Bueno. Nuestro padre.
165
00:11:52,646 --> 00:11:55,920
Sigo yo con �l, Olivia.
Ven. Te voy a presentar al equipo.
166
00:11:56,608 --> 00:11:58,600
Gracias por el recorrido.
167
00:12:00,279 --> 00:12:03,157
- �Sushi el viernes?
- Cita apuntada.
168
00:12:06,035 --> 00:12:07,880
�Has dicho "una cita"?
169
00:12:09,538 --> 00:12:12,624
En serio, Ed,
el chico nuevo es un fuera de serie.
170
00:12:12,916 --> 00:12:15,502
Seremos m�s fuertes.
Sumaremos victorias.
171
00:12:15,669 --> 00:12:17,120
M�s te vale.
172
00:12:17,296 --> 00:12:20,758
Ya sabes que la afici�n
financia el programa deportivo,
173
00:12:20,924 --> 00:12:23,480
y dejar�n de hacerlo
si no ganamos este a�o.
174
00:12:23,552 --> 00:12:27,097
- Y, sin eso...
- Me quedar� sin trabajo. �Correcto?
175
00:12:27,264 --> 00:12:29,160
Nadie habla de cambios.
176
00:12:29,641 --> 00:12:31,840
- Vale.
- Solo digo que eso debe cambiar.
177
00:12:31,894 --> 00:12:33,320
De acuerdo.
178
00:12:34,229 --> 00:12:35,640
El grupito.
179
00:12:36,482 --> 00:12:40,027
Ellas son Hadley, Layla,
y arriba Lucy, JJ y Asher.
180
00:12:40,194 --> 00:12:42,160
- Buenas. Spencer.
- Hola.
181
00:12:42,571 --> 00:12:45,741
- Asher y t� ocup�is el mismo puesto.
- �Receptor?
182
00:12:45,908 --> 00:12:48,994
- R�cord la temporada anterior.
- Como yo.
183
00:12:49,161 --> 00:12:52,040
- �Qu� te ha parecido el Beverly?
- No est� mal.
184
00:12:52,206 --> 00:12:55,876
Te parecer� como las grabaciones
de los ni�os ricos de Instagram,
185
00:12:56,043 --> 00:12:57,961
pero no est� tan mal.
186
00:12:58,962 --> 00:13:01,360
- Acabar� gust�ndome.
- �De qu� banda eras?
187
00:13:01,423 --> 00:13:03,040
�Crips o Bloods?
188
00:13:03,842 --> 00:13:07,040
- �C�mo has dicho?
- Me flipar�a ver a un Crip bailando.
189
00:13:07,096 --> 00:13:10,040
- Solo los he visto por YouTube.
- Est� de co�a, ign�rale.
190
00:13:10,099 --> 00:13:12,680
Un Crip te pegar�a una paliza
por blanco.
191
00:13:12,726 --> 00:13:14,640
A m� no me hace gracia.
192
00:13:15,521 --> 00:13:17,920
- No seas tan delicado.
- �Delicado?
193
00:13:23,737 --> 00:13:25,760
Gracias por la bienvenida.
194
00:13:29,076 --> 00:13:31,078
- Asher...
- �Qu�?
195
00:13:31,745 --> 00:13:34,790
- Estaba rompiendo el hielo.
- No, intentabas joder.
196
00:13:38,502 --> 00:13:42,297
Hola. Oye, siento mucho lo de Asher.
197
00:13:42,464 --> 00:13:45,843
Puede caer mal,
pero cuando lo conoces es buen t�o.
198
00:13:46,009 --> 00:13:49,221
- �Seguro?
- Yo dir�a que le intimidas un poco.
199
00:13:49,388 --> 00:13:51,200
Creo que a todos, de hecho.
200
00:13:51,265 --> 00:13:54,727
�A esos?
�Con sus zapas caras y sus joyas?
201
00:13:55,728 --> 00:13:57,240
Se lo han dado todo hecho.
202
00:13:57,312 --> 00:14:00,040
Yo he cogido tres autobuses
para llegar aqu�.
203
00:14:00,149 --> 00:14:02,920
Heredo la ropa de mi primo Ray
desde que nac�.
204
00:14:03,193 --> 00:14:07,031
A Ray le chifla el poli�ster.
�Qui�n no odia el poli�ster?
205
00:14:07,573 --> 00:14:11,243
Bueno, pero �no eras
un jugador de f�tbol de primera?
206
00:14:11,410 --> 00:14:14,204
Se me da bien.
Solo hay que mirar el campo.
207
00:14:17,666 --> 00:14:19,376
Ese. Ese t�o.
208
00:14:19,543 --> 00:14:22,240
Distra�do, manos flojas.
Mira, bal�n suelto.
209
00:14:24,423 --> 00:14:26,080
�C�mo lo has sabido?
210
00:14:26,133 --> 00:14:28,520
Me pas� al tocar mi primera pelota.
211
00:14:28,635 --> 00:14:32,431
Te fijas en una sacudida en un dedo,
en los ojos, en un tic...
212
00:14:32,723 --> 00:14:34,240
H�zmelo a m�.
213
00:14:35,267 --> 00:14:38,354
Me refiero a que me analices
o lo que sea que haces.
