All language subtitles for A-Different-Loyalty-2004-KLAXXON-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,357 Gebaseerd op een waar verhaal. 2 00:00:05,440 --> 00:00:09,433 De Britse geheime dienst was in 1951 door de Russen ge�nfiltreerd. 3 00:00:09,640 --> 00:00:14,111 Pas 10 jaar later werd de invloed op de Koude Oorlog duidelijk. 4 00:00:25,880 --> 00:00:26,995 Peloton. 5 00:00:28,360 --> 00:00:30,510 Geef acht. 6 00:00:30,960 --> 00:00:34,077 Linkervoet. Snel, mars. 7 00:00:36,200 --> 00:00:40,193 Iemand die ze agent Virgil noemen, is misschien een spion. 8 00:00:40,400 --> 00:00:44,552 De bron van de lekken is iemand op 't ministerie van BZ in Londen. 9 00:00:44,760 --> 00:00:47,115 Z'n KGB-codenaam is Homer. 10 00:00:48,640 --> 00:00:51,996 MI-6 heeft z'n lijst met verdachten aangepast. 11 00:00:52,200 --> 00:00:55,078 George Quennell staat nu bovenaan. 12 00:00:55,280 --> 00:00:56,349 Wat denk jij? 13 00:00:57,720 --> 00:00:59,756 Dat Londen gelijk heeft. 14 00:01:31,040 --> 00:01:33,873 Volgens Stanley is het tijdstip gekomen. 15 00:01:34,080 --> 00:01:36,150 Ik pik je vanavond op Virgil. 16 00:01:36,560 --> 00:01:39,757 Moeten we hem arresteren? Nog niet. 17 00:01:40,680 --> 00:01:43,240 Zorg eerst voor absolute zekerheid. 18 00:01:46,440 --> 00:01:47,555 Bedankt, Dick. 19 00:01:52,480 --> 00:01:54,357 Goedemorgen, Mr. Quennell. 20 00:03:31,560 --> 00:03:34,757 Ik regel het wel dat je naar me in Moskou kan komen. 21 00:03:54,080 --> 00:03:56,230 Nog een koffer? Ik ga ook mee. 22 00:03:56,440 --> 00:03:59,034 Weet Stanley dat? Het is zijn bevel. 23 00:04:14,640 --> 00:04:18,269 We weten nu dat George Quennell en Angus Petherbridge, 24 00:04:18,480 --> 00:04:22,519 de twee diplomaten die op 25 mei 1951 uit Engeland gevlucht zijn 25 00:04:22,720 --> 00:04:24,676 en in Moskou opdoken, 26 00:04:24,880 --> 00:04:28,634 als student gerekruteerd werden om te spioneren. 27 00:04:28,840 --> 00:04:32,276 Het feit dat hun bedrog zo lang kon duren wijst erop 28 00:04:32,480 --> 00:04:37,190 dat de KGB een spion heeft aan de top van de inlichtingendienst. 29 00:04:39,840 --> 00:04:42,638 Beiroet 30 00:04:48,240 --> 00:04:49,389 Sally. 31 00:04:52,960 --> 00:04:56,191 Kom mee lunchen met ons. Ik kom m'n post halen. 32 00:04:56,400 --> 00:04:59,472 Iedereen kwam voor iets anders naar hier. 33 00:05:00,560 --> 00:05:02,710 Hoe gaat het? We hebben je gemist. 34 00:05:02,920 --> 00:05:06,469 Je leeft als een kluizenaar als Paul weg is. 35 00:05:06,680 --> 00:05:09,274 Wil je wat drinken? Als ik moet. 36 00:05:09,480 --> 00:05:12,597 Ik verschil van die stomme T. E. Lawrence. 37 00:05:12,800 --> 00:05:14,995 Ik had het lef moslim te worden. 38 00:05:15,200 --> 00:05:17,430 Wie is dat? Randolph Cauffield. 39 00:05:18,200 --> 00:05:21,875 Z'n zoon is hier correspondent voor The London Times. 40 00:05:22,080 --> 00:05:26,471 Leo... kom de mooiste vrouw in Beiroet begroeten. 41 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 Mijn God. 42 00:05:29,760 --> 00:05:31,591 Leo, dit is Sally Tyler. 43 00:05:32,840 --> 00:05:34,478 Aangenaam. Insgelijks. 44 00:05:34,680 --> 00:05:37,911 Hij is eenzelvig, maar we zien hem als een van ons. 45 00:05:38,120 --> 00:05:42,557 In de maatschappij is het saai, erbuiten is het maar 'n tragedie. 46 00:05:42,760 --> 00:05:47,072 Hij is zoals de jongere journalisten. Die zijn zo NOKL. 47 00:05:47,280 --> 00:05:49,032 Niet onze klasse, liefje. 48 00:05:49,240 --> 00:05:54,633 Toe nou, toen Sally opgroeide, had ze vast geen last van ZVZM. 49 00:05:56,080 --> 00:05:58,036 Zulke vreselijke zinnen, makker. 50 00:06:00,640 --> 00:06:03,598 Peter is een geile en verwaande oude man. 51 00:06:04,160 --> 00:06:08,756 Hij is een dierbare vriend. Dat zijn twee goede kwaliteiten. 52 00:06:09,440 --> 00:06:11,874 Maar niet zo dierbaar. Ik weet het. 53 00:06:12,160 --> 00:06:15,391 En wie bracht de Amerikanen naar Arabi�? 54 00:06:16,960 --> 00:06:19,190 Ik. Ik moet m'n vader gaan redden 55 00:06:19,400 --> 00:06:23,313 voor hij instort. Het was me aangenaam, Sally. 56 00:06:23,520 --> 00:06:24,635 Insgelijks. 57 00:07:18,920 --> 00:07:21,354 Wil je wat drinken? Thee, graag. 58 00:07:22,720 --> 00:07:23,755 Een thee. 59 00:07:28,120 --> 00:07:32,796 Ik wilde wat contact, ik leef al sinds Kerstmis als een kluizenaar. 60 00:07:33,000 --> 00:07:35,798 Ik ook. Paul is voor zaken in Libi�. 61 00:07:37,360 --> 00:07:38,713 Bedankt. 62 00:07:40,400 --> 00:07:44,951 Mag ik je wat vragen? Geef geen antwoord als het me niks aangaat. 63 00:07:46,600 --> 00:07:49,398 Ben je gelukkig getrouwd? Gelukkig genoeg. 64 00:07:49,600 --> 00:07:53,036 Paul is een goede echtgenoot en vader. 65 00:07:53,240 --> 00:07:56,118 Hij wilde vast iemand die beter was in de keuken 66 00:07:56,320 --> 00:07:58,993 en haar mening voor zich zou houden. 67 00:07:59,200 --> 00:08:03,910 Dan had hij met mij moeten trouwen. Ik heb die kwaliteiten. 68 00:08:04,120 --> 00:08:07,510 Als hij zich ooit bedenkt, laat ik hem bellen. 69 00:08:08,160 --> 00:08:10,196 Beantwoordde dat je vraag? 70 00:08:20,160 --> 00:08:23,994 We gaan langs hier. De stad dankt haar naam aan een legende 71 00:08:24,200 --> 00:08:28,193 over een jongen die de godin Beroe redde van een zeedraak. 72 00:08:28,400 --> 00:08:32,757 We staan op de locatie van een 3.000 jaar oude nederzetting. 73 00:08:40,040 --> 00:08:41,951 Het spijt me. Mijn schuld. 74 00:08:42,960 --> 00:08:46,316 Ik kwam na al die jaren een oude bekende tegen. 75 00:08:46,520 --> 00:08:49,273 De Britse auteur Leo Cauffield. 76 00:08:49,720 --> 00:08:52,837 Heb je hem niet ontmoet toen ik weg was? 77 00:08:55,320 --> 00:08:59,711 Ik heb hem altijd gemogen. Ik nodigde 'm uit om te komen eten. 78 00:09:04,120 --> 00:09:05,155 Paul... 79 00:09:06,680 --> 00:09:10,309 heb jij al overwogen in te gaan op het aanbod 80 00:09:10,520 --> 00:09:13,637 om de afdeling in Parijs te leiden? Waarom? 81 00:09:14,400 --> 00:09:19,076 Ik dacht dat het misschien... een mooie afwisseling zou zijn. 82 00:09:19,280 --> 00:09:23,910 Ik heb het al afgeslagen. Er gebeurt niks interessants in Parijs. 83 00:09:27,520 --> 00:09:31,513 De koningin ridderde Leo in de Orde van het Britse Rijk. 84 00:09:31,720 --> 00:09:32,720 Waarom? 85 00:09:32,920 --> 00:09:36,913 Ik werkte voor de geheime dienst. Ik leidde Sectie 9. 86 00:09:37,160 --> 00:09:39,628 De contraspionage-afdeling. 87 00:09:40,280 --> 00:09:43,477 Krijg ik nog 'n kopje koffie? Hij is heerlijk. 88 00:09:46,800 --> 00:09:49,758 Ik vertrek volgende week weer. Ja? 89 00:09:50,360 --> 00:09:54,911 Sally is humeurig als ik weg ben. Vrouwen zijn niet graag alleen. 90 00:09:55,120 --> 00:09:57,680 Hou haar gezelschap als je tijd hebt. 91 00:09:59,000 --> 00:10:00,672 Waarom neem je haar niet mee? 92 00:10:05,200 --> 00:10:07,873 Wil je een cognac? Nee, ik ga gauw. 93 00:10:08,080 --> 00:10:10,958 Ik beloofde m'n vader op te pikken. 94 00:10:15,480 --> 00:10:19,553 Excuseer me, ober, er drijft een mooie vrouw in mijn koffie. 95 00:10:20,000 --> 00:10:23,675 De Amerikanen willen hun eigen ruimteschip lanceren 96 00:10:23,880 --> 00:10:26,838 nu de Russen de Spoetnik ll in de ruimte brachten. 97 00:10:27,040 --> 00:10:31,113 Ja, ik heb gehoord dat het de Vanguard heet. 98 00:11:06,080 --> 00:11:07,229 Wat wil je? 99 00:11:07,800 --> 00:11:10,678 Waarom staat de tijd stil als we samen zijn? 100 00:11:10,880 --> 00:11:13,952 Misschien is je horloge stuk. Dat is het vast. 101 00:11:15,280 --> 00:11:20,479 Al wat ik waardeerde voor ik jou ontmoette, lijkt nu waardeloos. 