Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,187 --> 00:00:03,756
{\an4}NELL'EPISODIO PRECEDENTE.
2
00:00:01,105 --> 00:00:03,189
Nathan mi ha parlato molto di te.
3
00:00:03,229 --> 00:00:05,949
Il principio che anima ogni
rispettabile legale di diritto familiare
4
00:00:05,989 --> 00:00:08,482
è la ricerca del "buon" divorzio.
5
00:00:08,890 --> 00:00:11,314
Non mi aspettavo che
si innamorasse di un'altra.
6
00:00:13,030 --> 00:00:14,830
Non è che dopo sei libera?
7
00:00:14,968 --> 00:00:16,667
Devo sapere che posso fidarmi di te.
8
00:00:16,668 --> 00:00:18,079
Leni, sempre.
9
00:00:18,080 --> 00:00:19,080
Ti lascio.
10
00:00:21,368 --> 00:00:23,668
Non posso dirglielo.
Non ce la faccio proprio.
11
00:00:23,669 --> 00:00:24,819
Un bambino...
12
00:00:24,882 --> 00:00:28,791
Scusa. Sarai il migliore dei padri, Jimbo.
13
00:00:28,792 --> 00:00:31,149
Mi dispiace tantissimo, Rose.
Si tratta di James.
14
00:00:31,189 --> 00:00:33,289
Tranquilla, Hannah. Io sono qui.
15
00:00:33,607 --> 00:00:35,407
Non vado da nessuna parte.
16
00:00:45,925 --> 00:00:46,996
Grazie mille.
17
00:00:56,950 --> 00:00:58,869
Tilly, puoi scendere dal tappeto elastico?
18
00:00:58,909 --> 00:01:01,359
- Arrivederci.
- Arrivederci e grazie.
19
00:01:03,513 --> 00:01:05,536
- Ciao ciao.
- Ehi, senti, stavo dicendo a Tilly
20
00:01:05,537 --> 00:01:08,087
che venerdì potremmo prendere da asporto.
21
00:01:08,709 --> 00:01:10,409
Sparisci di nuovo, papà?
22
00:01:12,601 --> 00:01:14,955
TI PENSO E SPERO SIA TUTTO OK.
CI MANCHI. BACI.
23
00:01:31,461 --> 00:01:34,973
- Se ne sono andati?
- Sì, gli ultimi stanno uscendo adesso.
24
00:01:35,812 --> 00:01:37,307
E i genitori di James?
25
00:01:37,308 --> 00:01:38,789
Gli hai detto che mi dispiace?
26
00:01:38,829 --> 00:01:39,829
Sì.
27
00:01:41,440 --> 00:01:42,990
E lui ha detto che...
28
00:01:44,189 --> 00:01:45,699
lei ti chiama domani,
29
00:01:45,700 --> 00:01:48,429
e che è stato un bellissimo funerale.
30
00:01:55,349 --> 00:01:56,629
Dovresti mangiare qualcosa.
31
00:01:56,669 --> 00:01:58,719
Perché la gente lo dice sempre?
32
00:02:00,883 --> 00:02:03,960
Beh, ci sono degli abiti puliti e la posta.
33
00:02:05,150 --> 00:02:07,469
Credo... credo che dobbiate andarvene.
34
00:02:10,572 --> 00:02:11,622
Per favore.
35
00:02:15,629 --> 00:02:16,629
Ok.
36
00:02:31,068 --> 00:02:32,189
Vai già via?
37
00:02:32,229 --> 00:02:35,808
Devo completare una dichiarazione
di posizione per domani, in tribunale.
38
00:02:35,809 --> 00:02:37,488
- Daresti un passaggio a me e Cora?
- Certo.
39
00:02:37,489 --> 00:02:39,215
Ho portato fuori la spazzatura.
40
00:02:39,216 --> 00:02:41,767
Se stai uscendo,
posso chiederti un passaggio?
41
00:02:41,768 --> 00:02:43,604
- Davvero?
- Sì, io...
42
00:02:44,437 --> 00:02:46,437
pensavo di tornare a casa mia.
43
00:02:50,975 --> 00:02:53,829
È stato bello riaverti per un po'.
Mio genero preferito.
44
00:02:54,085 --> 00:02:55,435
Oh, grazie, Ruth.
45
00:02:56,039 --> 00:02:57,632
- Liv, ci vediamo domani?
