Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:02,336
El Pu�o de los Primeros Hombres.
2
00:00:02,370 --> 00:00:04,605
Miles de a�os atr�s, los Primeros
Hombres estuvieron aqu�.
3
00:00:04,639 --> 00:00:06,674
Ellos vinieron aqu� para
alejarse de algo.
4
00:00:06,708 --> 00:00:08,177
Y no creo que sirviera.
5
00:00:08,211 --> 00:00:09,612
Tu espada.
6
00:00:09,646 --> 00:00:12,118
El Matarreyes, ha escapado en la noche.
7
00:00:12,143 --> 00:00:12,915
�C�mo?
8
00:00:12,916 --> 00:00:15,352
Jaime Lannister te ha tomado el pelo.
9
00:00:15,386 --> 00:00:17,887
Sansa y Arya est�n cautivas
en Desembarco del Rey.
10
00:00:17,922 --> 00:00:20,658
Regres�ndolo a �l podr�a comprar
la vida de mis hijas.
11
00:00:20,692 --> 00:00:23,195
La chica le debe a Uno un nombre m�s.
Dale a Uno un nombre.
12
00:00:23,229 --> 00:00:26,298
- Jaqen H'ghar. - �La chica le
da a Uno su propio nombre?
13
00:00:26,332 --> 00:00:28,767
Quitar� tu nombre, si me ayudas
a m� y a mis amigos a escapar.
14
00:00:28,801 --> 00:00:31,870
La chica y sus amigos pasar�n la
puerta a media noche.
15
00:00:31,904 --> 00:00:35,274
�Qui�nes eran los que estaban
colgados en las puertas?
16
00:00:35,308 --> 00:00:37,509
Debieron ser los hijos del granjero.
17
00:00:37,543 --> 00:00:38,777
Los mataron, los quemaron,
18
00:00:38,811 --> 00:00:40,879
y los hicieron pasar
como los peque�os se�ores.
19
00:00:40,913 --> 00:00:43,381
Vayan tan lejos como la granja
entonces regresen.
20
00:00:43,416 --> 00:00:46,017
Espero que este sea el �ltimo lugar
en el que piensen buscarlos.
21
00:00:46,052 --> 00:00:48,853
Mi bastardo est� a s�lo un par de d�as
de Invernalia.
22
00:00:48,888 --> 00:00:50,789
- Una vez �l capture el castillo...
- Theon tiene a mis hermanos.
23
00:00:50,823 --> 00:00:53,825
- Si asaltamos el castillo...
- �l no se atrever�a a lastimar a los ni�os.
24
00:00:53,860 --> 00:00:56,496
Son su �nica esperanza de salir
del Norte con su cabeza puesta.
25
00:00:56,530 --> 00:00:57,964
Envi� un mensaje a su hijo.
26
00:00:57,998 --> 00:01:00,134
Cualquier hijo del hierro que se
rinda se le permitir�
27
00:01:00,168 --> 00:01:01,902
regresar a salvo a su hogar.
28
00:01:01,936 --> 00:01:04,271
Con la excepci�n de Theon Greyjoy.
29
00:01:04,306 --> 00:01:07,441
Espero que sus compatriotas se vuelvan
contra �l al escuchar la oferta.
30
00:01:07,476 --> 00:01:09,444
Mance marchar� contra el muro.
31
00:01:09,478 --> 00:01:11,546
Cuando �l lo haga, un hermano
dentro de su ejercito
32
00:01:11,580 --> 00:01:13,214
valdr� como mil luchando contra �l.
33
00:01:13,248 --> 00:01:15,149
- Ellos nunca confiar�n en m�.
- Podr�an.
34
00:01:15,184 --> 00:01:17,118
- Si haces lo que es necesario.
- �Qu�?
35
00:01:17,152 --> 00:01:21,222
�Deber�a haber sabido mejor,
confiar en un bastardo traidor!
36
00:01:22,425 --> 00:01:24,759
No es tuyo para que lo mates, cuervo.
37
00:01:24,794 --> 00:01:26,361
No quiero casarme con la chica Frey.
38
00:01:26,395 --> 00:01:27,929
No quiero que te cases con ella.
39
00:01:29,799 --> 00:01:31,933
Si t� entras all�,
no volver�s a salir jam�s.
40
00:01:31,967 --> 00:01:34,624
Si mis dragones est�n en la
Casa de los Inmortales,
41
00:01:34,625 --> 00:01:35,430
entonces ll�vame all�.
42
00:01:35,438 --> 00:01:36,972
Eso es lo que el brujo quiere.
43
00:01:37,006 --> 00:01:40,476
- Su magia es fuerte.
- �Y qu� hay de mi magia?
44
00:01:40,510 --> 00:01:42,512
Vienen por tierra. Son demasiados.
45
00:01:42,546 --> 00:01:43,813
Llueve fuego sobre ellos.
46
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
47
00:01:56,362 --> 00:02:00,133
La batalla termin�. Hemos ganado.
48
00:02:06,642 --> 00:02:08,810
49
00:02:08,835 --> 00:02:12,835
Juego de tronos 2x10.
50
00:02:12,860 --> 00:02:16,860
"Valar Morghulis"
51
00:02:16,885 --> 00:03:52,818
52
00:04:23,020 --> 00:04:24,888
Pod.
53
00:04:26,791 --> 00:04:29,160
�Pod!
54
00:04:30,496 --> 00:04:32,764
Encuentra a Bronn o Varys.
55
00:04:32,799 --> 00:04:36,869
Diles que estoy aqu�
con Maestre Pycelle.
56
00:04:36,903 --> 00:04:39,706
Diles que estoy vivo.
57
00:04:39,740 --> 00:04:42,676
S�, Mi se�or.
58
00:04:42,710 --> 00:04:45,947
�Quiere algo para el dolor?
59
00:04:47,549 --> 00:04:49,217
�Qu� pas�?
60
00:04:49,251 --> 00:04:52,020
El asesino y traidor Stannis Baratheon
61
00:04:52,055 --> 00:04:56,558
sufri� una impresionante derrota
de la mano de tu padre.
62
00:04:58,594 --> 00:05:00,194
�D�nde estoy?
63
00:05:00,228 --> 00:05:03,130
Estos son tus nuevos aposentos.
64
00:05:03,165 --> 00:05:06,100
Un poco estrecha, quiz�s,
65
00:05:06,135 --> 00:05:08,503
pero t� no necesitas mucho
espacio, �no es as�?
66
00:05:08,537 --> 00:05:12,173
Ya no eres la Mano del Rey.
67
00:05:16,446 --> 00:05:18,413
68
00:05:20,616 --> 00:05:22,217
Por los inconvenientes.
69
00:05:46,943 --> 00:05:50,613
Yo, Joffrey de la casa Baratheon,
primero de mi nombre,
70
00:05:50,647 --> 00:05:53,048
el leg�timo Rey de los �ndalos
71
00:05:53,082 --> 00:05:54,849
y los Primeros Hombres,
72
00:05:54,883 --> 00:05:56,851
Se�or de los Siete Reinos
73
00:05:56,885 --> 00:05:58,452
y protector del Reino,
74
00:05:58,487 --> 00:06:00,787
proclamo por la presente a mi abuelo
75
00:06:00,821 --> 00:06:04,390
Tywin Lannister el salvador de la ciudad
76
00:06:04,425 --> 00:06:06,892
y la Mano del Rey.
77
00:06:19,272 --> 00:06:20,973
Gracias, Su Alteza.
78
00:06:31,118 --> 00:06:33,586
Lord Petyr Baelish,
un paso adelante.
79
00:06:35,089 --> 00:06:38,291
Por su buen servicio e ingenio
80
00:06:38,326 --> 00:06:40,894
para unir las casas de
Lannister y Tyrell,
81
00:06:40,928 --> 00:06:43,897
declaro que se le conceder�
el castillo de Harrenhal...
82
00:06:43,931 --> 00:06:46,633
Con todas las tierras dependientes
y sus ganancias
83
00:06:46,667 --> 00:06:48,702
A ser heredada por sus hijos
y los hijos de sus hijos.
84
00:06:48,736 --> 00:06:51,538
desde este d�a, hasta
el fin de los tiempos.
85
00:06:51,572 --> 00:06:54,140
Me honra mas all� de
las palabras, Su Alteza.
86
00:06:55,910 --> 00:06:59,946
Voy a tener que adquirir
algunos hijos y nietos.
87
00:07:03,551 --> 00:07:04,952
Ser Loras Tyrell.
88
00:07:10,860 --> 00:07:13,494
Su casa ha venido a ayudarnos.
89
00:07:13,529 --> 00:07:15,230
El reino entero est� en deuda con usted,
90
00:07:15,264 --> 00:07:17,165
nadie m�s que yo.
