All language subtitles for A1 Isenhart 2011 Portuguez srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,971 --> 00:00:05,543 ANO DO SENHOR - 1171 2 00:01:07,943 --> 00:01:09,900 O que faz aqui? V� embora. 3 00:01:10,670 --> 00:01:12,505 E a crian�a? 4 00:01:12,993 --> 00:01:14,104 Morta. 5 00:01:15,264 --> 00:01:18,264 -Ainda est� no ventre? -N�o, l�. 6 00:02:09,744 --> 00:02:11,317 Quem � voc�? 7 00:02:11,993 --> 00:02:14,830 Estava morto. � uma morto-vivo. 8 00:02:14,984 --> 00:02:17,251 N�o. 9 00:02:17,253 --> 00:02:19,839 Soprei um pouco da minha alma nele. 10 00:02:19,842 --> 00:02:21,899 N�o � um morto-vivo. 11 00:02:23,064 --> 00:02:25,274 Leve a crian�a e cuide dela. 12 00:02:25,276 --> 00:02:27,233 Virei busc�-la no devido tempo. 13 00:02:27,671 --> 00:02:30,147 E se n�o encontr�-la aqui, 14 00:02:30,152 --> 00:02:32,513 corto sua cabe�a fora. 15 00:02:35,343 --> 00:02:37,302 Sempre cumpro minha palavra. 16 00:03:23,824 --> 00:03:26,080 Deus � minha testemunha, senhor. 17 00:03:26,184 --> 00:03:27,950 Ele estava morto. 18 00:03:28,103 --> 00:03:32,184 E ent�o este homem deu-lhe um pouco de sua alma. 19 00:03:34,944 --> 00:03:38,065 -Foi o que disse? -Sim. 20 00:03:38,224 --> 00:03:41,584 Que deu um pouco de sua alma? 21 00:03:43,463 --> 00:03:45,111 Sim. 22 00:04:03,704 --> 00:04:05,231 D�-me. 23 00:04:10,943 --> 00:04:14,455 Disse que cortaria minha cabe�a se o perdesse. 24 00:04:14,457 --> 00:04:17,176 Eu cortarei sua cabe�a se n�o der. 25 00:04:19,104 --> 00:04:20,784 D�-me. 26 00:04:23,344 --> 00:04:26,028 Agora v� embora e feche a porta. 27 00:04:38,783 --> 00:04:40,583 Perdoe-me. 28 00:05:40,264 --> 00:05:43,865 Agora deixe que nossas almas disputem entre si. 29 00:06:05,343 --> 00:06:09,341 -Ao menos Sydal ficou ferido? -N�o. 30 00:06:09,943 --> 00:06:11,894 N�o deve estar longe. 31 00:06:11,898 --> 00:06:13,450 Cheguei tarde demais. 32 00:06:14,704 --> 00:06:16,477 Ficar� com a crian�a? 33 00:06:16,519 --> 00:06:19,147 Pode ser criada pelo ferreiro. 34 00:06:21,623 --> 00:06:24,591 -E? -Ele � fr�gil. 35 00:06:24,743 --> 00:06:27,845 Para sobreviver ao inverno, ter� que mostrar coragem. 36 00:06:28,072 --> 00:06:29,477 Deixe que fique sem nome. 37 00:06:29,480 --> 00:06:31,571 Se ainda estiver vivo na primavera, 38 00:06:31,573 --> 00:06:33,590 que seu nome seja Isenhart. 39 00:06:41,263 --> 00:06:45,646 LEGENDA SOLO TRX AGOSTO DE 2012 40 00:06:49,343 --> 00:06:54,144 15 ANOS DEPOIS 41 00:07:08,464 --> 00:07:10,623 O que est� olhando, Isenhart? Venha. 42 00:07:10,975 --> 00:07:12,867 Tome. 43 00:07:14,823 --> 00:07:19,394 Agora, ou�a. S�o filhas da Casa de Laurin. 44 00:07:19,403 --> 00:07:22,756 Algu�m como voc� nem deve pensar nelas. 45 00:07:22,760 --> 00:07:24,654 Volte ao trabalho. 46 00:07:43,024 --> 00:07:44,911 Por que est� encarando minha irm�? 47 00:07:57,103 --> 00:07:59,471 Voc�s se conhecem. Meu filho Konrad. 48 00:07:59,624 --> 00:08:03,601 Chlodio, Isenhart agora s� ficar� � sua disposi��o de tarde. 49 00:08:03,649 --> 00:08:07,370 Walther von Ascisberg educar� os dois. 50 00:08:07,584 --> 00:08:11,834 Receber� algo s� reservado para nobres e clero. 51 00:08:11,896 --> 00:08:13,798 Ou seja, educa��o. 52 00:08:13,802 --> 00:08:16,036 � um grande privil�gio. 53 00:08:16,600 --> 00:08:19,264 O que � um privil�gio? 54 00:08:23,672 --> 00:08:27,944 Esta palavra � de uma l�ngua que logo aprender�: latim. 55 00:08:34,311 --> 00:08:38,232 O predom�nio de um desses humores determina sua tend�ncia. 56 00:08:38,238 --> 00:08:41,747 Se algu�m tem muito sangue, � o tipo sangu�neo. 57 00:08:41,903 --> 00:08:44,784 O fleum�tico sofre de muito muco. 58 00:08:44,791 --> 00:08:46,836 Se a bile amarela predomina, se � col�rico. 59 00:08:46,839 --> 00:08:49,909 Bile negra em excesso diz melancolia. 60 00:08:49,967 --> 00:08:54,243 D�-me um ponto fixo no espa�o, e moverei a Terra. 61 00:08:54,249 --> 00:08:56,951 -Archimedes disse isto. -Ele era um soldado? 62 00:08:57,103 --> 00:08:59,364 N�o, um erudito. 63 00:09:00,255 --> 00:09:02,795 A��o de alavanca permite exercer grande 64 00:09:02,797 --> 00:09:05,032 for�a com pouco esfor�o. 65 00:09:06,063 --> 00:09:07,667 Chega por hoje. 66 00:09:09,823 --> 00:09:12,239 Et habeo 67 00:09:13,011 --> 00:09:15,433 clades. 68 00:09:16,463 --> 00:09:18,023 Escravos. 69 00:09:19,223 --> 00:09:21,863 Et habeo claves. 70 00:09:22,823 --> 00:09:25,199 Um, dois. Pare de golpear 71 00:09:25,201 --> 00:09:27,630 como uma menina, droga. 72 00:09:28,303 --> 00:09:30,413 Quero ouvir voc� gritar. 73 00:09:35,943 --> 00:09:40,282 -Tem algo proibido ai? -Sim... n�o. 74 00:09:45,047 --> 00:09:47,241 Conte-me, o que diz? 75 00:09:48,138 --> 00:09:51,424 � Lancelot, de Chr�tien de Troyes. 76 00:09:59,263 --> 00:10:00,867 Anna, fique aqui. 77 00:10:00,870 --> 00:10:03,192 Meu pai vai me dar uma surra. 78 00:10:15,103 --> 00:10:19,948 -N�o vamos por aqui. -Sim, vamos. Eu decido. 79 00:10:30,143 --> 00:10:31,537 Venha. 80 00:10:39,863 --> 00:10:41,630 Para mim? 81 00:10:51,903 --> 00:10:55,143 -� lindo, Isenhart. -� um presente de casamento. 82 00:10:55,303 --> 00:10:59,232 -Voc� sabe? -Konrad me contou. 83 00:10:59,383 --> 00:11:02,079 Ficar� bem com Oliver von Schundeler. 84 00:11:02,081 --> 00:11:04,065 Voc� acha? 85 00:11:04,223 --> 00:11:06,945 Konrad diz que tem amizades e � dono de terra. 86 00:11:06,947 --> 00:11:10,824 E tem 42 anos nas costas. Von Schundeler � um velho. 87 00:11:11,863 --> 00:11:13,631 N�o quero ser sua esposa. 88 00:11:23,583 --> 00:11:25,863 Oliver von Schundeler espera uma virgem. 89 00:11:40,423 --> 00:11:42,943 S� n�o quero ser aquele que... 90 00:11:42,996 --> 00:11:45,313 �s vezes voc� pode ser muito idiota. 91 00:12:05,023 --> 00:12:06,602 Sou um servo, Anna. 92 00:12:07,324 --> 00:12:09,912 Prefiro fugir do que casar com outro. 93 00:12:17,462 --> 00:12:19,846 Ficar�o contentes. Olhem. 94 00:12:19,849 --> 00:12:22,592 Mercadorias de todo o mundo. 95 00:12:22,743 --> 00:12:26,915 Tenho sal de Salzburg, tecido de Bruges. 96 00:12:27,487 --> 00:12:32,232 Isto pode interessar as belas senhoras. 97 00:12:32,383 --> 00:12:35,384 Uma pitada ao dia ajuda contra magreza. 98 00:12:35,543 --> 00:12:40,148 Ganhar� peso mais r�pido e ter� logo a forma desejada. 99 00:12:40,303 --> 00:12:41,972 Mentira, tudo mentira. 100 00:12:41,976 --> 00:12:45,149 Tudo que esta coisa me deu foi pris�o de ventre. 101 00:12:45,302 --> 00:12:47,376 Honrada Lady Laurin, tome uma amostra. 102 00:12:47,381 --> 00:12:50,215 Gostaria de experimentar? 103 00:12:51,023 --> 00:12:54,308 Voc� me deve dinheiro, Alexander von Westheim 104 00:12:55,503 --> 00:12:58,711 -�s 6 horas? -Olhe para ele. 105 00:12:58,863 --> 00:13:02,672 -Sim. -O judeu perdeu a l�ngua. 106 00:13:02,823 --> 00:13:04,641 Mas disse que s� funciona, 107 00:13:04,643 --> 00:13:08,125 se n�o pecar por tr�s dias. 108 00:13:12,703 --> 00:13:16,544 Que beleza extraordin�ria adorna a filha de Laurin. 109 00:13:16,703 --> 00:13:20,438 Ela n�o precisa desta po��o. 110 00:13:21,543 --> 00:13:23,200 O Senhor � o in�cio e o fim. 111 00:13:23,203 --> 00:13:25,624 Sua vontade est� tamb�m nas esta��es. 112 00:13:25,783 --> 00:13:28,423 Na primavera, as plantas brotam, no ver�o florescem. 113 00:13:28,583 --> 00:13:30,000 No outono, perdem a cor e no inverno 114 00:13:30,003 --> 00:13:32,398 murcham, para que recomece tudo de novo. 115 00:13:33,463 --> 00:13:35,383 Alfa e �mega. 116 00:13:35,543 --> 00:13:36,651 Acho que as �rvores perdem 117 00:13:36,654 --> 00:13:38,784 as folhas para n�o secarem no inverno. 118 00:13:38,942 --> 00:13:40,789 De todas suas id�ias nos �ltimos anos, 119 00:13:40,792 --> 00:13:44,509 esta � a mais absurda. Como pode dizer isso? 120 00:13:44,663 --> 00:13:48,668 Se espremer uma folha no ver�o, sai seiva. 121 00:13:48,823 --> 00:13:52,871 Mas no outono as folhas secam. Para onde vai a seiva? 122 00:13:53,023 --> 00:13:54,387 Bem? 123 00:13:54,543 --> 00:13:56,860 Na primavera a �rvore suga a �gua 124 00:13:56,863 --> 00:14:00,373 e a distribui para as folhas. 125 00:14:01,263 --> 00:14:05,147 No inverno, absorve a �gua de novo para n�o secar. 126 00:14:05,303 --> 00:14:08,631 A �nica explica��o � a vontade de Deus, nada mais. 127 00:14:08,783 --> 00:14:13,312 �rvores s�o criaturas? T�m m�sculos? T�m flu�dos? 128 00:14:13,463 --> 00:14:16,095 Por que n�o? Tamb�m distribuem 129 00:14:16,097 --> 00:14:17,589 �gua para as folhas. Por isso que... 130 00:14:17,742 --> 00:14:21,400 Por isso que at� �s 7h, voc� vai 131 00:14:21,402 --> 00:14:23,494 recitar o salmo penitencial. 132 00:14:23,983 --> 00:14:28,022 -Hoje? Hoje n�o posso. - E agora at� �s 8h. 133 00:14:39,663 --> 00:14:41,223 Anna? 134 00:14:49,103 --> 00:14:51,067 Anna? 135 00:15:43,182 --> 00:15:45,163 Ele inseriu aqui, 136 00:15:46,525 --> 00:15:48,932 profundidade de um dedo. 137 00:15:49,382 --> 00:15:52,835 E depois pressionou mais, da direita para a esquerda. 138 00:15:53,983 --> 00:15:58,297 -Precisa toc�-la? -O que toco n�o � Anna, Isenhart. 139 00:15:59,222 --> 00:16:01,372 O que a constitui � sua alma 140 00:16:01,374 --> 00:16:04,472 que subiu para encontrar seu Criador. 141 00:16:04,623 --> 00:16:06,233 S� estou examinando sua carca�a, 142 00:16:06,235 --> 00:16:08,824 sua forma mortal. 143 00:16:09,942 --> 00:16:13,826 Ele inseriu aqui at� perceber que a l�mina n�o podia ir mais fundo. 144 00:16:13,983 --> 00:16:16,787 -Isto � importante? -N�o sei. 145 00:16:17,062 --> 00:16:20,510 N�o teria acontecido com um assassino experiente. 146 00:16:22,103 --> 00:16:24,307 Talvez foi seu primeiro assassinato. 