All language subtitles for 100.Days.My.Prince.E13.181022-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,496 --> 00:00:25,966 Are you saying you will live as Won Deuk... 2 00:00:26,436 --> 00:00:28,175 when you are not even Won Deuk? 3 00:00:28,306 --> 00:00:32,076 I do not wish to regain any of my memory. 4 00:00:32,076 --> 00:00:33,246 Why? 5 00:00:33,330 --> 00:00:36,616 Because I want to stay by your side. 6 00:01:57,679 --> 00:01:58,810 Stop. 7 00:02:22,000 --> 00:02:23,370 I'm glad. 8 00:02:24,669 --> 00:02:26,299 I thought I was too late. 9 00:02:28,669 --> 00:02:32,340 What brings the Crown Prince here? 10 00:02:32,739 --> 00:02:34,750 I heard you went back to the palace. 11 00:02:34,880 --> 00:02:38,519 What is His Highness doing back here? 12 00:02:40,579 --> 00:02:41,889 I missed you. 13 00:02:43,690 --> 00:02:45,859 I don't think I can live without you. 14 00:02:47,959 --> 00:02:48,959 So... 15 00:02:51,060 --> 00:02:52,160 what are you going to do? 16 00:02:53,000 --> 00:02:55,600 Are you going to take me and make me your concubine or something? 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,900 Why can I not? 18 00:02:58,000 --> 00:02:59,470 I am the Crown Prince of this country. 19 00:02:59,870 --> 00:03:01,609 The first thing you do after going back to the palace... 20 00:03:01,609 --> 00:03:04,579 is making a woman your concubine? 21 00:03:07,009 --> 00:03:08,009 You... 22 00:03:09,049 --> 00:03:11,049 do not care to leave like this? 23 00:03:13,720 --> 00:03:15,150 You do not care... 24 00:03:16,590 --> 00:03:18,090 to part ways with me like this? 25 00:03:20,289 --> 00:03:21,289 No. 26 00:03:22,060 --> 00:03:23,530 What have we done? 27 00:03:26,500 --> 00:03:28,070 If we have not been in love, 28 00:03:30,769 --> 00:03:31,870 then what is it that we have done? 29 00:03:33,870 --> 00:03:35,139 Does the Crown Princess... 30 00:03:37,269 --> 00:03:38,440 know... 31 00:03:39,440 --> 00:03:40,739 that you are here? 32 00:03:43,350 --> 00:03:44,380 Return... 33 00:03:46,079 --> 00:03:47,220 to the palace. 34 00:03:51,720 --> 00:03:52,959 Do not come any closer than this. 35 00:03:54,229 --> 00:03:55,289 Not even a step. 36 00:04:00,530 --> 00:04:01,729 This is the end... 37 00:04:03,630 --> 00:04:04,669 of our relationship. 38 00:05:39,130 --> 00:05:40,130 No. 39 00:05:41,070 --> 00:05:43,899 I do not think I can let him go like this. 40 00:06:12,659 --> 00:06:15,529 Your Highness, you need to go back to the palace. 41 00:06:21,639 --> 00:06:24,009 Your Highness, please. 42 00:06:49,329 --> 00:06:50,899 (Episode 13) 43 00:06:56,709 --> 00:06:58,009 What is this? 44 00:06:58,779 --> 00:07:00,639 Are you asking me because you do not know? 45 00:07:01,649 --> 00:07:02,709 Yes. 46 00:07:05,279 --> 00:07:07,380 - It is a Chinese letter for heel. - No. 47 00:07:09,089 --> 00:07:10,620 It is a riddle. 48 00:07:11,320 --> 00:07:14,389 You need to find out what this letter is... 49 00:07:14,690 --> 00:07:16,190 and what it means. 50 00:07:16,959 --> 00:07:18,930 - Why? - Because you came up with... 51 00:07:20,329 --> 00:07:21,529 this riddle. 52 00:07:34,509 --> 00:07:35,779 I have a favor to ask of you. 53 00:07:36,180 --> 00:07:37,250 I am listening. 54 00:07:37,880 --> 00:07:39,079 Fine her. 55 00:07:39,849 --> 00:07:41,019 And protect her... 56 00:07:41,589 --> 00:07:44,019 so that she is safe wherever she goes. 57 00:07:46,519 --> 00:07:48,060 I am already busy with my governor work. 58 00:07:48,190 --> 00:07:49,490 Shall I dismiss you? 59 00:07:49,790 --> 00:07:51,529 You will have enough time then. 60 00:07:52,730 --> 00:07:54,029 Are you threatening me? 61 00:07:54,630 --> 00:07:55,899 It is not a threat. 62 00:07:57,370 --> 00:07:58,469 It is a command. 63 00:08:15,190 --> 00:08:16,320 Goodness. 64 00:08:17,389 --> 00:08:19,990 There is still a spore which has not flown away. 65 00:08:23,959 --> 00:08:27,329 What have you been thinking so hard, 66 00:08:27,329 --> 00:08:29,099 crouching down here since a while ago? 67 00:08:29,670 --> 00:08:32,099 Even your back is full of concerns. 68 00:08:32,540 --> 00:08:36,310 No. You seem like a good man. I feel reassured. 69 00:08:36,810 --> 00:08:37,810 Gosh. 70 00:08:37,910 --> 00:08:40,410 Thank you for raising my sister well. 71 00:08:40,410 --> 00:08:43,109 Do not mention it. It is not that I have raised her. 72 00:08:43,109 --> 00:08:44,680 She has grown up well on her own. 73 00:08:45,849 --> 00:08:48,790 Hong Shim is nice, 74 00:08:48,790 --> 00:08:50,790 considerate, and brave. 75 00:08:51,219 --> 00:08:54,390 She can stand comparison anywhere. 76 00:08:56,859 --> 00:09:01,599 But she must be shocked by what has happened this time. 77 00:09:02,170 --> 00:09:03,530 Do not worry though. 78 00:09:04,030 --> 00:09:06,369 She is strong and firm, 79 00:09:06,739 --> 00:09:09,239 so she will put through this. 80 00:09:14,780 --> 00:09:15,879 What are you doing? 81 00:09:16,379 --> 00:09:17,749 I have something to tell you. 82 00:09:23,150 --> 00:09:25,020 How could you go outside the palace alone at night... 83 00:09:25,020 --> 00:09:26,560 as the Crown Prince of the country yourself? 84 00:09:28,229 --> 00:09:29,629 Where did you go? 85 00:09:29,890 --> 00:09:31,729 Whom on earth did you meet? 86 00:09:32,859 --> 00:09:33,930 My apology. 87 00:09:39,940 --> 00:09:42,109 I called off the installation of Prince Seowon. 88 00:09:42,440 --> 00:09:44,440 I lost my dignity as the King, 89 00:09:44,440 --> 00:09:47,479 but I put you back on that position. 90 00:09:48,479 --> 00:09:51,180 Have you forgotten how serious your position is? 91 00:09:51,879 --> 00:09:54,589 Putting all your sincerity is not enough as is, 92 00:09:54,749 --> 00:09:56,820 but how could you disappoint your father like this? 93 00:09:58,320 --> 00:10:01,060 How ungrateful and disloyal. 94 00:10:01,959 --> 00:10:05,329 Are you unhappy... 95 00:10:06,560 --> 00:10:07,770 about my return? 96 00:10:08,599 --> 00:10:09,629 Crown Prince. 97 00:10:10,570 --> 00:10:11,570 Your Majesty. 98 00:10:12,570 --> 00:10:14,839 Everything is my fault. 99 00:10:15,570 --> 00:10:18,180 Please punish me... 100 00:10:18,810 --> 00:10:21,010 for not taking good care of His Highness. 101 00:10:28,520 --> 00:10:31,489 Go back to your residence and reflect on yourself. 102 00:10:43,030 --> 00:10:45,999 I am sorry for making you get involved in this. 103 00:10:46,300 --> 00:10:47,540 Do not mention it. 104 00:10:48,469 --> 00:10:50,770 But it is very dangerous for you... 105 00:10:50,910 --> 00:10:54,280 to step outside of the palace without your private guard. 106 00:10:55,150 --> 00:10:58,219 Tell me if you feel suffocated. 107 00:10:58,520 --> 00:11:01,489 I shall go anywhere at any time with you. 108 00:11:02,119 --> 00:11:05,359 Why do you not ask me where I went? 109 00:11:05,489 --> 00:11:08,560 It is enough that you are back safely. 110 00:11:10,489 --> 00:11:13,760 But if something like this happens again... 111 00:11:13,760 --> 00:11:17,199 I will not make it harm you or the Crown Princess. 112 00:11:18,199 --> 00:11:21,109 My first priority is... 113 00:11:22,270 --> 00:11:23,510 your safety. 114 00:11:28,310 --> 00:11:29,379 You. 115 00:11:29,949 --> 00:11:31,150 You ruined it all. 116 00:11:31,619 --> 00:11:32,749 How dare you? 117 00:11:33,150 --> 00:11:35,550 Because of you... 118 00:11:35,550 --> 00:11:36,920 It is all because of you. 119 00:11:42,430 --> 00:11:43,690 Watch and see... 120 00:11:45,430 --> 00:11:47,459 just what happens... 121 00:11:48,570 --> 00:11:49,770 if you cannot serve His Highness properly. 122 00:12:04,219 --> 00:12:06,849 The Chinese character for heel. 123 00:12:07,920 --> 00:12:10,790 You left me this secret letter... 124 00:12:10,790 --> 00:12:12,060 before leaving for the rain ritual. 125 00:12:13,119 --> 00:12:14,629 It is only you... 126 00:12:14,890 --> 00:12:16,930 who know why there is this secret letter... 127 00:12:17,999 --> 00:12:19,430 and what the Chinese character means. 128 00:12:21,170 --> 00:12:23,629 It is also only you that know... 129 00:12:23,930 --> 00:12:25,099 who tried to murder you. 130 00:12:26,400 --> 00:12:27,709 Solve this riddle. 131 00:12:28,170 --> 00:12:29,469 Find back your memory. 