- Ok, papà.
46
00:02:57,633 --> 00:03:00,713
Ronnie e Nathan faranno visitare
a Liv la nostra vecchia università.
47
00:03:00,714 --> 00:03:02,504
Oh, sapevo che
saremmo riusciti a portarcela.
48
00:03:02,505 --> 00:03:03,629
Vabbè.
49
00:03:04,363 --> 00:03:05,713
Ci vediamo, Nate.
50
00:03:06,062 --> 00:03:07,062
"Nate"?
51
00:03:07,741 --> 00:03:09,894
Arriva l'uomo-bambino?
Oh, che felicità!
52
00:03:10,523 --> 00:03:11,973
Dai, vieni qua, tu.
53
00:03:19,426 --> 00:03:20,426
Allora,
54
00:03:21,285 --> 00:03:24,838
vai direttamente al
lancio del libro di Kate, domani?
55
00:03:25,926 --> 00:03:28,629
Si tiene da Melanie. Immagino sia
per quello che abbiamo ricevuto l'invito.
56
00:03:28,669 --> 00:03:31,101
Ah, bene, la NHD al completo.
57
00:03:31,339 --> 00:03:34,121
Beh, mica voglio perdermi la
grande serata della strizza-bambini.
58
00:03:34,122 --> 00:03:36,122
Mi piace quello che hai fatto.
59
00:03:36,783 --> 00:03:40,533
Io... noi non ce l'avremmo fatta,
questa settimana, senza di te.
60
00:03:42,601 --> 00:03:43,801
Perché lo fai?
61
00:03:44,250 --> 00:03:45,750
No, no. No, davvero.
62
00:03:47,404 --> 00:03:50,020
Hannah, ne abbiamo già parlato.
Sì? Abbiamo effettivamente parlato,
63
00:03:50,021 --> 00:03:53,069
io e te da soli?
Senza, che so, uno dei figli o mia madre
64
00:03:53,109 --> 00:03:54,909
o un telefono che suonava?
65
00:03:56,691 --> 00:03:57,891
James è morto.
66
00:03:59,244 --> 00:04:00,989
Questo non ti dice qualcosa? Non...
67
00:04:01,029 --> 00:04:04,029
Non ti dimostra
che abbiamo soltanto questa vita?
68
00:04:04,326 --> 00:04:05,326
E...
69
00:04:06,589 --> 00:04:08,439
sono sicura che Kate sia...
70
00:04:08,677 --> 00:04:10,627
una persona davvero perfetta.
71
00:04:11,636 --> 00:04:13,674
Ma, onestamente, da quanto dura?
72
00:04:13,675 --> 00:04:16,225
Qualche settimana? Dei mesi, a dir tanto?
73
00:04:17,260 --> 00:04:18,460
Noi abbiamo...
74
00:04:19,521 --> 00:04:20,521
Venti
75
00:04:20,898 --> 00:04:22,394
anni di...
76
00:04:22,836 --> 00:04:25,389
caos e casini stupendi.
77
00:04:26,392 --> 00:04:28,277
Io voglio solo che tu capisca...
78
00:04:28,278 --> 00:04:29,528
Kate è incinta.
79
00:04:36,994 --> 00:04:37,994
Che cosa?
80
00:04:43,011 --> 00:04:44,290
Di quante settimane?
81
00:04:44,784 --> 00:04:46,034
Dieci o undici.
82
00:04:48,115 --> 00:04:49,977
È presto. Io non so...
83
00:04:50,776 --> 00:04:53,376
Sto ancora cercando di abituarmi all'idea.
84
00:04:54,469 --> 00:04:56,060
Non prendevi precauzioni?
85
00:04:56,061 --> 00:04:58,511
Beh, con te non ho mai dovuto pensarci.
86
00:04:59,150 --> 00:05:00,349
Non dopo che tu...
87
00:05:01,223 --> 00:05:03,323
- Cioè.
- Smettila, per favore.
88
00:05:05,014 --> 00:05:07,164
Allora, ha intenzione di tenerlo?
89
00:05:18,041 --> 00:05:19,041
Dio.
90
00:05:20,659 --> 00:05:21,659
Sì.
91
00:05:22,829 --> 00:05:23,829
Sai...
92
00:05:25,666 --> 00:05:27,518
Oh, Hannah, io... io...
