Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,354
ДРУЖБА - НЕ ЧТО-ТО БОЛЬШОЕ,
ЭТО МИЛЛИОН МЕЛОЧЕЙ
2
00:00:02,380 --> 00:00:04,210
Когда некуда больше бежать,
3
00:00:04,210 --> 00:00:10,040
Есть ли место еще для одного малого,
4
00:00:10,040 --> 00:00:14,000
Для одного малого?
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Если можешь, держись
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,580
Если можешь, держись
7
00:00:21,580 --> 00:00:23,040
Держись
8
00:00:23,062 --> 00:00:25,285
Я не прошу тебя об аренде даром.
9
00:00:25,287 --> 00:00:28,091
Я прошу завысить цену
на остальную часть здания
10
00:00:28,093 --> 00:00:30,863
и закрыть глаза
на стоимость аренды этого пространства.
11
00:00:30,865 --> 00:00:34,637
Ты не можешь или не будешь?
12
00:00:34,639 --> 00:00:37,143
Эшли, я разберусь.
Можешь пообедать подольше.
13
00:00:37,145 --> 00:00:38,978
- Ладно.
- А если ты не можешь, Алан,
14
00:00:38,980 --> 00:00:40,715
я поговорю с тем, кто может.
15
00:00:40,717 --> 00:00:43,554
А если не будешь, тогда поговорим,
почему ты не будешь.
16
00:00:43,556 --> 00:00:46,660
Я всегда говорю,
что всё случается неспроста.
17
00:00:46,662 --> 00:00:49,133
Мне нужно к чему-то прийти,
18
00:00:49,135 --> 00:00:52,372
так что я могу потратить
на это пять минут,
19
00:00:52,374 --> 00:00:55,111
но просто для ясности:
после этого звонка
20
00:00:55,113 --> 00:00:57,783
у нас либо будет сделка,
21
00:00:57,785 --> 00:01:00,521
либо у нас никогда её не будет.
22
00:01:02,677 --> 00:01:05,598
Нет, нет, нет! Сегодня тот самый день!
23
00:01:05,600 --> 00:01:07,034
Я больше не могу быть в этом браке,
24
00:01:07,036 --> 00:01:08,310
я хочу быть с тобой.
25
00:01:08,313 --> 00:01:10,515
Ровно в 17 часов 12 минут
26
00:01:10,518 --> 00:01:11,852
Кэтрин будет дома.
27
00:01:11,855 --> 00:01:15,038
Она снова захочет
взять индийскую еду домой.
28
00:01:15,041 --> 00:01:16,586
Мои предки из Милуоки.
29
00:01:16,588 --> 00:01:18,590
Мы не созданы
для такого количества виндалу.
30
00:01:22,032 --> 00:01:23,967
Я не знаю, что скажу Тео.
31
00:01:23,969 --> 00:01:26,539
Может, что папочка должен быть счастлив.
32
00:01:26,541 --> 00:01:29,178
- Эдди?
- Чёрт.
33
00:01:29,180 --> 00:01:30,948
Я забыла свой портфель.
34
00:01:30,950 --> 00:01:32,451
Ты не заметил, где я оставила его?
35
00:01:32,453 --> 00:01:34,655
Приветик.
36
00:01:34,657 --> 00:01:36,091
Отлично.
37
00:01:36,093 --> 00:01:37,895
Я потеряла час своего времени.
38
00:01:37,897 --> 00:01:39,387
И я не смогу забрать Тео.
39
00:01:39,389 --> 00:01:40,633
Ты ведь заедешь за ним?
40
00:01:40,635 --> 00:01:43,139
Вообще, я собирался вести
урок по гитаре в полдень.
41
00:01:43,141 --> 00:01:45,410
Невероятно. Она не подала ходатайство,
как я ей велела.
42
00:01:45,412 --> 00:01:47,547
Почему вокруг одни болваны?
43
00:01:47,549 --> 00:01:49,952
Ладно, так ты заберёшь Тео?
44
00:01:49,954 --> 00:01:52,023
- Да.
- Хорошо.
45
00:01:52,025 --> 00:01:53,226
Увидимся вечером.
46
00:01:58,732 --> 00:02:00,221
БОРИСЬ КАК ДЕВЧОНКА
47
00:02:00,822 --> 00:02:02,723
КАК САМОЙ ОБСЛЕДОВАТЬ ГРУДЬ
48
00:02:08,730 --> 00:02:10,731
У ВАС ЕСТЬ СЕМЕЙНАЯ ИСТОРИЯ РАКА ГРУДИ?
49
00:02:13,735 --> 00:02:15,068
Прости, что заставил ждать, Гэри.
50
00:02:15,070 --> 00:02:17,240
Лишь хотел изучить
твой рентгеновский снимок.
51
00:02:17,242 --> 00:02:19,083
Всё так, как я и ожидал.
52
00:02:19,086 --> 00:02:21,348
Док, неизвестность убивает меня.
53
00:02:22,453 --> 00:02:23,653
Что-нибудь ещё убивает меня?
54
00:02:23,655 --> 00:02:26,258
Суть в том...
55
00:02:26,260 --> 00:02:27,494
Доктор Мартин.
56
00:02:27,496 --> 00:02:29,431
Нет, я чётко сказал...
57
00:02:29,433 --> 00:02:30,050
С бальзамическим уксусом.
58
00:02:30,075 --> 00:02:31,335
ЖИЗНЬ С РАКОМ: 8 ВЕЩЕЙ,
КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМО ЗНАТЬ
59
00:02:31,337 --> 00:02:33,238
Да, добавляют. Я беру там салат
три раза в неделю.
60
00:02:33,240 --> 00:02:34,908
Он рядом с эдамаме.
61
00:02:34,910 --> 00:02:36,378
Видишь эдамаме?
62
00:02:36,380 --> 00:02:38,649
Вот та коричневатая жидкость
рядом с ними называется...
63
00:02:38,651 --> 00:02:39,718
Простите.
64
00:02:39,720 --> 00:02:41,188
Не хочу перебивать
65
00:02:41,190 --> 00:02:43,625
невероятно важный разговор о салате.
66
00:02:43,628 --> 00:02:45,863
Но у меня один вопросик.
67
00:02:45,865 --> 00:02:48,401
Мой рак вернулся?
68
00:02:48,404 --> 00:02:51,541
Спустя три года после начала кризиса
69
00:02:51,544 --> 00:02:54,747
групповой иск снова выносит
70
00:02:54,749 --> 00:02:57,453
воду в городе Флинт,
штат Мичиган на первую полосу.
71
00:03:25,311 --> 00:03:27,680
...им было известно о загрязнении.
72
00:03:27,682 --> 00:03:30,619
Многие месяцы жители Флинта не знали,
73
00:03:30,621 --> 00:03:34,526
что вода из-под крана
понемногу их убивает.
74
00:03:34,528 --> 00:03:37,532
Когда обвиняемым
стало известно о проблеме...
75
00:03:48,227 --> 00:03:50,963
...водный кризис во Флинте -
тревожный звоночек.
76
00:03:56,606 --> 00:03:57,773
Чего?!
77
00:03:57,775 --> 00:03:59,243
Ты не поверишь.
78
00:04:28,635 --> 00:04:31,165
Джон покончил с собой.
79
00:04:47,775 --> 00:04:50,665
Это наш шанс! Всего разочек! Разочек!
80
00:04:52,005 --> 00:04:55,720
Пастрняк, красавчик!
81
00:04:55,722 --> 00:04:57,324
Никогда не списывайте
Бостон Брюинз со счетов!
82
00:04:57,326 --> 00:04:58,827
30 секунд назад ты сказал,
что они лажают.
83
00:04:58,829 --> 00:05:00,095
Но они правда лажали.
84
00:05:00,097 --> 00:05:02,334
Парни, я хочу быстренько щёлкнуться.
85
00:05:02,336 --> 00:05:03,503
Эд, сделай себе одолжение,
86
00:05:03,505 --> 00:05:05,240
спрячь этот ужасный кулон.
87
00:05:05,242 --> 00:05:07,911
Вообще-то этот амулет
только что принёс Брюинзам гол.
88
00:05:07,913 --> 00:05:09,648
Неужели? Я думал, это был Пастрняк.
89
00:05:09,650 --> 00:05:11,546
Мать твою, что же Джон упускает!
90
00:05:11,549 --> 00:05:12,487
Я всё видел.
91
00:05:12,490 --> 00:05:14,558
И следи за языком, солнышко.
Ты же девочка.
92
00:05:14,560 --> 00:05:15,964
Классный амулет, кстати.
93
00:05:15,967 --> 00:05:17,623
Ребята, я всего лишь хочу одно фото
94
00:05:17,625 --> 00:05:18,833
вчетвером в вечер открытия.
95
00:05:18,835 --> 00:05:19,835
Может уже сделаем его?
