All language subtitles for After.Hitler.2016.Part2.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:08,840 Det er maj 1945. Endelig løfter nazisternes skygge sig. 2 00:00:15,280 --> 00:00:18,160 Krig har hærget kontinentet. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,640 Nu vil alle bare tilbage til livet igen. 4 00:00:27,160 --> 00:00:32,160 Men selv om kanonerne nu tier, er Anden Verdenskrig ikke slut endnu. 5 00:00:32,240 --> 00:00:37,400 Det tredje rige har overgivet sig, men volden lader ikke til at stoppe. 6 00:00:40,680 --> 00:00:44,320 Længe endnu vil Europa forblive gennemblødt af blod. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,800 Ikke så snart har man lagt våbnene, før endnu en krig truer. 8 00:01:06,280 --> 00:01:09,360 Et jerntæppe har sænket sig over Europa. 9 00:01:10,840 --> 00:01:15,320 Der skal ikke gå længe, før nazisterne viger pladsen- 10 00:01:15,400 --> 00:01:18,600 -for et andet lige så frygtindgydende tyranni. 11 00:01:31,840 --> 00:01:38,080 Efter al glæden 8. maj 1945 er Europa stadig grebet af vold. 12 00:01:38,160 --> 00:01:40,840 Udrensninger koster tusinder af liv. 13 00:01:40,920 --> 00:01:44,080 De allierede står med enorme udfordringer. 14 00:01:44,160 --> 00:01:49,800 Over 40 millioner er blevet fordrevet under krigen, og nu vil de alle hjem. 15 00:01:49,880 --> 00:01:55,800 Tyskland er nu besat og delt i fire zoner, og folk sulter stadig. 16 00:01:55,880 --> 00:02:00,320 Hvordan kan man genopbygge et helt krigshærget kontinent? 17 00:02:02,480 --> 00:02:06,360 I byerne fortsætter oprydningen i månedsvis. 18 00:02:06,440 --> 00:02:09,320 I 1946 tager det hele dog fart. 19 00:02:13,280 --> 00:02:17,920 De pinefulde bygninger, de gamle bunkere, rives alle ned. 20 00:02:26,200 --> 00:02:29,720 Til tider med lidt hjælp fra zoologisk have. 21 00:02:34,360 --> 00:02:37,600 Gennem ruinerne snor sig små jernbaner- 22 00:02:37,680 --> 00:02:40,840 -der kører de mange ton murbrokker væk. 23 00:02:50,720 --> 00:02:56,280 Det er et surrealistisk eventyrland, hvor barndommen generobres. 24 00:03:03,560 --> 00:03:06,560 I Warszawa kører sporvognene igen. 25 00:03:09,280 --> 00:03:14,360 Den tiltrækker en jublende folkemængde, mange rørt til tårer. 26 00:03:26,280 --> 00:03:29,800 En polsk journalist siger om sit land: 27 00:03:29,880 --> 00:03:32,440 "Overalt ses arbejdet under vejs." 28 00:03:32,520 --> 00:03:37,440 "Hele strækninger er allerede renset for murbrokker." 29 00:03:37,520 --> 00:03:42,640 "Atmosfæren er fuld af larm, støv og arbejde, men også af håb." 30 00:03:43,640 --> 00:03:46,520 Byerne dukker frem af kaos. 31 00:03:49,480 --> 00:03:52,400 Også Stalingrad vækkes til live igen. 32 00:03:52,480 --> 00:03:57,000 Indtil videre læger man trods alt krigens sår. 33 00:04:01,400 --> 00:04:04,440 Skoler åbner midt i ruinerne. 34 00:04:08,880 --> 00:04:12,600 I Berlin er det kvinderne, der er på skolebænken igen. 35 00:04:12,680 --> 00:04:17,880 Da der mangler arbejdskraft, lærer de murerfagets kunst. 36 00:04:23,440 --> 00:04:27,040 Der er meget at bygge, men intet at bygge det med. 37 00:04:27,120 --> 00:04:33,120 Så de genbruger. De renser bare alle de gamle mursten og bruger dem igen. 38 00:04:36,120 --> 00:04:40,760 Der er ingen dørslag, så de bruger tyske hjelme. 39 00:04:45,680 --> 00:04:51,080 Nazisternes panserværnsraketter fungerer fint som kasseroller. 40 00:04:58,120 --> 00:05:01,600 De får flere kilometer ud af de gamle dæk- 41 00:05:01,680 --> 00:05:04,520 -i form af helt nye skosåler. 42 00:05:11,520 --> 00:05:16,920 Selv de offentlige haver ved Rigsdagen omlægges til køkkenhaver. 43 00:05:18,960 --> 00:05:24,040 Også U-Bahnen kører igen, oplyst af improviserede ovenlysvinduer. 44 00:05:33,000 --> 00:05:37,720 Som månederne går, vænner folk sig til efterkrigsverdenen. 45 00:05:38,720 --> 00:05:42,280 Berlin lærer at leve med sine ruiner. 46 00:05:48,320 --> 00:05:52,840 Som en kvinde siger: "Vor blotte bevidsthed om at have overlevet- 47 00:05:52,920 --> 00:05:56,320 -giver os styrken til at starte forfra igen." 48 00:06:01,520 --> 00:06:04,720 Det vil tage over 20 år at genopbygge alt. 49 00:06:05,720 --> 00:06:10,200 Men selv i nyhedsbulletinerne mærker man optimismen. 50 00:06:10,280 --> 00:06:13,320 Forår i Berlin. Facaderne er væk- 51 00:06:13,400 --> 00:06:18,200 -men bag dem går livet videre med stor ro og tilpasningsevne. 