All language subtitles for Aguila Roja 3x03 029 arranjar 123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,112 --> 00:00:07,912 Su cu�ado, el conde de Lizana, est� aqu�. 2 00:00:08,012 --> 00:00:13,386 Es mi voluntad que mi hijo Nu�o comience carrera eclesi�stica en el monasterio de los Agustinos de Alc�ntara. 3 00:00:13,486 --> 00:00:15,504 -S� qui�n es �guila Roja. -Demu�strelo. 4 00:00:15,604 --> 00:00:17,704 No le condenes a un encierro de por vida. 5 00:00:17,804 --> 00:00:20,100 Era la voluntad de mi hermano y yo voy a hacer que se cumpla. 6 00:00:20,200 --> 00:00:25,533 Yo he cumplido con mi parte del trato, conf�o en que vos ahora hag�is lo mismo. 7 00:00:25,633 --> 00:00:29,355 De verdad cre�is, eminencia, que vos, un solo hombre, podr�is obligarme? 8 00:00:29,455 --> 00:00:34,722 He venido a pedirle que recapacite sobre el futuro de su sobrino, se�or conde. 9 00:00:41,618 --> 00:00:43,618 D�nde est� el retrato? 10 00:00:43,718 --> 00:00:45,635 Tienes que hacer algo para ayudarme. 11 00:00:45,735 --> 00:00:49,202 La sobrina del cardenal vive en tu palacio. M�tala. 12 00:00:49,302 --> 00:00:53,367 -D�nde est� Juan? -Despu�s de la bronca que tuvieron en la posada, pues, nadie lo ha visto. 13 00:00:53,467 --> 00:00:56,334 Este ya no es tu hijo, ya no te pertenece. 14 00:01:01,648 --> 00:01:06,448 Qu� le est�s haciendo a Juan para que te cediera todas sus propiedades? 15 00:01:06,548 --> 00:01:11,012 Es todo tuyo, V�ctor, a cambio de que te vayas y dejes en paz a Margarita para siempre. 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,389 Lo �nico que quiero yo es a mi mujer. 17 00:01:13,489 --> 00:01:15,489 Ojal� fueras t� mi padre. 18 00:01:16,400 --> 00:01:20,400 V�ctor no se va a marchar si yo no me voy con �l, Catalina. 19 00:01:20,500 --> 00:01:23,286 Ma�ana al atardecer, aqu� mismo, a pistola. 20 00:01:23,386 --> 00:01:25,282 Ojal� la vida hubiera sido de otra manera. 21 00:01:25,382 --> 00:01:27,221 Ojal�. 22 00:01:27,321 --> 00:01:30,121 Y si a m� me pasara algo en alg�n momento 23 00:01:30,421 --> 00:01:33,688 quiero que le entregues esto a Nu�o, en persona. 24 00:01:33,872 --> 00:01:36,272 -Qu� le van a hacer? -Disciplinarlo. 25 00:01:37,290 --> 00:01:41,090 Har� lo que sea necesario para sacarlo de aqu�, Ricardo. 26 00:01:41,190 --> 00:01:42,902 Margarita, est�s segura de lo que vas a hacer? 27 00:01:43,002 --> 00:01:45,002 Nos iremos ma�ana. 28 00:01:48,493 --> 00:01:50,493 Necesito que me ayudes. 29 00:01:50,593 --> 00:01:52,324 Amo! 30 00:01:52,424 --> 00:01:54,424 Se lo ha llevado! 31 00:01:55,002 --> 00:01:59,335 Creo que vos tambi�n lo sentir�ais si a Irene le ocurriese algo. 32 00:02:00,196 --> 00:02:02,196 Qu� quer�is decir, eminencia? 33 00:02:02,296 --> 00:02:04,296 Irene es vuestra hija. 34 00:02:09,448 --> 00:02:13,315 Ella nunca te olvid�, t� fuiste siempre nuestro problema. 35 00:02:16,042 --> 00:02:18,042 Vamos, dispara! 36 00:02:19,462 --> 00:02:21,462 -Marquesa. -Majestad! 37 00:02:27,812 --> 00:02:29,812 Nu�o es tu hijo. 38 00:02:40,180 --> 00:02:42,513 Est� seguro de que quiere curarle? 39 00:02:42,679 --> 00:02:46,079 Todo el mundo en la Villa sabr� que es un cobarde. 40 00:02:53,863 --> 00:02:56,130 No deber�as haber vuelto, V�ctor. 41 00:03:04,889 --> 00:03:06,889 V�ctor ten�a alg�n familiar? 42 00:03:07,860 --> 00:03:10,727 Su madre muri� antes de que nos cas�ramos. 43 00:03:11,106 --> 00:03:13,906 Hemos hecho todo lo posible por salvarle. 44 00:03:14,154 --> 00:03:17,621 Eso es cierto, nadie hubiera podido hacer nada m�s. 45 00:03:17,721 --> 00:03:19,667 S�. 46 00:03:19,767 --> 00:03:21,767 Nadie. 47 00:03:23,264 --> 00:03:26,331 Ea, pues, muerto el perro, se acab� la rabia. 48 00:03:29,855 --> 00:03:33,188 Quiere decir: que el que siembra vientos, pues... 49 00:03:33,288 --> 00:03:35,336 recoge granizadas, y esto es as�. 50 00:03:35,436 --> 00:03:37,436 Descanse en paz. 51 00:03:52,166 --> 00:03:54,166 Margarita. 52 00:03:56,135 --> 00:03:59,402 Entiendo que despu�s de todo lo que ha pasado... 53 00:04:02,325 --> 00:04:04,392 Nuestra boda es en San Isidro, 54 00:04:04,948 --> 00:04:06,948 y as� va a ser. 55 00:04:07,583 --> 00:04:09,583 Si t� quieres, claro. 56 00:04:26,383 --> 00:04:28,383 Lo siento, amo, 57 00:04:28,483 --> 00:04:32,321 pero que se haya muerto no quiere decir que fuera buena persona, el hijo de... 58 00:04:32,421 --> 00:04:34,194 mala madre que estuvo a punto de matarle. 59 00:04:34,294 --> 00:04:36,389 Ahora lo importante es que Margarita pueda seguir con su vida. 60 00:04:36,489 --> 00:04:40,340 Lo que no entiendo es c�mo V�ctor acab� con el pu�al tan hundido. 61 00:04:40,440 --> 00:04:43,040 Si usted vio, no lo ten�a tan clavado. 62 00:04:43,140 --> 00:04:47,797 Bueno, S�tur, hubiera muerto de todas formas, estaba... estaba muy grave. 63 00:04:47,897 --> 00:04:49,964 Qu� significa eso exactamente? 64 00:04:50,064 --> 00:04:52,568 Que hubiera muerto de todas formas. Nos vamos? 65 00:04:52,668 --> 00:04:54,568 No, espere! 66 00:04:54,668 --> 00:04:56,341 Qu� pasa? 67 00:04:56,441 --> 00:04:59,505 No, si... vaya tirando, que tengo un asuntillo que arreglar. 68 00:04:59,605 --> 00:05:02,072 Que con los nervios se conoce que... 69 00:05:02,836 --> 00:05:04,836 Tire, tire. 70 00:05:12,792 --> 00:05:15,659 Esta noche no van a dormir aqu� los lobos. 71 00:05:16,701 --> 00:05:18,701 Espera, espera, espera... 72 00:05:18,801 --> 00:05:20,055 Espera, Saturno, espera. 73 00:05:20,155 --> 00:05:22,014 Hombre precavido vale por dos. 74 00:05:22,114 --> 00:05:25,247 Primero hay que encontrar algo para limpiarse. 75 00:05:26,896 --> 00:05:28,896 Esto qu� es? 76 00:05:41,869 --> 00:05:43,869 Amo! 77 00:05:44,077 --> 00:05:46,077 Amo! 78 00:05:47,281 --> 00:05:49,281 Amo! 79 00:06:05,081 --> 00:06:08,081 Se ha desangrado por esta herida del cuello. 80 00:06:08,181 --> 00:06:13,395 Pobrecilla. Ya hay que ser desalmado para dejarla tirada all�, en mitad del bosque. 81 00:06:13,495 --> 00:06:16,743 Que lo mismo la podr�an haber devorado los buitres. 82 00:06:16,843 --> 00:06:20,666 Lleva muy poco tiempo muerta. El cuerpo no presenta signos de descomposici�n. 83 00:06:20,766 --> 00:06:22,899 Y ni siquiera sabemos qui�n es. 84 00:06:23,111 --> 00:06:25,111 Ni por qu� la mataron. 85 00:06:26,674 --> 00:06:30,074 Mira, tiene tumoraciones en la zona de las axilas, 86 00:06:30,174 --> 00:06:31,398 en la zona inguinal, 87 00:06:31,498 --> 00:06:33,974 tiene lo que llaman "el mal franc�s". 88 00:06:34,074 --> 00:06:35,816 Era francesa? 89 00:06:35,916 --> 00:06:39,057 No, "el mal franc�s" es como se llamaba la s�filis, 90 00:06:39,157 --> 00:06:40,437 una enfermedad ven�rea. 91 00:06:40,537 --> 00:06:41,948 -No es cierto, doctor? -S�. 92 00:06:42,048 --> 00:06:44,848 Seguramente esta muchacha era prostituta. 93 00:06:49,160 --> 00:06:51,160 Me cago en mi negra estampa! 94 00:06:51,260 --> 00:06:53,636 Que siempre le tiene que pasar a las mismas! 95 00:06:53,736 --> 00:06:58,010 -Tranquilo, S�tur, tranquilo. -No, d�jeme, d�jeme, que ese cuento ya me lo s�. 96 00:06:58,110 --> 00:07:00,110 Que las tratan como, como... 97 00:07:00,210 --> 00:07:02,210 como si fueran basura. 98 00:07:07,347 --> 00:07:09,347 Lo siento. 99 00:07:09,691 --> 00:07:11,691 Y lo de la herida del cuello? 100 00:07:11,791 --> 00:07:15,680 Pues seguramente se lo han hecho con un punz�n o algo parecido. 101 00:07:15,780 --> 00:07:20,647 Lo que s� est� claro es que esta muchacha ha sido brutalmente asesinada. 102 00:08:26,178 --> 00:08:29,045 Yo, Felipe de Austria, rey de las Espa�as, 103 00:08:29,874 --> 00:08:33,607 te tomo a ti, Laura de Montignac, como leg�tima esposa. 104 00:08:39,663 --> 00:08:41,663 Era una mujer muy hermosa. 105 00:08:43,953 --> 00:08:46,286 El documento que tengo que firmar. 106 00:08:47,646 --> 00:08:49,646 S�, aqu� lo tengo. 107 00:08:56,690 --> 00:09:00,223 Sirve para corroborar el apoyo de la corona espa�ola 108 00:09:00,323 --> 00:09:03,123 a mi candidatura a la silla de San Pedro. 109 00:09:06,263 --> 00:09:10,330 Sabes que ten�is en m� a vuestro m�s fiel esclavo, majestad. 110 00:09:12,828 --> 00:09:15,228 Deb� haberte matado hace unos a�os, 111 00:09:15,328 --> 00:09:17,328 cuando tuve la oportunidad. 112 00:09:17,504 --> 00:09:19,904 Gracias a Dios que no lo hicisteis, 113 00:09:20,004 --> 00:09:22,163 as� puede salvar a vuestra hija. 114 00:09:22,263 --> 00:09:25,596 Fue un servicio a la persona de vuestra majestad. 115 00:09:26,830 --> 00:09:31,430 Deseo que Irene entre en la corte como dama de compa��a de la reina. 116 00:09:32,417 --> 00:09:34,417 Empezar� la pr�xima semana. 117 00:09:35,877 --> 00:09:37,877 Como gust�is. 118 00:09:39,847 --> 00:09:44,047 Procurar� que no interfiera en sus obligaciones matrimoniales. 119 00:09:44,393 --> 00:09:46,393 Est� casada? 120 00:09:48,010 --> 00:09:50,943 Hace poco celebramos sus bodas, felizmente. 121 00:09:53,668 --> 00:09:55,668 Est� bien, olv�dalo. 122 00:09:57,335 --> 00:10:01,268 El deber de una esposa es estar siempre junto a su marido. 