214
00:14:39,355 --> 00:14:41,160
Eres como un defensa.
215
00:14:41,648 --> 00:14:44,360
�C�mo un defensa? Gracias.
216
00:14:44,693 --> 00:14:46,960
Una chica muy segura, muy lista.
217
00:14:47,446 --> 00:14:50,320
Necesitas atenci�n.
Te gusta llevar las riendas.
218
00:14:50,366 --> 00:14:54,203
Pero en ti no es lo m�s interesante.
Lo vi en cuanto cruzaste el patio.
219
00:14:56,372 --> 00:14:57,960
Eres solitaria.
220
00:14:58,791 --> 00:15:02,920
Los defensas suelen jugar aislados.
Siempre est�is solos.
221
00:15:06,131 --> 00:15:10,886
Esperaba tener un superpoder,
pero ni me he acercado.
222
00:15:11,220 --> 00:15:13,200
No siempre acierto, o sea que...
223
00:15:13,263 --> 00:15:15,200
Me tengo que ir a clase.
224
00:15:16,058 --> 00:15:18,727
Pero me alegro
de que est�s en el Beverly.
225
00:15:20,396 --> 00:15:21,800
Tambi�n yo.
226
00:15:30,864 --> 00:15:33,826
Muchachos, al l�o. No os durm�is.
227
00:15:34,493 --> 00:15:36,440
Est�is en un buen apuro.
228
00:15:38,747 --> 00:15:40,240
Vamos, nenes.
229
00:15:45,963 --> 00:15:47,600
Le ha bloqueado.
230
00:15:56,557 --> 00:15:58,680
- �De qu� va?
- Yo me encargo.
231
00:15:59,018 --> 00:16:01,240
Eh, t�. Te equivocas de jugada.
232
00:16:01,478 --> 00:16:05,649
- A lo mejor os equivoc�is vosotros.
- No. Esto no funciona as�.
233
00:16:06,442 --> 00:16:08,000
Quiz� deber�a.
234
00:16:08,444 --> 00:16:10,400
Cinco puntos, espabilad.
235
00:16:10,738 --> 00:16:12,920
Vamos a recombinarnos un poco.
236
00:16:13,157 --> 00:16:15,280
Spencer, �has jugado de defensa?
237
00:16:15,325 --> 00:16:17,040
- No, �por?
- Lo vas a intentar.
238
00:16:17,119 --> 00:16:18,800
Yo no soy defensa.
239
00:16:19,246 --> 00:16:21,320
Va a ser lo que yo te diga.
240
00:16:22,666 --> 00:16:24,480
- �Me cambia de posici�n?
- Spencer.
241
00:16:24,543 --> 00:16:28,040
�Despu�s de lo que hablamos?
No he venido a esto, sino a anotar.
242
00:16:28,130 --> 00:16:31,050
Has venido aqu� a jugar al f�tbol.
En equipo.
243
00:16:31,467 --> 00:16:33,520
�Llevo raz�n o llevo raz�n?
244
00:16:34,303 --> 00:16:39,266
Gracias.
estar a este lado de la l�nea
245
00:16:39,433 --> 00:16:41,120
o a ese otro lado.
246
00:16:41,935 --> 00:16:43,354
T� eliges.
247
00:16:44,104 --> 00:16:45,840
�Qu� piensas hacer?
248
00:16:48,859 --> 00:16:50,444
�Listos? �Ya!
249
00:16:54,239 --> 00:16:56,000
- Eso es.
- Fen�meno.
250
00:16:56,325 --> 00:16:59,536
Muy bien, hijo, as�.
251
00:16:59,912 --> 00:17:01,560
As� se juega al f�tbol.
252
00:17:01,622 --> 00:17:03,720
Espero que est�s c�modo ah�.
253
00:17:10,089 --> 00:17:12,400
Juego con gente
que no me quiere aqu�.
254
00:17:12,466 --> 00:17:16,137
El entrenador me iba a apoyar
y me ha pasado a defensa. �Qu� hago?
255
00:17:16,470 --> 00:17:19,280
�Como si nada?
�Ayudarles a ganar la temporada?
256
00:17:19,515 --> 00:17:21,840
- No lo hagas.
- �Qu� hago, que pierdan?
257
00:17:21,892 --> 00:17:25,200
No, convertirla en tu temporada.
Hallar�s la manera; lo s�.
258
00:17:25,479 --> 00:17:28,400
- Que un entrenador blancucho no te...
- Es negro.
259
00:17:29,525 --> 00:17:32,736
Pues oye, los mismo tiene raz�n.
260
00:17:32,903 --> 00:17:34,280
Venga ya.
261
00:17:34,822 --> 00:17:39,118
Esc�chame, ahora en serio. Negro,
blanco o a cuadros, eso no importa.
262
00:17:39,368 --> 00:17:41,160
Debes hacer lo que sabes.
263
00:17:41,203 --> 00:17:43,038
Eres un figura.
264
00:17:43,205 --> 00:17:45,880
Lo supe en cuanto te conoc�
en este mismo parque.
265
00:17:45,958 --> 00:17:47,520
No s� yo, Coop.