96
00:05:19,837 --> 00:05:21,806
"Освежающее, леденящее пиво"
97
00:05:21,808 --> 00:05:23,509
для коммерческого директора.
98
00:05:23,511 --> 00:05:24,812
И одно для Макги-убежавшие-соски.
99
00:05:25,649 --> 00:05:26,949
У меня был рак груди.
100
00:05:26,951 --> 00:05:28,553
Знаю. Сосков-то нет.
101
00:05:28,555 --> 00:05:30,290
О Боже... Что?
102
00:05:30,292 --> 00:05:32,261
И имбирный эль для нашей домохозяюшки.
103
00:05:32,263 --> 00:05:34,030
Ага, точно.
104
00:05:34,032 --> 00:05:35,300
Ну хоть соски у меня есть.
105
00:05:35,302 --> 00:05:36,946
В моём теле рак, напоминаю.
106
00:05:36,949 --> 00:05:39,636
Что это такое?
Ещё одна подвеска на ожерелье?
107
00:05:39,639 --> 00:05:42,561
Я обещал Тео, что привезу ему
что-нибудь с игры.
108
00:05:42,564 --> 00:05:44,548
Теперь ты будешь папой-домоседом года.
109
00:05:45,559 --> 00:05:47,691
Думаешь, они проводят
церемонию награждения дома?
110
00:05:47,693 --> 00:05:50,163
Ребята, вы забыли,
что этот папа-домосед
111
00:05:50,165 --> 00:05:51,734
был главным певцом в группе,
112
00:05:51,737 --> 00:05:53,670
которая была
на разогреве Kings of Leon...
113
00:05:53,672 --> 00:05:54,738
Прямо вон там.
114
00:05:54,740 --> 00:05:56,242
Конечно, но это было десять лет назад,
115
00:05:56,244 --> 00:05:58,011
ты был в стельку пьян и всё забыл,
116
00:05:58,013 --> 00:06:00,517
и в итоге вы спели
всего одну приличную песню.
117
00:06:00,519 --> 00:06:01,886
У них есть приличная песня?
118
00:06:01,888 --> 00:06:04,291
Знаете, с тех пор я стал лучше.
119
00:06:04,294 --> 00:06:06,358
- Точнее начал преподавать...
- Уроки игры на гитаре.
120
00:06:06,361 --> 00:06:07,831
Вы, ребята, достали.
121
00:06:07,833 --> 00:06:09,935
А ты мне ещё должен за урок гитары
122
00:06:09,937 --> 00:06:12,039
- для твоей дочери, за эту неделю.
- Что там?
123
00:06:12,041 --> 00:06:13,643
Это Кэтрин звонит? Проверяет твои яйца?
124
00:06:13,645 --> 00:06:15,113
Когда ей нужно их вернуть?
125
00:06:15,115 --> 00:06:16,983
Ребята, жён не обсуждаем.
126
00:06:16,985 --> 00:06:18,853
- Чуваки, одно фото, вчетвером.
- Ладно.
127
00:06:18,855 --> 00:06:21,325
Эд, серьезно, если вы
до сих пор вместе из-за денег,
128
00:06:21,327 --> 00:06:23,129
то давай я тебе вечером
просто чек выпишу.
129
00:06:23,131 --> 00:06:25,838
По рукам? Жизнь слишком коротка.
Просто будьте счастливы.
130
00:06:27,806 --> 00:06:30,009
Это было на прошлой неделе.
131
00:06:30,011 --> 00:06:31,712
Как такое могло произойти? Зачем?
132
00:06:31,714 --> 00:06:33,698
Это бессмысленно.
133
00:06:33,701 --> 00:06:36,889
Слушайте, я не была в церкви с тех пор,
как уехала в колледж,
134
00:06:36,891 --> 00:06:38,559
но думаю, что я
зайду туда в воскресенье,
135
00:06:38,561 --> 00:06:42,429
потому что мне нужны объяснения.
136
00:06:42,432 --> 00:06:44,670
"Жизнь слишком коротка.
Просто будьте счастливы."?
137
00:06:44,673 --> 00:06:47,176
Как мы будем счастливы, Джон,
без нашего лучшего друга?
138
00:06:47,179 --> 00:06:48,377
Он должен был быть здесь.
139
00:06:48,380 --> 00:06:51,185
Да, я знал его, как парня,
который мог позвонить и всё исправить.
140
00:06:51,187 --> 00:06:54,090
Я просто... Я не могу это принять.
141
00:06:54,092 --> 00:06:55,894
Реджина, это потрясающе.
142
00:06:55,896 --> 00:06:58,065
Это свинина? Телятина.
143
00:06:58,067 --> 00:06:59,435
- Гэри.
- Свинина.
144
00:06:59,437 --> 00:07:01,739
Гэри, хватит. Это еда на поминки.
145
00:07:01,741 --> 00:07:04,869
Да, для гостей, которые способны
выражать человеческие эмоции.
146
00:07:04,872 --> 00:07:07,442
После того, что сделал Гэри,
он может есть сколько захочет.
147
00:07:08,455 --> 00:07:10,690
Не могу представить,
каково было сказать Делайле.
148
00:07:28,595 --> 00:07:31,198
Кстати, если в списке
ваших предсмертных желаний
149
00:07:31,200 --> 00:07:32,801
было "принести ужасные вести",
то лучше забудьте,
150
00:07:32,803 --> 00:07:34,371
это не так весело, как вы думаете.
151
00:07:36,009 --> 00:07:39,381
Я ходила к ней повидаться,
и я просто...
152
00:07:39,383 --> 00:07:41,050
Я не знала что сказать.
153
00:07:50,003 --> 00:07:51,539
Вот вы, чтобы вы сказали женщине,
154
00:07:51,541 --> 00:07:54,444
которая потеряла любовь
всей своей жизни?
155
00:07:54,446 --> 00:07:57,217
Бессмыслица какая-то.
156
00:07:57,219 --> 00:07:59,555
Это же Джон.
157
00:07:59,557 --> 00:08:01,024
Идеальный Джон.
158
00:08:04,098 --> 00:08:06,235
Откуда нам знать, что он не оступился?
159
00:08:07,806 --> 00:08:09,308
Потому что ему не четыре года.
160
00:08:09,310 --> 00:08:13,149
Я говорил с Эшли,
по её словам, до этого момента
161
00:08:13,151 --> 00:08:15,153
это был самый обычный рабочий день.
162
00:08:15,155 --> 00:08:17,290
Он не был расстроен.
163
00:08:17,292 --> 00:08:19,928
Говорит, что шутил.
164
00:08:24,873 --> 00:08:26,575
Нет!
165
00:08:29,550 --> 00:08:32,153
На помощь! Кто-нибудь!
166
00:08:34,193 --> 00:08:36,629
Как он мог не оставить записки?
167
00:08:36,631 --> 00:08:38,933
Но что такое нужно написать,
168
00:08:38,935 --> 00:08:41,251
чтобы объяснить случившееся?
169
00:08:42,975 --> 00:08:44,243
Мог бы и сказать что-нибудь.
170
00:08:44,246 --> 00:08:45,892
А то пока картинка не складывается.
171
00:08:56,518 --> 00:08:58,931
Какой из них выбрал бы отец?
172
00:08:58,934 --> 00:09:01,393
Конечно, в полосочку.
173
00:09:01,395 --> 00:09:03,197
Где мои очки?
174
00:09:03,199 --> 00:09:04,699
Почему мы едем на лимузине?
175
00:09:04,701 --> 00:09:06,470
Софи, милая, мне нужно знать,
176
00:09:06,472 --> 00:09:08,941
что ты знаешь, что наденешь завтра.
177
00:09:08,943 --> 00:09:12,415
Потому что я хочу,
чтобы мы втроём были вместе.
178
00:09:12,417 --> 00:09:14,619
Ладно, мне подобрать тебе что-то?
179
00:09:16,658 --> 00:09:18,961
Я хочу посвятить ему песню на похоронах.
180
00:09:21,034 --> 00:09:24,139
Если можно.
181
00:09:24,141 --> 00:09:25,741
Да.
182
00:09:30,686 --> 00:09:32,155
Ему бы понравилось.
183
00:09:34,361 --> 00:09:35,895
Мам?
184
00:09:37,901 --> 00:09:40,003
Ах да.
185
00:09:40,005 --> 00:09:41,373
Как же я вас люблю.
186
00:09:42,510 --> 00:09:44,913
Так что я всё время нахожу причину,
187
00:09:44,915 --> 00:09:47,785
чтобы остаться с Рэндалом
при выключенном свете.
188
00:09:47,787 --> 00:09:50,925
Я не готова к тому,
что он увидит меня такой.
189
00:09:50,927 --> 00:09:54,199
Он думает, что мне нравятся свечи.
