All language subtitles for Who Rules The World E23 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 23= 20 00:01:46,160 --> 00:01:48,400 What brings you here today, 21 00:01:48,999 --> 00:01:49,759 Chancellor Ren? 22 00:01:50,479 --> 00:01:51,400 To tell you honestly, 23 00:01:52,680 --> 00:01:53,720 I came 24 00:01:53,999 --> 00:01:55,640 to discuss the matter of Miss Fengxi. 25 00:01:57,999 --> 00:01:58,759 Xi? 26 00:02:00,160 --> 00:02:02,479 I've heard of the matter 27 00:02:03,200 --> 00:02:04,999 between His Highness and Miss Fengxi. 28 00:02:05,680 --> 00:02:07,759 The Tianshuang Sect may be renowned, 29 00:02:08,039 --> 00:02:09,720 but it is still a sect of the martial arts world. 30 00:02:10,759 --> 00:02:12,999 It would be difficult for Miss Fengxi 31 00:02:13,759 --> 00:02:14,759 to marry His Highness. 32 00:02:15,160 --> 00:02:15,880 Moreover, 33 00:02:16,239 --> 00:02:18,079 I heard she is used 34 00:02:18,759 --> 00:02:20,160 to a carefree life. 35 00:02:20,519 --> 00:02:21,400 I believe 36 00:02:21,759 --> 00:02:23,239 she wouldn't take well to the lifestyle of the royal family. 37 00:02:24,960 --> 00:02:26,999 So you want me 38 00:02:27,239 --> 00:02:29,120 to help separate them. 39 00:02:31,680 --> 00:02:33,999 If they carry on with things, 40 00:02:33,999 --> 00:02:36,200 nothing good will come out of it. 41 00:02:36,360 --> 00:02:38,079 It is better to plan ahead. 42 00:02:38,360 --> 00:02:40,039 It is for their good as well. 43 00:02:40,519 --> 00:02:42,960 What do you think, Master Bai? 44 00:02:44,999 --> 00:02:46,640 I am aware 45 00:02:47,640 --> 00:02:48,999 of what you mean, Chancellor Ren. 46 00:02:49,559 --> 00:02:50,600 However, 47 00:02:51,479 --> 00:02:53,680 I cannot control what she does. 48 00:02:55,680 --> 00:02:56,920 We should leave the young ones 49 00:02:57,440 --> 00:02:58,640 to settle 50 00:02:59,519 --> 00:03:00,880 their own matters. 51 00:03:02,960 --> 00:03:03,759 Master Bai. 52 00:03:04,920 --> 00:03:07,039 You are a leader of a sect, after all. 53 00:03:08,120 --> 00:03:10,479 Are you just going to sit idly by? 54 00:03:11,440 --> 00:03:12,880 What you're saying 55 00:03:13,759 --> 00:03:15,519 is that my disciple 56 00:03:15,960 --> 00:03:17,160 is not good enough for Prince Yongping 57 00:03:17,759 --> 00:03:19,720 because she is a member of the martial arts world. 58 00:03:20,999 --> 00:03:22,239 These are my words for you. 59 00:03:22,759 --> 00:03:23,400 You 60 00:03:24,479 --> 00:03:26,120 need not worry. 61 00:03:27,239 --> 00:03:28,519 Miss Fengxi might be famous 62 00:03:28,519 --> 00:03:30,559 in the martial arts world, 63 00:03:30,759 --> 00:03:32,200 but within the court... 64 00:03:33,960 --> 00:03:34,920 Pardon my bluntness. 65 00:03:35,920 --> 00:03:38,200 No matter how heroic or powerful she is out there, 66 00:03:38,519 --> 00:03:40,160 she is but a civilian. 67 00:03:42,039 --> 00:03:44,079 That is all from me. 68 00:03:44,440 --> 00:03:47,559 I hope you will reconsider, Master Bai. 69 00:03:52,960 --> 00:03:53,479 Farewell. 70 00:04:07,880 --> 00:04:10,840 (I can't believe he was trying to confess to me.) 71 00:04:12,840 --> 00:04:14,520 Martial Sister, you're finally back. 72 00:04:15,520 --> 00:04:17,000 What's the matter? You look unhappy. 73 00:04:18,399 --> 00:04:19,439 What happened? 74 00:04:19,920 --> 00:04:21,560 Um... Today... 75 00:04:22,119 --> 00:04:23,640 Chancellor Ren from Mr. Feng's faction 76 00:04:23,640 --> 00:04:25,039 came by today. 77 00:04:25,200 --> 00:04:26,799 His tone was unpleasant. 78 00:04:27,079 --> 00:04:29,439 He wanted Master to discipline you 79 00:04:29,840 --> 00:04:31,640 and have you cut off ties with Mr. Feng. 80 00:04:35,439 --> 00:04:36,200 How was Master? 81 00:04:36,520 --> 00:04:38,280 He's fine. He rejected the idea. 82 00:04:38,799 --> 00:04:40,119 But are you... 83 00:04:40,479 --> 00:04:41,200 I'm all right. 84 00:04:44,039 --> 00:04:45,879 Please, don't do anything reckless. 85 00:04:46,280 --> 00:04:47,720 We should think this through. 86 00:04:47,959 --> 00:04:48,640 Don't worry. 87 00:04:48,920 --> 00:04:49,959 I'll handle it with care. 88 00:04:57,119 --> 00:04:57,800 Let's go. 89 00:05:04,080 --> 00:05:04,679 Miss Fengxi. 90 00:05:04,679 --> 00:05:05,200 Zhong Li. 91 00:05:05,720 --> 00:05:07,399 His Highness wants to meet you by the river on the Lantern Festival night. 92 00:05:07,759 --> 00:05:08,560 You must be there. 93 00:05:08,679 --> 00:05:09,840 Don't stand him up again. 94 00:05:10,039 --> 00:05:12,000 (It seems he doesn't know about it yet.) 95 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 Sure, I got it. 96 00:05:18,092 --> 00:05:20,920 (Chancellor Ren's Residence, Yongzhou) 97 00:05:23,119 --> 00:05:23,759 Sir, 98 00:05:24,119 --> 00:05:26,039 a guest outside wants you to have this box. 99 00:05:26,479 --> 00:05:28,160 She says you will see her once you take a look inside. 100 00:05:29,679 --> 00:05:30,360 Open it. 101 00:05:34,996 --> 00:05:36,754 (Nimbus) 102 00:05:36,800 --> 00:05:38,000 Nimbus Wine? 103 00:05:38,840 --> 00:05:41,640 Who sent this precious gift? 104 00:05:41,879 --> 00:05:42,640 Let her in. 105 00:05:42,920 --> 00:05:43,519 Yes. 106 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 Greetings, Chancellor Ren. 107 00:05:50,599 --> 00:05:53,160 Miss Fengxi, it didn't take you long. 108 00:05:53,440 --> 00:05:54,479 Since you brought this gift here, 109 00:05:54,879 --> 00:05:56,679 I want you to take it back. 110 00:05:57,200 --> 00:05:58,239 Wait, Chancellor Ren. 111 00:05:58,800 --> 00:06:00,519 Do you know about this wine? 112 00:06:00,840 --> 00:06:03,119 It's as clear as water 113 00:06:03,200 --> 00:06:04,879 and smooth as a flowing nimbus. 114 00:06:05,280 --> 00:06:06,679 Thus, the name. 115 00:06:07,000 --> 00:06:07,679 Indeed. 