93
00:05:30,204 --> 00:05:31,304
Ti telefono.
94
00:06:25,361 --> 00:06:28,387
The Split - Stagione 3
Episodio 02
95
00:06:30,648 --> 00:06:32,773
Traduzione: LaNicca.
96
00:06:34,506 --> 00:06:37,702
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
97
00:06:38,892 --> 00:06:40,789
- Buon giorno.
- Giorno.
98
00:06:44,109 --> 00:06:45,259
Com'è andata?
99
00:06:47,407 --> 00:06:48,457
Bellissimo.
100
00:06:49,158 --> 00:06:50,158
Triste.
101
00:06:51,112 --> 00:06:53,912
Suo padre ha parlato
degli anni da Boy Scout.
102
00:06:54,427 --> 00:06:56,227
Sua madre era molto calma.
103
00:06:57,299 --> 00:06:59,827
- Aiuta che abbia salvato una vita?
- Zander!
104
00:06:59,828 --> 00:07:01,757
Che c'è? Ha donato il suo cuore.
105
00:07:01,758 --> 00:07:03,290
Vi chiedo scusa.
106
00:07:03,291 --> 00:07:05,269
Dico semplicemente
che è un atto di una generosità,
107
00:07:05,309 --> 00:07:07,112
che io non credo di possedere.
108
00:07:07,113 --> 00:07:08,509
Credo che Zander abbia ragione.
109
00:07:08,549 --> 00:07:12,049
Credo sia meraviglioso.
E io per prima ne sono molto fiera.
110
00:07:14,323 --> 00:07:15,597
- Ok?
- Sì.
111
00:07:21,258 --> 00:07:22,939
Ti vedremo, questa sera?
112
00:07:22,940 --> 00:07:25,557
- Invito al lancio del libro.
- Accidenti, è stasera?
113
00:07:25,863 --> 00:07:28,133
- Non posso.
- State cadendo come mosche.
114
00:07:28,134 --> 00:07:30,329
Sarebbe bene farvi vedere.
Fare presenza.
115
00:07:30,330 --> 00:07:33,869
- Sinceramente, non posso farcela.
- Non esiste "non posso". Puoi e lo farai.
116
00:07:33,909 --> 00:07:36,749
Facciamo vedere a Melanie Aickman
che noi siamo intrepide,
117
00:07:36,789 --> 00:07:39,089
imperturbabili e per niente sfasate.
118
00:07:39,147 --> 00:07:42,023
Perché è esattamente
questo che è tutta questa
119
00:07:42,024 --> 00:07:44,454
faccenda tra Kate e Nathan, una fase.
120
00:07:44,455 --> 00:07:47,164
Direi che è un pochino di più che una fase.
121
00:07:47,165 --> 00:07:49,769
Beh, allora qualcuno deve
ricondurlo alla ragione.
122
00:07:49,770 --> 00:07:52,897
E ora che abbiamo
condiviso la mia vita privata
123
00:07:53,696 --> 00:07:56,715
con tutto l'ufficio,
volete scusarmi, per piacere?
124
00:07:57,496 --> 00:07:59,722
Chi la trova una baby sitter a quest'ora?
125
00:07:59,723 --> 00:08:00,878
Posso farlo io.
126
00:08:00,879 --> 00:08:03,308
Vengo a prendere Cora, le do da mangiare e
127
00:08:03,309 --> 00:08:04,691
- la metto a letto.
- Davvero?
128
00:08:04,692 --> 00:08:06,226
Non guardare me. Due prenuziali
129
00:08:06,227 --> 00:08:08,690
e la dichiarazione
di trasferimento Devereux da fare.
130
00:08:08,691 --> 00:08:10,591
Credimi, è la cosa migliore.
131
00:08:10,747 --> 00:08:13,197
Quindi, non avevi bambini in programma?
132
00:08:14,429 --> 00:08:15,802
Saresti un ottimo padre.
133
00:08:15,803 --> 00:08:18,703
Non incoraggiarlo, ti prego.
Non succederà mai.
134
00:08:45,429 --> 00:08:48,279
Così, alla fine,
hai seguito il mio consiglio.
135
00:08:48,280 --> 00:08:51,484
Cambi casa?
Ma il tuo appartamento è un gioiellino.