132 00:12:29,839 --> 00:12:32,810 That way, you can find out your enemy. 133 00:12:47,260 --> 00:12:49,790 What is it? Are you tired? 134 00:12:49,989 --> 00:12:52,030 Give me that. 135 00:12:52,099 --> 00:12:55,099 Why did you insist on bringing something so heavy? 136 00:12:55,099 --> 00:12:59,140 Are you sure Seok Ha is waiting at the port? 137 00:13:00,800 --> 00:13:01,940 Yes. 138 00:13:02,339 --> 00:13:04,140 He could have left with us. 139 00:13:04,140 --> 00:13:07,040 Why did he leave ahead without telling me? 140 00:13:07,609 --> 00:13:10,109 I did not ask him why. 141 00:13:18,160 --> 00:13:20,719 Father, you know something, do you not? 142 00:13:20,930 --> 00:13:23,959 Me? I know nothing. 143 00:13:24,300 --> 00:13:26,660 I have not seen him since last night. 144 00:13:31,140 --> 00:13:32,869 Tell me the truth. 145 00:13:34,209 --> 00:13:37,170 Or I will not move a single step. 146 00:13:44,079 --> 00:13:47,020 Come on, it is nothing. 147 00:13:47,020 --> 00:13:49,349 He said he would make a short stop. 148 00:13:49,349 --> 00:13:51,119 He said it will not be long... 149 00:13:51,119 --> 00:13:54,760 and told us to go ahead and wait for him. 150 00:13:54,790 --> 00:13:57,699 Where is he? Where did he go? 151 00:14:06,300 --> 00:14:08,140 You will not tell me? 152 00:14:08,540 --> 00:14:11,839 Fine. We can miss the boat then. 153 00:14:21,119 --> 00:14:24,790 He went to Hanyang just for a short while. 154 00:14:25,190 --> 00:14:26,190 To Hanyang? 155 00:14:27,219 --> 00:14:29,060 The sun had risen and you did not wake me. 156 00:14:29,060 --> 00:14:31,930 Did I not tell you that I had to wake early to welcome the envoys? 157 00:14:31,930 --> 00:14:35,430 You are just... I will kill you when I get back. 158 00:14:35,430 --> 00:14:37,540 I will get my revenge. Just you wait. 159 00:14:38,099 --> 00:14:39,170 That hurt. 160 00:14:42,070 --> 00:14:44,510 - Hey. - Are you going to the palace? 161 00:14:50,780 --> 00:14:54,489 Are preparations for the banquet for the envoys going as planned? 162 00:14:54,520 --> 00:14:56,790 You need not worry. 163 00:14:56,920 --> 00:14:59,459 When Special Envoy Wang was here two years ago, 164 00:14:59,459 --> 00:15:02,129 he took a great liking to the Crown Prince. 165 00:15:02,229 --> 00:15:04,760 I heard he was very pleased... 166 00:15:04,800 --> 00:15:06,629 by the gift the Crown Prince gave him. 167 00:15:06,629 --> 00:15:09,430 I would like to prepare the same thing. 168 00:15:10,900 --> 00:15:13,999 What was that gift, Your Highness? 169 00:15:18,879 --> 00:15:21,550 It would have been a fan with a poem. 170 00:15:22,709 --> 00:15:24,449 Was it an ohjukseon? 171 00:15:24,780 --> 00:15:26,320 It was a habjukseon. 172 00:15:26,320 --> 00:15:29,249 Your Highness. Do you not remember... 173 00:15:29,820 --> 00:15:31,420 what that gift was? 174 00:15:31,520 --> 00:15:33,320 If he had liked me, 175 00:15:33,420 --> 00:15:35,690 would it have been for the gift? 176 00:15:36,459 --> 00:15:40,359 It would have been because we made a connection of some sort. 177 00:15:42,329 --> 00:15:45,699 Your Majesty. I believe the Vice-Premier Kim... 178 00:15:46,440 --> 00:15:49,310 should not attend the welcoming. 179 00:15:49,310 --> 00:15:52,209 There was an argument at the previous banquet. 180 00:15:52,209 --> 00:15:55,310 Special Envoy Wang will not be pleased to see him again. 181 00:15:55,810 --> 00:15:59,020 That would harm the Crown Prince, would it not? 182 00:15:59,020 --> 00:16:01,390 If there was a misunderstanding, it should be talked out. 183 00:16:01,420 --> 00:16:05,290 Even friends would try to reconcile when they drift apart. 184 00:16:06,290 --> 00:16:10,660 With the diplomacy of two countries at stake, avoidance will not work. 185 00:16:12,930 --> 00:16:15,030 What do you say, Vice-Premier? 186 00:16:16,170 --> 00:16:17,739 This time at least, 187 00:16:18,170 --> 00:16:21,969 I do not see how you could help the Crown Prince. 188 00:16:23,040 --> 00:16:25,379 If I cannot be of any aid... 189 00:16:25,910 --> 00:16:29,379 to the Crown Prince, I shall not attend the ceremony. 190 00:16:33,879 --> 00:16:37,449 I do not remember Special Envoy Wang's face or what happened... 191 00:16:37,820 --> 00:16:39,420 when he last visited. 192 00:16:46,930 --> 00:16:50,599 These are the poems you two exchanged two years ago. 193 00:16:50,999 --> 00:16:54,440 You both wrote a poem using just two characters. 194 00:16:54,940 --> 00:16:58,109 Do you remember which one is the poem... 195 00:16:58,540 --> 00:17:00,239 that you wrote? 196 00:17:05,720 --> 00:17:10,320 He clearly does not remember what happened two years ago. 197 00:17:11,089 --> 00:17:13,619 He used to remember details... 198 00:17:13,619 --> 00:17:16,730 more accurately and thoroughly than the official records. 199 00:17:18,030 --> 00:17:19,730 I asked the Royal Infirmary. 200 00:17:20,129 --> 00:17:22,970 There is something called amnesia. 201 00:17:23,030 --> 00:17:26,099 He has lost his memory? 202 00:17:26,540 --> 00:17:30,770 The foolish Crown Prince will meet the envoy without the Vice-Premier? 203 00:17:31,780 --> 00:17:34,280 That will be very interesting. 204 00:17:36,310 --> 00:17:39,280 However, that is not enough. 205 00:17:40,720 --> 00:17:43,050 I must prepare a surprise present. 206 00:17:43,619 --> 00:17:46,990 What is that surprise present? 207 00:17:46,990 --> 00:17:49,129 If I were to tell you, 208 00:17:49,889 --> 00:17:52,159 you would not be surprised. 209 00:17:53,359 --> 00:17:55,470 I will keep that a secret. 210 00:17:58,170 --> 00:17:59,970 I do not remember. 211 00:18:02,409 --> 00:18:05,109 You wrote the second poem. 212 00:18:05,409 --> 00:18:08,349 I will have detailed reports of Special Envoy Wang's disposition, 213 00:18:08,349 --> 00:18:10,750 experiences, and... 214 00:18:11,179 --> 00:18:13,679 what you discussed last time. 215 00:18:14,290 --> 00:18:16,919 You should read up in advance. 216 00:18:16,919 --> 00:18:20,520 What if I make a mistake at the banquet? 217 00:18:21,189 --> 00:18:22,829 What will happen then? 218 00:18:23,159 --> 00:18:24,560 There should be... 219 00:18:25,429 --> 00:18:27,300 no such event. 220 00:18:53,419 --> 00:18:55,990 You should not try to keep your title... 221 00:18:56,689 --> 00:18:59,000 just for your own sake. 222 00:18:59,730 --> 00:19:02,970 As soon as you are deposed and thrown out of the palace, 223 00:19:03,200 --> 00:19:06,639 your child will not be allowed to live. 224 00:19:08,109 --> 00:19:12,740 It will become the biggest threat to the throne. 225 00:19:20,550 --> 00:19:23,720 I am glad we met. Will you walk with me? 226 00:19:23,720 --> 00:19:27,220 I must go to the Court Music Office to prepare for the banquet. 227 00:19:27,990 --> 00:19:29,730 Just a short while will do. 228 00:19:32,460 --> 00:19:34,929 Look, the Crown Princess' chambers is straight ahead. 229 00:19:34,929 --> 00:19:37,099 I have to hurry to prepare for the banquet. 230 00:19:37,099 --> 00:19:39,639 Why did you come today? We could have gone together. 231 00:19:39,639 --> 00:19:41,710 I will say you were too busy. 232 00:19:41,710 --> 00:19:44,310 Okay. Take care then, okay? 233 00:19:51,250 --> 00:19:54,589 The baby has been kicking a lot since this morning. 234 00:19:55,290 --> 00:19:58,220 I believe it will be a very strong boy. 235 00:19:58,520 --> 00:20:01,589 Just like you were when you were young. 236 00:20:03,359 --> 00:20:06,230 You know what I was like as a boy? 237 00:20:06,929 --> 00:20:08,929 Everyone heard rumors about you. 238 00:20:09,070 --> 00:20:11,000 You never read your books... 239 00:20:11,470 --> 00:20:13,800 and played soldiers outdoors instead. 240 00:20:14,240 --> 00:20:15,409 I played soldiers? 241 00:20:16,169 --> 00:20:18,579 - Yes. - Tell me everything that... 242 00:20:18,609 --> 00:20:20,109 you remember about me. 243 00:20:20,710 --> 00:20:23,179 I will tell you about your childhood another time. 244 00:20:23,210 --> 00:20:25,119 I should let you go for now. 245 00:20:25,550 --> 00:20:27,990 You said you were busy. 246 00:20:52,040 --> 00:20:55,050 I walked for too long and suddenly feel dizzy. 247 00:20:55,109 --> 00:20:56,379 Stay just a moment. 248 00:21:40,189 --> 00:21:41,589 Why are you in Hanyang? 