116 00:06:08,519 --> 00:06:10,039 It's said that after tasting this wine, 117 00:06:10,039 --> 00:06:12,640 the person will feel as though they are walking among the clouds 118 00:06:12,720 --> 00:06:13,879 and carried by the gale. 119 00:06:14,280 --> 00:06:15,399 It's also called the Wine of Gale. 120 00:06:15,560 --> 00:06:16,640 Do you know 121 00:06:16,800 --> 00:06:18,119 where this wine originated from? 122 00:06:18,440 --> 00:06:22,679 It's said Old Taiyin of Mount Wu brewed the wine personally. 123 00:06:22,920 --> 00:06:25,239 There is only a handful of this wine in the entire world. 124 00:06:25,560 --> 00:06:26,720 It's thoughtful of you 125 00:06:26,720 --> 00:06:28,000 to send me this precious gift. 126 00:06:28,360 --> 00:06:29,280 I didn't come here 127 00:06:29,720 --> 00:06:31,280 only to send you a gift. 128 00:06:32,720 --> 00:06:36,119 There are some matters that I can't wrap my mind around. 129 00:06:36,399 --> 00:06:38,080 You are a high-ranking official of Yongzhou. 130 00:06:38,440 --> 00:06:39,720 You've seen your fair share of the world. 131 00:06:40,280 --> 00:06:41,720 I brought you the wine 132 00:06:42,160 --> 00:06:43,679 so you could clear some of my doubts. 133 00:06:44,599 --> 00:06:45,599 Speak away. 134 00:06:46,919 --> 00:06:47,880 My doubts 135 00:06:49,359 --> 00:06:50,359 are with the wine. 136 00:06:51,239 --> 00:06:52,440 You must know about 137 00:06:52,440 --> 00:06:54,160 Lanxi's trip to Mount Wu. 138 00:06:54,679 --> 00:06:55,399 This wine 139 00:06:55,799 --> 00:06:57,880 was a reward given to us 140 00:06:58,359 --> 00:07:00,720 after we survived many dangerous encounters. 141 00:07:01,840 --> 00:07:02,560 Tell me, 142 00:07:03,399 --> 00:07:04,840 how many people in this world 143 00:07:05,000 --> 00:07:06,480 can brave the perilous trials 144 00:07:06,959 --> 00:07:08,199 with Prince Lanxi? 145 00:07:08,519 --> 00:07:10,959 Whether it's your love for him 146 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 or your marriage, 147 00:07:12,359 --> 00:07:15,519 it's always the parents' duty to arrange their children's marriage. 148 00:07:15,600 --> 00:07:17,560 The two families must come from similar backgrounds 149 00:07:18,160 --> 00:07:19,720 and treat each other with respect. 150 00:07:20,519 --> 00:07:23,119 What has been may not always be right. 151 00:07:23,480 --> 00:07:24,480 From what I see, 152 00:07:24,959 --> 00:07:25,959 love is a matter 153 00:07:26,280 --> 00:07:29,119 of doing what we love with the person we love. 154 00:07:30,119 --> 00:07:31,639 Life is short. 155 00:07:32,320 --> 00:07:33,399 One shall be content 156 00:07:33,959 --> 00:07:34,840 with having a soulmate. 157 00:07:35,760 --> 00:07:36,239 Now, my second doubt. 158 00:07:36,600 --> 00:07:37,440 Do you 159 00:07:37,880 --> 00:07:39,399 find my thoughts reasonable 160 00:07:39,560 --> 00:07:41,320 or nonsensical? 161 00:07:42,199 --> 00:07:43,679 Your thoughts are justified. 162 00:07:44,320 --> 00:07:45,320 But as a subordinate, 163 00:07:45,320 --> 00:07:47,560 reminding His Highness to be mindful of his circumstances 164 00:07:48,760 --> 00:07:50,079 is my responsibility. 165 00:07:50,600 --> 00:07:52,560 Speaking of circumstances... 166 00:07:53,720 --> 00:07:54,639 I'm just a normal person. 167 00:07:55,320 --> 00:07:56,799 I've spent years wandering the land. 168 00:07:57,040 --> 00:07:57,919 I've come to realize 169 00:07:58,679 --> 00:08:00,519 that nothing lasts forever. 170 00:08:01,359 --> 00:08:03,399 When one dynasty falls, 171 00:08:03,399 --> 00:08:04,760 another takes its place. 172 00:08:05,040 --> 00:08:06,320 The Dadong Empire is falling apart. 173 00:08:07,040 --> 00:08:08,199 Do you think 174 00:08:08,480 --> 00:08:09,799 Yongzhou is capable 175 00:08:10,199 --> 00:08:11,440 of maintaining its status quo 176 00:08:11,440 --> 00:08:12,679 among the Six States? 177 00:08:13,040 --> 00:08:15,639 Do you think Prince Lanxi could use a marriage of convenience 178 00:08:16,600 --> 00:08:18,000 to secure his place as the heir of Lord? 179 00:08:18,199 --> 00:08:19,280 That is my last doubt. 180 00:08:19,399 --> 00:08:20,679 Pardon me, 181 00:08:21,320 --> 00:08:23,639 I cannot answer your doubts. 182 00:08:24,519 --> 00:08:28,000 However, I will consider what you said. 183 00:08:28,639 --> 00:08:29,320 Very well. 184 00:08:29,959 --> 00:08:30,959 In that case, 185 00:08:31,040 --> 00:08:32,040 I'll take my leave now. 186 00:08:33,199 --> 00:08:34,040 Keep the wine. 187 00:08:39,320 --> 00:08:40,639 (Miss Fengxi) 188 00:08:41,079 --> 00:08:43,079 (is knowledgeable with matters of the world.) 189 00:08:43,280 --> 00:08:44,639 (She lives up to her reputation.) 190 00:08:45,079 --> 00:08:47,239 (I have overstepped the line this time.) 191 00:09:18,160 --> 00:09:20,760 Your Highness, I went to the courtyard and passed the message. 192 00:09:21,560 --> 00:09:22,239 Did she say yes? 193 00:09:23,160 --> 00:09:24,480 Miss Fengxi seemed to be in a hurry. 194 00:09:24,840 --> 00:09:26,359 Perhaps she had matters to see to. 195 00:09:27,280 --> 00:09:28,199 She asked me to leave. 196 00:09:28,959 --> 00:09:29,720 She didn't really 197 00:09:30,560 --> 00:09:31,239 give an answer. 198 00:09:34,480 --> 00:09:35,440 Don't worry, Your Highness. 199 00:09:35,840 --> 00:09:37,199 The agent I sent after her 200 00:09:37,480 --> 00:09:39,399 says she headed for Chancellor Ren's residence. 201 00:09:41,040 --> 00:09:42,519 She went to Mentor's residence? 202 00:09:43,079 --> 00:09:43,760 Yes. 203 00:09:52,440 --> 00:09:53,199 Your Highness. 204 00:09:56,359 --> 00:09:57,760 I came to apologize. 205 00:10:00,320 --> 00:10:01,440 Why do you apologize? 206 00:10:04,239 --> 00:10:05,959 For the good of Your Highness' future, 207 00:10:06,519 --> 00:10:08,119 I had gone to the courtyard 208 00:10:08,840 --> 00:10:11,679 and warned Master Bai to restrain his disciple 209 00:10:11,799 --> 00:10:12,639 from bothering you. 210 00:10:13,280 --> 00:10:16,440 A vagabond of the martial arts world and a noble prince of the royal family 211 00:10:16,760 --> 00:10:18,079 do not belong together. 212 00:10:18,440 --> 00:10:18,679 How dare you! 213 00:10:18,799 --> 00:10:21,399 I took the matter into my own hands. It was wrong of me to do so. 214 00:10:21,840 --> 00:10:24,519 However, it concerns Your Highness' marriage. 