136
00:08:51,485 --> 00:08:53,216
Grazie, ma non c'è posto per un gatto,
137
00:08:53,217 --> 00:08:55,503
figurati se dobbiamo farci entrare
tutte le cianfrusaglie di plastica
138
00:08:55,504 --> 00:08:58,104
- che Cora andrà accumulando.
- Dobbiamo?
139
00:08:58,755 --> 00:09:01,167
Già, immagino che ormai tu sia un "noi".
140
00:09:01,168 --> 00:09:03,318
Ho un amico nel ramo immobiliare.
141
00:09:04,138 --> 00:09:07,389
Sta lavorando a un progetto vicino
alla Crossrail. Posso chiedere a lui.
142
00:09:07,429 --> 00:09:10,357
- Potresti comprare sulla carta.
- Sulla carta andrebbe bene.
143
00:09:10,358 --> 00:09:11,708
Ramo immobiliare?
144
00:09:11,935 --> 00:09:13,685
Fa così americano, Tyler.
145
00:09:15,470 --> 00:09:17,420
Oh, sono arrivate le sorelle.
146
00:09:18,512 --> 00:09:20,112
- Lo sa.
- Paranoica.
147
00:09:20,195 --> 00:09:21,195
Lei
148
00:09:21,504 --> 00:09:22,504
lo sa.
149
00:09:22,669 --> 00:09:25,468
- Com'è andato il viaggio?
- Grazie. È andato bene.
150
00:09:31,992 --> 00:09:33,942
È arrivato quello delle nove.
151
00:09:34,049 --> 00:09:35,049
Bene.
152
00:09:36,327 --> 00:09:37,877
Non riesco a vederlo.
153
00:09:40,538 --> 00:09:41,538
Eccolo.
154
00:09:42,789 --> 00:09:45,639
- Oh, sì, hai ragione.
- Ha i piedoni come me!
155
00:09:48,189 --> 00:09:50,829
Ovviamente, questo è un accordo informale,
156
00:09:50,869 --> 00:09:54,369
a conferma del fatto che
il concepimento è avvenuto tramite
157
00:09:54,456 --> 00:09:56,906
inseminazione artificiale e, come tale,
158
00:09:57,328 --> 00:10:01,156
non ci sono diritti legali
o responsabilità genitoriali per te, Gus,
159
00:10:01,157 --> 00:10:03,977
in qualità di donatore conosciuto
a una coppia di coniugi.
160
00:10:03,978 --> 00:10:06,507
Bella e Sian sono i genitori legali,
161
00:10:06,779 --> 00:10:09,529
- non tu.
- È pazzesco vederlo per iscritto.
162
00:10:09,670 --> 00:10:13,231
Se fosse stato un concepimento naturale,
anziché un'inseminazione artificiale,
163
00:10:13,232 --> 00:10:15,502
allora la tua posizione
legale sarebbe diversa.
164
00:10:15,503 --> 00:10:17,953
Tu potresti essere legalmente il padre.
165
00:10:20,074 --> 00:10:22,792
- Ma in questo modo...
- Sei un uomo libero.
166
00:10:22,793 --> 00:10:24,893
Ma avrà comunque i miei piedoni!
167
00:10:25,732 --> 00:10:27,682
Ehi, non buttarti giù, amico.
168
00:10:27,686 --> 00:10:31,386
Ci vuole un sacco di allenamento
per riempire quel bicchierino.
169
00:10:32,221 --> 00:10:35,530
Per la cronaca,
mi ero fatto un paio di margarita.
170
00:10:36,142 --> 00:10:39,674
Io e Gus eravamo andati
a Bali per un servizio e...
171
00:10:39,675 --> 00:10:43,225
Ping! Le parte l'ovulazione,
tac, così, durante il week-end.
172
00:10:43,848 --> 00:10:46,125
Settimana della moda, a Parigi,
e non avevo modo di andare fin là.
173
00:10:46,126 --> 00:10:48,289
Quindi, ho lasciato tutto nelle loro mani.
174
00:10:48,290 --> 00:10:50,990
- Siamo state fortunate.
- Tanto fortunate.
175
00:10:51,382 --> 00:10:54,932
E immagino che Tequila
non sia il nome adatto per un figlio.
176
00:10:58,594 --> 00:10:59,744
Questa è tua.
177
00:11:02,149 --> 00:11:05,099
Ora, per favore,
possiamo stappare lo champagne?
178
00:11:08,907 --> 00:11:09,907
Oh, bene!