147 00:16:26,983 --> 00:16:28,509 Aqui ele abriu sua pele. 148 00:16:29,096 --> 00:16:31,852 Mas nas costelas, n�o usou uma faca. 149 00:16:31,854 --> 00:16:36,600 Estas n�o s�o facadas. Ele as esmagou. Mas por qu�? 150 00:16:44,423 --> 00:16:48,144 -N�o pode fazer isso. -Sim, na verdade, preciso. 151 00:17:01,183 --> 00:17:02,743 Sem s�men. 152 00:17:04,143 --> 00:17:05,987 Ele n�o a estuprou. 153 00:17:08,463 --> 00:17:13,403 N�o era Anna que desejava, mas seu cora��o. 154 00:17:16,086 --> 00:17:17,863 Isenhart. 155 00:17:19,023 --> 00:17:22,620 O assassino levou o cora��o de Anna. 156 00:17:26,943 --> 00:17:29,387 O assassino de minha irm�. N�s o pegamos. 157 00:17:31,183 --> 00:17:33,103 N�s o pegamos. 158 00:17:35,662 --> 00:17:37,823 Chame os guardas. 159 00:18:03,023 --> 00:18:04,431 Sil�ncio. 160 00:18:09,942 --> 00:18:11,906 Voc� colocou as m�os na minha filha? 161 00:18:13,863 --> 00:18:16,231 -Fale. -Por favor, eu... 162 00:18:18,223 --> 00:18:19,961 N�o tenho nada a ver com isso. 163 00:18:19,963 --> 00:18:23,789 Nunca pus m�os na sua filha. Juro por Deus. 164 00:18:35,389 --> 00:18:37,147 O que h� com voc�? 165 00:18:41,462 --> 00:18:44,550 Eu dei esta pedra de presente para sua filha. 166 00:18:46,663 --> 00:18:48,583 Eu mesmo forjei o engaste. 167 00:18:49,663 --> 00:18:51,267 Um presente. 168 00:18:59,302 --> 00:19:01,026 Onde voc� conseguiu? 169 00:19:03,383 --> 00:19:05,966 N�o vai acreditar em mim. 170 00:19:07,903 --> 00:19:11,744 -Isenhart, esquente um ferro. -N�o, espere. 171 00:19:12,806 --> 00:19:16,584 Wilbrand von Maulbronn. Ele me deu a pedra. 172 00:19:16,586 --> 00:19:18,512 O Arcebispo. 173 00:19:18,662 --> 00:19:21,827 Que ele queime por seu atrevimento. 174 00:19:21,982 --> 00:19:24,831 - Est� mentindo. -Von Maulbronn me deu. 175 00:19:24,982 --> 00:19:28,750 O Arcebispo Wilbrand quer as seus vinhedos. 176 00:19:29,823 --> 00:19:34,384 Usar� a menor desculpa e tem a prote��o do imperador. 177 00:19:38,102 --> 00:19:41,703 Abadia de Maulbronn 178 00:19:52,542 --> 00:19:56,260 Entregue-me o ambulante, 179 00:19:56,268 --> 00:19:59,428 Sigimund de Laurin, 180 00:19:59,583 --> 00:20:03,663 e eu tiro a verdade dele. 181 00:20:03,822 --> 00:20:08,384 Ele acusa voc� de dar-lhe esta pedra. 182 00:20:09,982 --> 00:20:14,240 -Pertencia � minha filha. -E acredita neste homem? 183 00:20:15,103 --> 00:20:16,827 N�o lhe dou nada. 184 00:20:20,262 --> 00:20:24,867 Acho que ele quer se vingar de mim. 185 00:20:25,910 --> 00:20:28,060 Amea�ou meu tesoureiro 186 00:20:28,062 --> 00:20:31,479 e mandei expuls�-lo da minha terra. 187 00:20:32,742 --> 00:20:34,896 Posso garantir 188 00:20:34,898 --> 00:20:39,511 que n�o fiz neg�cio algum com aquele judeu. 189 00:20:41,502 --> 00:20:43,767 Isso � pelo atrevimento de 190 00:20:43,768 --> 00:20:46,600 me acusar de assassinar a sua filha. 191 00:20:53,262 --> 00:20:55,062 Konrad. 192 00:20:56,182 --> 00:20:58,102 N�o �? 193 00:20:59,663 --> 00:21:01,823 Agora v�o embora. 194 00:21:06,143 --> 00:21:07,990 Ele n�o vai esquecer. 195 00:21:07,995 --> 00:21:11,545 � o que Wilbrand von Maulbronn esperava. 196 00:21:13,462 --> 00:21:14,507 A culpa foi minha. 197 00:21:15,084 --> 00:21:17,537 N�o deveria ter levado voc� junto. 198 00:21:26,182 --> 00:21:27,742 De joelhos. 199 00:21:30,502 --> 00:21:31,910 Rezem. 200 00:21:33,143 --> 00:21:35,904 Que Deus d� for�a ao justo. 201 00:21:36,062 --> 00:21:37,941 Quem abaixar os bra�os primeiro 202 00:21:37,942 --> 00:21:40,744 � acusado de injusti�a por Deus. 203 00:22:08,142 --> 00:22:11,474 Por favor, Senhor, n�o me abandone. 204 00:22:11,476 --> 00:22:14,264 N�o castigue o homem errado. 205 00:22:28,263 --> 00:22:30,343 Deus julgou. 206 00:22:36,062 --> 00:22:37,540 Sou o homem errado. 207 00:22:37,542 --> 00:22:40,712 Est�o matando o homem errado. 208 00:22:41,863 --> 00:22:44,306 Por favor, Senhor. Senhor, 209 00:22:44,308 --> 00:22:46,613 Senhor, tenha piedade. 210 00:22:56,782 --> 00:22:58,430 Finalmente quieto. 211 00:23:07,903 --> 00:23:11,624 Por que permite que respire? N�o prolonga seu sofrimento? 212 00:23:11,782 --> 00:23:13,456 Vai morrer congelado logo, Isenhart. 213 00:23:14,303 --> 00:23:16,266 O tubo n�o � para respirar. 214 00:23:16,790 --> 00:23:18,304 A alma deve poder deixar o cora��o 215 00:23:18,306 --> 00:23:21,742 e ascender ao c�u pela boca. 216 00:23:22,142 --> 00:23:24,151 Por qu�? 217 00:23:24,302 --> 00:23:25,890 Caso contr�rio, ele sair� do seu t�mulo 218 00:23:25,892 --> 00:23:29,268 e vir� atr�s de n�s para se vingar. 219 00:23:36,422 --> 00:23:37,926 Que not�cias ele traz? 220 00:23:38,982 --> 00:23:42,343 Wilbrand von Maulbronn exige sua rendi��o. 221 00:23:46,222 --> 00:23:47,653 O que voc� respondeu? 222 00:23:47,655 --> 00:23:50,664 Que ter� que lidar comigo primeiro. 223 00:23:56,542 --> 00:23:59,174 Konrad, venha aqui. 224 00:24:01,142 --> 00:24:03,054 Cuide de sua m�e e irm�. 225 00:24:03,057 --> 00:24:06,944 Isenhart, fique do lado dele. 226 00:24:07,502 --> 00:24:09,663 Quando o port�o cair, fujam juntos. 227 00:24:09,822 --> 00:24:10,999 Se entregar o castelo, 228 00:24:11,001 --> 00:24:13,707 Maulbronn ser� for�ado a ser leniente. 229 00:24:13,862 --> 00:24:16,547 Eu s� sirvo a Deus e ao imperador. 230 00:24:28,382 --> 00:24:31,470 Puxem seus arcos. Disparem. 231 00:24:42,622 --> 00:24:45,553 Pai, precisamos de todos os homens. 232 00:24:46,182 --> 00:24:50,831 N�o sou seu pai, Isenhart. Criei voc�, mas n�o sou seu pai. 233 00:24:50,982 --> 00:24:52,466 O qu�? 234 00:24:56,342 --> 00:24:59,027 -Ent�o, quem � meu pai? -Voc� n�o quer saber. 235 00:24:59,182 --> 00:25:01,146 Espere. 236 00:25:18,742 --> 00:25:21,143 Fogo, agora. 237 00:25:33,382 --> 00:25:36,907 O port�o caiu. Eles est�o aqui. 238 00:27:14,582 --> 00:27:16,066 M�e. 239 00:27:20,022 --> 00:27:21,942 Socorro. 240 00:27:23,822 --> 00:27:25,547 Fique quieta. 241 00:27:41,902 --> 00:27:44,150 Sophia. 242 00:27:46,582 --> 00:27:48,187 Ele machucou voc�? 243 00:27:50,022 --> 00:27:54,027 Fora. Escape pelo t�nel de fuga. 244 00:27:55,702 --> 00:27:57,982 Fora. 245 00:28:03,061 --> 00:28:04,502 Konrad. 246 00:28:25,222 --> 00:28:29,390 Darei um julgamento justo para seu filho 247 00:28:29,542 --> 00:28:33,776 e venderei sua esposa e filha por um bom pre�o, 248 00:28:34,982 --> 00:28:37,863 para que sirvam pessoas decentes. 249 00:28:48,742 --> 00:28:50,302 Venha, podemos conseguir. 250 00:28:53,422 --> 00:28:54,830 L� est�o eles. 251 00:29:00,302 --> 00:29:02,871 -Venha. -Konrad. 252 00:29:08,862 --> 00:29:10,270 Konrad? 253 00:29:11,662 --> 00:29:13,102 O que aconteceu? 254 00:29:19,613 --> 00:29:23,187 Ele precisa de cuidados. N�o podemos cavalgar assim. 255 00:29:23,342 --> 00:29:24,902 N�o temos tempo. 256 00:29:25,662 --> 00:29:28,466 -Onde est�o a m�e e o pai? -Vamos. 257 00:29:28,622 --> 00:29:32,147 Est�o vindo? Onde est�o? Onde est�o a m�e e o pai? 258 00:29:32,302 --> 00:29:34,910 -N�o, tenho que busc�-los. -Temos que ir. 259 00:29:35,062 --> 00:29:38,711 -Vamos. -M�e, n�o. 260 00:29:40,502 --> 00:29:42,750 Continuem. N�o parem. 261 00:29:46,382 --> 00:29:49,049 Continuem. 262 00:30:02,342 --> 00:30:04,426 N�o parem. Vou det�-los. 263 00:30:09,582 --> 00:30:11,830 -Isenhart, venha. -V�. 264 00:30:11,981 --> 00:30:14,262 -N�o fa�a isto. Venha conosco. -V�. 265 00:30:51,382 --> 00:30:54,470 -O t�nel de fuga ainda est� livre? -O Castelo de Laurin caiu. 266 00:30:54,622 --> 00:30:56,062 O qu�? 267 00:30:57,622 --> 00:30:59,270 E Sigimund? 268 00:31:04,702 --> 00:31:07,299 V�. Saia e v� para Spira. 269 00:31:07,589 --> 00:31:10,104 Wilbrand n�o encontrar� voc� l�. 270 00:31:11,582 --> 00:31:15,072 Cinco anos depois 271 00:31:17,182 --> 00:31:20,347 Heiligster perto de Spira 272 00:31:48,222 --> 00:31:50,066 Olhe quem est� chegando. 273 00:31:54,142 --> 00:31:56,030 Tome. Meu querido irm�o. 274 00:32:00,461 --> 00:32:02,349 -Voc� est� bem? -Sim. Voc�? 275 00:32:02,502 --> 00:32:06,343 -Estou agora que est� aqui. -Bom ver voc�, Isenhart. 276 00:32:08,502 --> 00:32:11,066 -Os cavalos precisam de �gua. -Coloque-me no ch�o. 277 00:32:11,222 --> 00:32:13,742 Konrad, tire suas m�os dela. 278 00:32:16,902 --> 00:32:18,550 Para voc�. 279 00:32:38,061 --> 00:32:42,142 Quanto tempo vai ficar? -Temos que voltar a Spira amanh�. 280 00:32:50,222 --> 00:32:51,827 Acho que peguei um. 281 00:32:53,902 --> 00:32:57,647 -Pode me ajudar? -Devagar. 282 00:33:02,262 --> 00:33:04,989 Um, dois... agora. 283 00:33:11,622 --> 00:33:12,992 Talvez o pegamos dormindo. 284 00:33:12,994 --> 00:33:15,785 Do sono at� a morte � s� um pequeno passo. 285 00:33:20,062 --> 00:33:21,862 Arist�teles disse isto. 286 00:33:25,022 --> 00:33:29,783 O amor � uma alma em dois corpos! 287 00:33:30,861 --> 00:33:33,185 Acho que � sua mais bela declara��o. 288 00:33:39,742 --> 00:33:42,590 Li em algum lugar. 289 00:34:14,061 --> 00:34:18,262 -Vigia de Spira, o que houve? -Minha filha. 290 00:34:18,421 --> 00:34:22,502 -O que houve? -Uma das vacas est� prenha. 291 00:34:22,662 --> 00:34:26,863 Johanna, minha filha, passou a noite com ela. 292 00:34:31,262 --> 00:34:33,171 Vou dar uma olhada mais de perto. 293 00:34:33,253 --> 00:34:34,790 Com quem ela andou? 294 00:34:34,793 --> 00:34:38,704 Com ningu�m. Johanna era virgem. 295 00:34:38,861 --> 00:34:40,906 Seu cora��o foi arrancado. 296 00:34:45,142 --> 00:34:48,666 -N�o. -Meu amigo precisa fazer isso. 297 00:34:48,822 --> 00:34:51,628 Como ent�o podemos saber se ele a estuprou? 298 00:34:52,461 --> 00:34:56,653 Ela n�o foi estuprada. Os que n�o s�o fam�lia, fora. 299 00:34:56,657 --> 00:34:58,495 Vamos, fora. 300 00:35:00,021 --> 00:35:01,669 Vamos, fora. 301 00:35:11,062 --> 00:35:12,982 Duas facadas. 