123 00:10:02,825 --> 00:10:05,892 Siento que vuestros otros dos hijos murieran. 124 00:10:05,992 --> 00:10:07,992 Es una pena. 125 00:10:08,240 --> 00:10:10,240 Lo s�. 126 00:10:12,667 --> 00:10:15,467 De alguna manera siempre est�n presentes. 127 00:10:35,330 --> 00:10:37,330 Buenos d�as. 128 00:10:38,273 --> 00:10:40,673 Gonzalo, qu� sigiloso eres siempre. 129 00:10:40,773 --> 00:10:42,773 Te has levantado temprano. 130 00:10:43,564 --> 00:10:45,897 S�, con todo el ajetreo de anoche, 131 00:10:45,997 --> 00:10:47,643 no he dormido muy bien. 132 00:10:47,743 --> 00:10:49,391 Est�s bien? 133 00:10:49,491 --> 00:10:51,491 S�. 134 00:10:54,865 --> 00:10:57,598 Margarita, t�... t� no tuviste la culpa. 135 00:11:00,315 --> 00:11:02,382 La mujer que os encontrasteis? 136 00:11:03,460 --> 00:11:06,127 Est� muerta. No pudimos hacer nada m�s. 137 00:11:06,227 --> 00:11:09,227 Bueno, bueno, bueno... el g�nero que traigo. 138 00:11:09,835 --> 00:11:11,835 Criadillas reci�n cortadas. 139 00:11:11,976 --> 00:11:14,643 Casi tengo que arranc�rselas al tendero 140 00:11:14,743 --> 00:11:16,497 para que me las dejara a buen precio. 141 00:11:16,597 --> 00:11:17,947 Qu� asco. 142 00:11:18,047 --> 00:11:20,047 "Qu� asco", dice. 143 00:11:20,180 --> 00:11:22,913 Qu� fino el ni�o! Pues te digo una cosa, 144 00:11:23,013 --> 00:11:27,029 esto, con un poquito de ajo, es lo mejor para levantar el �nimo. 145 00:11:27,129 --> 00:11:29,129 Y V�ctor? 146 00:11:32,063 --> 00:11:34,063 -V�ctor... -Alonso,... 147 00:11:35,417 --> 00:11:37,417 V�ctor ha muerto. 148 00:11:46,252 --> 00:11:48,319 Le atacaron ayer en el bosque. 149 00:11:48,419 --> 00:11:50,401 Lo siento. 150 00:11:50,501 --> 00:11:52,501 C�mo est�s? 151 00:11:52,601 --> 00:11:54,111 Yo estoy bien, mi amor. 152 00:11:54,211 --> 00:11:56,211 Gracias. 153 00:11:58,363 --> 00:12:00,363 Me voy a palacio. 154 00:12:00,463 --> 00:12:02,247 Venga. 155 00:12:02,347 --> 00:12:04,347 Vamos, a vestirte. 156 00:12:08,640 --> 00:12:12,840 Esto digo yo que tendr�amos que haberlo preparado un poco, no? 157 00:12:12,940 --> 00:12:15,739 Menos mal que el chico no le tiene mucho aprecio. 158 00:12:15,839 --> 00:12:21,025 S�tur, acu�rdate que tenemos que averiguar si queda alg�n pariente vivo de los Montignac. 159 00:12:21,125 --> 00:12:22,744 No estar� pensando en irse a Francia? 160 00:12:22,844 --> 00:12:27,196 No. Existe un libro de registros con todos los nombres de los nobles que han estado en la villa. 161 00:12:27,296 --> 00:12:31,240 Pues nada... nos acercamos all�, lo pedimos, y ya est�. Con un poco de educaci�n yo creo que... 162 00:12:31,340 --> 00:12:33,239 Ojal� fuera tan f�cil, pero no. 163 00:12:33,339 --> 00:12:35,293 Ese libro no se lo dan a cualquiera, 164 00:12:35,393 --> 00:12:37,965 y adem�s, el edificio est� fuertemente custodiado. 165 00:12:38,065 --> 00:12:39,835 Ya. 166 00:12:39,935 --> 00:12:43,802 Y qu� significa para usted "estar fuertemente custodiado"? 167 00:12:43,902 --> 00:12:46,958 Porque ac� no es lo mismo dos tipos as�, fuertes, que... 168 00:12:47,058 --> 00:12:48,652 que gente en la madre! 169 00:12:48,752 --> 00:12:50,752 No le parece? 170 00:12:50,995 --> 00:12:52,995 Eh, amo? 171 00:12:55,636 --> 00:12:58,903 Es la... la mala educaci�n y los buenos modales? 172 00:12:59,299 --> 00:13:02,099 Catalina, ordena que traigan el desayuno. 173 00:13:02,199 --> 00:13:04,269 Me lo tomar� aqu�, en la ba�era. 174 00:13:04,369 --> 00:13:06,369 Enseguida lo dispongo. 175 00:13:06,469 --> 00:13:08,400 Llama tambi�n a la peinadora. 176 00:13:08,500 --> 00:13:10,500 Y que me hagan la manicura. 177 00:13:10,600 --> 00:13:15,302 Ay! Necesito recuperar fuerzas despu�s de todo el ajetreo con lo de Nu�o. 178 00:13:15,402 --> 00:13:17,218 S�, se�ora, se merece usted un descanso. 179 00:13:17,318 --> 00:13:21,638 Y afortunadamente el se�orito Nu�o pudo volver del seminario. 180 00:13:21,738 --> 00:13:26,095 Ya sabes que la vida de una madre est� llena de sacrificios, Catalina. 181 00:13:26,195 --> 00:13:28,195 S�, se�ora. 182 00:13:29,559 --> 00:13:32,559 Han tra�do esto para usted, se�ora marquesa. 183 00:13:32,659 --> 00:13:34,659 Es del conde de Lizana. 184 00:13:35,439 --> 00:13:38,639 Querr� disculparse por su comportamiento conmigo. 185 00:13:39,345 --> 00:13:41,345 Es una llave, se�ora. 186 00:13:48,043 --> 00:13:50,443 Esta es la llave de tu nuevo hogar. 187 00:13:51,627 --> 00:13:53,627 Espero que lo disfrutes. 188 00:13:58,261 --> 00:14:00,261 Malas noticias, se�ora? 189 00:14:00,455 --> 00:14:02,455 Quieren quit�rmelo todo. 190 00:14:11,742 --> 00:14:14,275 Se�ora, perdone mi intromisi�n, pero 191 00:14:14,594 --> 00:14:16,727 qu� quiere usted decir con eso? 192 00:14:17,053 --> 00:14:19,253 Que me quitan todo lo que tengo. 193 00:14:21,764 --> 00:14:23,831 Mi palacio, mis tierras, todo. 194 00:14:23,931 --> 00:14:25,909 Pero debe tratarse de un error. 195 00:14:26,009 --> 00:14:28,009 Eso no pueden hacerlo. 196 00:14:28,584 --> 00:14:30,584 S�, s� que pueden. 197 00:14:30,785 --> 00:14:34,385 Mi difunto esposo dej� a Nu�o como �nico propietario. 198 00:14:34,485 --> 00:14:38,211 Hasta que no sea mayor de edad la familia Santillana ser� la �nica heredera. 199 00:14:38,311 --> 00:14:41,711 Que preparen una carroza inmediatamente, Catalina. 200 00:14:41,837 --> 00:14:43,837 S�, se�ora. 201 00:14:48,903 --> 00:14:50,903 Por qu� tarda este hombre? 202 00:14:51,003 --> 00:14:56,936 Con lo que le gusta subir por las paredes, igual ha tenido un traspi� y se ha despe�ado. 203 00:15:00,129 --> 00:15:02,796 Eso le pasa por no dejarme acompa�arlo. 204 00:15:02,896 --> 00:15:08,363 Si me diera un traje como Dios manda, podr�a acompa�arlo a todos sitios, pero no. 205 00:15:10,264 --> 00:15:12,464 Pero yo hablando con un caballo. 206 00:15:21,071 --> 00:15:23,071 Corre, S�tur! 207 00:15:27,997 --> 00:15:29,997 Vamos! 208 00:15:33,141 --> 00:15:35,141 Amo, tiene el registro? 209 00:15:35,241 --> 00:15:37,241 El registro, s� le tiene! 210 00:15:51,576 --> 00:15:54,643 A lo mejor, como no hemos avisado con tiempo, 211 00:15:54,743 --> 00:15:56,743 por eso tarda tanto. 212 00:15:56,948 --> 00:15:59,748 La conozco. Lo est� haciendo a prop�sito. 213 00:15:59,848 --> 00:16:02,206 Bueno, se�ora, el tiempo cambia a las personas. 214 00:16:02,306 --> 00:16:07,106 A lo mejor a su se�ora suegra se ha ablandado el car�cter con los a�os. 215 00:16:13,245 --> 00:16:15,245 Madre. 216 00:16:19,990 --> 00:16:22,257 Veo que mi dinero te sienta bien, 217 00:16:22,552 --> 00:16:27,019 aunque al final esa bonita cara se llenar� de arrugas, como todas. 218 00:16:27,868 --> 00:16:32,535 Madre, vengo a rogarle que interceda con su hijo, el conde de Lizana. 219 00:16:34,706 --> 00:16:37,439 Ahora necesitas la ayuda de una anciana? 220 00:16:37,539 --> 00:16:38,853 Y su misericordia. 221 00:16:38,953 --> 00:16:42,830 El conde pretende que abandone mi palacio y me instale en una m�sera casa, 222 00:16:42,930 --> 00:16:45,296 de campo, a las afueras, alejada de todo. 223 00:16:45,396 --> 00:16:47,396 M�sero! 224 00:16:48,026 --> 00:16:50,026 T�malo por el lado bueno, 225 00:16:50,410 --> 00:16:52,410 es una vuelta a tus or�genes. 226 00:16:56,583 --> 00:17:01,450 Madre, s� que usted y yo hemos tenido nuestras diferencias en el pasado, 227 00:17:01,550 --> 00:17:05,214 pero mi difunto esposo dispuso que nos qued�semos en ese palacio, 228 00:17:05,314 --> 00:17:07,648 se est� faltando a sus deseos. -No te atrevas a nombrar a mi hijo. 229 00:17:07,748 --> 00:17:12,425 No ha pasado un solo d�a en el que no hayas ofendido nuestro apellido. 230 00:17:12,525 --> 00:17:14,525 Has mancillado su memoria, 231 00:17:14,625 --> 00:17:16,958 por todas las alcobas de la villa. 232 00:17:17,418 --> 00:17:20,818 Considera lo que te damos como un acto de caridad. 233 00:17:25,634 --> 00:17:30,567 Por cierto, he mirado el libro de registros, all� hay cientos de nombres, 234 00:17:30,667 --> 00:17:34,775 as� que habr� que mirarlo con cuidado a ver si encontramos a alguien con el apellido de Montignac. 235 00:17:34,875 --> 00:17:37,331 Las vueltas que hay que dar para encontrar algo suyo! 236 00:17:37,431 --> 00:17:42,898 Con lo sencillo que ser�a montar una comida en Navidad y que se vieran todos, no? 237 00:17:44,646 --> 00:17:46,646 Ad�nde va? 238 00:17:46,746 --> 00:17:50,059 Que me lleva como una vaca sin cencerro de un lado para el otro. 239 00:17:50,159 --> 00:17:54,445 Hay que preguntarle a las prostitutas si conoc�an a la mujer que encontramos en el bosque. 240 00:17:54,545 --> 00:17:56,144 Quiz�s la vieron salir con alguien. 241 00:17:56,244 --> 00:17:58,007 T� pregunta por all�. 242 00:17:58,107 --> 00:18:00,107 Yo empiezo por aqu�. 243 00:18:01,077 --> 00:18:04,477 La chica que encontramos en el bosque, la conocen? 244 00:18:06,292 --> 00:18:11,625 No es eso, Cipri, es que no soporto m�s que me hables de tu mujer desaparecida. 245 00:18:11,725 --> 00:18:13,973 Lo siento, y no vengas m�s por aqu�. 246 00:18:14,073 --> 00:18:15,666 No, no te vayas, no te vayas. 