Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:08,840
Det er maj 1945. Endelig
løfter nazisternes skygge sig.
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,160
Krig har hærget kontinentet.
3
00:00:18,240 --> 00:00:21,640
Nu vil alle bare
tilbage til livet igen.
4
00:00:27,160 --> 00:00:32,160
Men selv om kanonerne nu tier, er
Anden Verdenskrig ikke slut endnu.
5
00:00:32,240 --> 00:00:37,400
Det tredje rige har overgivet sig,
men volden lader ikke til at stoppe.
6
00:00:40,680 --> 00:00:44,320
Længe endnu vil Europa
forblive gennemblødt af blod.
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,800
Ikke så snart har man lagt våbnene,
før endnu en krig truer.
8
00:01:06,280 --> 00:01:09,360
Et jerntæppe har sænket sig
over Europa.
9
00:01:10,840 --> 00:01:15,320
Der skal ikke gå længe,
før nazisterne viger pladsen-
10
00:01:15,400 --> 00:01:18,600
-for et andet
lige så frygtindgydende tyranni.
11
00:01:31,840 --> 00:01:38,080
Efter al glæden 8. maj 1945
er Europa stadig grebet af vold.
12
00:01:38,160 --> 00:01:40,840
Udrensninger koster tusinder af liv.
13
00:01:40,920 --> 00:01:44,080
De allierede står
med enorme udfordringer.
14
00:01:44,160 --> 00:01:49,800
Over 40 millioner er blevet fordrevet
under krigen, og nu vil de alle hjem.
15
00:01:49,880 --> 00:01:55,800
Tyskland er nu besat og delt
i fire zoner, og folk sulter stadig.
16
00:01:55,880 --> 00:02:00,320
Hvordan kan man genopbygge
et helt krigshærget kontinent?
17
00:02:02,480 --> 00:02:06,360
I byerne fortsætter oprydningen
i månedsvis.
18
00:02:06,440 --> 00:02:09,320
I 1946 tager det hele dog fart.
19
00:02:13,280 --> 00:02:17,920
De pinefulde bygninger,
de gamle bunkere, rives alle ned.
20
00:02:26,200 --> 00:02:29,720
Til tider med lidt hjælp
fra zoologisk have.
21
00:02:34,360 --> 00:02:37,600
Gennem ruinerne
snor sig små jernbaner-
22
00:02:37,680 --> 00:02:40,840
-der kører
de mange ton murbrokker væk.
23
00:02:50,720 --> 00:02:56,280
Det er et surrealistisk eventyrland,
hvor barndommen generobres.
24
00:03:03,560 --> 00:03:06,560
I Warszawa kører sporvognene igen.
25
00:03:09,280 --> 00:03:14,360
Den tiltrækker en jublende
folkemængde, mange rørt til tårer.
26
00:03:26,280 --> 00:03:29,800
En polsk journalist siger
om sit land:
27
00:03:29,880 --> 00:03:32,440
"Overalt ses arbejdet under vejs."
28
00:03:32,520 --> 00:03:37,440
"Hele strækninger er allerede
renset for murbrokker."
29
00:03:37,520 --> 00:03:42,640
"Atmosfæren er fuld af larm,
støv og arbejde, men også af håb."
30
00:03:43,640 --> 00:03:46,520
Byerne dukker frem af kaos.
31
00:03:49,480 --> 00:03:52,400
Også Stalingrad vækkes
til live igen.
32
00:03:52,480 --> 00:03:57,000
Indtil videre læger man
trods alt krigens sår.
33
00:04:01,400 --> 00:04:04,440
Skoler åbner midt i ruinerne.
34
00:04:08,880 --> 00:04:12,600
I Berlin er det kvinderne,
der er på skolebænken igen.
35
00:04:12,680 --> 00:04:17,880
Da der mangler arbejdskraft,
lærer de murerfagets kunst.
36
00:04:23,440 --> 00:04:27,040
Der er meget at bygge,
men intet at bygge det med.
37
00:04:27,120 --> 00:04:33,120
Så de genbruger. De renser bare alle
de gamle mursten og bruger dem igen.
38
00:04:36,120 --> 00:04:40,760
Der er ingen dørslag,
så de bruger tyske hjelme.
39
00:04:45,680 --> 00:04:51,080
Nazisternes panserværnsraketter
fungerer fint som kasseroller.
40
00:04:58,120 --> 00:05:01,600
De får flere kilometer
ud af de gamle dæk-
41
00:05:01,680 --> 00:05:04,520
-i form af helt nye skosåler.
42
00:05:11,520 --> 00:05:16,920
Selv de offentlige haver ved
Rigsdagen omlægges til køkkenhaver.
43
00:05:18,960 --> 00:05:24,040
Også U-Bahnen kører igen, oplyst
af improviserede ovenlysvinduer.
44
00:05:33,000 --> 00:05:37,720
Som månederne går, vænner folk
sig til efterkrigsverdenen.
45
00:05:38,720 --> 00:05:42,280
Berlin lærer at leve
med sine ruiner.
46
00:05:48,320 --> 00:05:52,840
Som en kvinde siger: "Vor blotte
bevidsthed om at have overlevet-
47
00:05:52,920 --> 00:05:56,320
-giver os styrken
til at starte forfra igen."
48
00:06:01,520 --> 00:06:04,720
Det vil tage over 20 år
at genopbygge alt.
49
00:06:05,720 --> 00:06:10,200
Men selv i nyhedsbulletinerne
mærker man optimismen.
50
00:06:10,280 --> 00:06:13,320
Forår i Berlin.
Facaderne er væk-
51
00:06:13,400 --> 00:06:18,200
-men bag dem går livet videre
med stor ro og tilpasningsevne.
52
00:06:18,280 --> 00:06:21,560
De vander endog stadig altankasserne.
53
00:06:24,800 --> 00:06:28,880
Børnene klarer sig fint.