91
00:07:17,199 --> 00:07:20,169
Si tu familia quisiera pedir
cualquier cosa de m�, p�dela
92
00:07:20,203 --> 00:07:22,271
y ser� tuya.
93
00:07:22,305 --> 00:07:24,607
Su Alteza,
94
00:07:24,641 --> 00:07:26,176
mi hermana Margaery,
95
00:07:26,210 --> 00:07:28,812
su esposo fue arrebatado de nosotros
antes de...
96
00:07:30,015 --> 00:07:31,916
Ella a�n es inocente.
97
00:07:31,951 --> 00:07:34,285
Le pedir�a que busque en su coraz�n
98
00:07:34,320 --> 00:07:37,388
para hacernos el gran honor
de unir nuestras Casas.
99
00:07:39,358 --> 00:07:42,327
�Es esto lo que quieres,
Lady Margaery?
100
00:07:44,797 --> 00:07:48,166
Con todo mi coraz�n, Su Alteza.
101
00:07:48,201 --> 00:07:50,869
He llegado a amarlo desde lejos.
102
00:07:50,903 --> 00:07:53,405
Historias sobre su
coraje y sabidur�a
103
00:07:53,439 --> 00:07:55,240
nunca han estado
lejos de mis o�dos.
104
00:07:55,274 --> 00:08:00,377
Y aquellos cuentos han tomado ra�z
muy dentro de m�.
105
00:08:02,647 --> 00:08:07,717
Bueno, yo tambi�n he o�do historias
de tu gracia y belleza,
106
00:08:07,751 --> 00:08:10,086
pero las historias
107
00:08:10,120 --> 00:08:12,655
no te hace justicia, Mi Se�ora.
108
00:08:12,689 --> 00:08:17,594
Ser�a un honor corresponder su amor,
109
00:08:17,628 --> 00:08:20,163
pero estoy prometido a otra.
110
00:08:21,299 --> 00:08:22,933
Un Rey debe mantener su palabra.
111
00:08:22,967 --> 00:08:26,837
Su Alteza, seg�n la opini�n de
sus consejeros cercanos
112
00:08:26,871 --> 00:08:29,039
no ser�a ni apropiado ni sabio
113
00:08:29,073 --> 00:08:32,609
para usted casarse con la hija
de un hombre decapitado por traici�n,
114
00:08:32,643 --> 00:08:35,111
una chica cuyo hermano
est� abiertamente en rebeli�n
115
00:08:35,146 --> 00:08:37,413
contra el trono mientras hablamos.
116
00:08:37,448 --> 00:08:39,949
Por el bien del reino,
117
00:08:39,983 --> 00:08:43,185
sus consejeros le ruegan...
118
00:08:44,821 --> 00:08:46,788
dejar a Sansa Stark a un lado.
119
00:08:49,691 --> 00:08:53,027
- �Margaery!
- �Queremos a Margaery!
120
00:08:55,630 --> 00:08:57,431
Me gustar�a complacer sus deseos
121
00:08:57,466 --> 00:08:59,901
y los deseos de mi gente,
122
00:08:59,935 --> 00:09:02,771
pero tom� un voto sagrado.
123
00:09:02,805 --> 00:09:04,806
Su Alteza,
124
00:09:04,840 --> 00:09:08,676
ante los dioses tiene
un compromiso solemne,
125
00:09:08,711 --> 00:09:13,148
pero tu padre, alabado sea su memoria,
126
00:09:13,182 --> 00:09:16,318
hizo el pacto antes que los Starks
127
00:09:16,352 --> 00:09:19,988
revelaran su falsedad.
128
00:09:20,023 --> 00:09:23,325
He consultado con el Sept�n Supremo
129
00:09:23,359 --> 00:09:27,630
y �l me asegura que sus
cr�menes contra el reino
130
00:09:27,664 --> 00:09:31,500
lo libera de cualquier promesa
que haya hecho con ellos
131
00:09:31,535 --> 00:09:35,470
ante los ojos de los Dioses.
132
00:09:35,505 --> 00:09:38,039
Los Dioses son buenos.
133
00:09:38,074 --> 00:09:40,576
Soy libre de escuchar mi coraz�n.
134
00:09:40,610 --> 00:09:45,147
Ser Loras, estar�a halagado de casarme
con su dulce hermana.
135
00:09:45,181 --> 00:09:46,948
Ser�s mi Reina
136
00:09:46,983 --> 00:09:50,551
y te amar� desde este d�a
137
00:09:50,586 --> 00:09:52,653
hasta el �ltimo de mis d�as.
138
00:10:15,146 --> 00:10:18,081
Mi Lady.
139
00:10:18,115 --> 00:10:20,950
Mis sinceras condolencias.
140
00:10:20,985 --> 00:10:23,419
Tienen raz�n... No soy lo
suficientemente buena para �l.
141
00:10:23,453 --> 00:10:25,154
No deber�as decir eso.
142
00:10:25,188 --> 00:10:27,656
T� seras suficiente buena
para muchas cosas.
143
00:10:27,690 --> 00:10:29,924
El seguir� disfrutando pegarte.
144
00:10:29,992 --> 00:10:32,927
Y ahora que eres una mujer,
145
00:10:32,961 --> 00:10:36,064
ser� capaz de disfrutarte
de otros modos.
146
00:10:36,098 --> 00:10:39,067
Pero si �l no estuviera comprometido conmigo?
147
00:10:39,102 --> 00:10:42,371
�l le permiten ir a casa?
148
00:10:42,406 --> 00:10:45,809
Joffrey no es la clase de chico
que regala sus juguetes.
149
00:10:46,811 --> 00:10:48,745
Tienes un coraz�n tierno,
150
00:10:48,780 --> 00:10:51,715
como ten�a tu madre a tu edad.
151
00:10:51,749 --> 00:10:55,219
Puedo ver tanto de ella en ti.
152
00:10:55,253 --> 00:10:58,087
Ella fue como una hermana para m�.
153
00:10:58,122 --> 00:11:00,990
Por el bien de ella.
154
00:11:01,025 --> 00:11:04,193
Yo te ayudar� a llegar a casa.
155
00:11:06,663 --> 00:11:09,730
Desembarco del Rey es mi hogar ahora.
156
00:11:10,966 --> 00:11:13,167
Mira a tu alrededor.
157
00:11:13,201 --> 00:11:16,336
Somos todos mentirosos aqu�.
158
00:11:16,371 --> 00:11:19,640
Y cada uno de nosotros es mejor que t�.
159
00:11:30,919 --> 00:11:33,287
Entre.
160
00:11:33,321 --> 00:11:35,589
P�ngase c�modo.
161
00:11:41,995 --> 00:11:45,063
Eso no se ve muy c�modo.
162
00:11:45,098 --> 00:11:48,099
Aqu�, m�rame.
163
00:11:52,004 --> 00:11:53,971
No es necesario, querida.
164
00:11:54,006 --> 00:11:55,440
�Seguro?.
165
00:11:55,474 --> 00:11:57,442
A la mayor�a de los hombres
les gusta lo que ven.
166
00:11:57,476 --> 00:11:59,111
No soy como la mayor�a de los hombres.
167
00:11:59,145 --> 00:12:01,613
Eso dice la mayor�a.
168
00:12:01,648 --> 00:12:05,117
Si no quieres lo que la mayor�a
de los hombres quiere,
169
00:12:05,152 --> 00:12:07,821
entonces ser� mejor que me digas
lo que quieres que haga.
170
00:12:09,290 --> 00:12:12,860
Quiero que me digas si trabajando
para Lord Baelish
171
00:12:12,894 --> 00:12:15,329
ha sido todo lo que tu esperabas
que fuera.
172
00:12:16,598 --> 00:12:18,065
�Nos conocemos?
173
00:12:18,099 --> 00:12:20,801
�Puedes recordarme si lo hicimos?
174
00:12:20,836 --> 00:12:22,469
He conocido muchos hombres.
175
00:12:22,504 --> 00:12:24,972
Y creo que recuerdo a todos ellos.
176
00:12:25,006 --> 00:12:28,609
Pienso que tus verdaderos talentos
se desperdician en ellos.
177
00:12:28,643 --> 00:12:31,412
Es muy amable, mi se�or.
178
00:12:31,479 --> 00:12:33,880
Perm�teme regresarte el favor.
179
00:12:40,789 --> 00:12:42,756
Tienes miedo.
180
00:12:42,790 --> 00:12:45,592
�Por qu�? No hay nada peligroso aqu�.
181
00:12:45,627 --> 00:12:48,028
S� qui�n eres.
