All language subtitles for 10.1979.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,601 --> 00:00:02,336 El Pu�o de los Primeros Hombres. 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,605 Miles de a�os atr�s, los Primeros Hombres estuvieron aqu�. 3 00:00:04,639 --> 00:00:06,674 Ellos vinieron aqu� para alejarse de algo. 4 00:00:06,708 --> 00:00:08,177 Y no creo que sirviera. 5 00:00:08,211 --> 00:00:09,612 Tu espada. 6 00:00:09,646 --> 00:00:12,118 El Matarreyes, ha escapado en la noche. 7 00:00:12,143 --> 00:00:12,915 �C�mo? 8 00:00:12,916 --> 00:00:15,352 Jaime Lannister te ha tomado el pelo. 9 00:00:15,386 --> 00:00:17,887 Sansa y Arya est�n cautivas en Desembarco del Rey. 10 00:00:17,922 --> 00:00:20,658 Regres�ndolo a �l podr�a comprar la vida de mis hijas. 11 00:00:20,692 --> 00:00:23,195 La chica le debe a Uno un nombre m�s. Dale a Uno un nombre. 12 00:00:23,229 --> 00:00:26,298 - Jaqen H'ghar. - �La chica le da a Uno su propio nombre? 13 00:00:26,332 --> 00:00:28,767 Quitar� tu nombre, si me ayudas a m� y a mis amigos a escapar. 14 00:00:28,801 --> 00:00:31,870 La chica y sus amigos pasar�n la puerta a media noche. 15 00:00:31,904 --> 00:00:35,274 �Qui�nes eran los que estaban colgados en las puertas? 16 00:00:35,308 --> 00:00:37,509 Debieron ser los hijos del granjero. 17 00:00:37,543 --> 00:00:38,777 Los mataron, los quemaron, 18 00:00:38,811 --> 00:00:40,879 y los hicieron pasar como los peque�os se�ores. 19 00:00:40,913 --> 00:00:43,381 Vayan tan lejos como la granja entonces regresen. 20 00:00:43,416 --> 00:00:46,017 Espero que este sea el �ltimo lugar en el que piensen buscarlos. 21 00:00:46,052 --> 00:00:48,853 Mi bastardo est� a s�lo un par de d�as de Invernalia. 22 00:00:48,888 --> 00:00:50,789 - Una vez �l capture el castillo... - Theon tiene a mis hermanos. 23 00:00:50,823 --> 00:00:53,825 - Si asaltamos el castillo... - �l no se atrever�a a lastimar a los ni�os. 24 00:00:53,860 --> 00:00:56,496 Son su �nica esperanza de salir del Norte con su cabeza puesta. 25 00:00:56,530 --> 00:00:57,964 Envi� un mensaje a su hijo. 26 00:00:57,998 --> 00:01:00,134 Cualquier hijo del hierro que se rinda se le permitir� 27 00:01:00,168 --> 00:01:01,902 regresar a salvo a su hogar. 28 00:01:01,936 --> 00:01:04,271 Con la excepci�n de Theon Greyjoy. 29 00:01:04,306 --> 00:01:07,441 Espero que sus compatriotas se vuelvan contra �l al escuchar la oferta. 30 00:01:07,476 --> 00:01:09,444 Mance marchar� contra el muro. 31 00:01:09,478 --> 00:01:11,546 Cuando �l lo haga, un hermano dentro de su ejercito 32 00:01:11,580 --> 00:01:13,214 valdr� como mil luchando contra �l. 33 00:01:13,248 --> 00:01:15,149 - Ellos nunca confiar�n en m�. - Podr�an. 34 00:01:15,184 --> 00:01:17,118 - Si haces lo que es necesario. - �Qu�? 35 00:01:17,152 --> 00:01:21,222 �Deber�a haber sabido mejor, confiar en un bastardo traidor! 36 00:01:22,425 --> 00:01:24,759 No es tuyo para que lo mates, cuervo. 37 00:01:24,794 --> 00:01:26,361 No quiero casarme con la chica Frey. 38 00:01:26,395 --> 00:01:27,929 No quiero que te cases con ella. 39 00:01:29,799 --> 00:01:31,933 Si t� entras all�, no volver�s a salir jam�s. 40 00:01:31,967 --> 00:01:34,624 Si mis dragones est�n en la Casa de los Inmortales, 41 00:01:34,625 --> 00:01:35,430 entonces ll�vame all�. 42 00:01:35,438 --> 00:01:36,972 Eso es lo que el brujo quiere. 43 00:01:37,006 --> 00:01:40,476 - Su magia es fuerte. - �Y qu� hay de mi magia? 44 00:01:40,510 --> 00:01:42,512 Vienen por tierra. Son demasiados. 45 00:01:42,546 --> 00:01:43,813 Llueve fuego sobre ellos. 46 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 47 00:01:56,362 --> 00:02:00,133 La batalla termin�. Hemos ganado. 48 00:02:06,642 --> 00:02:08,810 49 00:02:08,835 --> 00:02:12,835 Juego de tronos 2x10. 50 00:02:12,860 --> 00:02:16,860 "Valar Morghulis" 51 00:02:16,885 --> 00:03:52,818 52 00:04:23,020 --> 00:04:24,888 Pod. 53 00:04:26,791 --> 00:04:29,160 �Pod! 54 00:04:30,496 --> 00:04:32,764 Encuentra a Bronn o Varys. 55 00:04:32,799 --> 00:04:36,869 Diles que estoy aqu� con Maestre Pycelle. 56 00:04:36,903 --> 00:04:39,706 Diles que estoy vivo. 57 00:04:39,740 --> 00:04:42,676 S�, Mi se�or. 58 00:04:42,710 --> 00:04:45,947 �Quiere algo para el dolor? 59 00:04:47,549 --> 00:04:49,217 �Qu� pas�? 60 00:04:49,251 --> 00:04:52,020 El asesino y traidor Stannis Baratheon 61 00:04:52,055 --> 00:04:56,558 sufri� una impresionante derrota de la mano de tu padre. 62 00:04:58,594 --> 00:05:00,194 �D�nde estoy? 63 00:05:00,228 --> 00:05:03,130 Estos son tus nuevos aposentos. 64 00:05:03,165 --> 00:05:06,100 Un poco estrecha, quiz�s, 65 00:05:06,135 --> 00:05:08,503 pero t� no necesitas mucho espacio, �no es as�? 66 00:05:08,537 --> 00:05:12,173 Ya no eres la Mano del Rey. 67 00:05:16,446 --> 00:05:18,413 68 00:05:20,616 --> 00:05:22,217 Por los inconvenientes. 69 00:05:46,943 --> 00:05:50,613 Yo, Joffrey de la casa Baratheon, primero de mi nombre, 70 00:05:50,647 --> 00:05:53,048 el leg�timo Rey de los �ndalos 71 00:05:53,082 --> 00:05:54,849 y los Primeros Hombres, 72 00:05:54,883 --> 00:05:56,851 Se�or de los Siete Reinos 73 00:05:56,885 --> 00:05:58,452 y protector del Reino, 74 00:05:58,487 --> 00:06:00,787 proclamo por la presente a mi abuelo 75 00:06:00,821 --> 00:06:04,390 Tywin Lannister el salvador de la ciudad 76 00:06:04,425 --> 00:06:06,892 y la Mano del Rey. 77 00:06:19,272 --> 00:06:20,973 Gracias, Su Alteza. 78 00:06:31,118 --> 00:06:33,586 Lord Petyr Baelish, un paso adelante. 79 00:06:35,089 --> 00:06:38,291 Por su buen servicio e ingenio 80 00:06:38,326 --> 00:06:40,894 para unir las casas de Lannister y Tyrell, 81 00:06:40,928 --> 00:06:43,897 declaro que se le conceder� el castillo de Harrenhal... 82 00:06:43,931 --> 00:06:46,633 Con todas las tierras dependientes y sus ganancias 83 00:06:46,667 --> 00:06:48,702 A ser heredada por sus hijos y los hijos de sus hijos. 84 00:06:48,736 --> 00:06:51,538 desde este d�a, hasta el fin de los tiempos. 85 00:06:51,572 --> 00:06:54,140 Me honra mas all� de las palabras, Su Alteza. 86 00:06:55,910 --> 00:06:59,946 Voy a tener que adquirir algunos hijos y nietos. 87 00:07:03,551 --> 00:07:04,952 Ser Loras Tyrell. 