266
00:17:48,502 --> 00:17:51,380
Ese lugar no es para m�. No soy as�.
267
00:17:51,547 --> 00:17:53,424
�Qu�? �Y este s�?
268
00:17:54,592 --> 00:17:56,720
Uno decide lo que quiere ser.
269
00:17:56,802 --> 00:17:58,520
T� est�s flipando.
270
00:17:58,637 --> 00:18:02,099
Anda, h�blame
de las pibitas de Beverly Hills.
271
00:18:02,266 --> 00:18:04,560
Pues son delgaditas.
272
00:18:05,186 --> 00:18:07,080
- �Delgaditas?
- Delgaditas.
273
00:18:07,146 --> 00:18:08,773
�Qu�? No puedo.
274
00:18:09,565 --> 00:18:10,941
Jo, t�o.
275
00:18:15,613 --> 00:18:18,120
�Te puedo ayudar,
Mister Beverly Hills?
276
00:18:18,324 --> 00:18:19,800
Espera aqu�.
277
00:18:20,326 --> 00:18:22,440
A ella d�jala en paz, Shawn.
278
00:18:23,329 --> 00:18:26,665
- �O qu�?
- O te recuerdo la paliza de sexto.
279
00:18:26,832 --> 00:18:28,480
Int�ntalo, a ver.
280
00:18:28,751 --> 00:18:30,836
�Sabes? A lo mejor lo hago.
281
00:18:38,469 --> 00:18:40,440
Ve con mil ojos, Beverly.
282
00:18:45,518 --> 00:18:48,270
- Buenas. �Qu� tal?
- Hola, pap�.
283
00:18:52,274 --> 00:18:53,651
�Qu�?
284
00:18:54,777 --> 00:18:57,404
Hoy no ha ido demasiado bien,
�verdad?
285
00:18:58,697 --> 00:19:01,200
Ya, al nuevo no le va
lo de jugar en equipo.
286
00:19:01,242 --> 00:19:03,327
Bueno. Aprender�.
287
00:19:04,036 --> 00:19:07,331
Entretanto, hazme un favor,
�te importa?
288
00:19:07,706 --> 00:19:09,333
Acoge a Spencer.
289
00:19:10,126 --> 00:19:12,440
Ay�dale a conectar con los otros.
290
00:19:12,878 --> 00:19:14,640
Para que se integre.
291
00:19:15,047 --> 00:19:18,050
De acuerdo.
�Qu� mosca te ha picado con �l?
292
00:19:18,217 --> 00:19:20,240
�Por qu� te importa tanto?
293
00:19:21,095 --> 00:19:23,080
A ver c�mo te lo explico.
294
00:19:23,222 --> 00:19:26,267
Jordan, tu calidad de vida
es fant�stica.
295
00:19:27,351 --> 00:19:30,354
Yo provengo del barrio de Spencer,
y es muy duro.
296
00:19:30,646 --> 00:19:32,760
Hay mil maneras de torcerse.
297
00:19:33,065 --> 00:19:36,277
De verdad,
no te haces a la idea de c�mo es.
298
00:19:37,862 --> 00:19:39,400
No me la hago.
299
00:19:39,864 --> 00:19:41,880
Oye, necesita una oportunidad.
300
00:19:41,949 --> 00:19:44,910
Y te estoy pidiendo
que t� se la brindes.
301
00:19:45,161 --> 00:19:47,371
Chicos. He hecho la cena.
302
00:19:47,580 --> 00:19:49,080
Has pedido sushi.
303
00:19:49,123 --> 00:19:50,720
- Lo mismo da.
- De eso nada.
304
00:19:50,791 --> 00:19:52,168
�Conforme?
305
00:20:10,603 --> 00:20:12,080
�Qu� co�o haces?
306
00:20:12,146 --> 00:20:13,960
- Recogerte.
- �En tu coche rojo?
307
00:20:14,023 --> 00:20:16,680
�Con tu gorra roja?
Vienes de color sangre.
308
00:20:16,776 --> 00:20:18,760
Te van a volar la cabeza.
309
00:20:21,530 --> 00:20:23,080
Estaba de co�a.
310
00:20:23,157 --> 00:20:24,920
Estaba de co�a, t�o.
311
00:20:26,035 --> 00:20:27,560
V�monos, anda.
312
00:20:28,162 --> 00:20:29,800
�Qu� pasa, Mike?
313
00:20:30,247 --> 00:20:31,800
Que vaya bien.
314
00:20:43,636 --> 00:20:46,720
- �Todo esto siendo entrenador?
- Mi madre es abogada.
315
00:20:48,891 --> 00:20:50,600
Si son los chicos.
316
00:20:51,227 --> 00:20:53,920
- T� debes de ser Spencer.
- As� es, se�ora.
317
00:20:55,689 --> 00:20:58,359
Estoy muy contenta
de conocerte por fin.
318
00:20:58,526 --> 00:21:01,520
Billy �ltimamente solo habla de ti,
�verdad que s�?
319
00:21:01,612 --> 00:21:03,080
- Ya lo creo.
- Va como loco.
320
00:21:03,155 --> 00:21:06,408
Te voy a hacer una pregunta
y quiero que seas sincero.