247 00:18:15,766 --> 00:18:18,402 -No te vayas! -Cipri, me haces da�o, su�ltame! 248 00:18:18,502 --> 00:18:21,102 Deja a la muchacha de una vez, hombre. 249 00:18:22,416 --> 00:18:24,549 Vete a tu cuarto, haz el favor. 250 00:18:28,377 --> 00:18:30,377 Se puede saber qu� te pasa? 251 00:18:31,849 --> 00:18:34,649 Son todas iguales, eso es lo que me pasa. 252 00:18:37,146 --> 00:18:39,879 Por qu� no le preguntamos a la marquesa? 253 00:18:39,979 --> 00:18:42,417 -Te has vuelto loco? -Tenemos que saber qu� est� pasando. 254 00:18:42,517 --> 00:18:44,915 Nuestras familias comen de lo que sacamos de aqu�. 255 00:18:45,015 --> 00:18:47,278 Si te encarcelan tampoco podr�s ayudarles. 256 00:18:47,378 --> 00:18:50,645 Que hay que tener un poco m�s de cabeza, Mart�n. 257 00:18:51,542 --> 00:18:53,542 A ver, y t� qu� viste? 258 00:18:54,130 --> 00:18:56,530 Una carta, era del conde de Lizana. 259 00:18:57,286 --> 00:19:00,619 Dec�a que la marquesa deb�a abandonar el palacio. 260 00:19:00,719 --> 00:19:03,095 Eso significa que nos quedamos sin trabajo. 261 00:19:03,195 --> 00:19:05,945 Si piensas que la marquesa va a dejar que le quiten nada, 262 00:19:06,045 --> 00:19:07,416 es porque no la conoces. 263 00:19:07,516 --> 00:19:09,916 Unas cotillas es lo que sois todos. 264 00:19:10,482 --> 00:19:12,482 T�a, sabes algo? 265 00:19:12,745 --> 00:19:15,678 A ver, lo voy a decir una vez y para todos. 266 00:19:15,778 --> 00:19:19,038 Yo no s� lo que va a ocurrir, a m� la marquesa no me ha informado de nada. 267 00:19:19,138 --> 00:19:22,634 Lo que pasa, Catalina, es que est�n todos pendientes de su gente. 268 00:19:22,734 --> 00:19:24,518 Ya sabes lo que se juegan. 269 00:19:24,618 --> 00:19:27,551 Es posible que nos tengamos que ir de aqu�. 270 00:19:31,049 --> 00:19:33,316 Pues, seg�n lo que dice la carta, 271 00:19:33,416 --> 00:19:35,389 si no cambian mucho las cosas, s�. 272 00:19:35,489 --> 00:19:36,912 Es posible. 273 00:19:37,012 --> 00:19:40,920 Qu� voy a hacer, tengo que mantener a mi madre, est� muy enferma?! 274 00:19:41,020 --> 00:19:43,820 Qu� hac�is todos aqu�, venga, a trabajar! 275 00:19:43,920 --> 00:19:45,692 Vamos! 276 00:19:45,792 --> 00:19:47,391 Venga! 277 00:19:47,491 --> 00:19:51,319 Hay que estar todo el d�a azuz�ndoles, para que trabajen. 278 00:19:51,419 --> 00:19:53,046 Harta, me tienen. 279 00:19:53,146 --> 00:19:55,146 Me tomas por idiota? 280 00:19:55,669 --> 00:19:57,669 De qu� carta hablabas? 281 00:19:59,640 --> 00:20:02,173 Con todo mi respeto, se�or comisario, 282 00:20:02,451 --> 00:20:05,184 eso deber�a usted hablarlo con la se�ora. 283 00:20:05,284 --> 00:20:09,351 Yo no suelo meterme en asuntos que no son de mi incumbencia. 284 00:20:10,649 --> 00:20:14,382 Catalina, no me obligues a hacer cosas que no quisiera. 285 00:20:14,482 --> 00:20:16,815 Me hace da�o, se�or, me hace da�o! 286 00:20:17,090 --> 00:20:19,090 Muy bien. 287 00:20:19,190 --> 00:20:21,190 Soy todo o�dos. 288 00:20:41,603 --> 00:20:43,603 S�tur! 289 00:20:58,476 --> 00:21:00,676 -Pero, si est� muerta! -Qu� pasa? 290 00:21:00,776 --> 00:21:02,776 Qu� ha pasado aqu�? 291 00:21:06,266 --> 00:21:08,266 Est� muerta. 292 00:21:08,366 --> 00:21:09,976 La han degollado. 293 00:21:10,076 --> 00:21:11,578 La compa�era de Estuarda. 294 00:21:11,678 --> 00:21:13,678 Qu� ocurre aqu�? 295 00:21:13,930 --> 00:21:16,197 A qu� se debe todo este alboroto? 296 00:21:16,859 --> 00:21:19,726 Nosotros no sabemos nada, se�or comisario. 297 00:21:19,826 --> 00:21:21,433 Cuando llegamos estaba ya muerta. 298 00:21:21,533 --> 00:21:24,165 Esta pobre mujer, que trabajaba en la calle, y... 299 00:21:24,265 --> 00:21:27,132 Todo este revuelo por culpa de una fulana? 300 00:21:27,633 --> 00:21:29,633 Llev�osla de aqu�. 301 00:21:29,875 --> 00:21:31,875 Vamos! 302 00:21:33,304 --> 00:21:35,304 Cuidado. 303 00:21:46,266 --> 00:21:48,533 Ese mal nacido odia a las mujeres. 304 00:21:48,633 --> 00:21:50,228 Vaya a saber qu� complejo tiene. 305 00:21:50,328 --> 00:21:53,661 La chica que encontramos todav�a estaba caliente. 306 00:21:55,234 --> 00:21:57,234 La acababan de matar. 307 00:21:59,299 --> 00:22:03,966 Eso no puede ser, con lo desarrollados que tiene usted los sentidos, 308 00:22:04,136 --> 00:22:06,136 algo habr�a notado. 309 00:22:06,579 --> 00:22:08,579 No vi nada, ni me enter�. 310 00:22:09,572 --> 00:22:11,572 No se me venga abajo, amo, 311 00:22:11,672 --> 00:22:13,380 que usted es el �guila Roja, 312 00:22:13,480 --> 00:22:15,480 el p�jaro. 313 00:22:16,058 --> 00:22:18,525 Dicen que estaba cubierta de sangre. 314 00:22:21,177 --> 00:22:23,577 Padre, qui�n ha matado a esa mujer? 315 00:22:23,677 --> 00:22:26,355 Da igual qui�n la matara, se lo ten�a merecido. 316 00:22:26,455 --> 00:22:28,455 Si�ntate. 317 00:22:28,555 --> 00:22:30,373 Por qu� dices eso, Nu�o? 318 00:22:30,473 --> 00:22:32,485 Por qu� crees que se lo ten�a merecido? 319 00:22:32,585 --> 00:22:34,531 Porque lo que hacen es asqueroso. 320 00:22:34,631 --> 00:22:36,631 Nu�o... 321 00:22:41,712 --> 00:22:43,912 T� sabes lo que es pasar hambre? 322 00:22:48,205 --> 00:22:50,938 Se te pone aqu�, un nudo en el est�mago, 323 00:22:51,519 --> 00:22:54,852 y te duele tanto que s�lo tienes ganas de llorar. 324 00:22:55,356 --> 00:22:59,623 Tienes calambres en las piernas de la poca fuerza que te queda. 325 00:22:59,723 --> 00:23:01,363 S�tur. 326 00:23:01,463 --> 00:23:04,728 Cuando ves que le est� pasando esto a un hijo tuyo, 327 00:23:04,828 --> 00:23:07,161 haces lo que sea para alimentarle. 328 00:23:09,625 --> 00:23:11,625 Lo que sea. -S�tur! 329 00:23:12,417 --> 00:23:14,417 S�lo es un ni�o. 330 00:23:16,912 --> 00:23:18,912 Lo siento. 331 00:23:24,828 --> 00:23:29,228 Tiene que escucharnos, se lo ruego, se�or, por lo que m�s quiera. 332 00:23:29,699 --> 00:23:35,366 Por favor, se�or comisario, las chicas est�n muy asustadas, s�lo un par de guardias. 333 00:23:35,829 --> 00:23:41,162 Pretendes que mis hombres dejen de hacer su trabajo para cuidar a unas fursias? 334 00:23:41,262 --> 00:23:44,395 Se lo ruego, por favor, por lo que m�s quiera. 335 00:23:45,980 --> 00:23:47,980 Tiene que escucharnos. 336 00:23:48,080 --> 00:23:49,834 Nos van a matar a todas. 337 00:23:49,934 --> 00:23:52,670 El tuyo es un oficio muy peligroso, lo sab�as cuando empezaste. 338 00:23:52,770 --> 00:23:54,744 Llev�osla. 339 00:23:54,844 --> 00:23:57,177 No, no, no, tiene que escucharnos! 340 00:23:57,284 --> 00:23:59,284 Que alguien nos ayude! 341 00:23:59,384 --> 00:24:01,222 Nos van a matar a todas! 342 00:24:01,322 --> 00:24:03,322 Ayuda! 343 00:24:03,813 --> 00:24:05,813 Qu� sabes? 344 00:24:05,913 --> 00:24:10,646 Nada, se�or. El conde de Lizana es una persona de conducta intachable. 345 00:24:12,863 --> 00:24:16,663 No puede ser. Todos los hombres tienen alguna debilidad. 346 00:24:16,763 --> 00:24:21,729 No tiene deudas, no juega, tampoco bebe, y, por supuesto, no va con prostitutas. 347 00:24:21,829 --> 00:24:23,829 No soporto a los santos. 348 00:24:30,615 --> 00:24:32,615 Amo! 349 00:24:38,659 --> 00:24:40,659 Qu�? 350 00:24:40,759 --> 00:24:42,601 Ah, que est� usted all�, leyendo? 351 00:24:42,701 --> 00:24:45,200 No, que por un momento pensaba que... 352 00:24:45,300 --> 00:24:47,633 hab�a ido a dar una vuelta para... 353 00:24:47,733 --> 00:24:50,997 ver si ve�a al asesino de mujeres, pero ya veo que no, que est� usted all�... 354 00:24:51,097 --> 00:24:53,964 mirando cosas suyas, de su familia, y eso. 355 00:24:57,617 --> 00:24:59,817 Ese no es el libro de registros. 356 00:24:59,917 --> 00:25:02,171 Estoy buscando informaci�n sobre los asesinatos. 357 00:25:02,271 --> 00:25:04,271 Pues, perdone, amo. 358 00:25:08,304 --> 00:25:11,771 Y usted cree que en un libro de "antiguas leyendas" 359 00:25:11,871 --> 00:25:13,451 vamos a encontrar algo? 360 00:25:13,551 --> 00:25:17,631 No lo s�. Lo �nico que s� es que nos enfrentamos a alguien muy peligroso. 361 00:25:17,731 --> 00:25:20,681 No le import� arriesgarse y matar aquella muchacha delante de todos. 362 00:25:20,781 --> 00:25:22,232 Sabe usted algo de las heridas en el cuello? 363 00:25:22,332 --> 00:25:24,586 Yo no he visto cosa parecida en mi vida. 364 00:25:24,686 --> 00:25:27,153 Yo tampoco, pero s� que lo he le�do. 365 00:25:27,978 --> 00:25:33,445 Aqu�. Hace muchos a�os, en un paraje de la Europa Oriental y barrido por el fr�o, 366 00:25:33,545 --> 00:25:36,564 un joven matrimonio lleg� a una peque�a aldea y se hospedaron. 367 00:25:36,664 --> 00:25:41,356 Durante la noche oyeron unos extra�os ruidos que ellos atribuyeron al viento. 368 00:25:41,456 --> 00:25:44,589 -Espere, espere, espere... -Al d�a siguiente... 369 00:25:47,847 --> 00:25:49,847 Siga. 370 00:25:50,222 --> 00:25:53,555 A la ma�ana siguiente, cuando el hombre despert�, 371 00:25:53,655 --> 00:25:55,855 su mujer ya no estaba a su lado. 372 00:25:56,410 --> 00:26:00,743 El hombre decidi� subir al camino para buscar a su joven esposa, 373 00:26:00,843 --> 00:26:06,043 y fue entonces cuando crey� vislumbrar a lo lejos el contorno de una carroza. 