302 00:35:17,102 --> 00:35:21,437 -O que est� fazendo? -Quero ver se ela se defendeu. 303 00:35:21,742 --> 00:35:25,310 N�o h� sangue ou pele sob suas unhas. 304 00:35:25,462 --> 00:35:28,791 Qual � a diferen�a? Est� morta. 305 00:35:29,600 --> 00:35:32,708 Sugere que ela conhecia o assassino. 306 00:35:32,862 --> 00:35:35,023 -Podia chegar t�o perto... -Pare. 307 00:35:35,182 --> 00:35:36,786 -Porque ela confiava nele. -Quem � voc�? 308 00:35:36,942 --> 00:35:38,431 Meu senhor e eu fomos chamados. 309 00:35:38,433 --> 00:35:40,905 Gunther von Martensen � o m�dico de Spira. 310 00:35:40,907 --> 00:35:42,796 Sou seu ajudante, Henning von der Braake. 311 00:35:42,797 --> 00:35:43,757 Quem � voc�? 312 00:35:44,021 --> 00:35:48,343 -Konrad, vigia de Spire. -Sou Isenhart. 313 00:35:48,502 --> 00:35:50,706 Servimos como vigias e est�vamos passando. 314 00:35:50,861 --> 00:35:54,745 N�o preciso mais de voc�. Vou examinar a v�tima. 315 00:35:54,902 --> 00:35:56,404 -Voc� � a m�e? -Sim. 316 00:35:56,941 --> 00:36:00,106 -Voc� a encontrou? -O vigia j� a examinou. 317 00:36:01,981 --> 00:36:05,189 Foi? O que voc� concluiu? Que ela est� morta? 318 00:36:05,342 --> 00:36:06,632 Johanna se defendeu. 319 00:36:06,633 --> 00:36:10,825 Achei cabelo na sua m�o. O assassino era ruivo. 320 00:36:12,021 --> 00:36:13,979 Ele a matou com duas facadas no pesco�o, 321 00:36:13,981 --> 00:36:16,747 mas n�o matou por lux�ria. 322 00:36:16,902 --> 00:36:20,023 A garota ainda est� intacta. Ele queria seu cora��o. 323 00:36:23,982 --> 00:36:26,942 Ele abriu seu t�rax e e amputou seu seio esquerdo. 324 00:36:26,944 --> 00:36:29,033 Os arcos costais foram afastados com 325 00:36:29,035 --> 00:36:32,580 uma ferramenta de dentes, como uma serra. 326 00:36:34,061 --> 00:36:36,069 E ele levou seu cora��o. 327 00:36:44,702 --> 00:36:47,326 Por que est� indo embora? O que devo fazer? 328 00:36:48,461 --> 00:36:50,589 Pode enterrar sua filha. 329 00:36:52,061 --> 00:36:53,862 Algu�m de cabelo ruivo trabalha aqui, 330 00:36:53,864 --> 00:36:56,427 ou um estranho esteve aqui? 331 00:36:56,581 --> 00:36:57,651 Um homem esteve aqui. 332 00:36:57,652 --> 00:37:00,904 Um homem de cabelo ruivo e um bra�o. 333 00:37:01,062 --> 00:37:04,783 -Voc� o conhece? -N�o, n�o disse seu nome. 334 00:37:04,941 --> 00:37:08,510 S� disse que queria atravessar o Reno e ir para Wurttemberg. 335 00:37:08,661 --> 00:37:10,386 Ainda podemos alcan��-lo. 336 00:37:11,501 --> 00:37:15,746 Tem a vantagem de umas horas. E est� indo para o sul. 337 00:37:15,901 --> 00:37:19,109 N�o, acho que est� indo para o norte. 338 00:37:19,157 --> 00:37:21,948 Pretende mandar as equipes de busca para o caminho errado. 339 00:37:23,781 --> 00:37:26,870 Se est� indo para o norte, Spira ser� sua pr�xima parada. 340 00:37:27,021 --> 00:37:29,661 -Ent�o, para Spira. -Para Spira. 341 00:37:47,822 --> 00:37:50,307 Algu�m ruivo entrou na cidade? 342 00:37:50,309 --> 00:37:51,828 Sim, duas horas atr�s. 343 00:37:51,981 --> 00:37:53,901 -E n�o saiu da cidade? -N�o. 344 00:37:54,061 --> 00:37:57,317 Feche o port�o. Vamos, feche o port�o. 345 00:38:00,858 --> 00:38:01,823 Nada. 346 00:38:02,213 --> 00:38:03,954 -Viu um homem ruivo? -N�o. 347 00:38:03,956 --> 00:38:06,711 Se ver um ruivo com um bra�o, avise os vigias. 348 00:38:07,022 --> 00:38:08,840 Todos os port�es est�o fechados e vigiados. 349 00:38:08,842 --> 00:38:11,191 Certo, espalhem-se e encontrem este homem. 350 00:38:11,341 --> 00:38:14,265 Revistem cada taverna, cada pousada, cada celeiro. 351 00:38:23,981 --> 00:38:27,626 -Ei, saia daqui. -Estou indo. 352 00:38:39,341 --> 00:38:41,171 Alexander von Westheim n�o matou Anna. 353 00:38:41,173 --> 00:38:42,311 Ele tinha a pedra. 354 00:38:42,461 --> 00:38:44,091 Talvez Wilbrand von Maulbronn a tivesse. 355 00:38:44,094 --> 00:38:46,543 Westheim s� queria salvar sua pele. 356 00:38:46,701 --> 00:38:48,613 Temos um padr�o �bvio aqui. 357 00:38:48,862 --> 00:38:50,585 O assassino n�o estuprou as garotas 358 00:38:50,587 --> 00:38:52,584 e levou seus cora��es. 359 00:38:53,621 --> 00:38:57,626 -Arrancou seus cora��es. -Mas por qu�, por qu�? 360 00:38:58,582 --> 00:39:01,369 Dois processos id�nticos que 361 00:39:01,371 --> 00:39:04,253 estabelecem um padr�o aos assassinatos. 362 00:39:04,260 --> 00:39:05,917 E se for o mesmo assassino, 363 00:39:05,919 --> 00:39:08,227 Alexander von Westheim era inocente. 364 00:39:08,381 --> 00:39:11,787 Significa que enterramos vivo um homem inocente. 365 00:39:12,661 --> 00:39:14,549 Foi o julgamento de Deus. 366 00:39:14,701 --> 00:39:15,795 N�o est� em lugar nenhum. 367 00:39:15,798 --> 00:39:17,790 Fomos a todas tavernas, todas pousadas. 368 00:39:17,941 --> 00:39:21,662 Ele entrou em Spira e n�o saiu, todavia n�o � localizado. 369 00:39:21,821 --> 00:39:23,829 Como se a terra o tivesse engolido. 370 00:39:25,342 --> 00:39:28,943 Deve estar em algum lugar. Temos que encontr�-lo. 371 00:39:30,181 --> 00:39:33,309 Konrad, n�o estava no lepros�rio ultimamente? 372 00:39:33,311 --> 00:39:34,383 Estava de fato. 373 00:39:34,541 --> 00:39:37,259 Se nada caiu, voc� pode entrar. 374 00:39:37,461 --> 00:39:40,641 N�o, n�o posso. N�o. 375 00:39:53,982 --> 00:39:57,463 Alho-por� e ceref�lio. Aprendi isto com os �rabes. 376 00:39:57,621 --> 00:40:01,026 -Mas s�o nossos inimigos. -Claro. 377 00:40:01,181 --> 00:40:04,302 Aprendi com eles antes de se tornarem nossos inimigos. 378 00:40:06,821 --> 00:40:08,589 Isenhart, de p� novamente? 379 00:40:08,741 --> 00:40:12,067 -Seu ajudante descobriu algo? -N�o. 380 00:40:12,701 --> 00:40:14,268 Henning est� nos arquivos da cidade. 381 00:40:21,901 --> 00:40:23,429 Isenhart. 382 00:40:25,981 --> 00:40:27,629 Bom que esteja aqui. 383 00:40:30,421 --> 00:40:34,547 Siga-me. Venha, veja o que encontrei. 384 00:40:35,123 --> 00:40:36,166 Aqui. 385 00:40:37,141 --> 00:40:39,585 Spira, ano 1193 de Nosso Senhor. 386 00:40:39,587 --> 00:40:42,483 No dia 24 de setembro, houve um assassinato. 387 00:40:43,901 --> 00:40:47,147 Voc� me surpreende, n�o pela primeira vez. 388 00:40:47,149 --> 00:40:48,944 Um vigia que sabe ler. 389 00:40:49,101 --> 00:40:52,190 -At� latim. -Circunst�ncias favor�veis. 390 00:40:52,341 --> 00:40:54,228 Com certeza. 391 00:40:54,381 --> 00:40:57,660 H� um ano, durante uma luta perto do rio, 392 00:40:57,662 --> 00:41:00,373 um certo Michael von Bremen matou um homem. 393 00:41:01,541 --> 00:41:04,585 Von Bremen tem s� um bra�o e o cabelo ruivo de fogo. 394 00:41:06,061 --> 00:41:08,626 Perdeu o bra�o na batalha de Dorylaeum. 395 00:41:08,781 --> 00:41:10,283 Estou certo que � nosso homem. 396 00:41:10,285 --> 00:41:12,306 � o Senhor de um castelo em Tarup. 397 00:41:12,461 --> 00:41:16,136 Diz de quando at� quando Michael von Bremen esteve aqui? 398 00:41:17,221 --> 00:41:20,866 -Sim, por qu�? -Se o que pendo � verdade, 399 00:41:21,021 --> 00:41:22,475 o homic�dio n�o solucionado 400 00:41:22,478 --> 00:41:24,383 de uma virgem ocorreu nesta �poca. 401 00:41:25,861 --> 00:41:27,781 Claro. 402 00:41:29,553 --> 00:41:32,907 -Aqui. -Cora��o removido! 403 00:41:33,061 --> 00:41:35,756 S� dois dias depois da briga no rio. 404 00:41:35,758 --> 00:41:37,623 Assassino desconhecido! 405 00:41:38,821 --> 00:41:40,378 Se ele n�o for louco... 406 00:41:40,380 --> 00:41:43,022 E se estiver possu�do pelo diabo? 407 00:41:47,142 --> 00:41:48,494 Desenterr�-la? N�o. 408 00:41:48,497 --> 00:41:50,151 -Konrad. -N�o. 409 00:41:50,153 --> 00:41:51,740 N�o pode desenterrar os mortos. 410 00:41:52,661 --> 00:41:54,545 Perturba seu descanso eterno 411 00:41:54,548 --> 00:41:56,487 e eles vir�o assombr�-lo. 412 00:41:57,221 --> 00:41:59,206 -Assumiremos o risco. -Venha. 413 00:42:01,181 --> 00:42:03,845 Se for pego, ser� queimado na fogueira. 414 00:42:04,999 --> 00:42:06,387 Eu n�o. 415 00:42:12,421 --> 00:42:13,981 O que �? 416 00:42:15,781 --> 00:42:18,149 Como foi morta? Veja. 417 00:42:23,902 --> 00:42:26,946 �timo, Isenhart. Profana��o de cad�ver tamb�m. 418 00:42:35,341 --> 00:42:37,502 Quatro facadas na nuca. 419 00:42:40,461 --> 00:42:42,109 Vamos para Tarup. 420 00:42:59,821 --> 00:43:01,611 Ele cortou a garganta de Anna. 421 00:43:01,613 --> 00:43:04,009 Depois, refinou seu m�todo. 422 00:43:05,341 --> 00:43:08,487 -Afiando suas habilidades? -Sim. 423 00:43:09,181 --> 00:43:12,012 Esfaqueou a garota no cemit�rio quatro vezes, 424 00:43:12,014 --> 00:43:14,823 A garota no feno s� duas. 425 00:43:15,909 --> 00:43:19,386 Acha que ele come? Seus cora��es, digo. 426 00:43:20,781 --> 00:43:22,744 No Oriente, dizem que voc� assume 427 00:43:22,747 --> 00:43:26,671 todas as boas qualidades dos seus inimigos 428 00:43:26,998 --> 00:43:28,878 quando come seu cora��o. 429 00:43:28,881 --> 00:43:31,147 S� um povo sem Deus pode pensar assim. 430 00:43:31,301 --> 00:43:34,343 Ent�o o que ele espera de tr�s jovens mulheres? 431 00:43:35,101 --> 00:43:38,385 -N�o � for�a, com certeza. -Virgindade talvez. 432 00:43:38,541 --> 00:43:41,542 Tem raz�o. Todas eram virgens. 433 00:43:43,661 --> 00:43:45,822 Pelo menos, presumiu que fossem. 434 00:43:47,621 --> 00:43:50,105 A pergunta fica. Por que mata virgens? 435 00:43:50,107 --> 00:43:51,893 Por que quer seus cora��es? 436 00:43:51,898 --> 00:43:53,745 Disse que h� um padr�o nos seus crimes. 437 00:43:53,748 --> 00:43:56,070 Tamb�m vale para suas v�timas. 438 00:43:56,221 --> 00:43:59,909 -S�o jovens, invioladas e... -Mulheres. 439 00:44:07,941 --> 00:44:10,250 Uma arma maliciosa, o arco. 440 00:44:10,252 --> 00:44:13,507 N�o se deve usar contra crist�os. 441 00:44:18,221 --> 00:44:20,545 O homem que procuramos n�o � nenhum crist�o. 442 00:44:20,701 --> 00:44:25,282 As pessoas dizem que desde 91, os mortos andam em Tarup. 