52 00:06:18,280 --> 00:06:21,560 De vander endog stadig altankasserne. 53 00:06:24,800 --> 00:06:28,880 Børnene klarer sig fint. Ruinerne er én stor legeplads. 54 00:06:29,880 --> 00:06:36,840 Her i Schöneberg forstyrrer intet en lur i den solbeskinnede idyl. 55 00:06:36,920 --> 00:06:42,120 Og man går også romantiske ture i Tiergarten igen. 56 00:06:43,160 --> 00:06:46,760 Al denne optimisme dækker dog over mange problemer. 57 00:06:46,840 --> 00:06:50,880 Der er stadig hundredtusinder af fortabte forældreløse. 58 00:06:50,960 --> 00:06:56,720 I Berlin, Rom, Napoli og Milano er der mindst 200.000 hjemløse børn- 59 00:06:56,800 --> 00:06:59,800 -og næsten en million i Polen. 60 00:07:01,960 --> 00:07:07,120 I den tysk-sovjetiske zone skal en kampagne finde deres familier. 61 00:07:07,200 --> 00:07:09,400 BØRN SØGER DERES FORÆLDRE 62 00:07:10,440 --> 00:07:13,280 Karl Heinz Leier fra Berlin. 63 00:07:13,360 --> 00:07:17,720 Horst Stroll fra Rastenburg i Østpreussen. 64 00:07:20,040 --> 00:07:21,680 Dette barn er uden navn. 65 00:07:21,760 --> 00:07:27,280 Han blev fundet 24. januar 1945 ved Pankow-Schönhausen station. 66 00:07:27,360 --> 00:07:29,280 En 18 måneder gammel pige- 67 00:07:29,360 --> 00:07:32,680 -fundet for et år siden på en mark ved Wandlitzsee. 68 00:07:32,760 --> 00:07:35,080 Christiana Korber fra Danzig. 69 00:07:35,160 --> 00:07:41,080 Min mor tog gift, og min far var på et krigsskib. 70 00:07:41,160 --> 00:07:45,880 Vi leder efter vores mødre og fædre. Vil I ikke hjælpe os? 71 00:07:45,960 --> 00:07:48,520 De kan henvende Dem til redaktionen. 72 00:07:48,600 --> 00:07:52,280 Kampagnen fortsætter helt op i 1950erne- 73 00:07:52,360 --> 00:07:57,640 -og hjælper omkring 300.000 børn med at finde deres familier igen. 74 00:08:14,840 --> 00:08:17,240 Kontinentet snegler sig ud i lyset- 75 00:08:17,320 --> 00:08:22,120 -og folk er ivrige efter en ny verden og at få mest muligt ud af livet. 76 00:08:23,120 --> 00:08:25,120 En ung fransk pige skriver: 77 00:08:25,200 --> 00:08:28,520 "Hvert første efter krigen forårsagede tumult." 78 00:08:28,600 --> 00:08:31,920 "Bananer, lottokuponer, fyrværkeri..." 79 00:08:32,000 --> 00:08:35,240 "Folk ilede til tivoli og cirkus." 80 00:08:35,320 --> 00:08:39,600 "Enhver undskyldning for at komme ud og samles." 81 00:08:54,280 --> 00:08:56,960 Det er en tid med reformer. 82 00:08:57,040 --> 00:09:01,760 Italien afskaffer sit monarki, som snart erstattes af en republik. 83 00:09:01,840 --> 00:09:05,600 Frankrig indleder et nyt regime: Den fjerde republik. 84 00:09:07,800 --> 00:09:12,440 På samme tid i Frankrig og Belgien får kvinder endelig stemmeret. 85 00:09:13,640 --> 00:09:16,480 I Frankrig og Storbritannien bliver banker- 86 00:09:16,560 --> 00:09:21,800 -offentlig transport og energiforsyningen nationaliseret. 87 00:09:21,880 --> 00:09:27,480 Hensigten er at forandre økonomien, så den arbejder i alles interesse: 88 00:09:27,560 --> 00:09:30,440 For nationen og for generel fremgang. 89 00:09:32,240 --> 00:09:35,560 I Frankrig indfører man social sikring- 90 00:09:35,640 --> 00:09:41,520 -mens National Health Service leverer gratis sundhedspleje til alle briter. 91 00:09:41,600 --> 00:09:44,840 Dette omfatter også røntgen om nødvendigt. 92 00:09:51,000 --> 00:09:55,840 Ødelæggelserne er så omfattende, at arkitekter nu vil gentænke byerne. 93 00:09:55,920 --> 00:10:00,480 For at mindske presset på storbyerne forordner en britisk lov i 1946- 94 00:10:00,560 --> 00:10:05,880 -nye byer bygget baseret på radikale nye byplanlægningskoncepter. 95 00:10:07,840 --> 00:10:10,080 Frankrig følger trop. 96 00:10:10,160 --> 00:10:15,120 I nærheden af Marseille opfører Le Corbusier sin "Ville radieuse". 97 00:10:15,200 --> 00:10:20,920 I mellemtiden vækkes Le Havre, som krigen tilintetgjorde, til live igen. 98 00:10:24,800 --> 00:10:29,640 Det bliver ikke normalt igen i nogen tid, men genopbygningen er i gang. 99 00:10:31,920 --> 00:10:36,720 Også det kraftigt stigende fødselstal viser håb for fremtiden. 100 00:10:36,800 --> 00:10:41,320 Dagene forude ser nu mere lovende og mindre dystre ud. 101 00:11:09,560 --> 00:11:12,600 Også i øst drømmer folk om et nyt liv. 102 00:11:12,680 --> 00:11:16,880 Der er Moskva dog den toneangivende. 103 00:11:20,760 --> 00:11:25,120 De østeuropæiske stater blev befriet af Den Røde Hær. 104 00:11:26,200 --> 00:11:29,880 Så efter Stalins mening er de under hans kontrol. 