249 00:21:42,230 --> 00:21:46,599 To meet an old relative who is sick and might die very soon. 250 00:21:46,629 --> 00:21:48,200 That is right. 251 00:21:48,730 --> 00:21:50,169 You are married. 252 00:21:50,899 --> 00:21:52,970 Why is your registry still blank? 253 00:21:54,070 --> 00:21:58,510 I have just married and haven't yet registered it. 254 00:22:00,510 --> 00:22:02,710 A newlywed woman came to Hanyang... 255 00:22:02,810 --> 00:22:05,619 with her father and not her husband? 256 00:22:07,320 --> 00:22:10,519 That piece of luggage seems too big. Let us see inside. 257 00:22:10,519 --> 00:22:13,319 There is nothing much inside. 258 00:22:13,319 --> 00:22:15,489 Show us what is inside this instant. 259 00:22:16,089 --> 00:22:18,129 - But... - That is my luggage. 260 00:22:19,260 --> 00:22:20,500 Master. 261 00:22:20,929 --> 00:22:22,429 I am Governor of Songjoo. 262 00:22:24,200 --> 00:22:26,540 They are carrying my things for me. 263 00:22:26,540 --> 00:22:29,169 Her registry is not yet updated because... 264 00:22:29,970 --> 00:22:33,579 Well, because I was a bit busy. 265 00:22:33,879 --> 00:22:37,550 You are very thorough when it comes to checking. 266 00:22:37,550 --> 00:22:39,980 I like that very much about you. 267 00:22:40,220 --> 00:22:43,149 What is your name? 268 00:22:43,290 --> 00:22:46,990 I would like to remember your name. 269 00:23:00,040 --> 00:23:03,770 If it were not for you, we would have been in trouble. 270 00:23:04,139 --> 00:23:06,980 You came to us when we most needed you. 271 00:23:08,010 --> 00:23:09,280 I am amazed myself. 272 00:23:09,849 --> 00:23:12,149 I had business here in Hanyang too. 273 00:23:12,849 --> 00:23:13,849 Thank you. 274 00:23:14,079 --> 00:23:15,849 I keep owing you like this. 275 00:23:16,889 --> 00:23:18,790 So what brings you to Hanyang? 276 00:23:20,760 --> 00:23:22,490 We are here on business too. 277 00:23:23,889 --> 00:23:24,960 Whatever it is, 278 00:23:26,560 --> 00:23:28,329 I think I will be able to help. 279 00:23:29,429 --> 00:23:32,369 Thank you, but I am already too much in your debt. 280 00:23:33,500 --> 00:23:37,679 What do you say if I will be in your debt this time? 281 00:23:51,320 --> 00:23:53,859 Why did you want to see me this early in the morning? 282 00:23:54,089 --> 00:23:56,659 I am busy as it is in the governor's absence. 283 00:23:57,060 --> 00:23:58,829 Have the village people... 284 00:23:58,829 --> 00:24:01,829 bring me 100 pieces of firewood. 285 00:24:01,829 --> 00:24:03,129 100 pieces? 286 00:24:03,730 --> 00:24:05,439 Midsummer is almost here, 287 00:24:05,439 --> 00:24:07,000 so why do you need that much? 288 00:24:07,000 --> 00:24:08,270 Such insolence! 289 00:24:08,740 --> 00:24:11,480 How dare you talk back to me? 290 00:24:12,740 --> 00:24:15,179 Have you forgotten that I serve... 291 00:24:15,179 --> 00:24:17,919 Vice-Premier Kim, Crown Prince's father-in-law? 292 00:24:18,950 --> 00:24:22,189 Consider my orders as those from the Vice-Premier, 293 00:24:22,189 --> 00:24:24,020 and get along with it! 294 00:24:25,020 --> 00:24:26,060 Yes, Master. 295 00:24:36,129 --> 00:24:39,770 If we had known they would leave, I would have been nicer to them. 296 00:24:41,140 --> 00:24:42,239 Me too. 297 00:24:42,839 --> 00:24:45,339 You know what they say about those who leave. 298 00:24:46,409 --> 00:24:47,649 They left a hole in your heart too. 299 00:24:48,210 --> 00:24:50,310 Kkeut Nyeo, we should head home. 300 00:24:50,579 --> 00:24:52,849 Master Park will throw a fit if we stay here. 301 00:24:56,889 --> 00:24:59,460 - I cannot stay here. - Good thinking. 302 00:25:00,560 --> 00:25:03,060 I think I must go to Hanyang. 303 00:25:03,060 --> 00:25:04,089 Of course. 304 00:25:05,099 --> 00:25:06,159 Wait, Hanyang? 305 00:25:06,779 --> 00:25:09,180 Won Deuk would have never done such a thing. 306 00:25:09,379 --> 00:25:11,819 Even if he did, Hong Shim is innocent. 307 00:25:13,500 --> 00:25:14,939 Yes, I know but... 308 00:25:14,939 --> 00:25:17,010 Also, Won Deuk has amnesia. 309 00:25:17,439 --> 00:25:19,040 Hong Shim did not know him when she married him. 310 00:25:19,409 --> 00:25:21,710 Who cares if Won Deuk is a criminal? 311 00:25:21,710 --> 00:25:24,220 It is not right to arrest Hong Shim too. 312 00:25:24,849 --> 00:25:27,349 I will go and speak on her behalf. 313 00:25:29,250 --> 00:25:30,750 Did you not hear Master Park? 314 00:25:30,960 --> 00:25:31,990 Hong Shim... 315 00:25:33,089 --> 00:25:36,659 Talking about Hong Shim or Won Deuk can get you into trouble. 316 00:25:36,990 --> 00:25:38,500 They will say we are accomplices, 317 00:25:38,500 --> 00:25:41,329 frame us too, and kill us with them. 318 00:25:42,430 --> 00:25:44,370 It is all right to take a dump, 319 00:25:44,600 --> 00:25:47,539 but you should know when and where it is appropriate to. 320 00:25:48,210 --> 00:25:50,339 You are some weasel, you know that? 321 00:25:50,669 --> 00:25:53,210 Do you not feel bad for Won Deuk, Hong Shim, and her dad? 322 00:25:54,010 --> 00:25:57,649 It is not like Hong Shim wanted to marry Won Deuk. 323 00:25:58,280 --> 00:26:00,320 Who forced them into that marriage? 324 00:26:00,419 --> 00:26:01,589 It was the Crown Prince! 325 00:26:01,589 --> 00:26:03,189 Who is it to blame then? 326 00:26:03,349 --> 00:26:06,320 It is his fault for issuing such an order and then dying. 327 00:26:09,189 --> 00:26:13,230 Kkeut Nyeo, thanks to him, we were able to get married. 328 00:26:13,230 --> 00:26:14,770 We got married! 329 00:26:15,800 --> 00:26:18,200 - So please calm down. - I will not! 330 00:26:19,839 --> 00:26:21,470 Either come with me to Hanyang... 331 00:26:22,039 --> 00:26:23,369 or divorce me right here. 332 00:26:24,210 --> 00:26:25,409 What? 333 00:26:25,710 --> 00:26:29,079 Are you saying that Hong Shim and Won Deuk are more important to you? 334 00:26:29,880 --> 00:26:31,079 Stop it already. 335 00:26:31,079 --> 00:26:32,320 - We will not! - We will not! 336 00:26:34,049 --> 00:26:35,689 Do not worry. 337 00:26:35,950 --> 00:26:37,720 I was not going to say this, 338 00:26:37,720 --> 00:26:38,820 but Won Deuk... 339 00:26:41,690 --> 00:26:44,260 Won Deuk is the Crown Prince. 340 00:26:45,929 --> 00:26:47,500 What is that gibberish? 341 00:26:52,520 --> 00:26:54,819 I overheard people talking. 342 00:26:55,420 --> 00:26:57,990 Won Deuk was taken because he is the Crown Prince. 343 00:26:57,990 --> 00:26:59,289 Hong Shim and Yeon... 344 00:26:59,289 --> 00:27:02,099 had to go into hiding because of that. 345 00:27:02,099 --> 00:27:03,829 It is supposed to be a secret! 346 00:27:08,240 --> 00:27:09,770 What did you just say? 347 00:27:10,270 --> 00:27:12,569 - Oh, no! - Are you kidding me? 348 00:27:12,710 --> 00:27:15,109 Won Deuk is the Crown Prince? 349 00:27:16,109 --> 00:27:17,710 When we were here, 350 00:27:17,710 --> 00:27:20,779 I threw rocks at him and even smacked him a couple of times. 351 00:27:22,849 --> 00:27:24,119 How amazing. 352 00:27:25,690 --> 00:27:27,889 - Officer Park! - Oh, dear. 353 00:27:36,099 --> 00:27:38,430 Your Highness, we received notice... 354 00:27:38,430 --> 00:27:40,599 that the envoys will soon be in Hanyang. 355 00:27:42,069 --> 00:27:43,799 If you get stuck in any way, 356 00:27:44,440 --> 00:27:45,740 please stall. 357 00:27:46,369 --> 00:27:48,240 Minister of War will be there... 358 00:27:48,940 --> 00:27:51,579 and I have stationed those talented in poetry. 359 00:27:52,250 --> 00:27:55,180 They will secretly help you. 360 00:27:55,879 --> 00:27:57,279 It is best though... 361 00:27:58,589 --> 00:27:59,720 to not need their help. 362 00:28:04,230 --> 00:28:05,260 Please sit. 363 00:28:12,430 --> 00:28:14,670 What an unprecedented incident. 364 00:28:15,200 --> 00:28:17,099 I cannot believe that... 365 00:28:17,970 --> 00:28:20,710 I am facing the Crown Prince who was once declared dead. 366 00:28:21,410 --> 00:28:24,410 I prepared a calming pill just in case you would be shocked. 367 00:28:26,010 --> 00:28:29,250 You should probably keep it for yourself. 368 00:28:29,720 --> 00:28:32,289 There is something I heard on my way here. 369 00:28:32,849 --> 00:28:35,220 Some say that you are not yourself. 370 00:28:36,160 --> 00:28:38,690 So during this banquet, 371 00:28:39,190 --> 00:28:41,129 I will test your abilities... 