88 00:07:10,860 --> 00:07:13,494 Su casa ha venido a ayudarnos. 89 00:07:13,529 --> 00:07:15,230 El reino entero est� en deuda con usted, 90 00:07:15,264 --> 00:07:17,165 nadie m�s que yo. 91 00:07:17,199 --> 00:07:20,169 Si tu familia quisiera pedir cualquier cosa de m�, p�dela 92 00:07:20,203 --> 00:07:22,271 y ser� tuya. 93 00:07:22,305 --> 00:07:24,607 Su Alteza, 94 00:07:24,641 --> 00:07:26,176 mi hermana Margaery, 95 00:07:26,210 --> 00:07:28,812 su esposo fue arrebatado de nosotros antes de... 96 00:07:30,015 --> 00:07:31,916 Ella a�n es inocente. 97 00:07:31,951 --> 00:07:34,285 Le pedir�a que busque en su coraz�n 98 00:07:34,320 --> 00:07:37,388 para hacernos el gran honor de unir nuestras Casas. 99 00:07:39,358 --> 00:07:42,327 �Es esto lo que quieres, Lady Margaery? 100 00:07:44,797 --> 00:07:48,166 Con todo mi coraz�n, Su Alteza. 101 00:07:48,201 --> 00:07:50,869 He llegado a amarlo desde lejos. 102 00:07:50,903 --> 00:07:53,405 Historias sobre su coraje y sabidur�a 103 00:07:53,439 --> 00:07:55,240 nunca han estado lejos de mis o�dos. 104 00:07:55,274 --> 00:08:00,377 Y aquellos cuentos han tomado ra�z muy dentro de m�. 105 00:08:02,647 --> 00:08:07,717 Bueno, yo tambi�n he o�do historias de tu gracia y belleza, 106 00:08:07,751 --> 00:08:10,086 pero las historias 107 00:08:10,120 --> 00:08:12,655 no te hace justicia, Mi Se�ora. 108 00:08:12,689 --> 00:08:17,594 Ser�a un honor corresponder su amor, 109 00:08:17,628 --> 00:08:20,163 pero estoy prometido a otra. 110 00:08:21,299 --> 00:08:22,933 Un Rey debe mantener su palabra. 111 00:08:22,967 --> 00:08:26,837 Su Alteza, seg�n la opini�n de sus consejeros cercanos 112 00:08:26,871 --> 00:08:29,039 no ser�a ni apropiado ni sabio 113 00:08:29,073 --> 00:08:32,609 para usted casarse con la hija de un hombre decapitado por traici�n, 114 00:08:32,643 --> 00:08:35,111 una chica cuyo hermano est� abiertamente en rebeli�n 115 00:08:35,146 --> 00:08:37,413 contra el trono mientras hablamos. 116 00:08:37,448 --> 00:08:39,949 Por el bien del reino, 117 00:08:39,983 --> 00:08:43,185 sus consejeros le ruegan... 118 00:08:44,821 --> 00:08:46,788 dejar a Sansa Stark a un lado. 119 00:08:49,691 --> 00:08:53,027 - �Margaery! - �Queremos a Margaery! 120 00:08:55,630 --> 00:08:57,431 Me gustar�a complacer sus deseos 121 00:08:57,466 --> 00:08:59,901 y los deseos de mi gente, 122 00:08:59,935 --> 00:09:02,771 pero tom� un voto sagrado. 123 00:09:02,805 --> 00:09:04,806 Su Alteza, 124 00:09:04,840 --> 00:09:08,676 ante los dioses tiene un compromiso solemne, 125 00:09:08,711 --> 00:09:13,148 pero tu padre, alabado sea su memoria, 126 00:09:13,182 --> 00:09:16,318 hizo el pacto antes que los Starks 127 00:09:16,352 --> 00:09:19,988 revelaran su falsedad. 128 00:09:20,023 --> 00:09:23,325 He consultado con el Sept�n Supremo 129 00:09:23,359 --> 00:09:27,630 y �l me asegura que sus cr�menes contra el reino 130 00:09:27,664 --> 00:09:31,500 lo libera de cualquier promesa que haya hecho con ellos 131 00:09:31,535 --> 00:09:35,470 ante los ojos de los Dioses. 132 00:09:35,505 --> 00:09:38,039 Los Dioses son buenos. 133 00:09:38,074 --> 00:09:40,576 Soy libre de escuchar mi coraz�n. 134 00:09:40,610 --> 00:09:45,147 Ser Loras, estar�a halagado de casarme con su dulce hermana. 135 00:09:45,181 --> 00:09:46,948 Ser�s mi Reina 136 00:09:46,983 --> 00:09:50,551 y te amar� desde este d�a 137 00:09:50,586 --> 00:09:52,653 hasta el �ltimo de mis d�as. 138 00:10:15,146 --> 00:10:18,081 Mi Lady. 139 00:10:18,115 --> 00:10:20,950 Mis sinceras condolencias. 140 00:10:20,985 --> 00:10:23,419 Tienen raz�n... No soy lo suficientemente buena para �l. 141 00:10:23,453 --> 00:10:25,154 No deber�as decir eso. 142 00:10:25,188 --> 00:10:27,656 T� seras suficiente buena para muchas cosas. 143 00:10:27,690 --> 00:10:29,924 El seguir� disfrutando pegarte. 144 00:10:29,992 --> 00:10:32,927 Y ahora que eres una mujer, 145 00:10:32,961 --> 00:10:36,064 ser� capaz de disfrutarte de otros modos. 146 00:10:36,098 --> 00:10:39,067 Pero si �l no estuviera comprometido conmigo? 147 00:10:39,102 --> 00:10:42,371 �l le permiten ir a casa? 148 00:10:42,406 --> 00:10:45,809 Joffrey no es la clase de chico que regala sus juguetes. 149 00:10:46,811 --> 00:10:48,745 Tienes un coraz�n tierno, 150 00:10:48,780 --> 00:10:51,715 como ten�a tu madre a tu edad. 151 00:10:51,749 --> 00:10:55,219 Puedo ver tanto de ella en ti. 152 00:10:55,253 --> 00:10:58,087 Ella fue como una hermana para m�. 153 00:10:58,122 --> 00:11:00,990 Por el bien de ella. 154 00:11:01,025 --> 00:11:04,193 Yo te ayudar� a llegar a casa. 155 00:11:06,663 --> 00:11:09,730 Desembarco del Rey es mi hogar ahora. 156 00:11:10,966 --> 00:11:13,167 Mira a tu alrededor. 157 00:11:13,201 --> 00:11:16,336 Somos todos mentirosos aqu�. 158 00:11:16,371 --> 00:11:19,640 Y cada uno de nosotros es mejor que t�. 159 00:11:30,919 --> 00:11:33,287 Entre. 160 00:11:33,321 --> 00:11:35,589 P�ngase c�modo. 161 00:11:41,995 --> 00:11:45,063 Eso no se ve muy c�modo. 162 00:11:45,098 --> 00:11:48,099 Aqu�, m�rame. 163 00:11:52,004 --> 00:11:53,971 No es necesario, querida. 164 00:11:54,006 --> 00:11:55,440 �Seguro?. 165 00:11:55,474 --> 00:11:57,442 A la mayor�a de los hombres les gusta lo que ven. 166 00:11:57,476 --> 00:11:59,111 No soy como la mayor�a de los hombres. 167 00:11:59,145 --> 00:12:01,613 Eso dice la mayor�a. 168 00:12:01,648 --> 00:12:05,117 Si no quieres lo que la mayor�a de los hombres quiere, 169 00:12:05,152 --> 00:12:07,821 entonces ser� mejor que me digas lo que quieres que haga. 170 00:12:09,290 --> 00:12:12,860 Quiero que me digas si trabajando para Lord Baelish 171 00:12:12,894 --> 00:12:15,329 ha sido todo lo que tu esperabas que fuera. 172 00:12:16,598 --> 00:12:18,065 �Nos conocemos? 173 00:12:18,099 --> 00:12:20,801 �Puedes recordarme si lo hicimos? 174 00:12:20,836 --> 00:12:22,469 He conocido muchos hombres. 175 00:12:22,504 --> 00:12:24,972 Y creo que recuerdo a todos ellos. 176 00:12:25,006 --> 00:12:28,609 Pienso que tus verdaderos talentos se desperdician en ellos. 177 00:12:28,643 --> 00:12:31,412 Es muy amable, mi se�or. 178 00:12:31,479 --> 00:12:33,880 Perm�teme regresarte el favor. 179 00:12:40,789 --> 00:12:42,756 Tienes miedo. 