443 00:44:25,501 --> 00:44:27,662 As pessoas dizem muitas coisas. 444 00:44:30,485 --> 00:44:34,538 Muitos servos do Senhor de Tarup morreram de fome na �poca. 445 00:44:35,621 --> 00:44:39,669 Os que sobreviveram comeram os mortos. 446 00:44:41,125 --> 00:44:44,641 O pr�prio Senhor devorou tr�s cora��es. 447 00:44:47,485 --> 00:44:50,874 Um destes cora��es pertencia a um Huno. 448 00:44:51,581 --> 00:44:55,422 Um homem t�o grande e forte como jamais visto. 449 00:44:55,581 --> 00:44:58,222 Ent�o algo estranho aconteceu. 450 00:44:59,925 --> 00:45:03,469 O Senhor passou a correr t�o r�pido quanto um cavalo. 451 00:45:03,621 --> 00:45:07,222 -E era capaz de dobrar o ferro. -Bobagem. 452 00:45:08,661 --> 00:45:10,909 Ficou muito mais forte do que antes. 453 00:45:11,061 --> 00:45:14,478 Este Senhor era Michael von Bremen. 454 00:45:15,247 --> 00:45:17,493 O homem de um s� bra�o. 455 00:45:22,541 --> 00:45:25,149 Castelo de Tarup 456 00:45:37,461 --> 00:45:39,228 Tarup. 457 00:46:07,061 --> 00:46:10,149 -Vamos nos separar. -Est� bem. 458 00:46:23,780 --> 00:46:27,185 Durante a fome, comeram seus companheiros aqui. 459 00:46:29,421 --> 00:46:30,476 Pode imaginar? 460 00:46:30,958 --> 00:46:34,867 Digo, se n�o comesse h� uma semana 461 00:46:35,020 --> 00:46:36,215 e estiv�ssemos s�s? 462 00:46:36,217 --> 00:46:38,882 N�o acho que voc� seria apetitoso, Konrad. 463 00:46:39,301 --> 00:46:41,025 � bom saber. 464 00:46:42,141 --> 00:46:43,702 Por aqui. 465 00:46:47,981 --> 00:46:49,541 O que achou? 466 00:46:51,005 --> 00:46:54,461 -Aqui tem uma entrada. -Vamos entrar. 467 00:47:12,501 --> 00:47:14,509 -Gunther? -Sim? 468 00:47:32,101 --> 00:47:33,945 Isso � incr�vel. 469 00:47:44,181 --> 00:47:45,948 Quanto saber. 470 00:47:49,141 --> 00:47:51,748 -Por isso pecou contra a cria��o? -O que � isso? 471 00:47:51,901 --> 00:47:54,749 Talvez o curso do sangue pelo nosso corpo. 472 00:47:58,221 --> 00:48:02,630 -Ele investiga o corpo humano. -Por isso mata? Por curiosidade? 473 00:48:02,781 --> 00:48:04,572 N�o, n�o temos v�timas estripadas. 474 00:48:05,198 --> 00:48:08,303 � doentio. O homem � um monstro. 475 00:48:08,461 --> 00:48:10,741 Monstro s� porque a Igreja pro�be isso. 476 00:48:10,900 --> 00:48:13,023 S�o criaturas de Deus tamb�m na morte. 477 00:48:13,025 --> 00:48:14,186 Ele n�o tinha o direito. 478 00:48:14,341 --> 00:48:17,145 Suas almas j� subiram, Konrad. 479 00:48:18,661 --> 00:48:21,749 Os mortos n�o precisam de sua carca�a mortal. 480 00:48:22,981 --> 00:48:24,705 � verdade, Konrad. 481 00:48:26,100 --> 00:48:27,752 De algum modo, admira este a�ougueiro? 482 00:48:27,754 --> 00:48:29,222 Claro que n�o. 483 00:48:31,701 --> 00:48:34,183 Mas entendo. 484 00:48:35,050 --> 00:48:37,911 Entendo a curiosidade cient�fica. 485 00:48:38,060 --> 00:48:41,044 Isto aqui � progresso. 486 00:48:41,047 --> 00:48:43,627 Esta � um marco do futuro. 487 00:48:43,781 --> 00:48:46,782 Este homem tem inestim�vel, valioso conhecimento. 488 00:48:46,941 --> 00:48:49,654 Talvez trate o doente melhor do que o clero 489 00:48:49,656 --> 00:48:52,507 com sua teoria dos quatro humores. 490 00:48:52,661 --> 00:48:55,382 Mas ele pecou. � contra a vontade de Deus 491 00:48:55,385 --> 00:48:56,993 p�r as m�os nas Suas criaturas. 492 00:48:56,996 --> 00:48:59,549 -Quem diz isso? -A Igreja. 493 00:48:59,700 --> 00:49:03,850 Estes desenhos d�o respostas a perguntas importantes. 494 00:49:04,341 --> 00:49:07,985 Mas vivemos em um tempo em que temos que aceitar tudo. 495 00:49:08,141 --> 00:49:09,492 Em que n�o se pode fazer perguntas 496 00:49:09,494 --> 00:49:12,867 e tudo acontece por vontade de Deus. 497 00:49:13,020 --> 00:49:14,865 -Mas �, n�o �? -N�o. 498 00:49:18,581 --> 00:49:21,462 A vontade de Deus n�o explica tudo. 499 00:49:22,740 --> 00:49:23,971 A vontade de Deus n�o explica 500 00:49:23,974 --> 00:49:27,182 por que as �rvores perdem as folhas no outono. 501 00:49:28,581 --> 00:49:32,542 Se estudarmos as aves e seu movimento de v�o com cuidado, 502 00:49:32,701 --> 00:49:34,208 podemos aprender a voar. 503 00:49:34,597 --> 00:49:38,423 Mas s� pensar isto j� � proibido. 504 00:49:40,261 --> 00:49:42,053 Porque caso contr�rio, secariam. 505 00:49:42,056 --> 00:49:43,983 O qu�? 506 00:49:46,500 --> 00:49:48,028 Sim. 507 00:49:49,141 --> 00:49:51,421 O carvalho. 508 00:49:51,580 --> 00:49:54,908 Perdem as folhas porque caso contr�rio secariam. 509 00:49:56,100 --> 00:49:58,905 -Sei que soa absurdo... -Nem um pingo. 510 00:49:59,061 --> 00:50:03,426 � uma explica��o muito sensata. N�o perseguimos um louco. 511 00:50:03,581 --> 00:50:06,702 Perseguimos um homem de saber, talvez um g�nio. 512 00:50:23,581 --> 00:50:25,141 O que fazem na minha casa? 513 00:50:31,421 --> 00:50:33,571 S� t�m um bra�o para enfrentar, 514 00:50:34,341 --> 00:50:36,101 mas tr�s cora��es. 515 00:50:47,181 --> 00:50:48,828 Ele est� l� embaixo. 516 00:50:59,245 --> 00:51:02,625 -Sangue. -H� mais ali. 517 00:51:05,100 --> 00:51:07,720 Se n�o houver outra sa�da, ele vir� por aqui de novo. 518 00:51:09,261 --> 00:51:10,908 Ficarei aqui. 519 00:52:05,820 --> 00:52:07,261 Desculpe-me. 520 00:52:20,701 --> 00:52:22,982 Gunther, cuidado. Ele pode estar em qualquer lugar. 521 00:52:23,560 --> 00:52:25,622 Vamos continuar olhando no andar de cima. 522 00:53:15,821 --> 00:53:17,665 Tirou sua pr�pria vida. 523 00:53:40,300 --> 00:53:44,261 Venha, Isenhart. N�o h� nada para fazermos aqui. 524 00:53:57,821 --> 00:54:01,181 Por que se enforcou? N�o entendo. 525 00:54:01,340 --> 00:54:03,748 Em Spira seria esquartejado por seus crimes. 526 00:54:03,751 --> 00:54:07,166 Ent�o teria morrido de toda forma. 527 00:54:07,500 --> 00:54:10,228 Afinal, a morte de sua irm� foi vingada. 528 00:54:13,100 --> 00:54:15,304 Sentirei falta de sua companhia. 529 00:54:16,660 --> 00:54:18,004 Sinto o mesmo. 530 00:54:18,006 --> 00:54:21,582 Posso acompanh�-lo parte do caminho. 531 00:54:49,300 --> 00:54:52,301 -O que fazemos aqui? -Uma parada de descanso. 532 00:55:12,340 --> 00:55:15,428 Hieronymus, Maria, eles est�o aqui. 533 00:55:24,621 --> 00:55:27,260 Sophia de Laurin, Henning van der Braake. 534 00:55:28,540 --> 00:55:31,344 -O que voc� trouxe? -Estou feliz de ver voc�. 535 00:55:32,861 --> 00:55:36,280 Gr�os, pederneira, sal, peixe seco, 536 00:55:36,282 --> 00:55:37,999 farinha e frutas secas. 537 00:55:38,061 --> 00:55:39,344 -Venha. -Excelente. 538 00:55:40,300 --> 00:55:42,187 Cuide dos cavalos. 539 00:55:47,060 --> 00:55:49,264 Venha, vista a camisa. 540 00:55:59,660 --> 00:56:01,308 Voc� gosta muito dele. 541 00:56:03,581 --> 00:56:07,989 Crescemos juntos. O ferreiro o criou. 542 00:56:11,460 --> 00:56:13,184 Ele � um �rf�o? 543 00:56:16,061 --> 00:56:19,869 -Suas origens s�o obscuras. -Ele � um morto-vivo. 544 00:56:22,101 --> 00:56:24,785 -Morto-vivo? -Sim. 545 00:56:24,940 --> 00:56:25,972 O que quer dizer? 546 00:56:26,454 --> 00:56:29,383 Por que n�o vai alimentar as galinhas? 547 00:56:33,460 --> 00:56:36,549 -Conversa fiada, nada mais. -Quem � o pai dele? 548 00:56:36,700 --> 00:56:40,602 -O que lhe interessa? -Isenhart n�o s� l� e escreve. 549 00:56:41,085 --> 00:56:42,927 A maioria das pessoas n�o v� 550 00:56:42,929 --> 00:56:45,423 sua pr�pria vida no mundo em geral. 551 00:56:47,260 --> 00:56:48,940 Mas ele v�. 552 00:56:50,621 --> 00:56:52,421 Eu sei. 553 00:56:53,900 --> 00:56:55,625 E voc�? 554 00:56:58,301 --> 00:56:59,784 Precisamos ir. 555 00:57:29,220 --> 00:57:31,708 Seu nome era Michael von Bremen. 556 00:57:33,060 --> 00:57:34,468 Ele. 557 00:57:39,940 --> 00:57:42,308 Tamb�m lutou em Dorylaeum. 558 00:57:46,540 --> 00:57:49,781 Perdeu o bra�o em Dorylaeum. 559 00:57:54,380 --> 00:57:56,945 Como sabe que o assassino era ruivo? 560 00:57:57,576 --> 00:58:00,022 Uma das v�timas se defendeu. 561 00:58:06,740 --> 00:58:08,628 Achamos estes desenhos 562 00:58:10,980 --> 00:58:12,945 com Michael von Bremen. 563 00:58:25,220 --> 00:58:27,544 Voc� suspeita de outra pessoa. 564 00:58:32,220 --> 00:58:33,781 Sim. 565 00:58:37,420 --> 00:58:40,269 Mas n�o � um ruivo. 566 00:58:48,300 --> 00:58:51,994 Alguma vez viu um morto-vivo? 567 00:58:51,996 --> 00:58:53,746 N�o. 568 00:58:55,581 --> 00:58:58,265 Ent�o pode estar prestes a ver. 569 00:58:59,620 --> 00:59:01,307 O que � isso na frente dos seus olhos? 570 00:59:01,310 --> 00:59:03,456 Uma lente. 571 00:59:03,780 --> 00:59:05,542 N�o � uma lan�a. N�o tem ponta. 572 00:59:05,545 --> 00:59:08,247 � berilo, um cristal de rocha. 573 00:59:08,249 --> 00:59:10,896 Pode usar para ampliar as coisas. 574 00:59:11,675 --> 00:59:14,350 Meus olhos est�o enfraquecendo. 575 00:59:14,501 --> 00:59:16,541 Aqui, olhe voc� mesmo. 576 00:59:18,820 --> 00:59:21,150 Talvez as pessoas pendurem vidros como este 577 00:59:21,152 --> 00:59:22,989 na frente dos olhos um dia. 578 00:59:29,044 --> 00:59:31,109 N�o foi Michael von Bremen. 579 00:59:33,900 --> 00:59:35,984 Nosso homem se disfar�a. 580 00:59:37,580 --> 00:59:40,384 Ele tinge o cabelo antes de assassinar. 581 01:00:15,020 --> 01:00:18,904 -Aqui. -A N�o-Exist�ncia de Deus? 582 01:02:56,923 --> 01:02:58,170 Sim. 582 01:00:23,419 --> 01:00:26,529 Foi escrito por um homem extraordin�rio. 583 01:00:27,660 --> 01:00:29,789 O mundo real s� pode ser entendido 584 01:00:29,791 --> 01:00:33,585 rejeitando-se Deus como explica��o. 585 01:00:34,020 --> 01:00:36,473 Quem responde uma pergunta 586 01:00:36,476 --> 01:00:38,339 invocando a vontade de Deus, apenas n�o sabe. 587 01:00:39,980 --> 01:00:43,668 O caminho para o saber est� cheio de curiosidade e indaga��o, 588 01:00:43,681 --> 01:00:47,843 n�o de f� e dogma. Indaga��o significa movimento. 