Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:25,000 --> 00:01:32,000
Sottotitoli a cura di Horror Pills e davidedantonio1
1
00:01:35,741 --> 00:01:38,841
Non si sta dimenticando le codifiche?
Per quanto riguarda la chirurgia vascolare?
2
00:01:39,936 --> 00:01:42,924
Nella stanza 2 c'� un altro
paziente.
3
00:01:42,925 --> 00:01:43,576
Adesso?
4
00:01:43,577 --> 00:01:45,291
Ufficialmente, finir� il turno
fra tre minuti.
5
00:01:45,292 --> 00:01:46,839
Il paziente pu� aspettare.
6
00:01:47,280 --> 00:01:50,480
Potrebbe, per favore, dargli un'occhiata?
C'� qualcosa fuori dall'ordinario.
7
00:01:50,774 --> 00:01:53,028
S�, s� e questo mi terr� impegnato
per un'altra ora...
8
00:01:58,881 --> 00:01:59,712
Buongiorno.
9
00:02:05,571 --> 00:02:08,155
S�, s�, lo so, sarei dovuto
venire prima.
10
00:02:08,156 --> 00:02:09,441
Cosa intende con "prima"?
11
00:02:10,152 --> 00:02:11,297
E' quello che dicono tutti, no?
12
00:02:12,161 --> 00:02:14,159
Qual � il suo problema?
13
00:02:15,115 --> 00:02:16,600
Non ho nessun problema.
14
00:02:17,655 --> 00:02:19,635
E allora, perch� � venuto qui?
15
00:02:20,237 --> 00:02:22,490
Non sembra particolarmente in
salute.
16
00:02:22,682 --> 00:02:24,382
Cosa le ha detto il dottore?
17
00:02:26,370 --> 00:02:28,197
Non ho visto nessun dottore.
18
00:02:28,198 --> 00:02:29,310
No?
19
00:02:29,766 --> 00:02:31,054
Da quando?
20
00:02:31,055 --> 00:02:33,131
Non ne ho idea.
21
00:02:33,132 --> 00:02:34,804
Non mi ricordo.
22
00:02:34,805 --> 00:02:36,644
Immagino da un paio d'anni.
23
00:02:37,284 --> 00:02:37,942
Perch� no?
24
00:02:39,376 --> 00:02:41,066
Non mi ricordo.
25
00:02:41,067 --> 00:02:43,167
Mi ero ferito da qualche parte.
26
00:02:43,168 --> 00:02:45,633
E perch� allora � al pronto soccorso?
27
00:02:49,504 --> 00:02:50,533
Per questo...
28
00:02:57,594 --> 00:02:59,314
Da quando ce l'ha?
29
00:03:00,296 --> 00:03:02,267
E' uscito all'improvviso.
30
00:03:02,679 --> 00:03:05,619
Quale dottore le ha prescritto
un trattamento per questo?
31
00:03:05,620 --> 00:03:06,976
Nessuno.
32
00:03:07,683 --> 00:03:08,985
Quindi nessun dottore l'ha ancora
visto?
33
00:03:09,574 --> 00:03:11,084
Non � stato fatto nessun esame?
34
00:03:12,464 --> 00:03:15,401
No, stavo bene.
35
00:03:25,590 --> 00:03:28,338
Prenoti una TAC. Va in C7.
36
00:03:28,820 --> 00:03:30,056
C7?
37
00:03:30,985 --> 00:03:31,775
Per quanto?
38
00:03:32,174 --> 00:03:33,578
Non lo so.
39
00:06:44,034 --> 00:06:49,229
I valori nutrizionali sono eccellenti,
ma l'ingresso di liquidi � importante.
40
00:06:50,233 --> 00:06:53,989
Il paziente � completamente disidratato,
e i valori degli elettroliti sono anormali.
41
00:06:55,744 --> 00:06:58,633
Dovremmo pubblicare questo caso,
il paziente � sulla trentina.
42
00:06:59,600 --> 00:07:00,707
Orribile, s�.
43
00:07:06,593 --> 00:07:08,037
Che stanno facendo?
44
00:07:08,115 --> 00:07:09,189
E' per evitare il cattivo odore.