321
00:21:06,575 --> 00:21:08,040
Cuidado, que llora.
322
00:21:08,119 --> 00:21:12,748
Voy a hacer mi famos�simo gazpacho
y me vendr�a bien saber unas cosas.
323
00:21:12,915 --> 00:21:15,360
�Tienes alguna alergia?
�L�cteos, gluten?
324
00:21:15,417 --> 00:21:17,760
- No comes paleo, �no?
- Para nada.
325
00:21:18,087 --> 00:21:20,600
En cuanto a comida,
solo importa el hambre.
326
00:21:20,673 --> 00:21:22,640
Bueno. Vamos fuera, mam�.
327
00:21:22,967 --> 00:21:26,929
Muy bien. Id a hacer
lo que sea que vay�is a hacer.
328
00:22:05,009 --> 00:22:06,720
- Hola.
- �Qu� tal?
329
00:22:08,137 --> 00:22:09,805
�Vienes a menudo?
330
00:22:10,973 --> 00:22:15,019
Los mi�rcoles despu�s del club.
Fijo que tienes una casa as�.
331
00:22:15,186 --> 00:22:16,880
S�, es del estilo.
332
00:22:17,062 --> 00:22:20,120
- �Vives cerca de aqu�?
- S�, es en esta misma calle.
333
00:22:20,232 --> 00:22:23,080
- �Es m�s grande?
- Bueno, no me gusta comparar.
334
00:22:23,194 --> 00:22:25,360
- El tama�o no importa.
- Vale.
335
00:22:26,030 --> 00:22:28,657
�Crees que me apetec�a
ir hasta Crenshaw
336
00:22:28,824 --> 00:22:30,520
o que lo hice de coraz�n?
337
00:22:30,576 --> 00:22:35,122
�Que mont� el l�o de pedir el permiso
porque pienso en su educaci�n?
338
00:22:35,873 --> 00:22:37,480
No, no, escucha.
339
00:22:37,625 --> 00:22:41,545
No lo habr�a fichado si en el equipo
hubiera alguno la mitad de bueno.
340
00:22:42,838 --> 00:22:46,133
Est� bien, y lo entiendo.
Trae el s�bado a toda la afici�n.
341
00:22:46,300 --> 00:22:48,520
Os mostrar� de lo que es capaz.
342
00:22:49,053 --> 00:22:50,760
En efecto. As� es.
343
00:22:51,180 --> 00:22:53,600
Spencer nos har� ganar la temporada.
344
00:22:53,766 --> 00:22:55,760
Conf�a en m�. De acuerdo.
345
00:22:55,810 --> 00:22:57,280
S�, cu�date.
346
00:23:02,024 --> 00:23:05,653
- �Lo est�s viendo?
- S�.
347
00:23:05,820 --> 00:23:07,720
Hay que librarse de �l.
348
00:23:11,943 --> 00:23:14,360
�Qu� tal
con la pandilla anabolizada?
349
00:23:14,445 --> 00:23:18,115
- �Lo dices en serio?
- No, es por meterme con Jordan.
350
00:23:19,200 --> 00:23:21,960
Oye, �qu� pasa con vosotros?
No se os ve unidos.
351
00:23:22,036 --> 00:23:25,373
Antes s� lo est�bamos,
pero llegamos al instituto,
352
00:23:25,540 --> 00:23:29,627
�l se volvi� una estrella del f�tbol
y yo me volv� esto.
353
00:23:29,794 --> 00:23:31,880
La paria social del Beverly High.
354
00:23:31,921 --> 00:23:33,400
Menuda bobada, molas.
355
00:23:33,464 --> 00:23:37,009
Ya, lo dices porque eres nuevo.
Es chocante, lo s�,
356
00:23:37,176 --> 00:23:41,180
pero nadie se mata por quedar
con la sobria posrehabilitaci�n.
357
00:23:41,347 --> 00:23:43,400
- �Sabes?
- �Rehabilitaci�n?
358
00:23:43,891 --> 00:23:47,103
- Expl�cate.
- Fui por mal camino.
359
00:23:47,812 --> 00:23:51,065
Quise aderezarlo con pastillas,
mis padres se asustaron,
360
00:23:51,232 --> 00:23:53,484
y aqu� me tienes.
361
00:23:53,860 --> 00:23:57,155
75.000 d�lares y 90 d�as m�s tarde,
como nueva.
362
00:23:58,614 --> 00:24:00,520
En fin, ya estoy mejor.
363
00:24:02,285 --> 00:24:03,661
�Seguro?
364
00:24:05,830 --> 00:24:08,520
Eres la primera persona
que me pregunta eso.
365
00:24:11,002 --> 00:24:13,671
- Spencer.
- Hola, �qu� pasa?
366
00:24:13,838 --> 00:24:16,320
Voy a montar una fiesta en mi casa
esta noche.
367
00:24:16,382 --> 00:24:19,560
�ntimo, con el equipo,
para celebrar la nueva temporada.
368
00:24:19,677 --> 00:24:21,480
Esperaba que asistieras.
369
00:24:21,554 --> 00:24:23,520
S�, por supuesto, me pasar� un rato.
370
00:24:23,598 --> 00:24:25,200
- Qu� bien.