372 00:28:42,329 --> 00:28:44,500 and decide if you are qualified enough to be Crown Prince. 373 00:28:45,200 --> 00:28:46,299 I cannot wait. 374 00:28:46,869 --> 00:28:50,440 Just how difficult and tricky will your quiz be? 375 00:28:51,010 --> 00:28:52,569 You will not be disappointed. 376 00:28:53,109 --> 00:28:55,809 The banquet is ready, so let us head out. 377 00:28:57,879 --> 00:28:59,910 Who may this be though? 378 00:29:00,049 --> 00:29:01,379 This is my son, Jinlin. 379 00:29:02,049 --> 00:29:03,619 He is intrigued by Joseon's culture, 380 00:29:04,020 --> 00:29:06,589 so he came to broaden his knowledge. 381 00:29:09,089 --> 00:29:10,319 I'll have the Department of Culture and Education... 382 00:29:10,490 --> 00:29:12,430 prepare a tour for him. 383 00:29:14,799 --> 00:29:15,900 Thank you. 384 00:29:15,960 --> 00:29:18,000 Remember to not get too excited. 385 00:29:19,170 --> 00:29:20,670 I will not. 386 00:29:36,049 --> 00:29:37,720 - This way. - Right. 387 00:29:38,490 --> 00:29:39,990 Let me put this down. 388 00:29:39,990 --> 00:29:41,660 Rather than a bustling pub, 389 00:29:42,220 --> 00:29:43,420 here will be much better. 390 00:29:44,230 --> 00:29:45,329 Thank you. 391 00:29:46,589 --> 00:29:49,760 Look at how fancy and clean this house is. 392 00:29:50,599 --> 00:29:52,069 It is so nice. 393 00:29:53,430 --> 00:29:57,470 Did you live here all by yourself? 394 00:29:57,839 --> 00:29:59,139 Where are your parents? 395 00:30:00,240 --> 00:30:01,339 They passed away. 396 00:30:01,809 --> 00:30:03,339 My goodness. 397 00:30:04,010 --> 00:30:05,250 It must have been difficult. 398 00:30:07,180 --> 00:30:10,079 We will only stay here just until I find my brother. 399 00:30:10,650 --> 00:30:11,920 You are doing me a favor. 400 00:30:12,319 --> 00:30:13,690 People and houses... 401 00:30:14,160 --> 00:30:17,359 must feel human touch in order to stay vigorous. 402 00:30:19,160 --> 00:30:22,859 Those that once shined could end up losing their light. 403 00:30:26,099 --> 00:30:29,400 We will brush and clean this place day and night to keep it sparkling. 404 00:30:30,809 --> 00:30:32,369 That is not what I meant. 405 00:30:33,539 --> 00:30:36,039 It is my way of repaying you. 406 00:30:38,879 --> 00:30:42,119 Forcing yourself to be cheerful will only bring you down. 407 00:30:42,980 --> 00:30:47,250 It is always an option to take your time with things. 408 00:31:11,010 --> 00:31:13,650 Dad, lie down comfortably and have some sleep. 409 00:31:14,150 --> 00:31:15,220 Sure. 410 00:31:36,470 --> 00:31:39,440 Why did my brother go to Hanyang? 411 00:31:42,039 --> 00:31:44,480 I do not know the details. 412 00:31:45,809 --> 00:31:49,180 Am I right to assume that you two worked together? 413 00:31:50,020 --> 00:31:52,250 I heard he cleaned up the higher-up's messes. 414 00:31:56,690 --> 00:31:59,430 Did he also kill people? 415 00:32:01,099 --> 00:32:03,059 Why would you think that? 416 00:32:10,599 --> 00:32:13,470 This was in my bag. 417 00:32:15,039 --> 00:32:17,010 We were lucky to serve a wealthy man. 418 00:32:19,410 --> 00:32:20,609 You are lying. 419 00:32:20,920 --> 00:32:23,220 No one pays this much for jobs... 420 00:32:23,480 --> 00:32:27,150 unless they are foul, mortifying, or dangerous. 421 00:32:27,319 --> 00:32:30,520 What will you do if that were true? 422 00:32:31,559 --> 00:32:33,889 Will you abandon your brother? 423 00:32:34,660 --> 00:32:37,160 No, I must find him then... 424 00:32:37,799 --> 00:32:39,629 and stop him from doing this job. 425 00:32:41,069 --> 00:32:42,900 Tell him this if you hear from him. 426 00:32:42,900 --> 00:32:44,569 That I will be waiting. 427 00:32:44,639 --> 00:32:48,109 That I will not go anywhere until I see my brother. 428 00:33:08,129 --> 00:33:09,787 You must be tired from your long journey. 429 00:33:09,812 --> 00:33:10,930 Why are you not resting? 430 00:33:10,930 --> 00:33:14,270 I can't stay around at home, so I want to find chores to work. 431 00:33:14,490 --> 00:33:15,689 Let us go together. 432 00:33:16,149 --> 00:33:20,060 Did you not say you came here because of some business? 433 00:33:21,760 --> 00:33:24,300 I was away from my house for a long time, 434 00:33:24,599 --> 00:33:26,629 so there must not be any food ingredients. 435 00:33:27,200 --> 00:33:29,200 Let us do some grocery shopping for a meal. 436 00:33:38,579 --> 00:33:41,379 You are supposed to visit Office of Royal Decrees and Seonggyungwan. 437 00:33:41,909 --> 00:33:43,379 We will be scolded if the higher officials find out... 438 00:33:43,409 --> 00:33:45,349 that we are in the marketplace like this. 439 00:33:46,179 --> 00:33:47,790 Are you going to be all right with it? 440 00:33:48,689 --> 00:33:49,950 Of course, 441 00:33:50,020 --> 00:33:53,960 I think a marketplace is the best to learn about a country's culture. 442 00:33:53,990 --> 00:33:56,829 I am not here to broaden my perspective. 443 00:33:58,129 --> 00:34:00,899 I wanted to get away from my father at least for some time. 444 00:34:01,700 --> 00:34:05,500 He is so strict that it makes me feel suffocated. 445 00:34:09,609 --> 00:34:11,309 I understand you. 446 00:34:12,140 --> 00:34:14,450 My father is really strict too. 447 00:34:14,580 --> 00:34:18,379 It feels so suffocating whenever I am with him. 448 00:34:20,320 --> 00:34:23,050 I am so glad that I have met someone... 449 00:34:23,550 --> 00:34:25,160 who has so much in common with me. 450 00:34:28,330 --> 00:34:30,830 Do you like me that much? 451 00:34:31,600 --> 00:34:32,959 Well, yes. 452 00:34:35,129 --> 00:34:38,300 So you should help me a little. 453 00:34:38,300 --> 00:34:41,839 Go on. I can do anything for you. 454 00:34:42,339 --> 00:34:44,070 Actually, 455 00:34:44,309 --> 00:34:47,850 I want to buy a gift for my lover. 456 00:34:48,149 --> 00:34:50,050 I wish to keep it a secret from other people, 457 00:34:50,050 --> 00:34:53,450 so I want to go around alone with you. 458 00:34:55,089 --> 00:34:58,390 What about the guards? 459 00:34:59,789 --> 00:35:01,289 Please help us get out of their reach. 460 00:35:01,490 --> 00:35:05,399 I will wait for you in the compound shop over there. 461 00:35:09,169 --> 00:35:10,269 Okay. 462 00:35:10,800 --> 00:35:14,339 I am quite talented in that sense. 463 00:35:16,809 --> 00:35:20,080 Goodness, my stomach. 464 00:35:20,080 --> 00:35:22,280 - Are you okay? - My stomach. 465 00:35:22,280 --> 00:35:25,749 - Help me. - I will get you some water. 466 00:35:25,749 --> 00:35:28,749 Hold on, my stomach. 467 00:35:28,749 --> 00:35:30,350 Hold on. 468 00:35:32,160 --> 00:35:34,789 It is getting better now. I think I was too nervous. 469 00:35:34,789 --> 00:35:36,760 - Can you lift me up? - Okay. 470 00:35:36,760 --> 00:35:39,729 Be careful. Easy, easy. 471 00:35:40,030 --> 00:35:42,570 Goodness. Gosh, it is good. 472 00:35:43,700 --> 00:35:46,100 Goodness, that surprised me. 473 00:35:46,100 --> 00:35:47,839 Wait, Young Master is not here. 474 00:35:47,970 --> 00:35:48,970 What? 475 00:35:49,740 --> 00:35:51,580 Where did he go? 476 00:35:51,580 --> 00:35:54,649 Go find him. What are you waiting for? 477 00:35:54,649 --> 00:35:56,050 Goodness, how frustrating. 478 00:36:06,089 --> 00:36:10,260 Young Master, I have cast away the guards. 479 00:36:11,330 --> 00:36:12,530 Young Master Jinlin. 480 00:36:14,030 --> 00:36:15,100 Young Master Jinlin. 481 00:36:17,169 --> 00:36:18,470 Young Master Jinlin. 482 00:36:20,399 --> 00:36:21,609 Who are you? 483 00:36:25,680 --> 00:36:28,550 Did a young master come in this store just a while ago? 484 00:36:29,080 --> 00:36:32,180 What? Whoever it is, no one came here. 485 00:36:32,180 --> 00:36:33,220 What? 486 00:36:37,120 --> 00:36:39,089 I know people who run a bookstore and other stores around here, 487 00:36:39,089 --> 00:36:40,689 so I will introduce you to them if you need. 488 00:36:41,330 --> 00:36:44,459 I did not know you had such good connections. 489 00:36:45,059 --> 00:36:48,970 I am quite lucky with people thanks to my personality and competency. 490 00:36:51,399 --> 00:36:53,470 I am telling you this... 491 00:36:54,609 --> 00:36:58,680 to say that I can help you with finding your brother. 