102 00:11:21,400 --> 00:11:23,356 Ik kan dit niet doen. 103 00:11:24,680 --> 00:11:29,037 We hoeven niet de gevangenen van keuzes uit 't verleden te zijn. 104 00:11:30,040 --> 00:11:31,553 Dieper en dieper. 105 00:11:39,440 --> 00:11:40,555 Ik heb niet... 106 00:11:43,120 --> 00:11:46,271 Ik heb niet de moed om m'n leven overhoop te halen. 107 00:12:38,560 --> 00:12:40,596 Paul, zeg toch iets. 108 00:12:43,160 --> 00:12:44,229 Ik ben... 109 00:12:45,680 --> 00:12:46,795 jaloers. 110 00:12:48,480 --> 00:12:49,629 Op Leo? 111 00:12:52,480 --> 00:12:53,549 Op jou. 112 00:12:54,640 --> 00:12:56,471 Had ik dat maar gevoeld... 113 00:12:57,360 --> 00:13:00,238 Kon ik maar zoiets voelen voor iemand. 114 00:13:13,920 --> 00:13:18,391 Paul, als ik voor iemand anders dan Sally had kunnen vallen... 115 00:13:19,480 --> 00:13:22,711 had ik dat gedaan. Ik vraag geen scheiding aan. 116 00:13:23,320 --> 00:13:24,992 Maar ik hou je niet tegen. 117 00:13:25,720 --> 00:13:29,076 Ik wil met haar trouwen als het definitief is. 118 00:13:29,280 --> 00:13:31,555 Leo Anthony Charles Cauffield, 119 00:13:31,760 --> 00:13:34,877 neemt u Sally tot je wettige echtgenote? 120 00:13:35,080 --> 00:13:38,550 In voor- en tegenspoed, in rijkdom en armoede, 121 00:13:38,760 --> 00:13:42,799 in ziekte en gezondheid, tot de dood jullie scheidt? 122 00:13:43,720 --> 00:13:46,917 In een goed huwelijk moet je compromissen sluiten. 123 00:13:47,120 --> 00:13:49,554 Ik kan het weten, ik was meermaals getrouwd. 124 00:13:50,400 --> 00:13:54,279 Hoe dan ook, toen ik met Leo's moeder getrouwd was... 125 00:13:55,080 --> 00:13:59,232 woonden we in een klein huis met een kleine tuin 126 00:13:59,440 --> 00:14:04,195 en een piepklein bloemperk. En ik wilde narcissen planten 127 00:14:04,400 --> 00:14:07,790 en zij rabarber. En wat hebben we toen gedaan? 128 00:14:08,000 --> 00:14:11,549 Een compromis gesloten en rabarber geplant. 129 00:14:13,480 --> 00:14:16,153 Hoe dan ook, op het gelukkige paar. 130 00:14:16,360 --> 00:14:19,033 Op het paar. Op het gelukkige paar. 131 00:14:21,000 --> 00:14:23,833 Ik ben mijn oude schoolsjaal al jaren kwijt. 132 00:14:24,040 --> 00:14:26,838 Ik draag hem altijd. Hij brengt geluk. 133 00:14:27,040 --> 00:14:30,999 Ik besefte niet hoe eenzaam ik was voor ik Sally ontmoette. 134 00:14:31,360 --> 00:14:33,555 Ik ben dolblij voor je, vriend. 135 00:14:34,600 --> 00:14:37,433 Je blijft toch met je oude makkers optrekken? 136 00:14:37,640 --> 00:14:38,675 Natuurlijk. 137 00:14:39,440 --> 00:14:42,159 Wij kennen niemand in Beiroet. Beiroet? 138 00:14:42,360 --> 00:14:44,157 Ik ben er net gedetacheerd. 139 00:14:44,360 --> 00:14:46,476 Het Midden-Oosten is niks voor jou. 140 00:14:46,680 --> 00:14:50,309 Ik had zin in nieuwe uitdagingen. 141 00:14:51,040 --> 00:14:54,271 Maar wat belangrijker is, geldt dat ook voor jou? 142 00:15:05,720 --> 00:15:09,998 Thee op het terras? Ik heb jaren niet getekend. 143 00:15:10,400 --> 00:15:12,868 Ik ben geen gekwelde kunstenaar. 144 00:15:13,640 --> 00:15:16,154 Ik teken alleen als ik vrede heb met mezelf. 145 00:15:16,360 --> 00:15:20,399 Niets streelt het oog meer dan een tekening van een borst. 146 00:15:20,880 --> 00:15:23,030 Het is een kom fruit. Ja? 147 00:15:23,520 --> 00:15:24,520 Ja? 148 00:15:26,520 --> 00:15:29,432 Ik verkies zonsopgangen boven zonsondergangen. 149 00:15:29,640 --> 00:15:31,119 Suiker? Ja. 150 00:15:34,000 --> 00:15:37,470 Je ziet er stralend uit. Hopelijk komt alles goed. 151 00:15:38,480 --> 00:15:41,472 We redden het wel. Ik was vooral bezorgd over Jen, 152 00:15:41,680 --> 00:15:44,592 maar ze lijkt het meer dan goed te keuren. 153 00:15:45,120 --> 00:15:47,839 Gelukkige ouders, gelukkige kinderen. 154 00:15:48,040 --> 00:15:52,591 Ik neem aan dat je weet dat Leo, voor hij journalist werd, 155 00:15:52,800 --> 00:15:55,030 uit de geheime dienst gegooid werd. 156 00:15:55,240 --> 00:15:57,629 Niet waar, hij nam ontslag. 157 00:15:58,720 --> 00:16:03,350 Beide zaken laten me koud. Als jij gelukkig bent, ben ik 't ook. 158 00:16:06,840 --> 00:16:09,718 Vier jaar later. 159 00:16:29,520 --> 00:16:32,193 Nu zwaait er wat, kereltje. 160 00:16:36,960 --> 00:16:39,394 Hallo. Dag, mams. 161 00:16:39,760 --> 00:16:40,988 Oliver... 162 00:16:42,680 --> 00:16:46,958 Speel met andere kinderen en terroriseer de hele wijk niet. 163 00:16:47,560 --> 00:16:50,154 Jij ziet er erg zelfvoldaan uit. 164 00:16:50,720 --> 00:16:54,110 Ik heb een tafel bij Lucullus gereserveerd. 165 00:16:54,320 --> 00:16:55,992 Mijn God. 166 00:16:56,400 --> 00:17:00,439 Je moet toch geridderd zijn om daar binnen te komen? 167 00:17:00,640 --> 00:17:03,473 Ik ben maar 'n journalist, maar heb connecties. 168 00:17:03,680 --> 00:17:07,070 Zeg me wie. Ik stuur ze een bedankbriefje. 169 00:17:07,280 --> 00:17:12,434 Gaan we morgen zeilen? Als die storm opgeklaard is. 170 00:17:12,640 --> 00:17:13,640 Joepie. 171 00:17:14,880 --> 00:17:18,236 Is hij blij om de storm of om ons zeiltochtje? 172 00:17:18,440 --> 00:17:19,873 Allebei, denk ik. 173 00:17:20,880 --> 00:17:22,199 Ik heb een afspraak. 174 00:17:23,680 --> 00:17:25,591 Ik heb ingeblikte ham. 175 00:17:25,800 --> 00:17:28,872 Gelukkig gaan we bij de Tollands eten. Ok�? 176 00:17:29,680 --> 00:17:31,432 Ik ben om 18 u. Terug. Ok�. 177 00:17:38,560 --> 00:17:43,190 Mijn dochter en mijn stiefdochter zitten in de gevangenis. 178 00:17:43,720 --> 00:17:46,439 Wat heb ik misdaan? Ik ben maar op bezoek. 179 00:17:51,680 --> 00:17:55,958 Vergeet je jas en je paraplu niet. Ze voorspellen regen. 180 00:18:15,600 --> 00:18:17,033 Neem 's op. 181 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 Hallo? 182 00:18:23,480 --> 00:18:25,118 Ok�, dat doe ik. Daag. 183 00:18:26,960 --> 00:18:30,635 Papa zal wat later zijn. Hij komt rond 20u. Naar de Tollands. 184 00:18:30,840 --> 00:18:32,159 Ok�, bedankt. 185 00:18:45,720 --> 00:18:46,789 Bedankt. 186 00:18:49,480 --> 00:18:51,630 Het regent pijpenstelen, h�? 187 00:18:52,480 --> 00:18:54,277 Leo is wat opgehouden. 188 00:18:54,480 --> 00:18:57,358 Het weer bezorgt iedereen problemen. 189 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 Champagne. 190 00:19:00,920 --> 00:19:01,955 Bedankt. 191 00:19:02,800 --> 00:19:04,552 Fay zal blij zijn je te zien. 192 00:19:06,840 --> 00:19:09,274 Moeten we niet wachten? Echt niet. 193 00:19:09,480 --> 00:19:13,439 Hij vond vast moeilijk een taxi. Dan gaan we eten. Kom. 194 00:19:14,880 --> 00:19:16,154 Ga toch zitten. 195 00:19:30,480 --> 00:19:34,519 Sally, wil je naar huis bellen om te zien of hij al terug is? 196 00:19:42,080 --> 00:19:43,798 Heb je nieuws van papa? 197 00:19:45,200 --> 00:19:47,236 Nee, hij heeft niet gebeld. 198 00:19:48,520 --> 00:19:50,511 Ok�. Misschien werd het laat 199 00:19:50,720 --> 00:19:53,837 en ging hij recht naar daar. Ik bel je terug. 200 00:19:55,240 --> 00:19:56,355 Geen paniek. 201 00:19:59,960 --> 00:20:03,032 Mag ik in jouw kamer slapen als pa niet terugkomt? 202 00:20:03,240 --> 00:20:04,389 Natuurlijk. 203 00:20:06,040 --> 00:20:09,555 Hij zou met me gaan zeilen. Hij komt wel terug. 204 00:20:10,960 --> 00:20:15,192 Wanneer bel je de ziekenhuizen? Morgenochtend pas. 205 00:20:15,760 --> 00:20:17,193 Maar het komt wel goed. 206 00:21:26,800 --> 00:21:28,392 Wie ben jij vanavond? 