182
00:12:48,062 --> 00:12:51,231
Y, a diferencia de tu empleador actual,
183
00:12:51,265 --> 00:12:53,967
yo protejo a quienes trabajan para m�.
184
00:12:54,002 --> 00:12:57,071
No abusar� de ellos para satisfacer
los caprichos reales.
185
00:12:57,105 --> 00:12:59,673
o forzarlos a luchar entre ellos.
186
00:12:59,708 --> 00:13:01,442
�C�mo te enteraste de eso?
187
00:13:01,476 --> 00:13:04,946
Pens� que sab�as qui�n era.
188
00:13:06,815 --> 00:13:09,117
�Qu� puedo hacer por usted, Lord Varys?
189
00:13:21,863 --> 00:13:23,564
Me�ique te observa
190
00:13:23,598 --> 00:13:26,033
y ve a una colecci�n
de agujeros rentables.
191
00:13:26,067 --> 00:13:29,436
Yo veo a un socio potencial.
192
00:13:30,805 --> 00:13:34,875
- Le tengo miedo.
- Deber�as.
193
00:13:34,909 --> 00:13:37,578
�l es un hombre peligroso.
194
00:13:37,612 --> 00:13:40,881
Pero todos tienen su debilidad.
195
00:13:40,915 --> 00:13:45,086
Tu actual empleador la esconde muy bien,
196
00:13:45,120 --> 00:13:47,555
pero no tanto como �l cree.
197
00:13:52,028 --> 00:13:54,297
�Eres virgen, supongo?
198
00:13:54,331 --> 00:13:56,398
Camina.
199
00:13:57,701 --> 00:14:00,102
La infancia debe haber sido horrible
para ti.
200
00:14:00,136 --> 00:14:03,339
�Eras mucho mas alta
que todos los chicos?
201
00:14:03,373 --> 00:14:06,342
�Se re�an de ti,
te pon�an sobrenombres?
202
00:14:06,377 --> 00:14:08,645
Algunos como un desaf�o.
203
00:14:08,679 --> 00:14:12,116
Uno o dos, debieron haber intentado
estar adentro de la gran Brienne.
204
00:14:12,150 --> 00:14:15,186
Uno o dos trataron.
205
00:14:15,220 --> 00:14:17,421
Pero t� los derrotaste.
206
00:14:17,456 --> 00:14:20,491
Pero tal vez deseaste que uno
de ellos fuera capaz de dominarte,
207
00:14:20,525 --> 00:14:22,960
que te arrojara al suelo,
te arrancara la ropa
208
00:14:22,995 --> 00:14:25,396
Pero ninguno de ellos era
lo suficientemente fuerte.
209
00:14:25,431 --> 00:14:27,699
- Yo soy lo suficientemente fuerte.
- No estoy interesada.
210
00:14:27,734 --> 00:14:29,268
Por supuesto que lo est�s.
211
00:14:29,302 --> 00:14:32,004
Te hubiera encantado saber qu�
se siente siendo una mujer.
212
00:14:35,108 --> 00:14:38,510
"Ellos se acuestan con leones."
213
00:14:38,544 --> 00:14:40,211
Chicas de taberna, dije.
214
00:14:40,246 --> 00:14:43,281
Probablemente sirvi�
a los soldados de mi padre.
215
00:14:43,315 --> 00:14:46,450
Quiz�s alguno de ellos las bes�
y sinti� placer.
216
00:14:46,484 --> 00:14:48,985
As� es como ellos ganaron esto.
217
00:14:49,020 --> 00:14:52,889
El glorioso trabajo
de los liberadores del norte.
218
00:14:52,923 --> 00:14:55,158
Debes estar orgulloso de
servir a los Starks.
219
00:14:55,193 --> 00:14:59,163
No sirvo a los Starks.
Sirvo a Lady Catelyn.
220
00:14:59,197 --> 00:15:02,099
Tenlo presente esta noche cuando
ellos aparezcan en sus sue�os.
221
00:15:06,706 --> 00:15:08,874
- �Qu� est�s haciendo?
- Enterr�ndolos.
222
00:15:08,908 --> 00:15:12,345
No deber�amos quedarnos ac�,
deber�amos volver al r�o.
223
00:15:12,379 --> 00:15:14,514
Yo creo que esas mujeres
entender�an si...
224
00:15:14,582 --> 00:15:16,015
No me importa
lo que piensas.
225
00:15:16,049 --> 00:15:17,416
No lo dej� aqu�.
226
00:15:17,451 --> 00:15:19,552
Des�tame ahora.
227
00:15:19,586 --> 00:15:21,351
Te di esto para cortar
la cuerda, y ahora no
228
00:15:21,376 --> 00:15:22,754
tengo mi daga.
229
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
As� que a menos que se haya atascado
en tu culo de camino a tu co�o,
230
00:15:25,291 --> 00:15:28,259
es l�gico que se ha... �Vaya!
231
00:15:29,661 --> 00:15:31,395
�Cu�l es tu trabajo aqu�?
232
00:15:31,429 --> 00:15:33,396
Transportar al prisionero.
233
00:15:35,934 --> 00:15:39,203
Eres una mujer. �Una mujer!
234
00:15:39,238 --> 00:15:41,306
Bien, �c�geme!
235
00:15:41,340 --> 00:15:44,009
Si ha terminado todo...
236
00:15:46,046 --> 00:15:47,913
Est� bien, deber�amos continuar.
237
00:15:47,948 --> 00:15:50,583
238
00:15:50,617 --> 00:15:52,318
�Para qui�n quieres pelear?
239
00:15:52,352 --> 00:15:54,820
Los Starks.
240
00:15:56,556 --> 00:15:59,024
�Qu� hizo?
241
00:15:59,058 --> 00:16:02,160
Aparentemente ahora comer
es un crimen. �Qui�n sab�a?
242
00:16:02,194 --> 00:16:03,595
No, robar es un crimen.
243
00:16:03,629 --> 00:16:06,064
Pero no es un crimen morir de hambre.
Eso es justicia para ti.
244
00:16:06,098 --> 00:16:08,266
- �A d�nde lo llevas?
- Aguasdulces.
245
00:16:08,300 --> 00:16:10,067
�Por qu� Aguasdulces?
246
00:16:10,101 --> 00:16:12,836
Robarlos de los Tullys.
Te pudrir�s en sus mazmorras.
247
00:16:12,871 --> 00:16:15,338
- �Por qu� no lo matas?
- �Por robar un cerdo?
248
00:16:15,373 --> 00:16:17,374
Yo no doy las �rdenes.
249
00:16:17,408 --> 00:16:18,942
Debe ser importante para alguien.
250
00:16:18,976 --> 00:16:22,145
�Enviarlo contigo?
�Cu�n importante puede ser?
251
00:16:23,147 --> 00:16:25,916
Est� bien, continua tu camino,
252
00:16:25,950 --> 00:16:27,951
Mi lady.
253
00:16:30,689 --> 00:16:34,158
- �Te conozco?
- �Has estado en Marcaceniza?
254
00:16:34,193 --> 00:16:36,327
- No.
- Entonces no me conoces.
255
00:16:36,362 --> 00:16:39,497
�Alguna vez has ido al mercado
del rio en Salt Rock?
256
00:16:39,532 --> 00:16:42,067
- �Es cerca de Marcaceniza?
- No.
257
00:16:42,101 --> 00:16:43,502
Nunca estuve ah�.
258
00:16:43,536 --> 00:16:46,305
�Qu� piensas de estas bellezas?
259
00:16:47,808 --> 00:16:49,843
Espero que les hayan dado
una muerte r�pida.
260
00:16:49,877 --> 00:16:52,813
A dos de ellos se la dimos.
261
00:16:54,649 --> 00:16:57,217
Espera.
262
00:16:58,954 --> 00:17:01,488
Yo te conozco.
263
00:17:01,523 --> 00:17:03,490
Es Jaime Lannister.
264
00:17:03,525 --> 00:17:04,968
Desear�a que alguien
me lo hubiera dicho.
265
00:17:04,993 --> 00:17:06,560
No habr�a tenido que robar ese cerdo.
266
00:17:06,561 --> 00:17:08,896
Si este es el matarreyes, lo sabr�a.
267
00:17:08,931 --> 00:17:10,732
�C�mo sabes como luce el matarreyes?
268
00:17:10,766 --> 00:17:12,968
Yo estaba en el Bosque Susurrante.
Lo v�.
269
00:17:13,002 --> 00:17:15,871
Lo arrastraron fuera del bosque y lo
trajeron delante del Rey.
270
00:17:15,905 --> 00:17:18,440
�l no es el Matarreyes.
Siento decepcionarte.
271
00:17:18,474 --> 00:17:20,542
Si lo fuera, solo estar�a
transportando su cabeza.