492 00:37:00,580 --> 00:37:03,010 Please do not mind it. 493 00:37:03,680 --> 00:37:05,850 I thought you came here for that. 494 00:37:05,950 --> 00:37:08,050 But why are you not doing anything? 495 00:37:09,019 --> 00:37:11,019 You might be able to find him soon... 496 00:37:11,919 --> 00:37:13,890 if you post up his composite sketch. 497 00:37:18,330 --> 00:37:20,729 It is not that I do not know how to do it. 498 00:37:22,300 --> 00:37:24,769 I am dying to look for him, 499 00:37:25,200 --> 00:37:28,740 but I am staying still because I have a reason for it. 500 00:37:29,470 --> 00:37:33,209 I am sorry. I only said it out of a rushed heart. 501 00:37:33,780 --> 00:37:35,080 It is okay. 502 00:37:35,080 --> 00:37:38,249 I am aware of your intention to help me out. 503 00:37:39,180 --> 00:37:42,519 But please do not mind my business. 504 00:37:42,749 --> 00:37:46,220 Why? Can I not mind your business? 505 00:37:47,189 --> 00:37:48,390 Je Yoon. 506 00:37:51,559 --> 00:37:53,600 What are you doing here in Hanyang? 507 00:37:53,800 --> 00:37:55,600 Well, that is... 508 00:37:55,899 --> 00:37:58,669 - Well... - That is not important. Excuse us. 509 00:38:01,439 --> 00:38:03,640 Please help me out. 510 00:38:04,309 --> 00:38:07,479 The son of the envoy has gone missing. 511 00:38:08,580 --> 00:38:11,519 The Crown Prince must be having a banquet with the special envoy. 512 00:38:11,580 --> 00:38:13,680 If they find out about this, I will be in trouble. 513 00:38:14,419 --> 00:38:16,419 It is said... 514 00:38:16,419 --> 00:38:20,820 the envoys are having their eyes on the Crown Prince to verify him. 515 00:38:20,990 --> 00:38:24,530 They cannot believe if he is sound after going through the incident. 516 00:38:25,600 --> 00:38:27,970 They are already watching for a chance to pick on him, 517 00:38:28,600 --> 00:38:31,439 so they will not let him be if they find out about this. 518 00:38:33,499 --> 00:38:36,339 Please help me find the young master. 519 00:38:37,169 --> 00:38:39,510 I cannot keep such a huge problem from others. 520 00:38:39,780 --> 00:38:42,410 Hurry to the banquet hall and let the Crown Prince know. 521 00:38:42,649 --> 00:38:44,919 I will look for the young master. 522 00:38:44,919 --> 00:38:46,479 Do you think we can find him? 523 00:38:46,479 --> 00:38:48,350 Give me information about him. 524 00:38:49,149 --> 00:38:53,519 He is about this tall and has a pretty face like a girl. 525 00:38:53,660 --> 00:38:55,689 He is in a blue outfit. 526 00:38:55,689 --> 00:38:59,030 He went missing near the compound shop. 527 00:39:01,700 --> 00:39:03,729 Stop crying already. 528 00:39:03,970 --> 00:39:06,439 Okay, so hurry and go on. 529 00:39:08,109 --> 00:39:09,570 I will count on you. 530 00:39:10,879 --> 00:39:12,539 Wipe your tears. 531 00:39:16,010 --> 00:39:19,120 I need to go. Do you remember how to go back to the house? 532 00:39:19,580 --> 00:39:22,550 - Yes. - Something urgent came up. Sorry. 533 00:39:24,289 --> 00:39:25,490 Governor Jung. 534 00:39:28,859 --> 00:39:32,399 Let me go with you. I want to help. 535 00:39:45,209 --> 00:39:47,379 Have you had any theme in mind? 536 00:39:47,950 --> 00:39:49,350 Today's theme is... 537 00:39:53,550 --> 00:39:55,120 past. 538 00:39:58,689 --> 00:40:02,559 But I will not make it a competition. 539 00:40:02,689 --> 00:40:04,930 I just need you... 540 00:40:05,300 --> 00:40:08,999 to write the poem which you recited for me two years ago. 541 00:40:10,430 --> 00:40:12,370 You must be mistaken. 542 00:40:12,600 --> 00:40:16,809 He never recited any poem in the event two years ago. 543 00:40:16,809 --> 00:40:19,479 It was not official, 544 00:40:19,740 --> 00:40:21,950 so I believe there is not any record of it. 545 00:40:23,280 --> 00:40:26,149 Do you not remember it? 546 00:40:26,149 --> 00:40:29,149 Yes, I do. 547 00:40:30,919 --> 00:40:32,990 But I wish... 548 00:40:33,689 --> 00:40:36,330 you and I write the poem at the same time together. 549 00:40:37,660 --> 00:40:39,430 Since it is not in the record... 550 00:40:39,959 --> 00:40:42,330 and no one here knows about the poem, 551 00:40:42,870 --> 00:40:47,439 it is possible you deny whatever poem I write. 552 00:40:47,439 --> 00:40:49,609 Why do you think I will do such a thing? 553 00:40:49,609 --> 00:40:52,109 So why do we not write it at the same time? 554 00:40:52,680 --> 00:40:55,209 Shall we begin? 555 00:41:05,660 --> 00:41:07,019 Hold the brush. 556 00:41:15,300 --> 00:41:16,300 Your Highness. 557 00:41:16,330 --> 00:41:18,640 It is not your place to step in right now. 558 00:41:20,200 --> 00:41:22,169 But it is urgent. 559 00:41:23,240 --> 00:41:24,640 Young Master... 560 00:41:25,540 --> 00:41:27,339 have gone missing. 561 00:41:40,589 --> 00:41:42,830 He never intended to go into the compound store. 562 00:41:43,289 --> 00:41:45,760 Seeing that he asked to cast away the guards, 563 00:41:46,800 --> 00:41:49,430 he must have wanted to run away from the start. 564 00:41:49,999 --> 00:41:52,769 We have to think about the case of abduction too. 565 00:41:53,169 --> 00:41:57,269 It is just the right timing to put the Crown Prince in a crisis. 566 00:42:03,280 --> 00:42:07,050 Did you not see any ruckus here around 15 minutes ago? 567 00:42:07,280 --> 00:42:09,089 Perhaps, someone was dragged by people? 568 00:42:09,289 --> 00:42:12,689 A group of thugs took a woman. 569 00:42:13,789 --> 00:42:15,760 It is not a woman whom we are looking for. 570 00:42:17,229 --> 00:42:20,459 It could be a woman. 571 00:42:27,169 --> 00:42:30,140 We must mobilize all guards in the palace. 572 00:42:30,140 --> 00:42:32,539 No, you cannot. 573 00:42:32,740 --> 00:42:34,950 The Crown Prince must find him himself. 574 00:42:35,050 --> 00:42:39,450 Are you intending to corner His Highness, are you not? 575 00:42:39,879 --> 00:42:40,890 Nothing is more crucial... 576 00:42:40,919 --> 00:42:42,950 than the life or death of Young Master now. 577 00:42:45,359 --> 00:42:46,820 If you wish, 578 00:42:47,589 --> 00:42:49,789 - I will find him myself. - Your Highness. 579 00:42:49,789 --> 00:42:53,229 That shall serve as the verification process. 580 00:42:53,800 --> 00:42:56,070 Until the banquet this evening, 581 00:42:56,300 --> 00:42:57,769 you should better find it. 582 00:42:58,269 --> 00:43:01,439 If you cannot, your position as Crown Prince... 583 00:43:02,109 --> 00:43:04,979 and that man's life will not be guaranteed. 584 00:43:08,950 --> 00:43:09,979 If I find it, 585 00:43:12,450 --> 00:43:14,450 will you give me what I want? 586 00:43:16,720 --> 00:43:18,559 A man in a Ming outfit... 587 00:43:18,559 --> 00:43:20,359 bought a hanbok and changed into it. 588 00:43:20,990 --> 00:43:22,229 It was a she. 589 00:43:23,459 --> 00:43:26,600 A man dressed as a woman or a woman dressed as a man? 590 00:43:27,769 --> 00:43:31,070 I guess the young master was actually a young woman. 591 00:43:31,470 --> 00:43:33,100 How will we find the abductors? 592 00:43:33,939 --> 00:43:35,010 Well... 593 00:43:37,010 --> 00:43:38,510 I think I found a way. 594 00:43:41,050 --> 00:43:42,050 Thank you. 595 00:43:44,950 --> 00:43:46,780 Bring us pajeon already. 596 00:43:47,019 --> 00:43:48,050 Hey. 597 00:43:50,019 --> 00:43:51,859 - Who are you? - Me? 598 00:43:52,519 --> 00:43:55,890 I am the pretty high official who stepped on the lantern. 599 00:43:59,499 --> 00:44:02,129 Do you want to pay for the lantern now? 600 00:44:02,729 --> 00:44:03,899 I have a question. 601 00:44:05,070 --> 00:44:06,740 Did you not abduct a woman? 602 00:44:09,070 --> 00:44:10,570 How dare you blame us? 603 00:44:10,839 --> 00:44:13,039 Our leader would never make us do that. 604 00:44:13,640 --> 00:44:14,680 Really? 605 00:44:15,050 --> 00:44:18,450 Then who do you think would do such a thing? 606 00:44:18,450 --> 00:44:20,019 Who also has connections to the palace? 607 00:44:20,680 --> 00:44:21,890 I would not know. 608 00:44:21,950 --> 00:44:23,419 I cannot say even if I did. 609 00:44:23,550 --> 00:44:24,720 Why ask me? 610 00:44:26,559 --> 00:44:27,760 You had better tell me. 611 00:44:29,490 --> 00:44:31,499 The pretty lady you see here... 612 00:44:31,800 --> 00:44:35,570 is actually the greatest Ming assassin. 613 00:44:36,800 --> 00:44:38,669 She also has a very nasty temper. 