207 00:21:31,000 --> 00:21:32,069 Louis Pasteur. 208 00:21:33,280 --> 00:21:36,477 Hij was volhardend. Jeanne d'Arc ook. 209 00:21:57,520 --> 00:21:59,829 Andy. Sorry dat ik je zo vroeg belde. 210 00:22:00,040 --> 00:22:04,511 Maar jij bent zijn beste vriend. En ik ben echt bezorgd. 211 00:22:04,720 --> 00:22:08,713 Je hebt juist gehandeld. Mag ik in z'n bureau kijken? 212 00:22:08,920 --> 00:22:10,069 Natuurlijk. 213 00:22:11,640 --> 00:22:14,996 Is er iets weg? Een typemachine? Documenten? 214 00:22:18,320 --> 00:22:21,198 Een paspoort. Wou hij weggaan? Nee. 215 00:22:21,400 --> 00:22:22,913 Voor The Times? Nee. 216 00:22:23,880 --> 00:22:27,839 Sally, ik ga hem bij de politie als vermist opgeven. 217 00:22:59,680 --> 00:23:00,680 Hallo. 218 00:23:02,160 --> 00:23:03,229 Inderdaad. 219 00:23:08,240 --> 00:23:09,434 Weet u dat zeker? 220 00:23:19,480 --> 00:23:20,879 Ja, bedankt. 221 00:23:24,400 --> 00:23:28,234 Er is een lijk van een onbekende blanke aangespoeld. 222 00:23:52,920 --> 00:23:54,512 Hij is het niet. Nee. 223 00:24:28,760 --> 00:24:29,875 Zo lekker. 224 00:25:16,440 --> 00:25:20,752 Mw. Cauffield? Veiligheidspolitie. Mogen we 's rondkijken? 225 00:25:20,960 --> 00:25:21,960 Wacht even. 226 00:25:24,840 --> 00:25:26,478 Wat denken jullie wel? 227 00:25:57,560 --> 00:25:58,629 Andy. 228 00:26:08,040 --> 00:26:10,793 Dit is m'n opvolger bij de geheime dienst. 229 00:26:11,000 --> 00:26:14,436 Waarom haalt de politie onze flat overhoop? 230 00:26:14,640 --> 00:26:17,473 Er is een arrestatiebevel tegen uw man. 231 00:26:17,680 --> 00:26:21,070 Volgens Libanon werkt hij voor de Sovjet-U nie. 232 00:26:23,440 --> 00:26:25,032 Is dit 'n misplaatste grap? 233 00:26:25,240 --> 00:26:29,472 Bij MI-6 beschouwen we spionage niet als een bron van humor. 234 00:26:30,960 --> 00:26:33,713 Ik begrijp hoe je je voelt, maar... 235 00:26:33,920 --> 00:26:36,275 Jij weet niet hoe ik me voel. 236 00:26:37,240 --> 00:26:42,314 Dan zou je daar niet zo staan terwijl die bekakte schoft zegt 237 00:26:42,520 --> 00:26:46,638 dat ze denken dat mijn man voor de verdomde Russen werkt. 238 00:26:58,600 --> 00:26:59,600 Het spijt me. 239 00:28:13,360 --> 00:28:15,476 Ik ga naar het strand. Ok�. 240 00:28:23,200 --> 00:28:28,149 Ik ben Sally Cauffield. Mijn man en ik komen onze post hier halen. 241 00:28:28,760 --> 00:28:31,752 Zijn er brieven voor hem? Nee, vrees ik. 242 00:28:32,040 --> 00:28:33,519 Maar wel een voor u. 243 00:28:42,280 --> 00:28:46,353 Liefste Sal, het spijt me dat ik zo plotseling verdween. 244 00:28:47,440 --> 00:28:50,193 Ik moest weg voor 'n belangrijk artikel. 245 00:28:50,720 --> 00:28:54,713 Maak je alsjeblieft geen zorgen. Alles is in orde. 246 00:28:56,680 --> 00:28:59,319 In je atelier ligt iets van mij. 247 00:29:01,640 --> 00:29:03,710 Genoeg geld voor de rekeningen 248 00:29:03,920 --> 00:29:07,230 en iets om onze bijzondere dag te gedenken. 249 00:29:11,760 --> 00:29:15,435 Ik ben jullie of wat jullie betekenen niet vergeten. 250 00:29:16,280 --> 00:29:19,352 Ik geloof nu even vurig als altijd... 251 00:29:20,480 --> 00:29:23,756 dat we ooit in een betere wereld zullen leven. 252 00:29:24,920 --> 00:29:27,070 Ik mis je en hou nog meer van je. 253 00:29:27,560 --> 00:29:30,757 Geef de kinderen een kus van me. Liefs, Leo. 254 00:29:30,960 --> 00:29:35,272 Gelukkige huwelijksverjaardag Al mijn liefde, Leo. 255 00:29:48,120 --> 00:29:49,120 Mama? 256 00:29:55,080 --> 00:29:59,153 Is hij ontvoerd? Werkt hij voor de Britten? 257 00:29:59,360 --> 00:30:03,399 Zoals ik de politie en de ambassade al verteld heb... 258 00:30:04,840 --> 00:30:07,718 is mijn man weg voor 'n artikel voor de krant. 259 00:30:08,400 --> 00:30:13,076 Helaas hebben sommigen verkeerde conclusies getrokken. 260 00:30:14,240 --> 00:30:17,277 De politie is hier geweest. 261 00:30:19,680 --> 00:30:22,114 Geef toe dat z'n vertrek raar was. 262 00:30:22,320 --> 00:30:25,949 De mensen dachten rare dingen toen hij MI-6 verliet. 263 00:30:26,160 --> 00:30:31,154 Ik vertrouw Leo niet, maar ik denk niet dat hij 'n Russisch agent is. 264 00:30:33,240 --> 00:30:34,673 Bedankt voor 't vertrouwen. 265 00:30:34,880 --> 00:30:38,156 Misschien kwam die brief niet van hem. 266 00:30:38,360 --> 00:30:43,434 Als voormalige hoge pief bij de Britse contraspionage 267 00:30:43,640 --> 00:30:46,029 zou hij voor de KGB een grote vangst zijn. 268 00:30:46,240 --> 00:30:48,037 Nu voel ik me veel beter. 269 00:30:49,320 --> 00:30:51,675 Alles komt vast in orde. 270 00:30:52,560 --> 00:30:54,551 Maar tot alles weer rustig is... 271 00:30:55,920 --> 00:30:59,833 wil ik Jen bij me in New York. Al is hij maar weg voor 'n artikel, 272 00:31:00,040 --> 00:31:01,871 de mensen geloven wat ze willen. 273 00:31:02,080 --> 00:31:05,516 En tot hij ergens opduikt, blijft het een circus. 274 00:31:16,960 --> 00:31:18,029 Kom hier. 275 00:32:02,600 --> 00:32:06,195 'Koop hiermee tickets naar Londen voor jou en de kinderen. 276 00:32:06,400 --> 00:32:10,996 Schrijf je vertrekdatum met krijt op de muur in onze straat. 277 00:32:11,480 --> 00:32:12,480 Veel liefs. ' 278 00:32:13,920 --> 00:32:17,595 Misschien vereist zijn werk deze geheimdoenerij. 279 00:32:18,200 --> 00:32:20,350 Maar het is wat overdreven, h�? 280 00:32:21,320 --> 00:32:23,959 Of hij is tegen zijn wil ontvoerd... 281 00:32:24,640 --> 00:32:27,632 of het gaat om de vraag of ik mijn man vertrouw. 282 00:32:29,240 --> 00:32:32,550 Vertrouwen en liefde gaan niet altijd samen. 283 00:33:42,520 --> 00:33:43,635 Mw. Cauffield? 284 00:33:45,720 --> 00:33:48,109 Wie is daar? Leo stuurt me. 285 00:33:48,880 --> 00:33:53,351 Hoe kom je hier? De portier mag niemand doorlaten. 286 00:33:54,360 --> 00:33:57,272 Kom mee. Alstublieft. Ik zal alles regelen. 287 00:33:57,480 --> 00:33:58,595 Ik kan niet. 288 00:33:59,960 --> 00:34:02,793 Ik breng m'n kinderen naar Engeland, 289 00:34:03,000 --> 00:34:06,356 zodra ze van school komen. U moet me binnenlaten. 290 00:34:07,560 --> 00:34:08,595 Ga weg. 291 00:34:14,680 --> 00:34:17,274 Ik bel de politie. Ik kom u helpen. 292 00:34:20,120 --> 00:34:21,348 U moet me geloven. 293 00:34:22,920 --> 00:34:25,480 Waarom schreef u geen datum op de muur? 294 00:34:25,680 --> 00:34:28,911 Waar is hij? Hou je 'm gevangen? Alles is ok�. 295 00:34:29,120 --> 00:34:30,792 Toe nou, kom mee. 296 00:34:46,000 --> 00:34:49,356 Ga naar je kamer. Ik zei dat je naar je kamer moest. 297 00:35:08,000 --> 00:35:11,356 Welkom terug in Londen. Ik zal je koffer dragen. 298 00:35:11,880 --> 00:35:12,949 Bedankt. 299 00:35:13,920 --> 00:35:15,558 Hoe maak je het? Goed. 300 00:35:16,360 --> 00:35:18,191 Lucy. Dag, Mr. Darcy. 301 00:35:18,880 --> 00:35:20,677 Goed je te zien. U ook. 302 00:35:21,800 --> 00:35:26,396 De kinderen logeren bij hun neef. Ik wil ze uit de belangstelling. 303 00:35:30,040 --> 00:35:33,077 Tot gauw, schatjes. En waar logeer jij? 304 00:35:33,560 --> 00:35:36,313 Bij Leo's zus Cynthia in lslington. 305 00:35:37,000 --> 00:35:40,072 Liet Leo ooit de naam Dick Madsen vallen? 306 00:35:40,680 --> 00:35:44,355 Er was een man die hij Limp Dick noemde. Bedoel je hem? 307 00:35:45,640 --> 00:35:48,518 Hij wil je ontmoeten in zijn kantoor. 308 00:35:49,160 --> 00:35:51,799 Ik zal proberen hem niet zo te noemen. 309 00:35:52,680 --> 00:35:53,874 Als dat me lukt. 310 00:35:55,280 --> 00:35:58,989 Een Belgische praline? Ik laat ze uit Brussel komen. 