215 00:10:24,679 --> 00:10:27,119 The late Queen entrusted you to me. 216 00:10:27,560 --> 00:10:29,480 I can't allow you to ruin your own future. 217 00:10:31,199 --> 00:10:32,079 My mother's trust 218 00:10:32,480 --> 00:10:33,560 doesn't give you the right to do so! 219 00:10:34,799 --> 00:10:35,600 I've told you, 220 00:10:36,280 --> 00:10:38,399 no one must interfere with matters of Bai Fengxi. 221 00:10:38,560 --> 00:10:39,280 Mentor, 222 00:10:40,160 --> 00:10:41,560 have you forgotten everything? 223 00:10:41,799 --> 00:10:43,000 I will never forget that. 224 00:10:43,519 --> 00:10:45,600 But she is a civilian. 225 00:10:45,919 --> 00:10:48,720 Compared with Your Highness' noble status, 226 00:10:49,320 --> 00:10:50,560 she is not unworthy. 227 00:10:51,119 --> 00:10:51,880 On top of that, 228 00:10:52,079 --> 00:10:54,919 Your Highness hasn't been selected as His Lordship's heir. 229 00:10:56,560 --> 00:10:58,040 If I refuse to obey you, 230 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 you might try to justify your nonsense! 231 00:11:00,639 --> 00:11:01,480 I wouldn't dare. 232 00:11:01,799 --> 00:11:04,480 It's wrong for a subordinate to disobey a direct order. 233 00:11:05,120 --> 00:11:07,360 I am willing to accept your punishment. 234 00:11:29,879 --> 00:11:32,439 Mentor, you have never been so reckless. 235 00:11:33,280 --> 00:11:34,519 Who instigated you into doing this? 236 00:11:46,199 --> 00:11:47,240 Mentor, you may go now. 237 00:11:48,360 --> 00:11:49,040 Your Highness. 238 00:11:54,519 --> 00:11:55,519 I will go now. 239 00:12:13,480 --> 00:12:14,199 Huan. 240 00:12:15,720 --> 00:12:16,639 Tomorrow morning, 241 00:12:16,959 --> 00:12:18,360 leave the residence. 242 00:12:18,879 --> 00:12:20,999 Your Highness, I was wrong. 243 00:12:21,600 --> 00:12:22,879 I shouldn't have gone behind your back. 244 00:12:23,720 --> 00:12:25,439 But, I did it for you! 245 00:12:25,439 --> 00:12:26,040 That's why... 246 00:12:26,040 --> 00:12:26,559 Enough! 247 00:12:27,480 --> 00:12:28,959 Spare me your excuses. 248 00:12:29,480 --> 00:12:30,160 Your action 249 00:12:30,160 --> 00:12:31,680 was nothing short of treason. 250 00:12:31,880 --> 00:12:32,599 Your Highness. 251 00:12:33,199 --> 00:12:34,199 Please forgive me! 252 00:12:35,159 --> 00:12:35,920 I have no place 253 00:12:36,120 --> 00:12:37,399 in the world outside. 254 00:12:37,920 --> 00:12:39,639 All I ask is to let me stay. 255 00:12:39,920 --> 00:12:41,279 That's all I'll ask. 256 00:12:41,279 --> 00:12:43,199 Zhong Li, get her out of here. 257 00:12:43,920 --> 00:12:45,040 Give her 100 golden leaves. 258 00:12:46,040 --> 00:12:47,159 Send her home. 259 00:12:58,360 --> 00:12:58,600 Come on. 260 00:12:59,480 --> 00:13:00,440 Do you like this? 261 00:13:00,480 --> 00:13:01,839 I didn't know my mentor 262 00:13:02,600 --> 00:13:03,319 had visited your residence. 263 00:13:03,759 --> 00:13:04,959 I apologize on his behalf. 264 00:13:06,560 --> 00:13:07,839 Did you ask me out 265 00:13:08,680 --> 00:13:10,240 just to apologize for his action? 266 00:13:13,079 --> 00:13:13,680 By the way, 267 00:13:14,199 --> 00:13:15,600 it's a custom in Yongzhou 268 00:13:16,000 --> 00:13:16,560 to watch the lanterns. 269 00:13:17,199 --> 00:13:17,800 It smells great! 270 00:13:18,839 --> 00:13:19,159 Can you smell it? 271 00:13:20,680 --> 00:13:21,360 The scent is nice. 272 00:13:25,480 --> 00:13:26,120 Look over there. 273 00:13:27,160 --> 00:13:31,360 (I seek only to have your heart.) 274 00:13:33,880 --> 00:13:36,440 (I seek only to have your heart.) 275 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Did you prepare this? 276 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 I asked you out 277 00:13:52,560 --> 00:13:53,880 because I have something to tell you. 278 00:13:54,480 --> 00:13:55,719 This is only part of it. 279 00:13:56,120 --> 00:13:56,759 And... 280 00:13:57,719 --> 00:13:58,360 Your Highness. 281 00:14:15,839 --> 00:14:16,519 Understood. 282 00:14:22,680 --> 00:14:24,680 If it's urgent, you should see to it. 283 00:14:30,480 --> 00:14:32,519 Your Highness, time is running short. 284 00:14:35,880 --> 00:14:36,480 Let's go. 285 00:14:41,120 --> 00:14:41,639 That looks nice. 286 00:14:46,639 --> 00:14:48,440 "I seek only to have your heart." 287 00:14:48,480 --> 00:14:50,520 (I seek only to have your heart) 288 00:14:51,079 --> 00:14:52,399 "Till the end do we part." 289 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 How thoughtful of you. 290 00:15:07,399 --> 00:15:09,079 The high tide of spring will soon arrive. 291 00:15:09,639 --> 00:15:10,959 Yu Ming channeled the water to Qingzhou 292 00:15:11,480 --> 00:15:13,079 to prevent a flood. 293 00:15:13,519 --> 00:15:15,240 The heir of Lord of Qingzhou, Xieyue, 294 00:15:15,759 --> 00:15:17,920 massed his troops 50 li outside Liangcheng. 295 00:15:18,399 --> 00:15:19,480 Yu Ming is asking for aid. 296 00:15:20,079 --> 00:15:22,040 What should we do about the situation? 297 00:15:22,719 --> 00:15:23,639 I think 298 00:15:24,040 --> 00:15:25,159 this is good news. 299 00:15:26,079 --> 00:15:27,959 Liangcheng is a remote place. 300 00:15:28,360 --> 00:15:30,279 Yu Ming massed an army to secure his position. 301 00:15:30,480 --> 00:15:33,120 I think we shouldn't aid him. 302 00:15:34,000 --> 00:15:37,440 It's best to let them fight each other. 303 00:15:38,920 --> 00:15:41,120 I disagree with the plan. 304 00:15:41,560 --> 00:15:43,040 By doing so, 305 00:15:43,399 --> 00:15:45,600 we may weaken Yu Ming's influence, 306 00:15:45,839 --> 00:15:49,120 but the people of Liangcheng will suffer greatly. 307 00:15:49,759 --> 00:15:52,079 As far as I know, 308 00:15:52,279 --> 00:15:54,279 Yu Ming's water canals 309 00:15:54,680 --> 00:15:56,560 were built halfheartedly. 310 00:15:57,240 --> 00:15:59,839 If they don't finish building the dam 311 00:16:00,399 --> 00:16:01,680 before the spring tide, 312 00:16:02,880 --> 00:16:05,240 Liangcheng might become flooded. 