105 00:11:30,960 --> 00:11:33,440 For at etablere sin magt der uden uro- 106 00:11:33,520 --> 00:11:38,360 -er hans strategi at få kommunister ind i magtfulde positioner. 107 00:11:38,440 --> 00:11:41,800 I Polen, Tjekkoslovakiet, Bulgarien og Ungarn- 108 00:11:41,880 --> 00:11:45,880 -indsætter kommunistpartierne deres brikker. 109 00:11:50,040 --> 00:11:55,480 De overtager juridiske, militære og indenrigspolitiske nøglepositioner- 110 00:11:55,560 --> 00:11:59,280 -i et mere og mere undertryggende statsmaskineri. 111 00:12:02,040 --> 00:12:05,520 Den eneste alarmerede er tilsyneladende- 112 00:12:05,600 --> 00:12:09,440 -tidligere premierminister Winston Churchill. 113 00:12:12,680 --> 00:12:16,520 I marts 1946 holder han en tale i Fulton i Missouri- 114 00:12:16,600 --> 00:12:22,680 -hvori han højt og klart fordømmer den indtrængende sovjetiske trussel. 115 00:12:23,720 --> 00:12:28,880 Fra Stettin ved Østersøen til Trieste ved Adriaterhavet- 116 00:12:28,960 --> 00:12:32,600 -har et jerntæppe sænket sig over Europa. 117 00:12:34,720 --> 00:12:36,280 Men ingen lytter. 118 00:12:37,320 --> 00:12:41,400 Østeuropas regeringer er blinde over for den røde fare. 119 00:12:41,480 --> 00:12:44,840 De hjemsøges stadig af nazisternes brutalitet. 120 00:12:44,920 --> 00:12:49,000 I deres øjne er Tyskland stadig den sande fjende. 121 00:12:50,160 --> 00:12:54,440 I Ungarn, Jugoslavien, Tjekkoslovakiet, Rumænien og Polen- 122 00:12:54,520 --> 00:12:59,880 -er disse efterkrigsår en mulighed for at gøre gamle regnskab op. 123 00:12:59,960 --> 00:13:05,040 Og målet for alt dette er deres tyske immigrantgrupper. 124 00:13:05,120 --> 00:13:11,360 Hvad end de ankom for nyligt eller for årtier siden, er de nu uønskede. 125 00:13:17,640 --> 00:13:23,160 I Tjekkoslovakiet i et befriet Prag beordres alle tysktalende indbyggere- 126 00:13:23,240 --> 00:13:27,320 -til at bære tydelige svastikaer eller hvide armbind. 127 00:13:30,520 --> 00:13:35,200 De formenes adgang til teatret, restauranter og endda parken- 128 00:13:35,280 --> 00:13:37,680 -og har tilmed spærretid. 129 00:13:42,080 --> 00:13:46,200 De tjekkoslovakiske myndigheder går snart endnu videre. 130 00:13:47,360 --> 00:13:53,120 Man fratager et enormt antal tyskere statsborgerskabet og deporterer dem. 131 00:13:55,960 --> 00:14:01,360 Der er så mange flygtninge, at hele familier samles i transitlejre. 132 00:14:19,080 --> 00:14:22,280 De allierede har ingen kommentarer. 133 00:14:25,280 --> 00:14:29,800 Premierminister Clement Attlee erklærer alle midler gyldige- 134 00:14:29,880 --> 00:14:36,000 -der får tyskerne til at forstå deres totale og uigenkaldelige nederlag. 135 00:14:40,120 --> 00:14:45,640 Udvandringen er dog ikke altid så fredelig, som disse billeder antyder. 136 00:14:47,040 --> 00:14:51,360 Myndighederne beskylder tyskerne for al mulig ondskab. 137 00:14:56,080 --> 00:15:00,440 Da et ammunitionslager eksploderer ved Usti i Sudeterlandet- 138 00:15:00,520 --> 00:15:03,080 -peger alle straks på tyskerne. 139 00:15:03,160 --> 00:15:06,160 Man starter hurtigt en menneskejagt. 140 00:15:09,360 --> 00:15:12,560 Over 100 mennesker mister livet. 141 00:15:15,080 --> 00:15:18,800 Tyskere, der lynches, er ved at blive normalt. 142 00:15:20,800 --> 00:15:26,080 Ikke langt fra Prag optager en amatørfilmfotograf. 143 00:15:26,160 --> 00:15:29,480 Han ser civile tvinges ud i vejsiden. 144 00:15:33,120 --> 00:15:36,640 Tusinder af tyskere henrettes som her. 145 00:15:36,720 --> 00:15:39,120 En studerende indrømmer: 146 00:15:39,200 --> 00:15:43,760 "Vi holdt munden lukket... ligesom hele Tyskland gjorde." 147 00:15:50,480 --> 00:15:54,720 Over to millioner tjekkoslovakker med tysk baggrund smides ud- 148 00:15:54,800 --> 00:15:57,440 -til mediernes henrykkelse. 149 00:15:57,520 --> 00:16:01,840 DE REJSER! 150 00:16:03,680 --> 00:16:10,000 Efter 1.000 år har vi for første og sidste gang sparket tyskerne ud. 151 00:16:10,080 --> 00:16:14,600 For sidste gang, fordi tyskerne aldrig kommer tilbage igen. 152 00:16:20,520 --> 00:16:25,520 Også polakkerne tager hævn over deres tidligere undertrykkere. 153 00:16:25,600 --> 00:16:29,320 Deres tyske minoritet drives alle ud af landet. 154 00:16:32,760 --> 00:16:37,960 Lejre som Majdanek, der for nyligt var dedikeret til at udslette jøder- 155 00:16:38,040 --> 00:16:40,880 -bruges nu til at spærre tyskerne inde. 156 00:16:44,160 --> 00:16:46,840 Tusinder af dem vil dø der. 157 00:16:53,760 --> 00:16:57,600 Denne fordrivelse af tyskere er også Sovjets værk. 158 00:16:57,680 --> 00:17:02,520 De er meget grådige i deres sejr og snupper en bid af Polen. 