311 00:35:59,200 --> 00:36:00,269 Nee, bedankt. 312 00:36:01,560 --> 00:36:02,595 Zeg 's... 313 00:36:03,720 --> 00:36:07,315 Herkent u toevallig deze man, Mw. Cauffield? 314 00:36:08,600 --> 00:36:12,070 Is dat de man die wilde dat u met hem Beiroet verliet? 315 00:36:13,240 --> 00:36:14,992 Wie is hij? Een Turk. 316 00:36:15,200 --> 00:36:16,315 Dat is nuttig. 317 00:36:16,960 --> 00:36:19,315 Deze foto werd vannacht gemaakt. 318 00:36:20,480 --> 00:36:23,790 Hij lag naast de weg, nabij de grens met Syri�. 319 00:36:27,360 --> 00:36:30,432 Wie is de dader? De KGB? De CIA? Wie weet. 320 00:36:30,960 --> 00:36:34,430 Of de Turken zelf. Sally, herinner je je 321 00:36:34,640 --> 00:36:38,030 iets ongewoons aan Leo's gedrag voor hij verdween? 322 00:36:38,640 --> 00:36:41,791 Nou, hij dronk meer dan gewoonlijk. 323 00:36:42,200 --> 00:36:44,634 Da's normaal als hij wilde ontsnappen. 324 00:36:44,840 --> 00:36:48,389 Dat was het niet. Leo's vader logeerde bij ons. 325 00:36:48,600 --> 00:36:52,354 Hij kreeg een hartaanval. Leo en zijn vader waren close. 326 00:36:52,560 --> 00:36:56,838 Voor de oorlog wilde Randolph een akkoord sluiten met H itler. 327 00:36:57,040 --> 00:37:00,635 Dan was de Duitse olievoorraad onbeperkt geweest. 328 00:37:01,360 --> 00:37:05,478 We lieten zijn handel en wandel door een agent volgen. 329 00:37:05,880 --> 00:37:09,873 Waarom vertelt u me dit? Die agent was zijn zoon, Leo. 330 00:37:12,960 --> 00:37:15,554 Vergeef me deze vraag, maar... 331 00:37:16,440 --> 00:37:20,274 meestal rekruteerde de KGB homoseksuele studenten. 332 00:37:20,800 --> 00:37:22,233 Ik vroeg me af... 333 00:37:23,000 --> 00:37:27,391 of Leo's zogenaamde voorliefde voor het andere geslacht... 334 00:37:28,560 --> 00:37:29,834 een facade was. 335 00:38:16,920 --> 00:38:19,673 Als dat de Britse inlichtingendienst is, 336 00:38:19,880 --> 00:38:22,917 zijn wij vast het domste land ter wereld. 337 00:38:23,480 --> 00:38:26,916 Ik heb nooit gesnapt waarom Leo zich met hen inliet. 338 00:38:27,360 --> 00:38:29,430 Je ziet er uitgeput uit. 339 00:38:30,120 --> 00:38:32,395 Ik laat je wat rusten. Bedankt. 340 00:39:24,560 --> 00:39:25,913 Koffie, Andy? 341 00:39:27,680 --> 00:39:29,432 Bedankt. Graag gedaan. 342 00:39:50,160 --> 00:39:53,675 Mijn vader was zo trots toen ik geridderd werd. 343 00:39:55,360 --> 00:39:59,831 Want daarna stelde ik hem teleur. Dat is niet waar, denk ik. 344 00:40:00,040 --> 00:40:03,157 Toen MI-6 me vroeg op te stappen, zeiden ze 345 00:40:03,360 --> 00:40:07,558 dat ik zonder de affaire-Quennell de grote baas was geworden. 346 00:40:07,760 --> 00:40:10,638 Daar geven ze jou toch de schuld niet van? 347 00:40:11,760 --> 00:40:14,991 Volgens een bericht dat de CIA onderschepte... 348 00:40:16,000 --> 00:40:20,073 was de ontsnapping van de KGB-agenten Homer en Virgil 349 00:40:20,520 --> 00:40:24,399 geregeld door een zekere agent Stanley, een derde persoon. 350 00:40:24,600 --> 00:40:27,353 Iemand met een veel hogere rang bij MI-6. 351 00:40:28,080 --> 00:40:29,433 De VS deed moeilijk 352 00:40:29,640 --> 00:40:34,430 omdat ik samen met Petherbridge en Quennell op Cambridge zat. 353 00:40:36,400 --> 00:40:40,791 En Dick Madsen riep met hen mee. 354 00:40:41,680 --> 00:40:44,399 Waarom wilde MI-6 je opnieuw rekruteren? 355 00:40:44,920 --> 00:40:48,993 De minister van BZ had vast m'n naam gezuiverd. 356 00:40:50,800 --> 00:40:51,800 Of? 357 00:40:52,280 --> 00:40:54,475 Of ze wilden me in de val lokken. 358 00:40:55,400 --> 00:40:57,994 Dat is ze 4 jaar later nog niet gelukt. 359 00:41:02,320 --> 00:41:03,435 Beide. 360 00:41:06,640 --> 00:41:10,599 Ik droomde dat ik van jou en de kinderen gescheiden was. 361 00:42:02,880 --> 00:42:05,519 Sally, we hebben nieuws over Leo. 362 00:42:10,800 --> 00:42:15,635 We vernamen dat uw man uit vrije wil in Moskou is aangekomen. 363 00:42:17,080 --> 00:42:20,789 We vinden het woord overloper erg melodramatisch. 364 00:42:21,040 --> 00:42:24,589 We zeggen dat uw man iets anders trouw is geworden. 365 00:42:24,800 --> 00:42:27,189 Maar hij is 'n communistische agent. 366 00:42:27,400 --> 00:42:31,951 Denk er niet aan u bij hem te voegen in de Sovjet-U nie. 367 00:42:32,160 --> 00:42:35,038 Want dan laten ze u nooit meer terugkeren. 368 00:42:38,560 --> 00:42:42,712 Ik ben alleen van plan m'n dochter in New York te bezoeken. 369 00:42:43,200 --> 00:42:48,194 Waar ik nadien naartoe ga of wat ik dan ga doen, gaat u niks aan. 370 00:43:36,160 --> 00:43:39,869 Je bent zo mooi. Er liggen er nog twee in de kofferbak. 371 00:43:41,960 --> 00:43:45,999 Voor wat het waard is, het spijt me wat er gebeurd is. 372 00:43:46,200 --> 00:43:48,191 Leo heeft veel mensen bedot. 373 00:43:49,320 --> 00:43:52,278 Ik kan niet zeggen dat ik verrast was... 374 00:43:53,000 --> 00:43:55,468 Als ik het gemakkelijker voor je kan maken... 375 00:43:56,200 --> 00:44:01,194 Ik wil dat Jen een tijd met Leo's kinderen in Engeland optrekt. 376 00:44:02,240 --> 00:44:04,629 Ze zijn in Beiroet close geworden. 377 00:44:06,360 --> 00:44:09,591 Logeer dan hier met ze, in het huis bij het meer. 378 00:44:10,200 --> 00:44:11,952 Dat kan ik niet betalen. 379 00:44:12,160 --> 00:44:14,628 Ik laat Jen niet mee naar Europa gaan. 380 00:44:20,240 --> 00:44:25,268 Het is niet zo dat ik haar naar Moskou ga ontvoeren. 381 00:44:35,280 --> 00:44:40,115 Ik heb je gemist. Ik ben zo blij. Ik ook, liefje. Ik ook. 382 00:44:41,160 --> 00:44:44,311 Het is zo raar, al wat ze over Leo zeggen. 383 00:44:46,120 --> 00:44:50,432 Ik weet niet meer wat wat is. Ik weet zelfs niet meer wie ik mis. 384 00:44:50,760 --> 00:44:56,392 Die geestige, charmante man die zijn liefde zo oprecht uitdrukte? 385 00:44:56,760 --> 00:44:59,877 Of die geestige, charmante oplichter? 386 00:45:00,080 --> 00:45:03,231 Mam, je weet hoeveel ik van papa hou, h�? 387 00:45:04,920 --> 00:45:09,789 Maar als ik wat begrijp van de liefde tussen twee volwassenen, 388 00:45:10,000 --> 00:45:12,434 is het omdat ik bij jou en Leo gewoond heb. 389 00:45:48,880 --> 00:45:52,509 Liefste Sal, ik weet hoe je nu over me denkt. 390 00:45:53,320 --> 00:45:56,949 Maar je hebt al mijn liefde, meer dan ooit tevoren. 391 00:45:57,480 --> 00:46:01,075 Veel mensen zeggen vast vreselijke dingen over mij, 392 00:46:01,280 --> 00:46:04,238 maar de waarheid is niet altijd wat ze lijkt. 393 00:46:04,720 --> 00:46:09,316 Ik smeek je, bezoek me in Moskou om mijn versie te horen. 394 00:46:09,880 --> 00:46:11,871 Je mag vrij komen en gaan. 395 00:46:12,080 --> 00:46:15,277 De Russische ambassade in Londen regelt het wel. 396 00:46:15,480 --> 00:46:19,075 Ik blijf aan je denken en hoop dat ik je ooit zal weerzien. 397 00:46:19,280 --> 00:46:21,999 Zoals altijd heb je al m'n liefde. Leo. 398 00:46:28,680 --> 00:46:30,989 Wees gerust, ik red me wel. Zeker? 399 00:46:32,600 --> 00:46:35,751 Wat ik ook besluit te doen, ik beloof... 400 00:46:36,880 --> 00:46:40,395 voor je verjaardag terug te zijn. Doe wat je moet doen. 401 00:46:42,160 --> 00:46:45,038 Ik hou van je. Ik hou zoveel van je. 402 00:46:47,200 --> 00:46:49,077 Een veilige vlucht. Ok�. 403 00:47:02,160 --> 00:47:03,798 Pa redt zich niet alleen. 404 00:47:04,000 --> 00:47:08,073 Hij wil dat je hem kunt bezoeken tijdens je vakanties. 405 00:47:08,280 --> 00:47:12,512 Ik wil constant in Moskou wonen. Idioot, dat gaat niet. 406 00:47:12,720 --> 00:47:17,316 Het wordt moeilijk, maar hij zal visa voor jullie regelen. 