313 00:16:05,920 --> 00:16:08,199 If we proceed with Minister Wang's plan, 314 00:16:08,440 --> 00:16:10,880 both parties will suffer heavy losses. 315 00:16:10,880 --> 00:16:12,880 What do you propose, Minister Qin? 316 00:16:14,639 --> 00:16:15,519 I suggest 317 00:16:16,000 --> 00:16:18,120 we send troops as reinforcements 318 00:16:18,639 --> 00:16:21,360 and use this chance to retake Liangcheng. 319 00:16:21,800 --> 00:16:22,680 Minister Qin, 320 00:16:23,120 --> 00:16:24,759 who do you think is best suited for this task? 321 00:16:25,120 --> 00:16:27,519 Your Lordship, Prince Yongping is here to see you. 322 00:16:27,839 --> 00:16:28,639 Let him in. 323 00:16:31,880 --> 00:16:33,440 Greetings, Father. 324 00:16:33,800 --> 00:16:35,880 Long live Your Lordship. 325 00:16:36,279 --> 00:16:37,000 At ease. 326 00:16:39,880 --> 00:16:42,560 Are you here because of the trouble at Liangcheng? 327 00:16:43,040 --> 00:16:43,560 Yes. 328 00:16:44,079 --> 00:16:45,600 News travels fast. 329 00:16:46,040 --> 00:16:47,040 What do you suggest? 330 00:16:47,639 --> 00:16:48,839 I will go to Liangcheng 331 00:16:49,199 --> 00:16:50,199 and resolve the situation. 332 00:16:50,560 --> 00:16:51,360 How? 333 00:16:52,079 --> 00:16:53,000 When I was at the Ministry of Work, 334 00:16:53,440 --> 00:16:54,360 I studied how dams 335 00:16:54,600 --> 00:16:55,839 were constructed. 336 00:16:56,360 --> 00:16:57,800 I plan to build a dam 337 00:16:57,920 --> 00:16:58,839 between the two cities 338 00:16:58,839 --> 00:17:00,319 based on the terrain. 339 00:17:01,000 --> 00:17:01,959 Please have a look. 340 00:17:12,199 --> 00:17:12,880 Your Lordship, 341 00:17:13,000 --> 00:17:14,519 if this dam is completed, 342 00:17:14,519 --> 00:17:16,440 it can fend off an army of 100,000 strong. 343 00:17:16,680 --> 00:17:20,319 It will also benefit the people. The feat will be sung for generations. 344 00:17:21,519 --> 00:17:23,240 That is a sound plan, Your Highness. 345 00:17:23,759 --> 00:17:25,000 However, 346 00:17:25,279 --> 00:17:26,920 His Highness' action was inadequate. 347 00:17:27,440 --> 00:17:29,920 The princes must not leave the capital or control garrison towns. 348 00:17:30,240 --> 00:17:31,959 That was the rule set by the late lord. 349 00:17:32,159 --> 00:17:34,959 Prince Yongping cares about the people of Yongzhou, 350 00:17:35,399 --> 00:17:36,240 but perhaps 351 00:17:36,680 --> 00:17:38,680 he has his own agenda. 352 00:17:38,839 --> 00:17:40,040 From what I see, 353 00:17:40,199 --> 00:17:43,000 all the land in this state belongs to Your Lordship. 354 00:17:43,719 --> 00:17:46,440 Prince Yongping merely plans to build a dam. 355 00:17:46,719 --> 00:17:48,120 What could he be after? 356 00:17:48,560 --> 00:17:51,519 Prince Yongping worked at the Ministry of Work. 357 00:17:52,399 --> 00:17:54,199 When there was a flood, 358 00:17:54,560 --> 00:17:58,240 His Highness personally saw to the building of the drainage system. 359 00:17:58,680 --> 00:17:59,920 His Highness' plan 360 00:18:00,079 --> 00:18:02,560 is for the greater good of Yongzhou. 361 00:18:06,120 --> 00:18:06,959 Send out my words. 362 00:18:08,319 --> 00:18:10,600 Prince Yongping shall take 500 soldiers with him 363 00:18:10,880 --> 00:18:12,319 and set out tomorrow morning. 364 00:18:12,919 --> 00:18:13,760 I accept the order. 365 00:18:14,839 --> 00:18:16,319 He's going to Liangcheng for flood control? 366 00:18:17,079 --> 00:18:17,679 Yes. 367 00:18:18,039 --> 00:18:20,679 Why would Prince Yongping go to that forsaken place? 368 00:18:21,520 --> 00:18:24,120 To prevent the princes from dividing the lord's power, 369 00:18:24,919 --> 00:18:26,400 the late lord of Yongzhou set a rule 370 00:18:27,079 --> 00:18:29,600 that only allows the princes to rule from the capital. 371 00:18:30,959 --> 00:18:32,880 But, His Lordship broke this rule 372 00:18:32,880 --> 00:18:34,039 for Feng Lanxi 373 00:18:34,640 --> 00:18:36,280 and gave him 500 soldiers. 374 00:18:37,400 --> 00:18:38,439 That means 375 00:18:38,959 --> 00:18:41,120 he alone has command over the troops in Liangcheng. 376 00:18:45,600 --> 00:18:46,280 But still, 377 00:18:46,959 --> 00:18:49,439 the cunning Feng Lanxi might not be a match 378 00:18:50,039 --> 00:18:51,439 for the Military Commissioner 379 00:18:52,120 --> 00:18:52,880 of Liangcheng 380 00:18:52,880 --> 00:18:55,400 when it comes to military tactics. 381 00:18:56,311 --> 00:18:57,639 (To Xiyun: The border between Qingzhou and Yongzhou could be flooded.) 382 00:18:57,640 --> 00:18:59,111 (Everything is fine at home. Do not be worried. By Xieyue) 383 00:18:59,160 --> 00:19:00,719 (Troops stationed at Liangcheng...) 384 00:19:01,640 --> 00:19:03,240 (Trouble is brewing in Qingzhou.) 385 00:19:04,959 --> 00:19:05,640 Xi. 386 00:19:07,120 --> 00:19:07,760 Master. 387 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 You should be in bed. 388 00:19:10,640 --> 00:19:13,039 Master, I must go to Liangcheng. 389 00:19:14,367 --> 00:19:15,773 (Xi) 390 00:19:18,120 --> 00:19:18,679 Go. 391 00:19:19,439 --> 00:19:20,679 We will wait in the capital of Yongzhou. 392 00:19:22,520 --> 00:19:23,120 Yes. 393 00:19:34,360 --> 00:19:35,200 Miss Huan. 394 00:19:37,120 --> 00:19:39,880 (Everlasting Prosperity and Peace) I didn't expect you to send me off. 395 00:19:43,320 --> 00:19:44,520 His Highness has left for Liangcheng. 396 00:19:44,960 --> 00:19:47,400 He won't be returning for quite some time. 397 00:19:48,600 --> 00:19:50,960 His Highness especially delivered a letter to me 398 00:19:51,320 --> 00:19:52,640 asking me to find an opportunity 399 00:19:53,280 --> 00:19:55,040 to see you depart from away from the capital. 400 00:19:56,079 --> 00:19:58,400 I know I've committed a grave mistake and deserved to be punished. 401 00:19:58,839 --> 00:20:00,560 Yet, His Highness is still concerned. 402 00:20:00,560 --> 00:20:01,760 I have never left the capital of Yongzhou before 403 00:20:02,160 --> 00:20:03,760 from the day I entered the palace. 