Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,357
Gebaseerd op een waar verhaal.
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,433
De Britse geheime dienst was in
1951 door de Russen ge�nfiltreerd.
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,111
Pas 10 jaar later werd de invloed
op de Koude Oorlog duidelijk.
4
00:00:25,880 --> 00:00:26,995
Peloton.
5
00:00:28,360 --> 00:00:30,510
Geef acht.
6
00:00:30,960 --> 00:00:34,077
Linkervoet. Snel, mars.
7
00:00:36,200 --> 00:00:40,193
Iemand die ze agent Virgil
noemen, is misschien een spion.
8
00:00:40,400 --> 00:00:44,552
De bron van de lekken is iemand
op 't ministerie van BZ in Londen.
9
00:00:44,760 --> 00:00:47,115
Z'n KGB-codenaam is Homer.
10
00:00:48,640 --> 00:00:51,996
MI-6 heeft z'n lijst
met verdachten aangepast.
11
00:00:52,200 --> 00:00:55,078
George Quennell staat nu
bovenaan.
12
00:00:55,280 --> 00:00:56,349
Wat denk jij?
13
00:00:57,720 --> 00:00:59,756
Dat Londen gelijk heeft.
14
00:01:31,040 --> 00:01:33,873
Volgens Stanley
is het tijdstip gekomen.
15
00:01:34,080 --> 00:01:36,150
Ik pik je vanavond op Virgil.
16
00:01:36,560 --> 00:01:39,757
Moeten we hem arresteren?
Nog niet.
17
00:01:40,680 --> 00:01:43,240
Zorg eerst
voor absolute zekerheid.
18
00:01:46,440 --> 00:01:47,555
Bedankt, Dick.
19
00:01:52,480 --> 00:01:54,357
Goedemorgen, Mr. Quennell.
20
00:03:31,560 --> 00:03:34,757
Ik regel het wel dat je
naar me in Moskou kan komen.
21
00:03:54,080 --> 00:03:56,230
Nog een koffer?
Ik ga ook mee.
22
00:03:56,440 --> 00:03:59,034
Weet Stanley dat?
Het is zijn bevel.
23
00:04:14,640 --> 00:04:18,269
We weten nu dat George
Quennell en Angus Petherbridge,
24
00:04:18,480 --> 00:04:22,519
de twee diplomaten die op 25 mei
1951 uit Engeland gevlucht zijn
25
00:04:22,720 --> 00:04:24,676
en in Moskou opdoken,
26
00:04:24,880 --> 00:04:28,634
als student gerekruteerd werden
om te spioneren.
27
00:04:28,840 --> 00:04:32,276
Het feit dat hun bedrog
zo lang kon duren wijst erop
28
00:04:32,480 --> 00:04:37,190
dat de KGB een spion heeft aan
de top van de inlichtingendienst.
29
00:04:39,840 --> 00:04:42,638
Beiroet
30
00:04:48,240 --> 00:04:49,389
Sally.
31
00:04:52,960 --> 00:04:56,191
Kom mee lunchen met ons.
Ik kom m'n post halen.
32
00:04:56,400 --> 00:04:59,472
Iedereen kwam
voor iets anders naar hier.
33
00:05:00,560 --> 00:05:02,710
Hoe gaat het?
We hebben je gemist.
34
00:05:02,920 --> 00:05:06,469
Je leeft als een kluizenaar
als Paul weg is.
35
00:05:06,680 --> 00:05:09,274
Wil je wat drinken?
Als ik moet.
36
00:05:09,480 --> 00:05:12,597
Ik verschil
van die stomme T. E. Lawrence.
37
00:05:12,800 --> 00:05:14,995
Ik had het lef moslim te worden.
38
00:05:15,200 --> 00:05:17,430
Wie is dat?
Randolph Cauffield.
39
00:05:18,200 --> 00:05:21,875
Z'n zoon is hier correspondent
voor The London Times.
40
00:05:22,080 --> 00:05:26,471
Leo... kom de mooiste vrouw
in Beiroet begroeten.
41
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
Mijn God.
42
00:05:29,760 --> 00:05:31,591
Leo, dit is Sally Tyler.
43
00:05:32,840 --> 00:05:34,478
Aangenaam.
Insgelijks.
44
00:05:34,680 --> 00:05:37,911
Hij is eenzelvig, maar
we zien hem als een van ons.
45
00:05:38,120 --> 00:05:42,557
In de maatschappij is het saai,
erbuiten is het maar 'n tragedie.
46
00:05:42,760 --> 00:05:47,072
Hij is zoals de jongere
journalisten. Die zijn zo NOKL.
47
00:05:47,280 --> 00:05:49,032
Niet onze klasse, liefje.
48
00:05:49,240 --> 00:05:54,633
Toe nou, toen Sally opgroeide,
had ze vast geen last van ZVZM.
49
00:05:56,080 --> 00:05:58,036
Zulke vreselijke zinnen, makker.
50
00:06:00,640 --> 00:06:03,598
Peter is een geile
en verwaande oude man.
51
00:06:04,160 --> 00:06:08,756
Hij is een dierbare vriend.
Dat zijn twee goede kwaliteiten.
52
00:06:09,440 --> 00:06:11,874
Maar niet zo dierbaar.
Ik weet het.
53
00:06:12,160 --> 00:06:15,391
En wie bracht de Amerikanen
naar Arabi�?
54
00:06:16,960 --> 00:06:19,190
Ik.
Ik moet m'n vader gaan redden
55
00:06:19,400 --> 00:06:23,313
voor hij instort.
Het was me aangenaam, Sally.
56
00:06:23,520 --> 00:06:24,635
Insgelijks.
57
00:07:18,920 --> 00:07:21,354
Wil je wat drinken?
Thee, graag.
58
00:07:22,720 --> 00:07:23,755
Een thee.
59
00:07:28,120 --> 00:07:32,796
Ik wilde wat contact, ik leef al
sinds Kerstmis als een kluizenaar.
60
00:07:33,000 --> 00:07:35,798
Ik ook. Paul is voor zaken in Libi�.
61
00:07:37,360 --> 00:07:38,713
Bedankt.
62
00:07:40,400 --> 00:07:44,951
Mag ik je wat vragen? Geef geen
antwoord als het me niks aangaat.
63
00:07:46,600 --> 00:07:49,398
Ben je gelukkig getrouwd?
Gelukkig genoeg.
64
00:07:49,600 --> 00:07:53,036
Paul is
een goede echtgenoot en vader.
65
00:07:53,240 --> 00:07:56,118
Hij wilde vast iemand
die beter was in de keuken
66
00:07:56,320 --> 00:07:58,993
en haar mening
voor zich zou houden.
67
00:07:59,200 --> 00:08:03,910
Dan had hij met mij moeten
trouwen. Ik heb die kwaliteiten.
68
00:08:04,120 --> 00:08:07,510
Als hij zich ooit bedenkt,
laat ik hem bellen.
69
00:08:08,160 --> 00:08:10,196
Beantwoordde dat je vraag?
70
00:08:20,160 --> 00:08:23,994
We gaan langs hier. De stad
dankt haar naam aan een legende
71
00:08:24,200 --> 00:08:28,193
over een jongen die de godin
Beroe redde van een zeedraak.
72
00:08:28,400 --> 00:08:32,757
We staan op de locatie van
een 3.000 jaar oude nederzetting.
73
00:08:40,040 --> 00:08:41,951
Het spijt me.
Mijn schuld.
74
00:08:42,960 --> 00:08:46,316
Ik kwam na al die jaren
een oude bekende tegen.
75
00:08:46,520 --> 00:08:49,273
De Britse auteur Leo Cauffield.
76
00:08:49,720 --> 00:08:52,837
Heb je hem niet ontmoet
toen ik weg was?
77
00:08:55,320 --> 00:08:59,711
Ik heb hem altijd gemogen. Ik
nodigde 'm uit om te komen eten.
78
00:09:04,120 --> 00:09:05,155
Paul...
79
00:09:06,680 --> 00:09:10,309
heb jij al overwogen
in te gaan op het aanbod
80
00:09:10,520 --> 00:09:13,637
om de afdeling in Parijs te leiden?
Waarom?
81
00:09:14,400 --> 00:09:19,076
Ik dacht dat het misschien...
een mooie afwisseling zou zijn.
82
00:09:19,280 --> 00:09:23,910
Ik heb het al afgeslagen. Er
gebeurt niks interessants in Parijs.
83
00:09:27,520 --> 00:09:31,513
De koningin ridderde Leo
in de Orde van het Britse Rijk.
84
00:09:31,720 --> 00:09:32,720
Waarom?
85
00:09:32,920 --> 00:09:36,913
Ik werkte voor de geheime dienst.
Ik leidde Sectie 9.
86
00:09:37,160 --> 00:09:39,628
De contraspionage-afdeling.
87
00:09:40,280 --> 00:09:43,477
Krijg ik nog 'n kopje koffie?
Hij is heerlijk.
88
00:09:46,800 --> 00:09:49,758
Ik vertrek volgende week weer.
Ja?
89
00:09:50,360 --> 00:09:54,911
Sally is humeurig als ik weg ben.
Vrouwen zijn niet graag alleen.
90
00:09:55,120 --> 00:09:57,680
Hou haar gezelschap
als je tijd hebt.
91
00:09:59,000 --> 00:10:00,672
Waarom neem je haar niet mee?
92
00:10:05,200 --> 00:10:07,873
Wil je een cognac?
Nee, ik ga gauw.
93
00:10:08,080 --> 00:10:10,958
Ik beloofde
m'n vader op te pikken.
94
00:10:15,480 --> 00:10:19,553
Excuseer me, ober, er drijft
een mooie vrouw in mijn koffie.
95
00:10:20,000 --> 00:10:23,675
De Amerikanen willen
hun eigen ruimteschip lanceren
96
00:10:23,880 --> 00:10:26,838
nu de Russen de Spoetnik ll
in de ruimte brachten.
97
00:10:27,040 --> 00:10:31,113
Ja, ik heb gehoord
dat het de Vanguard heet.
98
00:11:06,080 --> 00:11:07,229
Wat wil je?
99
00:11:07,800 --> 00:11:10,678
Waarom staat de tijd stil
als we samen zijn?
100
00:11:10,880 --> 00:11:13,952
Misschien is je horloge stuk.
Dat is het vast.