589 01:00:48,620 --> 01:00:52,183 F� significa estagna��o, pois a f� se contenta com ignor�ncia. 590 01:00:53,740 --> 01:00:56,554 Sydal von Friedberg escreveu isto. 591 01:01:03,860 --> 01:01:06,260 A N�o-Exist�ncia de Deus. 592 01:01:08,028 --> 01:01:10,568 Escreveu aqui. 593 01:01:10,570 --> 01:01:12,662 -J� ouviu falar dele? -N�o. 594 01:01:14,220 --> 01:01:16,065 N�s nos conhec�amos. 595 01:01:17,460 --> 01:01:21,944 Participamos na cruzada a Jerusal�m. 596 01:01:24,140 --> 01:01:25,825 Na batalha de Dorylaeum, 597 01:01:26,211 --> 01:01:29,509 Michael von Bremen foi gravemente ferido 598 01:01:29,660 --> 01:01:33,071 e Sydal se mudou para Toledo, na Ib�ria. 599 01:01:33,299 --> 01:01:37,021 -Voltou um homem mudado. -Mudado como? 600 01:01:37,180 --> 01:01:40,193 Perdeu a f�. Sydal se tornou um ateu, 601 01:01:40,195 --> 01:01:43,793 sem esperan�a da vida eterna. 602 01:01:45,460 --> 01:01:46,838 Ent�o come�ou a matar. 603 01:01:46,840 --> 01:01:49,662 Virgens, cujo cora��o pegaria. 604 01:01:52,340 --> 01:01:54,653 Ele fez como o assassino de Anna. 605 01:01:54,655 --> 01:01:56,341 Sim. 606 01:01:56,780 --> 01:01:58,908 -Konrad. -Solte-me. 607 01:02:00,740 --> 01:02:05,422 -Por qu�? Walther, fale. -Ele n�o me contou. 608 01:02:07,580 --> 01:02:09,203 Voc� tamb�m o encontrou uma vez. 609 01:02:09,206 --> 01:02:11,553 Deve sua vida a ele. 610 01:02:12,500 --> 01:02:13,618 Acho que saberia. 611 01:02:13,619 --> 01:02:16,272 N�o, n�o podia. Era um natimorto. 612 01:02:16,274 --> 01:02:18,664 Voc� j� viu o al�m uma vez. 613 01:02:21,860 --> 01:02:23,267 O qu�? 614 01:02:23,271 --> 01:02:25,061 Logo depois de nascer, 615 01:02:25,735 --> 01:02:28,090 um homem soprou vida em voc� 616 01:02:28,093 --> 01:02:30,523 e seu cora��o bateu de novo. 617 01:02:30,525 --> 01:02:33,198 -Isso � feiti�aria. -N�o. 618 01:02:33,970 --> 01:02:35,465 N�o necessariamente. 619 01:02:41,380 --> 01:02:43,671 Sua m�e morreu. 620 01:02:43,673 --> 01:02:46,247 Trouxe voc� ao Castelo de Laurin. 621 01:02:46,249 --> 01:02:48,990 O ferreiro criou voc�. 622 01:02:51,540 --> 01:02:53,333 Mas deve sua vida a esse homem. 623 01:02:53,367 --> 01:02:55,127 -Sydal von Friedberg? -Sim. 624 01:02:55,262 --> 01:02:59,020 -Por que ele fez isso? -Ele era seu pai. 625 01:03:03,139 --> 01:03:05,059 Isenhart. 626 01:03:14,340 --> 01:03:16,227 E quem era minha m�e? 627 01:03:18,700 --> 01:03:20,587 Quem era minha m�e? 628 01:03:28,020 --> 01:03:31,914 Seu nome era Loretta. 629 01:03:33,900 --> 01:03:35,787 Eu pessoalmente... 630 01:03:37,500 --> 01:03:39,344 Ela era uma virgem. 631 01:03:41,380 --> 01:03:43,224 Sydal von Friedberg a estuprou 632 01:03:43,227 --> 01:03:46,706 e ela morreu depois de dar � luz a voc�. 633 01:03:46,860 --> 01:03:48,762 Isenhart, �... 634 01:03:51,660 --> 01:03:53,548 O filho de uma besta. 635 01:04:07,700 --> 01:04:09,468 O que � isto? 636 01:04:12,819 --> 01:04:15,863 Eu n�o sei. Eu... 637 01:04:17,700 --> 01:04:20,744 N�o sei o que ele queria nos dizer com isso. 638 01:04:22,180 --> 01:04:24,188 Eu n�o sei. 639 01:04:28,700 --> 01:04:32,493 Para Toledo? Percebe que vai levar meses para chegar l�? 640 01:04:32,979 --> 01:04:35,471 � onde meu pai se tornou um assassino. 641 01:04:35,474 --> 01:04:38,180 O que espera encontrar l�? 642 01:04:39,620 --> 01:04:41,982 Preciso saber 643 01:04:41,988 --> 01:04:45,263 se estamos perseguindo o fantasma do meu pai. 644 01:04:45,459 --> 01:04:47,758 Qual � o motivo? Por que os assassinatos? 645 01:04:47,760 --> 01:04:50,141 N�o pod�amos perguntar a Michael von Bremen. 646 01:04:50,300 --> 01:04:51,884 E acha que Toledo tem as respostas? 647 01:04:51,887 --> 01:04:55,183 Ele saiu de Toledo um homem mudado. 648 01:04:55,739 --> 01:04:58,837 A resposta est� l�. Meu pai e a morte de Anna 649 01:04:58,840 --> 01:05:00,705 est�o relacionados. 650 01:05:00,860 --> 01:05:02,334 Isenhart. 651 01:05:08,420 --> 01:05:09,781 O que houve em Dorylaeum? 652 01:05:09,786 --> 01:05:12,792 Voc� n�o s� voltou, n�o �? 653 01:05:12,795 --> 01:05:14,783 Preciso saber. 654 01:05:18,300 --> 01:05:21,165 Michael von Bremen perdeu um bra�o na batalha. 655 01:05:22,107 --> 01:05:24,821 Estava mais morto do que vivo. 656 01:05:25,860 --> 01:05:28,264 Salvou a vida de seu pai, 657 01:05:28,268 --> 01:05:31,426 Ent�o, ele se sentiu respons�vel por von Bremen. 658 01:05:31,580 --> 01:05:34,384 Eles capturaram um m�dico turco. 659 01:05:34,539 --> 01:05:36,284 Ele se ofereceu para ajudar von Bremen, 660 01:05:36,286 --> 01:05:38,785 em troca de sua liberdade. 661 01:05:39,779 --> 01:05:41,744 Ele tamb�m exigiu 662 01:05:43,100 --> 01:05:47,696 o cora��o de um homem forte morto. 663 01:05:48,220 --> 01:05:51,505 -Voc� brigou com meu pai. -Sim. 664 01:05:51,660 --> 01:05:54,741 No dia seguinte, Sydal e o m�dico desapareceram 665 01:05:54,743 --> 01:05:57,364 com o cora��o de um homem morto. 666 01:05:59,259 --> 01:06:03,856 Meu pai e este m�dico foram para Toledo? 667 01:06:05,163 --> 01:06:08,587 -Sim. -Qual era seu nome? 668 01:06:09,620 --> 01:06:11,781 Ibn Al-Hariq. 669 01:06:15,603 --> 01:06:18,307 H� mais alguma verdade? 670 01:06:19,920 --> 01:06:23,424 -Alguma que n�o me disse? -N�o. 671 01:06:24,923 --> 01:06:26,819 Isenhart. 672 01:06:34,219 --> 01:06:36,107 Recebi de... 673 01:06:41,868 --> 01:06:44,024 Meu pai me deu. 674 01:06:46,100 --> 01:06:48,184 Protege seu portador. 675 01:06:52,244 --> 01:06:55,941 Como n�o tenho nenhum filho biol�gico... 676 01:07:15,268 --> 01:07:19,421 Que proteja voc� no seu caminho para Toledo. 677 01:07:42,180 --> 01:07:44,747 Sophia. Isenhart e Konrad est�o aqui. 678 01:07:44,750 --> 01:07:46,349 Venha comigo. 679 01:08:03,860 --> 01:08:07,264 Um dia, Anna me trouxe uma concha do mercado. 680 01:08:07,420 --> 01:08:10,541 Quando colocava no ouvido, voc� ouvia o mar. 681 01:08:12,019 --> 01:08:15,860 Na verdade, n�o sei, claro. Nunca vi o mar. 682 01:08:21,324 --> 01:08:23,655 Ou�o murm�rios. 683 01:08:24,380 --> 01:08:27,064 � como deve ser o barulho do mar. 684 01:08:28,004 --> 01:08:32,661 Isenhart, se pudesse escolher, onde gostaria de morar? 685 01:08:32,819 --> 01:08:35,414 Aqui, ou perto do mar? 686 01:08:35,416 --> 01:08:37,741 No futuro. 687 01:08:40,403 --> 01:08:42,223 No futuro. 688 01:08:46,660 --> 01:08:50,665 Ainda pensa sempre em Anna? 689 01:08:54,044 --> 01:08:56,027 Sempre que vejo voc�. 690 01:09:02,204 --> 01:09:04,144 Mas voc� n�o � Anna. 691 01:09:09,766 --> 01:09:11,659 N�o se esque�a de mim. 692 01:09:14,979 --> 01:09:16,844 Como posso esquecer tanta gra�a? 693 01:09:16,846 --> 01:09:19,585 Que gra�a? A gra�a do seu traseiro? 694 01:09:21,620 --> 01:09:23,464 Como pode ser t�o grosso? 695 01:09:25,860 --> 01:09:29,182 Isenhart, voc� perdeu um pai duas vezes. 696 01:09:29,184 --> 01:09:31,153 Cavalgaria at� o fim do mundo para passar 697 01:09:31,155 --> 01:09:34,961 uma hora com o meu, enquanto o seu ainda vive. 698 01:09:36,219 --> 01:09:38,423 V� para Toledo. 699 01:09:38,579 --> 01:09:42,628 N�o espere. V� logo e n�o desista. 700 01:09:42,779 --> 01:09:46,947 N�o desista. Ao menos encontrar� sua paz. 701 01:09:47,940 --> 01:09:50,308 Devemos ir. 702 01:09:50,459 --> 01:09:54,343 -Cuide deste meu irm�o tolo. -Prometo que vou. 703 01:09:57,859 --> 01:10:00,663 E de voc� mesmo. 704 01:10:52,579 --> 01:10:55,606 -Como acabaram aqui? -Cruzada das Crian�as. 705 01:10:56,004 --> 01:10:58,827 Seguiram a f� ao inv�s do saber. 706 01:12:07,763 --> 01:12:10,641 -V� isso? -Estou t�o faminto que n�o vejo. 707 01:12:11,324 --> 01:12:15,588 Mouros, judeus e crist�os. E n�o est�o se esgoelando. 708 01:12:18,699 --> 01:12:21,700 Est� certo. Tamb�m n�o gosto desta cidade. 709 01:12:33,699 --> 01:12:36,427 Preciso de p�o. Estou t�o faminto. 710 01:12:36,579 --> 01:12:38,555 P�o, meu amigo. Por favor, coma. 711 01:12:38,846 --> 01:12:42,669 Obrigado. Voc� � muito generoso. 712 01:12:42,820 --> 01:12:45,147 Aqui, azeitonas. Por favor, experimente. 713 01:12:45,150 --> 01:12:47,737 Experimente, experimente. Muito bom mesmo. 714 01:12:47,740 --> 01:12:49,005 -Estou com sede. -Sede? 715 01:12:49,007 --> 01:12:52,705 Laranja. Muito boa para a sede. 716 01:12:52,859 --> 01:12:55,304 Obrigado, amigo. Obrigado. 717 01:13:01,003 --> 01:13:03,713 Meu amigo, precisa descascar primeiro. 718 01:13:03,716 --> 01:13:05,884 N�o se come a casca. 719 01:13:05,887 --> 01:13:08,759 Ibn Al-Hariq. Ainda mora em Toledo? 720 01:13:09,531 --> 01:13:11,859 -Quem? -N�o t�o r�pido. 721 01:13:18,819 --> 01:13:20,494 Muitas vezes, ficava na fortaleza. 722 01:13:21,647 --> 01:13:24,343 Podem v�-la daquele cruzamento. 723 01:13:53,741 --> 01:13:55,263 Armem seus arcos. 724 01:13:56,699 --> 01:13:58,587 Mu�ulmanos. 725 01:14:04,019 --> 01:14:06,419 Quem s�o voc�s e o que est�o fazendo aqui? 726 01:14:06,579 --> 01:14:10,104 Somos Konrad de Laurin e Isenhart de Laurin. 727 01:14:10,259 --> 01:14:12,343 Viemos falar com Ibn Al-Hariq. 728 01:14:12,347 --> 01:14:13,905 Entreguem suas armas. 729 01:14:16,088 --> 01:14:20,227 Precisamos de nossas armas para decapitar infi�is. 730 01:14:28,579 --> 01:14:30,949 Quem disse onde encontrar Ibn Al-Hariq? 731 01:14:30,953 --> 01:14:32,388 Um comerciante. 732 01:14:32,540 --> 01:14:35,224 -Seu nome? -N�o sabemos. 733 01:14:36,643 --> 01:14:38,027 -Mate-os. -N�o. 734 01:14:38,083 --> 01:14:41,031 Sou Isenhart, filho de Sydal von Friedberg. 735 01:14:45,059 --> 01:14:47,100 Deixe-os ir. 736 01:14:50,283 --> 01:14:52,659 O filho morto-vivo. 737 01:14:55,259 --> 01:14:59,908 Senhores, Ibn Al-Hariq nos deixou h� dois anos. 738 01:15:00,059 --> 01:15:02,734 Era um grande fil�sofo, 739 01:15:02,739 --> 01:15:05,549 e um m�dico ainda maior. 