Ruinerne er én stor legeplads.
54
00:06:29,880 --> 00:06:36,840
Her i Schöneberg forstyrrer intet
en lur i den solbeskinnede idyl.
55
00:06:36,920 --> 00:06:42,120
Og man går også romantiske ture
i Tiergarten igen.
56
00:06:43,160 --> 00:06:46,760
Al denne optimisme dækker dog
over mange problemer.
57
00:06:46,840 --> 00:06:50,880
Der er stadig hundredtusinder
af fortabte forældreløse.
58
00:06:50,960 --> 00:06:56,720
I Berlin, Rom, Napoli og Milano er
der mindst 200.000 hjemløse børn-
59
00:06:56,800 --> 00:06:59,800
-og næsten en million i Polen.
60
00:07:01,960 --> 00:07:07,120
I den tysk-sovjetiske zone skal
en kampagne finde deres familier.
61
00:07:07,200 --> 00:07:09,400
BØRN SØGER DERES FORÆLDRE
62
00:07:10,440 --> 00:07:13,280
Karl Heinz Leier fra Berlin.
63
00:07:13,360 --> 00:07:17,720
Horst Stroll
fra Rastenburg i Østpreussen.
64
00:07:20,040 --> 00:07:21,680
Dette barn er uden navn.
65
00:07:21,760 --> 00:07:27,280
Han blev fundet 24. januar 1945
ved Pankow-Schönhausen station.
66
00:07:27,360 --> 00:07:29,280
En 18 måneder gammel pige-
67
00:07:29,360 --> 00:07:32,680
-fundet for et år siden
på en mark ved Wandlitzsee.
68
00:07:32,760 --> 00:07:35,080
Christiana Korber fra Danzig.
69
00:07:35,160 --> 00:07:41,080
Min mor tog gift,
og min far var på et krigsskib.
70
00:07:41,160 --> 00:07:45,880
Vi leder efter vores mødre og fædre.
Vil I ikke hjælpe os?
71
00:07:45,960 --> 00:07:48,520
De kan henvende Dem til redaktionen.
72
00:07:48,600 --> 00:07:52,280
Kampagnen fortsætter
helt op i 1950erne-
73
00:07:52,360 --> 00:07:57,640
-og hjælper omkring 300.000 børn
med at finde deres familier igen.
74
00:08:14,840 --> 00:08:17,240
Kontinentet snegler sig ud i lyset-
75
00:08:17,320 --> 00:08:22,120
-og folk er ivrige efter en ny verden
og at få mest muligt ud af livet.
76
00:08:23,120 --> 00:08:25,120
En ung fransk pige skriver:
77
00:08:25,200 --> 00:08:28,520
"Hvert første efter krigen
forårsagede tumult."
78
00:08:28,600 --> 00:08:31,920
"Bananer, lottokuponer,
fyrværkeri..."
79
00:08:32,000 --> 00:08:35,240
"Folk ilede til tivoli og cirkus."
80
00:08:35,320 --> 00:08:39,600
"Enhver undskyldning
for at komme ud og samles."
81
00:08:54,280 --> 00:08:56,960
Det er en tid med reformer.
82
00:08:57,040 --> 00:09:01,760
Italien afskaffer sit monarki,
som snart erstattes af en republik.
83
00:09:01,840 --> 00:09:05,600
Frankrig indleder et nyt regime:
Den fjerde republik.
84
00:09:07,800 --> 00:09:12,440
På samme tid i Frankrig og Belgien
får kvinder endelig stemmeret.
85
00:09:13,640 --> 00:09:16,480
I Frankrig og Storbritannien
bliver banker-
86
00:09:16,560 --> 00:09:21,800
-offentlig transport og
energiforsyningen nationaliseret.
87
00:09:21,880 --> 00:09:27,480
Hensigten er at forandre økonomien,
så den arbejder i alles interesse:
88
00:09:27,560 --> 00:09:30,440
For nationen og for generel fremgang.
89
00:09:32,240 --> 00:09:35,560
I Frankrig indfører man
social sikring-
90
00:09:35,640 --> 00:09:41,520
-mens National Health Service leverer
gratis sundhedspleje til alle briter.
91
00:09:41,600 --> 00:09:44,840
Dette omfatter også røntgen
om nødvendigt.
92
00:09:51,000 --> 00:09:55,840
Ødelæggelserne er så omfattende,
at arkitekter nu vil gentænke byerne.
93
00:09:55,920 --> 00:10:00,480
For at mindske presset på storbyerne
forordner en britisk lov i 1946-
94
00:10:00,560 --> 00:10:05,880
-nye byer bygget baseret på radikale
nye byplanlægningskoncepter.
95
00:10:07,840 --> 00:10:10,080
Frankrig følger trop.
96
00:10:10,160 --> 00:10:15,120
I nærheden af Marseille opfører
Le Corbusier sin "Ville radieuse".
97
00:10:15,200 --> 00:10:20,920
I mellemtiden vækkes Le Havre, som
krigen tilintetgjorde, til live igen.
98
00:10:24,800 --> 00:10:29,640
Det bliver ikke normalt igen i nogen
tid, men genopbygningen er i gang.
99
00:10:31,920 --> 00:10:36,720
Også det kraftigt stigende fødselstal
viser håb for fremtiden.
100
00:10:36,800 --> 00:10:41,320
Dagene forude ser nu
mere lovende og mindre dystre ud.
101
00:11:09,560 --> 00:11:12,600
Også i øst drømmer folk
om et nyt liv.
102
00:11:12,680 --> 00:11:16,880
Der er Moskva dog den toneangivende.
103
00:11:20,760 --> 00:11:25,120
De østeuropæiske stater
blev befriet af Den Røde Hær.
104
00:11:26,200 --> 00:11:29,880
Så efter Stalins mening
er de under hans kontrol.