404 00:20:04,560 --> 00:20:05,319 If I leave this time, 405 00:20:06,319 --> 00:20:07,640 I won't know when I can return. 406 00:20:09,119 --> 00:20:10,880 His Highness has arranged everything. 407 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 He said 408 00:20:12,800 --> 00:20:15,239 you were Queen Yige's maidservant. 409 00:20:15,719 --> 00:20:16,959 Naturally, he wouldn't let you suffer. 410 00:20:17,839 --> 00:20:19,760 So he asked Fountain Abode 411 00:20:19,760 --> 00:20:20,680 to buy a house in your hometown. 412 00:20:21,439 --> 00:20:23,160 He also prepared a shop for you to make a living. 413 00:20:24,839 --> 00:20:25,479 His Highness said 414 00:20:26,040 --> 00:20:27,319 you were the one in charge 415 00:20:27,479 --> 00:20:28,680 of the money in the residence. 416 00:20:29,319 --> 00:20:31,439 You'll be able to manage this shop too. 417 00:20:32,560 --> 00:20:33,319 You might never know 418 00:20:33,920 --> 00:20:36,239 if His Highness will borrow money from you. 419 00:20:38,800 --> 00:20:39,680 I'll take it 420 00:20:39,959 --> 00:20:41,560 as managing the shop for His Highness, then. 421 00:20:44,319 --> 00:20:45,239 He also said 422 00:20:46,479 --> 00:20:50,079 you should live without restraint. 423 00:20:50,959 --> 00:20:52,560 Don't ever meddle in other things anymore. 424 00:20:53,719 --> 00:20:54,400 Otherwise, 425 00:20:54,680 --> 00:20:56,839 he'll feel guilty toward you 426 00:20:57,319 --> 00:20:58,520 and the late Queen Yige. 427 00:21:01,119 --> 00:21:02,000 I understand. 428 00:21:04,079 --> 00:21:06,520 May you have a safe journey. 429 00:21:07,640 --> 00:21:08,439 Be safe always. 430 00:21:22,640 --> 00:21:23,079 This way, please. 431 00:22:01,920 --> 00:22:02,481 Your Highness. 432 00:22:03,481 --> 00:22:04,241 Is everything ready? 433 00:22:04,640 --> 00:22:05,201 Yes. 434 00:22:05,720 --> 00:22:07,399 I told Miss Fengxi you had to leave 435 00:22:07,559 --> 00:22:08,559 for an urgent matter. 436 00:22:08,879 --> 00:22:09,519 Good. 437 00:22:14,399 --> 00:22:15,000 Your Highness. 438 00:22:15,480 --> 00:22:17,240 We were promised 500 elite soldiers. 439 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 They don't look elite at all. 440 00:22:18,879 --> 00:22:20,879 These are riff-raff. 441 00:22:22,320 --> 00:22:23,639 The crisis at Liangcheng is serious. 442 00:22:23,960 --> 00:22:25,919 Who could have interfered 443 00:22:25,919 --> 00:22:26,759 to set you up? 444 00:22:27,159 --> 00:22:28,519 No one would dare to do it 445 00:22:29,480 --> 00:22:30,519 without my father's permission. 446 00:22:31,399 --> 00:22:32,080 His Lordship? 447 00:22:33,080 --> 00:22:34,159 Why would he do this? 448 00:22:35,120 --> 00:22:36,200 For two reasons. 449 00:22:36,720 --> 00:22:38,159 He doesn't want to prevent war. 450 00:22:38,639 --> 00:22:39,480 He wants to start one. 451 00:22:39,840 --> 00:22:40,600 If Liangcheng is lost, 452 00:22:40,840 --> 00:22:43,159 it will be a great opportunity to attack Qingzhou. 453 00:22:43,879 --> 00:22:44,759 He'll have a reason to attack. 454 00:22:45,519 --> 00:22:47,000 Secondly, my father is paranoid. 455 00:22:47,440 --> 00:22:48,720 If he sent me the elite soldiers, 456 00:22:49,759 --> 00:22:51,519 I might rebel against him. 457 00:22:51,960 --> 00:22:52,480 Therefore, 458 00:22:53,399 --> 00:22:54,879 he must weaken my military strength. 459 00:22:55,879 --> 00:22:57,240 If you knew, 460 00:22:57,440 --> 00:22:58,519 why would you agree to go? 461 00:23:00,200 --> 00:23:01,080 Effort determines the outcome. 462 00:23:01,080 --> 00:23:01,759 Black Foxy! 463 00:23:02,440 --> 00:23:03,120 Miss Fengxi. 464 00:23:10,720 --> 00:23:11,519 What brings you here? 465 00:23:12,000 --> 00:23:13,200 I just sent Zhong Li to inform you. 466 00:23:13,519 --> 00:23:14,519 You're fast. 467 00:23:14,720 --> 00:23:15,759 If you could leave without a goodbye, 468 00:23:15,759 --> 00:23:17,200 I could certainly sneak behind you. 469 00:23:17,879 --> 00:23:18,720 You're here for me. 470 00:23:20,960 --> 00:23:21,639 No. 471 00:23:22,240 --> 00:23:23,360 I am going to Liangcheng. 472 00:23:24,000 --> 00:23:24,960 Do you have work there? 473 00:23:26,080 --> 00:23:26,759 It's a secret. 474 00:23:30,759 --> 00:23:31,519 By the way, 475 00:23:31,679 --> 00:23:33,120 are these your soldiers? 476 00:23:33,679 --> 00:23:35,320 I sneaked in like an intruder, 477 00:23:35,399 --> 00:23:36,600 but none was there to stop me. 478 00:23:37,200 --> 00:23:38,000 They aren't my soldiers, 479 00:23:38,519 --> 00:23:39,519 but they will be. 480 00:23:42,240 --> 00:23:44,360 Liangcheng is at the border of Yongzhou and Qingzhou, 481 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 near the Nu River. 482 00:23:46,159 --> 00:23:47,720 There aren't many farmlands, 483 00:23:47,720 --> 00:23:48,759 but the plain is wide. 484 00:23:48,759 --> 00:23:49,519 It's great as a training ground. 485 00:23:49,919 --> 00:23:50,639 These soldiers 486 00:23:50,639 --> 00:23:51,600 seem tardy, 487 00:23:51,840 --> 00:23:52,960 but I can sense their strong will. 488 00:23:53,200 --> 00:23:54,919 These people survived the battlefield. 489 00:23:55,480 --> 00:23:55,960 Impressive. 490 00:23:56,679 --> 00:23:57,320 You have keen eyes. 491 00:23:58,120 --> 00:23:59,519 You saw through my intention. 492 00:24:00,279 --> 00:24:00,840 But still, 493 00:24:01,200 --> 00:24:02,679 how do you know so much about Liangcheng? 494 00:24:05,080 --> 00:24:06,159 I was there years ago. 495 00:24:09,480 --> 00:24:10,519 Let's be honest. 496 00:24:11,879 --> 00:24:13,000 You know what I plan to do. 497 00:24:13,720 --> 00:24:14,720 You said you didn't want to 498 00:24:15,000 --> 00:24:16,200 get involved. 499 00:24:18,000 --> 00:24:19,440 Who says I'm getting involved? 500 00:24:26,720 --> 00:24:27,401 Your Highness. 501 00:24:27,761 --> 00:24:28,800 Prince Yongping has left the capital. 502 00:24:29,161 --> 00:24:29,680 Are you sure? 503 00:24:45,769 --> 00:24:48,372 (Prince Yongping leads the Fountain Abode and the House of Jade.) 504 00:24:48,456 --> 00:24:50,449 (Hei Fengxi is Feng Lanxi's secret identity.) 