374 00:26:13,532 --> 00:26:18,465 �l se qued� mirando mientras la puerta de la carroza se abr�a lentamente, 375 00:26:22,688 --> 00:26:25,621 y de ella cay� una mujer vestida de blanco. 376 00:26:34,605 --> 00:26:38,405 La carroza sigui� su camino y se perdi� entre la niebla. 377 00:26:38,505 --> 00:26:44,172 El hombre corri� lo m�s r�pido que pudo para corroborar que la que yac�a en el suelo 378 00:26:45,192 --> 00:26:47,192 era su bella esposa. 379 00:26:47,830 --> 00:26:53,830 Al darle la vuelta comprob� c�mo en el cuello ten�a una herida parecida a una dentellada. 380 00:26:55,492 --> 00:26:57,692 Se hab�an bebido toda su sangre. 381 00:26:57,980 --> 00:26:59,980 No! 382 00:27:10,473 --> 00:27:12,473 Se�or, no. 383 00:27:13,545 --> 00:27:15,545 Usted no puede hacerme esto. 384 00:27:15,645 --> 00:27:19,071 Si empezamos a cambiarnos los papeles, esto es un sin Dios. 385 00:27:19,171 --> 00:27:22,730 Usted es el que tiene los pies en el suelo, el que no cree en estas cosas. 386 00:27:22,830 --> 00:27:24,830 Yo soy el otro. 387 00:27:24,930 --> 00:27:27,724 As� que d�jese de leyendas y busque una explicaci�n l�gica. 388 00:27:27,824 --> 00:27:29,824 No tengo ninguna, S�tur. 389 00:27:29,924 --> 00:27:33,635 Pues yo s�: el asesino ese es un desgraciado que odia a las mujeres. 390 00:27:33,735 --> 00:27:36,802 -Puede ser. -Claro que puede ser, como que es. 391 00:27:36,902 --> 00:27:39,732 Lo de la herida en el cuello todav�a no lo tengo claro, 392 00:27:39,832 --> 00:27:42,394 voy a encontrar el quid de la cuesti�n, 393 00:27:42,494 --> 00:27:44,494 ya lo ver�. 394 00:27:44,961 --> 00:27:48,228 Hay que cogerle, amo, sea quien sea ese asesino, 395 00:27:48,328 --> 00:27:49,632 va a seguir matando. 396 00:27:49,732 --> 00:27:51,732 Lo cogeremos. 397 00:28:02,904 --> 00:28:05,637 Perdone, se�ora, es que estaba trancada. 398 00:28:11,546 --> 00:28:13,546 Abre esa ventana, 399 00:28:13,646 --> 00:28:15,646 quiero verla. 400 00:28:27,589 --> 00:28:30,589 Se�ora, yo, no es por entrometerme, pero,... 401 00:28:30,689 --> 00:28:34,956 No s� si aqu� le va a caber todo lo que usted tiene en palacio. 402 00:28:43,057 --> 00:28:47,257 Bueno, la mesa de Flandes la podemos poner en aquella esquina. 403 00:28:48,194 --> 00:28:51,461 Y luego aqu�, si acaso, los jarrones de N�poles, 404 00:28:51,561 --> 00:28:53,561 puede quedar muy bien. 405 00:28:55,203 --> 00:28:57,203 Y, ya lo dem�s, pues... 406 00:28:57,452 --> 00:28:59,652 aprovechamos y hacemos limpieza, 407 00:28:59,752 --> 00:29:01,752 que hab�a mucho trasto. 408 00:29:03,046 --> 00:29:05,046 Catalina, no es todo. 409 00:29:09,486 --> 00:29:11,486 Se�ora, llora por... 410 00:29:17,537 --> 00:29:19,670 Est� todo a tu gusto, Lucrecia? 411 00:29:23,224 --> 00:29:25,224 Deja mucho que desear. 412 00:29:25,660 --> 00:29:27,660 No esperaba menos de ti. 413 00:29:28,440 --> 00:29:30,440 De todas formas toma, 414 00:29:30,540 --> 00:29:32,063 s�lo he venido a devolverte la llave. 415 00:29:32,163 --> 00:29:34,563 No, qu�datela, te va a hacer falta. 416 00:29:34,829 --> 00:29:36,829 Has visto ya los alrededores? 417 00:29:36,929 --> 00:29:38,526 Tienes hasta un peque�o huerto. 418 00:29:38,626 --> 00:29:41,626 No hay nada como recoger lo que uno siembra. 419 00:29:41,726 --> 00:29:46,859 Tu hermano se revolver�a en su tumba si viera lo que est�s haciendo conmigo. 420 00:29:47,091 --> 00:29:49,291 Ahora te acuerdas de mi hermano? 421 00:29:49,391 --> 00:29:52,491 Soy la marquesa de Santillana y merezco un respeto. 422 00:29:52,591 --> 00:29:55,658 Ten por seguro que no vivir� en esta pocilga. 423 00:30:59,482 --> 00:31:01,482 Son preciosas. 424 00:31:01,582 --> 00:31:04,315 Bueno, siempre he tenido buen gusto, no? 425 00:31:07,413 --> 00:31:09,613 Y aparte de haberte vuelto loco, 426 00:31:09,713 --> 00:31:11,686 a qu� viene todo esto? 427 00:31:11,786 --> 00:31:13,786 T� qu� crees? 428 00:31:17,034 --> 00:31:19,034 Que est�s loco. 429 00:31:25,781 --> 00:31:28,514 Voy a ponerme algo y nos vamos de paseo. 430 00:31:46,534 --> 00:31:48,801 Se ha llevado una buena sorpresa. 431 00:31:54,117 --> 00:31:56,117 Gracias. 432 00:31:56,217 --> 00:31:59,084 Gracias por permitirme preparar todo esto. 433 00:31:59,638 --> 00:32:01,705 Por verla sonre�r, lo que sea. 434 00:32:53,160 --> 00:32:55,160 Florinda. 435 00:32:55,560 --> 00:32:57,560 Florinda, est�s all�? 436 00:32:58,118 --> 00:33:00,118 Soy yo, Cipriano. 437 00:33:01,568 --> 00:33:03,568 D�jame entrar, mujer. 438 00:33:03,668 --> 00:33:05,735 Siento mucho lo de esta tarde. 439 00:33:12,056 --> 00:33:16,656 Majestad, la marquesa de Santillana ha llegado que insiste en verle, 440 00:33:16,863 --> 00:33:18,996 asegura que es un asunto vital, 441 00:33:19,096 --> 00:33:20,987 sobre su familia. 442 00:33:21,087 --> 00:33:25,087 D�gale que el rey no est� para resolver asuntos familiares. 443 00:33:26,003 --> 00:33:28,803 Perd�n, majestad, pero parece importante. 444 00:33:32,328 --> 00:33:34,861 La se�ora marquesa est� muy afectada. 445 00:33:37,068 --> 00:33:40,001 No puedo tolerar tal abuso de mi confianza. 446 00:33:40,175 --> 00:33:42,175 �chela sin contemplaciones. 447 00:34:01,865 --> 00:34:03,865 Qu� haces? 448 00:34:03,965 --> 00:34:06,109 Le escribo una carta a Gabi y Estuarda. 449 00:34:06,209 --> 00:34:08,209 Alg�n d�a les encontrar�. 450 00:34:08,425 --> 00:34:11,758 Gonzalo, se sabe algo de las dos mujeres muertas? 451 00:34:11,858 --> 00:34:14,571 Me imagino que el comisario estar� buscando al asesino. 452 00:34:14,671 --> 00:34:18,738 Nunca he tenido mucha confianza en lo que haga el comisario. 453 00:34:19,686 --> 00:34:22,286 Me dijeron que se muri� en tus brazos. 454 00:34:22,793 --> 00:34:26,326 Dos mujeres muertas, y las dos te las encuentras t�. 455 00:34:26,689 --> 00:34:28,689 La primera la encontr� S�tur. 456 00:34:29,704 --> 00:34:33,037 Pero s�, no ha sido un buen d�a, que digamos, no? 457 00:34:33,137 --> 00:34:36,126 Es que ya no puede una andar tranquila en la villa. 458 00:34:36,226 --> 00:34:38,426 Que no estamos seguras, Gonzalo. 459 00:34:38,909 --> 00:34:42,109 Usted no se preocupe, que nos tiene a nosotros. 460 00:34:42,724 --> 00:34:44,724 Bueno, y al otro. 461 00:34:44,824 --> 00:34:47,549 A Juan, que ha debido pensar que esto es un campo santo, 462 00:34:47,649 --> 00:34:50,370 venga a traer flores a casa, y flores y m�s flores... 463 00:34:50,470 --> 00:34:53,736 A m� me gusta. Es la primera vez que la casa huele bien. 464 00:34:53,836 --> 00:34:55,836 Pues, qu� quiere que le diga? 465 00:34:55,936 --> 00:34:58,944 A m�, las flores, con todos los respetos, pero... 466 00:34:59,044 --> 00:35:02,482 ser�n muy galantes, pero, donde huele a buen cocido, aunque se metan las flores... 467 00:35:02,582 --> 00:35:06,115 Anda, que... vamos, Alonso, acomp��ame a traer agua. 468 00:35:08,598 --> 00:35:10,598 Si es que no... no... 469 00:35:14,058 --> 00:35:16,058 Esta noche voy a salir. 470 00:35:17,253 --> 00:35:19,586 Tengo que encontrar a ese asesino. 471 00:35:20,352 --> 00:35:22,352 Muy bien. 472 00:35:22,452 --> 00:35:24,452 Muy bien dicho. 473 00:35:25,851 --> 00:35:28,718 Yo no debiera haber dudado antes de usted, 474 00:35:28,818 --> 00:35:31,951 pero aqu� hasta los santos dudaron tres veces. 475 00:35:32,378 --> 00:35:34,378 O negaron? 476 00:35:34,478 --> 00:35:35,825 -Negaron. -Dudaron. 477 00:35:35,925 --> 00:35:37,925 -Negaron. -Eso. 478 00:35:38,938 --> 00:35:42,871 Ay, perdone que le moleste a estas horas, maestro, pero... 479 00:35:42,971 --> 00:35:45,903 S�tur, hay un hombre que est� gritando en la habitaci�n de Florinda, y... 480 00:35:46,003 --> 00:35:49,336 se oyen golpes, y... creo que es Cipri, su amigo. 481 00:35:51,252 --> 00:35:53,252 No, no, no me hagas esto! 482 00:35:53,352 --> 00:35:55,352 Por favor! 483 00:35:58,708 --> 00:36:00,708 -Por qu�, por qu�?! -Cipri! 484 00:36:00,808 --> 00:36:02,492 Cipri, soy Gonzalo, abre. 485 00:36:02,592 --> 00:36:04,024 Abre la puerta, Cipriano. 486 00:36:04,124 --> 00:36:05,629 D�jeme a m�. 487 00:36:05,729 --> 00:36:07,592 Aparte. 488 00:36:07,692 --> 00:36:09,692 Uy, me har� da�o. 489 00:36:39,009 --> 00:36:41,276 Pero, qu� has hecho, desgraciado? 490 00:36:55,806 --> 00:36:57,806 Cipri. 491 00:37:28,261 --> 00:37:31,394 Apenas has dicho una palabra en toda la noche. 492 00:37:32,556 --> 00:37:37,223 No, es que... es la primera vez que cenamos t� y yo solos, sin madre. 493 00:37:39,851 --> 00:37:42,384 Nu�o, tu madre... ha hablado contigo? 494 00:37:42,925 --> 00:37:44,925 No. 495 00:37:46,808 --> 00:37:49,941 Sabes que yo siempre he estado a vuestro lado. 496 00:37:50,949 --> 00:37:53,349 Y las cosas no van a cambiar, pero, 497 00:37:53,449 --> 00:37:55,449 quiero que sepas... 498 00:37:57,970 --> 00:37:59,970 Nu�o, a dormir. 499 00:38:00,070 --> 00:38:02,070 Ya es muy tarde. 500 00:38:06,807 --> 00:38:08,807 Buenas noches. 501 00:38:15,726 --> 00:38:17,726 No te preocupes. 