190
00:09:56,105 --> 00:09:59,242
А мне нравятся свечи. И подушки.
191
00:09:59,244 --> 00:10:00,352
Засудите меня.
192
00:10:00,355 --> 00:10:02,047
Спасибо, Пегги.
193
00:10:02,049 --> 00:10:03,984
Нас всех объединяет
194
00:10:03,986 --> 00:10:06,823
невероятное облегчение ремиссии.
195
00:10:06,826 --> 00:10:09,811
Тем не менее каждый
воспринимает жизнь после рака
196
00:10:09,814 --> 00:10:10,931
по-разному,
197
00:10:10,933 --> 00:10:13,437
поэтому нужно найти тот образ жизни,
который подойдёт вам.
198
00:10:13,439 --> 00:10:15,941
Мегги, ты, наверное,
хотела представиться?
199
00:10:15,943 --> 00:10:17,778
Конечно.
200
00:10:17,780 --> 00:10:20,618
Что ж...
201
00:10:20,620 --> 00:10:21,887
Меня зовут Мегги.
202
00:10:21,889 --> 00:10:23,457
Привет, Мегги.
203
00:10:23,459 --> 00:10:25,828
Всем привет.
204
00:10:30,239 --> 00:10:32,375
Если честно...
205
00:10:32,377 --> 00:10:36,048
старая я ни за что бы сюда не пришла,
206
00:10:36,050 --> 00:10:40,089
но просто я чувствую, что...
207
00:10:40,091 --> 00:10:43,363
я там, где...
208
00:10:43,365 --> 00:10:46,102
где мне кажется, я...
209
00:10:46,104 --> 00:10:48,607
Прошу прощения. А что он здесь делает?
210
00:10:48,609 --> 00:10:50,076
У мужчин тоже бывает рак груди.
211
00:10:50,078 --> 00:10:51,697
Это правда.
212
00:10:51,700 --> 00:10:54,752
Затрагивает всего один %,
но в меня он впился крепко.
213
00:10:54,754 --> 00:10:56,951
Поверь, я бы предпочёл рак яиц.
214
00:10:59,664 --> 00:11:00,998
Прости, Джоан.
215
00:11:01,000 --> 00:11:03,103
Кстати, у мальчиков всё в порядке,
216
00:11:03,105 --> 00:11:04,372
если тебе интересно.
217
00:11:04,374 --> 00:11:05,808
Хорошо, буду знать. Спасибо.
218
00:11:05,810 --> 00:11:07,878
И ещё, я съел всего один пончик, Гейл.
219
00:11:12,657 --> 00:11:13,790
Я Гэри.
220
00:11:16,271 --> 00:11:17,405
За дружбу.
221
00:11:17,408 --> 00:11:19,502
- За дружбу.
- За дружбу.
222
00:11:19,504 --> 00:11:22,475
Стойте, нет. нет, нет.
Ещё не всё. Не всё.
223
00:11:22,477 --> 00:11:24,879
Давайте, болваны.
224
00:11:24,881 --> 00:11:26,316
Дружба, это когда тебе всё равно,
225
00:11:26,318 --> 00:11:28,186
если друг проблюётся в твоей машине,
226
00:11:28,188 --> 00:11:30,224
пока ты везёшь его с химиотерапии.
227
00:11:30,226 --> 00:11:32,228
Но он всё ещё это мне припоминает.
228
00:11:32,230 --> 00:11:34,599
Дружба, это вера в то, что твой друг
229
00:11:34,601 --> 00:11:36,569
однажды снимет собственный фильм.
230
00:11:36,571 --> 00:11:38,407
А чем я по-твоему занимаюсь?
231
00:11:40,379 --> 00:11:43,583
Это держать подругу за руку,
когда она теряет ресторан,
232
00:11:43,585 --> 00:11:45,721
потому что ты знаешь -
она откроет получше.
233
00:11:45,723 --> 00:11:50,130
Это тот, кому ты доверишь кошелёк и ключи,
234
00:11:50,132 --> 00:11:52,168
жену и детей.
235
00:11:52,170 --> 00:11:54,706
Тот, с кем можно вести тяжёлые разговоры,
236
00:11:54,708 --> 00:11:56,409
и хотеть слушать.
237
00:11:56,411 --> 00:11:57,978
Это миллион мелочей.
238
00:11:57,980 --> 00:12:00,751
- Это миллион мелочей.
- Это миллион мелочей.
239
00:12:00,753 --> 00:12:01,786
Это миллион мелочей.
240
00:12:03,292 --> 00:12:05,026
Милый.
241
00:12:05,028 --> 00:12:06,629
Я знаю, что мы хотели отложить
242
00:12:06,631 --> 00:12:10,571
отдых в Коне из-за Джона, но
243
00:12:10,573 --> 00:12:13,577
Мне кажется,
от него-то нам и надо отдохнуть.
244
00:12:22,169 --> 00:12:23,330
Да.
245
00:12:28,876 --> 00:12:30,588
Очевидно, грудь у меня не настоящая.
246
00:12:30,591 --> 00:12:32,647
Очевидно, мне всё равно.
247
00:12:40,199 --> 00:12:41,900
Что?
248
00:12:41,902 --> 00:12:44,605
Нет. Нет, ничего...
249
00:12:55,129 --> 00:12:57,231
Жизнь коротка. Наслаждайся.
250
00:12:59,204 --> 00:13:01,806
Милый. Правда прекрасно.
251
00:13:06,384 --> 00:13:09,422
Почему он просто не сказал Делайле
о боли.
252
00:13:11,904 --> 00:13:13,239
Ты знаешь?
253
00:13:17,463 --> 00:13:20,032
Регина, суть в том...
254
00:13:21,944 --> 00:13:23,250
В чём дело?
255
00:13:25,122 --> 00:13:26,623
В чём, милый?
256
00:13:33,372 --> 00:13:35,140
Думаю, нам нужно съездить в Кону.
257
00:13:35,142 --> 00:13:36,175
Хорошо.
258
00:13:57,218 --> 00:13:58,985
Я всё жду,
259
00:13:58,987 --> 00:14:02,726
потому что начинать без Джона
как-то странно.
260
00:14:02,728 --> 00:14:05,265
Часть меня ещё думает,
что в любую секунду
261
00:14:05,267 --> 00:14:08,663
Джон закончит говорит по этому
жуткому Блэкбери,
262
00:14:08,666 --> 00:14:10,074
от которого он не хотел избавляться,
263
00:14:10,076 --> 00:14:11,911
и...
264
00:14:11,913 --> 00:14:14,150
войдёт, с грохотом распухнув вон те двери.
265
00:14:19,162 --> 00:14:20,662
Извините. Извините.
266
00:14:23,035 --> 00:14:25,105
Можем мы вас слегка потеснить?
267
00:14:25,107 --> 00:14:26,974
Спасибо.
268
00:14:26,976 --> 00:14:28,010
Ладно.
269
00:14:28,012 --> 00:14:29,513
Идеально.
270
00:14:31,853 --> 00:14:35,358
Знайте, Джон всегда говорил:
271
00:14:35,360 --> 00:14:38,231
"У всего есть причина."
272
00:14:38,233 --> 00:14:40,468
Отказывался верить в совпадения...
273
00:14:40,470 --> 00:14:42,038
Даже в том, как мы встретились.
274
00:14:42,040 --> 00:14:44,710
Люди всегда считают,
что Джон, Гэри, Роум и я
275
00:14:44,712 --> 00:14:46,280
вместе ходили в колледж.
276
00:14:46,282 --> 00:14:48,117
И Джон всегда выпаливал:
277
00:14:48,119 --> 00:14:51,022
"Вы думайте, эти лохи смогли бы
поступить в Гарвард?"
278
00:14:52,161 --> 00:14:55,665
Нет, на самом деле
всё произошло случайно.
279
00:14:55,667 --> 00:14:59,139
Мы были в лифте...
280
00:14:59,141 --> 00:15:00,709
и застряли.
281
00:15:00,711 --> 00:15:02,980
В лифтах есть всего два типа людей...
282
00:15:02,982 --> 00:15:04,917
Те, кто не говорят с незнакомцами
283
00:15:04,919 --> 00:15:06,287
и Джон.
284
00:15:06,289 --> 00:15:08,992
И Джон начал и говорил и говорил,
285
00:15:08,994 --> 00:15:11,864
и пару раз глубоко копнул.
286
00:15:11,866 --> 00:15:15,472
Он выяснил, что мы все фанаты Брюинз.
287
00:15:17,076 --> 00:15:18,144
Даже Роум.
288
00:15:18,146 --> 00:15:19,813
- Вперёд, Биз!
- Точно!
289
00:15:19,815 --> 00:15:21,917
К тому моменту, как Бостонские пожарные
290
00:15:21,919 --> 00:15:23,855
вскрыли двери.