159 00:17:06,480 --> 00:17:10,000 Som modsvar tager Polen en bid af Tyskland- 160 00:17:10,080 --> 00:17:13,560 -og udvider sig godt 200 kilometer mod vest. 161 00:17:15,640 --> 00:17:18,480 Europakortet tegnes på ny. 162 00:17:27,120 --> 00:17:33,480 Fra 1945 til 1947 drives tysktalende befolkningsgrupper ud af Østeuropa. 163 00:17:35,400 --> 00:17:39,800 Det er en af europæisk histories største flygtningestrømme. 164 00:17:41,200 --> 00:17:44,760 Mindst 12 millioner samles alle i Tyskland. 165 00:17:45,760 --> 00:17:50,080 Ved skæbnens lune marcherer de fordrevne langs de samme ruter- 166 00:17:50,160 --> 00:17:56,080 -som nazisternes jødiske ofre, som fortsat flygter fra pogromer, fulgte. 167 00:18:05,240 --> 00:18:07,520 Som en britisk oberst siger: 168 00:18:07,600 --> 00:18:11,160 "Vi har tendens til at se Tyskland som en papirkurv- 169 00:18:11,240 --> 00:18:15,520 -med ubegrænset plads til verdens uønskede affald." 170 00:18:23,800 --> 00:18:28,920 Men tyske minoriteter er ikke de eneste ofre for den stadige vold. 171 00:18:30,120 --> 00:18:34,840 Etnisk udrensning, gamle mellemværender... De er overalt. 172 00:18:34,920 --> 00:18:38,880 Som om krigen har udvisket alle moralske kodekser. 173 00:18:38,960 --> 00:18:45,360 I Polen tynder den nationalistiske milits ud i den ukrainske minoritet. 174 00:18:45,440 --> 00:18:47,720 Ukrainske militante svarer igen- 175 00:18:47,800 --> 00:18:52,760 -ved enten at nedslagte eller fordrive deres polske minoritet. 176 00:18:53,840 --> 00:18:58,800 I Jugoslavien myrder Marskal Tito de kroatiske ustacher- 177 00:18:58,880 --> 00:19:02,640 -som samarbejdede med Hitler i et terrorregime. 178 00:19:04,160 --> 00:19:07,720 Hans regime udsletter 70.000 af dem. 179 00:19:11,520 --> 00:19:15,680 Græske kommunister og royalister udkæmper en borgerkrig. 180 00:19:15,760 --> 00:19:19,800 Et brodermord, der resulterer i over 50.000 dødsfald. 181 00:19:22,520 --> 00:19:26,840 Europa virker ude af stand til at tage ét eneste samlet skridt- 182 00:19:26,920 --> 00:19:32,080 -mod en lysere fremtid, og Østeuropa er stadig badet i blod. 183 00:19:43,440 --> 00:19:47,400 I 1947 har de fordrevne endelig fundet hjem. 184 00:19:51,120 --> 00:19:56,520 De tyske krigsfanger bliver dog stadig udnyttet i de sejrende lande. 185 00:19:57,560 --> 00:20:01,720 Nogle bliver med tiden accepteret af de lokale i vest- 186 00:20:01,800 --> 00:20:06,480 -men i øst interneres de stadig under forfærdelige forhold. 187 00:20:07,600 --> 00:20:10,400 Russerne lader aldrig til at glemme. 188 00:20:19,000 --> 00:20:22,880 Vejret og madmanglen rotter sig sammen om at gøre en ende- 189 00:20:22,960 --> 00:20:27,360 -på enhver, der overlever fangevogternes ondskab. 190 00:20:30,600 --> 00:20:37,120 1/3, omkring en million, forsvinder i Gulaglejrenes trøstesløse øde. 191 00:20:42,240 --> 00:20:46,240 De jøder, der overlevede, begynder et nyt liv i vest. 192 00:20:52,760 --> 00:20:58,480 Mange rejser samlet mod Palæstina, der er under britisk herredømme. 193 00:21:00,240 --> 00:21:03,080 De tager af sted på hemmelige skibe. 194 00:21:04,120 --> 00:21:08,800 I 1947 transporterer en gammelt balje omdøbt "Exodus"- 195 00:21:08,880 --> 00:21:11,400 -over 4.500 flygtninge. 196 00:21:11,480 --> 00:21:16,560 Den britiske flåde nægter jøderne adgang til det forjættede land. 197 00:21:17,600 --> 00:21:20,800 I stedet overføres de til fængselsskibe. 198 00:21:22,320 --> 00:21:25,520 Værre endnu sejler briterne dem til Tyskland- 199 00:21:25,600 --> 00:21:28,120 -hvor de igen interneres i lejre. 200 00:21:34,120 --> 00:21:38,000 Et ramaskrig lyder verden rundt. Da skandalen stilner af- 201 00:21:38,080 --> 00:21:43,600 -stemmer FN's generalforsamling for deling og oprettelsen af to stater. 202 00:21:43,680 --> 00:21:46,640 En jødisk og den anden arabisk. 203 00:21:50,720 --> 00:21:54,280 Endelig har Holocausts overlevende en destination. 204 00:21:55,320 --> 00:21:59,240 Europa fralægger sig dog ethvert ansvar. 205 00:21:59,320 --> 00:22:03,640 Problemet med de jødiske flygtninge er en lukket sag. 206 00:22:13,720 --> 00:22:19,480 For USA, Frankrig og Storbritannien var Tyskland den største fare. 207 00:22:19,560 --> 00:22:24,440 Det ændrer sig dog med den tiltagende stalinisering af Østeuropa. 