- Genial.
371
00:24:25,266 --> 00:24:27,435
Genial. Adi�s, Olivia.
372
00:24:27,727 --> 00:24:29,103
Adi�s.
373
00:24:35,067 --> 00:24:37,737
�Qu�? est� cogida.
374
00:24:38,154 --> 00:24:41,157
Es la novia de Asher, �vale?
de esas fiestas...
375
00:24:42,033 --> 00:24:43,600
yo me cuidar�a.
376
00:25:04,722 --> 00:25:06,760
�Spence! �Qu� hay, colega?
377
00:25:06,891 --> 00:25:10,311
�Qu� pasa, t�o? Eh, no te emociones.
378
00:25:15,566 --> 00:25:16,943
Hola.
379
00:25:17,735 --> 00:25:19,200
�C�mo est�s?
380
00:25:20,905 --> 00:25:24,116
- Menuda casa.
- S�, bueno, hogar, dulce hogar.
381
00:25:24,450 --> 00:25:26,000
�Te diviertes?
382
00:25:28,246 --> 00:25:30,240
Pres�ntate y conoce a los invitados.
383
00:25:30,289 --> 00:25:32,400
�A los ni�os mimados
de Beverly Hills?
384
00:25:32,458 --> 00:25:35,280
�Selfis, droga, Snapchat
y tiro porque me toca?
385
00:25:35,419 --> 00:25:37,880
- Creo que paso.
- Tienes prejuicios.
386
00:25:38,965 --> 00:25:40,400
�De verdad?
387
00:25:41,175 --> 00:25:45,429
A ver, yo precisamente no morir�
por sobredosis de anfetaminas,
388
00:25:45,596 --> 00:25:49,100
pero, tal vez no todos
seamos tan simples como crees.
389
00:25:49,350 --> 00:25:54,230
Puedes quedarte aqu� arrinconado
sin encajar o procurar esforzarte.
390
00:25:55,731 --> 00:25:57,280
Depende de ti.
391
00:26:04,615 --> 00:26:08,035
Espera, espera, �ad�nde vas?
La noche es joven, �vale?
392
00:26:08,286 --> 00:26:11,914
- Me tengo que ir, t�o.
- No, se mueren por conocerte, vamos.
393
00:26:12,748 --> 00:26:14,760
No te vayas, venga. Venga.
394
00:26:19,922 --> 00:26:21,520
Como pedisteis.
395
00:26:21,674 --> 00:26:24,440
- No, ma�ana entrenamos.
- En s�bado es diferente.
396
00:26:24,510 --> 00:26:27,513
Son solo unos ensayos.
Poca cosa. Hazme caso.
397
00:26:29,056 --> 00:26:30,433
Salud.
398
00:26:47,700 --> 00:26:50,870
- Oye, gracias por llevarme anoche.
- �Qu�?
399
00:26:52,330 --> 00:26:55,416
- �No me dejaste en mi casa?
- No, t�o.
400
00:26:57,543 --> 00:27:00,520
Ponte las pilas, princesa.
Nos observan desde la grada.
401
00:27:00,588 --> 00:27:02,520
- �Qui�nes son?
- Los patrocinadores.
402
00:27:02,590 --> 00:27:04,640
Vienen a ver c�mo lo haces.
403
00:27:05,051 --> 00:27:06,600
�No era un simple ensayo?
404
00:27:06,677 --> 00:27:08,920
�Qu� va! Hoy es la demostraci�n.
405
00:27:09,972 --> 00:27:11,520
Vamos, colega.
406
00:27:12,350 --> 00:27:13,726
Mierda.
407
00:27:16,354 --> 00:27:18,120
�A vuestros puestos!
408
00:27:37,708 --> 00:27:39,460
Muy mal, �eh, t�o?
409
00:27:40,086 --> 00:27:42,000
Hoy apestas a fiestero.
410
00:27:42,255 --> 00:27:44,465
O a tequila y arrepentimiento.
411
00:27:46,926 --> 00:27:48,560
�Fue una trampa?
412
00:27:49,345 --> 00:27:51,880
- Anoche cre�...
- �Qu�? �Que somos un equipo?
413
00:27:51,931 --> 00:27:56,102
�Amigos? Fuiste porque pedimos
a Layla que te llevase.
414
00:27:56,269 --> 00:27:57,645
�A qu�?
415
00:27:58,104 --> 00:27:59,720
�A una novatada?
416
00:27:59,772 --> 00:28:01,640
�A hacerme quedar mal?
417
00:28:02,358 --> 00:28:05,903
- Me confund�s con otra persona.
- Pues te vuelves a Crenshaw.
418
00:28:06,362 --> 00:28:09,740
�C�mo has dicho?
Rep�temelo. Venga.
419
00:28:09,907 --> 00:28:12,702
- Rep�teme eso.
- No vas a echarlo a perder.
420
00:28:13,995 --> 00:28:16,956
Una pelea y te vas. Se acab�.
Espera aqu�.
421
00:28:17,540 --> 00:28:21,000
- No me esperaba esto de ti.
- No me eches la culpa a m�, pap�.
422
00:28:21,169 --> 00:28:23,480
T� has provocado todo esto.
Es una farsa.