101
00:11:15,280 --> 00:11:20,479
Al wat ik waardeerde voor ik jou
ontmoette, lijkt nu waardeloos.
102
00:11:21,400 --> 00:11:23,356
Ik kan dit niet doen.
103
00:11:24,680 --> 00:11:29,037
We hoeven niet de gevangenen
van keuzes uit 't verleden te zijn.
104
00:11:30,040 --> 00:11:31,553
Dieper en dieper.
105
00:11:39,440 --> 00:11:40,555
Ik heb niet...
106
00:11:43,120 --> 00:11:46,271
Ik heb niet de moed
om m'n leven overhoop te halen.
107
00:12:38,560 --> 00:12:40,596
Paul, zeg toch iets.
108
00:12:43,160 --> 00:12:44,229
Ik ben...
109
00:12:45,680 --> 00:12:46,795
jaloers.
110
00:12:48,480 --> 00:12:49,629
Op Leo?
111
00:12:52,480 --> 00:12:53,549
Op jou.
112
00:12:54,640 --> 00:12:56,471
Had ik dat maar gevoeld...
113
00:12:57,360 --> 00:13:00,238
Kon ik maar
zoiets voelen voor iemand.
114
00:13:13,920 --> 00:13:18,391
Paul, als ik voor iemand anders
dan Sally had kunnen vallen...
115
00:13:19,480 --> 00:13:22,711
had ik dat gedaan.
Ik vraag geen scheiding aan.
116
00:13:23,320 --> 00:13:24,992
Maar ik hou je niet tegen.
117
00:13:25,720 --> 00:13:29,076
Ik wil met haar trouwen
als het definitief is.
118
00:13:29,280 --> 00:13:31,555
Leo Anthony Charles Cauffield,
119
00:13:31,760 --> 00:13:34,877
neemt u Sally
tot je wettige echtgenote?
120
00:13:35,080 --> 00:13:38,550
In voor- en tegenspoed,
in rijkdom en armoede,
121
00:13:38,760 --> 00:13:42,799
in ziekte en gezondheid,
tot de dood jullie scheidt?
122
00:13:43,720 --> 00:13:46,917
In een goed huwelijk
moet je compromissen sluiten.
123
00:13:47,120 --> 00:13:49,554
Ik kan het weten,
ik was meermaals getrouwd.
124
00:13:50,400 --> 00:13:54,279
Hoe dan ook, toen ik
met Leo's moeder getrouwd was...
125
00:13:55,080 --> 00:13:59,232
woonden we in een klein huis
met een kleine tuin
126
00:13:59,440 --> 00:14:04,195
en een piepklein bloemperk.
En ik wilde narcissen planten
127
00:14:04,400 --> 00:14:07,790
en zij rabarber.
En wat hebben we toen gedaan?
128
00:14:08,000 --> 00:14:11,549
Een compromis gesloten
en rabarber geplant.
129
00:14:13,480 --> 00:14:16,153
Hoe dan ook,
op het gelukkige paar.
130
00:14:16,360 --> 00:14:19,033
Op het paar.
Op het gelukkige paar.
131
00:14:21,000 --> 00:14:23,833
Ik ben mijn oude schoolsjaal
al jaren kwijt.
132
00:14:24,040 --> 00:14:26,838
Ik draag hem altijd.
Hij brengt geluk.
133
00:14:27,040 --> 00:14:30,999
Ik besefte niet hoe eenzaam
ik was voor ik Sally ontmoette.
134
00:14:31,360 --> 00:14:33,555
Ik ben dolblij voor je, vriend.
135
00:14:34,600 --> 00:14:37,433
Je blijft toch met
je oude makkers optrekken?
136
00:14:37,640 --> 00:14:38,675
Natuurlijk.
137
00:14:39,440 --> 00:14:42,159
Wij kennen niemand in Beiroet.
Beiroet?
138
00:14:42,360 --> 00:14:44,157
Ik ben er net gedetacheerd.
139
00:14:44,360 --> 00:14:46,476
Het Midden-Oosten is
niks voor jou.
140
00:14:46,680 --> 00:14:50,309
Ik had zin in nieuwe uitdagingen.
141
00:14:51,040 --> 00:14:54,271
Maar wat belangrijker is,
geldt dat ook voor jou?
142
00:15:05,720 --> 00:15:09,998
Thee op het terras?
Ik heb jaren niet getekend.
143
00:15:10,400 --> 00:15:12,868
Ik ben geen gekwelde kunstenaar.
144
00:15:13,640 --> 00:15:16,154
Ik teken alleen
als ik vrede heb met mezelf.
145
00:15:16,360 --> 00:15:20,399
Niets streelt het oog meer
dan een tekening van een borst.
146
00:15:20,880 --> 00:15:23,030
Het is een kom fruit.
Ja?
147
00:15:23,520 --> 00:15:24,520
Ja?
148
00:15:26,520 --> 00:15:29,432
Ik verkies zonsopgangen
boven zonsondergangen.
149
00:15:29,640 --> 00:15:31,119
Suiker?
Ja.
150
00:15:34,000 --> 00:15:37,470
Je ziet er stralend uit.
Hopelijk komt alles goed.
151
00:15:38,480 --> 00:15:41,472
We redden het wel.
Ik was vooral bezorgd over Jen,
152
00:15:41,680 --> 00:15:44,592
maar ze lijkt het
meer dan goed te keuren.
153
00:15:45,120 --> 00:15:47,839
Gelukkige ouders,
gelukkige kinderen.
154
00:15:48,040 --> 00:15:52,591
Ik neem aan dat je weet dat Leo,
voor hij journalist werd,
155
00:15:52,800 --> 00:15:55,030
uit de geheime dienst
gegooid werd.
156
00:15:55,240 --> 00:15:57,629
Niet waar, hij nam ontslag.
157
00:15:58,720 --> 00:16:03,350
Beide zaken laten me koud.
Als jij gelukkig bent, ben ik 't ook.
158
00:16:06,840 --> 00:16:09,718
Vier jaar later.
159
00:16:29,520 --> 00:16:32,193
Nu zwaait er wat, kereltje.
160
00:16:36,960 --> 00:16:39,394
Hallo.
Dag, mams.
161
00:16:39,760 --> 00:16:40,988
Oliver...
162
00:16:42,680 --> 00:16:46,958
Speel met andere kinderen
en terroriseer de hele wijk niet.
163
00:16:47,560 --> 00:16:50,154
Jij ziet er erg zelfvoldaan uit.
164
00:16:50,720 --> 00:16:54,110
Ik heb een tafel
bij Lucullus gereserveerd.
165
00:16:54,320 --> 00:16:55,992
Mijn God.
166
00:16:56,400 --> 00:17:00,439
Je moet toch geridderd zijn
om daar binnen te komen?
167
00:17:00,640 --> 00:17:03,473
Ik ben maar 'n journalist,
maar heb connecties.
168
00:17:03,680 --> 00:17:07,070
Zeg me wie.
Ik stuur ze een bedankbriefje.
169
00:17:07,280 --> 00:17:12,434
Gaan we morgen zeilen?
Als die storm opgeklaard is.
170
00:17:12,640 --> 00:17:13,640
Joepie.
171
00:17:14,880 --> 00:17:18,236
Is hij blij om de storm
of om ons zeiltochtje?
172
00:17:18,440 --> 00:17:19,873
Allebei, denk ik.
173
00:17:20,880 --> 00:17:22,199
Ik heb een afspraak.
174
00:17:23,680 --> 00:17:25,591
Ik heb ingeblikte ham.
175
00:17:25,800 --> 00:17:28,872
Gelukkig gaan we
bij de Tollands eten. Ok�?
176
00:17:29,680 --> 00:17:31,432
Ik ben om 18 u. Terug.
Ok�.
177
00:17:38,560 --> 00:17:43,190
Mijn dochter en mijn stiefdochter
zitten in de gevangenis.
178
00:17:43,720 --> 00:17:46,439
Wat heb ik misdaan?
Ik ben maar op bezoek.
179
00:17:51,680 --> 00:17:55,958
Vergeet je jas en je paraplu niet.
Ze voorspellen regen.
180
00:18:15,600 --> 00:18:17,033
Neem 's op.
181
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
Hallo?
182
00:18:23,480 --> 00:18:25,118
Ok�, dat doe ik. Daag.
183
00:18:26,960 --> 00:18:30,635
Papa zal wat later zijn. Hij komt
rond 20u. Naar de Tollands.
184
00:18:30,840 --> 00:18:32,159
Ok�, bedankt.
185
00:18:45,720 --> 00:18:46,789
Bedankt.
186
00:18:49,480 --> 00:18:51,630
Het regent pijpenstelen, h�?
187
00:18:52,480 --> 00:18:54,277
Leo is wat opgehouden.
188
00:18:54,480 --> 00:18:57,358
Het weer bezorgt iedereen
problemen.
189
00:18:58,160 --> 00:18:59,160
Champagne.
190
00:19:00,920 --> 00:19:01,955
Bedankt.
191
00:19:02,800 --> 00:19:04,552
Fay zal blij zijn je te zien.
192
00:19:06,840 --> 00:19:09,274
Moeten we niet wachten?
Echt niet.
193
00:19:09,480 --> 00:19:13,439
Hij vond vast moeilijk een taxi.
Dan gaan we eten. Kom.
194
00:19:14,880 --> 00:19:16,154
Ga toch zitten.
195
00:19:30,480 --> 00:19:34,519
Sally, wil je naar huis bellen
om te zien of hij al terug is?
196
00:19:42,080 --> 00:19:43,798
Heb je nieuws van papa?
197
00:19:45,200 --> 00:19:47,236
Nee, hij heeft niet gebeld.
198
00:19:48,520 --> 00:19:50,511
Ok�.
Misschien werd het laat
199
00:19:50,720 --> 00:19:53,837
en ging hij recht naar daar.
Ik bel je terug.
200
00:19:55,240 --> 00:19:56,355
Geen paniek.
201
00:19:59,960 --> 00:20:03,032
Mag ik in jouw kamer slapen
als pa niet terugkomt?
202
00:20:03,240 --> 00:20:04,389
Natuurlijk.
203
00:20:06,040 --> 00:20:09,555
Hij zou met me gaan zeilen.
Hij komt wel terug.
204
00:20:10,960 --> 00:20:15,192
Wanneer bel je de ziekenhuizen?
Morgenochtend pas.
205
00:20:15,760 --> 00:20:17,193
Maar het komt wel goed.