291
00:15:23,857 --> 00:15:28,264
Джон убедил нас взять билеты на сезонную игру.
292
00:15:28,266 --> 00:15:29,933
И не взял наши деньги.
293
00:15:29,935 --> 00:15:32,939
41 домашний матч за год.
294
00:15:32,941 --> 00:15:37,182
За эти десять лет наша дружба
вышла за пределы трибун.
295
00:15:40,524 --> 00:15:42,024
Кто-то из нас женился,
296
00:15:42,026 --> 00:15:43,485
у кого-то есть дети,
297
00:15:43,488 --> 00:15:45,055
один из нас победил рак,
298
00:15:45,058 --> 00:15:47,027
кто-то перестал пить.
299
00:15:50,277 --> 00:15:52,579
Именно Джон отвёл меня в сторонку
300
00:15:52,581 --> 00:15:55,518
сразу после рождения Тео,
301
00:15:55,520 --> 00:15:58,925
и сказал, что меня надо перестать пить.
302
00:15:58,927 --> 00:16:00,628
Я не пью уже почти семь лет,
303
00:16:00,630 --> 00:16:02,799
потому что этот случайный парень,
304
00:16:02,801 --> 00:16:05,305
с которым я провёл в лифте
два с половиной часа,
305
00:16:05,307 --> 00:16:06,807
был со мной.
306
00:16:13,427 --> 00:16:15,338
И меня убивает то,
307
00:16:15,339 --> 00:16:17,264
что меня не было с тобой, приятель.
308
00:16:21,672 --> 00:16:24,410
Джон, ты говоришь, у всего есть причина.
309
00:16:25,662 --> 00:16:27,849
Но найти причину этому я не могу.
310
00:16:35,801 --> 00:16:39,071
А сейчас дочь Джона Софи
311
00:16:39,073 --> 00:16:41,477
хотела бы сыграть песню своему отцу.
312
00:16:45,487 --> 00:16:47,806
Если она начнёт играть Бруно Марса,
313
00:16:47,809 --> 00:16:50,795
я тут всё спалю.
314
00:16:52,634 --> 00:16:54,403
Это было прекрасно.
315
00:16:54,405 --> 00:16:55,438
Спасибо.
316
00:16:58,913 --> 00:17:02,219
Люблю тебя, папочка.
317
00:17:09,880 --> 00:17:15,080
Ряды и струи ангельских волос,
318
00:17:15,080 --> 00:17:19,580
И замки из мороженого в воздухе,
319
00:17:19,580 --> 00:17:24,380
И перистые каньоны повсюду –
320
00:17:24,380 --> 00:17:27,580
Такими я видела облака.
321
00:17:29,750 --> 00:17:34,580
Я видела облака с обеих сторон,
322
00:17:34,580 --> 00:17:38,960
Сверху и снизу. И до сих пор я почему-то
323
00:17:38,960 --> 00:17:44,250
Вспоминаю эти облачные иллюзии.
324
00:17:44,250 --> 00:17:49,920
На самом деле, я совсем не знаю облака.
325
00:17:51,886 --> 00:17:54,389
Ты просто... поставишь её?
326
00:17:54,391 --> 00:17:56,260
Ну, ты ничего не говоришь,
327
00:17:56,262 --> 00:17:58,731
так что я просто пытаюсь понять,
кто ты на самом деле,
328
00:17:58,733 --> 00:18:02,105
потому что "парень с раком груди",
329
00:18:02,107 --> 00:18:05,778
звучит, как самый не удивительный факт
о тебе.
330
00:18:05,780 --> 00:18:08,184
У тебя кончается вот это.
331
00:18:08,186 --> 00:18:09,638
Не была уверена, в курсе ли ты.
332
00:18:09,641 --> 00:18:12,192
Бинго! Чарлстон Чуз.
333
00:18:12,194 --> 00:18:13,194
Мои любимые.
334
00:18:13,196 --> 00:18:14,778
Нет, нет, нет, нет. Не ешь это.
335
00:18:14,781 --> 00:18:16,583
И не знаю, откуда они взялись.
336
00:18:18,306 --> 00:18:19,740
Знаешь, откуда взялось вот это?
337
00:18:19,742 --> 00:18:23,013
Скорее всего оттуда же,
откуда шоколадка.
338
00:18:25,654 --> 00:18:27,322
Прости меня.
339
00:18:27,324 --> 00:18:29,292
Спасибо, Эшли.
340
00:18:29,294 --> 00:18:31,554
Ты отлично держалась.
341
00:18:32,434 --> 00:18:34,636
Ты была так важна для Джона.
342
00:18:38,312 --> 00:18:41,250
Ты... ты знаешь, почему?
343
00:18:52,174 --> 00:18:54,710
На работе он
всегда был таким счастливым.
344
00:18:56,748 --> 00:18:59,285
- Я не хотела...
- Нет, нет, я знаю.
345
00:18:59,288 --> 00:19:00,388
Всё хорошо.
346
00:19:03,963 --> 00:19:05,765
Просто дай мне секунду.
347
00:19:07,528 --> 00:19:08,704
Привет.
348
00:19:10,844 --> 00:19:13,180
Чтобы всё прояснить...
349
00:19:13,182 --> 00:19:14,950
Я не хочу здесь находиться.
350
00:19:17,089 --> 00:19:19,226
Теперь нас двое.
351
00:19:25,005 --> 00:19:27,575
Для справки...
352
00:19:27,577 --> 00:19:30,681
Ты сильнее нас всех вместе взятых.
353
00:19:48,519 --> 00:19:50,263
Ро, ну ты идешь?
354
00:19:50,266 --> 00:19:51,957
Да, просто забыл тут кое-что.
355
00:19:52,961 --> 00:19:53,994
Хорошая мысль.
356
00:19:53,996 --> 00:19:55,599
В их гостиной так солнечно.
357
00:19:56,827 --> 00:19:58,871
Слышала о твоей кампании с газировкой.
358
00:19:58,873 --> 00:20:00,208
Поздравляю, очень здорово.
359
00:20:00,210 --> 00:20:01,643
Ну, это конечно не фильм снять,
360
00:20:01,645 --> 00:20:02,846
но если хоть один человек,
361
00:20:02,848 --> 00:20:04,983
всего один, захочет купить содовой...
362
00:20:06,222 --> 00:20:07,589
А у тебя как дела идут?
363
00:20:07,591 --> 00:20:09,626
Безумие какое-то, как обычно.
364
00:20:09,628 --> 00:20:11,797
Хотела забежать,
чтобы разок обнять Делайлу.
365
00:20:11,799 --> 00:20:14,169
Не думала, что это на целый день.
366
00:20:15,840 --> 00:20:18,344
У меня так постоянно.
367
00:20:19,615 --> 00:20:20,879
Не могу поверить,
368
00:20:20,882 --> 00:20:23,621
что у тебя свидание на похоронах друга.
369
00:20:23,623 --> 00:20:25,224
Это утром было, ясно?
370
00:20:25,226 --> 00:20:28,197
Хотел купить ей что-то на завтрак, но...
не хватило времени.
371
00:20:28,199 --> 00:20:29,891
Поэтому я его сам приготовил?
372
00:20:30,991 --> 00:20:32,305
И где же ты её подцепил?
373
00:20:32,307 --> 00:20:34,096
Даю десятку,
что в своей группе поддержки раковых больных,
374
00:20:34,098 --> 00:20:35,978
а если это так, ты мерзкий.
375
00:20:35,980 --> 00:20:37,782
А ты разбогател на десять долларов.
376
00:20:37,784 --> 00:20:40,221
И что же, ты так
репутацию в группе укрепляешь?
377
00:20:40,223 --> 00:20:43,018
По правде говоря,
это довольно легко даётся.
378
00:20:43,021 --> 00:20:44,129
Это просто...
379
00:20:44,131 --> 00:20:45,564
- Что?
- ненормально.
380
00:20:45,566 --> 00:20:47,093
- Просто ненормально.
- Очень даже нормально.
381
00:20:47,095 --> 00:20:48,313
Вовсе нет.
382
00:20:48,316 --> 00:20:52,010
Той ночью, когда у меня отошли воды,
он только-только машину купил.
383
00:20:53,249 --> 00:20:55,685
Не знаю, как он уговорил их
взять её обратно.
384
00:20:57,056 --> 00:20:59,826
С людьми он ладить умел.
385
00:20:59,828 --> 00:21:01,129
Ага.
386
00:21:01,131 --> 00:21:03,434
С ним я всегда чувствовала себя
частью коллектива.
387
00:21:08,612 --> 00:21:10,314
Так, ребята, минутку внимания.
388
00:21:10,316 --> 00:21:12,185
Это Мегги. Понятно?
389
00:21:12,187 --> 00:21:15,291
- Это Роум, Реджина и Эд.