614 00:44:57,050 --> 00:45:00,260 The young master was actually a woman? 615 00:45:00,789 --> 00:45:03,289 Yes. To hide that fact, 616 00:45:03,530 --> 00:45:05,830 the special envoy had the Crown Prince find her himself. 617 00:45:08,669 --> 00:45:10,470 It is getting much more interesting. 618 00:45:12,740 --> 00:45:16,510 Have the woman kept under close watch until the banquet. 619 00:45:19,479 --> 00:45:20,879 I should think of... 620 00:45:21,979 --> 00:45:24,180 how to use to my advantage. 621 00:45:32,059 --> 00:45:33,089 Your Highness. 622 00:45:37,930 --> 00:45:39,700 Where is the young master held? 623 00:45:40,660 --> 00:45:41,830 What young master? 624 00:45:42,570 --> 00:45:43,870 I have no idea. 625 00:45:44,899 --> 00:45:46,300 Would you rather tell... 626 00:45:47,839 --> 00:45:49,070 or die? 627 00:45:54,094 --> 00:45:59,094 [VIU Ver] tvN E13 '100 Days My Prince' -♥ Ruo Xi ♥- 628 00:46:04,440 --> 00:46:05,670 Just leave him be. 629 00:46:06,409 --> 00:46:08,009 Why are you so calm? 630 00:46:08,380 --> 00:46:09,909 Not only the Crown Prince... 631 00:46:09,909 --> 00:46:12,480 but your daughter is involved as well. 632 00:46:12,980 --> 00:46:15,849 If something happens to the young master, 633 00:46:16,020 --> 00:46:18,349 Special Envoy Wang will be greatly displeased. 634 00:46:18,920 --> 00:46:21,659 The Queen is behind this. 635 00:46:22,290 --> 00:46:23,920 The is no proof of it. 636 00:46:24,290 --> 00:46:27,329 Minister Min informed me in secret. 637 00:46:28,659 --> 00:46:31,599 That the Queen prepared a surprise present. 638 00:46:33,130 --> 00:46:34,570 If this goes wrong, 639 00:46:35,369 --> 00:46:37,440 we can have Minister Min testify. 640 00:46:38,440 --> 00:46:41,579 If we use that to ruffle the special envoy's feathers, 641 00:46:42,710 --> 00:46:44,139 that will be fun as well. 642 00:46:46,049 --> 00:46:49,349 Go and assist the Crown Prince. 643 00:46:50,820 --> 00:46:51,849 I must... 644 00:46:52,949 --> 00:46:55,290 entertain a guest regarding another important event. 645 00:46:56,659 --> 00:46:57,690 An important event? 646 00:47:00,190 --> 00:47:01,199 It is now... 647 00:47:02,699 --> 00:47:04,299 time to make a move. 648 00:47:11,409 --> 00:47:12,610 Release me immediately. 649 00:47:12,940 --> 00:47:15,310 There is no one to pay my ransom. 650 00:47:16,810 --> 00:47:18,509 I am not from Joseon. 651 00:47:19,049 --> 00:47:20,849 But you speak our language. 652 00:47:21,619 --> 00:47:24,590 I will let you go if you just keep quiet. 653 00:47:24,889 --> 00:47:25,989 Sit still. 654 00:47:41,239 --> 00:47:42,699 I will lure them. 655 00:47:43,170 --> 00:47:44,610 Go and save the young master. 656 00:47:45,670 --> 00:47:47,210 Do you speak Ming? 657 00:47:47,440 --> 00:47:49,210 I do. Why? 658 00:47:50,380 --> 00:47:53,949 Should we not check first if he is in there? 659 00:47:56,820 --> 00:47:58,690 I just thought of that too. 660 00:48:02,360 --> 00:48:03,420 Can you manage? 661 00:48:03,690 --> 00:48:05,829 There might be more thugs inside. 662 00:48:08,029 --> 00:48:10,529 I am the greatest assassin from Ming. 663 00:48:10,529 --> 00:48:12,099 Why are you concerned? 664 00:48:13,429 --> 00:48:15,199 I know some self-defense moves. 665 00:48:15,199 --> 00:48:16,699 I would worry about you. 666 00:48:17,170 --> 00:48:18,909 You have terrible motor skills. 667 00:48:19,170 --> 00:48:20,440 You are wrong. 668 00:48:21,239 --> 00:48:22,509 You will be surprised. 669 00:48:23,880 --> 00:48:26,210 I hope you stay safe. 670 00:48:26,779 --> 00:48:27,779 See you. 671 00:48:36,020 --> 00:48:39,190 Young Master. Are you inside? 672 00:48:40,230 --> 00:48:41,400 Are you all right? 673 00:48:43,259 --> 00:48:44,429 I am fine. 674 00:49:01,920 --> 00:49:03,020 Who are you? 675 00:49:03,820 --> 00:49:04,849 Me? 676 00:49:05,290 --> 00:49:07,449 The man who has come rescue the young master you abducted. 677 00:49:20,730 --> 00:49:21,799 Get him. 678 00:49:40,389 --> 00:49:41,420 Behind you. 679 00:49:57,139 --> 00:49:58,239 How dare you? 680 00:50:14,090 --> 00:50:15,489 Will you be okay? 681 00:50:16,389 --> 00:50:18,460 If something happens... 682 00:50:18,460 --> 00:50:20,900 Special Envoy Wang is trying to keep a secret. 683 00:50:21,560 --> 00:50:22,960 He wants me to move quietly... 684 00:50:22,960 --> 00:50:24,770 in case that secret gets out. 685 00:50:25,369 --> 00:50:27,770 That is a challenge as well as a deal. 686 00:50:29,139 --> 00:50:31,110 What is that secret? 687 00:50:33,810 --> 00:50:34,880 That secret... 688 00:50:36,079 --> 00:50:37,139 is over there. 689 00:50:41,849 --> 00:50:43,349 Young Master was a woman? 690 00:51:17,889 --> 00:51:18,989 Are you okay? 691 00:51:21,820 --> 00:51:24,529 I think I sprained my ankle. 692 00:51:24,529 --> 00:51:25,630 Let me see. 693 00:51:28,529 --> 00:51:29,829 It is very swollen. 694 00:51:30,460 --> 00:51:33,429 I am okay. Take the young lady back. 695 00:51:33,630 --> 00:51:36,299 You said the Crown Prince could get into trouble. 696 00:51:44,250 --> 00:51:45,779 Please hurry. 697 00:51:50,719 --> 00:51:52,150 I will not go. 698 00:51:52,290 --> 00:51:55,889 I will not until I meet Young Master Young Hoo first. 699 00:51:56,759 --> 00:51:58,929 Did you run away from your bodyguards... 700 00:51:58,960 --> 00:52:01,299 because of your beloved? 701 00:52:02,699 --> 00:52:03,699 Yes. 702 00:52:04,429 --> 00:52:07,329 I know you are young, but this was immature of you. 703 00:52:07,739 --> 00:52:09,369 You put the Crown Prince in a terrible spot... 704 00:52:09,770 --> 00:52:11,040 and the relationship between our two countries... 705 00:52:11,270 --> 00:52:13,369 might suffer the consequence. 706 00:52:13,369 --> 00:52:15,810 None of that is important to me. 707 00:52:17,610 --> 00:52:20,009 I heard that he is sick. 708 00:52:22,079 --> 00:52:24,250 If I do not see him now, 709 00:52:26,020 --> 00:52:28,719 we will never be able to see each other. 710 00:52:28,989 --> 00:52:31,659 That is still no reason to create an international mess. 711 00:52:36,259 --> 00:52:37,299 Let us go. 712 00:52:38,270 --> 00:52:41,799 Rather than arguing, we should take her to him. 713 00:52:41,799 --> 00:52:43,040 That we cannot. 714 00:52:43,869 --> 00:52:48,409 We all have different things we treasure the most. 715 00:52:48,779 --> 00:52:52,250 Some seek power, some put their families first, 716 00:52:53,579 --> 00:52:58,119 and some put love above more than anything else. 717 00:53:10,400 --> 00:53:12,770 Should we not escort the young master back? 718 00:53:13,969 --> 00:53:15,070 No. 719 00:53:15,469 --> 00:53:17,639 Are you saying you will let him be? 720 00:53:18,270 --> 00:53:22,540 I have faith that those people will bring him back. 721 00:53:26,610 --> 00:53:27,750 Let us go. 722 00:53:38,690 --> 00:53:40,659 I cannot believe you did that. 723 00:53:42,500 --> 00:53:44,230 I missed you. 724 00:54:03,650 --> 00:54:07,020 You have had your time. We should go now. 725 00:54:07,190 --> 00:54:08,889 I will get going then. 726 00:54:08,889 --> 00:54:10,560 Please take her back before... 727 00:54:10,860 --> 00:54:12,529 the Crown Prince gets into more trouble. 728 00:54:23,969 --> 00:54:27,040 How could Vice-Premier just stay idle like that? 729 00:54:27,540 --> 00:54:30,009 Why is he not doing anything? 730 00:54:30,009 --> 00:54:33,279 What can we do? It is out of our hands now, 731 00:54:33,279 --> 00:54:35,079 so we must trust the Crown Prince. 732 00:54:39,920 --> 00:54:40,960 Your Highness! 733 00:54:45,290 --> 00:54:47,130 Did you not find the young master? 734 00:54:47,130 --> 00:54:51,130 I cannot say that I found him or not. 735 00:54:52,270 --> 00:54:56,070 How can we carry on with the banquet when he is missing? 736 00:54:56,070 --> 00:54:58,270 We cannot cancel it though, can we? 737 00:55:02,380 --> 00:55:03,610 Your Highness! 738 00:55:16,290 --> 00:55:18,489 How can a crown prince... 739 00:55:18,790 --> 00:55:21,500 be this brazen when he has not kept his promise? 740 00:55:21,799 --> 00:55:25,630 You promised to find my son before the banquet. 741 00:55:26,270 --> 00:55:28,099 I did not specifically say... 742 00:55:28,099 --> 00:55:30,699 that I would find him before the banquet. 