206
00:21:26,800 --> 00:21:28,392
Wie ben jij vanavond?
207
00:21:31,000 --> 00:21:32,069
Louis Pasteur.
208
00:21:33,280 --> 00:21:36,477
Hij was volhardend.
Jeanne d'Arc ook.
209
00:21:57,520 --> 00:21:59,829
Andy.
Sorry dat ik je zo vroeg belde.
210
00:22:00,040 --> 00:22:04,511
Maar jij bent zijn beste vriend.
En ik ben echt bezorgd.
211
00:22:04,720 --> 00:22:08,713
Je hebt juist gehandeld.
Mag ik in z'n bureau kijken?
212
00:22:08,920 --> 00:22:10,069
Natuurlijk.
213
00:22:11,640 --> 00:22:14,996
Is er iets weg?
Een typemachine? Documenten?
214
00:22:18,320 --> 00:22:21,198
Een paspoort. Wou hij weggaan?
Nee.
215
00:22:21,400 --> 00:22:22,913
Voor The Times?
Nee.
216
00:22:23,880 --> 00:22:27,839
Sally, ik ga hem
bij de politie als vermist opgeven.
217
00:22:59,680 --> 00:23:00,680
Hallo.
218
00:23:02,160 --> 00:23:03,229
Inderdaad.
219
00:23:08,240 --> 00:23:09,434
Weet u dat zeker?
220
00:23:19,480 --> 00:23:20,879
Ja, bedankt.
221
00:23:24,400 --> 00:23:28,234
Er is een lijk van een onbekende
blanke aangespoeld.
222
00:23:52,920 --> 00:23:54,512
Hij is het niet.
Nee.
223
00:24:28,760 --> 00:24:29,875
Zo lekker.
224
00:25:16,440 --> 00:25:20,752
Mw. Cauffield? Veiligheidspolitie.
Mogen we 's rondkijken?
225
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
Wacht even.
226
00:25:24,840 --> 00:25:26,478
Wat denken jullie wel?
227
00:25:57,560 --> 00:25:58,629
Andy.
228
00:26:08,040 --> 00:26:10,793
Dit is m'n opvolger
bij de geheime dienst.
229
00:26:11,000 --> 00:26:14,436
Waarom haalt de politie
onze flat overhoop?
230
00:26:14,640 --> 00:26:17,473
Er is een arrestatiebevel
tegen uw man.
231
00:26:17,680 --> 00:26:21,070
Volgens Libanon
werkt hij voor de Sovjet-U nie.
232
00:26:23,440 --> 00:26:25,032
Is dit 'n misplaatste grap?
233
00:26:25,240 --> 00:26:29,472
Bij MI-6 beschouwen we spionage
niet als een bron van humor.
234
00:26:30,960 --> 00:26:33,713
Ik begrijp hoe je je voelt, maar...
235
00:26:33,920 --> 00:26:36,275
Jij weet niet hoe ik me voel.
236
00:26:37,240 --> 00:26:42,314
Dan zou je daar niet zo staan
terwijl die bekakte schoft zegt
237
00:26:42,520 --> 00:26:46,638
dat ze denken dat mijn man
voor de verdomde Russen werkt.
238
00:26:58,600 --> 00:26:59,600
Het spijt me.
239
00:28:13,360 --> 00:28:15,476
Ik ga naar het strand.
Ok�.
240
00:28:23,200 --> 00:28:28,149
Ik ben Sally Cauffield. Mijn man
en ik komen onze post hier halen.
241
00:28:28,760 --> 00:28:31,752
Zijn er brieven voor hem?
Nee, vrees ik.
242
00:28:32,040 --> 00:28:33,519
Maar wel een voor u.
243
00:28:42,280 --> 00:28:46,353
Liefste Sal, het spijt me
dat ik zo plotseling verdween.
244
00:28:47,440 --> 00:28:50,193
Ik moest weg
voor 'n belangrijk artikel.
245
00:28:50,720 --> 00:28:54,713
Maak je alsjeblieft geen zorgen.
Alles is in orde.
246
00:28:56,680 --> 00:28:59,319
In je atelier ligt iets van mij.
247
00:29:01,640 --> 00:29:03,710
Genoeg geld voor de rekeningen
248
00:29:03,920 --> 00:29:07,230
en iets om
onze bijzondere dag te gedenken.
249
00:29:11,760 --> 00:29:15,435
Ik ben jullie of wat jullie betekenen
niet vergeten.
250
00:29:16,280 --> 00:29:19,352
Ik geloof nu even vurig als altijd...
251
00:29:20,480 --> 00:29:23,756
dat we ooit
in een betere wereld zullen leven.
252
00:29:24,920 --> 00:29:27,070
Ik mis je en hou nog meer van je.
253
00:29:27,560 --> 00:29:30,757
Geef de kinderen
een kus van me. Liefs, Leo.
254
00:29:30,960 --> 00:29:35,272
Gelukkige huwelijksverjaardag
Al mijn liefde, Leo.
255
00:29:48,120 --> 00:29:49,120
Mama?
256
00:29:55,080 --> 00:29:59,153
Is hij ontvoerd?
Werkt hij voor de Britten?
257
00:29:59,360 --> 00:30:03,399
Zoals ik de politie
en de ambassade al verteld heb...
258
00:30:04,840 --> 00:30:07,718
is mijn man weg
voor 'n artikel voor de krant.
259
00:30:08,400 --> 00:30:13,076
Helaas hebben sommigen
verkeerde conclusies getrokken.
260
00:30:14,240 --> 00:30:17,277
De politie is hier geweest.
261
00:30:19,680 --> 00:30:22,114
Geef toe dat z'n vertrek raar was.
262
00:30:22,320 --> 00:30:25,949
De mensen dachten rare dingen
toen hij MI-6 verliet.
263
00:30:26,160 --> 00:30:31,154
Ik vertrouw Leo niet, maar ik denk
niet dat hij 'n Russisch agent is.
264
00:30:33,240 --> 00:30:34,673
Bedankt voor 't vertrouwen.
265
00:30:34,880 --> 00:30:38,156
Misschien
kwam die brief niet van hem.
266
00:30:38,360 --> 00:30:43,434
Als voormalige hoge pief
bij de Britse contraspionage
267
00:30:43,640 --> 00:30:46,029
zou hij voor de KGB
een grote vangst zijn.
268
00:30:46,240 --> 00:30:48,037
Nu voel ik me veel beter.
269
00:30:49,320 --> 00:30:51,675
Alles komt vast in orde.
270
00:30:52,560 --> 00:30:54,551
Maar tot alles weer rustig is...
271
00:30:55,920 --> 00:30:59,833
wil ik Jen bij me in New York.
Al is hij maar weg voor 'n artikel,
272
00:31:00,040 --> 00:31:01,871
de mensen geloven wat ze willen.
273
00:31:02,080 --> 00:31:05,516
En tot hij ergens opduikt,
blijft het een circus.
274
00:31:16,960 --> 00:31:18,029
Kom hier.
275
00:32:02,600 --> 00:32:06,195
'Koop hiermee tickets naar
Londen voor jou en de kinderen.
276
00:32:06,400 --> 00:32:10,996
Schrijf je vertrekdatum met krijt
op de muur in onze straat.
277
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
Veel liefs. '
278
00:32:13,920 --> 00:32:17,595
Misschien vereist zijn werk
deze geheimdoenerij.
279
00:32:18,200 --> 00:32:20,350
Maar het is wat overdreven, h�?
280
00:32:21,320 --> 00:32:23,959
Of hij is tegen zijn wil ontvoerd...
281
00:32:24,640 --> 00:32:27,632
of het gaat om de vraag
of ik mijn man vertrouw.
282
00:32:29,240 --> 00:32:32,550
Vertrouwen en liefde gaan
niet altijd samen.
283
00:33:42,520 --> 00:33:43,635
Mw. Cauffield?
284
00:33:45,720 --> 00:33:48,109
Wie is daar?
Leo stuurt me.
285
00:33:48,880 --> 00:33:53,351
Hoe kom je hier? De portier
mag niemand doorlaten.
286
00:33:54,360 --> 00:33:57,272
Kom mee.
Alstublieft. Ik zal alles regelen.
287
00:33:57,480 --> 00:33:58,595
Ik kan niet.
288
00:33:59,960 --> 00:34:02,793
Ik breng m'n kinderen
naar Engeland,
289
00:34:03,000 --> 00:34:06,356
zodra ze van school komen.
U moet me binnenlaten.
290
00:34:07,560 --> 00:34:08,595
Ga weg.
291
00:34:14,680 --> 00:34:17,274
Ik bel de politie.
Ik kom u helpen.
292
00:34:20,120 --> 00:34:21,348
U moet me geloven.
293
00:34:22,920 --> 00:34:25,480
Waarom schreef u geen datum
op de muur?
294
00:34:25,680 --> 00:34:28,911
Waar is hij? Hou je 'm gevangen?
Alles is ok�.
295
00:34:29,120 --> 00:34:30,792
Toe nou, kom mee.
296
00:34:46,000 --> 00:34:49,356
Ga naar je kamer.
Ik zei dat je naar je kamer moest.
297
00:35:08,000 --> 00:35:11,356
Welkom terug in Londen.
Ik zal je koffer dragen.
298
00:35:11,880 --> 00:35:12,949
Bedankt.
299
00:35:13,920 --> 00:35:15,558
Hoe maak je het?
Goed.
300
00:35:16,360 --> 00:35:18,191
Lucy.
Dag, Mr. Darcy.
301
00:35:18,880 --> 00:35:20,677
Goed je te zien.
U ook.
302
00:35:21,800 --> 00:35:26,396
De kinderen logeren bij hun neef.
Ik wil ze uit de belangstelling.
303
00:35:30,040 --> 00:35:33,077
Tot gauw, schatjes.
En waar logeer jij?
304
00:35:33,560 --> 00:35:36,313
Bij Leo's zus Cynthia in lslington.
305
00:35:37,000 --> 00:35:40,072
Liet Leo ooit
de naam Dick Madsen vallen?
306
00:35:40,680 --> 00:35:44,355
Er was een man die hij Limp Dick
noemde. Bedoel je hem?
307
00:35:45,640 --> 00:35:48,518
Hij wil je ontmoeten
in zijn kantoor.
308
00:35:49,160 --> 00:35:51,799
Ik zal proberen
hem niet zo te noemen.