740 01:15:06,947 --> 01:15:09,821 Mas estou certo que n�o empreenderam 741 01:15:09,824 --> 01:15:12,988 sua longa viagem sem uma raz�o. 742 01:15:13,139 --> 01:15:17,820 Estou aqui por causa do meu pai, Sydal von Friedberg. 743 01:15:17,979 --> 01:15:21,460 Depois da Cruzada, ele veio aqui, junto com seu mestre. 744 01:15:21,619 --> 01:15:23,240 Quando voltou 745 01:15:23,243 --> 01:15:25,060 ao Santo Imp�rio, come�ou 746 01:15:25,062 --> 01:15:27,815 a assassinar mulheres. 747 01:15:28,139 --> 01:15:29,680 O que aconteceu � terr�vel. 748 01:15:30,481 --> 01:15:34,888 O que houve antes de meu pai partir? 749 01:15:35,939 --> 01:15:39,583 Suas conversas giravam em torno da alma humana. 750 01:15:39,740 --> 01:15:42,904 Em torno da quest�o se � imortal. 751 01:15:44,243 --> 01:15:48,562 -E onde est� situada. -No cora��o? 752 01:15:48,564 --> 01:15:51,193 Era a convic��o de ambos. 753 01:15:51,195 --> 01:15:55,388 Mas, claro, n�o havia certeza quanto a isto. 754 01:15:55,539 --> 01:15:57,243 Lembro-me muito bem 755 01:15:57,245 --> 01:16:00,265 que quase os deixou doentes. 756 01:16:00,419 --> 01:16:04,064 Acreditavam que o que nos constitui, 757 01:16:05,064 --> 01:16:08,961 o ego, est� situado na alma, 758 01:16:08,962 --> 01:16:11,585 ou � mesmo a alma 759 01:16:16,003 --> 01:16:19,474 acorrentada a uma carca�a mortal. 760 01:16:20,464 --> 01:16:22,822 � como seu pai chamava. 761 01:16:22,883 --> 01:16:27,027 Al-Hariq e meu pai achavam que se podia ver a alma? 762 01:16:27,179 --> 01:16:31,228 N�o, n�o. Eles achavam 763 01:16:32,379 --> 01:16:37,223 que era invis�vel, ao menos ao olho humano. 764 01:16:37,667 --> 01:16:42,711 -Tamb�m falavam de pureza? -Sim. 765 01:16:43,147 --> 01:16:47,132 Quanto mais pura a alma, mais valiosa. � o que diziam. 766 01:17:07,043 --> 01:17:10,183 Por que meu pai foi embora? 767 01:17:16,723 --> 01:17:18,781 Eles entraram em uma discuss�o. 768 01:17:19,834 --> 01:17:21,589 Infelizmente. 769 01:17:23,699 --> 01:17:28,380 Seu pai passou dos limites. 770 01:17:29,443 --> 01:17:31,339 Voc� entende? 771 01:17:32,563 --> 01:17:33,742 Ele estava possu�do. 772 01:17:34,406 --> 01:17:37,505 Meu pai queria investigar a alma. 773 01:17:40,339 --> 01:17:42,946 Queria ver uma alma escapar. 774 01:17:44,424 --> 01:17:46,340 Sim. 775 01:18:02,179 --> 01:18:04,744 -O que � isso aqui? -Um interc�mbio. 776 01:18:04,899 --> 01:18:08,587 Entre o Oriente e o Ocidente. Um bazar de saber. 777 01:18:15,939 --> 01:18:17,752 Eruditos n�o mais acreditam que 778 01:18:17,754 --> 01:18:19,988 a alma est� situada no cora��o. 779 01:18:20,139 --> 01:18:21,161 Mas em vez disso? 780 01:18:21,163 --> 01:18:23,890 No c�rebro, atr�s dos olhos. 781 01:18:25,163 --> 01:18:29,188 -H� m�dicos tamb�m? -Os desenganados v�m aqui. 782 01:18:29,339 --> 01:18:32,667 M�dicos experimentam novos m�todos e pomadas neles. 783 01:18:34,539 --> 01:18:37,027 Este quarto � de voc�s pelo tempo que quiserem. 784 01:18:49,603 --> 01:18:53,030 Este n�. Como voc� chama? 785 01:18:53,040 --> 01:18:57,587 � um n� cruzado. Vem de marinheiros. 786 01:18:58,939 --> 01:19:01,023 Seu nome � Isenhart, certo? 787 01:19:02,578 --> 01:19:04,423 Est� correto. 788 01:19:06,099 --> 01:19:09,427 -E voc�? -Ouvi sua conversa com Khamud. 789 01:19:13,179 --> 01:19:16,463 -Conheceu meu pai? -Sim. 790 01:19:18,003 --> 01:19:19,703 Seu pai est� vivo. 791 01:19:20,723 --> 01:19:22,226 Meu pai est� vivo? 792 01:19:23,459 --> 01:19:24,938 Disseram que meu pai estava morto. 793 01:19:25,898 --> 01:19:28,261 Por Walther von Ascisberg, certo? 794 01:19:29,979 --> 01:19:32,754 -Por que Walther von Ascisberg... -Mentiria? 795 01:19:36,019 --> 01:19:39,146 Walther n�o matou Sydal naquele dia, mas o capturou. 796 01:19:40,379 --> 01:19:42,640 Deixou que vivesse com tr�s condi��es. 797 01:19:42,646 --> 01:19:44,652 Que condi��es? 798 01:19:46,259 --> 01:19:50,307 Que nunca pisaria em solo alem�o de novo, 799 01:19:50,459 --> 01:19:52,467 que pararia de matar,. 800 01:19:53,859 --> 01:19:58,181 e que nunca se revelaria a seu filho como seu pai. 801 01:20:05,739 --> 01:20:09,187 -Isenhart, n�o vai acreditar... -Eu s�... 802 01:20:17,603 --> 01:20:21,627 Wilbrand von Maulbronn. O que est� fazendo aqui? 803 01:20:25,339 --> 01:20:29,300 Dentro destes muros, ningu�m, salvo eu, carrega uma arma. 804 01:20:30,684 --> 01:20:32,589 Ent�o, se precisa resolver algo, 805 01:20:32,591 --> 01:20:35,105 resolva fora dos port�es. 806 01:20:49,259 --> 01:20:51,831 -Wilbrand von Maulbronn. -N�o deixe que provoque voc�. 807 01:20:57,139 --> 01:21:00,146 Estou surpreso de v�-lo 808 01:21:00,149 --> 01:21:03,141 novamente vivo, jovem Laurin. 809 01:21:11,378 --> 01:21:15,219 Pode remediar isto amanh� ao amanhecer fora do port�o. 810 01:21:15,237 --> 01:21:18,783 Voc� e eu, se for homem bastante. 811 01:21:22,699 --> 01:21:26,540 O que voc� quer, bastardo? 812 01:21:28,443 --> 01:21:30,124 Nunca vi um homem morto de p�. 813 01:21:30,157 --> 01:21:34,825 Lugar interessante. Muita busca pela alma. 814 01:21:39,019 --> 01:21:40,244 Finalmente, Isenhart. 815 01:21:40,246 --> 01:21:42,133 Agora Wilbrand von Maulbronn n�o pode 816 01:21:42,135 --> 01:21:43,986 se esconder atr�s do seu Senhor. 817 01:21:44,138 --> 01:21:48,559 O que ele faz aqui afinal? Aqui em Toledo na Puente? 818 01:21:48,963 --> 01:21:52,064 -N�o fa�o id�ia. -N�o pode ser uma coincid�ncia. 819 01:21:52,299 --> 01:21:54,001 Primeiro meu pai esteve aqui, agora Wilbrand. 820 01:21:54,004 --> 01:21:57,008 O que traz o Arcebispo aqui? 821 01:21:57,010 --> 01:21:59,683 Sempre esbarramos nele em locais de morte. 822 01:22:00,844 --> 01:22:02,977 Talvez o deixe viver o bastante 823 01:22:02,979 --> 01:22:05,107 para que pergunte a ele. 824 01:22:05,659 --> 01:22:10,068 N�o vai esperar tanto, Konrad. Ele n�o vai esperar tanto. 825 01:22:21,819 --> 01:22:23,180 O que h�? 826 01:22:29,643 --> 01:22:31,823 Konrad de Laurin. 827 01:22:34,738 --> 01:22:37,303 � a l�mina do meu pai que voc� sente. 828 01:22:48,323 --> 01:22:51,846 -Pegue os cavalos. -N�o, voc� pega os cavalos. 829 01:22:53,859 --> 01:22:55,500 O que Wilbrand fazia em Toledo? 830 01:22:55,885 --> 01:22:59,158 Voc� o matou antes que pud�ssemos perguntar. 831 01:22:59,659 --> 01:23:01,912 Seu pai est� vivo. Talvez cometeu os assassinatos. 832 01:23:01,914 --> 01:23:03,860 Ou algu�m o copiou. 833 01:23:04,019 --> 01:23:06,943 O �nico a quem podemos perguntar � Walther. 834 01:23:28,723 --> 01:23:30,586 Gerhard. 835 01:23:33,539 --> 01:23:37,472 -Walther von Ascisberg est� morto. -O qu�? 836 01:23:44,283 --> 01:23:47,827 -Desde quando? -Um m�s atr�s. 837 01:23:47,978 --> 01:23:49,544 Tinha neg�cios em Spira. 838 01:23:50,601 --> 01:23:53,670 Deve ter sido atacado na volta. 839 01:23:54,339 --> 01:23:56,859 Foi achado morto � beira da estrada. 840 01:23:56,862 --> 01:23:59,755 E o assassino? 841 01:24:01,819 --> 01:24:05,944 -Fale. -Por que ele foi a Spira? 842 01:24:06,098 --> 01:24:08,619 Eu n�o sei. 843 01:24:08,779 --> 01:24:10,928 Um jovem monge foi assassinado. 844 01:24:10,931 --> 01:24:14,505 Meu mestre queria inspecionar o cad�ver. 845 01:24:16,138 --> 01:24:20,219 -Seu cora��o foi arrancado. -Como voc� sabe? 846 01:24:22,138 --> 01:24:25,626 Um monge n�o se encaixa no que voc� chama de padr�o. 847 01:24:29,485 --> 01:24:31,245 Desde que o celibato foi introduzido, 848 01:24:31,248 --> 01:24:34,781 um monge � tamb�m puro... imaculado. 849 01:24:40,179 --> 01:24:43,539 Isto tudo � seu agora, Isenhart. 850 01:24:43,698 --> 01:24:47,463 Walther von Ascisberg nomeou voc� como seu �nico herdeiro. 851 01:24:53,298 --> 01:24:55,786 Onde voc� enterrou seu mestre? 852 01:25:12,003 --> 01:25:14,346 Voc� precisava mais. 853 01:25:20,082 --> 01:25:22,426 Quem teria tido um motivo? 854 01:25:25,778 --> 01:25:28,386 O assassino se disfar�a. 855 01:25:28,538 --> 01:25:30,712 Ele finge ter cabelo ruivo, quando � castanho. 856 01:25:30,714 --> 01:25:33,068 Isto elimina Wilbrand. 857 01:25:35,923 --> 01:25:38,463 Acha que o assassino ainda est� l� fora? 858 01:25:57,043 --> 01:26:00,251 -Sophia, algu�m est� vindo. -Isenhart e Konrad. 859 01:26:01,362 --> 01:26:03,207 O que houve com voc�? 860 01:26:05,202 --> 01:26:08,083 Deixe-me cuidar de voc�. Venha. 861 01:26:14,922 --> 01:26:16,100 Onde est� Padre Hieronymus? 862 01:26:16,103 --> 01:26:20,205 Est� muito doente. N�o pode v�-lo agora. 863 01:26:21,403 --> 01:26:24,130 Venha, voc� precisa se lavar tamb�m. 864 01:26:45,802 --> 01:26:49,687 Reimar von Vogt me corteja h� algumas semanas. 865 01:26:56,322 --> 01:26:58,570 Ele n�o poderia ter feito escolha melhor. 866 01:27:08,043 --> 01:27:09,963 Vou alimentar as galinhas. 867 01:27:17,923 --> 01:27:20,083 O que disse a ela? 868 01:27:20,243 --> 01:27:24,564 Disse que desejava o melhor com seu futuro marido. 869 01:27:25,603 --> 01:27:28,494 Seu idiota. Est� cego e surdo. 870 01:27:28,497 --> 01:27:30,765 Ela quer voc�. 871 01:27:30,922 --> 01:27:32,963 Eu sei. Eu sei. 872 01:27:39,723 --> 01:27:41,327 Qual � o problema? 873 01:27:43,922 --> 01:27:45,463 N�o sou o homem certo para ela. 874 01:27:45,945 --> 01:27:48,768 Sophia merece melhor. 875 01:27:48,923 --> 01:27:52,764 Isenhart, �s vezes, voc� � realmente burro. 876 01:27:58,563 --> 01:28:00,294 Muitas vezes sinto-me como uma ilha, 877 01:28:00,296 --> 01:28:02,098 sem liga��o com o continente. 878 01:28:02,101 --> 01:28:04,566 Sem uma ponte ou um barqueiro para me atravessar. 879 01:28:05,527 --> 01:28:07,809 Ela merece melhor. 