45
00:07:09,955 --> 00:07:11,007
Insopportabile.
46
00:07:16,600 --> 00:07:18,025
Queste sono le radiografie.
47
00:07:19,822 --> 00:07:21,858
Deve aver avuto problemi per anni.
48
00:07:22,740 --> 00:07:25,905
Quasi l'intero intestino ne � pieno.
49
00:07:27,938 --> 00:07:30,262
E siamo nella Germania del XXI secolo!
50
00:07:31,010 --> 00:07:32,806
Ma se le persone non vanno dai dottori...
51
00:07:33,598 --> 00:07:35,614
In questo caso non � completamente
vero.
52
00:07:36,168 --> 00:07:38,012
Ho fatto delle ricerche.
53
00:07:38,564 --> 00:07:43,214
In archivio, ho trovato vecchi documenti,
coi quali potrei ricostruire il decorso della malattia.
54
00:07:44,195 --> 00:07:45,415
Ha visto molti dottori.
55
00:07:46,223 --> 00:07:47,805
Ed � stato esaminato attentamente.
56
00:07:48,582 --> 00:07:51,876
Il paziente sapeva dall'inizio
cos'� che non andava in lui.
57
00:07:52,087 --> 00:07:53,876
E' stato diagnosticato in tempo.
58
00:07:54,279 --> 00:07:55,963
Ha rifiutato qualsiasi terapia.
59
00:07:56,716 --> 00:07:57,080
Per paura?
60
00:07:57,563 --> 00:07:59,454
Apparentemente un chiaro caso
di repressione.
61
00:07:59,920 --> 00:08:03,228
Chiss� come uno avrebbe reagito
in una situazione del genere...
62
00:08:04,092 --> 00:08:08,358
Come spettatori, non possiamo
immaginare l'inferno che ha attraversato.
63
00:09:42,251 --> 00:09:43,496
Dorian? Riguarda le ultime settimane?
64
00:09:47,756 --> 00:09:49,515
Hai un problema?
65
00:09:50,607 --> 00:09:52,049
Posso aiutarti?
66
00:09:55,771 --> 00:09:58,391
Come amico?
- Non come amico.
67
00:09:59,909 --> 00:10:01,030
Come prete.
68
00:10:03,805 --> 00:10:05,998
Come un prete a cui confessarmi.
69
00:10:09,988 --> 00:10:12,369
Sono qui per te anche come prete.
70
00:10:14,101 --> 00:10:19,581
Posso chiamarti Padre Rosenberg, se pensi che
cos� possa esserti pi� facile, o pi� semplice.
71
00:10:19,467 --> 00:10:21,299
No, no, non sono costretto.
72
00:10:22,073 --> 00:10:23,317
Mi fido solo di te.
73
00:10:28,160 --> 00:10:29,689
Possa il Signore esserti vicino.
74
00:10:38,419 --> 00:10:41,074
S�, ahem, cosa volevi dirmi?
75
00:10:45,636 --> 00:10:49,619
Mi sembra che tu non sia pi�
lo stesso.
76
00:10:52,314 --> 00:10:56,423
Non � sfuggita alla mia attenzione...
77
00:11:00,476 --> 00:11:03,151
...che stai soffrendo...
78
00:11:03,152 --> 00:11:04,969
per il divorzio...
79
00:11:06,116 --> 00:11:08,258
per il divorzio da Vanessa.
80
00:11:29,381 --> 00:11:31,015
Ehi, ci vediamo domani.
81
00:11:31,016 --> 00:11:31,733
Ciao!
82
00:11:32,116 --> 00:11:34,971
Nina, ciao! Non dimenticarti
di stanotte!
83
00:11:35,815 --> 00:11:36,430
Ho prenotato al Goering.
84
00:11:36,814 --> 00:11:37,376
Verrai?
85
00:11:38,282 --> 00:11:39,418
Conto su di te.
- Ok!
86
00:11:40,602 --> 00:11:41,053
Ci conto davvero. Ciao!
87
00:11:44,661 --> 00:11:45,103
Ehi!
88
00:11:47,333 --> 00:11:48,206
Verrai al K09 sabato?