407 00:47:17,520 --> 00:47:21,229 Ik wil niet naar Rusland gaan. Het is er een puinhoop. 408 00:48:25,720 --> 00:48:29,076 U hebt me gebeld op de Russische ambassade. 409 00:48:29,280 --> 00:48:31,191 Veel succes, Mw. Cauffield. 410 00:48:41,760 --> 00:48:42,829 En? 411 00:48:43,880 --> 00:48:46,917 Zal je morgen in Moskou of in Manhattan zijn? 412 00:48:47,120 --> 00:48:51,716 Geen idee. Deels ben ik zo boos dat ik niet helder kan denken. 413 00:48:51,920 --> 00:48:53,319 En voor het andere deel? 414 00:48:53,640 --> 00:48:57,428 Met Leo koos ik nooit de weg van de minste weerstand. 415 00:48:59,480 --> 00:49:01,948 Ik denk ook dat, als ik hem niet bezoek, 416 00:49:02,160 --> 00:49:05,914 ik mijn leven niet kan voortzetten, met of zonder hem. 417 00:49:13,520 --> 00:49:14,589 Andy. 418 00:49:16,960 --> 00:49:18,075 Dag, Cynthia. 419 00:49:20,280 --> 00:49:24,831 Sally, ik was met mijn vrouw op weg naar een tentoonstelling. 420 00:49:26,160 --> 00:49:30,153 Kunst interesseert je. Ik vroeg me af of je wil meegaan. 421 00:49:32,840 --> 00:49:34,273 Excuseer me. 422 00:49:35,120 --> 00:49:36,235 Catherine. 423 00:49:37,920 --> 00:49:39,911 Andrew, leuk je te zien. 424 00:49:40,120 --> 00:49:43,430 Dit is Sir Michael Strickland. Sally Cauffield. 425 00:49:43,640 --> 00:49:47,076 Ik kende je man op Cambridge, zoveel jaar geleden. 426 00:49:47,520 --> 00:49:50,239 Wie had dat kunnen denken? Neem 'n drankje. 427 00:49:50,440 --> 00:49:55,275 Hopelijk geniet je van onze collectie. Neem me niet kwalijk. 428 00:49:56,640 --> 00:49:59,279 Lady Markham wuift naar me. Tot zo. 429 00:50:05,360 --> 00:50:08,796 Weet je, ik zal 't ogenblik nooit vergeten... 430 00:50:10,160 --> 00:50:13,630 waarop ik moest aanvaarden dat Leo schuldig was. 431 00:50:14,680 --> 00:50:16,079 Het was toen ik ontdekte 432 00:50:16,280 --> 00:50:21,274 waarom de toppen op die foto van de Ararat verkeerd stonden. 433 00:50:22,720 --> 00:50:26,759 Ik vond hem in de woestijn. Alleen, moederziel alleen. 434 00:50:26,960 --> 00:50:29,997 Een woestijnrat. Ze worden verkeerd begrepen. 435 00:50:30,200 --> 00:50:35,115 Na de hond komen ze op de 2 de plaats als trouwste huisdier. 436 00:50:35,320 --> 00:50:37,754 Ik ga terug naar Londen. Ja? 437 00:50:37,960 --> 00:50:40,474 We kregen Golitsyn van de yankees. 438 00:50:41,120 --> 00:50:44,510 De CIA twijfelde of hij een echte KGB-overloper was. 439 00:50:44,720 --> 00:50:47,393 Nee, hij weet waarover hij praat. 440 00:50:48,720 --> 00:50:51,188 Soms vraag ik me toch af of de methodologie 441 00:50:51,400 --> 00:50:56,190 van de Amerikaanse democratie en 't communisme niet gelijk zijn. 442 00:50:56,400 --> 00:50:58,960 Ik vind communisme iets als acne. 443 00:50:59,520 --> 00:51:01,636 Het verdwijnt als je ouder wordt. 444 00:51:01,840 --> 00:51:04,308 Geen idee. Ik heb nooit acne gehad. 445 00:51:08,520 --> 00:51:10,829 Het beest met de twee bulten. 446 00:51:11,040 --> 00:51:13,474 U it de tijd dat ik in lstanbul werkte. 447 00:51:14,120 --> 00:51:18,591 Op de toeristenfoto's in onze aardrijkskundeboeken op school 448 00:51:18,800 --> 00:51:23,316 stond de kleine bult rechts. Het negatief was omgekeerd. 449 00:51:23,840 --> 00:51:25,637 Je bent een slimme kerel. 450 00:51:26,920 --> 00:51:30,196 Golitsyn kent elke sovjetspion in het Westen. 451 00:51:37,560 --> 00:51:40,632 Hij vertelde ons je hele KGB-geschiedenis. 452 00:51:42,680 --> 00:51:45,399 Wat hij zei, is niet de waarheid. 453 00:51:45,600 --> 00:51:49,559 We kunnen wat regelen als je ons in Londen alles vertelt. 454 00:51:50,120 --> 00:51:53,317 Ik heb deze schertsvertoning al meegemaakt. 455 00:51:53,520 --> 00:51:57,149 Je hoeft niet in Moskou weg te rotten, zoals de rest. 456 00:51:57,360 --> 00:51:59,396 We bieden je onschendbaarheid. 457 00:52:03,320 --> 00:52:05,436 Denk er 'n paar dagen over na. 458 00:52:08,360 --> 00:52:10,590 De foto met de verkeerde bulten... 459 00:52:11,480 --> 00:52:13,948 was aan de Russische kant genomen. 460 00:52:15,080 --> 00:52:20,074 Voor jullie is spionage een spel. Jullie spelen 't als schooljongens. 461 00:52:20,280 --> 00:52:24,558 Iemand moet de vijand zijn, of ze roepen jullie naar binnen. 462 00:52:24,760 --> 00:52:27,228 Elk spel heeft bepaalde regels. 463 00:52:30,000 --> 00:52:31,513 Jij liet hem ontsnappen, h�? 464 00:52:33,040 --> 00:52:35,031 Omdat hij je beste vriend was? 465 00:52:35,520 --> 00:52:38,398 Of omdat dit te genant was voor MI-6? 466 00:52:38,600 --> 00:52:41,592 Over welke spelregels hebben we het nu? 467 00:52:42,920 --> 00:52:47,198 MI-6 wilde hem tot elke prijs. Dit kan me mijn carri�re kosten. 468 00:52:48,480 --> 00:52:51,552 Maar als Leo was teruggekeerd en had getuigd, 469 00:52:51,760 --> 00:52:55,355 was hij in mijn ogen alleen een opportunist geweest. 470 00:52:57,480 --> 00:53:00,950 Zijn keuze... om over te lopen... 471 00:53:01,440 --> 00:53:04,796 bewijst zijn vertrouwen in het communisme. 472 00:53:05,960 --> 00:53:10,078 Voor ons mag dat eerbaar of gewoonweg dwaas zijn. 473 00:53:11,240 --> 00:53:13,390 Maar het is iets waarmee ik... 474 00:53:14,240 --> 00:53:16,754 en vermoedelijk hij ook kan leven. 475 00:54:32,400 --> 00:54:35,039 Welkom in de Sovjet-U nie. 476 00:54:56,200 --> 00:54:59,795 Het is het Ritz niet, maar het is meer dan gerieflijk. 477 00:55:00,480 --> 00:55:04,393 Nog een prachtige avond. Bedankt, Aleksi. 478 00:55:14,440 --> 00:55:17,273 Het vroeg veel moed om naar hier te komen. 479 00:55:20,560 --> 00:55:24,678 Ook al verlangde ik meer naar je komst dan naar wat ook... 480 00:55:29,280 --> 00:55:31,714 ik had het begrepen als je niet gekomen was. 481 00:55:32,960 --> 00:55:35,349 Verliet je hiervoor je gezin? 482 00:55:36,320 --> 00:55:38,834 Ik wilde je niet permanent verlaten. 483 00:55:39,040 --> 00:55:42,635 Je wou niet terugkomen en je komt ook niet terug. 484 00:55:42,840 --> 00:55:47,231 Dat lijkt mij toch permanent. Je hebt het recht boos te zijn. 485 00:55:47,440 --> 00:55:51,831 Weet je hoe 't voelt als je geliefde een schaduw blijkt te zijn? 486 00:55:52,040 --> 00:55:54,873 En elk woord uit zijn mond een leugen? 487 00:55:55,080 --> 00:55:58,595 Als hij je zoals alle anderen gebruikt heeft? 488 00:55:58,800 --> 00:56:02,475 Je gelooft het misschien niet, maar ik heb niet gelogen. 489 00:56:02,680 --> 00:56:06,719 Ik ben duizend keer schuldig aan 't verzwijgen van dingen. 490 00:56:06,920 --> 00:56:10,549 Ik moest, voor jouw veiligheid en die van de kinderen. 491 00:56:10,760 --> 00:56:14,309 Onzin. Als je om ons gaf, had je ons niet achtergelaten. 492 00:56:14,520 --> 00:56:17,990 Dat was niet gepland. Het ging niet zoals jij denkt. 493 00:56:23,960 --> 00:56:27,157 Golitsyn kent elke sovjetspion in het westen. 494 00:56:30,840 --> 00:56:34,833 We kunnen wat regelen als je ons in Londen alles vertelt. 495 00:56:38,120 --> 00:56:39,917 Denk er 'n paar dagen over na. 496 00:56:40,120 --> 00:56:44,910 Ik heb 'n paar dagen bedenktijd. Als de CIA me niet eerst vindt. 497 00:56:45,440 --> 00:56:46,714 Heb je 'n vuurtje? 498 00:56:48,520 --> 00:56:52,069 Ik zal elke dag om de drie uur voorbij je flat lopen. 499 00:56:52,280 --> 00:56:55,909 Als ik een krant draag, wil ik je alleen maar spreken. 500 00:56:56,800 --> 00:57:01,078 Als ik een boek draag, is alles klaar voor je vertrek. 501 00:57:04,880 --> 00:57:06,074 Mijn vertrek? 