272
00:17:20,576 --> 00:17:22,711
Tengo una pregunta para los dos.
273
00:17:22,745 --> 00:17:25,113
Y quiero que me la contesten
al mismo tiempo.
274
00:17:25,147 --> 00:17:27,749
Contar� hasta tres y ambos contestar�n.
275
00:17:27,784 --> 00:17:30,185
�Cu�l es su nombre?
276
00:17:30,219 --> 00:17:32,554
Uno.
277
00:17:32,588 --> 00:17:35,390
Dos. Tres.
278
00:17:50,272 --> 00:17:52,273
Dos muertes r�pidas.
279
00:18:19,999 --> 00:18:22,267
Esos eran hombres de Stark.
280
00:18:22,301 --> 00:18:25,336
No sirvo a los Stark.
281
00:18:25,371 --> 00:18:27,271
Sirvo a Lady Catelyn.
282
00:18:27,305 --> 00:18:29,807
Le dije que te llevar�a a
Desembarco del Rey.
283
00:18:29,841 --> 00:18:31,775
y eso es lo que voy a hacer.
284
00:18:34,045 --> 00:18:35,746
Qu�date.
285
00:18:53,268 --> 00:18:56,403
Walder Frey es un hombre peligroso para cruzar.
286
00:18:56,437 --> 00:18:58,038
Lo s�.
287
00:18:58,072 --> 00:19:00,240
�Y planeas hacerlo de todas maneras?
288
00:19:03,945 --> 00:19:06,147
La amo.
289
00:19:06,181 --> 00:19:08,549
S� que parece
importante para ti.
290
00:19:08,583 --> 00:19:10,517
Es importante para m�.
291
00:19:12,320 --> 00:19:15,755
Tu padre no me amaba cuando
nos casamos.
292
00:19:15,790 --> 00:19:19,025
Pr�cticamente no me conoc�a, ni yo a �l.
293
00:19:20,194 --> 00:19:24,164
El amor no nos lleg� de repente.
294
00:19:24,199 --> 00:19:26,835
Lo construimos lentamente
a trav�s de los a�os.
295
00:19:26,869 --> 00:19:28,904
piedra por piedra,
296
00:19:28,938 --> 00:19:31,307
para ti, para tus hermanos y hermanas,
297
00:19:31,341 --> 00:19:33,909
para todos nosotros.
298
00:19:33,943 --> 00:19:37,979
No es tan excitante como una pasi�n
secreta en el bosque.
299
00:19:38,014 --> 00:19:40,916
Pero es m�s fuerte.
300
00:19:40,950 --> 00:19:43,819
Dura m�s.
301
00:19:43,854 --> 00:19:46,188
Y eso es lo que estar�a en el
almac�n para m�
302
00:19:46,222 --> 00:19:48,057
con una de las hijas
de Walder Frey,
303
00:19:48,092 --> 00:19:50,827
- �lo que usted y padre ten�an?
- �Por qu� no?
304
00:19:50,861 --> 00:19:52,629
�Por qu� ella no es hermosa?
305
00:19:52,663 --> 00:19:54,665
�Porque no es ex�tica y excitante?
306
00:19:54,699 --> 00:19:57,802
Ahora est�s discutiendo por discutir
porque ya lo hab�as arreglado.
307
00:19:57,836 --> 00:20:00,672
Y est� de acuerdo con esto.
308
00:20:00,706 --> 00:20:02,574
Le diste tu palabra.
309
00:20:02,608 --> 00:20:07,480
Trata tus juramentos imprudentemente
y tu gente har� lo mismo.
310
00:20:07,514 --> 00:20:09,315
Si tu padre vivi�
su vida por una cosa...
311
00:20:09,349 --> 00:20:11,551
Mi padre est� muerto.
312
00:20:11,585 --> 00:20:13,492
Y el �nico familiar que me
queda, no tiene derecho.
313
00:20:13,517 --> 00:20:15,228
para llamar a alguien imprudente.
314
00:20:35,740 --> 00:20:38,475
Dijiste haber visto
mi victoria en las llamas.
315
00:20:38,509 --> 00:20:40,543
Lo hice.
316
00:20:40,578 --> 00:20:43,213
- Todav�a lo hago.
- Las llamas mintieron.
317
00:20:44,282 --> 00:20:47,317
Y no soy mejor que una salvaje
318
00:20:47,352 --> 00:20:49,453
creyendo en un dios del fuego.
319
00:20:51,522 --> 00:20:54,524
Luche por tu Dios en
la Bahia de AguasNegras.
320
00:20:54,558 --> 00:20:57,860
Gui� a mis hombres
a las puertas del S�ptimo Infierno
321
00:20:57,894 --> 00:21:01,063
mientras sus hermanos se quemaban vivos,
�Y para qu�?
322
00:21:01,097 --> 00:21:04,999
Atacado por detr�s por
Tywin Lannister y los Tyrells.
323
00:21:05,034 --> 00:21:07,235
Si ves tanto en las llamas,
�por qu� no me advertiste?
324
00:21:07,269 --> 00:21:09,170
El Se�or de Luz s�lo
me permite vislumbrar.
325
00:21:09,204 --> 00:21:11,505
Usted pidi� hablar por un Dios.
326
00:21:11,539 --> 00:21:13,840
�Vas a abandonar la guerra
solo porque perdiste una batalla?
327
00:21:13,874 --> 00:21:15,776
Hablas de la guerra como
si la entendieras.
328
00:21:15,810 --> 00:21:18,011
He estado luchando m�s tiempo que t�.
329
00:21:18,046 --> 00:21:21,149
�En verdad? Mu�strame como peleas.
330
00:21:25,088 --> 00:21:27,790
Mu�strame.
331
00:21:32,563 --> 00:21:35,098
�D�nde est� tu Dios ahora?
332
00:21:36,400 --> 00:21:38,701
��l te salvar�?
333
00:21:38,735 --> 00:21:41,537
�D�nde est� tu Dios?
334
00:21:43,774 --> 00:21:46,042
Dentro de ti.
335
00:21:55,317 --> 00:21:57,452
Asesin� a mi hermano.
336
00:22:05,763 --> 00:22:08,298
Lo asesinamos.
337
00:22:08,333 --> 00:22:10,067
Comparte la carga conmigo.
338
00:22:10,101 --> 00:22:12,503
�l no era tu hermano.
339
00:22:17,242 --> 00:22:19,443
Esta guerra reci�n ha empezado.
340
00:22:19,478 --> 00:22:21,778
Y durar� por a�os.
341
00:22:21,813 --> 00:22:25,182
Miles morir�n bajo tu mando.
342
00:22:26,551 --> 00:22:29,954
Traicionar�s a los hombres
que te sirven.
343
00:22:29,988 --> 00:22:32,823
Traicionar�s a tu familia.
344
00:22:32,857 --> 00:22:36,426
Traicionar�s todo
lo que una vez tuviste querido.
345
00:22:37,862 --> 00:22:40,796
todo lo valdr�
346
00:22:40,831 --> 00:22:43,900
porque t� eres el Hijo del Fuego.
347
00:22:43,935 --> 00:22:47,137
T� eres el Guerrero de la Luz.
348
00:22:49,006 --> 00:22:52,875
Derribar�s este pretendiente y aquel.
349
00:22:54,077 --> 00:22:56,512
Ser�s Rey.
350
00:22:59,316 --> 00:23:03,052
Prometes esas cosas, pero...
351
00:23:03,087 --> 00:23:05,387
no lo sabes.
352
00:23:06,390 --> 00:23:08,491
Ninguno de nosotros sabe.
353
00:23:08,526 --> 00:23:10,660
D�jame mostrarte.
354
00:23:19,837 --> 00:23:21,737
Mira en el fuego, mi Rey.
355
00:23:21,772 --> 00:23:24,106
Mira.
356
00:23:25,341 --> 00:23:26,974
Veo fuego.
357
00:23:27,009 --> 00:23:29,143
Sigue mirando
358
00:23:36,218 --> 00:23:38,419
�Lo ves?
359
00:23:38,454 --> 00:23:41,222
�Lo ve, mi Rey?
360
00:24:00,175 --> 00:24:02,276
S�.
361
00:24:12,521 --> 00:24:15,790
Voy a matar a ese hombre.
362
00:24:15,824 --> 00:24:18,460
No me importa cuantas flechas
me alcancen,
363
00:24:18,494 --> 00:24:20,862
cuantas lanzas me atraviesen.
364
00:24:20,897 --> 00:24:23,932
Matar� a ese idiota sopla cuernos
antes de caer.
365
00:24:23,967 --> 00:24:26,769
Ellos quieren que sepas
que estas rodeado.
366
00:24:26,803 --> 00:24:28,804
S� que estoy rodeado.