208 00:22:29,000 --> 00:22:33,360 I marts 1947, et år efter Churchills Jerntæppe-tale- 209 00:22:33,440 --> 00:22:38,960 -holder Harry Truman en tale for kongressen, der vil forandre Europa. 210 00:22:43,080 --> 00:22:46,560 Sovjetisk militær ekspansion må inddæmmes- 211 00:22:46,640 --> 00:22:50,320 -ved at hjælpe dem, der modsætter sig dens greb. 212 00:22:51,400 --> 00:22:58,040 Jeg mener, at det må være USA's politik at støtte frie folkeslag- 213 00:22:58,120 --> 00:23:00,680 -som modsætter sig undertrykkelse- 214 00:23:00,760 --> 00:23:04,520 -fra bevæbnede minoriteter eller udefrakommende pres. 215 00:23:04,600 --> 00:23:10,280 Selve den græske stats eksistens er i dag truet af terroraktiviteter- 216 00:23:10,360 --> 00:23:15,400 -udført af flere tusinde bevæbnede mænd anført af kommunister. 217 00:23:16,440 --> 00:23:20,080 Vi må skride til omgående og bestemt handling. 218 00:23:23,680 --> 00:23:28,320 For at borgerkrigen ikke driver grækerne i armene på kommunisternes- 219 00:23:28,400 --> 00:23:34,360 -bevilliger Washington Athen militær støtte samt flere millioner dollar. 220 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Truman har en anden pointe. 221 00:23:39,280 --> 00:23:43,840 Den største fare, advarer han, er ikke en sovjetisk militær trussel- 222 00:23:43,920 --> 00:23:46,680 -da russerne ikke har bomben. 223 00:23:46,760 --> 00:23:49,840 Nej, den sande trussel er fattigdom. 224 00:23:56,480 --> 00:23:58,720 I 1947 er folk udmattede. 225 00:24:00,640 --> 00:24:03,720 Økonomien er endnu ikke på fode igen. 226 00:24:03,800 --> 00:24:07,520 I Italien og Frankrig bor millioner stadig kummerligt- 227 00:24:07,600 --> 00:24:10,280 -og brød rationeres stadig. 228 00:24:10,360 --> 00:24:14,040 BRØD TIL DE GAMLE VORES 60% 229 00:24:19,320 --> 00:24:22,560 For at støtte Europa og holde kommunismen i skak- 230 00:24:22,640 --> 00:24:27,080 -finder Washington på et enormt projekt: Marshallplanen. 231 00:24:28,120 --> 00:24:33,920 Formålet er at bevillige Europa store lån for at hjælpe det ud af krisen. 232 00:24:37,080 --> 00:24:42,440 Råmaterialer og maskinværktøj skal redde det gamle kontinent. 233 00:24:42,520 --> 00:24:47,080 FOR EUROPÆISK GENREJSNING LEVERET AF USA 234 00:24:52,040 --> 00:24:57,600 Stalin ved udmærket, at planen kan svække hans greb om Østeuropa. 235 00:24:59,600 --> 00:25:04,960 Han forbyder alle landene i sine kløer at tage imod tilbuddet. 236 00:25:10,120 --> 00:25:13,920 For at hæmme planen og bremse amerikansk indflydelse- 237 00:25:14,000 --> 00:25:16,400 -lægger Stalin kortene på bordet. 238 00:25:17,440 --> 00:25:22,080 Han beordrer kommunistpartierne i vest til at skride til handling. 239 00:25:28,760 --> 00:25:33,200 Masserne er trætte og lægger værktøjet uden megen overbevisning- 240 00:25:33,280 --> 00:25:38,120 -og med Stalins ord rungende i ørerne sætter de nu farten op. 241 00:25:38,200 --> 00:25:40,160 I både Frankrig og Italien- 242 00:25:40,240 --> 00:25:44,600 -støtter kommunisterne op om de omsiggribende strejker. 243 00:25:46,400 --> 00:25:49,480 Det begynder at ligne borgerkrig. 244 00:25:52,480 --> 00:25:56,200 Den franske regering frygter et kup, og ikke uden grund. 245 00:25:56,280 --> 00:26:00,680 Al kaosset og forstyrrelserne begynder at tage fart. 246 00:26:00,760 --> 00:26:06,640 Posttoget fra Paris til Tourcoing blev afsporet af ukendte kriminelle- 247 00:26:06,720 --> 00:26:09,640 -som løsnede 25 km jernbanespor. 248 00:26:09,720 --> 00:26:12,680 24 personer er døde, og over 40 sårede. 249 00:26:12,760 --> 00:26:14,720 Dette grusomme angreb- 250 00:26:14,800 --> 00:26:19,760 -bør få enhver anstændig franskmand til at vige tilbage i afsky. 251 00:26:21,960 --> 00:26:23,840 I forsøg på at inddæmme det- 252 00:26:23,920 --> 00:26:28,800 -går Jules Moch, den socialistiske indenrigsminister, hårdt til værks. 253 00:26:28,880 --> 00:26:34,480 Han indkalder 80.000 reservister og giver dem tilladelse til at skyde. 254 00:26:35,960 --> 00:26:42,080 På få uger er roen genoprettet på bekostning af nogle få liv- 255 00:26:42,160 --> 00:26:47,360 -men det lykkes ikke kommunisterne at forpurre Marshallplanen. 256 00:26:47,440 --> 00:26:51,560 Uncle Sams millioner genstarter økonomierne. 257 00:27:00,320 --> 00:27:05,120 Landmænd høster på niveau med før krigen, og snart endnu mere end det. 258 00:27:09,360 --> 00:27:12,800 USA satser på at genoprette den tyske økonomi. 