105
00:11:30,960 --> 00:11:33,440
For at etablere sin magt der
uden uro-
106
00:11:33,520 --> 00:11:38,360
-er hans strategi at få kommunister
ind i magtfulde positioner.
107
00:11:38,440 --> 00:11:41,800
I Polen, Tjekkoslovakiet,
Bulgarien og Ungarn-
108
00:11:41,880 --> 00:11:45,880
-indsætter kommunistpartierne
deres brikker.
109
00:11:50,040 --> 00:11:55,480
De overtager juridiske, militære og
indenrigspolitiske nøglepositioner-
110
00:11:55,560 --> 00:11:59,280
-i et mere og mere
undertryggende statsmaskineri.
111
00:12:02,040 --> 00:12:05,520
Den eneste alarmerede
er tilsyneladende-
112
00:12:05,600 --> 00:12:09,440
-tidligere premierminister
Winston Churchill.
113
00:12:12,680 --> 00:12:16,520
I marts 1946 holder han en tale
i Fulton i Missouri-
114
00:12:16,600 --> 00:12:22,680
-hvori han højt og klart fordømmer
den indtrængende sovjetiske trussel.
115
00:12:23,720 --> 00:12:28,880
Fra Stettin ved Østersøen
til Trieste ved Adriaterhavet-
116
00:12:28,960 --> 00:12:32,600
-har et jerntæppe
sænket sig over Europa.
117
00:12:34,720 --> 00:12:36,280
Men ingen lytter.
118
00:12:37,320 --> 00:12:41,400
Østeuropas regeringer er blinde
over for den røde fare.
119
00:12:41,480 --> 00:12:44,840
De hjemsøges stadig
af nazisternes brutalitet.
120
00:12:44,920 --> 00:12:49,000
I deres øjne er Tyskland
stadig den sande fjende.
121
00:12:50,160 --> 00:12:54,440
I Ungarn, Jugoslavien,
Tjekkoslovakiet, Rumænien og Polen-
122
00:12:54,520 --> 00:12:59,880
-er disse efterkrigsår en mulighed
for at gøre gamle regnskab op.
123
00:12:59,960 --> 00:13:05,040
Og målet for alt dette
er deres tyske immigrantgrupper.
124
00:13:05,120 --> 00:13:11,360
Hvad end de ankom for nyligt eller
for årtier siden, er de nu uønskede.
125
00:13:17,640 --> 00:13:23,160
I Tjekkoslovakiet i et befriet Prag
beordres alle tysktalende indbyggere-
126
00:13:23,240 --> 00:13:27,320
-til at bære tydelige svastikaer
eller hvide armbind.
127
00:13:30,520 --> 00:13:35,200
De formenes adgang til teatret,
restauranter og endda parken-
128
00:13:35,280 --> 00:13:37,680
-og har tilmed spærretid.
129
00:13:42,080 --> 00:13:46,200
De tjekkoslovakiske myndigheder
går snart endnu videre.
130
00:13:47,360 --> 00:13:53,120
Man fratager et enormt antal tyskere
statsborgerskabet og deporterer dem.
131
00:13:55,960 --> 00:14:01,360
Der er så mange flygtninge, at
hele familier samles i transitlejre.
132
00:14:19,080 --> 00:14:22,280
De allierede har ingen kommentarer.
133
00:14:25,280 --> 00:14:29,800
Premierminister Clement Attlee
erklærer alle midler gyldige-
134
00:14:29,880 --> 00:14:36,000
-der får tyskerne til at forstå deres
totale og uigenkaldelige nederlag.
135
00:14:40,120 --> 00:14:45,640
Udvandringen er dog ikke altid så
fredelig, som disse billeder antyder.
136
00:14:47,040 --> 00:14:51,360
Myndighederne beskylder tyskerne
for al mulig ondskab.
137
00:14:56,080 --> 00:15:00,440
Da et ammunitionslager eksploderer
ved Usti i Sudeterlandet-
138
00:15:00,520 --> 00:15:03,080
-peger alle straks på tyskerne.
139
00:15:03,160 --> 00:15:06,160
Man starter hurtigt en menneskejagt.
140
00:15:09,360 --> 00:15:12,560
Over 100 mennesker mister livet.
141
00:15:15,080 --> 00:15:18,800
Tyskere, der lynches,
er ved at blive normalt.
142
00:15:20,800 --> 00:15:26,080
Ikke langt fra Prag
optager en amatørfilmfotograf.
143
00:15:26,160 --> 00:15:29,480
Han ser civile tvinges ud i vejsiden.
144
00:15:33,120 --> 00:15:36,640
Tusinder af tyskere
henrettes som her.
145
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
En studerende indrømmer:
146
00:15:39,200 --> 00:15:43,760
"Vi holdt munden lukket...
ligesom hele Tyskland gjorde."
147
00:15:50,480 --> 00:15:54,720
Over to millioner tjekkoslovakker
med tysk baggrund smides ud-
148
00:15:54,800 --> 00:15:57,440
-til mediernes henrykkelse.
149
00:15:57,520 --> 00:16:01,840
DE REJSER!
150
00:16:03,680 --> 00:16:10,000
Efter 1.000 år har vi for første
og sidste gang sparket tyskerne ud.
151
00:16:10,080 --> 00:16:14,600
For sidste gang, fordi tyskerne
aldrig kommer tilbage igen.
152
00:16:20,520 --> 00:16:25,520
Også polakkerne tager hævn
over deres tidligere undertrykkere.
153
00:16:25,600 --> 00:16:29,320
Deres tyske minoritet
drives alle ud af landet.
154
00:16:32,760 --> 00:16:37,960
Lejre som Majdanek, der for nyligt
var dedikeret til at udslette jøder-
155
00:16:38,040 --> 00:16:40,880
-bruges nu
til at spærre tyskerne inde.
156
00:16:44,160 --> 00:16:46,840
Tusinder af dem vil dø der.