367
00:24:28,839 --> 00:24:31,607
Lo s� porque yo estaba
en las almenas
368
00:24:31,642 --> 00:24:33,543
y vi que estaba rodeado.
369
00:24:33,577 --> 00:24:35,311
Ellos no quieren que duermas.
370
00:24:35,345 --> 00:24:37,247
Ellos quieren agotar tu
esp�ritu antes de que...
371
00:24:37,281 --> 00:24:40,750
Gracias, calvo sabio.
372
00:24:40,784 --> 00:24:44,119
Gracias por explicarme
las t�cticas de asedio.
373
00:24:47,523 --> 00:24:49,791
�Hay noticias de mi padre?
374
00:24:51,627 --> 00:24:53,327
No.
375
00:24:53,361 --> 00:24:55,730
Manden mas cuervos.
376
00:24:57,200 --> 00:25:00,002
Mataste a todos los cuervos.
377
00:25:02,606 --> 00:25:05,275
La primera vez que vi Invernalia...
378
00:25:10,749 --> 00:25:14,252
La primera vez que vi Invernalia,
379
00:25:14,286 --> 00:25:16,197
se ve�a como algo
que hab�a estado aqu� por
380
00:25:16,222 --> 00:25:18,222
miles de a�os
381
00:25:18,724 --> 00:25:20,858
y estar�a aqui por miles de a�os
382
00:25:20,892 --> 00:25:23,126
despu�s de que haya muerto.
383
00:25:24,562 --> 00:25:27,663
Lo vi y pens�,
384
00:25:27,697 --> 00:25:30,332
"Claro que Ned Stark
aplast� nuestra rebeli�n,
385
00:25:30,367 --> 00:25:33,102
y mato a mis hermanos.
386
00:25:33,136 --> 00:25:35,671
Nunca tuvimos una oportunidad contra
un hombre que vive aqu�."
387
00:25:35,705 --> 00:25:38,408
Lord Stark sali�
rumbo a tu casa
388
00:25:38,442 --> 00:25:40,944
S�, mis captores fueron
muy amables conmigo.
389
00:25:40,978 --> 00:25:43,346
Te encanta
record�rmelo.
390
00:25:44,549 --> 00:25:47,117
Todos en esta congelada pila de mierda.
391
00:25:47,152 --> 00:25:49,687
le ha encantado
record�rmelo.
392
00:25:52,191 --> 00:25:54,560
T� Sabes como se siente cuando
te dic�n cuan afortunado eres.
393
00:25:54,594 --> 00:25:56,595
�o ser prisionero?
394
00:25:58,598 --> 00:26:01,400
A�n queda por decir cuanto les debes...
395
00:26:03,836 --> 00:26:07,038
Y luego vuelve a tu hogar con tu padre.
396
00:26:11,110 --> 00:26:12,711
Yo matar� a ese hombre.
397
00:26:12,745 --> 00:26:14,212
Lo juro por el Dios Ahogado,
398
00:26:14,247 --> 00:26:15,747
los Dioses Viejos,
los Dioses Nuevos,
399
00:26:15,782 --> 00:26:17,953
por cada maldito Dios
en cada maldito cielo.
400
00:26:17,978 --> 00:26:19,851
Matar� a ese hombre.
401
00:26:19,852 --> 00:26:22,655
Theon, esc�chame.
402
00:26:22,689 --> 00:26:24,857
Yo sirvo a Invernalia.
403
00:26:24,892 --> 00:26:27,894
Ahora Invernalia es suya.
404
00:26:27,928 --> 00:26:30,430
Estoy atado por juramento a servirte
405
00:26:30,464 --> 00:26:33,233
Y �cu�l es tu consejo mi confiado amigo?
406
00:26:33,268 --> 00:26:35,536
Corre.
407
00:26:35,570 --> 00:26:38,098
Quinientos Hombres del Norte
esperan fuera de las murallas.
408
00:26:38,123 --> 00:26:39,973
Tienes veinte hombres.
409
00:26:39,974 --> 00:26:41,908
T� no puedes ganar.
410
00:26:41,943 --> 00:26:44,110
Espera al anochecer y corre.
411
00:26:44,144 --> 00:26:46,612
No hay lugar ad�nde huir.
412
00:26:46,646 --> 00:26:48,614
Nunca he vuelto a las
Islas de Hierro.
413
00:26:48,648 --> 00:26:51,350
Y a�n si por alg�n milagro lograse
414
00:26:51,384 --> 00:26:54,219
deslizarme a traves de las
l�neas y llegar a casa,
415
00:26:54,253 --> 00:26:56,555
Ser�a un cobarde.
416
00:26:56,590 --> 00:26:59,325
El Greyjoy que escap�.
417
00:27:00,727 --> 00:27:03,195
La verg�enza de la familia.
418
00:27:04,864 --> 00:27:06,632
No vayas a casa.
419
00:27:08,334 --> 00:27:10,502
�nete a la guardia nocturna,
420
00:27:12,438 --> 00:27:14,606
Una vez que un hombre
ha asumido el Negro...
421
00:27:16,609 --> 00:27:19,678
Est� fuera del alcance de la ley.
422
00:27:19,712 --> 00:27:22,814
Todos sus cr�menes pasados
son perdonados.
423
00:27:24,851 --> 00:27:26,885
Lo lo lograr� hasta el muro
424
00:27:26,920 --> 00:27:30,222
No pasar� 10 pies m�s all� de las
puertas de Winterfell.
425
00:27:30,256 --> 00:27:32,424
Hay formas.
426
00:27:32,458 --> 00:27:35,293
Pasadizos ocultos construidos
as� que los se�ores de Invernalia
427
00:27:35,327 --> 00:27:37,696
podr�an escapar
428
00:27:37,730 --> 00:27:40,398
El camino ser� peligroso.
429
00:27:42,335 --> 00:27:44,603
Pero con un poco de suerte...
430
00:27:47,607 --> 00:27:52,177
la Guardia Nocturna es una orden
antigua y honorable.
431
00:27:53,546 --> 00:27:55,881
Tendr�s oportunidades ah�.
432
00:27:57,351 --> 00:28:01,687
La oportunidad para Jon Nieve de cortar
mi garganta mientras duermo.
433
00:28:01,721 --> 00:28:05,758
La oportunidad de enmendar
lo que has hecho.
434
00:28:07,728 --> 00:28:10,263
�He hecho mucho, no es as�?
435
00:28:11,464 --> 00:28:14,166
Cosas que nunca imagin� que har�a.
436
00:28:16,402 --> 00:28:20,472
Te conozco hace muchos a�os,
Theon Greyjoy.
437
00:28:22,308 --> 00:28:26,212
T� no eres el hombre
que finjes ser.
438
00:28:28,081 --> 00:28:29,982
No todav�a.
439
00:28:33,419 --> 00:28:35,587
Podr�as tener la raz�n
440
00:28:37,957 --> 00:28:41,326
Pero he ido muy lejos para
aparentar ser algo m�s.
441
00:28:50,904 --> 00:28:53,872
�Escuchaste eso?
442
00:28:53,906 --> 00:28:57,041
Ese es el llamado a aparearse de los
hombres del norte
443
00:28:57,075 --> 00:28:59,944
Ellos quieren jodernos.
444
00:28:59,978 --> 00:29:02,179
Bueno, no he cogido bien en semanas.
445
00:29:02,214 --> 00:29:04,815
Estoy listo para uno.
446
00:29:04,849 --> 00:29:08,453
Dicen que cada hombre de hierro vale
por doce de los hombres del continente.
447
00:29:08,487 --> 00:29:10,354
448
00:29:10,389 --> 00:29:14,392
�Crees que ellos est�n en lo cierto?
449
00:29:14,426 --> 00:29:18,229
Morimos hoy, hermanos.
450
00:29:18,263 --> 00:29:21,398
Morimos sangrando por cien heridas
451
00:29:21,433 --> 00:29:26,236
con flechas en nuestros cuellos
y lanzas en nuestras entra�as,
452
00:29:26,271 --> 00:29:30,107
Pero nuestros gritos de guerra
har�n eco por toda la eternidad.
453
00:29:30,141 --> 00:29:33,110
Ellos cantar�n
sobre la batalla de Invernalia
454
00:29:33,144 --> 00:29:36,046
hasta que las Islas de Hierro
se deslizen debajo de las olas.
455
00:29:36,080 --> 00:29:40,050
Cada hombre, mujer y ni�o,
sabr� quienes �ramos.
456
00:29:40,084 --> 00:29:42,819
y cuando tiempo resistimos.