259 00:27:12,880 --> 00:27:18,760 Et stærkt Tyskland vil koste mindre og være et bolværk mod kommunismen. 260 00:27:20,600 --> 00:27:22,840 Fremgangen er tilbage. 261 00:27:22,920 --> 00:27:27,560 Marshallplanen kommer lige tilpas og redder Europa fra katastrofen. 262 00:27:27,640 --> 00:27:32,280 På samme tid står døren dog helt åben for amerikansk storkapital. 263 00:27:37,240 --> 00:27:41,160 Stalin har sin egen plan for at bremse kapitalismen. 264 00:27:42,240 --> 00:27:47,520 Det essentielle er fusion og overtagelse efter Moskvas hjerte. 265 00:27:47,600 --> 00:27:51,880 Han opfordrede kommunisterne til at indtræde i regeringerne- 266 00:27:51,960 --> 00:27:56,400 -men nu skal de udrydde de andre partier, de har samarbejdet med. 267 00:27:57,480 --> 00:27:59,640 Det er etpartistatens fødsel. 268 00:28:02,600 --> 00:28:07,880 I Rumænien kastes de konservative på porten. Administration udrenses. 269 00:28:07,960 --> 00:28:12,400 1.000 magistrater fjernes, og der svindles ved valgene. 270 00:28:14,800 --> 00:28:17,200 Kommunisterne har nu magten. 271 00:28:18,240 --> 00:28:21,440 Den unge kong Michael tvinges til at abdicere. 272 00:28:22,560 --> 00:28:27,800 I Ungarn trodser premierminister Ferenc Nagy kommunisterne. 273 00:28:28,920 --> 00:28:32,400 I juni 1947 bliver hans søn kidnappet. 274 00:28:32,480 --> 00:28:37,080 Han går af, betaler løsesummen og trækker sig tilbage til USA. 275 00:28:41,160 --> 00:28:42,640 I Bulgarien- 276 00:28:42,720 --> 00:28:48,200 -tager den stalinistiske kommunist- partileder Georgi Dimitrov magten. 277 00:28:48,280 --> 00:28:53,120 Hans rival Nikola Petkov bliver straks anholdt og dømt til døden. 278 00:28:53,200 --> 00:28:56,600 Han bliver hængt i september 1947. 279 00:28:59,400 --> 00:29:02,440 I Polen taler Stanislaw Mikolajczyk- 280 00:29:02,520 --> 00:29:07,400 -lederen af Polens Folkeparti, imod kommunistpartiet. 281 00:29:08,560 --> 00:29:13,520 Inden oktober frygter han for sit liv og flygter til England med sin kone. 282 00:29:15,560 --> 00:29:20,360 Jeg ville ikke blot være et får, som bliver slagtet. 283 00:29:20,440 --> 00:29:25,320 Især fordi mit parti ikke længere kunne fungere. 284 00:29:28,240 --> 00:29:31,360 Stalin har fået sin vilje i løbet af få måneder. 285 00:29:31,440 --> 00:29:35,480 Nu har han næsten hele Østeuropa under sit flag. 286 00:29:35,560 --> 00:29:38,640 Churchills profeti er gået i opfyldelse. 287 00:29:38,720 --> 00:29:42,560 Jerntæppet har sænket sig over Østeuropa. 288 00:29:52,920 --> 00:29:56,880 Ét land har dog ikke overgivet sig: Tjekkoslovakiet. 289 00:29:59,600 --> 00:30:02,560 Præsident Edvard Beneš har forsøgt- 290 00:30:02,640 --> 00:30:06,640 -at opretholde et venskabeligt forhold til Sovjet. 291 00:30:10,680 --> 00:30:15,680 Stalins modstand mod Marshallplanen får en delegation til Kreml- 292 00:30:15,760 --> 00:30:17,960 -for at få ham på andre tanker... 293 00:30:19,440 --> 00:30:21,200 ...men uden held. 294 00:30:22,280 --> 00:30:25,960 Ved hjemkomsten siger udenrigsminister Jan Masaryk: 295 00:30:26,040 --> 00:30:29,280 "Jeg rejste som minister i en selvstændig stat." 296 00:30:29,360 --> 00:30:32,480 "Jeg vender hjem som Stalins håndlanger." 297 00:30:37,560 --> 00:30:43,880 Demokratiske ministre går i 1948 af i modstand mod Stalins kvælertag. 298 00:30:43,960 --> 00:30:46,200 Kommunisterne reagerer hurtigt. 299 00:30:46,280 --> 00:30:50,040 De opildner folk og bevæbner arbejdermilitser. 300 00:30:51,080 --> 00:30:55,880 200.000 mennesker går på gaden. Der kaldes til generalstrejke. 301 00:30:58,440 --> 00:31:00,360 For at undgå borgerkrig- 302 00:31:00,440 --> 00:31:04,320 -må Beneš acceptere en kommunistisk flertalsregering- 303 00:31:04,400 --> 00:31:10,240 -anført af Klement Gottwald, kommunistpartiets generalsekretær. 304 00:31:11,880 --> 00:31:13,560 Det er et statskup. 305 00:31:14,600 --> 00:31:17,840 I dag er vi ikke længere forældreløse. 306 00:31:17,920 --> 00:31:24,760 Vi er en del af en stor slavisk familie anført af Sovjetunionen: 307 00:31:24,840 --> 00:31:31,840 En magtfaktor i denne verden, som ingen kan besejre. 308 00:31:36,960 --> 00:31:39,560 Undertrykkelsen følger snart. 309 00:31:41,800 --> 00:31:47,400 I marts 1948 findes Jan Masaryk, en af få demokrater stadig ved magten- 310 00:31:47,480 --> 00:31:51,120 -død under sit ministeriums vinduer. 