180 00:12:42,790 --> 00:12:45,592 �Por qu�? No hay nada peligroso aqu�. 181 00:12:45,627 --> 00:12:48,028 S� qui�n eres. 182 00:12:48,062 --> 00:12:51,231 Y, a diferencia de tu empleador actual, 183 00:12:51,265 --> 00:12:53,967 yo protejo a quienes trabajan para m�. 184 00:12:54,002 --> 00:12:57,071 No abusar� de ellos para satisfacer los caprichos reales. 185 00:12:57,105 --> 00:12:59,673 o forzarlos a luchar entre ellos. 186 00:12:59,708 --> 00:13:01,442 �C�mo te enteraste de eso? 187 00:13:01,476 --> 00:13:04,946 Pens� que sab�as qui�n era. 188 00:13:06,815 --> 00:13:09,117 �Qu� puedo hacer por usted, Lord Varys? 189 00:13:21,863 --> 00:13:23,564 Me�ique te observa 190 00:13:23,598 --> 00:13:26,033 y ve a una colecci�n de agujeros rentables. 191 00:13:26,067 --> 00:13:29,436 Yo veo a un socio potencial. 192 00:13:30,805 --> 00:13:34,875 - Le tengo miedo. - Deber�as. 193 00:13:34,909 --> 00:13:37,578 �l es un hombre peligroso. 194 00:13:37,612 --> 00:13:40,881 Pero todos tienen su debilidad. 195 00:13:40,915 --> 00:13:45,086 Tu actual empleador la esconde muy bien, 196 00:13:45,120 --> 00:13:47,555 pero no tanto como �l cree. 197 00:13:52,028 --> 00:13:54,297 �Eres virgen, supongo? 198 00:13:54,331 --> 00:13:56,398 Camina. 199 00:13:57,701 --> 00:14:00,102 La infancia debe haber sido horrible para ti. 200 00:14:00,136 --> 00:14:03,339 �Eras mucho mas alta que todos los chicos? 201 00:14:03,373 --> 00:14:06,342 �Se re�an de ti, te pon�an sobrenombres? 202 00:14:06,377 --> 00:14:08,645 Algunos como un desaf�o. 203 00:14:08,679 --> 00:14:12,116 Uno o dos, debieron haber intentado estar adentro de la gran Brienne. 204 00:14:12,150 --> 00:14:15,186 Uno o dos trataron. 205 00:14:15,220 --> 00:14:17,421 Pero t� los derrotaste. 206 00:14:17,456 --> 00:14:20,491 Pero tal vez deseaste que uno de ellos fuera capaz de dominarte, 207 00:14:20,525 --> 00:14:22,960 que te arrojara al suelo, te arrancara la ropa 208 00:14:22,995 --> 00:14:25,396 Pero ninguno de ellos era lo suficientemente fuerte. 209 00:14:25,431 --> 00:14:27,699 - Yo soy lo suficientemente fuerte. - No estoy interesada. 210 00:14:27,734 --> 00:14:29,268 Por supuesto que lo est�s. 211 00:14:29,302 --> 00:14:32,004 Te hubiera encantado saber qu� se siente siendo una mujer. 212 00:14:35,108 --> 00:14:38,510 "Ellos se acuestan con leones." 213 00:14:38,544 --> 00:14:40,211 Chicas de taberna, dije. 214 00:14:40,246 --> 00:14:43,281 Probablemente sirvi� a los soldados de mi padre. 215 00:14:43,315 --> 00:14:46,450 Quiz�s alguno de ellos las bes� y sinti� placer. 216 00:14:46,484 --> 00:14:48,985 As� es como ellos ganaron esto. 217 00:14:49,020 --> 00:14:52,889 El glorioso trabajo de los liberadores del norte. 218 00:14:52,923 --> 00:14:55,158 Debes estar orgulloso de servir a los Starks. 219 00:14:55,193 --> 00:14:59,163 No sirvo a los Starks. Sirvo a Lady Catelyn. 220 00:14:59,197 --> 00:15:02,099 Tenlo presente esta noche cuando ellos aparezcan en sus sue�os. 221 00:15:06,706 --> 00:15:08,874 - �Qu� est�s haciendo? - Enterr�ndolos. 222 00:15:08,908 --> 00:15:12,345 No deber�amos quedarnos ac�, deber�amos volver al r�o. 223 00:15:12,379 --> 00:15:14,514 Yo creo que esas mujeres entender�an si... 224 00:15:14,582 --> 00:15:16,015 No me importa lo que piensas. 225 00:15:16,049 --> 00:15:17,416 No lo dej� aqu�. 226 00:15:17,451 --> 00:15:19,552 Des�tame ahora. 227 00:15:19,586 --> 00:15:21,351 Te di esto para cortar la cuerda, y ahora no 228 00:15:21,376 --> 00:15:22,754 tengo mi daga. 229 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 As� que a menos que se haya atascado en tu culo de camino a tu co�o, 230 00:15:25,291 --> 00:15:28,259 es l�gico que se ha... �Vaya! 231 00:15:29,661 --> 00:15:31,395 �Cu�l es tu trabajo aqu�? 232 00:15:31,429 --> 00:15:33,396 Transportar al prisionero. 233 00:15:35,934 --> 00:15:39,203 Eres una mujer. �Una mujer! 234 00:15:39,238 --> 00:15:41,306 Bien, �c�geme! 235 00:15:41,340 --> 00:15:44,009 Si ha terminado todo... 236 00:15:46,046 --> 00:15:47,913 Est� bien, deber�amos continuar. 237 00:15:47,948 --> 00:15:50,583 238 00:15:50,617 --> 00:15:52,318 �Para qui�n quieres pelear? 239 00:15:52,352 --> 00:15:54,820 Los Starks. 240 00:15:56,556 --> 00:15:59,024 �Qu� hizo? 241 00:15:59,058 --> 00:16:02,160 Aparentemente ahora comer es un crimen. �Qui�n sab�a? 242 00:16:02,194 --> 00:16:03,595 No, robar es un crimen. 243 00:16:03,629 --> 00:16:06,064 Pero no es un crimen morir de hambre. Eso es justicia para ti. 244 00:16:06,098 --> 00:16:08,266 - �A d�nde lo llevas? - Aguasdulces. 245 00:16:08,300 --> 00:16:10,067 �Por qu� Aguasdulces? 246 00:16:10,101 --> 00:16:12,836 Robarlos de los Tullys. Te pudrir�s en sus mazmorras. 247 00:16:12,871 --> 00:16:15,338 - �Por qu� no lo matas? - �Por robar un cerdo? 248 00:16:15,373 --> 00:16:17,374 Yo no doy las �rdenes. 249 00:16:17,408 --> 00:16:18,942 Debe ser importante para alguien. 250 00:16:18,976 --> 00:16:22,145 �Enviarlo contigo? �Cu�n importante puede ser? 251 00:16:23,147 --> 00:16:25,916 Est� bien, continua tu camino, 252 00:16:25,950 --> 00:16:27,951 Mi lady. 253 00:16:30,689 --> 00:16:34,158 - �Te conozco? - �Has estado en Marcaceniza? 254 00:16:34,193 --> 00:16:36,327 - No. - Entonces no me conoces. 255 00:16:36,362 --> 00:16:39,497 �Alguna vez has ido al mercado del rio en Salt Rock? 256 00:16:39,532 --> 00:16:42,067 - �Es cerca de Marcaceniza? - No. 257 00:16:42,101 --> 00:16:43,502 Nunca estuve ah�. 258 00:16:43,536 --> 00:16:46,305 �Qu� piensas de estas bellezas? 259 00:16:47,808 --> 00:16:49,843 Espero que les hayan dado una muerte r�pida. 260 00:16:49,877 --> 00:16:52,813 A dos de ellos se la dimos. 261 00:16:54,649 --> 00:16:57,217 Espera. 262 00:16:58,954 --> 00:17:01,488 Yo te conozco. 263 00:17:01,523 --> 00:17:03,490 Es Jaime Lannister. 264 00:17:03,525 --> 00:17:04,968 Desear�a que alguien me lo hubiera dicho. 265 00:17:04,993 --> 00:17:06,560 No habr�a tenido que robar ese cerdo. 266 00:17:06,561 --> 00:17:08,896 Si este es el matarreyes, lo sabr�a. 267 00:17:08,931 --> 00:17:10,732 �C�mo sabes como luce el matarreyes? 268 00:17:10,766 --> 00:17:12,968 Yo estaba en el Bosque Susurrante. Lo v�. 