457
00:29:42,854 --> 00:29:44,688
Aggar y Gelmarr;
458
00:29:44,722 --> 00:29:46,223
Wex y Urzen;
459
00:29:46,257 --> 00:29:48,358
Stygg y Black Lorren--
460
00:29:48,393 --> 00:29:51,661
Los guerros de hierro
gritaran nuestros nombres
461
00:29:51,696 --> 00:29:54,998
Y como ellos salten en las costas de
Seagard y Faircastle
462
00:29:55,032 --> 00:29:56,466
�S�!
463
00:29:56,500 --> 00:29:59,135
- Las madres llamaran a sus hijos por nosotros.
- S�!
464
00:29:59,169 --> 00:30:01,837
Las chicas pensaran en nosotros
mientras hacen el amor con sus hombres.
465
00:30:01,872 --> 00:30:03,405
�S�!
466
00:30:03,440 --> 00:30:05,508
Y cualquiera que asesine
ese cabr�n soplador de cuerno
467
00:30:05,542 --> 00:30:08,611
permanecer� en bronze en
las costas de Pyke!
468
00:30:08,645 --> 00:30:10,145
�S�!
469
00:30:10,179 --> 00:30:13,014
- �Lo que est� muerto nunca puede morir!
- �Lo que est� muerto nunca puede morir!
470
00:30:13,049 --> 00:30:15,483
471
00:30:18,053 --> 00:30:19,788
Pens� que nunca se callar�a.
472
00:30:19,822 --> 00:30:22,223
Fue un buen discurso.
473
00:30:22,258 --> 00:30:23,958
No quer�a interrumpir.
474
00:30:27,162 --> 00:30:29,230
�Qu� es esto?
475
00:30:29,264 --> 00:30:31,065
�Qu� est�s haciendo?
476
00:30:37,005 --> 00:30:39,073
Regresemos a casa.
477
00:30:41,210 --> 00:30:43,412
Vamos.
478
00:30:52,222 --> 00:30:53,690
�Por qu� deber�a creer en ti?
479
00:30:53,724 --> 00:30:55,291
�Por qu� deber�a mentir sobre esto?
480
00:30:55,325 --> 00:30:58,060
Para crear una lucha
entre mi hermana y yo.
481
00:30:58,095 --> 00:31:00,864
Donde antes no hab�a nada m�s que amor.
482
00:31:00,898 --> 00:31:05,334
Sir Mandon Moore trato de matarte
bajo las ordenes de tu hermana.
483
00:31:05,369 --> 00:31:07,870
Si no fuera por la
valent�a de tu escudero,
484
00:31:07,904 --> 00:31:10,539
ser�as hombre muerto.
485
00:31:10,573 --> 00:31:14,309
- Pod.
- �S�, mi Se�or?
486
00:31:14,344 --> 00:31:16,980
�Ser�a excesivo de mi parte pedirte
487
00:31:17,014 --> 00:31:19,683
que salves mi vida dos
veces en la semana?
488
00:31:19,717 --> 00:31:21,952
No, mi Se�or.
489
00:31:21,986 --> 00:31:24,455
Eres un buen chico.
490
00:31:24,489 --> 00:31:27,291
Trae a Bronn, dile que quiero
a cuatro de sus mas leales
491
00:31:27,326 --> 00:31:29,261
Capas de Oro fuera de mi
puerta todo el tiempo.
492
00:31:29,295 --> 00:31:31,630
Me temo que su amigo
a sido reelevado
493
00:31:31,664 --> 00:31:33,899
de su puesto de Guardia de la Ciudad.
494
00:31:33,934 --> 00:31:37,603
Los Capas de Oro estan en
las manos de tu padre
495
00:31:37,637 --> 00:31:39,371
o tu hermana.
496
00:31:39,405 --> 00:31:42,208
Varia de capa a capa.
497
00:31:42,242 --> 00:31:45,211
Entonces mis hombres de la tribu de la monta�a.
Se han ido a casa.
498
00:31:45,245 --> 00:31:48,481
Tu padre los recompens�
generosamente.
499
00:31:51,518 --> 00:31:54,454
Me temo que no nos
seguiremos viendo
500
00:31:54,488 --> 00:31:56,556
por alg�n tiempo, mi Se�or.
501
00:31:56,590 --> 00:32:00,327
�No quiere nadar demasiado cerca
de un hombre que se ahoga?
502
00:32:01,395 --> 00:32:03,596
Y pens� que �ramos amigos.
503
00:32:03,630 --> 00:32:06,566
Lo somos.
504
00:32:06,600 --> 00:32:08,534
Podrick, �te importar�a?
505
00:32:24,084 --> 00:32:26,418
Hay muchos hombres
que saben que sin ti
506
00:32:26,452 --> 00:32:30,089
esta ciudad se enfrenta
a una segura derrota.
507
00:32:30,123 --> 00:32:32,291
El Rey no te dar�
ning�n reconocimiento,
508
00:32:32,325 --> 00:32:34,827
las historias
no te mencionar�n,
509
00:32:34,861 --> 00:32:38,063
pero nosotros no olvidaremos.
510
00:32:40,534 --> 00:32:42,134
Ven ahora, Podrick
511
00:32:46,541 --> 00:32:48,676
Mi amor.
512
00:32:48,710 --> 00:32:50,310
Fu� bueno que vinieras.
513
00:32:50,345 --> 00:32:51,946
�Bien por mi?
514
00:32:51,980 --> 00:32:54,015
Claro que ire.
515
00:32:58,053 --> 00:33:00,721
- Quiero verte.
- Creeme, no quieres.
516
00:33:01,823 --> 00:33:03,691
�Has mirado?
517
00:33:04,893 --> 00:33:06,626
Ser� el primero.
518
00:33:30,687 --> 00:33:32,354
�Y bien?
519
00:33:32,389 --> 00:33:35,358
Eres un desastre.
520
00:33:37,094 --> 00:33:39,762
Soy un monstruo, as� como el enano.
521
00:33:39,796 --> 00:33:41,297
Deber�as de cobrarme el doble.
522
00:33:41,331 --> 00:33:43,065
�Crees que estoy aqu� por dinero?
523
00:33:43,099 --> 00:33:45,034
Era un acuerdo que teniamos.
524
00:33:45,068 --> 00:33:48,103
Te pague y tu me mentiste.
525
00:33:48,137 --> 00:33:50,672
Soy un pobre peque�o hombre rico
526
00:33:50,707 --> 00:33:52,647
y nadie me quiere, entonces
hago chistes todo el tiempo
527
00:33:52,672 --> 00:33:54,226
y les pago para que se r�an.
528
00:33:54,777 --> 00:33:56,544
Al diablo tu dinero.
529
00:33:57,513 --> 00:33:58,613
Vamonos.
530
00:33:58,648 --> 00:34:00,615
- �Irse?
- Irse de Desembarco del Rey.
531
00:34:00,650 --> 00:34:03,185
Ellos trataron de matarte.
Lo intentaran de nuevo.
532
00:34:03,219 --> 00:34:05,454
Ir a las guerras, pelear con soldados...
533
00:34:05,489 --> 00:34:07,090
Eres terrible en esto.
534
00:34:08,692 --> 00:34:11,261
Tomemos un barco a Pentos
y nunca regresemos.
535
00:34:11,295 --> 00:34:12,896
No perteneces aqu�.
536
00:34:12,931 --> 00:34:14,699
�Qu� har�amos en Pentos?
537
00:34:14,733 --> 00:34:17,468
Comer, beber,
538
00:34:17,503 --> 00:34:19,770
fornicar, vivir.
539
00:34:23,843 --> 00:34:26,078
Quiero ir contigo.
540
00:34:26,112 --> 00:34:27,679
Entonces hazlo.
541
00:34:27,714 --> 00:34:29,948
Tu padre, su hermana,
todas estas malvadas personas,
542
00:34:29,983 --> 00:34:31,750
Ellos no pueden detenerte.
543
00:34:31,785 --> 00:34:34,219
Olv�date de ellos.
Ven conmigo.
544
00:34:36,723 --> 00:34:38,423
No puedo.
545
00:34:38,458 --> 00:34:41,292
Yo pertenezco a este lugar.
546
00:34:42,228 --> 00:34:44,463
Esta gente mala
547
00:34:44,497 --> 00:34:46,131
son en lo que soy bueno.
548
00:34:46,165 --> 00:34:48,567
Sin hablar de ellos,
Sin pensar en ellos.
549
00:34:48,601 --> 00:34:50,903
Eso es lo que soy.
550
00:34:52,305 --> 00:34:55,141
Y me gusta.
551
00:34:55,175 --> 00:34:58,577
Me gusta m�s que
todo lo que he hecho.
552
00:35:03,417 --> 00:35:05,518
�Te vas a ir?