309
00:35:52,680 --> 00:35:53,874
Als dat me lukt.
310
00:35:55,280 --> 00:35:58,989
Een Belgische praline?
Ik laat ze uit Brussel komen.
311
00:35:59,200 --> 00:36:00,269
Nee, bedankt.
312
00:36:01,560 --> 00:36:02,595
Zeg 's...
313
00:36:03,720 --> 00:36:07,315
Herkent u toevallig deze man,
Mw. Cauffield?
314
00:36:08,600 --> 00:36:12,070
Is dat de man die wilde
dat u met hem Beiroet verliet?
315
00:36:13,240 --> 00:36:14,992
Wie is hij?
Een Turk.
316
00:36:15,200 --> 00:36:16,315
Dat is nuttig.
317
00:36:16,960 --> 00:36:19,315
Deze foto werd vannacht gemaakt.
318
00:36:20,480 --> 00:36:23,790
Hij lag naast de weg,
nabij de grens met Syri�.
319
00:36:27,360 --> 00:36:30,432
Wie is de dader?
De KGB? De CIA? Wie weet.
320
00:36:30,960 --> 00:36:34,430
Of de Turken zelf.
Sally, herinner je je
321
00:36:34,640 --> 00:36:38,030
iets ongewoons aan Leo's gedrag
voor hij verdween?
322
00:36:38,640 --> 00:36:41,791
Nou,
hij dronk meer dan gewoonlijk.
323
00:36:42,200 --> 00:36:44,634
Da's normaal
als hij wilde ontsnappen.
324
00:36:44,840 --> 00:36:48,389
Dat was het niet.
Leo's vader logeerde bij ons.
325
00:36:48,600 --> 00:36:52,354
Hij kreeg een hartaanval.
Leo en zijn vader waren close.
326
00:36:52,560 --> 00:36:56,838
Voor de oorlog wilde Randolph
een akkoord sluiten met H itler.
327
00:36:57,040 --> 00:37:00,635
Dan was de Duitse olievoorraad
onbeperkt geweest.
328
00:37:01,360 --> 00:37:05,478
We lieten zijn handel en wandel
door een agent volgen.
329
00:37:05,880 --> 00:37:09,873
Waarom vertelt u me dit?
Die agent was zijn zoon, Leo.
330
00:37:12,960 --> 00:37:15,554
Vergeef me deze vraag, maar...
331
00:37:16,440 --> 00:37:20,274
meestal rekruteerde de KGB
homoseksuele studenten.
332
00:37:20,800 --> 00:37:22,233
Ik vroeg me af...
333
00:37:23,000 --> 00:37:27,391
of Leo's zogenaamde voorliefde
voor het andere geslacht...
334
00:37:28,560 --> 00:37:29,834
een facade was.
335
00:38:16,920 --> 00:38:19,673
Als dat
de Britse inlichtingendienst is,
336
00:38:19,880 --> 00:38:22,917
zijn wij vast
het domste land ter wereld.
337
00:38:23,480 --> 00:38:26,916
Ik heb nooit gesnapt
waarom Leo zich met hen inliet.
338
00:38:27,360 --> 00:38:29,430
Je ziet er uitgeput uit.
339
00:38:30,120 --> 00:38:32,395
Ik laat je wat rusten.
Bedankt.
340
00:39:24,560 --> 00:39:25,913
Koffie, Andy?
341
00:39:27,680 --> 00:39:29,432
Bedankt.
Graag gedaan.
342
00:39:50,160 --> 00:39:53,675
Mijn vader was zo trots
toen ik geridderd werd.
343
00:39:55,360 --> 00:39:59,831
Want daarna stelde ik hem teleur.
Dat is niet waar, denk ik.
344
00:40:00,040 --> 00:40:03,157
Toen MI-6 me vroeg
op te stappen, zeiden ze
345
00:40:03,360 --> 00:40:07,558
dat ik zonder de affaire-Quennell
de grote baas was geworden.
346
00:40:07,760 --> 00:40:10,638
Daar geven ze jou toch
de schuld niet van?
347
00:40:11,760 --> 00:40:14,991
Volgens een bericht
dat de CIA onderschepte...
348
00:40:16,000 --> 00:40:20,073
was de ontsnapping van
de KGB-agenten Homer en Virgil
349
00:40:20,520 --> 00:40:24,399
geregeld door een zekere agent
Stanley, een derde persoon.
350
00:40:24,600 --> 00:40:27,353
Iemand met
een veel hogere rang bij MI-6.
351
00:40:28,080 --> 00:40:29,433
De VS deed moeilijk
352
00:40:29,640 --> 00:40:34,430
omdat ik samen met Petherbridge
en Quennell op Cambridge zat.
353
00:40:36,400 --> 00:40:40,791
En Dick Madsen riep met hen mee.
354
00:40:41,680 --> 00:40:44,399
Waarom wilde MI-6
je opnieuw rekruteren?
355
00:40:44,920 --> 00:40:48,993
De minister van BZ had vast
m'n naam gezuiverd.
356
00:40:50,800 --> 00:40:51,800
Of?
357
00:40:52,280 --> 00:40:54,475
Of ze wilden me in de val lokken.
358
00:40:55,400 --> 00:40:57,994
Dat is ze 4 jaar later
nog niet gelukt.
359
00:41:02,320 --> 00:41:03,435
Beide.
360
00:41:06,640 --> 00:41:10,599
Ik droomde dat ik van jou
en de kinderen gescheiden was.
361
00:42:02,880 --> 00:42:05,519
Sally,
we hebben nieuws over Leo.
362
00:42:10,800 --> 00:42:15,635
We vernamen dat uw man uit vrije
wil in Moskou is aangekomen.
363
00:42:17,080 --> 00:42:20,789
We vinden het woord overloper
erg melodramatisch.
364
00:42:21,040 --> 00:42:24,589
We zeggen dat uw man
iets anders trouw is geworden.
365
00:42:24,800 --> 00:42:27,189
Maar hij is
'n communistische agent.
366
00:42:27,400 --> 00:42:31,951
Denk er niet aan u bij hem
te voegen in de Sovjet-U nie.
367
00:42:32,160 --> 00:42:35,038
Want dan laten ze u
nooit meer terugkeren.
368
00:42:38,560 --> 00:42:42,712
Ik ben alleen van plan m'n
dochter in New York te bezoeken.
369
00:42:43,200 --> 00:42:48,194
Waar ik nadien naartoe ga of wat
ik dan ga doen, gaat u niks aan.
370
00:43:36,160 --> 00:43:39,869
Je bent zo mooi. Er liggen er
nog twee in de kofferbak.
371
00:43:41,960 --> 00:43:45,999
Voor wat het waard is,
het spijt me wat er gebeurd is.
372
00:43:46,200 --> 00:43:48,191
Leo heeft veel mensen bedot.
373
00:43:49,320 --> 00:43:52,278
Ik kan niet zeggen
dat ik verrast was...
374
00:43:53,000 --> 00:43:55,468
Als ik het gemakkelijker
voor je kan maken...
375
00:43:56,200 --> 00:44:01,194
Ik wil dat Jen een tijd met Leo's
kinderen in Engeland optrekt.
376
00:44:02,240 --> 00:44:04,629
Ze zijn in Beiroet close geworden.
377
00:44:06,360 --> 00:44:09,591
Logeer dan hier met ze,
in het huis bij het meer.
378
00:44:10,200 --> 00:44:11,952
Dat kan ik niet betalen.
379
00:44:12,160 --> 00:44:14,628
Ik laat Jen
niet mee naar Europa gaan.
380
00:44:20,240 --> 00:44:25,268
Het is niet zo dat ik haar
naar Moskou ga ontvoeren.
381
00:44:35,280 --> 00:44:40,115
Ik heb je gemist. Ik ben zo blij.
Ik ook, liefje. Ik ook.
382
00:44:41,160 --> 00:44:44,311
Het is zo raar,
al wat ze over Leo zeggen.
383
00:44:46,120 --> 00:44:50,432
Ik weet niet meer wat wat is.
Ik weet zelfs niet meer wie ik mis.
384
00:44:50,760 --> 00:44:56,392
Die geestige, charmante man die
zijn liefde zo oprecht uitdrukte?
385
00:44:56,760 --> 00:44:59,877
Of die geestige,
charmante oplichter?
386
00:45:00,080 --> 00:45:03,231
Mam, je weet
hoeveel ik van papa hou, h�?
387
00:45:04,920 --> 00:45:09,789
Maar als ik wat begrijp van de
liefde tussen twee volwassenen,
388
00:45:10,000 --> 00:45:12,434
is het omdat ik
bij jou en Leo gewoond heb.
389
00:45:48,880 --> 00:45:52,509
Liefste Sal, ik weet
hoe je nu over me denkt.
390
00:45:53,320 --> 00:45:56,949
Maar je hebt al mijn liefde,
meer dan ooit tevoren.
391
00:45:57,480 --> 00:46:01,075
Veel mensen zeggen vast
vreselijke dingen over mij,
392
00:46:01,280 --> 00:46:04,238
maar de waarheid is
niet altijd wat ze lijkt.
393
00:46:04,720 --> 00:46:09,316
Ik smeek je, bezoek me in
Moskou om mijn versie te horen.
394
00:46:09,880 --> 00:46:11,871
Je mag vrij komen en gaan.
395
00:46:12,080 --> 00:46:15,277
De Russische ambassade
in Londen regelt het wel.
396
00:46:15,480 --> 00:46:19,075
Ik blijf aan je denken en hoop
dat ik je ooit zal weerzien.
397
00:46:19,280 --> 00:46:21,999
Zoals altijd
heb je al m'n liefde. Leo.
398
00:46:28,680 --> 00:46:30,989
Wees gerust, ik red me wel.
Zeker?
399
00:46:32,600 --> 00:46:35,751
Wat ik ook besluit te doen,
ik beloof...
400
00:46:36,880 --> 00:46:40,395
voor je verjaardag terug te zijn.
Doe wat je moet doen.
401
00:46:42,160 --> 00:46:45,038
Ik hou van je.
Ik hou zoveel van je.
402
00:46:47,200 --> 00:46:49,077
Een veilige vlucht.
Ok�.
403
00:47:02,160 --> 00:47:03,798
Pa redt zich niet alleen.
404
00:47:04,000 --> 00:47:08,073
Hij wil dat je hem kunt bezoeken
tijdens je vakanties.