311 00:31:56,040 --> 00:31:59,760 Var det selvmord i protest over det kommunistiske kup? 312 00:32:00,760 --> 00:32:02,320 Eller var det mord? 313 00:32:20,320 --> 00:32:23,720 Selve demokratiet er blevet snigmyrdet. 314 00:32:28,800 --> 00:32:30,880 Kommunisterne styrer nu alt. 315 00:32:34,320 --> 00:32:37,560 Præsident Beneš dør få måneder senere. 316 00:32:40,840 --> 00:32:44,560 Gottwald vælges som republikkens præsident. 317 00:32:47,360 --> 00:32:51,800 Også Tjekkoslovakiet forsvinder bag Jerntæppet. 318 00:32:54,440 --> 00:33:00,880 STALIN DEN MAND, VI ELSKER HØJEST 319 00:33:01,960 --> 00:33:06,920 Verden rundt bekymrer folk sig over disse voldsomme magtovertagelser. 320 00:33:07,000 --> 00:33:12,640 Men ikke det franske kommunistparti og dets leder Maurice Thorez. 321 00:33:14,120 --> 00:33:16,640 LÆNGE LEVE STALIN FREDENS MAND 322 00:33:16,720 --> 00:33:21,720 Af hele vores hjerter erklærer vi vores store kærlighed til Stalin. 323 00:33:21,800 --> 00:33:25,400 Vi forsikrer ham om vores ufravigelige tillid. 324 00:33:25,480 --> 00:33:29,120 Længe leve vores kære, store Stalin! 325 00:33:29,200 --> 00:33:31,360 Længe leve kommunismen! 326 00:33:37,280 --> 00:33:40,960 Pragkuppet er dog ikke uden konsekvenser. 327 00:33:41,040 --> 00:33:43,920 Da Sovjet er så grådig, står ét nu klart: 328 00:33:44,000 --> 00:33:48,360 Det er ikke længere muligt at styre Tyskland sammen med USSR. 329 00:33:48,440 --> 00:33:52,600 Vesten kombinerer sine besatte zoner og forestiller sig- 330 00:33:52,680 --> 00:33:57,160 -et uafhængigt Vesttyskland under Washingtons beskyttelse. 331 00:34:01,520 --> 00:34:06,720 I juni 1948 kasserer de den gamle valuta og indfører D-marken. 332 00:34:11,200 --> 00:34:16,960 Sovjet nægter at anerkende den nye valuta og slår straks igen. 333 00:34:22,160 --> 00:34:28,280 23. juni 1948 begynder de at afskære alle forsyningsruter til Vestberlin. 334 00:34:29,800 --> 00:34:33,080 Ingen tog og ingen biler kan komme igennem. 335 00:34:34,560 --> 00:34:37,640 Stalin vil have hele byen for sig selv. 336 00:34:42,320 --> 00:34:45,440 Uden strøm står alle fabrikkerne stille. 337 00:34:45,520 --> 00:34:49,560 Byen er nu afskåret fra resten af verden. 338 00:34:49,640 --> 00:34:54,920 Over to millioner berlinere mangler forsyninger og risikerer sult. 339 00:34:57,360 --> 00:35:00,520 Kun på én måde kan man få forsyninger ind- 340 00:35:00,600 --> 00:35:03,880 -uden de falder i hænderne på Sovjet. 341 00:35:07,200 --> 00:35:11,800 USA og dets allierede organiserer en enorm luftbro. 342 00:35:20,960 --> 00:35:24,800 Hundreder af fly lander med mad, udstyr og råmaterialer. 343 00:35:24,880 --> 00:35:27,520 Hvede, kul, benzin og medicin. 344 00:35:30,920 --> 00:35:36,240 Tusinder af ton kommer ind dagligt lige for næsen af Sovjet. 345 00:35:36,320 --> 00:35:40,840 For første gang konfronterer Vesten åbenlyst Østen. 346 00:35:43,320 --> 00:35:49,240 Mange observatører ser krisen som en optakt til en tredje verdenskrig. 347 00:35:49,320 --> 00:35:54,000 Flyene flyver så lavt, at det medfører forfærdeligt styrt. 348 00:35:58,360 --> 00:36:03,320 Vesten opgav Prag. Den vil ikke slippe Berlin. 349 00:36:21,560 --> 00:36:27,160 Hele Hollywood drager direkte mod Berlin. Bob Hope optræder som klovn. 350 00:36:27,240 --> 00:36:32,680 Irving Berlin kommer for at støtte op om den frie verdens piloter. 351 00:36:32,760 --> 00:36:36,400 operation Vittles, vi er snart på vej 352 00:36:36,480 --> 00:36:41,000 med kul og hvede og steg, og alt er okay 353 00:36:42,840 --> 00:36:47,600 For bare tre år siden hamrede allierede bombefly løs på Berlin. 354 00:36:48,680 --> 00:36:51,160 I dag mader de byen. 355 00:36:56,680 --> 00:36:59,560 Folk står langs landingsbanerne og råber: 356 00:36:59,640 --> 00:37:05,200 "Svigt os ikke. Mister vi vores frihed, får vi den aldrig igen." 357 00:37:12,880 --> 00:37:16,800 Besætningerne kaster små faldskærme med lækkerier ned- 358 00:37:16,880 --> 00:37:20,920 -og vinder dermed kælenavnet "Rosinbomberne". 359 00:37:22,280 --> 00:37:26,000 De unge berlinere er ude af dem selv af glæde. 360 00:37:32,120 --> 00:37:37,640 De amerikanske piloter forsyner ikke blot byen med mad, men også med håb. 361 00:37:40,240 --> 00:37:43,520 Blokaden fortsætter i 11 lange måneder. 362 00:37:43,600 --> 00:37:48,440 I den tid forsyner 278.000 allierede flyvninger byen med alt- 363 00:37:48,520 --> 00:37:51,080 -hvad den behøver for at overleve. 364 00:37:51,960 --> 00:37:55,280 Selv små Beetler gør glade landinger. 