553
00:35:11,458 --> 00:35:13,626
Tienes una memoria de mierda.
554
00:35:16,196 --> 00:35:18,697
Soy tuya y t� eres m�o.
555
00:35:30,943 --> 00:35:33,545
A la vista de los Siete.
556
00:35:33,579 --> 00:35:37,616
Por la presente sello
estas dos almas
557
00:35:37,650 --> 00:35:42,421
uni�ndolas como una
por la eternidad.
558
00:35:45,791 --> 00:35:50,595
M�rense y digan las palabras.
559
00:35:54,199 --> 00:35:56,233
Padre, herrero,
560
00:35:56,267 --> 00:35:58,234
guerrero, madre,
561
00:35:58,269 --> 00:36:01,805
soltero, brujo, extra�o...
562
00:36:01,839 --> 00:36:04,541
- Soy de ella y ella es m�a...
- Soy de �l y �l es m�o...
563
00:36:04,575 --> 00:36:08,078
desde este d�a
hasta el final de mis d�as.
564
00:37:16,685 --> 00:37:18,886
�Es una adivinanza?
565
00:37:58,726 --> 00:38:01,194
�Khaleesi!
566
00:38:02,163 --> 00:38:04,030
�Khaleesi!
567
00:38:06,634 --> 00:38:09,002
�Khaleesi!
568
00:38:11,772 --> 00:38:14,907
�Est�s tratando de asustarme
con trucos de magia?
569
00:38:14,941 --> 00:38:17,643
�Me quieres? Aqu� estoy.
570
00:38:17,678 --> 00:38:19,746
�Tienes miedo de una peque�a ni�a?
571
00:38:44,204 --> 00:38:46,505
�C�mo nos encontr�?
572
00:39:10,564 --> 00:39:12,565
�Que est�s haciendo aqu�?
573
00:39:12,599 --> 00:39:14,267
Esperando por ti.
574
00:39:14,301 --> 00:39:16,970
�C�mo sab�as que vendr�amos por aqu�?
575
00:39:17,004 --> 00:39:18,872
Despu�s de todas las cosas
que viste,
576
00:39:18,906 --> 00:39:20,907
�esa es tu pregunta?
577
00:39:20,941 --> 00:39:23,577
�C�mo mataste a esos guardias?
578
00:39:23,611 --> 00:39:25,979
�Fu� dificil?
579
00:39:26,013 --> 00:39:28,748
No tan dif�cil como tomar un nuevo
nombre si sabes c�mo.
580
00:39:28,783 --> 00:39:32,419
Mu�strame c�mo. Quiero ser capaz
de hacerlo tambi�n.
581
00:39:32,453 --> 00:39:34,621
Si quieres aprender,
debes venir conmigo.
582
00:39:34,656 --> 00:39:36,222
Donde?
583
00:39:36,257 --> 00:39:39,459
Lejos y cruzando el
Estrecho Mar hacia Braavos.
584
00:39:39,493 --> 00:39:41,561
Mi maestro de danza era de Braavos.
585
00:39:43,063 --> 00:39:44,831
Ser un maestro de danza
es algo especial,
586
00:39:44,866 --> 00:39:47,467
pero ser un hombre sin rostro...
587
00:39:47,501 --> 00:39:49,436
Eso es algo completamente distinto.
588
00:39:49,470 --> 00:39:52,673
Una chica tiene muchos
nombres en sus labios...
589
00:39:52,707 --> 00:39:55,976
Joffrey, Cersei,
Tywin Lannister,
590
00:39:56,010 --> 00:39:57,844
Ilyn Payne, el Perro.
591
00:39:57,879 --> 00:40:01,315
Nombres para ofrecer
al Dios Rojo
592
00:40:01,349 --> 00:40:05,151
Ella los puede ofrecer a todos
uno por uno.
593
00:40:07,288 --> 00:40:09,422
Yo quiero.
594
00:40:11,691 --> 00:40:14,359
Pero no puedo.
595
00:40:14,394 --> 00:40:17,496
Necesito encontrar a mi
hermano y mi madre.
596
00:40:18,398 --> 00:40:20,132
Y mi hermana.
597
00:40:21,701 --> 00:40:23,802
Yo necesito encontrarla tambi�n.
598
00:40:25,372 --> 00:40:27,272
Entonces debemos partir.
599
00:40:27,307 --> 00:40:29,508
Un hombre tambi�n tiene deberes.
600
00:40:29,542 --> 00:40:30,977
Aqu�.
601
00:40:31,011 --> 00:40:32,978
�Qu� es?
602
00:40:33,013 --> 00:40:36,015
Una moneda de gran valor.
603
00:40:36,049 --> 00:40:38,484
�Puede comprar un caballo?
604
00:40:38,519 --> 00:40:41,454
No esta destinada
para la compra de caballos.
605
00:40:41,488 --> 00:40:42,989
�Entonces, para que es buena?
606
00:40:43,023 --> 00:40:45,858
Si vuelven los dias en que tengas que
buscarme otra vez.
607
00:40:45,893 --> 00:40:47,961
solo dale esa moneda
a alguno de los hombre de Braavos
608
00:40:47,995 --> 00:40:49,729
Y dile estas palabras,
609
00:40:49,763 --> 00:40:51,765
Todos los hombres mueren (lengua Valyria)
610
00:40:51,799 --> 00:40:54,334
Valar Morghulis. (Todo hombre muere)
611
00:40:58,106 --> 00:41:00,306
Por favor no vayas, Jaqen.
612
00:41:03,477 --> 00:41:05,679
Jaqen est� muerto.
613
00:41:05,713 --> 00:41:08,682
Dilo otra vez.
Valar Morghulis. (Todo hombre muere)
614
00:41:08,716 --> 00:41:12,019
Valar Morghulis.
(Todos los hombres mueren)
615
00:41:12,053 --> 00:41:14,021
Bien.
616
00:41:20,762 --> 00:41:23,230
Desp�dete, Arya Stark.
617
00:41:47,389 --> 00:41:50,491
Osha, �qu� est�s haciendo?
618
00:43:13,974 --> 00:43:16,643
Dinos que medicina
traer de tus rec�maras.
619
00:43:16,677 --> 00:43:19,413
- Entonces te sientes mejor.
- Me siento muy bien.
620
00:43:22,784 --> 00:43:26,253
Ellos la quemaron
Ellos lo quemaron todo.
621
00:43:26,288 --> 00:43:29,857
No todo. No a ti.
622
00:43:32,494 --> 00:43:34,595
Pero pueden regresar.
Debes irte.
623
00:43:34,629 --> 00:43:36,497
Ponte tus ropas m�s abrigadoras.
624
00:43:36,531 --> 00:43:38,966
Empaca tanta comida como
puedas cargar y ve al norte.
625
00:43:39,001 --> 00:43:40,835
El Norte es el camino equivocado.
626
00:43:40,869 --> 00:43:42,970
Su madre y hermano est�n al sur.
627
00:43:43,004 --> 00:43:44,805
No sabemos donde.
628
00:43:44,839 --> 00:43:47,641
Hay demasiados enemigos
en el sur.
629
00:43:47,676 --> 00:43:49,644
Ve hacia el muro
hacia Jon.
630
00:43:49,678 --> 00:43:52,546
El te cuidar� y le har� saber
a tu madre que est�s a salvo.
631
00:43:52,581 --> 00:43:55,517
No quiero dejarte.
632
00:43:55,552 --> 00:43:58,287
No m�s de lo que yo quiero dejarte.
633
00:43:58,321 --> 00:44:02,024
Te empujare al mundo.
634
00:44:02,058 --> 00:44:03,592
Ambos.
635
00:44:03,627 --> 00:44:07,064
He visto tus dos caras casi
todos los d�as desde entonces.
636
00:44:07,098 --> 00:44:12,269
Y por eso, me considero
muy afortunado.
637
00:44:13,639 --> 00:44:15,105
Ve con Hodor.
638
00:44:15,140 --> 00:44:17,207
Sigue.
639
00:44:17,242 --> 00:44:19,343
Estar� ah�.
640
00:44:21,446 --> 00:44:23,580
Hodor.
641
00:44:26,183 --> 00:44:28,818
Osha.
642
00:44:28,853 --> 00:44:30,853
T� debes protegerlos.
643
00:44:30,888 --> 00:44:33,589
Eres el �nico que puede.
644
00:44:35,659 --> 00:44:38,994
Quiz�s debas protejerlos
contra los de tu propia clase.
645
00:44:39,028 --> 00:44:41,897
No tengo mucho amor
por mi propia clase.
646
00:44:44,400 --> 00:44:46,834
Te traer� leche del cachorro.
647
00:44:46,869 --> 00:44:48,703
Dime d�nde encontrarlo.