743 00:55:31,810 --> 00:55:35,079 If the young master does not return before the banquet ends, 744 00:55:36,079 --> 00:55:38,779 I will do whatever you wish. 745 00:55:46,250 --> 00:55:47,889 Let me pour you a drink. 746 00:57:00,659 --> 00:57:02,199 Your time is up. 747 00:57:02,699 --> 00:57:06,429 The last dish has been served, so I consider this banquet over. 748 00:57:06,469 --> 00:57:08,040 I will make my decision. 749 00:57:08,739 --> 00:57:09,739 I... 750 00:57:10,369 --> 00:57:13,210 am delighted that the Crown Prince has returned, 751 00:57:13,739 --> 00:57:17,949 but I cannot help but doubt his abilities as one. 752 00:57:35,560 --> 00:57:36,759 I am sorry. 753 00:57:36,900 --> 00:57:41,340 I lost track of time at the market looking at rare objects. 754 00:57:47,909 --> 00:57:49,139 Please have a seat. 755 00:57:49,880 --> 00:57:54,079 I have asked the kitchen to prepare apricot slices which you love. 756 00:58:15,270 --> 00:58:17,540 I did not expect an upright man like you... 757 00:58:17,540 --> 00:58:20,110 to bring his daughter on a diplomatic mission. 758 00:58:21,380 --> 00:58:24,509 The Emperor will be furious when he finds out. 759 00:58:26,250 --> 00:58:28,520 Seeing my daughter cry every day... 760 00:58:28,820 --> 00:58:31,119 nearly broke my heart. 761 00:58:32,449 --> 00:58:35,389 I brought her with me so that she could clear her mind. 762 00:58:36,259 --> 00:58:40,259 Never did I realize that she was heartbroken over love. 763 00:58:42,360 --> 00:58:45,070 Please accept my apology and gratitude. 764 00:58:47,270 --> 00:58:48,340 Does that mean... 765 00:58:49,070 --> 00:58:52,840 you will give me what I want? 766 00:58:53,770 --> 00:58:55,009 Of course. 767 00:58:55,440 --> 00:58:57,480 You are a man of your word... 768 00:58:57,849 --> 00:58:59,880 and your abilities are as great as your trust. 769 00:58:59,980 --> 00:59:03,719 That alone is enough to qualify you as Crown Prince. 770 00:59:05,389 --> 00:59:06,449 However, 771 00:59:07,290 --> 00:59:12,259 would you allow me to give you some advice? 772 00:59:12,659 --> 00:59:13,759 By all means. 773 00:59:16,130 --> 00:59:19,869 Please be cautious of your father-in-law and his people. 774 00:59:20,630 --> 00:59:25,409 Two years ago, when we talked as you saw me off, 775 00:59:26,570 --> 00:59:28,179 it was not of some poem. 776 00:59:29,679 --> 00:59:33,679 It was about your father-in-law. 777 00:59:34,480 --> 00:59:36,320 Being the devil that he is, 778 00:59:37,279 --> 00:59:39,889 we wondered what his true goal was. 779 00:59:45,290 --> 00:59:47,360 Anyway, when will we get to meet again? 780 00:59:48,000 --> 00:59:51,699 Perhaps it will be at your coronation. 781 00:59:52,829 --> 00:59:56,270 Please regain your memories until then... 782 00:59:56,599 --> 01:00:00,469 and get the bloody revenge on those who tried to kill you. 783 01:00:27,000 --> 01:00:28,299 I heard it could have been a disaster, 784 01:00:28,599 --> 01:00:30,299 had we been a little late. 785 01:00:31,570 --> 01:00:32,869 I apologize. 786 01:00:33,239 --> 01:00:37,239 Is that all you should apologize for? 787 01:00:50,489 --> 01:00:53,859 Why is she in Hanyang? 788 01:00:53,889 --> 01:00:56,799 How did you know about that? 789 01:00:56,799 --> 01:00:58,270 That is not important. 790 01:00:59,069 --> 01:01:01,969 Why did you not report this to me? 791 01:01:02,840 --> 01:01:07,170 You ordered me to protect her, not to report her every move. 792 01:01:08,639 --> 01:01:11,909 For how long have you had feelings for her? 793 01:01:12,750 --> 01:01:15,480 Probably longer than you. 794 01:01:15,480 --> 01:01:18,949 So? What are you planning to do? 795 01:01:21,190 --> 01:01:23,590 I will officially follow your orders, 796 01:01:23,820 --> 01:01:27,290 but stay true to my heart in my other actions. 797 01:01:36,469 --> 01:01:38,469 Stop drinking already. 798 01:01:44,579 --> 01:01:47,380 How can I stay in my right mind? 799 01:01:47,820 --> 01:01:49,880 I am doomed now. 800 01:01:50,949 --> 01:01:53,690 After how hard I was on Won Deuk, 801 01:01:54,960 --> 01:01:57,659 I am sure I will be dragged to the palace soon. 802 01:01:57,889 --> 01:02:01,299 I might have my throat cut off... 803 01:02:01,599 --> 01:02:03,500 for giving the Crown Prince a hard time. 804 01:02:08,570 --> 01:02:10,570 I need to go to Hanyang. 805 01:02:12,239 --> 01:02:15,509 I will go to the palace and see Won Deuk. 806 01:02:17,579 --> 01:02:18,949 Why you people... 807 01:02:19,150 --> 01:02:22,150 He is not Won Deuk. He is His Highness. 808 01:02:22,380 --> 01:02:24,290 He is the Crown Prince. 809 01:02:25,590 --> 01:02:27,820 Right, His Highness. 810 01:02:29,060 --> 01:02:32,060 I need to go see the Crown Prince. 811 01:02:32,489 --> 01:02:33,630 I will see him... 812 01:02:34,730 --> 01:02:36,230 and ask him for a position. 813 01:02:36,860 --> 01:02:39,029 I was great to him. 814 01:02:39,170 --> 01:02:41,099 Whenever he had problems with Hong Shim, 815 01:02:41,099 --> 01:02:44,170 I consulted him so well. 816 01:02:44,310 --> 01:02:45,770 I deserve it. 817 01:02:47,469 --> 01:02:49,040 Shut your trap and sit down. 818 01:02:56,049 --> 01:02:57,349 What's wrong? 819 01:02:57,750 --> 01:02:58,989 Do not drink that aggressively. 820 01:03:00,960 --> 01:03:02,889 I cannot believe you guys. 821 01:03:03,520 --> 01:03:05,389 How can you not worry about Hong Shim? 822 01:03:09,230 --> 01:03:11,029 Hong Shim... 823 01:03:13,170 --> 01:03:14,239 That surprised me. 824 01:03:15,599 --> 01:03:17,239 Hong Shim... 825 01:03:22,909 --> 01:03:24,949 How did you get hurt? 826 01:03:25,210 --> 01:03:26,949 I could have gone out to buy groceries, 827 01:03:26,949 --> 01:03:29,750 - so why did you? - I am not hurt a lot. 828 01:03:29,750 --> 01:03:30,889 I am fine. 829 01:03:30,889 --> 01:03:33,150 You are not fine at all. It is all swollen. 830 01:03:34,320 --> 01:03:36,219 I did not get to buy groceries, so what should we do? 831 01:03:36,219 --> 01:03:37,360 That is not the problem right now. 832 01:03:38,790 --> 01:03:40,659 Do not worry. I have bought some. 833 01:03:41,730 --> 01:03:42,829 Stay seated. 834 01:03:43,599 --> 01:03:45,469 I heard beef cartilage is good for wrist pain. 835 01:03:45,469 --> 01:03:46,529 Goodness. 836 01:03:46,969 --> 01:03:49,799 You must have paid a lot for it. 837 01:03:51,310 --> 01:03:54,239 How did it go? 838 01:03:55,179 --> 01:03:58,110 It got settled all right, so do not worry. 839 01:04:01,679 --> 01:04:02,880 What got settled all right? 840 01:04:19,230 --> 01:04:20,329 Let me see. 841 01:04:41,259 --> 01:04:43,290 - Your Highness. - What is it? 842 01:04:50,259 --> 01:04:51,730 We need to appoint a royal painter... 843 01:04:51,730 --> 01:04:53,599 to draw the palace ranks. 844 01:04:54,130 --> 01:04:55,940 Please stamp your seal on this document. 845 01:04:59,110 --> 01:05:01,239 - "Kim Tae Ho"? - You used to adore... 846 01:05:01,509 --> 01:05:03,679 this painter for his skills. 847 01:05:12,290 --> 01:05:15,460 Are you sure this is my royal seal? 848 01:05:16,159 --> 01:05:18,290 It has been newly made. 849 01:05:18,759 --> 01:05:20,759 Where did you put my old stuff? 850 01:05:22,400 --> 01:05:24,130 We even held your funeral. 851 01:05:24,429 --> 01:05:27,739 I am sure they got rid of all your old stuff. 852 01:05:27,940 --> 01:05:30,000 They should remain if they were not burned. 853 01:05:31,170 --> 01:05:32,610 Find and bring them to me. 854 01:05:33,610 --> 01:05:34,639 Yes, Your Highness. 855 01:05:45,650 --> 01:05:48,820 Your Highness, it is time to go back to the Crown Princess' chambers. 856 01:05:50,829 --> 01:05:54,329 Be careful on your father-in-law and his people. 857 01:05:56,230 --> 01:05:59,130 I was anxious when I heard Young Master Jinlin disappeared. 858 01:05:59,670 --> 01:06:01,540 I am glad things got resolved well. 859 01:06:02,340 --> 01:06:04,969 Do not deliver that kind of incidents to her from next time. 860 01:06:06,840 --> 01:06:08,110 If her heart is troubled, 861 01:06:08,940 --> 01:06:10,579 it should not be good for the baby either. 862 01:06:11,449 --> 01:06:12,449 I am fine. 863 01:06:13,009 --> 01:06:15,820 It is natural for me to know about your business. 