405
00:47:08,280 --> 00:47:12,512
Ik wil constant in Moskou wonen.
Idioot, dat gaat niet.
406
00:47:12,720 --> 00:47:17,316
Het wordt moeilijk, maar
hij zal visa voor jullie regelen.
407
00:47:17,520 --> 00:47:21,229
Ik wil niet naar Rusland gaan.
Het is er een puinhoop.
408
00:48:25,720 --> 00:48:29,076
U hebt me gebeld
op de Russische ambassade.
409
00:48:29,280 --> 00:48:31,191
Veel succes, Mw. Cauffield.
410
00:48:41,760 --> 00:48:42,829
En?
411
00:48:43,880 --> 00:48:46,917
Zal je morgen
in Moskou of in Manhattan zijn?
412
00:48:47,120 --> 00:48:51,716
Geen idee. Deels ben ik zo boos
dat ik niet helder kan denken.
413
00:48:51,920 --> 00:48:53,319
En voor het andere deel?
414
00:48:53,640 --> 00:48:57,428
Met Leo koos ik nooit
de weg van de minste weerstand.
415
00:48:59,480 --> 00:49:01,948
Ik denk ook dat,
als ik hem niet bezoek,
416
00:49:02,160 --> 00:49:05,914
ik mijn leven niet kan voortzetten,
met of zonder hem.
417
00:49:13,520 --> 00:49:14,589
Andy.
418
00:49:16,960 --> 00:49:18,075
Dag, Cynthia.
419
00:49:20,280 --> 00:49:24,831
Sally, ik was met mijn vrouw
op weg naar een tentoonstelling.
420
00:49:26,160 --> 00:49:30,153
Kunst interesseert je.
Ik vroeg me af of je wil meegaan.
421
00:49:32,840 --> 00:49:34,273
Excuseer me.
422
00:49:35,120 --> 00:49:36,235
Catherine.
423
00:49:37,920 --> 00:49:39,911
Andrew, leuk je te zien.
424
00:49:40,120 --> 00:49:43,430
Dit is Sir Michael Strickland.
Sally Cauffield.
425
00:49:43,640 --> 00:49:47,076
Ik kende je man op Cambridge,
zoveel jaar geleden.
426
00:49:47,520 --> 00:49:50,239
Wie had dat kunnen denken?
Neem 'n drankje.
427
00:49:50,440 --> 00:49:55,275
Hopelijk geniet je van onze
collectie. Neem me niet kwalijk.
428
00:49:56,640 --> 00:49:59,279
Lady Markham wuift naar me.
Tot zo.
429
00:50:05,360 --> 00:50:08,796
Weet je,
ik zal 't ogenblik nooit vergeten...
430
00:50:10,160 --> 00:50:13,630
waarop ik moest aanvaarden
dat Leo schuldig was.
431
00:50:14,680 --> 00:50:16,079
Het was toen ik ontdekte
432
00:50:16,280 --> 00:50:21,274
waarom de toppen op die foto
van de Ararat verkeerd stonden.
433
00:50:22,720 --> 00:50:26,759
Ik vond hem in de woestijn.
Alleen, moederziel alleen.
434
00:50:26,960 --> 00:50:29,997
Een woestijnrat.
Ze worden verkeerd begrepen.
435
00:50:30,200 --> 00:50:35,115
Na de hond komen ze op de
2 de plaats als trouwste huisdier.
436
00:50:35,320 --> 00:50:37,754
Ik ga terug naar Londen.
Ja?
437
00:50:37,960 --> 00:50:40,474
We kregen Golitsyn
van de yankees.
438
00:50:41,120 --> 00:50:44,510
De CIA twijfelde of hij
een echte KGB-overloper was.
439
00:50:44,720 --> 00:50:47,393
Nee, hij weet waarover hij praat.
440
00:50:48,720 --> 00:50:51,188
Soms vraag ik me toch af
of de methodologie
441
00:50:51,400 --> 00:50:56,190
van de Amerikaanse democratie
en 't communisme niet gelijk zijn.
442
00:50:56,400 --> 00:50:58,960
Ik vind communisme iets als acne.
443
00:50:59,520 --> 00:51:01,636
Het verdwijnt als je ouder wordt.
444
00:51:01,840 --> 00:51:04,308
Geen idee.
Ik heb nooit acne gehad.
445
00:51:08,520 --> 00:51:10,829
Het beest met de twee bulten.
446
00:51:11,040 --> 00:51:13,474
U it de tijd
dat ik in lstanbul werkte.
447
00:51:14,120 --> 00:51:18,591
Op de toeristenfoto's in onze
aardrijkskundeboeken op school
448
00:51:18,800 --> 00:51:23,316
stond de kleine bult rechts.
Het negatief was omgekeerd.
449
00:51:23,840 --> 00:51:25,637
Je bent een slimme kerel.
450
00:51:26,920 --> 00:51:30,196
Golitsyn kent
elke sovjetspion in het Westen.
451
00:51:37,560 --> 00:51:40,632
Hij vertelde ons
je hele KGB-geschiedenis.
452
00:51:42,680 --> 00:51:45,399
Wat hij zei, is niet de waarheid.
453
00:51:45,600 --> 00:51:49,559
We kunnen wat regelen
als je ons in Londen alles vertelt.
454
00:51:50,120 --> 00:51:53,317
Ik heb deze schertsvertoning
al meegemaakt.
455
00:51:53,520 --> 00:51:57,149
Je hoeft niet in Moskou
weg te rotten, zoals de rest.
456
00:51:57,360 --> 00:51:59,396
We bieden je onschendbaarheid.
457
00:52:03,320 --> 00:52:05,436
Denk er 'n paar dagen over na.
458
00:52:08,360 --> 00:52:10,590
De foto met de verkeerde bulten...
459
00:52:11,480 --> 00:52:13,948
was
aan de Russische kant genomen.
460
00:52:15,080 --> 00:52:20,074
Voor jullie is spionage een spel.
Jullie spelen 't als schooljongens.
461
00:52:20,280 --> 00:52:24,558
Iemand moet de vijand zijn,
of ze roepen jullie naar binnen.
462
00:52:24,760 --> 00:52:27,228
Elk spel heeft bepaalde regels.
463
00:52:30,000 --> 00:52:31,513
Jij liet hem ontsnappen, h�?
464
00:52:33,040 --> 00:52:35,031
Omdat hij je beste vriend was?
465
00:52:35,520 --> 00:52:38,398
Of omdat dit te genant was
voor MI-6?
466
00:52:38,600 --> 00:52:41,592
Over welke spelregels
hebben we het nu?
467
00:52:42,920 --> 00:52:47,198
MI-6 wilde hem tot elke prijs.
Dit kan me mijn carri�re kosten.
468
00:52:48,480 --> 00:52:51,552
Maar als Leo was teruggekeerd
en had getuigd,
469
00:52:51,760 --> 00:52:55,355
was hij in mijn ogen
alleen een opportunist geweest.
470
00:52:57,480 --> 00:53:00,950
Zijn keuze... om over te lopen...
471
00:53:01,440 --> 00:53:04,796
bewijst zijn vertrouwen
in het communisme.
472
00:53:05,960 --> 00:53:10,078
Voor ons mag dat eerbaar
of gewoonweg dwaas zijn.
473
00:53:11,240 --> 00:53:13,390
Maar het is iets waarmee ik...
474
00:53:14,240 --> 00:53:16,754
en vermoedelijk hij ook kan leven.
475
00:54:32,400 --> 00:54:35,039
Welkom in de Sovjet-U nie.
476
00:54:56,200 --> 00:54:59,795
Het is het Ritz niet,
maar het is meer dan gerieflijk.
477
00:55:00,480 --> 00:55:04,393
Nog een prachtige avond.
Bedankt, Aleksi.
478
00:55:14,440 --> 00:55:17,273
Het vroeg veel moed
om naar hier te komen.
479
00:55:20,560 --> 00:55:24,678
Ook al verlangde ik meer
naar je komst dan naar wat ook...
480
00:55:29,280 --> 00:55:31,714
ik had het begrepen
als je niet gekomen was.
481
00:55:32,960 --> 00:55:35,349
Verliet je hiervoor je gezin?
482
00:55:36,320 --> 00:55:38,834
Ik wilde je niet
permanent verlaten.
483
00:55:39,040 --> 00:55:42,635
Je wou niet terugkomen
en je komt ook niet terug.
484
00:55:42,840 --> 00:55:47,231
Dat lijkt mij toch permanent.
Je hebt het recht boos te zijn.
485
00:55:47,440 --> 00:55:51,831
Weet je hoe 't voelt als je geliefde
een schaduw blijkt te zijn?
486
00:55:52,040 --> 00:55:54,873
En elk woord uit zijn mond
een leugen?
487
00:55:55,080 --> 00:55:58,595
Als hij je
zoals alle anderen gebruikt heeft?
488
00:55:58,800 --> 00:56:02,475
Je gelooft het misschien niet,
maar ik heb niet gelogen.
489
00:56:02,680 --> 00:56:06,719
Ik ben duizend keer schuldig
aan 't verzwijgen van dingen.
490
00:56:06,920 --> 00:56:10,549
Ik moest, voor jouw veiligheid
en die van de kinderen.
491
00:56:10,760 --> 00:56:14,309
Onzin. Als je om ons gaf,
had je ons niet achtergelaten.
492
00:56:14,520 --> 00:56:17,990
Dat was niet gepland.
Het ging niet zoals jij denkt.
493
00:56:23,960 --> 00:56:27,157
Golitsyn kent
elke sovjetspion in het westen.
494
00:56:30,840 --> 00:56:34,833
We kunnen wat regelen
als je ons in Londen alles vertelt.
495
00:56:38,120 --> 00:56:39,917
Denk er 'n paar dagen over na.
496
00:56:40,120 --> 00:56:44,910
Ik heb 'n paar dagen bedenktijd.
Als de CIA me niet eerst vindt.
497
00:56:45,440 --> 00:56:46,714
Heb je 'n vuurtje?
498
00:56:48,520 --> 00:56:52,069
Ik zal elke dag om de drie uur
voorbij je flat lopen.
499
00:56:52,280 --> 00:56:55,909
Als ik een krant draag,
wil ik je alleen maar spreken.
500
00:56:56,800 --> 00:57:01,078
Als ik een boek draag,
is alles klaar voor je vertrek.