423
00:28:23,546 --> 00:28:26,080
Hasta su permiso de traslado
es una farsa.
424
00:28:26,132 --> 00:28:27,960
Ideada para salvarte.
425
00:28:28,384 --> 00:28:32,138
Spencer, �crees que le importas?
�l solo quiere conservar su trabajo.
426
00:28:32,305 --> 00:28:34,640
Eso es lo que le importa.
427
00:28:34,807 --> 00:28:37,400
- No t�. Nadie m�s...
- Jordan, ya basta.
428
00:28:39,645 --> 00:28:41,022
Basta.
429
00:28:42,523 --> 00:28:43,960
A entrenar.
430
00:28:48,446 --> 00:28:52,867
- �Spencer!
- Lo dejo. He acabado aqu�.
431
00:28:53,034 --> 00:28:55,240
�Porque necesito tu ayuda para ganar?
432
00:28:55,286 --> 00:28:58,320
- Ganar es mi trabajo.
- Haberlo dicho desde el principio.
433
00:28:58,372 --> 00:29:01,400
No necesitaba la charla
de "te doy una oportunidad".
434
00:29:01,876 --> 00:29:03,760
- Y no pinto nada aqu�.
- Vale.
435
00:29:03,836 --> 00:29:07,924
S�. Te necesito para ganar partidos,
pero t� me necesitas m�s a m�.
436
00:29:08,090 --> 00:29:10,840
- No me digas.
- Esta es tu oportunidad, Spencer.
437
00:29:10,885 --> 00:29:13,120
Es tu salvoconducto.
Intento ayudarte...
438
00:29:13,179 --> 00:29:16,891
Yo no te he pedido que me ayudes.
Ni un salvoconducto.
439
00:29:19,393 --> 00:29:22,520
Que yo recuerde no fui yo
quien pidi� venir al Beverly.
440
00:29:22,563 --> 00:29:25,480
Viniste a m�.
Ibas a ayudarme a cumplir mi sue�o.
441
00:29:26,275 --> 00:29:29,360
�Y vas y me cambias de posici�n?
�En qu� me ayuda eso?
442
00:29:29,403 --> 00:29:32,532
T� sabes ver el campo, Spencer.
443
00:29:33,157 --> 00:29:35,480
De un modo que muy pocos lo hacen.
444
00:29:35,827 --> 00:29:37,840
Oye, hice una promesa, �recuerdas?
445
00:29:37,912 --> 00:29:40,280
Dije que te ayudar�a
a entrar en la NFL.
446
00:29:40,331 --> 00:29:43,668
Pero tienes que ver el campo
desde cada �ngulo.
447
00:29:43,835 --> 00:29:45,800
Porque cuando lo hagas...
448
00:29:47,338 --> 00:29:48,960
ser�s imparable.
449
00:29:49,924 --> 00:29:52,760
Ver�s, yo a�n
te estoy conociendo, �vale?
450
00:29:52,927 --> 00:29:56,305
Pero lo veo m�s claro que el agua.
Buscas una pelea.
451
00:29:56,931 --> 00:29:59,767
Toda tu vida,
tus decisiones err�neas,
452
00:29:59,934 --> 00:30:03,120
han sido porque tu padre
te abandon� de ni�o. Esc�chame.
453
00:30:04,647 --> 00:30:08,359
Pero el camino que tomes ahora
depende de ti.
454
00:30:17,618 --> 00:30:19,120
�Ves a estos?
455
00:30:19,370 --> 00:30:22,623
- S�, son buenos.
- No, antes s�. Se han quedado ah�.
456
00:30:22,999 --> 00:30:25,200
No aprovecharon su oportunidad.
457
00:30:25,459 --> 00:30:28,600
Pero yo no puedo seguir con un pie
en dos mundos, Coop.
458
00:30:28,754 --> 00:30:32,120
- Es como que no pertenezco a ninguno.
- Pues no te decantes.
459
00:30:32,175 --> 00:30:34,640
Aprovecha lo mejor de ambos
y aprende.
460
00:30:35,887 --> 00:30:37,360
No s� si ser� capaz.
461
00:30:37,430 --> 00:30:39,120
Puedes y lo har�s.
462
00:30:42,810 --> 00:30:45,440
- �Y qu� pasar� contigo?
- �C�mo que conmigo?
463
00:30:45,480 --> 00:30:46,856
Shawn.
464
00:30:47,148 --> 00:30:51,027
- Mira, si no estoy aqu�...
- Es un fanfarr�n. Est� controlado.
465
00:30:51,611 --> 00:30:54,360
- Coop...
- Te lo prometo, me ha dejado en paz.
466
00:30:54,405 --> 00:30:55,920
Esc�chame, Spencer.
467
00:30:55,990 --> 00:30:58,560
Si tuviera una d�cima parte
de tu talento
468
00:30:58,618 --> 00:31:01,913
me olvidar�a de este sitio
y desaparecer�a. �Qui�n no?
469
00:31:03,498 --> 00:31:05,833
Piensa en Dillon. En tu madre.
470
00:31:06,751 --> 00:31:09,000
T� puedes darles una vida mejor.
471
00:31:09,754 --> 00:31:12,000
No dejar� que desaproveches eso.