89
00:11:48,701 --> 00:11:51,439
Indossa qualcosa di decente, o la mia
conoscenza non ti far� niente di buono.
90
00:11:52,259 --> 00:11:54,531
E lascia Vanessa a casa,
91
00:11:55,605 --> 00:11:56,240
sarebbe di troppo, fidati.
92
00:11:56,241 --> 00:11:57,679
S�, s�, ok.
- Ok! Ciao.
93
00:15:52,093 --> 00:15:54,504
Sai, come tutti in paese,
94
00:15:55,213 --> 00:15:58,596
che Vanessa ha idee ben precise
sul suo futuro.
95
00:16:00,093 --> 00:16:03,994
Potrebbe essere che,
molto consapevolmente,
96
00:16:03,995 --> 00:16:04,986
stai negando questo?
97
00:16:05,247 --> 00:16:11,527
E che ora, conoscendola di pi�,
sembra soltanto che la situazione sia cambiata?
98
00:16:12,706 --> 00:16:14,161
No, non � cos�.
99
00:16:18,990 --> 00:16:19,477
Devo andare.
100
00:16:20,055 --> 00:16:22,363
Non ha le chiavi.
101
00:16:23,609 --> 00:16:24,980
Grazie.
102
00:16:25,961 --> 00:16:26,788
Ti richiamo.
103
00:16:29,273 --> 00:16:35,643
Non posso negare che Vanessa
ha sempre tenuto molto a s� stessa.
104
00:18:04,922 --> 00:18:06,367
La morte non ha importanza
per noi.
105
00:18:07,302 --> 00:18:10,372
Perch�, fintanto che stiamo qui,
non c'� la morte.
106
00:18:10,709 --> 00:18:13,639
E se c'� la morte, noi non ci siamo.
107
00:18:14,167 --> 00:18:17,904
Quindi non c'� motivo per aver
paura della morte.
108
00:18:18,942 --> 00:18:20,840
Be', non � la morte in s�,
109
00:18:20,841 --> 00:18:22,572
ma come ci si arriva.
110
00:18:29,379 --> 00:18:34,292
In questo periodo di superficialit�,
ci � difficile capire...
111
00:18:34,951 --> 00:18:37,503
perch� le persone, delle quali
ci fidiamo,
112
00:18:37,977 --> 00:18:39,835
ci abbandonino all'improvviso.
113
00:18:41,701 --> 00:18:46,151
Celebriamo l'esteriorit�,
e glorifichiamo tutto quel che � fisico.
114
00:19:12,176 --> 00:19:14,174
Avanti!
115
00:19:17,005 --> 00:19:17,756
Fermati!
116
00:19:18,784 --> 00:19:19,296
Ecco!
117
00:19:33,914 --> 00:19:35,232
Ascolta, devo vedere il dottore
oggi.
118
00:19:36,187 --> 00:19:37,690
C'� qualcosa di strano.
119
00:19:54,964 --> 00:20:00,090
La causa del suo malessere � un polipo
sul lato destro dell'intestino crasso.
120
00:19:59,720 --> 00:20:03,542
Siamo riusciti a rimuoverlo durante
un controllo del suo intestino,
121
00:20:04,182 --> 00:20:09,492
ma una ricerca microscopica ha
rivelato un'anormalit� nel tessuto.
122
00:20:39,222 --> 00:20:44,101
Poich� cellule maligne raggiungono
la parte tagliata,
123
00:20:45,077 --> 00:20:50,358
dobbiamo assumere che il problema
non sia risolto completamente.
124
00:20:52,070 --> 00:20:57,126
Questo si pu� curare, ma richieder�
un'operazione.
125
00:20:59,151 --> 00:21:03,647
Dobbiamo aprire la pancia,
e rimuovere forse met� intestino.
126
00:21:04,235 --> 00:21:06,535
Da 30 a 40 cm.
127
00:21:07,072 --> 00:21:09,647
Un solo segmento intestinale pu�
essere sufficiente.
128
00:21:10,201 --> 00:21:13,097
Ma alla sua et�, dovremmo limitarci
ad una opzione sicura.
129
00:21:14,005 --> 00:21:15,549
Sopporter� bene l'operazione.