502 00:57:06,280 --> 00:57:09,750 We kunnen je niet naar Londen laten terugkeren. 503 00:57:39,440 --> 00:57:44,355 Mijn dochter en mijn stiefdochter zitten in de gevangenis. 504 00:57:44,560 --> 00:57:47,677 Wat heb ik misdaan? Ik ben maar op bezoek. 505 00:57:50,720 --> 00:57:54,918 Vergeet je jas en je paraplu niet. Ze voorspellen regen. 506 00:58:06,840 --> 00:58:10,469 Het zou maar 'n paar dagen duren. Ik moet het vooraf weten. 507 00:58:10,680 --> 00:58:13,558 Alles is klaar voor ons vertrek. Wat? 508 00:58:14,080 --> 00:58:15,832 Maar je draagt geen boek. 509 00:58:16,440 --> 00:58:20,433 Mijn God. Het spijt me zo. Dat was ik helemaal vergeten. 510 00:58:25,120 --> 00:58:28,829 Ik moet dingen regelen om voor m'n gezin te zorgen. 511 00:58:29,040 --> 00:58:31,873 Ik moet afscheid van ze nemen. 512 00:58:32,080 --> 00:58:34,674 Bel ze dat je wat later zal zijn. 513 00:59:00,240 --> 00:59:02,629 Je wist het toen je ermee begon. 514 00:59:03,440 --> 00:59:06,591 Hoe kon je in een gelukkige afloop geloven? 515 00:59:08,440 --> 00:59:10,476 Ik wist dat die dag kon komen. 516 00:59:11,440 --> 00:59:13,954 En ik was bezorgd over de kinderen. 517 00:59:15,200 --> 00:59:18,317 Ik dacht dat ik het lang genoeg zou volhouden, 518 00:59:18,520 --> 00:59:22,149 tot ze opgegroeid waren en op eigen benen stonden. 519 00:59:22,480 --> 00:59:24,072 Alles veranderde... 520 00:59:25,560 --> 00:59:29,917 toen ik verliefd werd. Ik begrijp dat je je bedrogen voelt. 521 00:59:30,120 --> 00:59:33,795 Maar alleen tegen jou heb ik nooit gedaan alsof. 522 00:59:35,000 --> 00:59:36,797 Al wat ik zei, meende ik... 523 00:59:38,440 --> 00:59:40,192 uit de grond van mijn hart. 524 00:59:40,840 --> 00:59:45,834 Ze zeiden dat ik morgen al terug naar Londen of de VS kan. 525 00:59:46,320 --> 00:59:48,675 Je kan het me vast nooit vergeven. 526 00:59:50,760 --> 00:59:52,239 Maar je moet weten... 527 00:59:54,040 --> 00:59:56,713 dat ik meer van je hou dan ooit tevoren. 528 01:00:43,840 --> 01:00:46,877 Angus was de animator van elk feest in Londen, 529 01:00:47,080 --> 01:00:50,152 maar die arme agent Virgil paste hier niet. 530 01:01:23,400 --> 01:01:24,435 Angus. 531 01:01:25,280 --> 01:01:26,793 Ook bekend als Virgil. 532 01:01:27,000 --> 01:01:29,992 Cauffield. Oude makker. 533 01:01:31,120 --> 01:01:33,793 Dit is mijn vrouw, Sally. 534 01:01:35,280 --> 01:01:39,273 Ik was voor Leo een minder goede vriend dan hij voor mij. 535 01:01:39,480 --> 01:01:41,357 In 's hemelsnaam, Angus. 536 01:01:51,040 --> 01:01:54,510 Het Kremlin zal blij zijn dat ze van me verlost zijn. 537 01:01:55,120 --> 01:01:56,951 We hadden ruzie... 538 01:01:57,640 --> 01:02:01,838 sinds ik dronken werd op een van hun saaie cocktailparty's 539 01:02:02,040 --> 01:02:06,079 en in de haard waterde. Dat was erg ongepast gedrag. 540 01:02:06,280 --> 01:02:08,236 Natuurlijk, oude makker. 541 01:02:50,640 --> 01:02:54,030 Angus Petherbridge was een intelligent, 542 01:02:54,240 --> 01:02:56,913 begaafd en moedig man. 543 01:02:57,720 --> 01:02:59,438 Hij offerde zijn leven op... 544 01:03:00,400 --> 01:03:03,790 aan zijn zaak, de wereld beter maken. 545 01:03:26,520 --> 01:03:29,080 Zijn as wordt begraven in Engeland. 546 01:03:33,320 --> 01:03:34,673 Dat was zijn wens. 547 01:03:56,600 --> 01:03:57,953 Ik mis Engeland. 548 01:04:00,480 --> 01:04:01,993 Maar niet de Engelsen. 549 01:04:02,320 --> 01:04:05,835 Het is pijnlijk om te zien hoe je geboorteland... 550 01:04:06,720 --> 01:04:11,316 wordt geleid door 'n opeenvolging van bekrompen regeringen 551 01:04:11,520 --> 01:04:15,115 die alles willen kapotmaken waar het Rijk voor stond. 552 01:04:15,640 --> 01:04:18,677 Iedereen wil in een betere wereld leven. 553 01:04:19,040 --> 01:04:22,555 Het was goed dat je de buitenlandse dienst verliet. 554 01:04:23,280 --> 01:04:24,474 Net als ik. 555 01:04:25,520 --> 01:04:27,158 Op dezelfde leeftijd. 556 01:04:39,560 --> 01:04:41,551 Ik kon niet voor hen blijven werken. 557 01:04:41,760 --> 01:04:44,638 Het zijn een stelletje rukkers, allemaal. 558 01:04:45,000 --> 01:04:48,310 Ik zal je niet teleurstellen. Ik heb je niet opgevoed 559 01:04:48,520 --> 01:04:51,910 om propaganda voor de regering te schrijven. 560 01:04:53,280 --> 01:04:54,395 Hoe voel je je? 561 01:04:55,720 --> 01:04:57,233 Verveeld, verdomme. 562 01:05:28,840 --> 01:05:30,034 Prachtig, h�? 563 01:05:30,560 --> 01:05:33,438 We wilden geen vip-behandeling. 564 01:05:33,640 --> 01:05:37,997 Ik vocht m'n hele leven tegen privileges en waar sta ik nu? 565 01:05:38,200 --> 01:05:42,113 Ik kan zonder de koninklijke familie en het snobisme, 566 01:05:42,320 --> 01:05:45,232 maar na 12 jaar mis ik de Engelse worstjes. 567 01:05:45,440 --> 01:05:48,830 Geef mij maar marmelade en worcestersaus. 568 01:05:49,040 --> 01:05:53,352 Er zijn mooie nieuwe winkels in Moskou. Ik wil je wel rondleiden. 569 01:05:53,560 --> 01:05:56,233 Misschien winkelt Sally niet graag. 570 01:05:56,440 --> 01:05:59,193 Alle vrouwen winkelen graag, George. 571 01:05:59,880 --> 01:06:03,873 Gaan we volgende week, als de mannen laat moeten werken? 572 01:06:04,080 --> 01:06:07,277 En daarna eten we samen. Dat zou leuk zijn. 573 01:06:08,560 --> 01:06:11,120 Waar kom jij vandaan? Chicago. 574 01:06:11,320 --> 01:06:14,471 Ik snap niet waarom iemand in de VS wil leven. 575 01:06:15,400 --> 01:06:17,994 Misschien omdat je geen keuze hebt. 576 01:06:47,120 --> 01:06:48,838 Op een bepaalde manier... 577 01:06:49,800 --> 01:06:52,314 moet je onze mannen bewonderen. 578 01:06:52,520 --> 01:06:55,876 De Britten geloofden erin en werden nooit betaald. 579 01:06:56,080 --> 01:06:59,072 Zie je een Amerikaans spion dat al doen? 580 01:07:00,240 --> 01:07:01,673 Ze volgen je overal. 581 01:07:06,600 --> 01:07:08,272 Mag ik je wat vragen? 582 01:07:09,760 --> 01:07:11,318 Hoe is Leo in bed? 583 01:07:12,360 --> 01:07:15,238 George is in niks meer ge�nteresseerd. 584 01:07:16,080 --> 01:07:17,399 En ik heb altijd... 585 01:07:18,880 --> 01:07:23,078 Ik beeldde me in dat Leo een fantastische minnaar zou zijn. 586 01:07:44,880 --> 01:07:47,474 Ik zoek het museum en de kunstgalerij. 587 01:07:49,640 --> 01:07:51,358 De kunstgalerij? 588 01:08:01,000 --> 01:08:03,719 Waarom is alles hier zo moeilijk? 589 01:08:04,080 --> 01:08:07,072 Wat wil je? Aleksi zal je altijd helpen. 590 01:08:07,280 --> 01:08:10,750 Hemeltje, heb je hier alles voor opgeofferd? 591 01:08:13,920 --> 01:08:15,353 Hoe kan je zo leven? 592 01:08:15,800 --> 01:08:19,076 Je moet letten op wat je in je eigen huis mag zeggen. 593 01:08:19,280 --> 01:08:22,511 Wacht je tot ze jouw as naar Engeland sturen? 594 01:08:25,960 --> 01:08:30,033 Wij zijn niet zo toegewijd als jij. Dit is mijn wereld niet. 595 01:08:32,400 --> 01:08:34,072 Ik ga je verliezen, h�? 596 01:08:46,040 --> 01:08:49,271 Dit is mijn lievelingstoespraak in Shakespeare. 597 01:08:49,480 --> 01:08:51,471 Kom, we gaan naar onze cel. 598 01:08:52,840 --> 01:08:56,549 Daar zingen wij twee�n alleen als vogels in een kooi. 599 01:08:57,880 --> 01:08:59,711 En als jij mijn zegen vraagt... 600 01:09:01,000 --> 01:09:04,515 kniel ik neer en vraag ik jou om vergiffenis. 601 01:09:06,400 --> 01:09:09,870 Zo zullen wij leven, bidden en zingen. 602 01:09:10,800 --> 01:09:12,631 En oude verhalen vertellen. 603 01:09:12,960 --> 01:09:16,236 En lachen om sierlijke vlinders. 