472
00:31:12,965 --> 00:31:15,440
Y cuando est�s viviendo la gran vida,
473
00:31:15,885 --> 00:31:18,513
celebrando en la Super Bowl
con confeti,
474
00:31:20,348 --> 00:31:23,320
recuerda que tu amiga Coop
te llev� por ese camino.
475
00:31:23,851 --> 00:31:25,680
Y que en alguna parte
476
00:31:26,437 --> 00:31:28,360
se muere por una Ducati.
477
00:31:30,483 --> 00:31:31,859
Idiota.
478
00:31:33,444 --> 00:31:35,440
Pero te lo digo en serio.
479
00:31:56,259 --> 00:31:57,635
Cari�o.
480
00:31:59,178 --> 00:32:00,720
Tienes visita.
481
00:32:07,937 --> 00:32:10,240
�Qu� puedo hacer por ti, Spencer?
482
00:32:14,902 --> 00:32:16,800
Quiero jugar en la NFL.
483
00:32:18,781 --> 00:32:21,826
Quiero una vida mejor
que la que he estado viviendo.
484
00:32:24,245 --> 00:32:25,621
Ver�s,
485
00:32:26,789 --> 00:32:31,377
lo que me empuja a jugar es mi ira.
Lo que ves entre esas l�neas blancas.
486
00:32:34,755 --> 00:32:37,000
Ten�as raz�n con lo de mi padre.
487
00:32:39,302 --> 00:32:41,200
Me enfada que se fuese.
488
00:32:44,515 --> 00:32:48,186
Que tenga que luchar todos los d�as,
a cada paso que doy.
489
00:32:50,146 --> 00:32:52,840
Que mi madre
no pueda pagar los recibos y...
490
00:32:56,444 --> 00:32:58,840
Mira, tengo que prosperar por ella.
491
00:33:01,699 --> 00:33:03,120
Por Dillon.
492
00:33:03,409 --> 00:33:06,200
Y aqu� puedo conseguirlo,
con f�tbol o sin �l.
493
00:33:08,206 --> 00:33:11,792
Voy a jugar
en la posici�n que t� digas,
494
00:33:13,836 --> 00:33:17,548
pero antes necesito saber el porqu�.
�Por qu� yo?
495
00:33:21,302 --> 00:33:24,889
Porque deseaba ganar, Spencer.
496
00:33:25,515 --> 00:33:26,891
Yo...
497
00:33:29,936 --> 00:33:31,938
Quer�a recuperar...
498
00:33:33,523 --> 00:33:39,654
tan solo una pizca de lo que perd�
tras la lesi�n de rodilla.
499
00:33:42,490 --> 00:33:47,161
Pero entonces te vi en el campo
y me recordaste a m�.
500
00:33:49,080 --> 00:33:51,499
Dices que juegas por ira,
501
00:33:52,041 --> 00:33:53,600
y te entiendo,
502
00:33:54,210 --> 00:33:56,240
pero si seguimos con esto,
503
00:33:58,506 --> 00:34:01,080
te pido que lo hagas
por un motivo mayor.
504
00:34:07,765 --> 00:34:10,840
Demos la bienvenidaa los jugadores del Beverly High.
505
00:34:21,362 --> 00:34:22,960
�Es mi hermano!
506
00:35:01,235 --> 00:35:03,680
Spencer Jamesha interceptado el pase.
507
00:35:19,378 --> 00:35:21,640
- �Qu� dices?
- Su defensa se ha lesionado.
508
00:35:21,714 --> 00:35:24,160
Se estira el isquio derecho
tras cada jugada.
509
00:35:24,217 --> 00:35:27,120
Asher debe ir directo a por �l
si queremos ganar.
510
00:35:28,179 --> 00:35:29,800
�Podr�as derribarlo t�?
511
00:35:29,847 --> 00:35:31,360
Claro que s�.
512
00:35:32,934 --> 00:35:36,562
- �Ash!
- �S�, entrenador?
513
00:35:36,729 --> 00:35:40,274
Spencer entra. Bien jugado, muy bien.
Adelante.
514
00:35:40,441 --> 00:35:42,120
- �Qu�?
- Buen trabajo.
515
00:35:42,193 --> 00:35:46,405
Spencer Jamesentra en sustituci�n de Asher Adams.
516
00:35:47,114 --> 00:35:49,600
- Lo haremos bien esta vez.
- Descuida.
517
00:35:50,076 --> 00:35:53,080
Ofensiva. Hay que rodearlo
por la izquierda, �abrid!
518
00:35:54,497 --> 00:35:58,417
Beverly a falta de cuatro puntosy 20 segundos restantes.
519
00:36:00,670 --> 00:36:04,257
Vamos, �preparados? �Pase!
520
00:36:06,175 --> 00:36:09,053
Beaker retrocede.Flaquea por la izquierda.
521
00:36:09,387 --> 00:36:10,920
James se abre.
522
00:36:13,891 --> 00:36:16,144
�Qu� placaje de Spencer James!
523
00:36:16,477 --> 00:36:18,720
Jordan corre a la zona de anotaci�n.
524
00:36:18,771 --> 00:36:21,274
�20 yardas! �15! �10!