130
00:21:16,415 --> 00:21:19,529
Mi dispiace non avere notizie
migliori...
131
00:21:20,425 --> 00:21:23,717
Alla sua et�, un tumore maligno
� raro,
132
00:21:24,640 --> 00:21:26,959
ma capita, sfortunatamente.
133
00:21:27,777 --> 00:21:31,157
Probabilmente � ereditario.
134
00:21:32,617 --> 00:21:36,071
C'� una possibilit� che guarisca
da solo?
135
00:21:36,721 --> 00:21:36,721
No.
136
00:21:37,905 --> 00:21:40,227
Ci sono casi documentati in
letteratura,
137
00:21:41,449 --> 00:21:44,359
ma dobbiamo essere molto critici
riguardo a questi esempi.
138
00:21:44,973 --> 00:21:48,587
Non sappiamo molto sulla vera
natura del cancro,
139
00:21:49,006 --> 00:21:50,803
sulle sue origini e sulla sua
logica,
140
00:21:51,317 --> 00:21:53,033
molti fattori influenzano,
141
00:21:53,775 --> 00:21:55,737
non soltanto biologia cellulare,
142
00:21:56,215 --> 00:21:59,517
ma anche la nostra mentalit�,
la nostra anima.
143
00:22:01,162 --> 00:22:03,719
Non dovremmo preparare l'operazione
per oggi,
144
00:22:04,237 --> 00:22:06,395
perch� non rimane per la notte
e dorme un po'.
145
00:22:29,892 --> 00:22:34,974
Poi badi ai suoi appuntamenti, fissi le date,
e programmi il suo lavoro per il momento pi� opportuno.
146
00:22:35,527 --> 00:22:36,926
Ma non aspetti troppo...
147
00:22:37,486 --> 00:22:41,512
Raccomanderei di fare l'operazione
entro tre settimane.
148
00:26:17,514 --> 00:26:18,805
No, non ancora.
149
00:26:19,579 --> 00:26:21,579
Non sono riuscito a farmi dare
un appuntamento.
150
00:26:23,041 --> 00:26:24,011
Torno da te.
151
00:26:25,932 --> 00:26:26,747
S�, lo so.
152
00:26:27,406 --> 00:26:28,195
Grazie mille.
153
00:27:10,698 --> 00:27:12,602
Avanti, avanti, avanti!
154
00:27:13,306 --> 00:27:13,929
Su!
155
00:27:38,580 --> 00:27:40,561
Cos'ha detto il dottore?
156
00:27:41,899 --> 00:27:43,049
Niente di speciale.
157
00:27:44,526 --> 00:27:45,644
Che passer�.
158
00:27:53,846 --> 00:27:55,653
E per quanto riguarda...
159
00:27:56,737 --> 00:27:57,569
...il tuo incidente?
160
00:28:04,460 --> 00:28:05,507
Non ha un bell'aspetto.
161
00:29:37,556 --> 00:29:38,052
Avanti, s�!
162
00:29:41,122 --> 00:29:42,076
Ancora, ancora!
163
00:30:59,192 --> 00:31:01,121
Vanessa sta diventando ribelle?
164
00:31:01,605 --> 00:31:02,531
No, no.
165
00:31:05,815 --> 00:31:06,696
Non � mai stata facile.
166
00:31:07,439 --> 00:31:08,618
Sei un coglione.
167
00:31:08,839 --> 00:31:10,150
Sta giocando con te!
168
00:31:12,296 --> 00:31:13,595
Dimostrale la tua indipendenza.
169
00:31:16,856 --> 00:31:19,148
Stai bene con Karina?
170
00:31:19,918 --> 00:31:23,268
Vattela a prendere! Dar� al vostro
rapporto una spinta in avanti.
171
00:31:24,331 --> 00:31:26,392
E' una puttana, ne sono sicuro.
172
00:31:28,259 --> 00:31:30,812
Karina � una cara amica, non voglio
rischiare.
173
00:31:31,734 --> 00:31:33,918
Inoltre, Karina sta con Keitel...
174
00:31:35,203 --> 00:31:35,733
Sciocchezze!
175
00:31:36,855 --> 00:31:39,233
Hai solo paura di essere troppo
brutto!