157
00:16:53,760 --> 00:16:57,600
Denne fordrivelse af tyskere
er også Sovjets værk.
158
00:16:57,680 --> 00:17:02,520
De er meget grådige i deres sejr
og snupper en bid af Polen.
159
00:17:06,480 --> 00:17:10,000
Som modsvar tager Polen
en bid af Tyskland-
160
00:17:10,080 --> 00:17:13,560
-og udvider sig
godt 200 kilometer mod vest.
161
00:17:15,640 --> 00:17:18,480
Europakortet tegnes på ny.
162
00:17:27,120 --> 00:17:33,480
Fra 1945 til 1947 drives tysktalende
befolkningsgrupper ud af Østeuropa.
163
00:17:35,400 --> 00:17:39,800
Det er en af europæisk histories
største flygtningestrømme.
164
00:17:41,200 --> 00:17:44,760
Mindst 12 millioner
samles alle i Tyskland.
165
00:17:45,760 --> 00:17:50,080
Ved skæbnens lune marcherer
de fordrevne langs de samme ruter-
166
00:17:50,160 --> 00:17:56,080
-som nazisternes jødiske ofre, som
fortsat flygter fra pogromer, fulgte.
167
00:18:05,240 --> 00:18:07,520
Som en britisk oberst siger:
168
00:18:07,600 --> 00:18:11,160
"Vi har tendens til
at se Tyskland som en papirkurv-
169
00:18:11,240 --> 00:18:15,520
-med ubegrænset plads
til verdens uønskede affald."
170
00:18:23,800 --> 00:18:28,920
Men tyske minoriteter er ikke
de eneste ofre for den stadige vold.
171
00:18:30,120 --> 00:18:34,840
Etnisk udrensning, gamle
mellemværender... De er overalt.
172
00:18:34,920 --> 00:18:38,880
Som om krigen har udvisket
alle moralske kodekser.
173
00:18:38,960 --> 00:18:45,360
I Polen tynder den nationalistiske
milits ud i den ukrainske minoritet.
174
00:18:45,440 --> 00:18:47,720
Ukrainske militante svarer igen-
175
00:18:47,800 --> 00:18:52,760
-ved enten at nedslagte eller
fordrive deres polske minoritet.
176
00:18:53,840 --> 00:18:58,800
I Jugoslavien myrder Marskal Tito
de kroatiske ustacher-
177
00:18:58,880 --> 00:19:02,640
-som samarbejdede med Hitler
i et terrorregime.
178
00:19:04,160 --> 00:19:07,720
Hans regime udsletter 70.000 af dem.
179
00:19:11,520 --> 00:19:15,680
Græske kommunister og royalister
udkæmper en borgerkrig.
180
00:19:15,760 --> 00:19:19,800
Et brodermord, der resulterer
i over 50.000 dødsfald.
181
00:19:22,520 --> 00:19:26,840
Europa virker ude af stand
til at tage ét eneste samlet skridt-
182
00:19:26,920 --> 00:19:32,080
-mod en lysere fremtid,
og Østeuropa er stadig badet i blod.
183
00:19:43,440 --> 00:19:47,400
I 1947 har de fordrevne
endelig fundet hjem.
184
00:19:51,120 --> 00:19:56,520
De tyske krigsfanger bliver dog
stadig udnyttet i de sejrende lande.
185
00:19:57,560 --> 00:20:01,720
Nogle bliver med tiden
accepteret af de lokale i vest-
186
00:20:01,800 --> 00:20:06,480
-men i øst interneres de stadig
under forfærdelige forhold.
187
00:20:07,600 --> 00:20:10,400
Russerne lader aldrig til at glemme.
188
00:20:19,000 --> 00:20:22,880
Vejret og madmanglen
rotter sig sammen om at gøre en ende-
189
00:20:22,960 --> 00:20:27,360
-på enhver, der overlever
fangevogternes ondskab.
190
00:20:30,600 --> 00:20:37,120
1/3, omkring en million, forsvinder
i Gulaglejrenes trøstesløse øde.
191
00:20:42,240 --> 00:20:46,240
De jøder, der overlevede,
begynder et nyt liv i vest.
192
00:20:52,760 --> 00:20:58,480
Mange rejser samlet mod Palæstina,
der er under britisk herredømme.
193
00:21:00,240 --> 00:21:03,080
De tager af sted på hemmelige skibe.
194
00:21:04,120 --> 00:21:08,800
I 1947 transporterer en gammelt balje
omdøbt "Exodus"-
195
00:21:08,880 --> 00:21:11,400
-over 4.500 flygtninge.
196
00:21:11,480 --> 00:21:16,560
Den britiske flåde nægter jøderne
adgang til det forjættede land.
197
00:21:17,600 --> 00:21:20,800
I stedet overføres de
til fængselsskibe.
198
00:21:22,320 --> 00:21:25,520
Værre endnu sejler briterne dem
til Tyskland-
199
00:21:25,600 --> 00:21:28,120
-hvor de igen interneres i lejre.
200
00:21:34,120 --> 00:21:38,000
Et ramaskrig lyder verden rundt.
Da skandalen stilner af-
201
00:21:38,080 --> 00:21:43,600
-stemmer FN's generalforsamling for
deling og oprettelsen af to stater.
202
00:21:43,680 --> 00:21:46,640
En jødisk og den anden arabisk.
203
00:21:50,720 --> 00:21:54,280
Endelig har Holocausts overlevende
en destination.
204
00:21:55,320 --> 00:21:59,240
Europa fralægger sig dog
ethvert ansvar.
205
00:21:59,320 --> 00:22:03,640
Problemet med de jødiske flygtninge
er en lukket sag.
206
00:22:13,720 --> 00:22:19,480
For USA, Frankrig og Storbritannien
var Tyskland den største fare.
207
00:22:19,560 --> 00:22:24,440
Det ændrer sig dog med den tiltagende
stalinisering af Østeuropa.