880 01:28:16,763 --> 01:28:19,736 Padre, voltamos. 881 01:28:19,741 --> 01:28:22,807 Isenhart. 882 01:28:23,282 --> 01:28:24,887 Como est�? 883 01:28:36,923 --> 01:28:40,015 Padre, uma pergunta. Esteve no mar, n�o? 884 01:28:40,018 --> 01:28:41,812 Verdade. 885 01:28:43,282 --> 01:28:46,851 Mas foi h� muito tempo. 886 01:28:47,002 --> 01:28:50,469 -Ainda era um jovem impulsivo. -Conhece o n� cruzado? 887 01:28:51,603 --> 01:28:54,037 -Sim. -Pode fazer um para mim? 888 01:28:54,363 --> 01:28:57,244 -Isenhart... -Tente. 889 01:29:07,123 --> 01:29:09,251 Tente fazer com uma m�o. 890 01:29:13,602 --> 01:29:15,402 Fa�a por mim, padre. 891 01:29:19,483 --> 01:29:23,728 -N�o consigo. O n� cruzado... -Tudo bem. 892 01:29:23,882 --> 01:29:25,682 � muito elaborado. 893 01:29:27,003 --> 01:29:29,326 Por que tenho que fazer? 894 01:29:29,483 --> 01:29:32,063 Porque Michael von Bremen s� tinha um bra�o. 895 01:29:34,403 --> 01:29:36,531 Ent�o algu�m deve ter enforcado ele. 896 01:29:39,643 --> 01:29:41,530 � o que est� dizendo? 897 01:29:53,883 --> 01:29:56,056 Est�vamos os quatro em Tarup. 898 01:29:56,058 --> 01:29:58,772 Henning ficou com Konrad e eu. 899 01:29:58,922 --> 01:30:01,606 S� Gunther von Martensen pode ter matado ele. 900 01:30:03,042 --> 01:30:05,472 A pergunta � o que Henning sabe 901 01:30:05,474 --> 01:30:07,605 sobre os crimes de seu mestre? 902 01:30:25,042 --> 01:30:26,689 Salve. 903 01:30:33,562 --> 01:30:36,410 O m�dico e seu ajudante se foram h� meses. 904 01:30:36,412 --> 01:30:39,008 Gunther von Martensen estava muito doente. 905 01:30:39,163 --> 01:30:42,371 -Queriam ir para Maulbronn. -Maulbronn. 906 01:30:46,123 --> 01:30:49,123 O monge morto que von Ascisberg queria examinar 907 01:30:49,283 --> 01:30:51,496 tinha duas facadas no pesco�o, certo? 908 01:30:51,498 --> 01:30:53,932 S� uma. Como voc� sabe? 909 01:30:55,002 --> 01:30:57,447 H� uma liga��o com outro assassinato. 910 01:31:19,043 --> 01:31:21,127 Henning van der Braake. 911 01:31:41,482 --> 01:31:44,330 -Isenhart esteve aqui, certo? -Sim. 912 01:32:12,482 --> 01:32:15,401 Isenhart. Est� vivo! 913 01:32:15,404 --> 01:32:17,929 Estou feliz em v�-lo. 914 01:32:21,402 --> 01:32:24,100 E Konrad? Espero que esteja bem tamb�m. 915 01:32:25,002 --> 01:32:27,246 Claro, mas depois da nossa longa viagem 916 01:32:27,279 --> 01:32:29,451 n�o teve mais vontade de montar. 917 01:32:29,642 --> 01:32:33,256 Certo. Faz muito tempo. Venha. 918 01:32:33,523 --> 01:32:37,124 Soube que Gunther est� doente. Como est� indo? 919 01:32:41,122 --> 01:32:45,036 A Morte vir� busc�-lo. 920 01:32:45,642 --> 01:32:49,723 Mas em seu caminho ao Senhor, quer ser �til para um experimento. 921 01:32:51,802 --> 01:32:54,974 Venha. Venha. 922 01:32:56,443 --> 01:32:58,123 Afaste-se. 923 01:33:08,162 --> 01:33:12,363 Fizemos tudo isso enquanto esteve fora. 924 01:33:21,123 --> 01:33:22,923 Gunther. 925 01:33:26,002 --> 01:33:27,966 Olhe quem est� aqui. 926 01:33:31,922 --> 01:33:33,722 Isenhart. 927 01:33:37,082 --> 01:33:41,087 Estou t�o feliz 928 01:33:42,482 --> 01:33:44,402 em ver voc�. 929 01:33:51,891 --> 01:33:53,401 N�o tenho 930 01:33:55,374 --> 01:33:57,480 mais nenhuma dor. 931 01:33:59,322 --> 01:34:03,610 N�o fique triste. Eu estou... 932 01:34:03,762 --> 01:34:05,923 Estou curioso 933 01:34:07,082 --> 01:34:09,123 como uma criancinha. 934 01:34:13,042 --> 01:34:14,886 O que s�o estes catres? 935 01:34:22,282 --> 01:34:24,083 Fique de olho nele. 936 01:34:25,442 --> 01:34:29,077 Est�o todos terminalmente doentes. Eles v�m aqui para morrer. 937 01:34:29,242 --> 01:34:32,811 Eu os recebo cuido deles at� o fim. 938 01:34:32,962 --> 01:34:34,567 Os catres suspensos sobre a �gua. 939 01:34:38,002 --> 01:34:41,843 Estas cordas. Vi isto tudo antes. 940 01:34:42,002 --> 01:34:43,885 Em um desenho de um homem que 941 01:34:43,887 --> 01:34:45,611 perdeu a f� e procurava o local da alma. 942 01:34:45,614 --> 01:34:48,650 -Sydar von Friedberg? -Sim. 943 01:34:48,802 --> 01:34:50,810 Conheceu Sydar von Friedberg? 944 01:34:52,762 --> 01:34:55,806 N�o, Gunther conheceu. 945 01:34:55,962 --> 01:34:57,810 Conheceram-se em um lugar na Ib�ria. 946 01:34:58,830 --> 01:35:01,492 Toledo. Konrad e eu estivemos l�. 947 01:35:02,602 --> 01:35:05,646 Sim, estiveram. 948 01:35:07,242 --> 01:35:09,326 No bazar do saber. 949 01:35:11,242 --> 01:35:12,656 Diga-me. 950 01:35:12,658 --> 01:35:15,701 � mesmo t�o maravilhoso quanto Gunther sempre me diz? 951 01:35:16,842 --> 01:35:21,207 Eruditos buscando o saber, livres das origens ou religi�o? 952 01:35:21,362 --> 01:35:23,010 Trocando id�ias? 953 01:35:24,002 --> 01:35:25,366 Foi impressionante. 954 01:35:25,522 --> 01:35:27,940 E � verdade que as �nicas barreiras 955 01:35:27,943 --> 01:35:31,098 l� s�o as da mente, n�o as da Igreja? 956 01:35:31,108 --> 01:35:33,690 Sim, o papel da religi�o � quase nenhum. 957 01:35:35,082 --> 01:35:37,286 Que progresso. 958 01:35:38,922 --> 01:35:41,562 O que Gunther sabe sobre Sydal von Friedberg? 959 01:35:46,242 --> 01:35:48,042 Bastante. 960 01:35:51,242 --> 01:35:53,403 Ele me disse, por exemplo, 961 01:35:54,562 --> 01:35:57,007 que Sydal n�o tolerava 962 01:35:58,322 --> 01:36:01,410 quando tentaram cercear seus pensamentos. 963 01:36:01,562 --> 01:36:03,032 Ele assassinou mulheres. 964 01:36:03,033 --> 01:36:05,404 A hora chegou. Ele est� morrendo. 965 01:36:39,602 --> 01:36:42,286 Sua alma iniciou sua jornada. 966 01:36:43,922 --> 01:36:45,722 E est� liberada. 967 01:37:03,322 --> 01:37:07,319 A caminho para um mundo melhor, se houver um. 968 01:37:23,922 --> 01:37:25,886 -Voc� viu a corda? -Eu vi. 969 01:37:26,042 --> 01:37:28,246 Voc� viu subir? 970 01:37:28,401 --> 01:37:29,702 No momento da morte. 971 01:37:29,704 --> 01:37:34,491 Depois que morreu, Gunther ficou mais leve. 972 01:37:36,641 --> 01:37:38,486 A Alma. 973 01:37:40,042 --> 01:37:41,690 A Alma. 974 01:37:50,522 --> 01:37:52,682 Quantas gramas? 975 01:37:52,842 --> 01:37:54,642 -45. -Sempre? 976 01:37:54,802 --> 01:37:57,650 -Sempre. - E com os c�es? 977 01:37:58,682 --> 01:38:00,362 Nem uma grama. 978 01:38:02,362 --> 01:38:05,046 Voc� p�de ver uma? 979 01:38:05,202 --> 01:38:06,727 Tentamos com �gua, 980 01:38:06,728 --> 01:38:09,249 mas nada de bolhas de ar 981 01:38:09,282 --> 01:38:10,821 saindo da boca dos moribundos. 982 01:38:10,824 --> 01:38:12,410 Talvez... 983 01:38:13,642 --> 01:38:15,909 Talvez n�o saia pela boca. 984 01:38:16,482 --> 01:38:20,563 -Tentou com fuma�a? -Tamb�m sem sucesso. 985 01:38:25,601 --> 01:38:27,446 Precisa preparar Gunther. 986 01:38:29,802 --> 01:38:31,330 Claro. 987 01:38:40,401 --> 01:38:42,082 Isenhart. 988 01:39:35,722 --> 01:39:38,603 Vimos isto na casa de Michael von Bremen. 989 01:39:59,242 --> 01:40:01,850 -A mesma caligrafia? -Sim. 990 01:40:02,001 --> 01:40:06,202 Olhe, � de Michael von Bremen. � id�ntica. 991 01:40:10,682 --> 01:40:13,082 Gunther ou Henning. 992 01:40:13,242 --> 01:40:16,450 Um deles deixou em Tarup para que encontr�ssemos. 993 01:40:16,602 --> 01:40:19,603 E voc� pensou que ele era um g�nio. 994 01:40:27,801 --> 01:40:29,765 Todos aqueles visitantes. 995 01:40:34,282 --> 01:40:36,049 J� vai embora? 996 01:40:41,442 --> 01:40:44,366 O que sabe do assassinato de Anna de Laurin? 997 01:41:02,521 --> 01:41:04,725 Solte-a. 998 01:41:04,882 --> 01:41:06,703 -Guarde esta adaga. -Solte-a. 999 01:41:06,709 --> 01:41:09,285 Guarde ou arruinarei a sua beleza. 1000 01:41:09,287 --> 01:41:12,104 N�o fale tanto, Simon. 1001 01:41:14,082 --> 01:41:15,522 Pare. 1002 01:41:26,402 --> 01:41:28,169 Posso? 1003 01:41:30,026 --> 01:41:31,562 Assassino. 1004 01:41:37,361 --> 01:41:39,445 -E agora voc�. -N�o. 1005 01:41:40,562 --> 01:41:42,723 Ele nem sabe quem ele �. 1006 01:41:49,362 --> 01:41:51,162 Assassino. 1007 01:42:13,362 --> 01:42:16,931 Minha espada. D� minha espada. 1008 01:42:35,402 --> 01:42:37,126 Detenha-os. 1009 01:42:40,122 --> 01:42:43,971 -Onde estamos? -Na Abadia de Maulbronn. 1010 01:42:43,973 --> 01:42:46,245 Encurralados. 1011 01:42:55,401 --> 01:42:57,321 De joelhos. 1012 01:43:13,481 --> 01:43:17,682 -Konrad. -Isso � imposs�vel. 1013 01:43:20,002 --> 01:43:21,606 Receio que n�o. 1014 01:43:22,602 --> 01:43:25,646 Ainda quer se comparar comigo? 1015 01:43:25,801 --> 01:43:27,403 Se sua coragem dobrou 1016 01:43:27,406 --> 01:43:31,563 e for agora homem o bastante 1017 01:43:31,721 --> 01:43:35,126 para lutar com um cego, sinta-se � vontade. 1018 01:43:40,042 --> 01:43:43,566 Voc� est� sob minha jurisdi��o. 1019 01:43:44,881 --> 01:43:47,908 Amanh� o Cardeal Ernst de Regensburg 1020 01:43:47,910 --> 01:43:50,207 vir� aqui 1021 01:43:50,361 --> 01:43:52,926 para estar presente no seu julgamento. 1022 01:43:52,929 --> 01:43:54,891 E quais s�o as acusa��es? 1023 01:43:55,041 --> 01:43:58,206 Que defendemos o castelo do meu pai contra voc�? 1024 01:43:58,361 --> 01:44:01,930 Que tentou me matar em Toledo. 1025 01:44:02,082 --> 01:44:05,050 Ent�o, pode nos condenar imediatamente. 1026 01:44:05,201 --> 01:44:06,893 N�o t�o apressado, 1027 01:44:06,899 --> 01:44:10,123 Konrad de Laurin. 1028 01:44:10,281 --> 01:44:12,485 N�o t�o apressado. 1029 01:44:17,641 --> 01:44:20,474 Amanh�, o Cardeal de Regensburg 1030 01:44:20,476 --> 01:44:21,843 vir� a Maulbronn. 1031 01:44:22,002 --> 01:44:25,287 Estar� presente ao julgamento, 1032 01:44:26,642 --> 01:44:28,204 em que ser� condenado � morte. 1033 01:44:28,207 --> 01:44:31,651 Onde est� Sophia de Laurin? 1034 01:44:33,321 --> 01:44:35,330 Nos meus aposentos. 1035 01:44:36,962 --> 01:44:40,127 L� � capaz de me ajudar. 1036 01:44:52,042 --> 01:44:54,050 Aqui voc� pode apodrecer. 