269 00:17:13,002 --> 00:17:15,871 Lo arrastraron fuera del bosque y lo trajeron delante del Rey. 270 00:17:15,905 --> 00:17:18,440 �l no es el Matarreyes. Siento decepcionarte. 271 00:17:18,474 --> 00:17:20,542 Si lo fuera, solo estar�a transportando su cabeza. 272 00:17:20,576 --> 00:17:22,711 Tengo una pregunta para los dos. 273 00:17:22,745 --> 00:17:25,113 Y quiero que me la contesten al mismo tiempo. 274 00:17:25,147 --> 00:17:27,749 Contar� hasta tres y ambos contestar�n. 275 00:17:27,784 --> 00:17:30,185 �Cu�l es su nombre? 276 00:17:30,219 --> 00:17:32,554 Uno. 277 00:17:32,588 --> 00:17:35,390 Dos. Tres. 278 00:17:50,272 --> 00:17:52,273 Dos muertes r�pidas. 279 00:18:19,999 --> 00:18:22,267 Esos eran hombres de Stark. 280 00:18:22,301 --> 00:18:25,336 No sirvo a los Stark. 281 00:18:25,371 --> 00:18:27,271 Sirvo a Lady Catelyn. 282 00:18:27,305 --> 00:18:29,807 Le dije que te llevar�a a Desembarco del Rey. 283 00:18:29,841 --> 00:18:31,775 y eso es lo que voy a hacer. 284 00:18:34,045 --> 00:18:35,746 Qu�date. 285 00:18:53,268 --> 00:18:56,403 Walder Frey es un hombre peligroso para cruzar. 286 00:18:56,437 --> 00:18:58,038 Lo s�. 287 00:18:58,072 --> 00:19:00,240 �Y planeas hacerlo de todas maneras? 288 00:19:03,945 --> 00:19:06,147 La amo. 289 00:19:06,181 --> 00:19:08,549 S� que parece importante para ti. 290 00:19:08,583 --> 00:19:10,517 Es importante para m�. 291 00:19:12,320 --> 00:19:15,755 Tu padre no me amaba cuando nos casamos. 292 00:19:15,790 --> 00:19:19,025 Pr�cticamente no me conoc�a, ni yo a �l. 293 00:19:20,194 --> 00:19:24,164 El amor no nos lleg� de repente. 294 00:19:24,199 --> 00:19:26,835 Lo construimos lentamente a trav�s de los a�os. 295 00:19:26,869 --> 00:19:28,904 piedra por piedra, 296 00:19:28,938 --> 00:19:31,307 para ti, para tus hermanos y hermanas, 297 00:19:31,341 --> 00:19:33,909 para todos nosotros. 298 00:19:33,943 --> 00:19:37,979 No es tan excitante como una pasi�n secreta en el bosque. 299 00:19:38,014 --> 00:19:40,916 Pero es m�s fuerte. 300 00:19:40,950 --> 00:19:43,819 Dura m�s. 301 00:19:43,854 --> 00:19:46,188 Y eso es lo que estar�a en el almac�n para m� 302 00:19:46,222 --> 00:19:48,057 con una de las hijas de Walder Frey, 303 00:19:48,092 --> 00:19:50,827 - �lo que usted y padre ten�an? - �Por qu� no? 304 00:19:50,861 --> 00:19:52,629 �Por qu� ella no es hermosa? 305 00:19:52,663 --> 00:19:54,665 �Porque no es ex�tica y excitante? 306 00:19:54,699 --> 00:19:57,802 Ahora est�s discutiendo por discutir porque ya lo hab�as arreglado. 307 00:19:57,836 --> 00:20:00,672 Y est� de acuerdo con esto. 308 00:20:00,706 --> 00:20:02,574 Le diste tu palabra. 309 00:20:02,608 --> 00:20:07,480 Trata tus juramentos imprudentemente y tu gente har� lo mismo. 310 00:20:07,514 --> 00:20:09,315 Si tu padre vivi� su vida por una cosa... 311 00:20:09,349 --> 00:20:11,551 Mi padre est� muerto. 312 00:20:11,585 --> 00:20:13,492 Y el �nico familiar que me queda, no tiene derecho. 313 00:20:13,517 --> 00:20:15,228 para llamar a alguien imprudente. 314 00:20:35,740 --> 00:20:38,475 Dijiste haber visto mi victoria en las llamas. 315 00:20:38,509 --> 00:20:40,543 Lo hice. 316 00:20:40,578 --> 00:20:43,213 - Todav�a lo hago. - Las llamas mintieron. 317 00:20:44,282 --> 00:20:47,317 Y no soy mejor que una salvaje 318 00:20:47,352 --> 00:20:49,453 creyendo en un dios del fuego. 319 00:20:51,522 --> 00:20:54,524 Luche por tu Dios en la Bahia de AguasNegras. 320 00:20:54,558 --> 00:20:57,860 Gui� a mis hombres a las puertas del S�ptimo Infierno 321 00:20:57,894 --> 00:21:01,063 mientras sus hermanos se quemaban vivos, �Y para qu�? 322 00:21:01,097 --> 00:21:04,999 Atacado por detr�s por Tywin Lannister y los Tyrells. 323 00:21:05,034 --> 00:21:07,235 Si ves tanto en las llamas, �por qu� no me advertiste? 324 00:21:07,269 --> 00:21:09,170 El Se�or de Luz s�lo me permite vislumbrar. 325 00:21:09,204 --> 00:21:11,505 Usted pidi� hablar por un Dios. 326 00:21:11,539 --> 00:21:13,840 �Vas a abandonar la guerra solo porque perdiste una batalla? 327 00:21:13,874 --> 00:21:15,776 Hablas de la guerra como si la entendieras. 328 00:21:15,810 --> 00:21:18,011 He estado luchando m�s tiempo que t�. 329 00:21:18,046 --> 00:21:21,149 �En verdad? Mu�strame como peleas. 330 00:21:25,088 --> 00:21:27,790 Mu�strame. 331 00:21:32,563 --> 00:21:35,098 �D�nde est� tu Dios ahora? 332 00:21:36,400 --> 00:21:38,701 ��l te salvar�? 333 00:21:38,735 --> 00:21:41,537 �D�nde est� tu Dios? 334 00:21:43,774 --> 00:21:46,042 Dentro de ti. 335 00:21:55,317 --> 00:21:57,452 Asesin� a mi hermano. 336 00:22:05,763 --> 00:22:08,298 Lo asesinamos. 337 00:22:08,333 --> 00:22:10,067 Comparte la carga conmigo. 338 00:22:10,101 --> 00:22:12,503 �l no era tu hermano. 339 00:22:17,242 --> 00:22:19,443 Esta guerra reci�n ha empezado. 340 00:22:19,478 --> 00:22:21,778 Y durar� por a�os. 341 00:22:21,813 --> 00:22:25,182 Miles morir�n bajo tu mando. 342 00:22:26,551 --> 00:22:29,954 Traicionar�s a los hombres que te sirven. 343 00:22:29,988 --> 00:22:32,823 Traicionar�s a tu familia. 344 00:22:32,857 --> 00:22:36,426 Traicionar�s todo lo que una vez tuviste querido. 345 00:22:37,862 --> 00:22:40,796 todo lo valdr� 346 00:22:40,831 --> 00:22:43,900 porque t� eres el Hijo del Fuego. 347 00:22:43,935 --> 00:22:47,137 T� eres el Guerrero de la Luz. 348 00:22:49,006 --> 00:22:52,875 Derribar�s este pretendiente y aquel. 349 00:22:54,077 --> 00:22:56,512 Ser�s Rey. 350 00:22:59,316 --> 00:23:03,052 Prometes esas cosas, pero... 351 00:23:03,087 --> 00:23:05,387 no lo sabes. 352 00:23:06,390 --> 00:23:08,491 Ninguno de nosotros sabe. 353 00:23:08,526 --> 00:23:10,660 D�jame mostrarte. 354 00:23:19,837 --> 00:23:21,737 Mira en el fuego, mi Rey. 355 00:23:21,772 --> 00:23:24,106 Mira. 356 00:23:25,341 --> 00:23:26,974 Veo fuego. 357 00:23:27,009 --> 00:23:29,143 Sigue mirando 358 00:23:36,218 --> 00:23:38,419 �Lo ves? 359 00:23:38,454 --> 00:23:41,222 �Lo ve, mi Rey? 360 00:24:00,175 --> 00:24:02,276 S�. 361 00:24:12,521 --> 00:24:15,790 Voy a matar a ese hombre. 362 00:24:15,824 --> 00:24:18,460 No me importa cuantas flechas me alcancen, 363 00:24:18,494 --> 00:24:20,862 cuantas lanzas me atraviesen. 