648
00:44:48,737 --> 00:44:51,438
No quiero leche del cachorro.
649
00:45:01,717 --> 00:45:03,384
Hazlo r�pido.
650
00:50:55,640 --> 00:50:58,241
Hasta que el sol se alze en el oeste
651
00:50:58,275 --> 00:51:01,844
y se ponga en el este,
652
00:51:01,878 --> 00:51:04,580
hasta que los r�os queden secos
653
00:51:04,614 --> 00:51:07,783
y las monta�as soplen en el
viento como hojas.
654
00:51:49,559 --> 00:51:52,427
Ellos extra�an a su madre.
655
00:51:52,461 --> 00:51:54,862
Ellos quieren estar contigo.
656
00:51:54,897 --> 00:51:56,664
�Quieres estar con ellos?
657
00:51:56,698 --> 00:51:58,499
Lo estar�s.
658
00:51:58,534 --> 00:52:00,902
Cuando tus dragones nacieron,
659
00:52:00,937 --> 00:52:02,938
nuestra magia nacio de nuevo.
660
00:52:02,972 --> 00:52:04,907
Es mas fuerte en su presencia.
661
00:52:04,941 --> 00:52:08,844
Y ellos son mas fuertes con la tuya.
662
00:52:08,879 --> 00:52:11,914
Estar�s con ellos,
663
00:52:11,949 --> 00:52:14,884
durante el invierno, el verano,
664
00:52:14,919 --> 00:52:17,220
y el invierno de nuevo.
665
00:52:17,254 --> 00:52:20,089
Durante miles de temporadas.
666
00:52:20,124 --> 00:52:21,924
t� deber�as estar con ellos.
667
00:52:21,958 --> 00:52:25,160
Y estaremos contigo hasta
que el tiempo llegue a su fin.
668
00:52:30,933 --> 00:52:34,402
Bienvenida a casa,
Daenerys Stormborn.
669
00:52:34,436 --> 00:52:36,537
Este no es mi hogar
670
00:52:36,571 --> 00:52:37,612
Mi hogar est� al otro lado del mar
671
00:52:37,637 --> 00:52:39,717
donde mi gente
este esper�ndome
672
00:52:39,841 --> 00:52:42,477
Ellos estar�n esperando
un largo tiempo.
673
00:52:59,930 --> 00:53:02,064
Dracarys.
674
00:53:49,914 --> 00:53:52,415
Deber�amos estar ah�
para el anochecer.
675
00:53:52,450 --> 00:53:54,150
No ser� una noche divertida para ti
676
00:53:54,184 --> 00:53:57,153
Mance sabe como hacer
cantar a los cuervos.
677
00:53:59,490 --> 00:54:01,198
Si usted sabe qu� decir,
tan s�lo tendr�a que hacerlo
678
00:54:01,223 --> 00:54:02,834
A trav�s de la noche
679
00:54:05,429 --> 00:54:08,498
No hablar no es el camino correcto.
680
00:54:08,532 --> 00:54:11,367
Cuidado con eso.
681
00:54:11,401 --> 00:54:13,669
Puedes cortarte.
682
00:54:13,704 --> 00:54:16,439
Nunca blandi� una espada antes, �verdad?
683
00:54:16,473 --> 00:54:18,241
Pareces un bebe con un sonajero
684
00:54:18,275 --> 00:54:20,609
!Basta!
685
00:54:30,187 --> 00:54:32,221
- Alto!
- �Por qu�, traidor?
686
00:54:32,255 --> 00:54:36,058
�Entonces puedes darle una invitaci�n a
Mance Rayder para el castillo negro?
687
00:54:36,092 --> 00:54:38,293
Vamos a pelear.
688
00:54:57,780 --> 00:55:00,215
�Eso es?
�Eso es lo que puedes hacer?
689
00:55:00,249 --> 00:55:02,317
Peque�a mierda.
690
00:55:07,224 --> 00:55:09,458
�El traidor de tu padre te ense�� eso?
691
00:55:12,963 --> 00:55:15,064
�o fue la puta de tu madre?
692
00:55:33,417 --> 00:55:37,219
Somos los vigilantes en El muro
693
00:55:49,835 --> 00:55:51,737
Puedes decirle a Mance
694
00:55:51,771 --> 00:55:55,541
que el hombre que mato Qhorin Mediamano
695
00:56:09,556 --> 00:56:11,891
- Quemen el cuerpo.
- S�.
696
00:56:11,925 --> 00:56:14,260
No quieres a este
volviendo por ti.
697
00:56:28,041 --> 00:56:30,242
Ven, Jon Snow.
698
00:56:55,902 --> 00:56:58,937
Hora de conocer
al Rey mas all� del muro.
699
00:57:45,020 --> 00:57:47,154
�Qu� dem...?
700
00:57:52,560 --> 00:57:55,328
Khaleesi,�por favor!
701
00:57:55,363 --> 00:57:57,264
Dijo que no dejar�as Qarth viva.
702
00:57:57,298 --> 00:57:59,499
Ven.
703
00:58:30,165 --> 00:58:31,999
Nada.
704
00:58:39,240 --> 00:58:42,576
Gracias, Xaro Xhoan Daxos.
705
00:58:42,610 --> 00:58:45,746
Gracias por ense�arme esta lecci�n.
706
00:58:48,483 --> 00:58:50,017
Yo soy el Rey de Qarth.
707
00:58:50,051 --> 00:58:52,019
Ahora puedo ayudarte,
verdaderamente ayudarte.
708
00:58:52,053 --> 00:58:54,154
Podemos tomar el Trono de Hierro.
709
00:58:54,189 --> 00:58:56,390
- Le traer� mil barcos.
- Por favor, Khaleesi le suplico.
710
00:58:56,424 --> 00:58:58,892
Todo lo que has so�ado est�
ahora a tu alcance.
711
00:58:58,927 --> 00:59:01,695
�Te lo suplico, por favor!
712
00:59:01,730 --> 00:59:04,598
- Khaleesi
- �Por favor! �Por favor!
713
00:59:04,632 --> 00:59:07,835
�Khaleesi!
714
00:59:26,154 --> 00:59:28,923
Es todo una mentira.
715
00:59:28,957 --> 00:59:31,259
Luce suficientemente real para m�.
716
00:59:35,531 --> 00:59:37,765
�Suficientemente real
c�mo para comprar un barco?
717
00:59:39,134 --> 00:59:42,036
S�, un barco peque�o.
718
01:00:25,980 --> 01:00:29,116
Yo pense que ibamos al norte
para pelear contra los Salvajes
719
01:00:32,187 --> 01:00:34,554
�Es esto cabra?
720
01:00:34,589 --> 01:00:36,123
Es alce
721
01:00:36,157 --> 01:00:38,258
La gente no deber�a vivir en cualquier
parte
722
01:00:38,292 --> 01:00:40,327
necesitamos quemar mierda
para mantenernos calientes.
723
01:00:40,361 --> 01:00:44,498
Bueno, si ves un �rbol, d�melo.
724
01:00:46,401 --> 01:00:48,568
Si retrocedes y lo piensas,
725
01:00:48,603 --> 01:00:50,971
lo que pasa con Gilly
que es tan interesante...
726
01:00:51,005 --> 01:00:53,273
- Maldici�n, solo m�tame.
- No, de verdad.
727
01:00:53,308 --> 01:00:56,510
La cosa que encuentro tan
interesante de ella es que
728
01:00:56,544 --> 01:00:59,079
despu�s de todo lo que
Craster le ha hecho,
729
01:00:59,113 --> 01:01:01,615
ella debe tener esperanzas que la vida
se pondra mejor
730
01:01:01,649 --> 01:01:04,884
La cosa que encuentras tan
interesante de Gilly
731
01:01:04,918 --> 01:01:07,687
es que ella te dijo seis palabras.
732
01:01:07,721 --> 01:01:10,856
Y la cosa acerca de ti
que encuentro tan interesante
733
01:01:10,891 --> 01:01:12,858
es absolutamente nada.
734
01:01:15,695 --> 01:01:17,829
Es Jon y Mediamano.
735
01:01:17,863 --> 01:01:20,698
Regresaron.
736
01:01:23,135 --> 01:01:26,004
Dos toques son los salvajes.
737
01:01:26,038 --> 01:01:28,072
No peleas solo contra ellos. Vamos.
738
01:01:33,079 --> 01:01:34,980
�Tres toques?
739
01:01:35,014 --> 01:01:37,115
�Corran!
740
01:01:42,822 --> 01:01:45,524
�Espera! Esp�renme!
741
01:01:48,929 --> 01:01:50,363
�Grenn!
742
01:01:51,598 --> 01:01:53,766
�Edd!
54687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.