176
00:31:39,965 --> 00:31:40,754
E' questo il motivo!
177
00:31:41,291 --> 00:31:42,357
Non stai molto bene, uh?
178
00:31:45,729 --> 00:31:46,740
Hai un fazzoletto?
179
00:31:47,599 --> 00:31:50,097
Ne ho solo di carta.
180
00:31:50,746 --> 00:31:52,313
No, non ne uso per principio!
181
00:31:54,966 --> 00:31:56,836
Devi ripeterti che sei il migliore.
182
00:31:58,056 --> 00:32:00,242
Dimentica tutto ci� che
non ti piace di te.
183
00:32:00,922 --> 00:32:01,828
Si vive una volta sola,
184
00:32:02,307 --> 00:32:04,577
sono gli altri che devono
accettarti per quello che sei!
185
00:32:07,546 --> 00:32:10,291
Fidati, so quello che dico.
186
00:32:42,292 --> 00:32:43,667
Padre?
187
00:32:49,441 --> 00:32:50,502
Continuo?
188
00:32:51,065 --> 00:32:54,025
S�, va' avanti.
189
00:32:56,067 --> 00:32:57,193
Non so che fare.
190
00:32:58,574 --> 00:33:00,861
Il futuro mi � collassato
proprio davanti a me.
191
00:33:03,523 --> 00:33:08,572
Dorian, non � strano vedere tutto
in maniera negativa in certi casi.
192
00:33:09,363 --> 00:33:11,191
Ma quella che vedi non � la realt�.
193
00:33:12,053 --> 00:33:13,594
Il mondo � ancora ai tuoi piedi.
194
00:33:14,325 --> 00:33:16,437
Sei ancora giovane e in salute.
195
00:33:17,060 --> 00:33:19,567
O ti preoccupa anche questo?
196
00:33:20,342 --> 00:33:21,816
Dopo il tuo incidente?
197
00:33:22,572 --> 00:33:24,135
No, no, mi sento bene.
198
00:33:40,838 --> 00:33:45,372
Capisco che vorresti parlarmi
della situazione.
199
00:33:49,226 --> 00:33:52,642
Ma mi accetti come prete?
200
00:33:58,565 --> 00:34:01,056
E' solo che...
201
00:34:01,531 --> 00:34:04,848
Pensi che Dio voglia punirmi?
202
00:34:05,601 --> 00:34:10,734
Dio non � interessato a punire
per il bene di punire.
203
00:34:11,263 --> 00:34:13,558
Vuole solo guidarti,
204
00:34:13,639 --> 00:34:14,814
verso la giusta via.
205
00:34:14,981 --> 00:34:19,847
E a volte richiede sacrifici,
per farci rigare dritto.
206
00:35:38,999 --> 00:35:40,278
Cos'� questo?
207
00:35:41,228 --> 00:35:42,146
Niente.
208
00:35:43,067 --> 00:35:44,503
Devo aver sbattuto da qualche parte.
209
00:35:49,614 --> 00:35:53,261
Scoprilo e sii onesto con te stesso,
210
00:35:54,078 --> 00:35:56,549
se � davvero l'anima che sta
soffrendo,
211
00:35:57,394 --> 00:35:59,037
o se � la carne.
212
00:36:00,362 --> 00:36:02,840
Potresti non dare attenzioni alla carne.
213
00:36:10,860 --> 00:36:13,698
Potresti non dare attenzioni alla carne.
214
00:37:00,636 --> 00:37:01,841
Non sembri in forma.
215
00:37:01,865 --> 00:37:03,385
Forse lavori troppo.
216
00:37:05,032 --> 00:37:06,342
Dovresti prendertela comoda.
217
00:37:07,266 --> 00:37:09,492
Nessuno apprezza il tuo lavoro di merda.
218
00:37:09,935 --> 00:37:10,873
Guarda me.
219
00:37:11,604 --> 00:37:13,290
Prendi esempio.
220
00:37:14,078 --> 00:37:16,554
Successo e piacere,
questo � quello che conta.
221
00:37:18,668 --> 00:37:19,764
E' questo il senso della vita?