364 00:24:20,897 --> 00:24:23,932 Matar� a ese idiota sopla cuernos antes de caer. 365 00:24:23,967 --> 00:24:26,769 Ellos quieren que sepas que estas rodeado. 366 00:24:26,803 --> 00:24:28,804 S� que estoy rodeado. 367 00:24:28,839 --> 00:24:31,607 Lo s� porque yo estaba en las almenas 368 00:24:31,642 --> 00:24:33,543 y vi que estaba rodeado. 369 00:24:33,577 --> 00:24:35,311 Ellos no quieren que duermas. 370 00:24:35,345 --> 00:24:37,247 Ellos quieren agotar tu esp�ritu antes de que... 371 00:24:37,281 --> 00:24:40,750 Gracias, calvo sabio. 372 00:24:40,784 --> 00:24:44,119 Gracias por explicarme las t�cticas de asedio. 373 00:24:47,523 --> 00:24:49,791 �Hay noticias de mi padre? 374 00:24:51,627 --> 00:24:53,327 No. 375 00:24:53,361 --> 00:24:55,730 Manden mas cuervos. 376 00:24:57,200 --> 00:25:00,002 Mataste a todos los cuervos. 377 00:25:02,606 --> 00:25:05,275 La primera vez que vi Invernalia... 378 00:25:10,749 --> 00:25:14,252 La primera vez que vi Invernalia, 379 00:25:14,286 --> 00:25:16,197 se ve�a como algo que hab�a estado aqu� por 380 00:25:16,222 --> 00:25:18,222 miles de a�os 381 00:25:18,724 --> 00:25:20,858 y estar�a aqui por miles de a�os 382 00:25:20,892 --> 00:25:23,126 despu�s de que haya muerto. 383 00:25:24,562 --> 00:25:27,663 Lo vi y pens�, 384 00:25:27,697 --> 00:25:30,332 "Claro que Ned Stark aplast� nuestra rebeli�n, 385 00:25:30,367 --> 00:25:33,102 y mato a mis hermanos. 386 00:25:33,136 --> 00:25:35,671 Nunca tuvimos una oportunidad contra un hombre que vive aqu�." 387 00:25:35,705 --> 00:25:38,408 Lord Stark sali� rumbo a tu casa 388 00:25:38,442 --> 00:25:40,944 S�, mis captores fueron muy amables conmigo. 389 00:25:40,978 --> 00:25:43,346 Te encanta record�rmelo. 390 00:25:44,549 --> 00:25:47,117 Todos en esta congelada pila de mierda. 391 00:25:47,152 --> 00:25:49,687 le ha encantado record�rmelo. 392 00:25:52,191 --> 00:25:54,560 T� Sabes como se siente cuando te dic�n cuan afortunado eres. 393 00:25:54,594 --> 00:25:56,595 �o ser prisionero? 394 00:25:58,598 --> 00:26:01,400 A�n queda por decir cuanto les debes... 395 00:26:03,836 --> 00:26:07,038 Y luego vuelve a tu hogar con tu padre. 396 00:26:11,110 --> 00:26:12,711 Yo matar� a ese hombre. 397 00:26:12,745 --> 00:26:14,212 Lo juro por el Dios Ahogado, 398 00:26:14,247 --> 00:26:15,747 los Dioses Viejos, los Dioses Nuevos, 399 00:26:15,782 --> 00:26:17,953 por cada maldito Dios en cada maldito cielo. 400 00:26:17,978 --> 00:26:19,851 Matar� a ese hombre. 401 00:26:19,852 --> 00:26:22,655 Theon, esc�chame. 402 00:26:22,689 --> 00:26:24,857 Yo sirvo a Invernalia. 403 00:26:24,892 --> 00:26:27,894 Ahora Invernalia es suya. 404 00:26:27,928 --> 00:26:30,430 Estoy atado por juramento a servirte 405 00:26:30,464 --> 00:26:33,233 Y �cu�l es tu consejo mi confiado amigo? 406 00:26:33,268 --> 00:26:35,536 Corre. 407 00:26:35,570 --> 00:26:38,098 Quinientos Hombres del Norte esperan fuera de las murallas. 408 00:26:38,123 --> 00:26:39,973 Tienes veinte hombres. 409 00:26:39,974 --> 00:26:41,908 T� no puedes ganar. 410 00:26:41,943 --> 00:26:44,110 Espera al anochecer y corre. 411 00:26:44,144 --> 00:26:46,612 No hay lugar ad�nde huir. 412 00:26:46,646 --> 00:26:48,614 Nunca he vuelto a las Islas de Hierro. 413 00:26:48,648 --> 00:26:51,350 Y a�n si por alg�n milagro lograse 414 00:26:51,384 --> 00:26:54,219 deslizarme a traves de las l�neas y llegar a casa, 415 00:26:54,253 --> 00:26:56,555 Ser�a un cobarde. 416 00:26:56,590 --> 00:26:59,325 El Greyjoy que escap�. 417 00:27:00,727 --> 00:27:03,195 La verg�enza de la familia. 418 00:27:04,864 --> 00:27:06,632 No vayas a casa. 419 00:27:08,334 --> 00:27:10,502 �nete a la guardia nocturna, 420 00:27:12,438 --> 00:27:14,606 Una vez que un hombre ha asumido el Negro... 421 00:27:16,609 --> 00:27:19,678 Est� fuera del alcance de la ley. 422 00:27:19,712 --> 00:27:22,814 Todos sus cr�menes pasados son perdonados. 423 00:27:24,851 --> 00:27:26,885 Lo lo lograr� hasta el muro 424 00:27:26,920 --> 00:27:30,222 No pasar� 10 pies m�s all� de las puertas de Winterfell. 425 00:27:30,256 --> 00:27:32,424 Hay formas. 426 00:27:32,458 --> 00:27:35,293 Pasadizos ocultos construidos as� que los se�ores de Invernalia 427 00:27:35,327 --> 00:27:37,696 podr�an escapar 428 00:27:37,730 --> 00:27:40,398 El camino ser� peligroso. 429 00:27:42,335 --> 00:27:44,603 Pero con un poco de suerte... 430 00:27:47,607 --> 00:27:52,177 la Guardia Nocturna es una orden antigua y honorable. 431 00:27:53,546 --> 00:27:55,881 Tendr�s oportunidades ah�. 432 00:27:57,351 --> 00:28:01,687 La oportunidad para Jon Nieve de cortar mi garganta mientras duermo. 433 00:28:01,721 --> 00:28:05,758 La oportunidad de enmendar lo que has hecho. 434 00:28:07,728 --> 00:28:10,263 �He hecho mucho, no es as�? 435 00:28:11,464 --> 00:28:14,166 Cosas que nunca imagin� que har�a. 436 00:28:16,402 --> 00:28:20,472 Te conozco hace muchos a�os, Theon Greyjoy. 437 00:28:22,308 --> 00:28:26,212 T� no eres el hombre que finjes ser. 438 00:28:28,081 --> 00:28:29,982 No todav�a. 439 00:28:33,419 --> 00:28:35,587 Podr�as tener la raz�n 440 00:28:37,957 --> 00:28:41,326 Pero he ido muy lejos para aparentar ser algo m�s. 441 00:28:50,904 --> 00:28:53,872 �Escuchaste eso? 442 00:28:53,906 --> 00:28:57,041 Ese es el llamado a aparearse de los hombres del norte 443 00:28:57,075 --> 00:28:59,944 Ellos quieren jodernos. 444 00:28:59,978 --> 00:29:02,179 Bueno, no he cogido bien en semanas. 445 00:29:02,214 --> 00:29:04,815 Estoy listo para uno. 446 00:29:04,849 --> 00:29:08,453 Dicen que cada hombre de hierro vale por doce de los hombres del continente. 447 00:29:08,487 --> 00:29:10,354 448 00:29:10,389 --> 00:29:14,392 �Crees que ellos est�n en lo cierto? 449 00:29:14,426 --> 00:29:18,229 Morimos hoy, hermanos. 450 00:29:18,263 --> 00:29:21,398 Morimos sangrando por cien heridas 451 00:29:21,433 --> 00:29:26,236 con flechas en nuestros cuellos y lanzas en nuestras entra�as, 452 00:29:26,271 --> 00:29:30,107 Pero nuestros gritos de guerra har�n eco por toda la eternidad. 453 00:29:30,141 --> 00:29:33,110 Ellos cantar�n sobre la batalla de Invernalia 454 00:29:33,144 --> 00:29:36,046 hasta que las Islas de Hierro se deslizen debajo de las olas. 455 00:29:36,080 --> 00:29:40,050 Cada hombre, mujer y ni�o, sabr� quienes �ramos. 