505 00:24:50,921 --> 00:24:53,641 (Hei Fengxi is Feng Lanxi's secret identity.) 506 00:24:56,401 --> 00:24:57,720 Your Highness, what's wrong? 507 00:25:14,241 --> 00:25:14,881 Your Highness. 508 00:25:15,161 --> 00:25:16,241 This is a serious matter. 509 00:25:16,361 --> 00:25:17,600 Should we inform the Queen? 510 00:25:19,200 --> 00:25:19,761 Not now. 511 00:25:22,641 --> 00:25:23,641 I need time to think. 512 00:25:26,640 --> 00:25:29,480 Feng Lanxi is Hei Fengxi of the Fountain Abode? 513 00:25:29,839 --> 00:25:31,160 That's what Prince Ju's scout 514 00:25:31,160 --> 00:25:32,119 tells us. 515 00:25:32,599 --> 00:25:34,000 It's probably confirmed. 516 00:25:36,920 --> 00:25:40,559 Feng Lanxi is beyond cunning and evil. 517 00:25:41,680 --> 00:25:45,039 This is truly... terrifying. 518 00:25:47,319 --> 00:25:50,279 Your Highness, if he is so powerful, 519 00:25:50,920 --> 00:25:51,759 how should we deal with him? 520 00:25:52,960 --> 00:25:54,279 That is good. 521 00:25:55,039 --> 00:25:56,400 If I am worried, 522 00:25:57,039 --> 00:25:59,440 so is His Lordship. 523 00:26:01,279 --> 00:26:03,839 He wants to hide his trump card. 524 00:26:04,359 --> 00:26:05,519 So, we must find a way 525 00:26:06,039 --> 00:26:07,920 to expose it. 526 00:26:36,039 --> 00:26:36,759 It's a downpour out here! 527 00:26:37,319 --> 00:26:38,519 I'm totally drenched! 528 00:26:39,039 --> 00:26:39,720 Fall back! 529 00:26:40,039 --> 00:26:41,039 Forget about going to Liangcheng 530 00:26:41,039 --> 00:26:42,039 in this heavy rain! 531 00:26:43,039 --> 00:26:43,960 I quit! 532 00:26:44,440 --> 00:26:45,400 I quit! 533 00:26:45,839 --> 00:26:48,240 We quit! 534 00:26:48,240 --> 00:26:48,960 I quit! 535 00:26:49,920 --> 00:26:50,519 Take a break. 536 00:26:50,720 --> 00:26:51,240 I quit! 537 00:26:51,839 --> 00:26:52,440 I'm done! 538 00:26:53,319 --> 00:26:54,039 I can't walk anymore! 539 00:26:54,880 --> 00:26:55,839 I quit! 540 00:26:56,480 --> 00:26:57,200 I quit! 541 00:26:58,279 --> 00:27:00,359 We quit! 542 00:27:01,480 --> 00:27:02,359 A bunch of instigators. 543 00:27:02,480 --> 00:27:03,839 You are disobeying His Lordship's order! 544 00:27:04,200 --> 00:27:05,279 What if we are? 545 00:27:05,480 --> 00:27:06,119 I quit! 546 00:27:06,559 --> 00:27:07,440 Yeah! We quit! 547 00:27:08,000 --> 00:27:08,519 Stop! 548 00:27:11,039 --> 00:27:11,839 Your Highness. 549 00:27:13,480 --> 00:27:15,279 It's hard to march on muddy soil! 550 00:27:15,880 --> 00:27:17,839 Lean on and support each other! 551 00:27:18,680 --> 00:27:19,440 If you're tired, 552 00:27:19,720 --> 00:27:21,279 lean on the rope and take a break! 553 00:27:23,400 --> 00:27:23,880 Stand up. 554 00:27:26,039 --> 00:27:26,440 Stand up. 555 00:27:26,680 --> 00:27:27,039 Get up. 556 00:27:29,759 --> 00:27:31,559 I'll lead the way! 557 00:27:32,400 --> 00:27:34,559 Come, follow His Highness. 558 00:27:36,920 --> 00:27:38,680 Let's go! 559 00:27:39,039 --> 00:27:39,680 Push harder! 560 00:27:50,640 --> 00:27:53,519 Well? Have you found anything in the capital of Yongzhou? 561 00:27:54,440 --> 00:27:56,839 Feng Lanxi is Hei Fengxi of the Fountain Abode. 562 00:27:57,799 --> 00:27:58,880 They are one of the same. 563 00:28:01,039 --> 00:28:03,799 I thought the princes of Yongzhou were unworthy of my time, 564 00:28:04,519 --> 00:28:07,000 unlike their father, the Lord of Yongzhou. 565 00:28:07,799 --> 00:28:09,799 Mr. Lanxi is a man of poise and good deportment, 566 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 but he's never a threat. 567 00:28:12,039 --> 00:28:15,519 But surprisingly, Feng Lanxi is Hei Fengxi. 568 00:28:16,160 --> 00:28:17,519 It seems the fight over this land 569 00:28:18,279 --> 00:28:19,359 will be even more interesting. 570 00:28:19,720 --> 00:28:20,359 Indeed. 571 00:28:20,920 --> 00:28:22,559 But if the Lord of Yongzhou finds out, 572 00:28:22,720 --> 00:28:25,079 Mr. Feng might not survive his fury. 573 00:28:26,319 --> 00:28:29,519 Wuyuan, with your help, the odds are in my favor. 574 00:28:31,079 --> 00:28:33,319 I was told you had executed Grand Tutor Ran. 575 00:28:33,880 --> 00:28:34,480 Yes. 576 00:28:35,039 --> 00:28:37,680 I thought Jizhou would be free from internal struggles. 577 00:28:38,440 --> 00:28:41,920 It seems there are still some people with ill intent. 578 00:28:42,400 --> 00:28:44,240 Eliminating Grand Tutor Ran isn't enough. 579 00:28:44,680 --> 00:28:47,000 Wuyuan, I need your help. 580 00:28:47,720 --> 00:28:49,079 Why are you getting so impatient? 581 00:28:49,839 --> 00:28:51,839 Princess Chunran of Youzhou is looking for a spouse. 582 00:28:52,119 --> 00:28:54,359 I will use this chance for a marriage of state. 583 00:28:54,759 --> 00:28:56,279 But, before I head for Youzhou, 584 00:28:56,640 --> 00:28:59,440 I must take care of the trouble within Jizhou. 585 00:29:01,240 --> 00:29:02,000 A wise decision. 586 00:29:29,920 --> 00:29:30,519 Your Highness. 587 00:29:30,839 --> 00:29:31,960 There is a ravine beyond this valley 588 00:29:32,200 --> 00:29:33,480 where we can take shelter. 589 00:29:36,200 --> 00:29:37,240 We will make camp 590 00:29:37,839 --> 00:29:38,960 after we go over 591 00:29:39,039 --> 00:29:39,839 the mountain pass! 592 00:29:40,680 --> 00:29:42,000 Hang in there, everyone! 593 00:29:43,359 --> 00:29:44,400 If you slow us down, 594 00:29:44,720 --> 00:29:45,680 there will be no wine for you! 595 00:29:46,680 --> 00:29:47,279 Your Highness. 596 00:29:47,680 --> 00:29:48,920 Are you sure you have enough wine? 597 00:29:50,440 --> 00:29:51,960 You can't get drunk during a march. 598 00:29:52,640 --> 00:29:53,799 When we arrive in Liangcheng, 599 00:29:54,200 --> 00:29:55,119 drink and eat heartily! 600 00:29:55,440 --> 00:29:59,799 Yes! 601 00:29:59,799 --> 00:30:01,839 Press on! 602 00:30:07,960 --> 00:30:08,480 No. 603 00:30:09,160 --> 00:30:10,200 The cliff is collapsing! 604 00:30:10,519 --> 00:30:11,240 Run! 605 00:30:11,400 --> 00:30:13,279 Run! 606 00:30:13,279 --> 00:30:15,240 Hurry up! 607 00:30:15,240 --> 00:30:16,039 Pick up the pace! 608 00:30:16,640 --> 00:30:17,279 Hurry! 