- Эдди.
390
00:21:15,293 --> 00:21:17,070
Речь была потрясающей.
391
00:21:17,073 --> 00:21:18,374
Да, ты её растрогал.
392
00:21:18,377 --> 00:21:20,590
А она точно поэтому плакала?
393
00:21:20,593 --> 00:21:22,939
Ладно, чтобы вы поняли,
394
00:21:22,941 --> 00:21:26,078
когда-то давно эти двое
сходили на свидание.
395
00:21:26,080 --> 00:21:28,082
Чудовищное свидание.
396
00:21:28,084 --> 00:21:29,588
Что это? Почему мы говорим об этом?
397
00:21:29,591 --> 00:21:31,189
- Повзрослей.
- Говоришь, чудовищное,
398
00:21:31,191 --> 00:21:33,360
но разве после
он позвал тебя на похороны?
399
00:21:34,664 --> 00:21:36,552
Как же я её люблю.
400
00:21:36,555 --> 00:21:37,869
Да кто эта девушка?
401
00:21:39,006 --> 00:21:42,044
Почему он не обратился за помощью?
402
00:21:42,046 --> 00:21:45,384
Для многих это всё ещё табу.
403
00:21:45,386 --> 00:21:46,787
Родственники отца сказали бы:
404
00:21:46,789 --> 00:21:49,091
"Мы чёрные. Мы не говорим об этом.
У нас есть Иисус".
405
00:21:51,965 --> 00:21:55,036
Может, он просто
упустил горизонт из виду.
406
00:21:57,911 --> 00:22:01,416
Я смотрела документалку о сыне Кеннеди.
407
00:22:01,418 --> 00:22:03,587
Помните, когда его самолет разбился?
408
00:22:03,589 --> 00:22:05,424
16 июля 1999.
409
00:22:06,695 --> 00:22:07,869
Это мой день рождения.
410
00:22:07,872 --> 00:22:09,966
Нет. Твой 12-го.
411
00:22:09,968 --> 00:22:11,810
Это единственный взрослый мужчина,
412
00:22:11,813 --> 00:22:14,007
который отмечает день рождения
всю неделю.
413
00:22:15,113 --> 00:22:17,748
Неделю рождения пока не придумали.
414
00:22:17,750 --> 00:22:20,530
Так вот, Кеннеди был лётчиком-новичком,
415
00:22:20,533 --> 00:22:24,562
летел он ночью, сгустились облака.
416
00:22:24,564 --> 00:22:27,067
Его приборы указывали ему, куда лететь,
417
00:22:27,070 --> 00:22:28,537
но он не доверял им.
418
00:22:28,539 --> 00:22:31,543
Правда была прямо перед ним,
но он не видел её.
419
00:22:31,545 --> 00:22:33,780
Так он упустил горизонт из виду
420
00:22:33,782 --> 00:22:36,018
и пикировал.
421
00:22:36,020 --> 00:22:39,192
А когда понял, что произошло,
422
00:22:39,194 --> 00:22:42,965
было слишком поздно,
подняться уже не получалось.
423
00:22:42,967 --> 00:22:44,302
А как это связано...
424
00:22:44,304 --> 00:22:47,441
Это всё депрессия.
425
00:22:49,681 --> 00:22:51,475
Ну, может он и не был в депрессии.
426
00:22:51,478 --> 00:22:53,854
Но что-то происходило у него в голове.
427
00:22:53,856 --> 00:22:57,962
Люди хранят секреты
от близких и любимых.
428
00:22:57,964 --> 00:23:00,726
Иногда никто и не знает,
что такие секреты есть,
429
00:23:00,729 --> 00:23:03,373
пока...
430
00:23:03,375 --> 00:23:05,311
не случается такое.
431
00:23:11,158 --> 00:23:13,059
Ладненько.
432
00:23:13,061 --> 00:23:17,204
Видимо, Мегги подрабатывает
диванным психологом.
433
00:23:17,207 --> 00:23:18,370
Так и есть.
434
00:23:18,372 --> 00:23:21,176
Вот только днём я клинический-психолог
435
00:23:21,178 --> 00:23:25,049
в Центральной Массачусетской больнице
по вопросам...
436
00:23:25,051 --> 00:23:26,586
депрессии.
437
00:23:31,030 --> 00:23:34,869
Скажи, что знал, где работает
твоя спутница на похоронах.
438
00:23:34,871 --> 00:23:38,110
Не-а, не знал.
439
00:23:38,112 --> 00:23:40,214
Не знал.
440
00:23:41,785 --> 00:23:44,021
Слушай, Мегги.
441
00:23:44,023 --> 00:23:46,663
Можно попросить твою визитку?
442
00:23:46,666 --> 00:23:48,058
Да, конечно.
443
00:23:48,061 --> 00:23:50,968
Всё, что ты говорила о горизонте было...
444
00:23:50,970 --> 00:23:52,070
Ага.
445
00:23:52,072 --> 00:23:54,442
Нет, серьёзно?
446
00:23:54,445 --> 00:23:56,283
Всё потому что я тысячу лет назад
447
00:23:56,286 --> 00:23:57,915
сходил на одно свидание с твоей женой?
448
00:23:57,917 --> 00:23:59,619
А знаешь что? Пускай.
449
00:23:59,621 --> 00:24:02,646
В моем фильме есть психотерапевт.
450
00:24:02,649 --> 00:24:04,384
Ясно?
451
00:24:04,387 --> 00:24:06,088
Просто задам Мегги пару вопросов.
452
00:24:06,091 --> 00:24:07,000
Ага.
453
00:24:10,609 --> 00:24:12,986
Сегодня Брюинзы играют, да?
454
00:24:12,989 --> 00:24:14,716
Джон терпеть не мог ждать нас.
455
00:24:14,718 --> 00:24:16,820
Заставлял нас
чёртовы будильники ставить.
456
00:24:16,822 --> 00:24:18,390
Вам нужно пойти.
457
00:24:18,392 --> 00:24:19,692
Серьёзно, сходите.
458
00:24:19,694 --> 00:24:21,830
Он бы не хотел, чтобы билеты пропали.
459
00:24:21,832 --> 00:24:25,885
А я бы не прочь
немного побыть с лучшей подругой.
460
00:24:25,888 --> 00:24:27,541
И с новой подругой.
461
00:24:27,543 --> 00:24:28,858
Мегги, оставайся.
462
00:24:28,861 --> 00:24:30,527
- Да?
- Да, конечно.
463
00:24:30,530 --> 00:24:32,618
Ну хорошо. Мы только за.
464
00:24:32,620 --> 00:24:36,024
Но есть одна проблемка... Билеты.
465
00:24:36,026 --> 00:24:37,895
У Джона на работе.
466
00:24:37,897 --> 00:24:39,532
Верно.
467
00:24:39,534 --> 00:24:43,874
В общем, мы просто...
хотели немного побыть
468
00:24:43,876 --> 00:24:45,603
в его пространстве, поставить точку
469
00:24:45,606 --> 00:24:47,341
и осознать реальность произошедшего.
470
00:24:47,344 --> 00:24:48,178
Вы за билетами.
471
00:24:48,180 --> 00:24:49,276
- Ага.
- Да.
472
00:24:50,285 --> 00:24:52,792
Эш, ты что тут вообще делаешь?
Не работаешь же?
473
00:24:52,794 --> 00:24:55,964
Нужно довести до конца пару пустяков.
474
00:24:55,966 --> 00:24:58,236
Ты, видимо, любишь концы и пустяки.
475
00:24:59,240 --> 00:25:00,964
- Перестань.
- Чего?
476
00:25:00,967 --> 00:25:03,480
Джон прямо сказал -
с ней не трахаться.
477
00:25:03,482 --> 00:25:05,460
А он точно мне говорил?
478
00:25:26,862 --> 00:25:29,966
Я будто вечеринку устроила.
479
00:25:29,968 --> 00:25:33,173
В честь Джона. А его больше нет.
480
00:25:33,175 --> 00:25:35,210
Ему бы понравилось.
481
00:25:36,248 --> 00:25:37,715
Он бы так рассердился,
482
00:25:37,717 --> 00:25:40,310
узнав, что я разрешила гостям
ходить по дому в обуви.
483
00:25:46,043 --> 00:25:49,348
Мне казалось, нужно было
всё максимально облегчить.
484
00:25:53,047 --> 00:25:54,997
Как я могла не знать?
485
00:25:57,323 --> 00:26:00,327
Как могла не замечать?
486
00:26:00,329 --> 00:26:02,665
Мы с тобой.
487
00:26:02,667 --> 00:26:04,235
Я с тобой.
488
00:26:05,812 --> 00:26:07,113
Если что нужно - обращайся.
489
00:26:09,113 --> 00:26:12,518
Мне нужна машина времени.