456 00:29:40,084 --> 00:29:42,819 y cuando tiempo resistimos. 457 00:29:42,854 --> 00:29:44,688 Aggar y Gelmarr; 458 00:29:44,722 --> 00:29:46,223 Wex y Urzen; 459 00:29:46,257 --> 00:29:48,358 Stygg y Black Lorren-- 460 00:29:48,393 --> 00:29:51,661 Los guerros de hierro gritaran nuestros nombres 461 00:29:51,696 --> 00:29:54,998 Y como ellos salten en las costas de Seagard y Faircastle 462 00:29:55,032 --> 00:29:56,466 �S�! 463 00:29:56,500 --> 00:29:59,135 - Las madres llamaran a sus hijos por nosotros. - S�! 464 00:29:59,169 --> 00:30:01,837 Las chicas pensaran en nosotros mientras hacen el amor con sus hombres. 465 00:30:01,872 --> 00:30:03,405 �S�! 466 00:30:03,440 --> 00:30:05,508 Y cualquiera que asesine ese cabr�n soplador de cuerno 467 00:30:05,542 --> 00:30:08,611 permanecer� en bronze en las costas de Pyke! 468 00:30:08,645 --> 00:30:10,145 �S�! 469 00:30:10,179 --> 00:30:13,014 - �Lo que est� muerto nunca puede morir! - �Lo que est� muerto nunca puede morir! 470 00:30:13,049 --> 00:30:15,483 471 00:30:18,053 --> 00:30:19,788 Pens� que nunca se callar�a. 472 00:30:19,822 --> 00:30:22,223 Fue un buen discurso. 473 00:30:22,258 --> 00:30:23,958 No quer�a interrumpir. 474 00:30:27,162 --> 00:30:29,230 �Qu� es esto? 475 00:30:29,264 --> 00:30:31,065 �Qu� est�s haciendo? 476 00:30:37,005 --> 00:30:39,073 Regresemos a casa. 477 00:30:41,210 --> 00:30:43,412 Vamos. 478 00:30:52,222 --> 00:30:53,690 �Por qu� deber�a creer en ti? 479 00:30:53,724 --> 00:30:55,291 �Por qu� deber�a mentir sobre esto? 480 00:30:55,325 --> 00:30:58,060 Para crear una lucha entre mi hermana y yo. 481 00:30:58,095 --> 00:31:00,864 Donde antes no hab�a nada m�s que amor. 482 00:31:00,898 --> 00:31:05,334 Sir Mandon Moore trato de matarte bajo las ordenes de tu hermana. 483 00:31:05,369 --> 00:31:07,870 Si no fuera por la valent�a de tu escudero, 484 00:31:07,904 --> 00:31:10,539 ser�as hombre muerto. 485 00:31:10,573 --> 00:31:14,309 - Pod. - �S�, mi Se�or? 486 00:31:14,344 --> 00:31:16,980 �Ser�a excesivo de mi parte pedirte 487 00:31:17,014 --> 00:31:19,683 que salves mi vida dos veces en la semana? 488 00:31:19,717 --> 00:31:21,952 No, mi Se�or. 489 00:31:21,986 --> 00:31:24,455 Eres un buen chico. 490 00:31:24,489 --> 00:31:27,291 Trae a Bronn, dile que quiero a cuatro de sus mas leales 491 00:31:27,326 --> 00:31:29,261 Capas de Oro fuera de mi puerta todo el tiempo. 492 00:31:29,295 --> 00:31:31,630 Me temo que su amigo a sido reelevado 493 00:31:31,664 --> 00:31:33,899 de su puesto de Guardia de la Ciudad. 494 00:31:33,934 --> 00:31:37,603 Los Capas de Oro estan en las manos de tu padre 495 00:31:37,637 --> 00:31:39,371 o tu hermana. 496 00:31:39,405 --> 00:31:42,208 Varia de capa a capa. 497 00:31:42,242 --> 00:31:45,211 Entonces mis hombres de la tribu de la monta�a. Se han ido a casa. 498 00:31:45,245 --> 00:31:48,481 Tu padre los recompens� generosamente. 499 00:31:51,518 --> 00:31:54,454 Me temo que no nos seguiremos viendo 500 00:31:54,488 --> 00:31:56,556 por alg�n tiempo, mi Se�or. 501 00:31:56,590 --> 00:32:00,327 �No quiere nadar demasiado cerca de un hombre que se ahoga? 502 00:32:01,395 --> 00:32:03,596 Y pens� que �ramos amigos. 503 00:32:03,630 --> 00:32:06,566 Lo somos. 504 00:32:06,600 --> 00:32:08,534 Podrick, �te importar�a? 505 00:32:24,084 --> 00:32:26,418 Hay muchos hombres que saben que sin ti 506 00:32:26,452 --> 00:32:30,089 esta ciudad se enfrenta a una segura derrota. 507 00:32:30,123 --> 00:32:32,291 El Rey no te dar� ning�n reconocimiento, 508 00:32:32,325 --> 00:32:34,827 las historias no te mencionar�n, 509 00:32:34,861 --> 00:32:38,063 pero nosotros no olvidaremos. 510 00:32:40,534 --> 00:32:42,134 Ven ahora, Podrick 511 00:32:46,541 --> 00:32:48,676 Mi amor. 512 00:32:48,710 --> 00:32:50,310 Fu� bueno que vinieras. 513 00:32:50,345 --> 00:32:51,946 �Bien por mi? 514 00:32:51,980 --> 00:32:54,015 Claro que ire. 515 00:32:58,053 --> 00:33:00,721 - Quiero verte. - Creeme, no quieres. 516 00:33:01,823 --> 00:33:03,691 �Has mirado? 517 00:33:04,893 --> 00:33:06,626 Ser� el primero. 518 00:33:30,687 --> 00:33:32,354 �Y bien? 519 00:33:32,389 --> 00:33:35,358 Eres un desastre. 520 00:33:37,094 --> 00:33:39,762 Soy un monstruo, as� como el enano. 521 00:33:39,796 --> 00:33:41,297 Deber�as de cobrarme el doble. 522 00:33:41,331 --> 00:33:43,065 �Crees que estoy aqu� por dinero? 523 00:33:43,099 --> 00:33:45,034 Era un acuerdo que teniamos. 524 00:33:45,068 --> 00:33:48,103 Te pague y tu me mentiste. 525 00:33:48,137 --> 00:33:50,672 Soy un pobre peque�o hombre rico 526 00:33:50,707 --> 00:33:52,647 y nadie me quiere, entonces hago chistes todo el tiempo 527 00:33:52,672 --> 00:33:54,226 y les pago para que se r�an. 528 00:33:54,777 --> 00:33:56,544 Al diablo tu dinero. 529 00:33:57,513 --> 00:33:58,613 Vamonos. 530 00:33:58,648 --> 00:34:00,615 - �Irse? - Irse de Desembarco del Rey. 531 00:34:00,650 --> 00:34:03,185 Ellos trataron de matarte. Lo intentaran de nuevo. 532 00:34:03,219 --> 00:34:05,454 Ir a las guerras, pelear con soldados... 533 00:34:05,489 --> 00:34:07,090 Eres terrible en esto. 534 00:34:08,692 --> 00:34:11,261 Tomemos un barco a Pentos y nunca regresemos. 535 00:34:11,295 --> 00:34:12,896 No perteneces aqu�. 536 00:34:12,931 --> 00:34:14,699 �Qu� har�amos en Pentos? 537 00:34:14,733 --> 00:34:17,468 Comer, beber, 538 00:34:17,503 --> 00:34:19,770 fornicar, vivir. 539 00:34:23,843 --> 00:34:26,078 Quiero ir contigo. 540 00:34:26,112 --> 00:34:27,679 Entonces hazlo. 541 00:34:27,714 --> 00:34:29,948 Tu padre, su hermana, todas estas malvadas personas, 542 00:34:29,983 --> 00:34:31,750 Ellos no pueden detenerte. 543 00:34:31,785 --> 00:34:34,219 Olv�date de ellos. Ven conmigo. 544 00:34:36,723 --> 00:34:38,423 No puedo. 545 00:34:38,458 --> 00:34:41,292 Yo pertenezco a este lugar. 546 00:34:42,228 --> 00:34:44,463 Esta gente mala 547 00:34:44,497 --> 00:34:46,131 son en lo que soy bueno. 548 00:34:46,165 --> 00:34:48,567 Sin hablar de ellos, Sin pensar en ellos. 549 00:34:48,601 --> 00:34:50,903 Eso es lo que soy. 550 00:34:52,305 --> 00:34:55,141 Y me gusta. 551 00:34:55,175 --> 00:34:58,577 Me gusta m�s que todo lo que he hecho. 