502 00:38:18,473 --> 00:38:20,806 No veo de qu� deber�a preocuparme. 503 00:38:21,298 --> 00:38:23,298 Orgullosa hasta el final. 504 00:38:23,398 --> 00:38:28,665 Por favor, Lucrecia, los dos sabemos perfectamente de lo que estamos hablando. 505 00:38:30,632 --> 00:38:32,632 El rey no me ha recibido. 506 00:38:35,237 --> 00:38:38,237 No voy a consentir que Nu�o y t� viv�is as�. 507 00:38:41,404 --> 00:38:43,404 Ahora tengo una posici�n. 508 00:38:43,504 --> 00:38:45,504 Tengo tierras, tengo dinero. 509 00:38:46,185 --> 00:38:48,185 Puedo ocuparme de vosotros. 510 00:38:48,285 --> 00:38:50,285 Y vivir como una mantenida? 511 00:38:50,601 --> 00:38:52,601 Me insultas, Hern�n. 512 00:38:55,749 --> 00:38:57,749 Me da igual lo que pienses. 513 00:38:59,046 --> 00:39:01,446 Yo tambi�n soy responsable de Nu�o. 514 00:39:01,546 --> 00:39:03,338 Es mi hijo. 515 00:39:03,438 --> 00:39:04,781 Tu qu�? 516 00:39:04,881 --> 00:39:07,014 No vuelvas a repetir eso nunca. 517 00:39:07,207 --> 00:39:09,940 Si algo le queda a Nu�o, es su apellido. 518 00:39:17,125 --> 00:39:21,392 En cuanto salga de este palacio ser� invisible para la nobleza. 519 00:39:21,823 --> 00:39:25,623 Se acabaron los favores, las reuniones, los privilegios. 520 00:39:26,117 --> 00:39:28,117 Lo he perdido todo. 521 00:39:31,509 --> 00:39:33,509 Y ahora, si me permites... 522 00:39:35,068 --> 00:39:38,068 me gustar�a tomar mi �ltima cena en palacio. 523 00:39:40,589 --> 00:39:42,589 Sola. 524 00:39:45,089 --> 00:39:47,089 Catalina! 525 00:39:49,625 --> 00:39:51,625 Catalina! 526 00:39:57,330 --> 00:39:59,997 Por qu� raz�n nadie acude a mi llamada? 527 00:40:00,172 --> 00:40:03,105 D�nde est� el servicio, Catalina, contesta. 528 00:40:03,536 --> 00:40:05,536 Se han ido todos, se�ora. 529 00:40:06,708 --> 00:40:09,108 Pero, qu� estupidez est�s diciendo? 530 00:40:11,083 --> 00:40:14,216 El se�or conde les pag� para que se marcharan. 531 00:40:19,516 --> 00:40:21,516 Tranquila, Lucrecia. 532 00:40:21,616 --> 00:40:23,616 Lo solucionaremos. 533 00:40:24,437 --> 00:40:26,437 Desgraciados. 534 00:40:26,681 --> 00:40:28,681 Ingratos. 535 00:40:28,781 --> 00:40:30,585 Ego�stas. 536 00:40:30,685 --> 00:40:32,579 C�mo se atreven a abandonarme? 537 00:40:32,679 --> 00:40:37,865 Dile a esos mal nacidos que vuelvan a su trabajo o les arranco la piel a tiras. 538 00:40:37,965 --> 00:40:40,098 Con todos mis respetos, se�ora, 539 00:40:40,198 --> 00:40:41,863 se iban a la calle, 540 00:40:41,963 --> 00:40:43,563 y tienen familia. 541 00:40:43,663 --> 00:40:46,111 Muchos de ellos han crecido entre esas paredes, 542 00:40:46,211 --> 00:40:48,200 y as� me lo pagan? 543 00:40:48,300 --> 00:40:51,167 No me merec�an como se�ora, as� se pudran! 544 00:41:04,526 --> 00:41:07,793 Entonces entr� en casa y estaba llena de flores. 545 00:41:07,893 --> 00:41:10,681 Y t�a Margarita andaba arriba y abajo, nerviosa. 546 00:41:10,781 --> 00:41:13,314 Hac�a tiempo que no la ve�a re�r as�. 547 00:41:13,414 --> 00:41:15,414 Hasta padre parec�a feliz. 548 00:41:17,439 --> 00:41:19,439 Bueno, que... yo... 549 00:41:21,744 --> 00:41:25,211 como s� que a ti tambi�n te gustaban mucho, pues... 550 00:41:25,311 --> 00:41:29,311 te he tra�do unas cuantas, no creo que a la t�a le importe. 551 00:42:14,452 --> 00:42:16,452 Qu� es eso? 552 00:42:29,783 --> 00:42:31,916 Se te fue de las manos, verdad? 553 00:42:33,196 --> 00:42:35,196 Seguro que le hiciste eso 554 00:42:36,083 --> 00:42:38,083 por lo que te hizo In�s. 555 00:42:38,241 --> 00:42:40,241 Te juro que... 556 00:42:40,341 --> 00:42:42,145 Y las dem�s, qu� te hicieron? 557 00:42:42,245 --> 00:42:43,799 Eh, Cipri? 558 00:42:43,899 --> 00:42:45,534 Qu� te hicieron las dem�s? 559 00:42:45,634 --> 00:42:51,034 Siempre te he tenido por un blando de narices, y resulta que eres un degenerado. 560 00:42:51,256 --> 00:42:53,256 Te aplastaba la cabeza con... 561 00:42:57,843 --> 00:43:01,176 -Ya basta. -Que mat� a las compa�eras de Estuarda! 562 00:43:04,129 --> 00:43:10,396 Bastante tienen las pobres con la vida que llevan como para que las desangren como a bestias. 563 00:43:11,346 --> 00:43:13,346 Bastante. No dice nada? 564 00:43:13,446 --> 00:43:15,007 S�tur, vete, vete. 565 00:43:15,107 --> 00:43:17,107 -Perro... -Vete, vete. 566 00:43:17,207 --> 00:43:19,144 Pues, c�mo me voy a ir y dejarle aqu� s�lo con este? 567 00:43:19,244 --> 00:43:21,244 Pues entonces, c�lmate. 568 00:43:34,414 --> 00:43:36,414 Estaba muerta. 569 00:43:38,102 --> 00:43:40,102 Estaba muerta. 570 00:43:40,807 --> 00:43:42,807 Yo no lo hice, Gonzalo. 571 00:43:42,907 --> 00:43:46,574 Tranquilo, Cipri, tarde o temprano sabremos qui�n fue. 572 00:43:46,921 --> 00:43:49,388 C�mo qui�n fue, todav�a tiene dudas? 573 00:43:49,488 --> 00:43:51,488 S�tur. 574 00:43:52,943 --> 00:43:56,543 Cipri, sabes si con Florinda hab�a alguien m�s antes? 575 00:43:56,677 --> 00:43:58,677 Hab�a estado con alguien? 576 00:43:59,767 --> 00:44:01,767 No lo s�. 577 00:44:04,996 --> 00:44:06,996 Tranquilo, no te preocupes. 578 00:44:07,765 --> 00:44:10,298 Conf�a en m�. Ahora descansa un poco. 579 00:44:16,596 --> 00:44:18,596 Ya est�, ya est�. 580 00:44:18,924 --> 00:44:20,924 Le deja irse as� de f�cil? 581 00:44:21,904 --> 00:44:24,104 Es que estamos locos o qu�, amo? 582 00:44:24,204 --> 00:44:25,667 S�tur, es inocente. 583 00:44:25,767 --> 00:44:29,123 Mire, le voy a decir una cosa, que igual usted no sabe, pero yo s�. 584 00:44:29,223 --> 00:44:32,156 Cuando el orgullo masculino ha sido herido, 585 00:44:32,482 --> 00:44:35,415 es muy fiero, y puede perder uno la cabeza. 586 00:44:36,584 --> 00:44:38,984 Le digo que Cipriano es un asesino. 587 00:44:39,084 --> 00:44:40,690 Cipri no ha sido. 588 00:44:40,790 --> 00:44:42,690 Yo le creo. 589 00:44:42,790 --> 00:44:44,790 Pues yo no. 590 00:44:46,389 --> 00:44:48,389 Se�ora, perdone que insista, 591 00:44:48,489 --> 00:44:51,972 pero es que marchamos hoy y todav�a no s� qu� llevamos y qu� no. 592 00:44:52,072 --> 00:44:53,890 Quiere que la ayude? 593 00:44:53,990 --> 00:44:55,990 No, no hace falta. 594 00:44:56,660 --> 00:44:58,660 Madre, qu� pasa hoy? 595 00:44:58,760 --> 00:45:00,893 Catalina, d�nde est� mi lacayo? 596 00:45:02,894 --> 00:45:05,427 Madre, no ha venido nadie a vestirme. 597 00:45:05,799 --> 00:45:07,799 Y no me he ba�ado hoy, claro. 598 00:45:07,995 --> 00:45:10,395 Puedo saber d�nde est� el servicio? 599 00:45:10,495 --> 00:45:14,607 Tu lacayo est� enfermo, de eso precisamente hablaba con Catalina, 600 00:45:14,707 --> 00:45:16,794 y al resto le he dado el d�a libre. 601 00:45:16,894 --> 00:45:18,727 Libre? 602 00:45:18,827 --> 00:45:20,827 Eres demasiado buena, madre. 603 00:45:20,927 --> 00:45:24,460 Ve a desayunar, anda, enseguida te atiende Catalina. 604 00:45:31,699 --> 00:45:33,699 Ya se lo dir�, m�s tarde. 605 00:45:46,363 --> 00:45:49,430 Jam�s pens� que lo tuviera que volver a usar. 606 00:45:49,834 --> 00:45:52,301 Es el vestido con el que lleg� aqu�. 607 00:45:58,962 --> 00:46:01,429 Por qu� no te has ido con los dem�s? 608 00:46:02,569 --> 00:46:04,569 Por qu� sigues aqu� conmigo? 609 00:46:06,127 --> 00:46:09,994 Pues, porque soy su ama de llaves, su dama de compa��a... 610 00:46:10,094 --> 00:46:11,014 Por favor, Catalina, 611 00:46:11,114 --> 00:46:15,581 nunca te he tratado bien, he sido cruel contigo, no me debes nada. 612 00:46:16,876 --> 00:46:18,876 Por qu� no te has ido? 613 00:46:18,976 --> 00:46:20,976 Pues no lo s�, se�ora. 614 00:46:21,737 --> 00:46:23,737 La verdad, no lo s�. 615 00:46:27,573 --> 00:46:29,773 Puede que usted no lo comprenda, 616 00:46:29,873 --> 00:46:36,406 pero mi madre me ense�� que a nosotros, los muertos de hambre, s�lo nos queda nuestro sentido del deber. 617 00:46:36,506 --> 00:46:40,202 Ya s� que para lo �nico que sirve es para que los ricos 618 00:46:40,302 --> 00:46:42,302 se aprovechen de nosotros. 619 00:46:42,812 --> 00:46:45,212 Pero, ya ve, es lo �nico que tengo. 620 00:46:46,263 --> 00:46:48,263 As� que me quedo. 621 00:46:57,015 --> 00:47:01,282 Me gustar�a adecentar la nueva casa antes que mi hijo la viera. 622 00:47:01,382 --> 00:47:02,582 S�, se�ora. 623 00:47:02,682 --> 00:47:05,415 Avisa al cochero, y dile que necesito... 624 00:47:06,125 --> 00:47:09,058 No, se�ora, no hay cochero, tambi�n se fue. 625 00:47:48,524 --> 00:47:50,524 Estaba muerta. 626 00:47:51,140 --> 00:47:53,140 Estaba muerta. 627 00:47:53,240 --> 00:47:56,373 Estaba muerta, que no lo hice, Gonzalo. 628 00:48:00,240 --> 00:48:02,240 Amo. 629 00:48:02,340 --> 00:48:04,340 Qu� hace ah�? 630 00:48:06,426 --> 00:48:08,426 Mira, huellas. 631 00:48:08,526 --> 00:48:11,552 Eso es imposible, c�mo va a haber huellas en el techo? 632 00:48:11,652 --> 00:48:13,292 Est� buscando donde no debe, 633 00:48:13,392 --> 00:48:16,585 en la posada s� que hay huellas, y pruebas, y datos, y de todo. 634 00:48:16,685 --> 00:48:18,685 All� s�, aqu� no. 635 00:48:18,785 --> 00:48:21,502 Te lo pido por favor, d�jalo ya. Cipri no ha sido. 636 00:48:21,602 --> 00:48:23,869 Cipri es inocente, no ha sido �l. 637 00:48:24,068 --> 00:48:26,068 C�mo que no? 638 00:48:26,168 --> 00:48:27,489 Padre. 