208
00:22:29,000 --> 00:22:33,360
I marts 1947, et år
efter Churchills Jerntæppe-tale-
209
00:22:33,440 --> 00:22:38,960
-holder Harry Truman en tale for
kongressen, der vil forandre Europa.
210
00:22:43,080 --> 00:22:46,560
Sovjetisk militær ekspansion
må inddæmmes-
211
00:22:46,640 --> 00:22:50,320
-ved at hjælpe dem,
der modsætter sig dens greb.
212
00:22:51,400 --> 00:22:58,040
Jeg mener, at det må være USA's
politik at støtte frie folkeslag-
213
00:22:58,120 --> 00:23:00,680
-som modsætter sig undertrykkelse-
214
00:23:00,760 --> 00:23:04,520
-fra bevæbnede minoriteter
eller udefrakommende pres.
215
00:23:04,600 --> 00:23:10,280
Selve den græske stats eksistens
er i dag truet af terroraktiviteter-
216
00:23:10,360 --> 00:23:15,400
-udført af flere tusinde bevæbnede
mænd anført af kommunister.
217
00:23:16,440 --> 00:23:20,080
Vi må skride
til omgående og bestemt handling.
218
00:23:23,680 --> 00:23:28,320
For at borgerkrigen ikke driver
grækerne i armene på kommunisternes-
219
00:23:28,400 --> 00:23:34,360
-bevilliger Washington Athen militær
støtte samt flere millioner dollar.
220
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
Truman har en anden pointe.
221
00:23:39,280 --> 00:23:43,840
Den største fare, advarer han,
er ikke en sovjetisk militær trussel-
222
00:23:43,920 --> 00:23:46,680
-da russerne ikke har bomben.
223
00:23:46,760 --> 00:23:49,840
Nej, den sande trussel er fattigdom.
224
00:23:56,480 --> 00:23:58,720
I 1947 er folk udmattede.
225
00:24:00,640 --> 00:24:03,720
Økonomien er endnu ikke på fode igen.
226
00:24:03,800 --> 00:24:07,520
I Italien og Frankrig
bor millioner stadig kummerligt-
227
00:24:07,600 --> 00:24:10,280
-og brød rationeres stadig.
228
00:24:10,360 --> 00:24:14,040
BRØD TIL DE GAMLE
VORES 60%
229
00:24:19,320 --> 00:24:22,560
For at støtte Europa
og holde kommunismen i skak-
230
00:24:22,640 --> 00:24:27,080
-finder Washington
på et enormt projekt: Marshallplanen.
231
00:24:28,120 --> 00:24:33,920
Formålet er at bevillige Europa store
lån for at hjælpe det ud af krisen.
232
00:24:37,080 --> 00:24:42,440
Råmaterialer og maskinværktøj
skal redde det gamle kontinent.
233
00:24:42,520 --> 00:24:47,080
FOR EUROPÆISK GENREJSNING
LEVERET AF USA
234
00:24:52,040 --> 00:24:57,600
Stalin ved udmærket, at planen kan
svække hans greb om Østeuropa.
235
00:24:59,600 --> 00:25:04,960
Han forbyder alle landene
i sine kløer at tage imod tilbuddet.
236
00:25:10,120 --> 00:25:13,920
For at hæmme planen
og bremse amerikansk indflydelse-
237
00:25:14,000 --> 00:25:16,400
-lægger Stalin kortene på bordet.
238
00:25:17,440 --> 00:25:22,080
Han beordrer kommunistpartierne
i vest til at skride til handling.
239
00:25:28,760 --> 00:25:33,200
Masserne er trætte og lægger
værktøjet uden megen overbevisning-
240
00:25:33,280 --> 00:25:38,120
-og med Stalins ord rungende
i ørerne sætter de nu farten op.
241
00:25:38,200 --> 00:25:40,160
I både Frankrig og Italien-
242
00:25:40,240 --> 00:25:44,600
-støtter kommunisterne op
om de omsiggribende strejker.
243
00:25:46,400 --> 00:25:49,480
Det begynder at ligne borgerkrig.
244
00:25:52,480 --> 00:25:56,200
Den franske regering frygter et kup,
og ikke uden grund.
245
00:25:56,280 --> 00:26:00,680
Al kaosset og forstyrrelserne
begynder at tage fart.
246
00:26:00,760 --> 00:26:06,640
Posttoget fra Paris til Tourcoing
blev afsporet af ukendte kriminelle-
247
00:26:06,720 --> 00:26:09,640
-som løsnede 25 km jernbanespor.
248
00:26:09,720 --> 00:26:12,680
24 personer er døde,
og over 40 sårede.
249
00:26:12,760 --> 00:26:14,720
Dette grusomme angreb-
250
00:26:14,800 --> 00:26:19,760
-bør få enhver anstændig franskmand
til at vige tilbage i afsky.
251
00:26:21,960 --> 00:26:23,840
I forsøg på at inddæmme det-
252
00:26:23,920 --> 00:26:28,800
-går Jules Moch, den socialistiske
indenrigsminister, hårdt til værks.
253
00:26:28,880 --> 00:26:34,480
Han indkalder 80.000 reservister
og giver dem tilladelse til at skyde.
254
00:26:35,960 --> 00:26:42,080
På få uger er roen genoprettet
på bekostning af nogle få liv-
255
00:26:42,160 --> 00:26:47,360
-men det lykkes ikke kommunisterne
at forpurre Marshallplanen.
256
00:26:47,440 --> 00:26:51,560
Uncle Sams millioner
genstarter økonomierne.
257
00:27:00,320 --> 00:27:05,120
Landmænd høster på niveau med før
krigen, og snart endnu mere end det.
258
00:27:09,360 --> 00:27:12,800
USA satser på at genoprette
den tyske økonomi.
259
00:27:12,880 --> 00:27:18,760
Et stærkt Tyskland vil koste mindre
og være et bolværk mod kommunismen.