552 00:35:03,417 --> 00:35:05,518 �Te vas a ir? 553 00:35:11,458 --> 00:35:13,626 Tienes una memoria de mierda. 554 00:35:16,196 --> 00:35:18,697 Soy tuya y t� eres m�o. 555 00:35:30,943 --> 00:35:33,545 A la vista de los Siete. 556 00:35:33,579 --> 00:35:37,616 Por la presente sello estas dos almas 557 00:35:37,650 --> 00:35:42,421 uni�ndolas como una por la eternidad. 558 00:35:45,791 --> 00:35:50,595 M�rense y digan las palabras. 559 00:35:54,199 --> 00:35:56,233 Padre, herrero, 560 00:35:56,267 --> 00:35:58,234 guerrero, madre, 561 00:35:58,269 --> 00:36:01,805 soltero, brujo, extra�o... 562 00:36:01,839 --> 00:36:04,541 - Soy de ella y ella es m�a... - Soy de �l y �l es m�o... 563 00:36:04,575 --> 00:36:08,078 desde este d�a hasta el final de mis d�as. 564 00:37:16,685 --> 00:37:18,886 �Es una adivinanza? 565 00:37:58,726 --> 00:38:01,194 �Khaleesi! 566 00:38:02,163 --> 00:38:04,030 �Khaleesi! 567 00:38:06,634 --> 00:38:09,002 �Khaleesi! 568 00:38:11,772 --> 00:38:14,907 �Est�s tratando de asustarme con trucos de magia? 569 00:38:14,941 --> 00:38:17,643 �Me quieres? Aqu� estoy. 570 00:38:17,678 --> 00:38:19,746 �Tienes miedo de una peque�a ni�a? 571 00:38:44,204 --> 00:38:46,505 �C�mo nos encontr�? 572 00:39:10,564 --> 00:39:12,565 �Que est�s haciendo aqu�? 573 00:39:12,599 --> 00:39:14,267 Esperando por ti. 574 00:39:14,301 --> 00:39:16,970 �C�mo sab�as que vendr�amos por aqu�? 575 00:39:17,004 --> 00:39:18,872 Despu�s de todas las cosas que viste, 576 00:39:18,906 --> 00:39:20,907 �esa es tu pregunta? 577 00:39:20,941 --> 00:39:23,577 �C�mo mataste a esos guardias? 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,979 �Fu� dificil? 579 00:39:26,013 --> 00:39:28,748 No tan dif�cil como tomar un nuevo nombre si sabes c�mo. 580 00:39:28,783 --> 00:39:32,419 Mu�strame c�mo. Quiero ser capaz de hacerlo tambi�n. 581 00:39:32,453 --> 00:39:34,621 Si quieres aprender, debes venir conmigo. 582 00:39:34,656 --> 00:39:36,222 Donde? 583 00:39:36,257 --> 00:39:39,459 Lejos y cruzando el Estrecho Mar hacia Braavos. 584 00:39:39,493 --> 00:39:41,561 Mi maestro de danza era de Braavos. 585 00:39:43,063 --> 00:39:44,831 Ser un maestro de danza es algo especial, 586 00:39:44,866 --> 00:39:47,467 pero ser un hombre sin rostro... 587 00:39:47,501 --> 00:39:49,436 Eso es algo completamente distinto. 588 00:39:49,470 --> 00:39:52,673 Una chica tiene muchos nombres en sus labios... 589 00:39:52,707 --> 00:39:55,976 Joffrey, Cersei, Tywin Lannister, 590 00:39:56,010 --> 00:39:57,844 Ilyn Payne, el Perro. 591 00:39:57,879 --> 00:40:01,315 Nombres para ofrecer al Dios Rojo 592 00:40:01,349 --> 00:40:05,151 Ella los puede ofrecer a todos uno por uno. 593 00:40:07,288 --> 00:40:09,422 Yo quiero. 594 00:40:11,691 --> 00:40:14,359 Pero no puedo. 595 00:40:14,394 --> 00:40:17,496 Necesito encontrar a mi hermano y mi madre. 596 00:40:18,398 --> 00:40:20,132 Y mi hermana. 597 00:40:21,701 --> 00:40:23,802 Yo necesito encontrarla tambi�n. 598 00:40:25,372 --> 00:40:27,272 Entonces debemos partir. 599 00:40:27,307 --> 00:40:29,508 Un hombre tambi�n tiene deberes. 600 00:40:29,542 --> 00:40:30,977 Aqu�. 601 00:40:31,011 --> 00:40:32,978 �Qu� es? 602 00:40:33,013 --> 00:40:36,015 Una moneda de gran valor. 603 00:40:36,049 --> 00:40:38,484 �Puede comprar un caballo? 604 00:40:38,519 --> 00:40:41,454 No esta destinada para la compra de caballos. 605 00:40:41,488 --> 00:40:42,989 �Entonces, para que es buena? 606 00:40:43,023 --> 00:40:45,858 Si vuelven los dias en que tengas que buscarme otra vez. 607 00:40:45,893 --> 00:40:47,961 solo dale esa moneda a alguno de los hombre de Braavos 608 00:40:47,995 --> 00:40:49,729 Y dile estas palabras, 609 00:40:49,763 --> 00:40:51,765 Todos los hombres mueren (lengua Valyria) 610 00:40:51,799 --> 00:40:54,334 Valar Morghulis. (Todo hombre muere) 611 00:40:58,106 --> 00:41:00,306 Por favor no vayas, Jaqen. 612 00:41:03,477 --> 00:41:05,679 Jaqen est� muerto. 613 00:41:05,713 --> 00:41:08,682 Dilo otra vez. Valar Morghulis. (Todo hombre muere) 614 00:41:08,716 --> 00:41:12,019 Valar Morghulis. (Todos los hombres mueren) 615 00:41:12,053 --> 00:41:14,021 Bien. 616 00:41:20,762 --> 00:41:23,230 Desp�dete, Arya Stark. 617 00:41:47,389 --> 00:41:50,491 Osha, �qu� est�s haciendo? 618 00:43:13,974 --> 00:43:16,643 Dinos que medicina traer de tus rec�maras. 619 00:43:16,677 --> 00:43:19,413 - Entonces te sientes mejor. - Me siento muy bien. 620 00:43:22,784 --> 00:43:26,253 Ellos la quemaron Ellos lo quemaron todo. 621 00:43:26,288 --> 00:43:29,857 No todo. No a ti. 622 00:43:32,494 --> 00:43:34,595 Pero pueden regresar. Debes irte. 623 00:43:34,629 --> 00:43:36,497 Ponte tus ropas m�s abrigadoras. 624 00:43:36,531 --> 00:43:38,966 Empaca tanta comida como puedas cargar y ve al norte. 625 00:43:39,001 --> 00:43:40,835 El Norte es el camino equivocado. 626 00:43:40,869 --> 00:43:42,970 Su madre y hermano est�n al sur. 627 00:43:43,004 --> 00:43:44,805 No sabemos donde. 628 00:43:44,839 --> 00:43:47,641 Hay demasiados enemigos en el sur. 629 00:43:47,676 --> 00:43:49,644 Ve hacia el muro hacia Jon. 630 00:43:49,678 --> 00:43:52,546 El te cuidar� y le har� saber a tu madre que est�s a salvo. 631 00:43:52,581 --> 00:43:55,517 No quiero dejarte. 632 00:43:55,552 --> 00:43:58,287 No m�s de lo que yo quiero dejarte. 633 00:43:58,321 --> 00:44:02,024 Te empujare al mundo. 634 00:44:02,058 --> 00:44:03,592 Ambos. 635 00:44:03,627 --> 00:44:07,064 He visto tus dos caras casi todos los d�as desde entonces. 636 00:44:07,098 --> 00:44:12,269 Y por eso, me considero muy afortunado. 637 00:44:13,639 --> 00:44:15,105 Ve con Hodor. 638 00:44:15,140 --> 00:44:17,207 Sigue. 639 00:44:17,242 --> 00:44:19,343 Estar� ah�. 640 00:44:21,446 --> 00:44:23,580 Hodor. 641 00:44:26,183 --> 00:44:28,818 Osha. 642 00:44:28,853 --> 00:44:30,853 T� debes protegerlos. 643 00:44:30,888 --> 00:44:33,589 Eres el �nico que puede. 644 00:44:35,659 --> 00:44:38,994 Quiz�s debas protejerlos contra los de tu propia clase. 645 00:44:39,028 --> 00:44:41,897 No tengo mucho amor por mi propia clase. 646 00:44:44,400 --> 00:44:46,834 Te traer� leche del cachorro. 647 00:44:46,869 --> 00:44:48,703 Dime d�nde encontrarlo. 