604 01:10:03,280 --> 01:10:08,434 Vertel ze alles, goed of slecht, over wat je hier gezien hebt. 605 01:10:08,640 --> 01:10:12,713 Verzwijg alleen Leo's Russische naam en zijn adres. 606 01:10:13,320 --> 01:10:15,436 Het brengt zijn leven in gevaar. 607 01:10:25,480 --> 01:10:27,710 Angus heeft me wat geld nagelaten. 608 01:10:28,960 --> 01:10:32,430 Zou je het aan de kinderen willen geven? 609 01:10:33,800 --> 01:10:34,869 H ier. 610 01:10:35,560 --> 01:10:38,916 Zeg ze... dat ik heel veel van ze hou en... 611 01:10:41,920 --> 01:10:43,194 Dat het me spijt. 612 01:10:46,680 --> 01:10:47,874 Het spijt me. 613 01:11:23,240 --> 01:11:24,514 Blijven zitten. 614 01:11:38,680 --> 01:11:41,478 Mw. Cauffield, kom mee, alstublieft. 615 01:12:06,600 --> 01:12:11,754 Ik heb 18 uur gereisd en ik wacht hier al 2 uur. Wat betekent dit? 616 01:12:11,960 --> 01:12:14,269 Geef me uw rechterwijsvinger. 617 01:12:14,480 --> 01:12:17,392 Als u meewerkt, mag u sneller vertrekken. 618 01:12:19,120 --> 01:12:21,998 Ik moet u van de minister van BZ meedelen 619 01:12:22,200 --> 01:12:24,668 dat door uw huwelijk met Leo Cauffield 620 01:12:24,880 --> 01:12:28,509 en uw daden in de Sovjet-U nie tegen het belang van de VS 621 01:12:28,720 --> 01:12:32,838 uw paspoort werd ingetrokken. Mijn daden tegen de VS? 622 01:12:33,040 --> 01:12:34,951 Ik heb m'n man bezocht. 623 01:12:35,240 --> 01:12:38,676 Waarschuw ons als u uw adres in de VS verlaat. 624 01:12:38,880 --> 01:12:42,156 Anders volgt er een arrestatiebevel. 625 01:12:42,840 --> 01:12:45,832 Wat? Welkom in de Verenigde Staten. 626 01:12:51,400 --> 01:12:54,631 Waarom zijn ze allemaal altijd zo parano�de? 627 01:12:55,120 --> 01:13:00,433 Pa zegt dat de CIA en MI-6 hun operaties moesten ontmantelen 628 01:13:00,640 --> 01:13:03,552 en opnieuw moesten beginnen door Leo. 629 01:13:04,080 --> 01:13:06,275 Nou, dat is wel waar. 630 01:13:08,760 --> 01:13:12,389 Niet te geloven dat ik erom lach. Het is niet grappig. 631 01:13:15,560 --> 01:13:19,917 Bedankt voor 'n leuke verjaardag. Dat is graag gedaan. 632 01:13:27,160 --> 01:13:31,836 Sally. Ik zou graag praten, maar we zijn vreselijk gehaast. 633 01:13:39,000 --> 01:13:42,072 Mw. Cauffield. Art Yallop, CIA. 634 01:13:43,560 --> 01:13:45,391 Dit is Ken Riedler. 635 01:13:47,160 --> 01:13:51,153 Dit komt ongelegen, maar hebt u even tijd? 636 01:13:51,640 --> 01:13:54,473 Om over uw ervaringen in de U SSR te praten. 637 01:13:54,680 --> 01:13:58,150 Krijg ik dan m'n paspoort terug? Het kan geen kwaad. 638 01:13:58,920 --> 01:14:00,558 Goed. Die kant op. 639 01:14:05,360 --> 01:14:07,396 Vergeef ons onze behuizing. 640 01:14:07,600 --> 01:14:11,388 Het bureau weigerde ons in het Plaza te huisvesten. 641 01:14:22,680 --> 01:14:23,829 Een sigaret? 642 01:14:25,440 --> 01:14:26,509 Nee, bedankt. 643 01:14:26,720 --> 01:14:30,918 Ooit noemt men uw man de succesvolste spion van de eeuw. 644 01:14:31,120 --> 01:14:32,917 Daar kom ik niet over praten. 645 01:14:34,000 --> 01:14:37,231 Hebben de Russische autoriteiten u goed behandeld? 646 01:14:37,440 --> 01:14:38,998 Ja. Eigenlijk... 647 01:14:39,600 --> 01:14:44,071 beter dan de Amerikaanse autoriteiten bij mijn terugkeer. 648 01:14:44,480 --> 01:14:46,357 Kunt u zeggen waar u logeerde? 649 01:14:54,400 --> 01:14:55,515 Dat begrijp ik. 650 01:15:00,960 --> 01:15:03,997 Neem me even niet kwalijk, Mw. Cauffield. 651 01:15:07,320 --> 01:15:08,435 Bekijk die 's. 652 01:15:09,760 --> 01:15:10,875 Ga uw gang. 653 01:15:13,400 --> 01:15:17,188 Dat zijn recente foto's van plaatsen in de Sovjet-U nie 654 01:15:17,400 --> 01:15:20,676 met atoomwapens. Wat heb ik daarmee te maken? 655 01:15:20,880 --> 01:15:24,953 Nog niet zo lang geleden bezaten wij als enige land op aarde 656 01:15:25,160 --> 01:15:27,799 het geheim tot atoomoorlogsvoering. 657 01:15:28,920 --> 01:15:31,480 Hoe kregen de Russen dat in handen? 658 01:15:36,560 --> 01:15:39,358 U hebt niet het recht me hier te houden. 659 01:15:40,840 --> 01:15:46,119 We hoeven niet langer de waarheid vrijwillig te achterhalen. 660 01:15:50,440 --> 01:15:54,513 De medische vooruitgang maakte ons werk gemakkelijker. 661 01:15:56,200 --> 01:15:58,873 Herinnert u zich de Rosenbergs? 662 01:16:01,680 --> 01:16:04,148 Men zei vaak dat Ethel Rosenberg niks wist 663 01:16:04,360 --> 01:16:08,911 van de bezigheden van haar man. Wij bewezen het tegendeel. 664 01:16:10,720 --> 01:16:13,154 Vertel waar hij woont in Moskou 665 01:16:13,360 --> 01:16:16,716 en er zal u of uw dochter geen kwaad overkomen. 666 01:16:17,400 --> 01:16:18,628 Ze heet Jen, h�? 667 01:16:21,400 --> 01:16:24,631 Ok�, genoeg. Genoeg. 668 01:16:25,280 --> 01:16:26,395 Kreng. 669 01:16:37,120 --> 01:16:39,793 Mw. Cauffield, u mag gaan. 670 01:16:52,240 --> 01:16:54,595 Mama. Mama. 671 01:16:55,840 --> 01:16:57,751 Je paspoort is aangekomen. 672 01:17:00,840 --> 01:17:04,719 Lucy is teruggetrokken en Oliver vocht met een jongen 673 01:17:04,920 --> 01:17:08,230 die zei dat ze zijn vader moesten ophangen. 674 01:17:08,440 --> 01:17:12,638 Ze hebben een ouder nodig op wie ze kunnen rekenen. 675 01:17:13,640 --> 01:17:15,790 Sorry, dat was oneerlijk van me. 676 01:17:16,920 --> 01:17:20,515 Het is waar. Als het aan mij lag, hadden ze twee ouders. 677 01:17:20,760 --> 01:17:21,760 Dat weet ik. 678 01:17:37,840 --> 01:17:42,436 Ik wist niet dat je in Londen was. Ik heb een voorstel. 679 01:17:43,040 --> 01:17:46,350 Natuurlijk, maar... Ik wil hem terugbrengen. 680 01:17:48,320 --> 01:17:49,435 Kom mee. 681 01:17:57,520 --> 01:18:00,717 Waar is Leo? In de auto. Hij heeft griep. 682 01:18:25,560 --> 01:18:26,629 Thee? 683 01:18:27,400 --> 01:18:29,550 Ik heb een cadeau voor jou. 684 01:18:30,280 --> 01:18:31,508 U itstekend. 685 01:18:33,840 --> 01:18:37,389 We drinken op je terugkeer. Wat heb je gedaan? 686 01:18:38,680 --> 01:18:43,231 Ik had ruzie met een glazen deur na een paar glazen. 687 01:18:45,320 --> 01:18:49,313 Wat heb je nog gedaan buiten ziek zijn en tegen deuren lopen? 688 01:18:50,040 --> 01:18:54,033 Ik heb een nieuw kantoor en een secretaresse. 689 01:18:54,600 --> 01:18:57,398 En ik krijg gauw een belangrijke taak. 690 01:19:13,360 --> 01:19:16,158 Ik kan een ontmoeting met Darcy regelen. 691 01:19:23,480 --> 01:19:27,075 Ze halen je hier weg en vergeten alles als je meewerkt. 692 01:19:27,280 --> 01:19:30,795 Liefste, de risico's zouden enorm zijn. 693 01:19:31,000 --> 01:19:33,753 Al wat we al gedaan hebben, was een risico. 694 01:19:36,360 --> 01:19:40,751 We hoeven niet de gevangenen van keuzes uit 't verleden te zijn. 695 01:19:44,400 --> 01:19:47,358 De kinderen hebben je nodig. Ik heb je nodig. 696 01:19:49,600 --> 01:19:51,113 Ik heb jou ook nodig. 697 01:19:52,840 --> 01:19:56,310 Ik ben nooit gelukkiger geweest dan in Beiroet. 698 01:19:56,520 --> 01:19:58,078 Het kan opnieuw zo zijn. 699 01:20:00,840 --> 01:20:04,071 We hoeven niet voor de rest van ons leven gescheiden te zijn. 700 01:20:05,560 --> 01:20:08,711 Ik heb tijd nodig om dingen af te werken. 701 01:20:09,680 --> 01:20:11,989 Hoe lang? Een week, 10 dagen. 702 01:20:18,760 --> 01:20:22,355 Zeg niks tegen Leslie. Dat was ik niet van plan. 703 01:20:22,560 --> 01:20:25,028 Zij en George zijn uit mekaar. Leslie. 704 01:20:25,240 --> 01:20:27,708 Je weet niet hoe blij ik ben 705 01:20:27,920 --> 01:20:30,798 dat ik iemand heb om mee te gaan winkelen. 