260
00:27:20,600 --> 00:27:22,840
Fremgangen er tilbage.
261
00:27:22,920 --> 00:27:27,560
Marshallplanen kommer lige tilpas
og redder Europa fra katastrofen.
262
00:27:27,640 --> 00:27:32,280
På samme tid står døren dog helt åben
for amerikansk storkapital.
263
00:27:37,240 --> 00:27:41,160
Stalin har sin egen plan
for at bremse kapitalismen.
264
00:27:42,240 --> 00:27:47,520
Det essentielle er fusion
og overtagelse efter Moskvas hjerte.
265
00:27:47,600 --> 00:27:51,880
Han opfordrede kommunisterne
til at indtræde i regeringerne-
266
00:27:51,960 --> 00:27:56,400
-men nu skal de udrydde de andre
partier, de har samarbejdet med.
267
00:27:57,480 --> 00:27:59,640
Det er etpartistatens fødsel.
268
00:28:02,600 --> 00:28:07,880
I Rumænien kastes de konservative
på porten. Administration udrenses.
269
00:28:07,960 --> 00:28:12,400
1.000 magistrater fjernes,
og der svindles ved valgene.
270
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
Kommunisterne har nu magten.
271
00:28:18,240 --> 00:28:21,440
Den unge kong Michael
tvinges til at abdicere.
272
00:28:22,560 --> 00:28:27,800
I Ungarn trodser premierminister
Ferenc Nagy kommunisterne.
273
00:28:28,920 --> 00:28:32,400
I juni 1947
bliver hans søn kidnappet.
274
00:28:32,480 --> 00:28:37,080
Han går af, betaler løsesummen
og trækker sig tilbage til USA.
275
00:28:41,160 --> 00:28:42,640
I Bulgarien-
276
00:28:42,720 --> 00:28:48,200
-tager den stalinistiske kommunist-
partileder Georgi Dimitrov magten.
277
00:28:48,280 --> 00:28:53,120
Hans rival Nikola Petkov bliver
straks anholdt og dømt til døden.
278
00:28:53,200 --> 00:28:56,600
Han bliver hængt i september 1947.
279
00:28:59,400 --> 00:29:02,440
I Polen taler Stanislaw Mikolajczyk-
280
00:29:02,520 --> 00:29:07,400
-lederen af Polens Folkeparti,
imod kommunistpartiet.
281
00:29:08,560 --> 00:29:13,520
Inden oktober frygter han for sit liv
og flygter til England med sin kone.
282
00:29:15,560 --> 00:29:20,360
Jeg ville ikke blot være et får,
som bliver slagtet.
283
00:29:20,440 --> 00:29:25,320
Især fordi mit parti
ikke længere kunne fungere.
284
00:29:28,240 --> 00:29:31,360
Stalin har fået sin vilje
i løbet af få måneder.
285
00:29:31,440 --> 00:29:35,480
Nu har han
næsten hele Østeuropa under sit flag.
286
00:29:35,560 --> 00:29:38,640
Churchills profeti
er gået i opfyldelse.
287
00:29:38,720 --> 00:29:42,560
Jerntæppet har sænket sig
over Østeuropa.
288
00:29:52,920 --> 00:29:56,880
Ét land har dog ikke overgivet sig:
Tjekkoslovakiet.
289
00:29:59,600 --> 00:30:02,560
Præsident Edvard Beneš har forsøgt-
290
00:30:02,640 --> 00:30:06,640
-at opretholde
et venskabeligt forhold til Sovjet.
291
00:30:10,680 --> 00:30:15,680
Stalins modstand mod Marshallplanen
får en delegation til Kreml-
292
00:30:15,760 --> 00:30:17,960
-for at få ham på andre tanker...
293
00:30:19,440 --> 00:30:21,200
...men uden held.
294
00:30:22,280 --> 00:30:25,960
Ved hjemkomsten siger
udenrigsminister Jan Masaryk:
295
00:30:26,040 --> 00:30:29,280
"Jeg rejste som minister
i en selvstændig stat."
296
00:30:29,360 --> 00:30:32,480
"Jeg vender hjem
som Stalins håndlanger."
297
00:30:37,560 --> 00:30:43,880
Demokratiske ministre går i 1948 af
i modstand mod Stalins kvælertag.
298
00:30:43,960 --> 00:30:46,200
Kommunisterne reagerer hurtigt.
299
00:30:46,280 --> 00:30:50,040
De opildner folk
og bevæbner arbejdermilitser.
300
00:30:51,080 --> 00:30:55,880
200.000 mennesker går på gaden.
Der kaldes til generalstrejke.
301
00:30:58,440 --> 00:31:00,360
For at undgå borgerkrig-
302
00:31:00,440 --> 00:31:04,320
-må Beneš acceptere
en kommunistisk flertalsregering-
303
00:31:04,400 --> 00:31:10,240
-anført af Klement Gottwald,
kommunistpartiets generalsekretær.
304
00:31:11,880 --> 00:31:13,560
Det er et statskup.
305
00:31:14,600 --> 00:31:17,840
I dag er vi
ikke længere forældreløse.
306
00:31:17,920 --> 00:31:24,760
Vi er en del af en stor slavisk
familie anført af Sovjetunionen:
307
00:31:24,840 --> 00:31:31,840
En magtfaktor i denne verden,
som ingen kan besejre.
308
00:31:36,960 --> 00:31:39,560
Undertrykkelsen følger snart.
309
00:31:41,800 --> 00:31:47,400
I marts 1948 findes Jan Masaryk, en
af få demokrater stadig ved magten-
310
00:31:47,480 --> 00:31:51,120
-død under sit ministeriums vinduer.
311
00:31:56,040 --> 00:31:59,760
Var det selvmord i protest over det
kommunistiske kup?
312
00:32:00,760 --> 00:32:02,320
Eller var det mord?