222
00:37:20,538 --> 00:37:25,596
Ascolta, amico mio. Io e te non
capiremo mai il senso della vita.
223
00:37:25,832 --> 00:37:27,832
Quindi vivi la vita giorno per
giorno!
224
00:37:27,833 --> 00:37:28,884
Sempre!
225
00:38:47,418 --> 00:38:48,678
Sai, il mio motto �:
226
00:38:49,203 --> 00:38:52,977
non sono in questo mondo per tenere
sotto controllo i miei stimoli.
227
00:38:53,482 --> 00:38:54,482
Fa' quello che ti fa piacere!
228
00:38:54,635 --> 00:38:57,060
Allontana le cose spiacevoli!
229
00:39:22,891 --> 00:39:25,943
Stai uno schifo, non ci si pu�
far vedere con te!
230
00:39:26,682 --> 00:39:27,682
Sto bene.
231
00:39:28,267 --> 00:39:30,727
Non lasciarti andare.
Le apparenze sono tutto.
232
00:39:31,450 --> 00:39:34,213
Mostra sempre forza.
Forza e controllo.
233
00:39:34,719 --> 00:39:37,693
Dovresti vivere esattamente
come ci� che vorresti diffondere.
234
00:39:38,275 --> 00:39:39,287
Non accettare alcuna debolezza.
235
00:39:40,006 --> 00:39:41,505
Prendi esempio da me.
236
00:39:41,711 --> 00:39:42,707
Non sbaglierai mai.
237
00:39:44,059 --> 00:39:45,319
S�, stai bene.
238
00:39:45,872 --> 00:39:47,992
- Lo so.
- E sei apprezzato.
239
00:39:48,334 --> 00:39:49,621
Lo sono.
240
00:40:56,168 --> 00:40:57,696
Eccoti qui.
241
00:41:04,992 --> 00:41:05,872
Savoca.
242
00:41:08,344 --> 00:41:09,319
Celebes.
243
00:41:10,872 --> 00:41:12,059
Palermo.
244
00:41:13,059 --> 00:41:14,319
Klatovy.
245
00:41:17,319 --> 00:41:18,580
Nahoga.
246
00:41:21,168 --> 00:41:23,992
Pashupatinath in Nepal.
247
00:41:25,168 --> 00:41:26,059
Vieni!
248
00:42:21,992 --> 00:42:23,770
Karina?
L'hai spaventata.
249
00:42:24,059 --> 00:42:27,198
Mi ha detto che ti occupi
di roba oscura.
250
00:42:28,799 --> 00:42:29,487
Sono stronzate queste.
251
00:42:30,220 --> 00:42:31,126
Si vive una volta sola.
252
00:42:33,912 --> 00:42:35,147
Perch� non vieni da me stasera?
253
00:42:35,996 --> 00:42:37,151
Va bene anche se guardi solo!
254
00:42:38,080 --> 00:42:38,977
Dai!
255
00:42:45,091 --> 00:42:46,735
Forse.
256
00:42:48,108 --> 00:42:49,437
Ti chiamo.
257
00:43:10,248 --> 00:43:11,389
Lui � Dorian.
258
00:43:11,833 --> 00:43:12,735
Vuole guardare.
259
00:44:55,833 --> 00:44:58,621
Non startene l� impalato!
Fa' qualcosa!
260
00:46:15,280 --> 00:46:16,742
Sei disgustoso.
261
00:46:17,198 --> 00:46:22,144
E' importante non incolpare gli altri
per i tuoi errori, ma te stesso.
262
00:46:22,676 --> 00:46:24,564
I peccati sono i tuoi.
263
00:46:27,705 --> 00:46:28,424
- Uhm?
- No, no grazie.
264
00:47:06,377 --> 00:47:07,133
Mi sta iniziando a girare la testa.
265
00:47:08,001 --> 00:47:10,257
Sono le circostanze,
non so che sta succedendo.
266
00:47:14,390 --> 00:47:16,852
Non dormo pi�, mi sento insicuro.
267
00:47:18,797 --> 00:47:19,431
Perseguitato.
268
00:48:38,264 --> 00:48:39,844
Vatti a cambiare, fai schifo.