525
00:36:22,483 --> 00:36:24,320
- �Touchdown!
- �Bien!
526
00:36:24,819 --> 00:36:26,571
�Victoria!
527
00:36:27,780 --> 00:36:29,407
�Qu� jugada!
528
00:36:35,746 --> 00:36:37,373
Impresionante.
529
00:36:38,749 --> 00:36:40,600
- �Est�s bien?
- Claro.
530
00:36:42,503 --> 00:36:43,880
�En serio?
531
00:36:44,297 --> 00:36:46,040
- �Est�s bien?
- S�.
532
00:36:47,884 --> 00:36:50,760
Tengo que ponerte en la defensa
despu�s de esto.
533
00:36:51,137 --> 00:36:53,681
As�melo.
Soy muy guapo para ser defensa.
534
00:36:53,848 --> 00:36:56,392
Qu� t�o. Estoy orgulloso.
535
00:37:00,271 --> 00:37:02,320
�Podemos hablar un segundo?
536
00:37:07,695 --> 00:37:09,200
�Felicidades!
537
00:37:10,990 --> 00:37:14,452
- Gracias.
- Siento lo de la fiesta.
538
00:37:14,619 --> 00:37:17,880
No sab�a lo que planeaban.
Yo jam�s te har�a una cosa as�.
539
00:37:17,955 --> 00:37:20,249
- De haberlo sabido...
- Da igual.
540
00:37:20,791 --> 00:37:23,377
�Borr�n y cuenta nueva?
541
00:37:24,754 --> 00:37:26,130
�Amigos?
542
00:37:27,048 --> 00:37:28,720
S�. Sin problema.
543
00:37:49,153 --> 00:37:50,530
Spencer.
544
00:37:54,450 --> 00:37:56,240
Tenemos un problema.
545
00:37:56,536 --> 00:37:59,914
Chatsworth quiere revocar
tu permiso de traslado.
546
00:38:04,352 --> 00:38:07,730
- Vamos a pelear.
- Nos acusan de ficharlo. �No fue as�?
547
00:38:07,897 --> 00:38:11,985
- Es un estudiante de diez.
- �Por eso te vas hasta Crenshaw?
548
00:38:12,151 --> 00:38:15,822
�Por ser un cerebrito?
Eso no va a colar en el consejo.
549
00:38:15,989 --> 00:38:18,280
Bueno, �y si se empadronase aqu�?
550
00:38:18,366 --> 00:38:20,920
Mi madre no tiene dinero
ni para mi almuerzo.
551
00:38:20,994 --> 00:38:23,120
�C�mo vamos a mudarnos
a Beverly Hills?
552
00:38:23,162 --> 00:38:24,960
Est� bien. Algo se nos ocurrir�.
553
00:38:25,039 --> 00:38:26,416
�C�mo?
554
00:38:26,833 --> 00:38:28,600
As�malo, entrenador.
555
00:38:29,502 --> 00:38:32,505
- Se acab�.
- Tal vez haya otra manera.
556
00:38:34,716 --> 00:38:36,360
�Est�s seguro de esto?
557
00:38:36,426 --> 00:38:39,929
No, pero es la manera de quedarme.
558
00:38:42,223 --> 00:38:44,880
- �Vivir en Beverly Hills?
- Solo durante la semana.
559
00:38:44,934 --> 00:38:47,280
As� podr� acogerme a ese distrito.
560
00:38:47,979 --> 00:38:51,524
- �Con el entrenador Baker?
- Con Baker, s�. Y con su familia.
561
00:38:52,191 --> 00:38:55,695
Los findes vendr� a casa.
Mira, mam�...
562
00:38:57,322 --> 00:39:00,450
Si no es lo que quieres, no me ir�.
563
00:39:00,867 --> 00:39:04,078
�De acuerdo? T� dilo y llamo.
564
00:39:04,245 --> 00:39:08,041
No. Te ped� darte a ti mismo
la oportunidad de prosperar.
565
00:39:09,667 --> 00:39:11,044
Y...
566
00:39:13,963 --> 00:39:16,507
esta es la �nica forma de hacerlo.
567
00:39:25,141 --> 00:39:27,160
Yo creo que tienes que irte.
568
00:39:27,226 --> 00:39:31,856
Es lo mejor para ti. Si eres capaz,
convi�rtete en un t�o grande.
569
00:39:34,734 --> 00:39:37,120
Otra cosa... �Me das tu habitaci�n?
570
00:39:38,571 --> 00:39:40,240
No. Ni lo sue�es.
571
00:39:41,908 --> 00:39:43,284
Ven aqu�.
572
00:39:47,872 --> 00:39:49,400
Hemos llegado.
573
00:40:32,000 --> 00:40:33,376
Nos vamos.
574
00:40:56,566 --> 00:40:59,000
Bienvenido a Beverly Hills, Spencer.
575
00:41:16,669 --> 00:41:18,160
Hola, Gracie.
576
00:41:18,254 --> 00:41:19,630
Hola.
577
00:41:21,090 --> 00:41:22,840
Tenemos que hablar.
578
00:41:26,429 --> 00:41:28,389
Debemos contarle a Spencer la verdad.
579
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
45106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.