313
00:32:20,320 --> 00:32:23,720
Selve demokratiet
er blevet snigmyrdet.
314
00:32:28,800 --> 00:32:30,880
Kommunisterne styrer nu alt.
315
00:32:34,320 --> 00:32:37,560
Præsident Beneš
dør få måneder senere.
316
00:32:40,840 --> 00:32:44,560
Gottwald vælges
som republikkens præsident.
317
00:32:47,360 --> 00:32:51,800
Også Tjekkoslovakiet
forsvinder bag Jerntæppet.
318
00:32:54,440 --> 00:33:00,880
STALIN
DEN MAND, VI ELSKER HØJEST
319
00:33:01,960 --> 00:33:06,920
Verden rundt bekymrer folk sig over
disse voldsomme magtovertagelser.
320
00:33:07,000 --> 00:33:12,640
Men ikke det franske kommunistparti
og dets leder Maurice Thorez.
321
00:33:14,120 --> 00:33:16,640
LÆNGE LEVE STALIN
FREDENS MAND
322
00:33:16,720 --> 00:33:21,720
Af hele vores hjerter erklærer vi
vores store kærlighed til Stalin.
323
00:33:21,800 --> 00:33:25,400
Vi forsikrer ham
om vores ufravigelige tillid.
324
00:33:25,480 --> 00:33:29,120
Længe leve vores kære, store Stalin!
325
00:33:29,200 --> 00:33:31,360
Længe leve kommunismen!
326
00:33:37,280 --> 00:33:40,960
Pragkuppet er dog
ikke uden konsekvenser.
327
00:33:41,040 --> 00:33:43,920
Da Sovjet er så grådig,
står ét nu klart:
328
00:33:44,000 --> 00:33:48,360
Det er ikke længere muligt at styre
Tyskland sammen med USSR.
329
00:33:48,440 --> 00:33:52,600
Vesten kombinerer sine besatte zoner
og forestiller sig-
330
00:33:52,680 --> 00:33:57,160
-et uafhængigt Vesttyskland
under Washingtons beskyttelse.
331
00:34:01,520 --> 00:34:06,720
I juni 1948 kasserer de den gamle
valuta og indfører D-marken.
332
00:34:11,200 --> 00:34:16,960
Sovjet nægter at anerkende
den nye valuta og slår straks igen.
333
00:34:22,160 --> 00:34:28,280
23. juni 1948 begynder de at afskære
alle forsyningsruter til Vestberlin.
334
00:34:29,800 --> 00:34:33,080
Ingen tog og ingen biler
kan komme igennem.
335
00:34:34,560 --> 00:34:37,640
Stalin vil have hele byen
for sig selv.
336
00:34:42,320 --> 00:34:45,440
Uden strøm står
alle fabrikkerne stille.
337
00:34:45,520 --> 00:34:49,560
Byen er nu afskåret
fra resten af verden.
338
00:34:49,640 --> 00:34:54,920
Over to millioner berlinere mangler
forsyninger og risikerer sult.
339
00:34:57,360 --> 00:35:00,520
Kun på én måde
kan man få forsyninger ind-
340
00:35:00,600 --> 00:35:03,880
-uden de falder i hænderne på Sovjet.
341
00:35:07,200 --> 00:35:11,800
USA og dets allierede
organiserer en enorm luftbro.
342
00:35:20,960 --> 00:35:24,800
Hundreder af fly lander
med mad, udstyr og råmaterialer.
343
00:35:24,880 --> 00:35:27,520
Hvede, kul, benzin og medicin.
344
00:35:30,920 --> 00:35:36,240
Tusinder af ton kommer ind dagligt
lige for næsen af Sovjet.
345
00:35:36,320 --> 00:35:40,840
For første gang
konfronterer Vesten åbenlyst Østen.
346
00:35:43,320 --> 00:35:49,240
Mange observatører ser krisen som
en optakt til en tredje verdenskrig.
347
00:35:49,320 --> 00:35:54,000
Flyene flyver så lavt,
at det medfører forfærdeligt styrt.
348
00:35:58,360 --> 00:36:03,320
Vesten opgav Prag.
Den vil ikke slippe Berlin.
349
00:36:21,560 --> 00:36:27,160
Hele Hollywood drager direkte mod
Berlin. Bob Hope optræder som klovn.
350
00:36:27,240 --> 00:36:32,680
Irving Berlin kommer for at støtte op
om den frie verdens piloter.
351
00:36:32,760 --> 00:36:36,400
operation Vittles,
vi er snart på vej
352
00:36:36,480 --> 00:36:41,000
med kul og hvede og steg,
og alt er okay
353
00:36:42,840 --> 00:36:47,600
For bare tre år siden hamrede
allierede bombefly løs på Berlin.
354
00:36:48,680 --> 00:36:51,160
I dag mader de byen.
355
00:36:56,680 --> 00:36:59,560
Folk står langs landingsbanerne
og råber:
356
00:36:59,640 --> 00:37:05,200
"Svigt os ikke. Mister vi vores
frihed, får vi den aldrig igen."
357
00:37:12,880 --> 00:37:16,800
Besætningerne kaster små faldskærme
med lækkerier ned-
358
00:37:16,880 --> 00:37:20,920
-og vinder dermed
kælenavnet "Rosinbomberne".
359
00:37:22,280 --> 00:37:26,000
De unge berlinere
er ude af dem selv af glæde.
360
00:37:32,120 --> 00:37:37,640
De amerikanske piloter forsyner ikke
blot byen med mad, men også med håb.
361
00:37:40,240 --> 00:37:43,520
Blokaden fortsætter
i 11 lange måneder.
362
00:37:43,600 --> 00:37:48,440
I den tid forsyner 278.000
allierede flyvninger byen med alt-
363
00:37:48,520 --> 00:37:51,080
-hvad den behøver for at overleve.