269
00:48:52,676 --> 00:48:54,928
Sei troppo teso, non bilanciato.
270
00:48:55,500 --> 00:48:56,559
Sei riluttante.
271
00:48:57,169 --> 00:48:58,242
Il problema � dentro di te. Fidati!
272
00:49:17,948 --> 00:49:19,041
Cos'� questa storia che vai in chiesa!?
273
00:49:19,735 --> 00:49:22,177
Ascolta, Dorian, non so come aiutarti.
274
00:49:24,659 --> 00:49:27,313
E se parlassi con Padre Doenitz?
275
00:49:32,156 --> 00:49:34,109
Padre?
276
00:49:35,698 --> 00:49:37,979
S�, dimmi.
277
00:49:39,552 --> 00:49:41,225
Non so che fare.
278
00:49:42,560 --> 00:49:46,871
Accetta la punizione di Dio,
qualunque essa sia.
279
00:51:25,730 --> 00:51:26,383
Ehi, coraggio.
280
00:51:27,811 --> 00:51:30,092
Dai, continua.
281
00:51:36,350 --> 00:51:37,350
Dio mio!
282
00:53:17,556 --> 00:53:21,143
Ho un appuntamento oggi
al Baldur Schirach. Che vuoi fare?
283
00:53:21,876 --> 00:53:23,432
No, no, non ho fame.
284
00:53:23,932 --> 00:53:24,951
Ma stasera?
285
00:53:26,086 --> 00:53:27,424
Amico, che ti succede?
286
00:53:32,150 --> 00:53:35,095
Fai penitenza!
Non arrenderti alla carne!
287
00:55:05,767 --> 00:55:09,501
Dai, � quasi mezzogiorno, andiamo.
288
00:55:10,855 --> 00:55:13,137
Dai, forza al lavoro!
289
00:55:16,565 --> 00:55:17,222
Coglione!
290
00:56:09,221 --> 00:56:11,397
Una chiacchierata potrebbe aiutare.
291
00:56:11,905 --> 00:56:13,565
Ma prenditi il tuo tempo.
292
00:56:13,834 --> 00:56:14,639
Ti serve un posto dove stare?
293
00:56:15,383 --> 00:56:17,023
Mi trasferisco da mia madre.
294
00:56:17,936 --> 00:56:21,628
Non disapprover�, si � sempre
opposta alla nostra relazione.
295
00:56:22,029 --> 00:56:22,974
Ciao, Karina.
296
00:56:25,279 --> 00:56:27,684
S�, ciao?
-Chiamami se hai bisogno di qualcosa.
297
00:56:33,350 --> 00:56:33,758
Grazie.
298
00:58:26,795 --> 00:58:31,474
Dovremmo lodare Dio per averci fatto
carico dei nostri peccati, Dorian.
299
00:58:33,879 --> 00:58:37,770
Ci da la possibilit� di scontare
la nostra pena sulla Terra.
300
00:58:38,648 --> 00:58:40,866
Dovremmo accettarla con gioia.
301
00:59:59,974 --> 01:00:00,776
Una stanza di un bambino.
302
01:00:02,603 --> 01:00:03,278
Vieni!
303
01:00:09,963 --> 01:00:11,314
Torner� a vivere qui.
304
01:00:14,071 --> 01:00:16,494
Li conoscevi tutti?
305
01:00:19,530 --> 01:00:22,724
Ad un certo punto della vita,
si conoscono pi� morti che vivi.
306
01:00:25,364 --> 01:00:26,698
Chi � questo?
307
01:00:26,788 --> 01:00:27,735
Un cugino.
308
01:00:28,325 --> 01:00:29,144
L'ho visto morire.
309
01:00:30,066 --> 01:00:30,770
Avvelenamento del sangue.
310
01:00:34,623 --> 01:00:35,596
Mia zia.
311
01:00:35,948 --> 01:00:38,482
E' morta come tutti vorrebbero.
312
01:00:39,314 --> 01:00:40,010
Nel sonno.
313
01:00:40,480 --> 01:00:42,274
Ha sempre dormito con una candela.
314
01:00:42,746 --> 01:00:47,644
Stranamente quella notte si erano
spente prima di arrivare a met�.