365 00:38:01,240 --> 00:38:05,960 I luften er kampen i gang, men det tager også fart på jorden. 366 00:38:06,040 --> 00:38:12,200 6. september forsøger kommunisterne at overtage de officielle bygninger. 367 00:38:13,520 --> 00:38:19,720 En demonstration på hele 300.000 samles ved Rigsdagen tre dage senere. 368 00:38:19,800 --> 00:38:25,000 Byens borgmester Ernst Reuter siger højt det, alle tænker inderst inde. 369 00:38:25,080 --> 00:38:31,040 Berlins folk kalder på hele verden. 370 00:38:31,120 --> 00:38:32,840 Verdens folk! 371 00:38:32,920 --> 00:38:40,160 Folk i USA, i England, i Frankrig, i Italien! 372 00:38:40,240 --> 00:38:43,360 Se på denne by. 373 00:38:43,440 --> 00:38:49,840 Og forstå, at denne by og dette folk- 374 00:38:49,920 --> 00:38:53,000 -må I ikke opgive. 375 00:38:53,080 --> 00:38:57,120 Verdens folk! Gør I også jeres pligt. 376 00:39:05,120 --> 00:39:09,640 Demonstranter fjerner det røde flag over Brandenburger Tor. 377 00:39:14,360 --> 00:39:19,120 Der opstår voldelige konfrontationer med det østtyske politi. 378 00:39:20,880 --> 00:39:23,600 Men vestberlinerne står på deres. 379 00:39:24,720 --> 00:39:30,200 Byen bliver en bastion for frihed, på den rigtige side af Jerntæppet. 380 00:39:31,960 --> 00:39:35,000 Tyskere er ikke længere tidligere nazister- 381 00:39:35,080 --> 00:39:39,160 -men mulige ofre for stalinistisk totalitarisme. 382 00:39:40,200 --> 00:39:45,040 Ordren om ingen fraternisering fra 1945 er for længst glemt nu. 383 00:39:45,120 --> 00:39:48,400 Tyskland er blevet en af de allierede. 384 00:39:49,440 --> 00:39:53,640 Fordums besættere er nutidens befriere. 385 00:39:59,040 --> 00:40:04,760 Luftbroen har forseglet venskabet mellem sejrsherrerne og de besejrede. 386 00:40:05,840 --> 00:40:09,680 Stalin begik en stor fejl. I stedet for at komme af med USA- 387 00:40:09,760 --> 00:40:14,520 -har han drevet den vestlige zone lige ind i Uncle Sams arme. 388 00:40:21,720 --> 00:40:26,160 Blokaden får Vesten til at indgå en forsvarsalliance. 389 00:40:26,240 --> 00:40:30,240 Denne gang er det ikke mod Tyskland, men mod USSR. 390 00:40:32,160 --> 00:40:37,280 4. april 1949 bliver 12 lande medlemsstater i NATO. 391 00:40:40,960 --> 00:40:47,200 En del af Vesteuropa placerer sig dermed under USA's atomparaply. 392 00:40:50,440 --> 00:40:53,320 BLOKADEN ER LØFTET! 393 00:40:53,400 --> 00:40:57,560 Det er midnat. Bommene løftes, og blokaden er ovre. 394 00:40:57,640 --> 00:41:02,040 Bil efter bil ruller ned ad den gade, der lå øde i ti måneder. 395 00:41:04,120 --> 00:41:08,360 Stalin løfter blokaden den 12. maj 1949. 396 00:41:09,440 --> 00:41:14,120 Både mennesker og varer kan nu frit bevæge sig ind og ud af byen. 397 00:41:14,200 --> 00:41:19,320 På gaderne jubler de alle. "Vi er stadig i live," råber de. 398 00:41:19,400 --> 00:41:23,880 Det er en sejr for Vesten og en stor lettelse for Berlinerne. 399 00:41:26,760 --> 00:41:32,640 Få dage senere fødes et demokratisk Vesttyskland i de tre vestlige zoner: 400 00:41:32,720 --> 00:41:35,880 Forbundsrepublikken Tyskland. 401 00:41:41,640 --> 00:41:44,560 Berlinere og berlinerinder... 402 00:41:44,640 --> 00:41:48,080 Men uhyret i Kreml er ikke færdig endnu. 403 00:41:55,840 --> 00:42:01,080 I september 1949 udfører Sovjet sin første atomprøvesprængning. 404 00:42:01,160 --> 00:42:04,840 USSR har nu sin egen atombombe. 405 00:42:13,240 --> 00:42:15,360 En måned senere, i oktober- 406 00:42:15,440 --> 00:42:19,040 -fødes DDR, Den Tyske Demokratiske Republik. 407 00:42:19,120 --> 00:42:25,400 Et kommunistisk Tyskland på Sovjets side med sit eget politiske politi- 408 00:42:25,480 --> 00:42:28,520 -der genopliver ubehagelige minder. 409 00:42:30,200 --> 00:42:34,560 De brune skjorter har veget pladsen for den røde fare. 410 00:42:45,080 --> 00:42:50,960 Et kontinent rejste sig efter krigen, blodig, men ej kuet, og fuld af håb. 411 00:42:53,800 --> 00:42:58,680 Fire år senere begynder en ny æra, hvori fred og fremgang- 412 00:42:58,760 --> 00:43:02,680 -må leve side om side med frygten for et atom-ragnarok. 413 00:43:04,160 --> 00:43:09,280 Det er 1949. Det år verden deles i to. 414 00:43:13,480 --> 00:43:16,840 Efterkrigsårenes våbenhvile har varet... 415 00:43:16,920 --> 00:43:19,280 ...slet ikke så længe endda. 416 00:43:22,600 --> 00:43:26,600 Trine Nørgaard www.btistudios.com 36308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.