364
00:37:51,960 --> 00:37:55,280
Selv små Beetler gør glade landinger.
365
00:38:01,240 --> 00:38:05,960
I luften er kampen i gang,
men det tager også fart på jorden.
366
00:38:06,040 --> 00:38:12,200
6. september forsøger kommunisterne
at overtage de officielle bygninger.
367
00:38:13,520 --> 00:38:19,720
En demonstration på hele 300.000
samles ved Rigsdagen tre dage senere.
368
00:38:19,800 --> 00:38:25,000
Byens borgmester Ernst Reuter siger
højt det, alle tænker inderst inde.
369
00:38:25,080 --> 00:38:31,040
Berlins folk kalder på hele verden.
370
00:38:31,120 --> 00:38:32,840
Verdens folk!
371
00:38:32,920 --> 00:38:40,160
Folk i USA, i England,
i Frankrig, i Italien!
372
00:38:40,240 --> 00:38:43,360
Se på denne by.
373
00:38:43,440 --> 00:38:49,840
Og forstå,
at denne by og dette folk-
374
00:38:49,920 --> 00:38:53,000
-må I ikke opgive.
375
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
Verdens folk!
Gør I også jeres pligt.
376
00:39:05,120 --> 00:39:09,640
Demonstranter fjerner det røde flag
over Brandenburger Tor.
377
00:39:14,360 --> 00:39:19,120
Der opstår voldelige konfrontationer
med det østtyske politi.
378
00:39:20,880 --> 00:39:23,600
Men vestberlinerne står på deres.
379
00:39:24,720 --> 00:39:30,200
Byen bliver en bastion for frihed,
på den rigtige side af Jerntæppet.
380
00:39:31,960 --> 00:39:35,000
Tyskere er ikke længere
tidligere nazister-
381
00:39:35,080 --> 00:39:39,160
-men mulige ofre
for stalinistisk totalitarisme.
382
00:39:40,200 --> 00:39:45,040
Ordren om ingen fraternisering
fra 1945 er for længst glemt nu.
383
00:39:45,120 --> 00:39:48,400
Tyskland er blevet
en af de allierede.
384
00:39:49,440 --> 00:39:53,640
Fordums besættere
er nutidens befriere.
385
00:39:59,040 --> 00:40:04,760
Luftbroen har forseglet venskabet
mellem sejrsherrerne og de besejrede.
386
00:40:05,840 --> 00:40:09,680
Stalin begik en stor fejl.
I stedet for at komme af med USA-
387
00:40:09,760 --> 00:40:14,520
-har han drevet den vestlige zone
lige ind i Uncle Sams arme.
388
00:40:21,720 --> 00:40:26,160
Blokaden får Vesten til
at indgå en forsvarsalliance.
389
00:40:26,240 --> 00:40:30,240
Denne gang er det ikke mod Tyskland,
men mod USSR.
390
00:40:32,160 --> 00:40:37,280
4. april 1949 bliver 12 lande
medlemsstater i NATO.
391
00:40:40,960 --> 00:40:47,200
En del af Vesteuropa placerer sig
dermed under USA's atomparaply.
392
00:40:50,440 --> 00:40:53,320
BLOKADEN ER LØFTET!
393
00:40:53,400 --> 00:40:57,560
Det er midnat.
Bommene løftes, og blokaden er ovre.
394
00:40:57,640 --> 00:41:02,040
Bil efter bil ruller ned ad den gade,
der lå øde i ti måneder.
395
00:41:04,120 --> 00:41:08,360
Stalin løfter blokaden
den 12. maj 1949.
396
00:41:09,440 --> 00:41:14,120
Både mennesker og varer kan nu
frit bevæge sig ind og ud af byen.
397
00:41:14,200 --> 00:41:19,320
På gaderne jubler de alle.
"Vi er stadig i live," råber de.
398
00:41:19,400 --> 00:41:23,880
Det er en sejr for Vesten
og en stor lettelse for Berlinerne.
399
00:41:26,760 --> 00:41:32,640
Få dage senere fødes et demokratisk
Vesttyskland i de tre vestlige zoner:
400
00:41:32,720 --> 00:41:35,880
Forbundsrepublikken Tyskland.
401
00:41:41,640 --> 00:41:44,560
Berlinere og berlinerinder...
402
00:41:44,640 --> 00:41:48,080
Men uhyret i Kreml
er ikke færdig endnu.
403
00:41:55,840 --> 00:42:01,080
I september 1949 udfører Sovjet
sin første atomprøvesprængning.
404
00:42:01,160 --> 00:42:04,840
USSR har nu sin egen atombombe.
405
00:42:13,240 --> 00:42:15,360
En måned senere, i oktober-
406
00:42:15,440 --> 00:42:19,040
-fødes DDR,
Den Tyske Demokratiske Republik.
407
00:42:19,120 --> 00:42:25,400
Et kommunistisk Tyskland på Sovjets
side med sit eget politiske politi-
408
00:42:25,480 --> 00:42:28,520
-der genopliver ubehagelige minder.
409
00:42:30,200 --> 00:42:34,560
De brune skjorter har veget pladsen
for den røde fare.
410
00:42:45,080 --> 00:42:50,960
Et kontinent rejste sig efter krigen,
blodig, men ej kuet, og fuld af håb.
411
00:42:53,800 --> 00:42:58,680
Fire år senere begynder en ny æra,
hvori fred og fremgang-
412
00:42:58,760 --> 00:43:02,680
-må leve side om side
med frygten for et atom-ragnarok.
413
00:43:04,160 --> 00:43:09,280
Det er 1949.
Det år verden deles i to.
414
00:43:13,480 --> 00:43:16,840
Efterkrigsårenes våbenhvile
har varet...
415
00:43:16,920 --> 00:43:19,280
...slet ikke så længe endda.
416
00:43:22,600 --> 00:43:26,600
Trine Nørgaard
www.btistudios.com
36308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.