315
01:00:49,238 --> 01:00:50,197
Guardalo,
316
01:00:50,807 --> 01:00:54,660
vorrei dire di pi� su di lui,
ma le parole non bastano.
317
01:00:56,830 --> 01:00:57,263
Era un grande,
318
01:00:57,830 --> 01:00:59,428
ma la sua morte � stata orribile.
319
01:01:00,206 --> 01:01:03,284
Sono tutti qui,
tutti coloro che ho conosciuto.
320
01:01:06,545 --> 01:01:09,987
Ad un certo punto, credo,
bisogna preoccuparsi
321
01:01:09,988 --> 01:01:12,250
...pi� di quanti ne restano,
rispetto a quanti ne mancano.
322
01:01:44,598 --> 01:01:46,799
L�Eterno ti colpir� con ghiandole
maligne,
323
01:01:47,550 --> 01:01:50,488
dalla quale non potrai guarire!
324
01:04:51,223 --> 01:04:57,539
Poich� son percosso ogni giorno e
il mio castigo si rinnova ogni mattina.
325
01:05:10,089 --> 01:05:11,437
La natura ha dato.
326
01:05:14,963 --> 01:05:16,896
La natura curer�.
327
01:06:49,715 --> 01:06:50,142
Il Signore,
328
01:06:51,329 --> 01:06:52,329
tuo Dio,
329
01:06:57,251 --> 01:07:00,219
� un fuoco ardente!
330
01:07:21,940 --> 01:07:23,547
Dio disse a Mos�:
331
01:07:24,053 --> 01:07:28,190
uno dei tuoi fratelli non
si avviciner� al mio altare.
332
01:07:29,371 --> 01:07:32,459
Nessuno che soffra si avvicini a me,
333
01:07:33,147 --> 01:07:36,543
per non dissacrare il mio santuario.
334
01:07:36,544 --> 01:07:40,733
Colui che obbedisce al Signore,
morir�.
335
01:07:43,172 --> 01:07:47,549
Colui che � saggio vivr� in pace.
336
01:07:48,492 --> 01:07:53,150
Colui che venerer� la carne
non far� contento Dio,
337
01:07:53,661 --> 01:07:58,136
perch� la carne non si sottomette
al volere di Dio.
338
01:11:07,886 --> 01:11:09,738
Beati coloro che soffriranno.
339
01:11:36,663 --> 01:11:38,027
Come va?
340
01:11:39,711 --> 01:11:44,437
Presto il tumore colpir� un'arteria.
Sanguiner� e avr� la sua pace.
341
01:11:45,528 --> 01:11:48,243
E cosa devo fare se succeder� stanotte?
342
01:11:49,897 --> 01:11:53,579
Portalo in bagno, mettigli un secchio sotto
e aspetta finch� non sar� finita.
343
01:12:23,500 --> 01:12:24,678
Buona fortuna!
344
01:12:54,973 --> 01:13:00,063
Mi dispiace, ma non c'�
pi� alcun trattamento possibile.
345
01:13:00,455 --> 01:13:03,111
L'operazione � fuori discussione.
346
01:13:03,317 --> 01:13:11,625
E la chemioterapia diminuir� la
qualit� della poca vita che gli resta.
347
01:13:14,814 --> 01:13:16,879
Gli antidolorifici sono importanti,
348
01:13:17,627 --> 01:13:21,505
ne procureremo a suo figlio
in grandi quantit�.
349
01:13:22,312 --> 01:13:27,868
Stare a casa in un ambiente
familiare � la cosa migliore per lui.
350
01:13:31,420 --> 01:13:34,977
Come ho gi� detto, offriamo la possibilit�
di contattarci in qualsiasi momento.
351
01:13:35,364 --> 01:13:38,321
Nel caso in cui non sappia cosa fare,
352
01:13:39,695 --> 01:13:41,528
ce lo faccia sapere sapere,
per qualsiasi bisogno.
353
01:13:43,516 --> 01:13:45,425
Vi auguro il meglio.
354
01:22:47,960 --> 01:23:57,899
Sottotitoli a cura di davidedantonio1 e Horror Pills
25628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.