501
00:57:04,880 --> 00:57:06,074
Mijn vertrek?
502
00:57:06,280 --> 00:57:09,750
We kunnen je niet
naar Londen laten terugkeren.
503
00:57:39,440 --> 00:57:44,355
Mijn dochter en mijn stiefdochter
zitten in de gevangenis.
504
00:57:44,560 --> 00:57:47,677
Wat heb ik misdaan?
Ik ben maar op bezoek.
505
00:57:50,720 --> 00:57:54,918
Vergeet je jas en je paraplu niet.
Ze voorspellen regen.
506
00:58:06,840 --> 00:58:10,469
Het zou maar 'n paar dagen
duren. Ik moet het vooraf weten.
507
00:58:10,680 --> 00:58:13,558
Alles is klaar voor ons vertrek.
Wat?
508
00:58:14,080 --> 00:58:15,832
Maar je draagt geen boek.
509
00:58:16,440 --> 00:58:20,433
Mijn God. Het spijt me zo.
Dat was ik helemaal vergeten.
510
00:58:25,120 --> 00:58:28,829
Ik moet dingen regelen
om voor m'n gezin te zorgen.
511
00:58:29,040 --> 00:58:31,873
Ik moet afscheid van ze nemen.
512
00:58:32,080 --> 00:58:34,674
Bel ze dat je wat later zal zijn.
513
00:59:00,240 --> 00:59:02,629
Je wist het toen je ermee begon.
514
00:59:03,440 --> 00:59:06,591
Hoe kon je
in een gelukkige afloop geloven?
515
00:59:08,440 --> 00:59:10,476
Ik wist dat die dag kon komen.
516
00:59:11,440 --> 00:59:13,954
En ik was bezorgd
over de kinderen.
517
00:59:15,200 --> 00:59:18,317
Ik dacht dat ik het
lang genoeg zou volhouden,
518
00:59:18,520 --> 00:59:22,149
tot ze opgegroeid waren
en op eigen benen stonden.
519
00:59:22,480 --> 00:59:24,072
Alles veranderde...
520
00:59:25,560 --> 00:59:29,917
toen ik verliefd werd.
Ik begrijp dat je je bedrogen voelt.
521
00:59:30,120 --> 00:59:33,795
Maar alleen tegen jou
heb ik nooit gedaan alsof.
522
00:59:35,000 --> 00:59:36,797
Al wat ik zei, meende ik...
523
00:59:38,440 --> 00:59:40,192
uit de grond van mijn hart.
524
00:59:40,840 --> 00:59:45,834
Ze zeiden dat ik morgen al
terug naar Londen of de VS kan.
525
00:59:46,320 --> 00:59:48,675
Je kan het me vast
nooit vergeven.
526
00:59:50,760 --> 00:59:52,239
Maar je moet weten...
527
00:59:54,040 --> 00:59:56,713
dat ik meer van je hou
dan ooit tevoren.
528
01:00:43,840 --> 01:00:46,877
Angus was de animator
van elk feest in Londen,
529
01:00:47,080 --> 01:00:50,152
maar die arme agent Virgil
paste hier niet.
530
01:01:23,400 --> 01:01:24,435
Angus.
531
01:01:25,280 --> 01:01:26,793
Ook bekend als Virgil.
532
01:01:27,000 --> 01:01:29,992
Cauffield. Oude makker.
533
01:01:31,120 --> 01:01:33,793
Dit is mijn vrouw, Sally.
534
01:01:35,280 --> 01:01:39,273
Ik was voor Leo een minder
goede vriend dan hij voor mij.
535
01:01:39,480 --> 01:01:41,357
In 's hemelsnaam, Angus.
536
01:01:51,040 --> 01:01:54,510
Het Kremlin zal blij zijn
dat ze van me verlost zijn.
537
01:01:55,120 --> 01:01:56,951
We hadden ruzie...
538
01:01:57,640 --> 01:02:01,838
sinds ik dronken werd op
een van hun saaie cocktailparty's
539
01:02:02,040 --> 01:02:06,079
en in de haard waterde.
Dat was erg ongepast gedrag.
540
01:02:06,280 --> 01:02:08,236
Natuurlijk, oude makker.
541
01:02:50,640 --> 01:02:54,030
Angus Petherbridge was
een intelligent,
542
01:02:54,240 --> 01:02:56,913
begaafd en moedig man.
543
01:02:57,720 --> 01:02:59,438
Hij offerde zijn leven op...
544
01:03:00,400 --> 01:03:03,790
aan zijn zaak,
de wereld beter maken.
545
01:03:26,520 --> 01:03:29,080
Zijn as wordt begraven
in Engeland.
546
01:03:33,320 --> 01:03:34,673
Dat was zijn wens.
547
01:03:56,600 --> 01:03:57,953
Ik mis Engeland.
548
01:04:00,480 --> 01:04:01,993
Maar niet de Engelsen.
549
01:04:02,320 --> 01:04:05,835
Het is pijnlijk om te zien
hoe je geboorteland...
550
01:04:06,720 --> 01:04:11,316
wordt geleid door 'n opeenvolging
van bekrompen regeringen
551
01:04:11,520 --> 01:04:15,115
die alles willen kapotmaken
waar het Rijk voor stond.
552
01:04:15,640 --> 01:04:18,677
Iedereen wil
in een betere wereld leven.
553
01:04:19,040 --> 01:04:22,555
Het was goed dat
je de buitenlandse dienst verliet.
554
01:04:23,280 --> 01:04:24,474
Net als ik.
555
01:04:25,520 --> 01:04:27,158
Op dezelfde leeftijd.
556
01:04:39,560 --> 01:04:41,551
Ik kon niet
voor hen blijven werken.
557
01:04:41,760 --> 01:04:44,638
Het zijn
een stelletje rukkers, allemaal.
558
01:04:45,000 --> 01:04:48,310
Ik zal je niet teleurstellen.
Ik heb je niet opgevoed
559
01:04:48,520 --> 01:04:51,910
om propaganda
voor de regering te schrijven.
560
01:04:53,280 --> 01:04:54,395
Hoe voel je je?
561
01:04:55,720 --> 01:04:57,233
Verveeld, verdomme.
562
01:05:28,840 --> 01:05:30,034
Prachtig, h�?
563
01:05:30,560 --> 01:05:33,438
We wilden geen vip-behandeling.
564
01:05:33,640 --> 01:05:37,997
Ik vocht m'n hele leven tegen
privileges en waar sta ik nu?
565
01:05:38,200 --> 01:05:42,113
Ik kan zonder de koninklijke
familie en het snobisme,
566
01:05:42,320 --> 01:05:45,232
maar na 12 jaar
mis ik de Engelse worstjes.
567
01:05:45,440 --> 01:05:48,830
Geef mij maar marmelade
en worcestersaus.
568
01:05:49,040 --> 01:05:53,352
Er zijn mooie nieuwe winkels in
Moskou. Ik wil je wel rondleiden.
569
01:05:53,560 --> 01:05:56,233
Misschien winkelt Sally niet graag.
570
01:05:56,440 --> 01:05:59,193
Alle vrouwen winkelen graag,
George.
571
01:05:59,880 --> 01:06:03,873
Gaan we volgende week, als
de mannen laat moeten werken?
572
01:06:04,080 --> 01:06:07,277
En daarna eten we samen.
Dat zou leuk zijn.
573
01:06:08,560 --> 01:06:11,120
Waar kom jij vandaan?
Chicago.
574
01:06:11,320 --> 01:06:14,471
Ik snap niet waarom
iemand in de VS wil leven.
575
01:06:15,400 --> 01:06:17,994
Misschien
omdat je geen keuze hebt.
576
01:06:47,120 --> 01:06:48,838
Op een bepaalde manier...
577
01:06:49,800 --> 01:06:52,314
moet je onze mannen bewonderen.
578
01:06:52,520 --> 01:06:55,876
De Britten geloofden erin
en werden nooit betaald.
579
01:06:56,080 --> 01:06:59,072
Zie je een Amerikaans spion
dat al doen?
580
01:07:00,240 --> 01:07:01,673
Ze volgen je overal.
581
01:07:06,600 --> 01:07:08,272
Mag ik je wat vragen?
582
01:07:09,760 --> 01:07:11,318
Hoe is Leo in bed?
583
01:07:12,360 --> 01:07:15,238
George is
in niks meer ge�nteresseerd.
584
01:07:16,080 --> 01:07:17,399
En ik heb altijd...
585
01:07:18,880 --> 01:07:23,078
Ik beeldde me in dat Leo
een fantastische minnaar zou zijn.
586
01:07:44,880 --> 01:07:47,474
Ik zoek het museum
en de kunstgalerij.
587
01:07:49,640 --> 01:07:51,358
De kunstgalerij?
588
01:08:01,000 --> 01:08:03,719
Waarom is alles hier zo moeilijk?
589
01:08:04,080 --> 01:08:07,072
Wat wil je?
Aleksi zal je altijd helpen.
590
01:08:07,280 --> 01:08:10,750
Hemeltje, heb je hier
alles voor opgeofferd?
591
01:08:13,920 --> 01:08:15,353
Hoe kan je zo leven?
592
01:08:15,800 --> 01:08:19,076
Je moet letten op wat je
in je eigen huis mag zeggen.
593
01:08:19,280 --> 01:08:22,511
Wacht je tot ze jouw as
naar Engeland sturen?
594
01:08:25,960 --> 01:08:30,033
Wij zijn niet zo toegewijd als jij.
Dit is mijn wereld niet.
595
01:08:32,400 --> 01:08:34,072
Ik ga je verliezen, h�?
596
01:08:46,040 --> 01:08:49,271
Dit is mijn lievelingstoespraak
in Shakespeare.
597
01:08:49,480 --> 01:08:51,471
Kom, we gaan naar onze cel.
598
01:08:52,840 --> 01:08:56,549
Daar zingen wij twee�n alleen
als vogels in een kooi.
599
01:08:57,880 --> 01:08:59,711
En als jij mijn zegen vraagt...
600
01:09:01,000 --> 01:09:04,515
kniel ik neer
en vraag ik jou om vergiffenis.
601
01:09:06,400 --> 01:09:09,870
Zo zullen wij leven,
bidden en zingen.
602
01:09:10,800 --> 01:09:12,631
En oude verhalen vertellen.
603
01:09:12,960 --> 01:09:16,236
En lachen om sierlijke vlinders.