1037 01:45:04,441 --> 01:45:07,726 -Isenhart? -Estou aqui. 1038 01:45:12,841 --> 01:45:16,366 Talvez seja nosso destino que termine assim. 1039 01:45:36,081 --> 01:45:38,932 O que est� fazendo? Cavando? 1040 01:45:38,934 --> 01:45:41,792 H� �gua sob esta laje. 1041 01:45:42,281 --> 01:45:46,185 As lajes s�o muito pesadas. N�o pode levant�-las sozinho. 1042 01:45:49,121 --> 01:45:53,725 D�-me um ponto fixo no espa�o e moverei o mundo. 1043 01:45:53,882 --> 01:45:57,930 Arquimedes e a regra da alavanca. Walther nos ensinou, lembra? 1044 01:45:58,081 --> 01:45:59,969 N�o. 1045 01:46:31,681 --> 01:46:33,242 Quantos voc� cortou? 1046 01:46:40,242 --> 01:46:42,086 Muitos. 1047 01:46:42,241 --> 01:46:45,165 -Vivos? -Claro que n�o. 1048 01:46:45,322 --> 01:46:47,766 N�o gosto de infligir sofrimento. 1049 01:46:49,682 --> 01:46:52,850 Voc� e eu somos �nicos. 1050 01:46:53,524 --> 01:46:56,284 Estamos � frente do nosso tempo. 1051 01:47:08,241 --> 01:47:12,082 Sydal von Friedberg come�ou em Toledo. 1052 01:47:12,241 --> 01:47:14,151 Continuei seu trabalho. 1053 01:47:14,154 --> 01:47:16,597 Primeiro, Gunther me ajudou, agora � Hainfeld. 1054 01:47:16,602 --> 01:47:19,812 Mas o que poder�amos realizar juntos? 1055 01:47:19,814 --> 01:47:22,370 Gunther foi seu aluno. 1056 01:47:23,601 --> 01:47:25,867 Sei que a teoria dos quatro humores � falsa 1057 01:47:25,870 --> 01:47:30,295 e pode fazer mal, at� matar pessoas. 1058 01:47:34,481 --> 01:47:36,805 N�o quer dividir esse conhecimento comigo? 1059 01:47:38,402 --> 01:47:40,046 Podemos expandi-lo. 1060 01:47:40,049 --> 01:47:43,291 H� muito mais para descobrir. 1061 01:47:44,921 --> 01:47:46,689 O que � t�o engra�ado? 1062 01:47:48,002 --> 01:47:52,246 Seu conhecimento � um tesouro incr�vel. 1063 01:47:53,561 --> 01:47:57,609 Sua luz ofuscaria meu pai muitas vezes. 1064 01:47:57,761 --> 01:47:59,006 Mas n�o vai acontecer 1065 01:47:59,008 --> 01:48:01,809 porque n�o pode dividir seu conhecimento. 1066 01:48:01,811 --> 01:48:03,524 Voc� seria queimado. 1067 01:48:09,201 --> 01:48:11,138 Amanh�, soprarei na sua alma, Isenhart, 1068 01:48:11,139 --> 01:48:13,490 ent�o ficar� dentro de mim. 1069 01:48:27,881 --> 01:48:30,730 O que von Maulbronn tem a ver com tudo isso? 1070 01:48:34,082 --> 01:48:35,431 Uma alian�a de conveni�ncia. 1071 01:48:35,434 --> 01:48:38,764 Eu queria estudar a alma, ele possu�-la. 1072 01:48:38,921 --> 01:48:41,679 -E ele conseguiu o que queria. -Como conseguiu? 1073 01:48:43,002 --> 01:48:46,051 Ele soprou em mim. 45 gramas. 1074 01:48:46,054 --> 01:48:49,427 J� esqueceu? 1075 01:48:59,281 --> 01:49:00,542 N�o dei esta a ele. 1076 01:49:00,543 --> 01:49:03,795 Sua carca�a era extraordinariamente bela. 1077 01:49:04,401 --> 01:49:06,605 Anna de Laurin. 1078 01:49:08,161 --> 01:49:10,081 Assassino. 1079 01:49:11,641 --> 01:49:13,506 Wilbrand von Maulbronn a escolheu. 1080 01:49:13,511 --> 01:49:15,331 Ele queria que sua alma. 1081 01:49:15,481 --> 01:49:18,570 Ele deu a pedra para um comerciante. 1082 01:49:18,721 --> 01:49:20,709 Anna que nunca teria sido machucada 1083 01:49:20,712 --> 01:49:24,897 se eu soubesse que lhe causaria tal sofrimento. 1084 01:49:27,441 --> 01:49:29,117 Se eu governasse a vida e a morte, 1085 01:49:29,120 --> 01:49:32,220 eu a daria de volta para voc�. 1086 01:49:36,321 --> 01:49:38,166 Quem a matou? 1087 01:50:45,041 --> 01:50:46,689 Quem est� a�? 1088 01:52:33,961 --> 01:52:35,368 Assassino. 1089 01:52:36,721 --> 01:52:39,044 Para estudar a alma, pessoas t�m que morrer. 1090 01:52:40,801 --> 01:52:44,936 O qu�? Tantas vidas destru�das por causa de sua curiosidade? 1091 01:52:44,940 --> 01:52:47,842 Algumas vidas destru�das para muitas salvas. 1092 01:52:48,961 --> 01:52:52,682 A morte de alguns pode evitar a morte de muitos. 1093 01:53:07,681 --> 01:53:11,086 S� quando nos deixarem estudar tifo e var�ola 1094 01:53:11,241 --> 01:53:12,990 e n�o mais nos impe�am de estudar 1095 01:53:12,992 --> 01:53:15,171 a cria��o de Deus mais de perto, 1096 01:53:15,321 --> 01:53:16,899 s� ent�o seremos capazes de ajudar 1097 01:53:16,902 --> 01:53:18,878 a aliviar o sofrimento 1098 01:53:18,880 --> 01:53:21,804 e talvez at� desafiar a morte. 1099 01:53:21,961 --> 01:53:23,719 Se n�o sacrificarmos alguns, 1100 01:53:23,722 --> 01:53:26,172 � como se mat�ssemos milhares 1101 01:53:26,174 --> 01:53:28,444 por n�o ajud�-los. 1102 01:53:30,921 --> 01:53:34,522 Assim, quem de n�s � mais humano, mais justo? 1103 01:53:34,681 --> 01:53:37,649 Por que Wilbrand queria soprar nas almas? 1104 01:53:37,801 --> 01:53:39,262 N�o entende? 1105 01:53:39,733 --> 01:53:42,810 A alma � a ess�ncia. � s� sobre isto. 1106 01:53:42,961 --> 01:53:46,845 -Imortalidade? -Um sonho antigo da humanidade. 1107 01:53:47,001 --> 01:53:50,089 Vida ilimitada. 1108 01:53:52,441 --> 01:53:54,433 O que um g�nio como Arist�teles 1109 01:53:54,436 --> 01:53:57,123 seria capaz de conseguir em duas ou tr�s vidas? 1110 01:53:57,281 --> 01:53:58,550 S� as id�ias que deixamos 1111 01:53:58,552 --> 01:54:00,763 s�o imortais e a pr�pria alma. 1112 01:54:00,921 --> 01:54:04,849 � mesmo? Ent�o quantos anos tem Wilbrand von Maulbronn? 1113 01:54:05,001 --> 01:54:07,489 -Eu n�o sei. -76. 1114 01:54:07,641 --> 01:54:11,122 Tem 76 e anda como homem com trinta e poucos anos. 1115 01:54:11,281 --> 01:54:14,729 -O que seria isso? Acaso? -Exatamente isso. 1116 01:54:15,801 --> 01:54:18,517 Tamb�m acha que Sydal von Friedberg 1117 01:54:18,519 --> 01:54:21,674 apareceu no seu nascimento por acaso? 1118 01:54:23,281 --> 01:54:26,489 Ele fugia de Walther von Ascisberg. 1119 01:54:26,641 --> 01:54:28,253 Sabia que seu tempo se esgotava 1120 01:54:28,255 --> 01:54:31,504 e que Walther o mataria cedo ou tarde. 1121 01:54:32,040 --> 01:54:33,660 Quis deixar algo para tr�s 1122 01:54:33,663 --> 01:54:37,078 para que, de certo morto, continuasse a viver. 1123 01:54:37,921 --> 01:54:39,835 Um pouco das almas que ele soprou 1124 01:54:39,836 --> 01:54:42,930 est� vivo em voc�, Isenhart. 1125 01:54:44,321 --> 01:54:46,045 E em mim. 1126 01:54:57,881 --> 01:55:01,907 Sydal gerou dois filhos. Dois meninos. 1127 01:55:01,910 --> 01:55:04,498 Ele beijou ambos ap�s o nascimento. 1128 01:55:05,401 --> 01:55:07,229 Ambos cresceram com pais adotivos. 1129 01:55:07,231 --> 01:55:10,127 Um com um ferreiro, 1130 01:55:10,281 --> 01:55:11,998 o outro com um m�dico. 1131 01:55:12,760 --> 01:55:15,728 N�o somos s� almas g�meas, Isenhart. 1132 01:55:17,921 --> 01:55:21,445 Ernst de Regensburg ocupou a Abadia de Maulbronn. 1133 01:55:27,081 --> 01:55:29,765 Assassinados por suas almas? 1134 01:55:31,121 --> 01:55:35,443 -� o que quer me dizer? -Sim. 1135 01:55:35,601 --> 01:55:38,809 S�o alega��es s�rias. 1136 01:55:41,361 --> 01:55:44,057 Wilbrand, meu amigo, 1137 01:55:44,539 --> 01:55:46,850 � muito duvidoso 1138 01:55:47,001 --> 01:55:48,268 que n�o soubesse o que 1139 01:55:48,271 --> 01:55:50,237 o que Henning van der Braake 1140 01:55:50,240 --> 01:55:53,571 tramava em suas masmorras. 1141 01:55:55,081 --> 01:55:59,849 -Juro que � verdade. -Isto � honroso. 1142 01:56:02,521 --> 01:56:06,210 Ainda assim, n�o consigo formar um ju�zo claro. 1143 01:56:06,361 --> 01:56:09,169 Ou devem, devem, 1144 01:56:09,171 --> 01:56:12,260 querer um julgamento de Deus. 1145 01:56:13,481 --> 01:56:15,536 Se Wilbrand von Maulbronn 1146 01:56:15,539 --> 01:56:18,800 e Henning van der Braake ganharem, 1147 01:56:18,802 --> 01:56:21,441 as acusa��es contra voc�s ser�o consideradas mentiras. 1148 01:56:21,601 --> 01:56:24,845 Mas se ganharem Isenhart e Konrad de Laurin, 1149 01:56:25,281 --> 01:56:28,881 Henning van der Braake ser� condenado por heresia 1150 01:56:29,040 --> 01:56:32,208 e voc�, Wilbrand von Maulbronn, 1151 01:56:32,211 --> 01:56:35,080 sofrer� o castigo de Deus. 1152 01:56:35,241 --> 01:56:37,489 E assumirei pessoalmente 1153 01:56:37,492 --> 01:56:39,815 a responsabilidade 1154 01:56:39,817 --> 01:56:43,492 pelos bens e terras de Maulbronn. 1155 01:56:46,081 --> 01:56:49,005 Apelo por um julgamento de Deus. 1156 01:56:49,161 --> 01:56:52,162 Ent�o, deixe o julgamento de Deus decidir. 1157 01:57:04,441 --> 01:57:06,525 Diga-me onde eles est�o 1158 01:57:08,761 --> 01:57:10,321 e eu os derrotarei. 1159 01:57:15,201 --> 01:57:17,209 Hoje n�o, meu amigo. 1160 01:57:18,280 --> 01:57:20,005 Hoje n�o. 1161 01:57:22,281 --> 01:57:24,484 Deixe sua raiva guiar a minha m�o. 1162 01:57:37,040 --> 01:57:39,081 Voc� n�o � imortal. 1163 01:58:06,321 --> 01:58:09,889 N�o. Isenhart, n�o. 1164 01:58:10,041 --> 01:58:12,178 N�o, solte-me. 1165 01:58:26,720 --> 01:58:28,608 N�o quero matar voc�. 1166 01:58:30,000 --> 01:58:31,648 Para qu�? 1167 01:58:34,561 --> 01:58:36,121 Para qu�? 1168 01:58:53,600 --> 01:58:57,922 Somos meio-irm�os. Temos o mesmo pai. 1169 01:58:58,081 --> 01:59:01,650 Carregamos ele dentro de n�s, Isenhart. 1170 01:59:39,920 --> 01:59:43,968 Estamos al�m do nosso tempo. 1171 01:59:44,121 --> 01:59:45,351 Isso � uma ilus�o. 1172 01:59:45,353 --> 01:59:47,155 Estamos presos neste tempo, 1173 01:59:47,158 --> 01:59:49,188 quer queiramos ou n�o. 1174 01:59:50,240 --> 01:59:52,204 N�o. 1175 02:00:43,001 --> 02:00:44,529 N�o, fique aqui. 1176 02:00:46,080 --> 02:00:47,564 Fique aqui. 1177 02:00:50,401 --> 02:00:52,649 Seguir� o caminho de seu pai? 1178 02:01:01,720 --> 02:01:03,685 Eu n�o preciso. 1179 02:01:08,481 --> 02:01:10,281 Estou em casa. 1180 02:01:14,560 --> 02:01:20,963 # FIM # [FilmesEpicos.com] 1181 02:01:20,965 --> 02:01:22,932 LEGENDA SOLO TRX AGOSTO DE 2012 86063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.