648 00:44:48,737 --> 00:44:51,438 No quiero leche del cachorro. 649 00:45:01,717 --> 00:45:03,384 Hazlo r�pido. 650 00:50:55,640 --> 00:50:58,241 Hasta que el sol se alze en el oeste 651 00:50:58,275 --> 00:51:01,844 y se ponga en el este, 652 00:51:01,878 --> 00:51:04,580 hasta que los r�os queden secos 653 00:51:04,614 --> 00:51:07,783 y las monta�as soplen en el viento como hojas. 654 00:51:49,559 --> 00:51:52,427 Ellos extra�an a su madre. 655 00:51:52,461 --> 00:51:54,862 Ellos quieren estar contigo. 656 00:51:54,897 --> 00:51:56,664 �Quieres estar con ellos? 657 00:51:56,698 --> 00:51:58,499 Lo estar�s. 658 00:51:58,534 --> 00:52:00,902 Cuando tus dragones nacieron, 659 00:52:00,937 --> 00:52:02,938 nuestra magia nacio de nuevo. 660 00:52:02,972 --> 00:52:04,907 Es mas fuerte en su presencia. 661 00:52:04,941 --> 00:52:08,844 Y ellos son mas fuertes con la tuya. 662 00:52:08,879 --> 00:52:11,914 Estar�s con ellos, 663 00:52:11,949 --> 00:52:14,884 durante el invierno, el verano, 664 00:52:14,919 --> 00:52:17,220 y el invierno de nuevo. 665 00:52:17,254 --> 00:52:20,089 Durante miles de temporadas. 666 00:52:20,124 --> 00:52:21,924 t� deber�as estar con ellos. 667 00:52:21,958 --> 00:52:25,160 Y estaremos contigo hasta que el tiempo llegue a su fin. 668 00:52:30,933 --> 00:52:34,402 Bienvenida a casa, Daenerys Stormborn. 669 00:52:34,436 --> 00:52:36,537 Este no es mi hogar 670 00:52:36,571 --> 00:52:37,612 Mi hogar est� al otro lado del mar 671 00:52:37,637 --> 00:52:39,717 donde mi gente este esper�ndome 672 00:52:39,841 --> 00:52:42,477 Ellos estar�n esperando un largo tiempo. 673 00:52:59,930 --> 00:53:02,064 Dracarys. 674 00:53:49,914 --> 00:53:52,415 Deber�amos estar ah� para el anochecer. 675 00:53:52,450 --> 00:53:54,150 No ser� una noche divertida para ti 676 00:53:54,184 --> 00:53:57,153 Mance sabe como hacer cantar a los cuervos. 677 00:53:59,490 --> 00:54:01,198 Si usted sabe qu� decir, tan s�lo tendr�a que hacerlo 678 00:54:01,223 --> 00:54:02,834 A trav�s de la noche 679 00:54:05,429 --> 00:54:08,498 No hablar no es el camino correcto. 680 00:54:08,532 --> 00:54:11,367 Cuidado con eso. 681 00:54:11,401 --> 00:54:13,669 Puedes cortarte. 682 00:54:13,704 --> 00:54:16,439 Nunca blandi� una espada antes, �verdad? 683 00:54:16,473 --> 00:54:18,241 Pareces un bebe con un sonajero 684 00:54:18,275 --> 00:54:20,609 !Basta! 685 00:54:30,187 --> 00:54:32,221 - Alto! - �Por qu�, traidor? 686 00:54:32,255 --> 00:54:36,058 �Entonces puedes darle una invitaci�n a Mance Rayder para el castillo negro? 687 00:54:36,092 --> 00:54:38,293 Vamos a pelear. 688 00:54:57,780 --> 00:55:00,215 �Eso es? �Eso es lo que puedes hacer? 689 00:55:00,249 --> 00:55:02,317 Peque�a mierda. 690 00:55:07,224 --> 00:55:09,458 �El traidor de tu padre te ense�� eso? 691 00:55:12,963 --> 00:55:15,064 �o fue la puta de tu madre? 692 00:55:33,417 --> 00:55:37,219 Somos los vigilantes en El muro 693 00:55:49,835 --> 00:55:51,737 Puedes decirle a Mance 694 00:55:51,771 --> 00:55:55,541 que el hombre que mato Qhorin Mediamano 695 00:56:09,556 --> 00:56:11,891 - Quemen el cuerpo. - S�. 696 00:56:11,925 --> 00:56:14,260 No quieres a este volviendo por ti. 697 00:56:28,041 --> 00:56:30,242 Ven, Jon Snow. 698 00:56:55,902 --> 00:56:58,937 Hora de conocer al Rey mas all� del muro. 699 00:57:45,020 --> 00:57:47,154 �Qu� dem...? 700 00:57:52,560 --> 00:57:55,328 Khaleesi,�por favor! 701 00:57:55,363 --> 00:57:57,264 Dijo que no dejar�as Qarth viva. 702 00:57:57,298 --> 00:57:59,499 Ven. 703 00:58:30,165 --> 00:58:31,999 Nada. 704 00:58:39,240 --> 00:58:42,576 Gracias, Xaro Xhoan Daxos. 705 00:58:42,610 --> 00:58:45,746 Gracias por ense�arme esta lecci�n. 706 00:58:48,483 --> 00:58:50,017 Yo soy el Rey de Qarth. 707 00:58:50,051 --> 00:58:52,019 Ahora puedo ayudarte, verdaderamente ayudarte. 708 00:58:52,053 --> 00:58:54,154 Podemos tomar el Trono de Hierro. 709 00:58:54,189 --> 00:58:56,390 - Le traer� mil barcos. - Por favor, Khaleesi le suplico. 710 00:58:56,424 --> 00:58:58,892 Todo lo que has so�ado est� ahora a tu alcance. 711 00:58:58,927 --> 00:59:01,695 �Te lo suplico, por favor! 712 00:59:01,730 --> 00:59:04,598 - Khaleesi - �Por favor! �Por favor! 713 00:59:04,632 --> 00:59:07,835 �Khaleesi! 714 00:59:26,154 --> 00:59:28,923 Es todo una mentira. 715 00:59:28,957 --> 00:59:31,259 Luce suficientemente real para m�. 716 00:59:35,531 --> 00:59:37,765 �Suficientemente real c�mo para comprar un barco? 717 00:59:39,134 --> 00:59:42,036 S�, un barco peque�o. 718 01:00:25,980 --> 01:00:29,116 Yo pense que ibamos al norte para pelear contra los Salvajes 719 01:00:32,187 --> 01:00:34,554 �Es esto cabra? 720 01:00:34,589 --> 01:00:36,123 Es alce 721 01:00:36,157 --> 01:00:38,258 La gente no deber�a vivir en cualquier parte 722 01:00:38,292 --> 01:00:40,327 necesitamos quemar mierda para mantenernos calientes. 723 01:00:40,361 --> 01:00:44,498 Bueno, si ves un �rbol, d�melo. 724 01:00:46,401 --> 01:00:48,568 Si retrocedes y lo piensas, 725 01:00:48,603 --> 01:00:50,971 lo que pasa con Gilly que es tan interesante... 726 01:00:51,005 --> 01:00:53,273 - Maldici�n, solo m�tame. - No, de verdad. 727 01:00:53,308 --> 01:00:56,510 La cosa que encuentro tan interesante de ella es que 728 01:00:56,544 --> 01:00:59,079 despu�s de todo lo que Craster le ha hecho, 729 01:00:59,113 --> 01:01:01,615 ella debe tener esperanzas que la vida se pondra mejor 730 01:01:01,649 --> 01:01:04,884 La cosa que encuentras tan interesante de Gilly 731 01:01:04,918 --> 01:01:07,687 es que ella te dijo seis palabras. 732 01:01:07,721 --> 01:01:10,856 Y la cosa acerca de ti que encuentro tan interesante 733 01:01:10,891 --> 01:01:12,858 es absolutamente nada. 734 01:01:15,695 --> 01:01:17,829 Es Jon y Mediamano. 735 01:01:17,863 --> 01:01:20,698 Regresaron. 736 01:01:23,135 --> 01:01:26,004 Dos toques son los salvajes. 737 01:01:26,038 --> 01:01:28,072 No peleas solo contra ellos. Vamos. 738 01:01:33,079 --> 01:01:34,980 �Tres toques? 739 01:01:35,014 --> 01:01:37,115 �Corran! 740 01:01:42,822 --> 01:01:45,524 �Espera! Esp�renme! 741 01:01:48,929 --> 01:01:50,363 �Grenn! 742 01:01:51,598 --> 01:01:53,766 �Edd! 54687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.