639 00:48:27,589 --> 00:48:31,056 Anoche un hombre estuvo en la habitaci�n de la t�a. 640 00:48:31,156 --> 00:48:33,026 Qu�? 641 00:48:33,126 --> 00:48:35,126 Bueno, vamos a ver, Alonso, 642 00:48:35,226 --> 00:48:38,983 que... que anoche so�� que hab�a un hombre en mi dormitorio, 643 00:48:39,083 --> 00:48:41,416 y que me estaba mirando fijamente, 644 00:48:41,516 --> 00:48:43,207 pero... que fue un sue�o, ya est�. 645 00:48:43,307 --> 00:48:45,307 Y... y c�mo era? 646 00:48:47,809 --> 00:48:49,809 Pues... pues era... alto... 647 00:48:50,209 --> 00:48:53,742 guapo, con los ojos azules y con la piel muy blanca. 648 00:48:54,611 --> 00:48:57,678 Bueno, que me voy, que llego tarde a palacio. 649 00:48:57,778 --> 00:48:59,514 Con Dios. 650 00:48:59,614 --> 00:49:00,889 Con Dios. 651 00:49:00,989 --> 00:49:04,056 Pues, yo ayer o� como un aleteo en el tejado. 652 00:49:04,156 --> 00:49:05,768 Como un p�jaro grande. 653 00:49:05,868 --> 00:49:06,628 El otro... 654 00:49:06,728 --> 00:49:09,576 Ya estamos, que si una sue�a, que si el otro oye aleteos, 655 00:49:09,676 --> 00:49:10,808 que si usted con lo suyo... 656 00:49:10,908 --> 00:49:12,482 Esta familia est� perdiendo el norte. 657 00:49:12,582 --> 00:49:15,607 Menos mal que estoy yo aqu� para ponerles los pies en el suelo. 658 00:49:15,707 --> 00:49:17,707 Anda, tira para casa. 659 00:49:17,807 --> 00:49:18,957 Alonso. 660 00:49:19,057 --> 00:49:21,576 Y, qu� hac�as t� de noche, y en el tejado? 661 00:49:21,676 --> 00:49:23,676 -A ver? -Ay�denme! 662 00:49:23,776 --> 00:49:25,661 Ay�denme, por Dios. 663 00:49:25,761 --> 00:49:29,291 Por caridad cristiana, que se me muere en mis brazos. 664 00:49:29,391 --> 00:49:32,791 Ay�denme, por Dios, que se me muere en mis brazos. 665 00:49:33,190 --> 00:49:35,190 -Juan! -Ay�denme, por caridad. 666 00:49:35,290 --> 00:49:38,222 -Qu� pasa? -No lo s�, yo me la he encontrado tirada en el bosque. 667 00:49:38,322 --> 00:49:40,479 Sali� esta ma�ana, y la he encontrado ahora. 668 00:49:40,579 --> 00:49:43,846 D�nde est� Cipri, a ver, d�nde est� ese animal?! 669 00:49:52,053 --> 00:49:54,053 Si no ha sido Cipri... 670 00:49:54,153 --> 00:49:56,153 Qui�n ha sido? 671 00:49:58,055 --> 00:50:00,655 Pobre Cipriano, las cosas que le dije. 672 00:50:00,755 --> 00:50:04,155 Con la que tiene encima, yo acus�ndole de asesino. 673 00:50:04,332 --> 00:50:06,999 Vio la cara de tristeza que ten�a, amo? 674 00:50:07,099 --> 00:50:09,084 (Algo no la mar... ????) 675 00:50:09,184 --> 00:50:14,251 Que si vas a acusar a alguien de ese modo, lo m�nimo, es pensar un poquito. 676 00:50:14,633 --> 00:50:16,700 S�, amo, se me fue la cordura. 677 00:50:16,800 --> 00:50:19,571 Seg�n el padre, la muchacha apareci� por aqu�. 678 00:50:19,671 --> 00:50:24,653 Vamos a ver: estaban juntos, ella se separ� un momento, �l no le dio importancia, 679 00:50:24,753 --> 00:50:26,753 debi� pasar todo muy r�pido. 680 00:50:27,186 --> 00:50:29,386 El padre ni vio ni escuch� nada. 681 00:50:29,486 --> 00:50:31,025 Muy raro, no? 682 00:50:31,125 --> 00:50:33,383 Al verla tumbada se pens� que estaba descansando. 683 00:50:33,483 --> 00:50:35,483 S�, descansando para siempre. 684 00:50:36,391 --> 00:50:39,324 -A buscar. -Yo voy a llenar esto all� mismo. 685 00:51:22,691 --> 00:51:24,691 Amo! 686 00:51:26,851 --> 00:51:30,851 Que est� ah�, que est� ah� mismo, Santa Madre, prot�genos! 687 00:51:30,951 --> 00:51:33,243 -Qui�n? -El del sue�o de Margarita, que est� ah� mismo! 688 00:51:33,343 --> 00:51:35,225 S�tur, est�s seguro? 689 00:51:35,325 --> 00:51:36,481 Se lo juro que lo he visto. 690 00:51:36,581 --> 00:51:39,403 Igualito que lo relat� su cu�ada, igualito, exactamente ah�. All� est�. 691 00:51:39,503 --> 00:51:41,503 -Qu�date aqu�. -No! 692 00:51:55,568 --> 00:51:58,235 Yo no s� d�nde vamos a poner todo esto. 693 00:52:01,299 --> 00:52:03,299 Es imposible. 694 00:52:04,811 --> 00:52:06,811 No puede ser, madre. 695 00:52:06,911 --> 00:52:08,848 No es cierto. 696 00:52:08,948 --> 00:52:10,948 Aqu� vamos a vivir? 697 00:52:14,092 --> 00:52:16,092 Por ahora s�. 698 00:52:21,648 --> 00:52:23,915 Pero, bueno, todav�a estamos as�? 699 00:52:24,015 --> 00:52:25,795 Mart�n, b�jate lo que queda en el carro, 700 00:52:25,895 --> 00:52:27,782 y mete ese mueble en la alcoba de la marquesa, 701 00:52:27,882 --> 00:52:31,482 y t�, Margarita, tr�eme estos dos cubos para adentro. 702 00:52:37,447 --> 00:52:39,514 No te preocupes, hijo, esto... 703 00:52:39,614 --> 00:52:41,470 no durar� mucho. 704 00:52:41,570 --> 00:52:45,391 Mart�n, deja los muebles en el carro, y ll�valos de vuelta a palacio. 705 00:52:45,491 --> 00:52:47,491 Aqu� no cabe nada m�s. 706 00:52:51,029 --> 00:52:53,029 -No, se�ora. -Trae. 707 00:52:56,517 --> 00:52:58,517 Pero, qu� haces, madre? 708 00:52:58,908 --> 00:53:00,908 Nu�o. 709 00:53:02,482 --> 00:53:04,482 Ayuda a tu madre. 710 00:53:04,582 --> 00:53:06,198 Yo no pienso contribuir en esto. 711 00:53:06,298 --> 00:53:08,831 Haz lo que te he dicho sin protestar. 712 00:53:42,793 --> 00:53:44,793 S�tur, qu� est�s haciendo? 713 00:53:44,893 --> 00:53:46,884 -Qu�? -Que qu� est�s haciendo? 714 00:53:46,984 --> 00:53:48,699 Nada, por? 715 00:53:48,799 --> 00:53:50,799 Por Dios! 716 00:53:50,899 --> 00:53:52,614 Qu�? 717 00:53:52,714 --> 00:53:54,663 No, hombre, no, que se est� bebiendo usted el agua bendita, 718 00:53:54,763 --> 00:53:56,752 con lo que me ha costado encontrarla. 719 00:53:56,852 --> 00:53:59,498 S�tur, quita los ajos, las cruces, y deshazte de eso. 720 00:53:59,598 --> 00:54:00,530 No, no, no, no. 721 00:54:00,630 --> 00:54:01,970 De eso, ni hablar. 722 00:54:02,070 --> 00:54:03,863 Por qu�? 723 00:54:03,963 --> 00:54:08,006 Vamos a ver: el deber de usted, como h�roe, es cuidar del pueblo, verdad? 724 00:54:08,106 --> 00:54:10,671 Pues, el m�o, como criado, es cuidar de su familia, y punto. 725 00:54:10,771 --> 00:54:11,888 As� que ni hablar. 726 00:54:11,988 --> 00:54:15,272 Si quiere quitar usted las protecciones, las quita usted mismo. 727 00:54:15,372 --> 00:54:17,268 Pero, ojo, bajo su responsabilidad. 728 00:54:17,368 --> 00:54:20,890 Vamos a ver, S�tur, de verdad crees t� que un mont�n de ajos y unas cruces nos van a liberar de algo? 729 00:54:20,990 --> 00:54:22,355 Pues s�, claro, efectivamente. 730 00:54:22,455 --> 00:54:23,971 Bien. 731 00:54:24,071 --> 00:54:27,939 Nos van a liberar de esos seres malignos, que lo he le�do en el libro. 732 00:54:28,039 --> 00:54:29,877 -Qu� libro? -Qu� libro va a ser, el suyo! 733 00:54:29,977 --> 00:54:32,879 Que lo he cogido, lo he vuelto a leer, y maldita la hora. 734 00:54:32,979 --> 00:54:35,507 Que he perdido la cuenta de las veces que me he descompuesto ya, hoy. 735 00:54:35,607 --> 00:54:38,838 Mira, lo que tenemos que hacer es encontrar a ese asesino, 736 00:54:38,938 --> 00:54:40,198 eso es lo que tenemos que hacer. 737 00:54:40,298 --> 00:54:43,641 Esos seres habitan en lugares oscuros, h�medos, y fr�os. 738 00:54:43,741 --> 00:54:45,741 Bajo tierra, como Cipri. 739 00:54:47,525 --> 00:54:52,525 Buscar en la guarida cualquier mapa de la zona donde apareci� la muchacha, 740 00:54:52,625 --> 00:54:54,312 y ll�valo a mi habitaci�n. 741 00:54:54,412 --> 00:54:57,345 Est� bien, yo voy a buscar el mapa, pero... 742 00:54:58,561 --> 00:55:00,561 usted no me toque los ajos. 743 00:55:00,882 --> 00:55:02,882 Ya lo vamos conociendo. 744 00:55:33,627 --> 00:55:35,627 Arre! 745 00:55:36,491 --> 00:55:38,491 Qu� pasa? 746 00:55:43,299 --> 00:55:45,299 Qu� pasa, chico? 747 00:55:47,199 --> 00:55:49,199 Venga, venga. 748 00:56:16,002 --> 00:56:18,002 Puedo ayudarla? 749 00:56:18,102 --> 00:56:22,302 Me dirijo hacia el norte, pero mis caballos no quieren seguir. 750 00:56:57,450 --> 00:56:59,450 Yo le conozco. 751 00:57:19,733 --> 00:57:22,266 Tendr�a que haberte dejado un lacayo. 752 00:57:22,366 --> 00:57:26,899 Mi palacio es tan grande que me ha costado mucho llegar hasta aqu�. 753 00:57:27,526 --> 00:57:29,526 Para qu� me has hecho llamar? 754 00:57:36,595 --> 00:57:38,595 Toma. 755 00:57:40,050 --> 00:57:44,050 Estas son las llaves maestras del palacio, ahora son tuyas. 756 00:57:46,678 --> 00:57:48,678 Por qu� haces esto? 757 00:57:48,778 --> 00:57:50,778 Todo lo que tienes es m�o, 758 00:57:52,759 --> 00:57:54,892 y como m�o, quiero disfrutarlo. 759 00:58:00,052 --> 00:58:02,252 Ricardo, por qu� me odias tanto? 760 00:58:05,505 --> 00:58:07,505 T� no eres nadie, 761 00:58:09,144 --> 00:58:11,744 no tengo ninguna necesidad de odiarte. 762 00:58:16,757 --> 00:58:19,890 Recibir�s puntualmente tu pensi�n cada semana. 763 00:58:19,990 --> 00:58:22,590 Te equivocaste al elegir a mi hermano, 764 00:58:23,036 --> 00:58:25,036 yo era mejor que �l. 765 00:58:25,136 --> 00:58:27,136 Es eso? 766 00:58:27,426 --> 00:58:30,759 Toda esta intriga porque estabas enamorado de m�? 