706 01:20:34,200 --> 01:20:37,909 En ik heb kaartjes voor 'La Traviata' eind juni. 707 01:20:38,120 --> 01:20:42,398 Hopelijk gaan jullie mee. Mooi. Wil iemand wat drinken? 708 01:20:44,760 --> 01:20:48,719 Lenin had nooit gedacht dat het communisme zo zou worden. 709 01:20:48,920 --> 01:20:51,957 Niemand had gedacht dat het zo zou worden. 710 01:20:53,280 --> 01:20:56,556 Toen ik in de jaren 30 in Cambridge studeerde, 711 01:20:56,760 --> 01:21:00,230 hadden we 2 alternatieven, fascisme en socialisme. 712 01:21:00,800 --> 01:21:04,679 Er is een verschil tussen een socialist of communist worden 713 01:21:04,880 --> 01:21:07,713 en voor de KGB werken. Je hebt gelijk. 714 01:21:08,280 --> 01:21:13,559 Maar velen uit bevoorrechte en ontwikkelde milieus waren het beu 715 01:21:13,760 --> 01:21:17,309 dat onze generatie de wereld wilde veranderen, maar niks deed. 716 01:21:17,520 --> 01:21:21,229 En toen ze me vroegen, dacht ik dat ik zo meer kon doen 717 01:21:21,440 --> 01:21:23,476 dan door m'n accent te wijzigen, 718 01:21:23,680 --> 01:21:27,070 met vakbonden te betogen of in Spanje te vechten. 719 01:21:27,280 --> 01:21:30,909 Maar je denkt nu toch anders over het communisme? 720 01:21:31,120 --> 01:21:35,398 De verkeerde mensen willen de juiste doctrines toepassen. 721 01:21:36,200 --> 01:21:38,794 Voor mij was het als een goed huwelijk. 722 01:21:39,120 --> 01:21:43,671 M'n engagement was nooit alleen op liefde of passie gebaseerd. 723 01:21:44,440 --> 01:21:48,956 En toen dus de eerste opwinding en uitzinnigheid voorbij waren, 724 01:21:49,840 --> 01:21:53,389 geloofde ik nog in de premisse van het marxisme. 725 01:21:54,720 --> 01:21:57,951 Het is niet geworden wat het moest worden, 726 01:21:58,160 --> 01:21:59,752 maar dat kan nog komen. 727 01:22:01,680 --> 01:22:03,079 Dat geloof ik echt. 728 01:22:05,760 --> 01:22:09,070 Toen je naar de VS was, zag hij er vreselijk uit. 729 01:22:09,280 --> 01:22:13,717 Erger dan je je kan inbeelden. Ik zag nooit zo'n eenzaamheid. 730 01:22:14,400 --> 01:22:18,757 Hij berustte erin dat je weg was en wilde de pijn onderdrukken. 731 01:22:18,960 --> 01:22:20,075 Maar nu ben ik terug. 732 01:22:39,840 --> 01:22:42,877 We zouden thuisblijven. Er is iets op het werk. 733 01:22:43,080 --> 01:22:46,436 Ik wou onze lunch maken. Ik zal te laat terug zijn. 734 01:22:52,440 --> 01:22:55,876 Je sprak over enkele dagen en het duurt nu al 'n maand. 735 01:22:56,080 --> 01:22:59,789 Ik moet nog wat afhandelen. Het duurt langer dan ik dacht. 736 01:23:00,000 --> 01:23:04,551 Had je contact met Darcy's man? Ik probeer het vandaag. 737 01:23:30,800 --> 01:23:33,394 Sorry dat ik zo laat ben. Ik had het druk. 738 01:23:34,440 --> 01:23:35,953 Had je contact met hem? 739 01:23:38,200 --> 01:23:39,792 Had je contact met hem? 740 01:24:03,800 --> 01:24:07,873 Sally, het is niet zo eenvoudig als je denkt. 741 01:24:08,240 --> 01:24:12,119 Dit overstijgt ons beiden. 742 01:24:12,640 --> 01:24:16,155 Dit gaat over mijn levenswerk. 743 01:24:16,360 --> 01:24:18,794 Echt waar? Vertel me dan 's iets. 744 01:24:19,000 --> 01:24:21,514 Al die jaren dat we samen waren... 745 01:24:22,080 --> 01:24:26,596 Wat was het belangrijkst? Ik of de communistische partij? 746 01:24:28,560 --> 01:24:29,993 Laat me los. 747 01:24:30,800 --> 01:24:31,915 Geef antwoord. 748 01:24:38,440 --> 01:24:40,510 Ik haat jou. 749 01:25:33,720 --> 01:25:36,792 Uw man heeft een zware longontsteking. 750 01:25:37,000 --> 01:25:39,560 We hebben al het mogelijke gedaan... 751 01:25:40,160 --> 01:25:43,072 maar de volgende 48 uur zijn cruciaal. 752 01:26:36,400 --> 01:26:38,516 Ik heb kranten meegebracht. 753 01:26:40,200 --> 01:26:43,556 Vanochtend hebben mensen van de regering me bezocht. 754 01:26:44,800 --> 01:26:49,351 Blijkbaar reiken ze me de Orde van de Rode Banier uit. 755 01:26:50,560 --> 01:26:53,518 Het is de hoogste eer, gelijk aan het ridderschap. 756 01:26:53,720 --> 01:26:57,554 Je moet het opgeven, Leo. Het wordt je dood. 757 01:27:02,840 --> 01:27:04,717 Jij hebt dit leven niet gekozen. 758 01:27:05,760 --> 01:27:07,910 Het is niet eerlijk tegenover jou. 759 01:27:08,960 --> 01:27:11,997 Ik begrijp het als... Ik wil je niet verlaten. 760 01:27:13,320 --> 01:27:16,949 Maar als je bij me wil zijn, neem dan een besluit. 761 01:28:10,320 --> 01:28:15,440 Er is een datsja in Kareli� op uw Russische naam gereserveerd. 762 01:28:15,920 --> 01:28:19,356 Neem vrijdag de middagtrein naar Leningrad. 763 01:28:21,000 --> 01:28:23,195 Uw vrouw vliegt naar Londen. 764 01:28:23,880 --> 01:28:27,316 In Leningrad zal u uw aansluiting missen. 765 01:28:28,040 --> 01:28:32,397 In uw Times van morgen staat in een gecodeerd bericht 766 01:28:32,600 --> 01:28:35,956 hoe u Vasiljevski-eiland moet bereiken. 767 01:28:36,160 --> 01:28:38,720 Een trawler brengt u dan naar Finland. 768 01:28:40,840 --> 01:28:41,989 Succes. 769 01:29:25,040 --> 01:29:27,713 Rustig maar. Rustig maar. 770 01:29:35,080 --> 01:29:37,833 Ik moet naar het Kremlin voor ik vertrek. 771 01:29:38,040 --> 01:29:39,917 Dat staat al weken vast. 772 01:29:40,120 --> 01:29:42,315 Ik zie je bij onze lievelingsplaats. 773 01:29:42,520 --> 01:29:46,195 Ik betaal je 'n ijsje voor je naar de luchthaven gaat. 774 01:29:54,400 --> 01:29:58,313 Wat een mooie ochtend. Jammer dat je al naar huis moet. 775 01:29:58,520 --> 01:30:02,672 Hopelijk zien we je weer en is Leo dan opnieuw kerngezond. 776 01:31:07,200 --> 01:31:08,349 Weten ze het? 777 01:31:09,440 --> 01:31:12,557 Het maakt niet uit wanneer ze het ontdekken. H ier. 778 01:31:13,400 --> 01:31:15,311 In Finland. In Londen. 779 01:31:17,240 --> 01:31:21,438 De KGB heeft een gezegde: 'Elke dwaas kan 'n moord plegen. 780 01:31:23,360 --> 01:31:28,036 Alleen een echte kunstenaar kan 'n natuurlijke dood ensceneren. ' 781 01:31:29,120 --> 01:31:30,997 Ze hebben jou al gedood. 782 01:31:31,680 --> 01:31:33,398 Hoe zou ons leven zijn? 783 01:31:34,040 --> 01:31:37,669 Ik zou de paria blijven die naar Moskou overliep. 784 01:31:37,880 --> 01:31:42,158 En jij de vrouw van de spion die zich bedacht toen 't hem uitkwam. 785 01:31:42,880 --> 01:31:46,919 Ik stap op dat vliegtuig en ik kom niet terug naar Moskou. 786 01:31:48,560 --> 01:31:50,278 We kunnen nog samen zijn. 787 01:31:51,640 --> 01:31:54,950 Je weet wat ik wil. Daar gaat het niet meer om. 788 01:31:56,600 --> 01:32:00,354 Ik heb een besluit genomen en ik hou ons gezin samen. 789 01:32:03,000 --> 01:32:07,835 Als je ooit besluit dat je dat ook wil, weet je waar we zijn. 790 01:32:23,080 --> 01:32:24,080 Dieper... 791 01:32:26,920 --> 01:32:28,035 En dieper. 792 01:32:57,960 --> 01:33:00,793 Kom, we gaan naar onze cel. 793 01:33:01,800 --> 01:33:05,588 Daar zingen wij twee�n alleen als vogels in een kooi. 794 01:33:08,360 --> 01:33:10,635 En als jij mijn zegen vraagt... 795 01:33:13,280 --> 01:33:16,590 kniel ik neer en vraag ik jou om vergiffenis. 796 01:33:16,880 --> 01:33:19,917 Zo zullen wij leven, bidden en zingen. 797 01:33:20,680 --> 01:33:25,470 En oude verhalen vertellen. En lachen om sierlijke vlinders. 798 01:34:14,040 --> 01:34:17,715 Leo Cauffield bleef in Rusland voor de KGB werken 799 01:34:17,920 --> 01:34:21,595 tot hij in 1988 op 76-jarige leeftijd overleed. 800 01:34:22,400 --> 01:34:26,313 Sally Cauffield keerde nooit meer terug naar Moskou 801 01:34:26,520 --> 01:34:29,751 en zag haar echtgenoot nooit weer. 63635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.