609 00:30:17,559 --> 00:30:18,119 Hurry! 610 00:30:18,519 --> 00:30:19,160 Hurry! 611 00:30:19,759 --> 00:30:20,480 Hurry up! 612 00:30:21,000 --> 00:30:21,359 Hurry! 613 00:30:21,720 --> 00:30:22,960 Move! 614 00:30:25,240 --> 00:30:26,319 Pick up the pace! 615 00:30:33,200 --> 00:30:33,839 Hurry! 616 00:30:34,160 --> 00:30:34,680 Let's go! 617 00:30:35,680 --> 00:30:37,640 Pick up the pace! 618 00:30:38,240 --> 00:30:39,759 - Pick up the pace! - Hurry! 619 00:30:40,359 --> 00:30:41,000 Hurry! 620 00:30:42,400 --> 00:30:42,960 Run! 621 00:30:43,319 --> 00:30:43,839 Run! 622 00:30:44,759 --> 00:30:45,359 Run! 623 00:30:46,000 --> 00:30:46,599 Run! 624 00:30:48,119 --> 00:30:48,960 - Run! - Watch out! 625 00:30:48,960 --> 00:30:49,319 Run! 626 00:30:56,039 --> 00:30:56,599 Go. 627 00:31:22,360 --> 00:31:24,680 (Youzhou) 628 00:31:37,760 --> 00:31:38,361 Your Highness, 629 00:31:38,601 --> 00:31:40,241 I got news from the Royal Study. 630 00:31:40,480 --> 00:31:42,000 Apart from Yongzhou, 631 00:31:42,161 --> 00:31:44,161 other States have all replied. 632 00:31:44,561 --> 00:31:45,321 They said 633 00:31:45,440 --> 00:31:47,200 they would send their princes for the marriage proposal. 634 00:31:48,720 --> 00:31:49,401 I see. 635 00:31:50,080 --> 00:31:51,200 I also heard 636 00:31:51,640 --> 00:31:53,521 that the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, will come too. 637 00:31:55,080 --> 00:31:56,840 I heard he 638 00:31:57,121 --> 00:31:58,840 is both educated and skilled. 639 00:31:59,241 --> 00:32:00,840 He's touted as the cornerstone of Jizhou. 640 00:32:01,000 --> 00:32:01,881 Some even claim 641 00:32:02,121 --> 00:32:03,200 that should Dadong fall, 642 00:32:03,481 --> 00:32:05,200 Huang Chao is most likely to be the new Emperor. 643 00:32:05,681 --> 00:32:08,161 Your Highness, if you can tie the knot with him, 644 00:32:08,161 --> 00:32:10,640 you might become the future empress consort. 645 00:32:10,640 --> 00:32:11,640 Huang Chao? 646 00:32:13,161 --> 00:32:14,080 If he's coming, 647 00:32:14,521 --> 00:32:15,881 that changes everything. 648 00:32:17,121 --> 00:32:17,961 How so? 649 00:32:21,401 --> 00:32:23,401 Huang Chao wants the world. 650 00:32:24,360 --> 00:32:25,360 If he's coming, 651 00:32:25,881 --> 00:32:27,200 it's not for me. 652 00:32:27,360 --> 00:32:28,200 It's for Youzhou. 653 00:32:28,840 --> 00:32:31,360 If I pick a slightly disfavored husband, 654 00:32:31,521 --> 00:32:33,041 I might have a chance to stay in Youzhou. 655 00:32:33,321 --> 00:32:34,241 But if he's here, 656 00:32:34,961 --> 00:32:36,440 even if Father wishes me to stay, 657 00:32:37,200 --> 00:32:38,161 it will be difficult. 658 00:32:38,800 --> 00:32:40,720 Why do you wish to stay in Youzhou, Your Highness? 659 00:32:41,080 --> 00:32:43,560 The first ruler of Qingzhou was a queen. 660 00:32:43,881 --> 00:32:46,401 Why can't I do the same here? 661 00:32:49,121 --> 00:32:50,121 I have to try. 662 00:32:50,681 --> 00:32:53,521 In that case, Huang Chao is not the best suitor. 663 00:32:53,800 --> 00:32:55,640 I need a solution. 664 00:33:01,761 --> 00:33:03,000 I heard that yesterday, 665 00:33:03,521 --> 00:33:06,161 someone sent father a sarira as a tribute. 666 00:33:06,681 --> 00:33:07,200 Indeed. 667 00:33:07,761 --> 00:33:10,000 His Lordship rewarded the minister handsomely for it. 668 00:33:11,280 --> 00:33:12,761 A sarira... 669 00:33:13,640 --> 00:33:15,440 This is my chance. 670 00:33:18,881 --> 00:33:20,681 Here. The bread is ready. 671 00:33:21,440 --> 00:33:22,041 Come. 672 00:33:22,321 --> 00:33:23,200 If His Highness 673 00:33:23,961 --> 00:33:25,720 hadn't intervened, we would have been dead by now. 674 00:33:26,241 --> 00:33:26,800 -Right. -Come on. 675 00:33:27,121 --> 00:33:28,720 We owe our lives to him. 676 00:33:29,041 --> 00:33:31,200 If he needs our help, just ask away. 677 00:33:31,481 --> 00:33:32,401 Up the mountain or to the ocean, 678 00:33:32,601 --> 00:33:33,681 we will not say no to it. 679 00:33:33,681 --> 00:33:35,321 Definitely! 680 00:33:35,640 --> 00:33:38,041 All of you were walking in the rain. 681 00:33:38,280 --> 00:33:39,720 Please do not catch a cold. 682 00:33:40,241 --> 00:33:42,280 His Highness has prepared this wine 683 00:33:42,481 --> 00:33:43,560 to warm you up. 684 00:33:43,560 --> 00:33:45,840 - Thanks, Your Highness. - Thanks, Your Highness. 685 00:33:46,121 --> 00:33:46,881 Also, His Highness 686 00:33:47,121 --> 00:33:49,200 said that all of you were his first army 687 00:33:49,521 --> 00:33:51,241 to escort him to Liangcheng. 688 00:33:51,601 --> 00:33:53,041 This special bond is invaluable. 689 00:33:53,601 --> 00:33:54,520 His Highness 690 00:33:54,680 --> 00:33:56,240 will forever cherish everyone's contribution here. 691 00:33:56,481 --> 00:33:57,960 A fine leader! 692 00:33:58,720 --> 00:33:59,440 Give them wine and meat. 693 00:34:00,240 --> 00:34:01,321 Here. 694 00:34:01,321 --> 00:34:02,041 Have some meat. 695 00:34:04,041 --> 00:34:04,680 Come. Have some meat. 696 00:34:09,440 --> 00:34:10,840 To be able to hear those chants, 697 00:34:11,161 --> 00:34:13,560 your small injury is worth it. 698 00:34:14,720 --> 00:34:15,801 I didn't give it much thought. 699 00:34:17,120 --> 00:34:19,761 I just thought that morale was the important thing on this trip. 700 00:34:20,560 --> 00:34:21,400 Besides, 701 00:34:21,680 --> 00:34:23,161 if I'm to amass an army in Liangcheng, 702 00:34:23,881 --> 00:34:25,481 they will be the backbone. 703 00:34:26,161 --> 00:34:27,560 Naturally, I'll treat them with sincerity. 704 00:34:29,041 --> 00:34:30,680 You look cunning 705 00:34:31,520 --> 00:34:32,560 but you have a kind soul. 706 00:34:34,761 --> 00:34:35,520 Shall I take it as a compliment? 707 00:34:36,680 --> 00:34:37,440 Yes. 708 00:34:38,280 --> 00:34:39,240 But don't get ahead of yourself. 709 00:34:42,761 --> 00:34:43,361 All right. 710 00:34:44,761 --> 00:34:45,921 You'll sleep here today. 