767 00:58:50,001 --> 00:58:52,001 Qu� pasa? 768 00:58:53,868 --> 00:58:55,868 Qu� pasa? 769 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Qu� pasa, Ricardo? 770 00:58:59,586 --> 00:59:01,586 Qu� pasa, est�s bien? 771 00:59:17,528 --> 00:59:19,528 Escuche, escuche. 772 00:59:19,628 --> 00:59:21,628 Escuche lo que pone aqu�. 773 00:59:25,480 --> 00:59:29,080 "Si eres mordido por el mal, y el mal bebe tu sangre, 774 00:59:33,631 --> 00:59:35,898 el mal habitar� eternamente en �l 775 00:59:35,998 --> 00:59:37,514 cuerpo." 776 00:59:37,614 --> 00:59:40,281 -S�tur. -No, espere, espere, espere. 777 00:59:42,010 --> 00:59:44,010 "Y volver� a la vida eterna 778 00:59:44,802 --> 00:59:46,802 entre las sombras". 779 00:59:47,910 --> 00:59:53,110 O sea que primero te matan, y luego te condenan de por vida a chupar cuellos. 780 00:59:53,658 --> 00:59:56,258 Qu� mala sangre, valga la redundancia. 781 00:59:56,358 --> 01:00:00,279 En algunas civilizaciones antiguas pensaban que si te beb�as la sangre de otra persona 782 01:00:00,379 --> 01:00:01,967 podr�as permanecer joven. 783 01:00:02,067 --> 01:00:03,593 Por eso se la beben, 784 01:00:03,693 --> 01:00:05,567 creen que as� vivir�n eternamente. 785 01:00:05,667 --> 01:00:08,778 Pues ya me dir� usted, con lo jodida que est� la vida, 786 01:00:08,878 --> 01:00:10,878 como para vivir para siempre! 787 01:00:11,734 --> 01:00:13,734 Deja ese libro. Mira. 788 01:00:17,068 --> 01:00:19,068 Aqu�. 789 01:00:23,137 --> 01:00:25,204 Que no s� qu� quiere que mire. 790 01:00:25,557 --> 01:00:27,757 Que encontraron aqu� a la chica? 791 01:00:28,583 --> 01:00:30,650 Las grutas, S�tur, las grutas. 792 01:00:30,750 --> 01:00:32,750 Usted cree que... 793 01:00:33,204 --> 01:00:35,671 Que es aqu� donde est�n esos bichos? 794 01:00:35,771 --> 01:00:37,599 S�tur, no estamos buscando bichos, 795 01:00:37,699 --> 01:00:39,698 estamos buscando a un hombre. 796 01:00:39,798 --> 01:00:41,172 Gonzalo! 797 01:00:41,272 --> 01:00:42,797 Est�is por ah�? 798 01:00:42,897 --> 01:00:44,835 Un segundo, voy. 799 01:00:44,935 --> 01:00:46,935 Gonzalo, est�s visible? 800 01:00:47,035 --> 01:00:49,035 S�. 801 01:00:49,667 --> 01:00:51,667 Dime. 802 01:00:52,957 --> 01:00:54,957 D�nde para Margarita? 803 01:00:56,167 --> 01:00:58,167 No ven�a contigo? 804 01:00:58,267 --> 01:01:03,383 Conmigo no, si hoy ella ten�a que llevar un carro cargado de muebles a Horcajo 805 01:01:03,483 --> 01:01:04,459 y volver a palacio, y ya se ven�a para ac�. 806 01:01:04,559 --> 01:01:06,559 No le habr� pasado algo? 807 01:01:06,920 --> 01:01:10,787 No, no, no. En hacer ese camino se tarda bastante tiempo. 808 01:01:10,887 --> 01:01:15,334 Es normal que no est� aqu�. No te preocupes, vuelve a casa. S�tur, acomp��ala. 809 01:01:15,434 --> 01:01:19,020 Cuando la ve�is, decidle que ma�ana, antes de maitines salimos para palacio. 810 01:01:19,120 --> 01:01:21,120 Con Dios, con Dios, Catalina. 811 01:01:21,897 --> 01:01:23,964 -Con Dios, Catalina. -Con Dios. 812 01:01:26,043 --> 01:01:28,176 Qu� mujer m�s pesada, por Dios! 813 01:01:30,289 --> 01:01:34,356 El �nico camino entre Horcajo y palacio pasa por las grutas. 814 01:01:43,135 --> 01:01:45,135 Lo has matado? 815 01:01:45,235 --> 01:01:48,145 -No lo he matado. -Por favor, Lucrecia, en tu propia casa. 816 01:01:48,245 --> 01:01:49,427 Que no lo he matado. 817 01:01:49,527 --> 01:01:51,566 Pues est� muerto, y en tu cama. 818 01:01:51,666 --> 01:01:53,666 -Se ha muerto solo. -Claro. 819 01:01:53,766 --> 01:01:57,747 Mira, eso se lo podemos decir al tribunal superior de la corona de Castilla. 820 01:01:57,847 --> 01:02:01,447 Les contaremos que despu�s de haber arruinado tu vida 821 01:02:01,547 --> 01:02:04,347 ha venido a morir pl�cidamente a tu cama. 822 01:02:05,882 --> 01:02:07,882 S�. 823 01:02:09,646 --> 01:02:11,646 Eso est� bien, te creer�n. 824 01:02:11,746 --> 01:02:13,746 Tienes que ayudarme. 825 01:02:17,881 --> 01:02:19,881 Pero, c�mo se te ocurre? 826 01:02:24,269 --> 01:02:26,269 Muri� encima de m�. 827 01:02:27,074 --> 01:02:30,407 -Est�bamos en la cama y... -Lo metiste en tu cama? 828 01:02:30,913 --> 01:02:32,913 S�, Hern�n, s�. 829 01:02:33,479 --> 01:02:35,479 Esto es grave, Lucrecia. 830 01:02:36,201 --> 01:02:38,201 Es muy grave. 831 01:02:42,106 --> 01:02:44,639 O lo hacemos bien, o arruina tu vida. 832 01:02:46,546 --> 01:02:49,546 Me vas a ayudar a deshacerme de �l, s� o no? 833 01:03:16,510 --> 01:03:18,510 D�nde estoy? 834 01:03:34,930 --> 01:03:36,930 Soltadme! 835 01:03:37,732 --> 01:03:39,732 Soltadme! 836 01:03:56,503 --> 01:03:58,503 Qui�nes sois? 837 01:04:05,798 --> 01:04:07,798 Qu� quer�is? 838 01:04:09,488 --> 01:04:11,488 Qui�nes sois? 839 01:04:11,588 --> 01:04:13,588 Qu� quer�is de m�? 840 01:04:16,510 --> 01:04:18,510 Qu� quer�is de m�? 841 01:04:23,222 --> 01:04:25,222 Por favor, no, no! 842 01:04:26,932 --> 01:04:28,932 No, dejadme! 843 01:04:32,214 --> 01:04:35,281 Est� todo arreglado, no lo encontrar�n jam�s. 844 01:04:36,321 --> 01:04:38,321 Est�s seguro? 845 01:04:38,421 --> 01:04:42,688 Seguro. Ahora mismo los cuervos deben estar dando cuenta de �l. 846 01:04:43,749 --> 01:04:45,749 Yo no hice nada, Hern�n. 847 01:04:45,849 --> 01:04:48,573 Fue un maldito y desafortunado accidente. 848 01:04:48,673 --> 01:04:50,673 Alguien vio al conde aqu�? 849 01:04:52,532 --> 01:04:54,532 D�nde est� mi hijo? 850 01:04:54,742 --> 01:04:56,742 Lo siento. 851 01:04:56,842 --> 01:04:58,835 Qu� has hecho con �l? 852 01:04:58,935 --> 01:05:03,068 Lo estuve esperando anoche para darle las llaves del palacio, 853 01:05:03,168 --> 01:05:04,775 pero no vino, finalmente. 854 01:05:04,875 --> 01:05:06,392 Se las doy a usted? 855 01:05:06,492 --> 01:05:10,159 Mi hijo estuvo ayer aqu� porque t� lo hiciste llamar. 856 01:05:10,721 --> 01:05:14,788 Despu�s no vino a la cena, y nunca falta a una cita conmigo, 857 01:05:14,888 --> 01:05:16,888 jam�s. 858 01:05:17,009 --> 01:05:21,009 Si me lo permite, soy Hern�n Mej�as, comisario de la Villa. 859 01:05:21,109 --> 01:05:25,780 Mi esposa y yo estuvimos esperando con la marquesa, y puedo asegurarle que su hijo no ha aparecido por aqu�. 860 01:05:25,880 --> 01:05:27,880 No s� d�nde pueda estar. 861 01:05:28,313 --> 01:05:31,113 No creo una sola palabra que salga de ti. 862 01:05:31,213 --> 01:05:35,216 Si le has hecho lo mismo que a tu difunto esposo, yo te juro que... 863 01:05:35,316 --> 01:05:38,649 Am� a mi marido por encima de su maldita familia. 864 01:05:39,356 --> 01:05:42,623 Sufr� su ausencia tanto m�s que ustedes, se�ora. 865 01:05:43,188 --> 01:05:45,188 Si me permite, 866 01:05:45,288 --> 01:05:47,569 tengo que preparar el traslado a la m�sera casa 867 01:05:47,669 --> 01:05:50,337 donde su �nico nieto tendr� que vivir a partir de ahora, 868 01:05:50,437 --> 01:05:53,504 ese es el futuro que le espera a su apellido, 869 01:05:54,079 --> 01:05:56,212 desaparecer entre el esti�rcol. 870 01:05:57,860 --> 01:05:59,860 Si me permite. 871 01:06:05,620 --> 01:06:07,620 Se�ora. 872 01:06:25,398 --> 01:06:27,665 Amo, mantenga la calma, por Dios, 873 01:06:27,765 --> 01:06:29,523 mantenga la calma. 874 01:06:29,623 --> 01:06:32,795 S�tur, la mula y el carro estaban abandonados en medio del camino. 875 01:06:32,895 --> 01:06:36,228 A lo mejor a la se�ora le ha dado por ir andando. 876 01:06:36,328 --> 01:06:39,861 A ver, si no, por qu� raz�n la iban a atacar a ella? 877 01:06:40,102 --> 01:06:43,902 No te das cuenta? Todas las v�ctimas son mujeres j�venes 878 01:06:44,002 --> 01:06:46,686 y hemos perdido toda la maldita noche buscando la entrada a la gruta, 879 01:06:46,786 --> 01:06:48,389 as� que vamos. 880 01:06:48,489 --> 01:06:53,756 Ya ver� c�mo la se�ora Margarita estar� asustada pensando a ver d�nde andamos. 881 01:06:53,856 --> 01:06:55,856 Ya lo ver�. 882 01:06:57,028 --> 01:06:59,028 Qu� ha sido eso? 883 01:07:21,746 --> 01:07:24,879 Virgen santa, por tu hijo, no nos dejes solos. 884 01:07:36,342 --> 01:07:38,342 Espere, amo, espere. 885 01:07:53,669 --> 01:07:56,002 Se�ora, que digo que en un futuro, 886 01:07:56,102 --> 01:07:58,775 deber�amos abrir una puerta en la cocina para salir a la calle, 887 01:07:58,875 --> 01:08:03,608 porque como estamos pasando continuamente y �ste es el �nico sal�n,... 888 01:08:05,009 --> 01:08:07,409 Catalina, d�janos solos, por favor. 889 01:08:13,633 --> 01:08:15,633 Madre, que... 890 01:08:15,759 --> 01:08:18,759 que sepas que yo te voy a acompa�ar en todo. 891 01:08:19,212 --> 01:08:21,212 Cari�o, 892 01:08:22,948 --> 01:08:24,948 puedes traerme un... 893 01:08:25,048 --> 01:08:28,648 un pa�uelo de encaje que est� sobre mi cama? Gracias. 894 01:08:30,002 --> 01:08:32,002 S�. 895 01:08:59,880 --> 01:09:01,880 Se�ora marquesa. 896 01:09:01,980 --> 01:09:05,980 El se�or viene de parte de su suegra, la condesa de Osuna. 897 01:09:20,562 --> 01:09:22,562 Qu� pasa, madre? 898 01:09:22,662 --> 01:09:24,843 Tu abuela quiere verte inmediatamente. 899 01:09:24,943 --> 01:09:26,474 Y t� no vienes? 900 01:09:26,574 --> 01:09:28,574 No, quiere verte a solas. 