490
00:26:18,865 --> 00:26:21,102
Как думаешь, почему он так поступил?
491
00:26:21,104 --> 00:26:23,986
Да почему все спрашивают меня об этом?
492
00:26:23,989 --> 00:26:26,346
Прости. Просто...
493
00:26:26,348 --> 00:26:28,439
Ты же была с ним весь день.
494
00:26:28,442 --> 00:26:30,644
Вы-то его лучше знали.
495
00:26:32,092 --> 00:26:33,226
Какой пароль?
496
00:26:41,478 --> 00:26:43,078
Вот видишь?
497
00:26:43,080 --> 00:26:44,849
Какие-то вещи ты знаешь лучше нас.
498
00:26:47,254 --> 00:26:49,705
Он долго разговаривал с кем-то по работе.
499
00:26:49,708 --> 00:26:50,971
Но это был не последний его звонок?
500
00:26:50,974 --> 00:26:52,731
Нет, последний.
501
00:26:52,733 --> 00:26:54,568
Когда я вошла, чтобы отдать ему почту,
502
00:26:54,570 --> 00:26:57,470
он стоял на балконе,
недавно закончив разговор.
503
00:26:57,473 --> 00:26:59,178
После этого он сразу позвонил.
504
00:27:00,916 --> 00:27:02,284
Тебе.
505
00:27:13,303 --> 00:27:17,704
Да, Джон позвонил тебе в 12:27.
506
00:27:17,706 --> 00:27:20,810
Да... По понедельникам, в полдень,
507
00:27:20,812 --> 00:27:24,951
я учу Талбот игре на гитаре
во время перерыва.
508
00:27:24,953 --> 00:27:28,275
Я выключил телефон.
Он один раз звонил во время концерта.
509
00:27:28,278 --> 00:27:30,028
Я накричала на родителей, блестяще,
510
00:27:30,030 --> 00:27:32,130
потому что это был мой телефон.
511
00:27:34,840 --> 00:27:36,575
Он пытался дозвониться до меня.
512
00:27:38,681 --> 00:27:40,383
Перестань думать об этом.
513
00:27:40,385 --> 00:27:42,187
- Может я мог бы...
- Нет, прекрати.
514
00:27:42,190 --> 00:27:43,188
Эшли...
515
00:27:43,190 --> 00:27:44,958
Я принесу билет.
516
00:27:44,960 --> 00:27:47,196
Нет, мне просто нравится
издеваться над Гэри.
517
00:27:47,198 --> 00:27:49,601
Серьёзно, Гэри отличный друг.
518
00:27:49,603 --> 00:27:51,471
Под этим хаосом скрывается...
519
00:27:51,473 --> 00:27:53,175
Другой хаос?
520
00:27:53,177 --> 00:27:55,513
Я никогда бы не подумала,
521
00:27:55,515 --> 00:27:59,154
что такой парень, как Гэри,
станет первым,
522
00:27:59,156 --> 00:28:01,325
кто поймёт, через что я прохожу.
523
00:28:05,557 --> 00:28:06,957
Ты была напугана?
524
00:28:08,346 --> 00:28:09,441
Да.
525
00:28:09,443 --> 00:28:10,645
Я разглядела это в Гэри.
526
00:28:10,648 --> 00:28:12,279
Он пытается скрыть это,
527
00:28:12,282 --> 00:28:14,851
но несмотря на то, что у него ремиссия,
528
00:28:14,853 --> 00:28:17,357
кажется, что он напуган...
529
00:28:17,359 --> 00:28:19,928
Что рак вернётся.
530
00:28:19,930 --> 00:28:21,465
Ты чувствуешь то же самое?
531
00:28:23,270 --> 00:28:26,408
Смотря насколько я похожа на Гэри.
532
00:28:38,348 --> 00:28:39,515
За Джона.
533
00:28:39,518 --> 00:28:42,154
И за эту традицию, начатую в лифте,
534
00:28:42,157 --> 00:28:43,624
столько лет назад.
535
00:28:45,148 --> 00:28:48,152
Я не буду пить за это.
536
00:28:48,154 --> 00:28:49,421
Я провожу 40 часов в неделю,
537
00:28:49,423 --> 00:28:52,360
оценивая людские жизни
для страховых компаний.
538
00:28:52,362 --> 00:28:55,466
Время, которое мы
проводим вместе, ничего ни стоит.
539
00:28:55,468 --> 00:28:56,802
- Чувак.
- Серьёзно?
540
00:28:56,804 --> 00:28:58,806
Прикинь в уме... Хоккейный матч длится
541
00:28:58,808 --> 00:29:00,709
2 часа, 19 минут,
542
00:29:00,711 --> 00:29:04,384
умножить на 41 домашнюю игру
в течении 10 лет...
543
00:29:04,386 --> 00:29:10,296
Это означает, что я потратил
почти 950 часов рядом с Джоном,
544
00:29:10,298 --> 00:29:12,700
и я понятия не имел,
что у него депрессия.
545
00:29:12,702 --> 00:29:14,654
А ты знал? а ты?
546
00:29:14,657 --> 00:29:16,975
Нет. А знаете почему?
547
00:29:16,977 --> 00:29:18,830
Потому что мы не говорили.
548
00:29:18,833 --> 00:29:19,833
Нет, мы разговаривали.
549
00:29:19,836 --> 00:29:21,537
Нет. Эд, мы не разговаривали.
550
00:29:21,540 --> 00:29:23,491
Последний раз, когда мы
говорили по душам,
551
00:29:23,494 --> 00:29:26,231
был в лифте.
552
00:29:26,234 --> 00:29:27,862
Мы были честнее друг с другом,
553
00:29:27,865 --> 00:29:29,166
когда не были друзьями.
554
00:29:29,169 --> 00:29:30,202
Теперь мы делаем это.
555
00:29:30,204 --> 00:29:32,140
Мы сидим плечом к плечу, как парни,
556
00:29:32,142 --> 00:29:33,533
совсем как сейчас.
557
00:29:33,536 --> 00:29:38,685
А правда, горькая правда в том,
558
00:29:38,687 --> 00:29:40,540
что мы даже не знаем друг друга.
559
00:29:40,543 --> 00:29:44,089
Уверен, вы даже не знаете,
какого цвета мои глаза.
560
00:29:44,092 --> 00:29:45,933
Да, я выпью.
561
00:29:45,935 --> 00:29:48,405
Я выпью за что угодно,
чтобы это ни было.
562
00:29:52,482 --> 00:29:54,382
Думаю, ты мне больше нравился с раком.
563
00:29:54,385 --> 00:29:56,047
Мне тоже.
564
00:29:56,050 --> 00:29:57,690
У тебя есть свой бизнес?
565
00:29:57,692 --> 00:29:59,827
Да.
566
00:29:59,829 --> 00:30:02,667
Я открыла ресторан с инвестором.
567
00:30:02,669 --> 00:30:04,504
Это было много лет назад.
568
00:30:04,506 --> 00:30:06,761
Но она арендовала
слишком большое помещение.
569
00:30:06,764 --> 00:30:09,513
Так что мы... не могли оплатить аренду.
570
00:30:09,516 --> 00:30:11,351
Я впервые встретила Джона,
571
00:30:11,353 --> 00:30:13,622
когда он помог мне избавиться
от арендного договора.
572
00:30:13,624 --> 00:30:15,832
Я даже не знала его.
573
00:30:15,835 --> 00:30:17,863
Он мог сделать это
в качестве услуги Роуму,
574
00:30:17,865 --> 00:30:20,636
но... но всё равно...
575
00:30:24,112 --> 00:30:27,316
Благодаря Джону я не сдаюсь.
576
00:30:27,318 --> 00:30:30,840
Когда-нибудь я снова
открою свой ресторан.
577
00:30:30,843 --> 00:30:34,096
И на этот раз я сделаю всё правильно.
578
00:30:38,944 --> 00:30:40,440
Берите пальто.
579
00:30:40,443 --> 00:30:42,913
Я так рада, что ты это сказала.
Тут прохладно.
580
00:30:42,915 --> 00:30:44,784
Нет, мы собираемся
отправиться в путешествие.
581
00:30:44,786 --> 00:30:46,655
Мне надо вам кое-что показать.
582
00:30:46,657 --> 00:30:48,358
Что?
583
00:30:48,360 --> 00:30:51,498
Это последнее,
что Джон сделал перед смертью.
584
00:30:52,802 --> 00:30:55,906
Послушай, Гэри,
что ты любишь закрываться,
585
00:30:55,908 --> 00:30:57,977
но не нужно
586
00:30:57,979 --> 00:30:59,380
усугублять ситуацию,
587
00:30:59,382 --> 00:31:02,353
потому что я продолжаю думать,
что я мог что-то сделать.
588
00:31:02,355 --> 00:31:03,922
Например что, Эд? Например...