711 00:34:46,081 --> 00:34:47,240 I will sleep with them. 712 00:34:50,520 --> 00:34:51,960 Sharing a night with your comrades is a good gesture 713 00:34:52,321 --> 00:34:54,041 but your reverence will diminish as well. 714 00:34:55,560 --> 00:34:57,440 When you command an army, you still need to comport yourself. 715 00:34:58,761 --> 00:34:59,801 You know this too? 716 00:35:01,201 --> 00:35:02,400 Aren't you injured? 717 00:35:03,000 --> 00:35:04,400 If I ask you to leave, 718 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 I'll look like a pedantic person, won't I? 719 00:35:06,041 --> 00:35:06,801 Stay then. 720 00:35:07,161 --> 00:35:08,680 I've been in this martial arts world far too long for petty rules. 721 00:35:11,081 --> 00:35:13,120 The bed is soft. 722 00:35:13,280 --> 00:35:14,361 It sure feels cozy to sleep on it. 723 00:35:14,641 --> 00:35:16,801 However, knowing your condition, 724 00:35:17,481 --> 00:35:18,881 a soft bed will make you tired. 725 00:35:19,601 --> 00:35:20,801 In that case... 726 00:35:23,321 --> 00:35:25,321 I'll take the floor. You'll take the bed. 727 00:35:26,840 --> 00:35:27,520 Exactly. 728 00:35:52,641 --> 00:35:54,280 (This military trip is long and arduous.) 729 00:35:54,960 --> 00:35:55,960 (But with you by my side,) 730 00:35:56,680 --> 00:35:58,520 (it feels like the best days) 731 00:35:59,041 --> 00:36:00,000 (in my life.) 732 00:36:12,961 --> 00:36:16,310 (Yong) 733 00:36:23,680 --> 00:36:24,520 Look! 734 00:36:25,361 --> 00:36:26,520 So many ravens! 735 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 So many ravens! 736 00:36:27,641 --> 00:36:28,400 So many ravens! 737 00:36:32,881 --> 00:36:33,601 That is a bad sign. 738 00:36:33,601 --> 00:36:34,041 Indeed. 739 00:36:34,161 --> 00:36:35,161 An omen. 740 00:36:35,761 --> 00:36:36,201 Bad luck. 741 00:36:36,680 --> 00:36:37,400 Over there too. 742 00:36:37,601 --> 00:36:38,720 What is that? 743 00:36:38,881 --> 00:36:39,761 There are so many of them! 744 00:36:40,201 --> 00:36:41,400 Will we ever reach the city? 745 00:36:41,400 --> 00:36:42,201 So many! 746 00:36:42,201 --> 00:36:42,761 Yes. 747 00:36:42,960 --> 00:36:43,720 So many ravens. 748 00:36:44,201 --> 00:36:45,400 This is a very bad sign. 749 00:36:46,041 --> 00:36:48,240 Won't we even arrive at Liangcheng safely? 750 00:36:48,240 --> 00:36:49,361 Enough. Don't jinx it. 751 00:36:50,280 --> 00:36:50,840 Chuanyun, 752 00:36:52,520 --> 00:36:53,400 inform His Highness. 753 00:36:53,641 --> 00:36:54,081 Okay. 754 00:36:54,560 --> 00:36:55,520 We can't go like this. 755 00:36:56,000 --> 00:36:56,881 Exactly. 756 00:36:56,960 --> 00:36:57,520 Your Highness. 757 00:36:58,641 --> 00:36:59,240 Your Highness. 758 00:36:59,641 --> 00:37:01,081 Why the ruckus? 759 00:37:01,440 --> 00:37:02,921 A flock of ravens flew by. 760 00:37:02,921 --> 00:37:03,761 The soldiers saw it 761 00:37:03,921 --> 00:37:05,081 and thought it was a bad sign. 762 00:37:05,440 --> 00:37:06,120 Ravens? 763 00:37:09,120 --> 00:37:11,560 They prefer to dwell in the mountain or the woods. 764 00:37:11,881 --> 00:37:13,560 The winter just ended so that means they are looking for food. 765 00:37:14,041 --> 00:37:15,520 There are a lot of leftovers 766 00:37:15,720 --> 00:37:16,840 from the bonfire we had last night. 767 00:37:17,321 --> 00:37:18,520 That's why they came. 768 00:37:19,000 --> 00:37:20,361 But this will dampen our morale. 769 00:37:20,560 --> 00:37:22,520 After all, the raven is a sign of bad luck. 770 00:37:22,720 --> 00:37:25,081 Not necessarily. 771 00:37:26,280 --> 00:37:27,440 What do you mean, Miss Fengxi? 772 00:37:28,520 --> 00:37:30,761 What you did yesterday won their heart 773 00:37:30,761 --> 00:37:32,280 but you have yet to command their respect. 774 00:37:32,520 --> 00:37:33,601 Now is your chance. 775 00:37:34,240 --> 00:37:34,921 To command their respect? 776 00:37:36,960 --> 00:37:38,120 Even in the past, before we do anything, 777 00:37:38,361 --> 00:37:39,400 we seek a good sign first. 778 00:37:39,840 --> 00:37:41,601 Revolutionaries like Chen Sheng and Wu Guang hid notes in the fish. 779 00:37:42,120 --> 00:37:43,601 Liu Bang slaughtered a white snake. 780 00:37:44,000 --> 00:37:44,881 And now, you have a flock of ravens. 781 00:37:45,280 --> 00:37:46,440 Isn't this a good opportunity? 782 00:38:06,640 --> 00:38:14,280 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 783 00:38:14,726 --> 00:38:22,160 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 784 00:38:22,694 --> 00:38:29,733 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 785 00:38:30,457 --> 00:38:38,378 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 786 00:38:38,780 --> 00:38:42,293 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 787 00:38:42,710 --> 00:38:45,893 ♪Black is the lock of the White♪ 788 00:38:46,726 --> 00:38:50,333 ♪Night is when the Day sleeps♪ 789 00:38:50,434 --> 00:38:54,179 ♪You are a part of me♪ 790 00:38:54,694 --> 00:38:57,718 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 791 00:38:58,046 --> 00:39:01,657 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 792 00:39:02,377 --> 00:39:06,364 ♪If some things cannot be taken apart♪ 793 00:39:06,457 --> 00:39:10,497 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 794 00:39:10,734 --> 00:39:14,457 ♪Let tears run dry♪ 795 00:39:14,726 --> 00:39:18,137 ♪Let's stop in another place♪ 796 00:39:19,015 --> 00:39:22,413 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 797 00:39:22,497 --> 00:39:26,374 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 798 00:39:26,457 --> 00:39:29,933 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 799 00:39:30,017 --> 00:39:33,657 ♪A full moon will be more intertwined♪ 800 00:39:34,382 --> 00:39:38,457 ♪If some things cannot be taken apart♪ 801 00:39:38,537 --> 00:39:43,440 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 802 00:39:46,718 --> 00:39:55,000 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 53563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.