864 01:06:33,670 --> 01:06:35,770 Are you still not in any mood for "Elementary Learning"? 865 01:06:36,940 --> 01:06:38,670 Should I tell them to get another book? 866 01:06:39,110 --> 01:06:40,139 No. 867 01:06:48,119 --> 01:06:49,520 "My father has given birth to my body," 868 01:06:50,219 --> 01:06:51,650 "and my mother raised my body." 869 01:06:52,549 --> 01:06:54,920 - "and fed me her milk." - Here. I washed this, 870 01:06:55,290 --> 01:06:56,389 so give it back to her. 871 01:07:05,529 --> 01:07:06,869 What is wrong? 872 01:07:10,000 --> 01:07:11,070 It is nothing. 873 01:07:16,110 --> 01:07:17,480 Are they dandelion puffs? 874 01:07:23,480 --> 01:07:25,950 I heard embroidering was good for prenatal education. 875 01:07:27,049 --> 01:07:30,160 I often feel down because I am pregnant. 876 01:07:30,160 --> 01:07:32,360 I feel suffocated in the palace. 877 01:07:33,860 --> 01:07:36,959 May I pay a visit to my parents' residence? 878 01:07:38,099 --> 01:07:39,169 You may. 879 01:07:54,419 --> 01:07:57,749 It is rude of you to come visit me at night every time. 880 01:07:58,249 --> 01:08:01,320 And you are well aware that I do not like you. 881 01:08:11,070 --> 01:08:12,770 You should not be picky about people... 882 01:08:13,230 --> 01:08:15,270 for a great purpose. 883 01:08:17,509 --> 01:08:21,179 Do you not think it is too small for a bribe? 884 01:08:21,580 --> 01:08:22,709 Open it. 885 01:08:32,320 --> 01:08:34,719 Why are you giving me this small rock? 886 01:08:35,660 --> 01:08:37,490 I am not giving you this to you. 887 01:08:38,129 --> 01:08:40,690 I am asking you to hand this to Eunuch Noh. 888 01:08:40,690 --> 01:08:43,099 Are you trying to humiliate me now? 889 01:08:43,700 --> 01:08:47,270 How dare you tell me to hand this small rock to him? 890 01:08:48,339 --> 01:08:53,940 That rock will bring you a huge victory. 891 01:08:54,910 --> 01:08:55,910 Victory? 892 01:08:56,639 --> 01:08:57,749 I request... 893 01:08:59,610 --> 01:09:00,709 for a war. 894 01:09:47,195 --> 01:09:48,434 I have been waiting for you. 895 01:09:50,735 --> 01:09:52,174 I have something to confirm. 896 01:09:54,905 --> 01:09:59,714 Why did you order him to shoot an arrow at me? 897 01:10:00,014 --> 01:10:01,915 Is that the only thing... 898 01:10:03,514 --> 01:10:04,955 you want to confirm? 899 01:10:08,025 --> 01:10:09,025 No. 900 01:10:21,504 --> 01:10:22,605 What are those? 901 01:10:23,905 --> 01:10:25,405 They are Won Deuk's clothes. 902 01:10:25,605 --> 01:10:27,875 I do not know why these are here. 903 01:10:37,915 --> 01:10:39,985 The person you talked about earlier... 904 01:10:40,754 --> 01:10:41,754 is the Crown Prince? 905 01:10:44,254 --> 01:10:45,560 What is it? 906 01:10:46,285 --> 01:10:47,789 Did you see him again? 907 01:10:49,825 --> 01:10:51,235 Well... 908 01:10:52,834 --> 01:10:54,405 It is not that. 909 01:10:55,934 --> 01:10:57,605 I helped the governor. 910 01:10:57,605 --> 01:10:59,674 I helped him with something urgent. 911 01:11:00,075 --> 01:11:02,644 Tell me the truth, Hong Shim. 912 01:11:02,844 --> 01:11:05,714 Did you come to Hanyang because of your brother? 913 01:11:13,584 --> 01:11:14,584 Why? 914 01:11:17,384 --> 01:11:21,665 Do you think I came here to see the Crown Prince instead? 915 01:11:21,665 --> 01:11:23,065 Am I wrong? 916 01:11:24,565 --> 01:11:27,434 Yes. That is why I came here. 917 01:11:27,605 --> 01:11:29,964 I thought, if I came to Hanyang, then perhaps... 918 01:11:29,964 --> 01:11:32,235 I could see him from a distance, okay? 919 01:11:35,205 --> 01:11:38,044 Let your hair down this instant. 920 01:11:39,315 --> 01:11:42,144 Undo that bun and plait it again. 921 01:11:43,445 --> 01:11:47,355 The marriage was a sham and Won Deuk is not your husband. 922 01:11:47,415 --> 01:11:50,684 The governor even got you an alias. 923 01:11:50,955 --> 01:11:54,565 It is not like you two consummated the marriage. 924 01:11:55,025 --> 01:11:59,165 Plait your hair and go back to being a single woman. 925 01:11:59,235 --> 01:12:00,294 No. 926 01:12:00,334 --> 01:12:01,127 Why not? 927 01:12:01,252 --> 01:12:03,134 Why are you refusing? 928 01:12:03,134 --> 01:12:04,634 Why are you saying no? 929 01:12:07,475 --> 01:12:08,975 I like him. 930 01:12:10,275 --> 01:12:12,214 I miss him. 931 01:12:12,644 --> 01:12:15,214 I cannot believe we parted ways. 932 01:12:17,485 --> 01:12:21,054 Hong Shim. You cannot do this. 933 01:12:21,054 --> 01:12:23,254 You are only torturing yourself. 934 01:12:23,955 --> 01:12:26,424 The Crown Prince is in the palace enjoying life. 935 01:12:26,495 --> 01:12:28,865 You must forget him. 936 01:12:28,865 --> 01:12:31,695 I know, I know all that. 937 01:12:32,495 --> 01:12:35,134 I can't control how I feel. 938 01:12:36,264 --> 01:12:39,405 Why does everyone just want me to forget? 939 01:12:39,405 --> 01:12:41,004 Is it that easy? 940 01:12:41,205 --> 01:12:43,245 If it were that easy, 941 01:12:43,245 --> 01:12:46,844 I would have forgotten my dead parents and my brother... 942 01:12:46,844 --> 01:12:48,915 whom I had never imagined to meet again. 943 01:12:51,955 --> 01:12:55,884 So what? What will you do now? 944 01:12:56,054 --> 01:12:59,594 I am trying hard too, so please... 945 01:12:59,825 --> 01:13:01,695 do not tell me to forget him soon. 946 01:13:55,044 --> 01:13:56,945 What brings you here? 947 01:13:57,754 --> 01:14:01,325 You brought that from the palace? What is it? 948 01:14:04,495 --> 01:14:08,025 They are inauspicious items that should be burned outside the palace. 949 01:14:08,764 --> 01:14:10,195 I shall have a look. 950 01:14:10,964 --> 01:14:12,865 How dare you? 951 01:14:12,865 --> 01:14:14,094 I gave the order. 952 01:14:21,174 --> 01:14:22,375 Your Highness. 953 01:14:29,384 --> 01:14:30,544 Open the chest. 954 01:14:54,775 --> 01:14:57,275 Why did you lie to me? 955 01:14:59,575 --> 01:15:03,144 I had no choice. I had to live. 956 01:15:23,235 --> 01:15:25,605 It will stop the cut from opening up. 957 01:15:30,474 --> 01:15:33,775 I finished "Elementary Learning" in 10 days. 958 01:15:35,014 --> 01:15:36,285 Well done. 959 01:15:37,384 --> 01:15:41,054 You came all the way here to brag about it, Dumb? 960 01:15:42,855 --> 01:15:45,125 You really are dumb sometimes. 961 01:15:54,264 --> 01:15:55,264 Those flowers. 962 01:15:56,365 --> 01:15:59,934 They are my favorite. That must be why you planted it here. 963 01:16:02,775 --> 01:16:06,644 We swore on our pinkies that you would give me a good life. 964 01:16:07,014 --> 01:16:10,115 That you would do anything for me if I married you. 965 01:16:11,554 --> 01:16:13,955 Do you like snow or raining petals? 966 01:16:16,224 --> 01:16:17,355 I like... 967 01:16:19,294 --> 01:16:20,355 you. 968 01:16:22,594 --> 01:16:23,894 I will... 969 01:16:25,134 --> 01:16:26,695 marry you. 970 01:16:32,405 --> 01:16:35,205 Your Highness. What shall I do? 971 01:16:35,445 --> 01:16:37,615 Postpone his punishment for now. 972 01:16:38,344 --> 01:16:40,575 Take the chest and return to the palace. 973 01:16:41,245 --> 01:16:44,615 I must make a stop on the way. 974 01:18:19,445 --> 01:18:20,714 Yi Suh. 975 01:18:26,415 --> 01:18:29,485 It is you. Yoon Yi Suh. 976 01:18:34,764 --> 01:18:36,924 How do you know... 977 01:18:38,195 --> 01:18:39,735 that name, Your Highness? 978 01:18:41,964 --> 01:18:43,035 It is me. 979 01:18:44,474 --> 01:18:45,674 Dumb. 980 01:19:05,054 --> 01:19:07,565 (We thank Actress Jin Ji Hee very much for her guest appearance.) 981 01:19:37,955 --> 01:19:39,955 (100 Days My Prince) 982 01:19:40,355 --> 01:19:42,924 I was first. You came next. 983 01:19:43,565 --> 01:19:47,134 Shall I ask him to quit being the Crown Prince and run away with me? 984 01:19:47,434 --> 01:19:51,705 The Crown Prince cannot get his hands on the journals. 985 01:19:52,674 --> 01:19:55,575 I am so upset that you parted. 986 01:19:55,775 --> 01:19:58,775 We did not part. 987 01:19:59,275 --> 01:20:02,844 If you get in the way, I will not let you live. 988 01:20:02,844 --> 01:20:04,485 Fire! Fire! 989 01:20:04,485 --> 01:20:06,985 I fear the secret I will get to find out... 990 01:20:07,415 --> 01:20:08,825 and what I will do... 991 01:20:09,254 --> 01:20:11,155 in the end. 70831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.