589
00:31:03,924 --> 00:31:06,294
Если бы ты чаще его обнимал,
то он был бы жив?
590
00:31:06,296 --> 00:31:08,532
У тебя волшебные объятия?
Кем ты себя возомнил?
591
00:31:08,534 --> 00:31:10,836
Ну, видимо, кем-то,
592
00:31:10,838 --> 00:31:14,277
кого его эмоции
волновали сильнее, чем тебя.
593
00:31:14,279 --> 00:31:15,479
Наслаждайся игрой, брат.
594
00:31:15,481 --> 00:31:17,676
Эта будет отличной.
595
00:31:17,679 --> 00:31:22,058
Может быть, смерть Джона
похожа на тревожный звонок, понимаешь?
596
00:31:22,060 --> 00:31:23,783
Это как... Как он всегда говорил:
597
00:31:23,786 --> 00:31:25,132
"У всего есть причина".
598
00:31:25,134 --> 00:31:26,201
Ты шутишь?
599
00:31:26,203 --> 00:31:28,011
Наш... Наш друг покончил с собой.
600
00:31:28,014 --> 00:31:29,107
О чём ты?
601
00:31:29,109 --> 00:31:31,511
Если бы мы жили лучше,
он бы не умер напрасно?
602
00:31:31,513 --> 00:31:32,847
Может быть.
603
00:31:32,849 --> 00:31:33,848
- Да.
- Хорошо.
604
00:31:33,851 --> 00:31:36,120
Тогда у меня для тебя новости, Эд.
Этого не будет.
605
00:31:36,123 --> 00:31:37,723
Мы не будем жить по-другому.
606
00:31:37,725 --> 00:31:39,594
Ты ненавидишь свою работу. Твои слова.
607
00:31:39,596 --> 00:31:40,438
Но ты не уйдёшь оттуда,
608
00:31:40,441 --> 00:31:43,467
потому что реклама дурацкой пиццы
609
00:31:43,470 --> 00:31:45,572
приносит слишком много денег.
610
00:31:45,574 --> 00:31:47,176
Вы с женой друг друга не выносите,
611
00:31:47,178 --> 00:31:49,079
но ты не уйдёшь от неё. Никогда.
612
00:31:49,081 --> 00:31:52,018
Потому что слишком боишься
испытывать судьбу.
613
00:31:52,020 --> 00:31:53,989
Люди вечно твердят,
что хотят жить по-другому.
614
00:31:53,991 --> 00:31:57,095
И начинают. Но знаете что?
Это длится недели две.
615
00:31:57,097 --> 00:31:58,932
А потом возвращается
616
00:31:58,934 --> 00:32:01,471
в то же русло, что и всегда.
617
00:32:01,473 --> 00:32:02,905
Я влюблён в кое-кого.
618
00:32:05,548 --> 00:32:06,681
Что?
619
00:32:06,683 --> 00:32:10,009
Она мама одного из моих учеников.
620
00:32:10,012 --> 00:32:12,516
Мы не хотели, чтобы это случилось.
621
00:32:12,519 --> 00:32:16,099
Но я люблю её, а она верит в меня.
622
00:32:16,102 --> 00:32:19,072
Я должен уйти от Кэтрин,
623
00:32:19,074 --> 00:32:22,546
но сначала нужно убедиться,
что с Тео всё будет хорошо.
624
00:32:22,548 --> 00:32:25,252
А я влюблён в пиво.
625
00:32:25,254 --> 00:32:27,021
Можно я пройду перед вами?
626
00:32:27,023 --> 00:32:28,792
- Извини.
- Всё нормально.
627
00:32:28,794 --> 00:32:31,063
Эд, я в восторге,
что ты покончишь с этим браком,
628
00:32:31,065 --> 00:32:33,635
потому что он токсичнее,
чем всё, что бывало внутри меня,
629
00:32:33,637 --> 00:32:35,472
но это твоё желание закончить то,
что должно было
630
00:32:35,474 --> 00:32:36,641
кончиться два года назад,
631
00:32:36,643 --> 00:32:38,712
когда наш друг спрыгнул
с бетонной вышки.
632
00:32:38,714 --> 00:32:40,345
Слушай, дело не только в этом.
633
00:32:40,348 --> 00:32:43,388
Ещё в том, что я не пил семь лет,
634
00:32:43,390 --> 00:32:45,826
потому что оказался с тем же другом
в одном лифте.
635
00:32:45,828 --> 00:32:47,930
Хватит про случай с лифтом, приятель.
636
00:32:47,932 --> 00:32:49,667
Что бы я делал, не подружись я с вами?
637
00:32:49,669 --> 00:32:50,753
Серьёзно.
638
00:32:50,756 --> 00:32:52,279
Подружился с тремя другими идиотами.
639
00:32:52,281 --> 00:32:55,279
Оглянись. Тут повсюду фанаты Брюинз.
640
00:32:56,650 --> 00:32:58,418
Гэри.
641
00:32:58,420 --> 00:33:01,056
Как может человек, победивший рак,
642
00:33:01,058 --> 00:33:04,263
не понимать, что у всего есть причина?
643
00:33:04,265 --> 00:33:05,768
Позволь прояснить.
644
00:33:05,771 --> 00:33:09,440
Во-первых,
не Бог вылечил мой рак, а наука.
645
00:33:09,442 --> 00:33:12,346
Во-вторых, это не значит,
что сейчас я здоров.
646
00:33:12,348 --> 00:33:15,953
Вовсе не значит, что у меня нет рака.
647
00:33:15,955 --> 00:33:17,790
Чистые анализы, что я получил на неделе,
648
00:33:17,792 --> 00:33:18,992
просто дают возможность
649
00:33:18,994 --> 00:33:21,164
перевести дух ещё на три месяца.
650
00:33:23,837 --> 00:33:25,606
Вот это радость.
651
00:33:33,657 --> 00:33:36,828
Чёрт возьми, Джон. У тебя...
652
00:33:36,830 --> 00:33:37,963
было всё.
653
00:33:47,351 --> 00:33:49,754
У всего есть причина? Серьёзно?
654
00:33:49,756 --> 00:33:52,593
Назови хоть одно
хорошее последствие этого.
655
00:33:52,595 --> 00:33:54,230
Одно.
656
00:33:57,281 --> 00:33:59,283
Если бы ты не позвонил,
чтобы сказать о Джоне,
657
00:33:59,286 --> 00:34:00,987
сейчас я был бы мёртв.
658
00:34:02,114 --> 00:34:05,017
Я был готов наглотаться таблеток,
когда взял трубку.
659
00:34:06,855 --> 00:34:10,060
И я знаю, что это звучит безумно...
660
00:34:12,000 --> 00:34:14,069
потому что у меня прекрасная жизнь,
661
00:34:14,071 --> 00:34:16,409
я женат на удивительной женщине.
662
00:34:16,412 --> 00:34:20,919
Но иногда я ощущаю такую безнадёжность!
663
00:34:20,922 --> 00:34:23,592
Как будто не могу дышать.
664
00:34:23,595 --> 00:34:26,933
Но почему-то дышу.
665
00:34:26,936 --> 00:34:28,898
И просто... Думаю, ну знаете,
666
00:34:28,900 --> 00:34:32,172
может... если всё закончится,
667
00:34:32,174 --> 00:34:34,577
мне не будет так больно.
668
00:34:42,713 --> 00:34:46,919
И между прочим, Гэри,
глаза у тебя карие.
669
00:34:46,922 --> 00:34:48,724
Очень красивые.
670
00:34:52,615 --> 00:34:54,917
Мы с тобой, друг.
671
00:34:54,919 --> 00:34:56,888
Иди сюда. Мы с тобой. С тобой.
672
00:35:08,589 --> 00:35:11,943
Эшли сегодня сказала мне,
673
00:35:11,946 --> 00:35:16,687
что последнее, что сделал Джон -
закрыл ту сделку с недвижимостью.
674
00:35:16,689 --> 00:35:18,606
Ну разумеется.
675
00:35:18,609 --> 00:35:19,893
Хотела, чтобы вы увидели это.
676
00:35:19,895 --> 00:35:21,163
Это оно?
677
00:35:21,165 --> 00:35:22,353
Да. Последняя сделка Джона,
678
00:35:22,356 --> 00:35:24,636
старое здание
"Уличной пекарни Гриффина".
679
00:35:24,638 --> 00:35:26,173
Удивительное место.
680
00:35:26,175 --> 00:35:29,980
На первом этаже есть
шикарное место под ресторан.
681
00:35:29,982 --> 00:35:32,252
Поэтому Джон и боролся за это здание.
682
00:35:34,687 --> 00:35:37,862
Твой новый ресторан
откроется весной 2019.
683
00:35:37,865 --> 00:35:39,666
Что? Постой.