604
01:10:03,280 --> 01:10:08,434
Vertel ze alles, goed of slecht,
over wat je hier gezien hebt.
605
01:10:08,640 --> 01:10:12,713
Verzwijg alleen Leo's
Russische naam en zijn adres.
606
01:10:13,320 --> 01:10:15,436
Het brengt zijn leven in gevaar.
607
01:10:25,480 --> 01:10:27,710
Angus heeft me
wat geld nagelaten.
608
01:10:28,960 --> 01:10:32,430
Zou je het
aan de kinderen willen geven?
609
01:10:33,800 --> 01:10:34,869
H ier.
610
01:10:35,560 --> 01:10:38,916
Zeg ze...
dat ik heel veel van ze hou en...
611
01:10:41,920 --> 01:10:43,194
Dat het me spijt.
612
01:10:46,680 --> 01:10:47,874
Het spijt me.
613
01:11:23,240 --> 01:11:24,514
Blijven zitten.
614
01:11:38,680 --> 01:11:41,478
Mw. Cauffield,
kom mee, alstublieft.
615
01:12:06,600 --> 01:12:11,754
Ik heb 18 uur gereisd en ik wacht
hier al 2 uur. Wat betekent dit?
616
01:12:11,960 --> 01:12:14,269
Geef me uw rechterwijsvinger.
617
01:12:14,480 --> 01:12:17,392
Als u meewerkt,
mag u sneller vertrekken.
618
01:12:19,120 --> 01:12:21,998
Ik moet u
van de minister van BZ meedelen
619
01:12:22,200 --> 01:12:24,668
dat door uw huwelijk
met Leo Cauffield
620
01:12:24,880 --> 01:12:28,509
en uw daden in de Sovjet-U nie
tegen het belang van de VS
621
01:12:28,720 --> 01:12:32,838
uw paspoort werd ingetrokken.
Mijn daden tegen de VS?
622
01:12:33,040 --> 01:12:34,951
Ik heb m'n man bezocht.
623
01:12:35,240 --> 01:12:38,676
Waarschuw ons
als u uw adres in de VS verlaat.
624
01:12:38,880 --> 01:12:42,156
Anders volgt er
een arrestatiebevel.
625
01:12:42,840 --> 01:12:45,832
Wat?
Welkom in de Verenigde Staten.
626
01:12:51,400 --> 01:12:54,631
Waarom zijn ze allemaal
altijd zo parano�de?
627
01:12:55,120 --> 01:13:00,433
Pa zegt dat de CIA en MI-6 hun
operaties moesten ontmantelen
628
01:13:00,640 --> 01:13:03,552
en opnieuw moesten beginnen
door Leo.
629
01:13:04,080 --> 01:13:06,275
Nou, dat is wel waar.
630
01:13:08,760 --> 01:13:12,389
Niet te geloven dat ik erom lach.
Het is niet grappig.
631
01:13:15,560 --> 01:13:19,917
Bedankt voor 'n leuke verjaardag.
Dat is graag gedaan.
632
01:13:27,160 --> 01:13:31,836
Sally. Ik zou graag praten,
maar we zijn vreselijk gehaast.
633
01:13:39,000 --> 01:13:42,072
Mw. Cauffield. Art Yallop, CIA.
634
01:13:43,560 --> 01:13:45,391
Dit is Ken Riedler.
635
01:13:47,160 --> 01:13:51,153
Dit komt ongelegen,
maar hebt u even tijd?
636
01:13:51,640 --> 01:13:54,473
Om over uw ervaringen
in de U SSR te praten.
637
01:13:54,680 --> 01:13:58,150
Krijg ik dan m'n paspoort terug?
Het kan geen kwaad.
638
01:13:58,920 --> 01:14:00,558
Goed.
Die kant op.
639
01:14:05,360 --> 01:14:07,396
Vergeef ons onze behuizing.
640
01:14:07,600 --> 01:14:11,388
Het bureau weigerde
ons in het Plaza te huisvesten.
641
01:14:22,680 --> 01:14:23,829
Een sigaret?
642
01:14:25,440 --> 01:14:26,509
Nee, bedankt.
643
01:14:26,720 --> 01:14:30,918
Ooit noemt men uw man de
succesvolste spion van de eeuw.
644
01:14:31,120 --> 01:14:32,917
Daar kom ik niet over praten.
645
01:14:34,000 --> 01:14:37,231
Hebben de Russische autoriteiten
u goed behandeld?
646
01:14:37,440 --> 01:14:38,998
Ja. Eigenlijk...
647
01:14:39,600 --> 01:14:44,071
beter dan de Amerikaanse
autoriteiten bij mijn terugkeer.
648
01:14:44,480 --> 01:14:46,357
Kunt u zeggen waar u logeerde?
649
01:14:54,400 --> 01:14:55,515
Dat begrijp ik.
650
01:15:00,960 --> 01:15:03,997
Neem me even niet kwalijk,
Mw. Cauffield.
651
01:15:07,320 --> 01:15:08,435
Bekijk die 's.
652
01:15:09,760 --> 01:15:10,875
Ga uw gang.
653
01:15:13,400 --> 01:15:17,188
Dat zijn recente foto's
van plaatsen in de Sovjet-U nie
654
01:15:17,400 --> 01:15:20,676
met atoomwapens.
Wat heb ik daarmee te maken?
655
01:15:20,880 --> 01:15:24,953
Nog niet zo lang geleden bezaten
wij als enige land op aarde
656
01:15:25,160 --> 01:15:27,799
het geheim
tot atoomoorlogsvoering.
657
01:15:28,920 --> 01:15:31,480
Hoe kregen de Russen dat
in handen?
658
01:15:36,560 --> 01:15:39,358
U hebt niet het recht
me hier te houden.
659
01:15:40,840 --> 01:15:46,119
We hoeven niet langer de
waarheid vrijwillig te achterhalen.
660
01:15:50,440 --> 01:15:54,513
De medische vooruitgang maakte
ons werk gemakkelijker.
661
01:15:56,200 --> 01:15:58,873
Herinnert u zich de Rosenbergs?
662
01:16:01,680 --> 01:16:04,148
Men zei vaak
dat Ethel Rosenberg niks wist
663
01:16:04,360 --> 01:16:08,911
van de bezigheden van haar man.
Wij bewezen het tegendeel.
664
01:16:10,720 --> 01:16:13,154
Vertel waar hij woont in Moskou
665
01:16:13,360 --> 01:16:16,716
en er zal u of uw dochter
geen kwaad overkomen.
666
01:16:17,400 --> 01:16:18,628
Ze heet Jen, h�?
667
01:16:21,400 --> 01:16:24,631
Ok�, genoeg. Genoeg.
668
01:16:25,280 --> 01:16:26,395
Kreng.
669
01:16:37,120 --> 01:16:39,793
Mw. Cauffield, u mag gaan.
670
01:16:52,240 --> 01:16:54,595
Mama. Mama.
671
01:16:55,840 --> 01:16:57,751
Je paspoort is aangekomen.
672
01:17:00,840 --> 01:17:04,719
Lucy is teruggetrokken
en Oliver vocht met een jongen
673
01:17:04,920 --> 01:17:08,230
die zei dat ze
zijn vader moesten ophangen.
674
01:17:08,440 --> 01:17:12,638
Ze hebben een ouder nodig
op wie ze kunnen rekenen.
675
01:17:13,640 --> 01:17:15,790
Sorry, dat was oneerlijk van me.
676
01:17:16,920 --> 01:17:20,515
Het is waar. Als het aan mij lag,
hadden ze twee ouders.
677
01:17:20,760 --> 01:17:21,760
Dat weet ik.
678
01:17:37,840 --> 01:17:42,436
Ik wist niet dat je in Londen was.
Ik heb een voorstel.
679
01:17:43,040 --> 01:17:46,350
Natuurlijk, maar...
Ik wil hem terugbrengen.
680
01:17:48,320 --> 01:17:49,435
Kom mee.
681
01:17:57,520 --> 01:18:00,717
Waar is Leo?
In de auto. Hij heeft griep.
682
01:18:25,560 --> 01:18:26,629
Thee?
683
01:18:27,400 --> 01:18:29,550
Ik heb een cadeau voor jou.
684
01:18:30,280 --> 01:18:31,508
U itstekend.
685
01:18:33,840 --> 01:18:37,389
We drinken op je terugkeer.
Wat heb je gedaan?
686
01:18:38,680 --> 01:18:43,231
Ik had ruzie met een glazen deur
na een paar glazen.
687
01:18:45,320 --> 01:18:49,313
Wat heb je nog gedaan buiten
ziek zijn en tegen deuren lopen?
688
01:18:50,040 --> 01:18:54,033
Ik heb een nieuw kantoor
en een secretaresse.
689
01:18:54,600 --> 01:18:57,398
En ik krijg gauw
een belangrijke taak.
690
01:19:13,360 --> 01:19:16,158
Ik kan een ontmoeting
met Darcy regelen.
691
01:19:23,480 --> 01:19:27,075
Ze halen je hier weg
en vergeten alles als je meewerkt.
692
01:19:27,280 --> 01:19:30,795
Liefste,
de risico's zouden enorm zijn.
693
01:19:31,000 --> 01:19:33,753
Al wat we al gedaan hebben,
was een risico.
694
01:19:36,360 --> 01:19:40,751
We hoeven niet de gevangenen
van keuzes uit 't verleden te zijn.
695
01:19:44,400 --> 01:19:47,358
De kinderen hebben je nodig.
Ik heb je nodig.
696
01:19:49,600 --> 01:19:51,113
Ik heb jou ook nodig.
697
01:19:52,840 --> 01:19:56,310
Ik ben nooit gelukkiger geweest
dan in Beiroet.
698
01:19:56,520 --> 01:19:58,078
Het kan opnieuw zo zijn.
699
01:20:00,840 --> 01:20:04,071
We hoeven niet voor de rest
van ons leven gescheiden te zijn.
700
01:20:05,560 --> 01:20:08,711
Ik heb tijd nodig
om dingen af te werken.
701
01:20:09,680 --> 01:20:11,989
Hoe lang?
Een week, 10 dagen.
702
01:20:18,760 --> 01:20:22,355
Zeg niks tegen Leslie.
Dat was ik niet van plan.
703
01:20:22,560 --> 01:20:25,028
Zij en George zijn uit mekaar.
Leslie.