901 01:09:29,366 --> 01:09:31,366 No, soltadme! 902 01:09:43,416 --> 01:09:45,416 D�jenme. 903 01:09:46,588 --> 01:09:48,588 No me haga da�o, por favor. 904 01:10:02,260 --> 01:10:04,260 No, por favor. 905 01:10:22,232 --> 01:10:24,232 Qui�n eres? 906 01:10:28,796 --> 01:10:30,796 Bienvenida. 907 01:10:31,316 --> 01:10:33,316 No me hagas da�o, por favor. 908 01:10:49,858 --> 01:10:51,858 La �ltima vez que te vi... 909 01:10:52,353 --> 01:10:54,353 eras un beb�. 910 01:10:54,453 --> 01:10:56,720 Ahora est�s hecho todo un hombre. 911 01:10:58,015 --> 01:11:00,282 Has recibido una buena educaci�n? 912 01:11:00,887 --> 01:11:02,887 La mejor, gracias a mi madre. 913 01:11:05,550 --> 01:11:08,217 No cabe duda de que eres un Santillana. 914 01:11:08,980 --> 01:11:12,980 Volver�s a tu palacio para seguir instruy�ndote como debes. 915 01:11:15,935 --> 01:11:18,202 No tengo duda de que en un futuro 916 01:11:18,315 --> 01:11:20,315 honrar�s tu apellido. 917 01:11:34,906 --> 01:11:36,906 Vamos! 918 01:11:41,763 --> 01:11:43,763 No, no, no por favor! 919 01:12:11,471 --> 01:12:13,471 Amo? 920 01:12:15,481 --> 01:12:17,481 Amo! 921 01:12:25,498 --> 01:12:27,498 Amo! 922 01:12:28,359 --> 01:12:30,359 Amo! 923 01:12:34,967 --> 01:12:36,967 No, no, no! 924 01:12:38,085 --> 01:12:40,085 Quieto! 925 01:14:05,574 --> 01:14:07,574 Qu� pasa aqu�? 926 01:14:12,522 --> 01:14:14,522 �guila! 927 01:14:15,917 --> 01:14:17,917 Amo, �guila! 928 01:14:26,227 --> 01:14:28,227 Este ya no chupa m�s, amo. 929 01:14:40,371 --> 01:14:42,371 Amo. 930 01:14:44,344 --> 01:14:46,344 Que tengo algo que decirle. 931 01:14:46,858 --> 01:14:49,525 No s� muy bien c�mo plantearlo, pero... 932 01:14:49,625 --> 01:14:51,692 es que creo que es importante. 933 01:14:52,130 --> 01:14:54,130 Dime. 934 01:14:54,402 --> 01:14:56,402 Es que no s�... 935 01:14:57,734 --> 01:14:59,734 Y si la se�ora es uno muerto? 936 01:14:59,834 --> 01:15:02,520 -S�tur! -Que ese hombre no la chup� mucho, 937 01:15:02,620 --> 01:15:05,092 pero s� un poco, que tiene aqu� una costrita, f�jese. 938 01:15:05,192 --> 01:15:06,832 S�tur, es s�lo un ara�azo, nada m�s. 939 01:15:06,932 --> 01:15:09,197 En esa gruta s�lo hab�a un grupo de degenerados. 940 01:15:09,297 --> 01:15:11,717 Usted sabe igual que yo que ese hombre ten�a una fuerza descomunal. 941 01:15:11,817 --> 01:15:13,033 S�tur, s�lo era eso, un hombre. 942 01:15:13,133 --> 01:15:16,805 No existen los seres malignos que viven chupando sangre, no existen, de verdad. 943 01:15:16,905 --> 01:15:18,972 Anda, av�same si se despierta. 944 01:15:19,072 --> 01:15:21,072 Voy por un vaso de agua. 945 01:15:34,826 --> 01:15:36,826 Qu� hago aqu�? 946 01:15:37,023 --> 01:15:39,156 Qu� hago en la cama de Gonzalo? 947 01:15:39,256 --> 01:15:41,834 Lo importante no es el d�nde, sino el c�mo. 948 01:15:41,934 --> 01:15:43,934 Usted se encuentra bien? 949 01:15:44,034 --> 01:15:45,773 Pues eso es lo importante. 950 01:15:45,873 --> 01:15:51,647 Qu� problema hay con que usted est� en la cama del se�or si usted se encuentra bien, porque... 951 01:15:51,747 --> 01:15:53,880 Ninguno, usted est� bien, pues. 952 01:15:54,602 --> 01:15:56,602 Toma. 953 01:15:56,702 --> 01:15:59,278 Por qu� estoy en tu cama, Gonzalo, qu� ha pasado? 954 01:15:59,378 --> 01:16:03,357 Te encontramos desmayada en el camino y te trajimos a casa. 955 01:16:03,457 --> 01:16:07,257 Con lo f�cil que era la explicaci�n, lo que me he liado. 956 01:16:09,068 --> 01:16:11,068 C�mo te encuentras? 957 01:16:11,168 --> 01:16:14,301 Lo ves? Lo importante es el c�mo, no el d�nde. 958 01:16:14,672 --> 01:16:16,672 Desmayada en el camino? 959 01:16:16,772 --> 01:16:19,439 -Y el hombre? -Qu� hombre ni qu� hombre? 960 01:16:19,651 --> 01:16:21,918 Has pasado una noche muy agitada. 961 01:16:22,420 --> 01:16:25,553 No. El hombre con que so�� me llev� a un sitio 962 01:16:26,431 --> 01:16:28,431 y estuve en un lugar que... 963 01:16:30,485 --> 01:16:32,485 Todo eso fue un sue�o? 964 01:16:32,585 --> 01:16:34,861 Mujer, por la noche que ha pasado... 965 01:16:34,961 --> 01:16:37,161 Ha debido tener una pesadilla... 966 01:16:37,261 --> 01:16:39,261 Eso me parece a m�. O no? 967 01:16:39,440 --> 01:16:41,440 S�, claro. 968 01:16:43,237 --> 01:16:45,237 Venga, descansa. 969 01:17:03,803 --> 01:17:06,403 Contando los �rboles de tu patrimonio? 970 01:17:08,991 --> 01:17:10,991 Falta alguno? 971 01:17:11,439 --> 01:17:13,439 No. 972 01:17:14,460 --> 01:17:16,460 Est�n todos. 973 01:17:17,215 --> 01:17:19,748 Siempre consigues lo que te propones. 974 01:17:20,347 --> 01:17:22,347 C�mo lo haces? 975 01:17:27,221 --> 01:17:29,488 Me limito a desear lo que quiero. 976 01:17:31,696 --> 01:17:34,296 Cuando era ni�a escapaba de mi miseria 977 01:17:34,396 --> 01:17:36,343 para venir aqu�. 978 01:17:36,443 --> 01:17:38,976 La sombra de este �rbol me encantaba. 979 01:17:40,749 --> 01:17:43,682 Me jur� a m� misma que todo esto ser�a m�o. 980 01:17:44,546 --> 01:17:49,146 Y justo aqu� mi marido me pidi� matrimonio, a �l tambi�n le gustaba. 981 01:17:50,134 --> 01:17:52,667 Se pasaba horas eternas leyendo aqu�. 982 01:17:53,966 --> 01:17:56,499 Mientras yo te disfrutaba en su cama. 983 01:17:57,126 --> 01:18:01,259 Nunca sabremos qu� fue exactamente lo que le ocurri�, verdad? 984 01:18:03,357 --> 01:18:05,357 Yo no lo s�. 985 01:18:08,991 --> 01:18:10,991 Desapareci� sin m�s. 986 01:18:33,709 --> 01:18:38,509 Maldita sea la pu�etera hora en que se me ocurri� a m� leer este libro. 987 01:18:40,190 --> 01:18:42,190 No puedo pegar ojo, 988 01:18:42,749 --> 01:18:44,882 si siguiera siendo un ignorante 989 01:18:44,982 --> 01:18:46,622 estuviera a mar de a gusto, 990 01:18:46,722 --> 01:18:48,722 pero no, 991 01:18:48,995 --> 01:18:51,262 para qu� has aprendido t� a leer? 992 01:18:51,362 --> 01:18:53,056 Para qu�? 993 01:18:53,156 --> 01:18:55,156 Para nada! 994 01:18:57,041 --> 01:18:59,041 Bueno, v�monos a dormir. 995 01:19:19,280 --> 01:19:21,280 Qu� te pasa, S�tur? 996 01:19:22,780 --> 01:19:24,780 S�tur, para, para. 997 01:19:24,880 --> 01:19:27,147 S�tur, yo s�lo quer�a beber agua. 998 01:19:28,590 --> 01:19:32,857 Qu� tonter�a, que me he asustado yo solo conmigo mismo, hombre. 999 01:19:32,957 --> 01:19:36,757 Venga, va, todos a dormir, venga, que no ha pasado nada. 1000 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 A la cama. 1001 01:19:41,226 --> 01:19:43,226 Est�s bien? 1002 01:19:49,624 --> 01:19:51,624 Qu� te ha pasado? 1003 01:19:53,492 --> 01:19:55,492 Que me he dado la vuelta 1004 01:19:55,592 --> 01:19:56,962 y la he visto ah�, 1005 01:19:57,062 --> 01:19:59,395 se ha fijado el pelo que me lleva? 1006 01:20:00,186 --> 01:20:02,319 Como para no gritar un poquito! 1007 01:20:02,419 --> 01:20:03,633 No le parece? 1008 01:20:03,733 --> 01:20:05,341 Venga, a dormir. 1009 01:20:05,441 --> 01:20:06,430 A dormir, dice? 1010 01:20:06,530 --> 01:20:08,309 Como si fuera tan f�cil. 1011 01:20:08,409 --> 01:20:10,749 Que tengo un desvelo que... que no me lo merezco. 1012 01:20:10,849 --> 01:20:13,757 Por qu� no nos vamos usted y yo juntos a la guarida, 1013 01:20:13,857 --> 01:20:16,911 y nos ponemos a revisar a conciencia el registro, 1014 01:20:17,011 --> 01:20:19,392 que igual no s�, con un poco de suerte, 1015 01:20:19,492 --> 01:20:22,202 pues aparece un cu�ado suyo, una suegra de usted,... 1016 01:20:22,302 --> 01:20:24,204 Que no quieres dormir s�lo. 1017 01:20:24,304 --> 01:20:25,719 Efectivamente, no quiero dormir solo. 1018 01:20:25,819 --> 01:20:27,819 Venga, vamos. 1019 01:20:27,919 --> 01:20:29,919 Espere. 1020 01:20:30,519 --> 01:20:32,519 S�tur, no. 1021 01:20:34,012 --> 01:20:36,012 Venga, S�tur, S�tur. 1022 01:20:44,150 --> 01:20:49,617 Un grupo de conspiradores pretende atentar contra la vida de mi �nico hijo var�n. 1023 01:20:49,717 --> 01:20:51,877 He encontrado a un Montignac vivo, 1024 01:20:51,977 --> 01:20:53,784 el hermano de mi madre, 1025 01:20:53,884 --> 01:20:55,884 mi t�o, tengo que verle. 1026 01:20:58,778 --> 01:21:00,778 Una plaga de langostas, Cipri. 1027 01:21:02,067 --> 01:21:04,067 Esto da por el saco la cosecha del a�o. 1028 01:21:06,949 --> 01:21:10,082 Por Dios con su t�o, y esto es para �l solito? 1029 01:21:10,182 --> 01:21:12,410 Se�or, los campesinos est�n dejando el campo y entrando a la Villa. 1030 01:21:12,510 --> 01:21:15,664 Pero, qu� clase de hombres tengo que no son capaces de parar a cuatro campesinos? 1031 01:21:15,764 --> 01:21:17,764 Ac� no hay nada. 1032 01:21:18,799 --> 01:21:22,199 Me doy cuenta que va a dar poca guerra la ni�a. 1033 01:21:23,391 --> 01:21:27,458 El futuro de los Austrias est� ahora en tus manos, marquesa. 1034 01:21:28,254 --> 01:21:31,587 -Tenemos que hacer algo. -Ya me dir� usted el qu�. 1035 01:21:33,216 --> 01:21:35,883 No me deis m�s consejos en esta pu�etera vida! 1036 01:21:36,538 --> 01:21:38,538 Felipe? 1037 01:21:41,420 --> 01:21:43,420 Amo, mire, ah�, ah�, ah�. 78880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.