684
00:35:41,950 --> 00:35:43,508
Джон сделал это для меня?
685
00:35:43,510 --> 00:35:45,333
Почему?
686
00:35:45,336 --> 00:35:47,382
- "Почему"?
- Да.
687
00:35:47,384 --> 00:35:49,465
Потому что он верил в тебя.
688
00:35:49,468 --> 00:35:51,217
Он работал над этом несколько месяцев
689
00:35:51,220 --> 00:35:53,305
и даже не сказал Роуму.
690
00:35:53,308 --> 00:35:55,297
Хотел удивить тебя.
691
00:35:55,300 --> 00:35:57,736
Хватит.
692
00:36:03,048 --> 00:36:04,716
Да!
693
00:36:05,500 --> 00:36:07,670
Леди, бежавшая к бушующим волнам,
694
00:36:07,670 --> 00:36:09,920
И оказавшаяся на темной стороне,
695
00:36:09,920 --> 00:36:13,170
Я хочу быть твоим единственным,
696
00:36:13,170 --> 00:36:16,380
Мне нравится, когда ты поешь эту песню, и
697
00:36:16,380 --> 00:36:18,830
У меня ком встает в горле, потому что
698
00:36:18,830 --> 00:36:22,420
Ты будешь петь не те слова...
699
00:36:26,050 --> 00:36:30,968
ЭДДИ: ХОЧУ УВИДЕТЬСЯ. ЛЮБЛЮ ТЕБЯ. Э
700
00:36:41,859 --> 00:36:43,753
Как тебе это удалось?
701
00:36:43,756 --> 00:36:46,600
Я думала, у тебя сегодня урок музыки.
702
00:36:46,602 --> 00:36:47,836
Так и было.
703
00:36:47,838 --> 00:36:50,040
Но у Талбот конъюнктивит.
704
00:36:50,042 --> 00:36:52,124
Должно быть, он тебе нравится.
705
00:36:52,127 --> 00:36:54,383
Прости, ты правда трёшь глаза?
706
00:36:54,385 --> 00:36:57,247
Да. А у меня он есть?
Посмотри, пожалуйста.
707
00:36:57,250 --> 00:36:58,984
Боже, ты прекрасна.
708
00:37:00,530 --> 00:37:02,165
Даже с конъюктивитом.
709
00:37:06,496 --> 00:37:08,310
- Выпьем?
- Да.
710
00:37:08,313 --> 00:37:09,613
Откуда такое вино?
711
00:37:09,615 --> 00:37:11,917
Я принесла вино... и бокалы
712
00:37:11,919 --> 00:37:13,387
из твоего дома.
713
00:37:13,389 --> 00:37:15,057
Я так люблю эту женщину.
714
00:37:17,197 --> 00:37:19,237
За Джона.
715
00:37:19,335 --> 00:37:20,926
За Джона.
716
00:37:21,020 --> 00:37:22,171
За Джона.
717
00:37:44,718 --> 00:37:47,788
Повтори последнюю часть.
718
00:37:47,791 --> 00:37:51,636
Я говорил, что, как бы всё плохо ни было,
719
00:37:51,639 --> 00:37:55,338
я верю, что всё случается
по какой-либо причине.
720
00:37:55,340 --> 00:37:58,778
Жизненная задача - найти эту цель.
721
00:38:03,573 --> 00:38:05,691
Ты не можешь здесь находиться.
722
00:38:05,694 --> 00:38:07,762
Так нельзя.
723
00:38:07,764 --> 00:38:09,065
Не сейчас.
724
00:38:10,670 --> 00:38:13,674
Что, если он знал про нас?
725
00:38:13,676 --> 00:38:15,575
Что, если всё из-за этого?
726
00:38:15,578 --> 00:38:17,315
Он не знал.
727
00:38:17,317 --> 00:38:19,266
Наверное, поэтому пытался
позвонить тебе.
728
00:38:28,004 --> 00:38:30,808
Ты должен ответить...
729
00:38:30,811 --> 00:38:33,046
Нет, позвоню ему из машины
через 10 минут.
730
00:38:34,476 --> 00:38:35,585
Мы должны рассказать...
731
00:38:35,587 --> 00:38:36,754
Знаю.
732
00:38:38,045 --> 00:38:39,078
Знаю.
733
00:38:40,709 --> 00:38:43,901
Скажи, что не любишь меня...
734
00:38:43,903 --> 00:38:46,673
и я сейчас же уйду.
735
00:38:50,363 --> 00:38:54,189
Если ты любишь меня,
то сейчас же уйдёшь.
736
00:38:59,957 --> 00:39:02,438
Иногда то, что происходит, - ужасно...
737
00:39:02,440 --> 00:39:05,531
и ты думаешь:
738
00:39:05,534 --> 00:39:07,535
"Что хорошего может выйти?"
739
00:39:07,560 --> 00:39:08,374
РУТЛЕДЖ
740
00:39:10,833 --> 00:39:13,427
Иногда в то, что происходит,
так трудно поверить,
741
00:39:13,429 --> 00:39:15,665
что ты отказываешься принимать правду.
742
00:39:23,014 --> 00:39:24,334
И иногда пытаешься изменить это.
743
00:39:24,359 --> 00:39:26,544
УВЕРЕНЫ, ЧТО ХОТИТЕ УДАЛИТЬ
12 ВЫДЕЛЕННЫХ ФАЙЛОВ?
744
00:39:38,533 --> 00:39:40,001
ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ
745
00:39:40,803 --> 00:39:42,552
Мэгги, это доктор Гордон.
746
00:39:42,554 --> 00:39:44,222
Вы не пришли сегодня на приём.
747
00:39:44,224 --> 00:39:46,193
Если мы собираемся снова победить его,
748
00:39:46,195 --> 00:39:48,964
вам придётся следовать
расписанию химиотерапии.
749
00:39:50,554 --> 00:39:53,415
ДЖОН: ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
И ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ
750
00:40:05,961 --> 00:40:07,101
Привет, папочка.
751
00:40:07,104 --> 00:40:08,505
Привет, дружок.
752
00:40:08,508 --> 00:40:10,791
Я просто хотел забрать хоккейную клюшку.
753
00:40:12,547 --> 00:40:13,747
Что ты делаешь?
754
00:40:20,330 --> 00:40:25,338
Но... как бы всё плохо ни было,
755
00:40:25,340 --> 00:40:27,809
есть что-то хорошее.
756
00:40:27,811 --> 00:40:30,545
И вы найдёте это.
757
00:40:30,548 --> 00:40:33,650
Обещаю.
758
00:40:33,653 --> 00:40:35,524
Все отойдите от двери!
759
00:40:36,595 --> 00:40:39,733
- Да!
- Серьёзно?
760
00:40:39,735 --> 00:40:41,670
Вперёд, Биз!
761
00:40:41,672 --> 00:40:42,945
Только не говорите, кто выиграл.
762
00:40:42,960 --> 00:40:45,880
Я видела облака с обеих сторон,
763
00:40:45,880 --> 00:40:49,620
Сверху и снизу. И до сих пор я почему-то
764
00:40:49,620 --> 00:40:53,460
Вспоминаю эти облачные иллюзии.
765
00:40:53,460 --> 00:41:00,620
На самом деле, я совсем не знаю облака.
766
00:41:07,460 --> 00:41:11,290
Слезы и страхи, и чувство гордости
767
00:41:11,290 --> 00:41:15,380
От сказанного вслух «я люблю тебя»
768
00:41:15,380 --> 00:41:18,960
Мечты и планы, и толпа циркачей –
769
00:41:18,960 --> 00:41:21,460
Такой мне виделась жизнь.
770
00:41:24,670 --> 00:41:28,500
Но сейчас старые друзья ведут себя странно,
771
00:41:28,500 --> 00:41:32,420
Они качают головами,
и говорят мне, что я изменилась.
772
00:41:32,420 --> 00:41:36,330
Что ж, в жизни что-то теряется,
а что-то приобретается
773
00:41:36,330 --> 00:41:39,330
Каждый день.
774
00:41:41,920 --> 00:41:43,170
Я люблю тебя.
775
00:41:49,080 --> 00:41:53,500
Я видела жизнь с обеих сторон.
776
00:41:53,500 --> 00:41:56,580
Побеждала и проигрывала.
И до сих пор я почему-то
777
00:41:56,580 --> 00:42:00,880
Вспоминаю эти жизненные иллюзии.
778
00:42:00,880 --> 00:42:03,000
Я правда не знаю жизни
779
00:42:05,210 --> 00:42:09,380
Я действительно совсем не знаю жизнь.
780
00:42:09,898 --> 00:42:12,417
ГЭРИ: ПОДОЙДИ К ДВЕРИ
781
00:42:17,530 --> 00:42:21,870
Переведено релиз-группой PhysKids
72349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.