704
01:20:25,240 --> 01:20:27,708
Je weet niet hoe blij ik ben
705
01:20:27,920 --> 01:20:30,798
dat ik iemand heb
om mee te gaan winkelen.
706
01:20:34,200 --> 01:20:37,909
En ik heb kaartjes
voor 'La Traviata' eind juni.
707
01:20:38,120 --> 01:20:42,398
Hopelijk gaan jullie mee.
Mooi. Wil iemand wat drinken?
708
01:20:44,760 --> 01:20:48,719
Lenin had nooit gedacht dat
het communisme zo zou worden.
709
01:20:48,920 --> 01:20:51,957
Niemand had gedacht
dat het zo zou worden.
710
01:20:53,280 --> 01:20:56,556
Toen ik in de jaren 30
in Cambridge studeerde,
711
01:20:56,760 --> 01:21:00,230
hadden we 2 alternatieven,
fascisme en socialisme.
712
01:21:00,800 --> 01:21:04,679
Er is een verschil tussen
een socialist of communist worden
713
01:21:04,880 --> 01:21:07,713
en voor de KGB werken.
Je hebt gelijk.
714
01:21:08,280 --> 01:21:13,559
Maar velen uit bevoorrechte en
ontwikkelde milieus waren het beu
715
01:21:13,760 --> 01:21:17,309
dat onze generatie de wereld
wilde veranderen, maar niks deed.
716
01:21:17,520 --> 01:21:21,229
En toen ze me vroegen,
dacht ik dat ik zo meer kon doen
717
01:21:21,440 --> 01:21:23,476
dan door m'n accent te wijzigen,
718
01:21:23,680 --> 01:21:27,070
met vakbonden te betogen
of in Spanje te vechten.
719
01:21:27,280 --> 01:21:30,909
Maar je denkt nu toch anders
over het communisme?
720
01:21:31,120 --> 01:21:35,398
De verkeerde mensen willen
de juiste doctrines toepassen.
721
01:21:36,200 --> 01:21:38,794
Voor mij was het
als een goed huwelijk.
722
01:21:39,120 --> 01:21:43,671
M'n engagement was nooit alleen
op liefde of passie gebaseerd.
723
01:21:44,440 --> 01:21:48,956
En toen dus de eerste opwinding
en uitzinnigheid voorbij waren,
724
01:21:49,840 --> 01:21:53,389
geloofde ik nog
in de premisse van het marxisme.
725
01:21:54,720 --> 01:21:57,951
Het is niet geworden
wat het moest worden,
726
01:21:58,160 --> 01:21:59,752
maar dat kan nog komen.
727
01:22:01,680 --> 01:22:03,079
Dat geloof ik echt.
728
01:22:05,760 --> 01:22:09,070
Toen je naar de VS was,
zag hij er vreselijk uit.
729
01:22:09,280 --> 01:22:13,717
Erger dan je je kan inbeelden.
Ik zag nooit zo'n eenzaamheid.
730
01:22:14,400 --> 01:22:18,757
Hij berustte erin dat je weg was
en wilde de pijn onderdrukken.
731
01:22:18,960 --> 01:22:20,075
Maar nu ben ik terug.
732
01:22:39,840 --> 01:22:42,877
We zouden thuisblijven.
Er is iets op het werk.
733
01:22:43,080 --> 01:22:46,436
Ik wou onze lunch maken.
Ik zal te laat terug zijn.
734
01:22:52,440 --> 01:22:55,876
Je sprak over enkele dagen
en het duurt nu al 'n maand.
735
01:22:56,080 --> 01:22:59,789
Ik moet nog wat afhandelen.
Het duurt langer dan ik dacht.
736
01:23:00,000 --> 01:23:04,551
Had je contact met Darcy's man?
Ik probeer het vandaag.
737
01:23:30,800 --> 01:23:33,394
Sorry dat ik zo laat ben.
Ik had het druk.
738
01:23:34,440 --> 01:23:35,953
Had je contact met hem?
739
01:23:38,200 --> 01:23:39,792
Had je contact met hem?
740
01:24:03,800 --> 01:24:07,873
Sally, het is niet zo eenvoudig
als je denkt.
741
01:24:08,240 --> 01:24:12,119
Dit overstijgt ons beiden.
742
01:24:12,640 --> 01:24:16,155
Dit gaat over mijn levenswerk.
743
01:24:16,360 --> 01:24:18,794
Echt waar?
Vertel me dan 's iets.
744
01:24:19,000 --> 01:24:21,514
Al die jaren
dat we samen waren...
745
01:24:22,080 --> 01:24:26,596
Wat was het belangrijkst?
Ik of de communistische partij?
746
01:24:28,560 --> 01:24:29,993
Laat me los.
747
01:24:30,800 --> 01:24:31,915
Geef antwoord.
748
01:24:38,440 --> 01:24:40,510
Ik haat jou.
749
01:25:33,720 --> 01:25:36,792
Uw man heeft
een zware longontsteking.
750
01:25:37,000 --> 01:25:39,560
We hebben
al het mogelijke gedaan...
751
01:25:40,160 --> 01:25:43,072
maar de volgende 48 uur
zijn cruciaal.
752
01:26:36,400 --> 01:26:38,516
Ik heb kranten meegebracht.
753
01:26:40,200 --> 01:26:43,556
Vanochtend hebben mensen
van de regering me bezocht.
754
01:26:44,800 --> 01:26:49,351
Blijkbaar reiken ze me
de Orde van de Rode Banier uit.
755
01:26:50,560 --> 01:26:53,518
Het is de hoogste eer,
gelijk aan het ridderschap.
756
01:26:53,720 --> 01:26:57,554
Je moet het opgeven, Leo.
Het wordt je dood.
757
01:27:02,840 --> 01:27:04,717
Jij hebt dit leven niet gekozen.
758
01:27:05,760 --> 01:27:07,910
Het is niet eerlijk tegenover jou.
759
01:27:08,960 --> 01:27:11,997
Ik begrijp het als...
Ik wil je niet verlaten.
760
01:27:13,320 --> 01:27:16,949
Maar als je bij me wil zijn,
neem dan een besluit.
761
01:28:10,320 --> 01:28:15,440
Er is een datsja in Kareli� op uw
Russische naam gereserveerd.
762
01:28:15,920 --> 01:28:19,356
Neem vrijdag de middagtrein
naar Leningrad.
763
01:28:21,000 --> 01:28:23,195
Uw vrouw vliegt naar Londen.
764
01:28:23,880 --> 01:28:27,316
In Leningrad zal u
uw aansluiting missen.
765
01:28:28,040 --> 01:28:32,397
In uw Times van morgen staat
in een gecodeerd bericht
766
01:28:32,600 --> 01:28:35,956
hoe u Vasiljevski-eiland
moet bereiken.
767
01:28:36,160 --> 01:28:38,720
Een trawler brengt u dan
naar Finland.
768
01:28:40,840 --> 01:28:41,989
Succes.
769
01:29:25,040 --> 01:29:27,713
Rustig maar. Rustig maar.
770
01:29:35,080 --> 01:29:37,833
Ik moet naar het Kremlin
voor ik vertrek.
771
01:29:38,040 --> 01:29:39,917
Dat staat al weken vast.
772
01:29:40,120 --> 01:29:42,315
Ik zie je bij onze lievelingsplaats.
773
01:29:42,520 --> 01:29:46,195
Ik betaal je 'n ijsje
voor je naar de luchthaven gaat.
774
01:29:54,400 --> 01:29:58,313
Wat een mooie ochtend.
Jammer dat je al naar huis moet.
775
01:29:58,520 --> 01:30:02,672
Hopelijk zien we je weer en
is Leo dan opnieuw kerngezond.
776
01:31:07,200 --> 01:31:08,349
Weten ze het?
777
01:31:09,440 --> 01:31:12,557
Het maakt niet uit
wanneer ze het ontdekken. H ier.
778
01:31:13,400 --> 01:31:15,311
In Finland. In Londen.
779
01:31:17,240 --> 01:31:21,438
De KGB heeft een gezegde:
'Elke dwaas kan 'n moord plegen.
780
01:31:23,360 --> 01:31:28,036
Alleen een echte kunstenaar kan
'n natuurlijke dood ensceneren. '
781
01:31:29,120 --> 01:31:30,997
Ze hebben jou al gedood.
782
01:31:31,680 --> 01:31:33,398
Hoe zou ons leven zijn?
783
01:31:34,040 --> 01:31:37,669
Ik zou de paria blijven
die naar Moskou overliep.
784
01:31:37,880 --> 01:31:42,158
En jij de vrouw van de spion die
zich bedacht toen 't hem uitkwam.
785
01:31:42,880 --> 01:31:46,919
Ik stap op dat vliegtuig
en ik kom niet terug naar Moskou.
786
01:31:48,560 --> 01:31:50,278
We kunnen nog samen zijn.
787
01:31:51,640 --> 01:31:54,950
Je weet wat ik wil.
Daar gaat het niet meer om.
788
01:31:56,600 --> 01:32:00,354
Ik heb een besluit genomen
en ik hou ons gezin samen.
789
01:32:03,000 --> 01:32:07,835
Als je ooit besluit dat je dat
ook wil, weet je waar we zijn.
790
01:32:23,080 --> 01:32:24,080
Dieper...
791
01:32:26,920 --> 01:32:28,035
En dieper.
792
01:32:57,960 --> 01:33:00,793
Kom, we gaan naar onze cel.
793
01:33:01,800 --> 01:33:05,588
Daar zingen wij twee�n alleen
als vogels in een kooi.
794
01:33:08,360 --> 01:33:10,635
En als jij mijn zegen vraagt...
795
01:33:13,280 --> 01:33:16,590
kniel ik neer
en vraag ik jou om vergiffenis.
796
01:33:16,880 --> 01:33:19,917
Zo zullen wij leven,
bidden en zingen.
797
01:33:20,680 --> 01:33:25,470
En oude verhalen vertellen.
En lachen om sierlijke vlinders.
798
01:34:14,040 --> 01:34:17,715
Leo Cauffield bleef in Rusland
voor de KGB werken
799
01:34:17,920 --> 01:34:21,595
tot hij in 1988
op 76-jarige leeftijd overleed.
800
01:34:22,400 --> 01:34:26,313
Sally Cauffield keerde
nooit meer terug naar Moskou
801
01:34:26,520 --> 01:34:29,751
en zag
haar echtgenoot nooit weer.
63635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.