179
00:11:11,162 --> 00:11:12,312
Scusa, scusa.
180
00:11:12,929 --> 00:11:14,529
Cortado, già ordinato.
181
00:11:18,588 --> 00:11:20,388
Mi sei mancato, ieri sera.
182
00:11:21,549 --> 00:11:23,699
È andata avanti più del previsto.
183
00:11:23,949 --> 00:11:26,399
Poi ho dovuto aiutare a sgomberare e...
184
00:11:28,625 --> 00:11:31,259
- Che c'è? James è appena morto.
- Sì, però...
185
00:11:31,260 --> 00:11:34,231
non usare il lutto
come scusa per evitare questo.
186
00:11:34,232 --> 00:11:35,232
Questo?
187
00:11:35,709 --> 00:11:37,561
Devo ancora abituarmi all'idea di "questo".
188
00:11:37,562 --> 00:11:41,012
Beh, a un certo punto dovrai
integrare "questo", cioè noi,
189
00:11:41,111 --> 00:11:43,161
nella tua vita, la nostra vita.
190
00:11:43,523 --> 00:11:46,323
E ora parlo come uno dei miei referti.
Scusa.
191
00:11:46,838 --> 00:11:48,388
L'ho detto ad Hannah.
192
00:11:49,546 --> 00:11:51,156
Non credevo lo dicessimo già in giro.
193
00:11:51,157 --> 00:11:53,407
Lei ha un radar, l'ha sempre avuto.
194
00:11:54,736 --> 00:11:57,948
Non sono mai riuscito a
nasconderle le cose importanti.
195
00:11:58,153 --> 00:12:01,203
- Come l'ha presa?
- Beh, non si è messa a urlare.
196
00:12:01,810 --> 00:12:05,140
Spaventoso, però glielo hai detto.
Questo non ti dice niente?
197
00:12:05,141 --> 00:12:06,741
Che ho la bocca larga?
198
00:12:06,824 --> 00:12:09,324
Forse, che ora vuoi che lei faccia parte
199
00:12:09,612 --> 00:12:11,112
della nostra realtà?
200
00:12:12,841 --> 00:12:14,491
Capisci quanto è bello?
201
00:12:15,580 --> 00:12:16,930
Ci sto arrivando.
202
00:12:17,228 --> 00:12:18,228
Bene.
203
00:12:19,292 --> 00:12:20,400
Perché
204
00:12:20,592 --> 00:12:23,063
metà della tua famiglia
205
00:12:23,411 --> 00:12:24,911
è invitata, stasera.
206
00:12:26,264 --> 00:12:28,714
Nathan, ho bisogno di te al mio fianco.
207
00:12:36,248 --> 00:12:37,862
Ah, caz... Scusa.
208
00:12:38,474 --> 00:12:40,765
- Cazzo. Devo andare, scusa.
- Vai.
209
00:12:40,766 --> 00:12:42,666
- Ci vediamo stasera.
- Sì.
210
00:12:44,590 --> 00:12:45,590
Vai.
211
00:12:55,689 --> 00:12:57,789
Saranno dei genitori bravissimi.
212
00:13:00,111 --> 00:13:02,218
Vi conoscete da molto tempo?
213
00:13:02,932 --> 00:13:03,982
Io e Bella?
214
00:13:04,513 --> 00:13:07,108
Sì, ci conosciamo da
quando avevamo cinque anni.
215
00:13:07,109 --> 00:13:09,216
Dice sempre che
mi ha introdotto lei nella moda,
216
00:13:09,217 --> 00:13:11,517
ma, in realtà, è stato il contrario.
217
00:13:11,901 --> 00:13:14,330
Fece la sua prima sfilata
nel giardino di casa mia.
218
00:13:14,331 --> 00:13:16,331
Io la seguo sempre, da allora.
219
00:13:16,574 --> 00:13:17,974
Sei libero, amico.
220
00:13:18,500 --> 00:13:20,589
Oh, Bella sta prendendo le sue cose.
221
00:13:20,777 --> 00:13:23,327
Impiega molto tempo a fare tutto, adesso.
222
00:13:30,013 --> 00:13:32,269
Sai che farai sempre parte della famiglia.
223
00:13:32,309 --> 00:13:33,609
Beh, sì, ecco...
224
00:13:34,064 --> 00:13:36,143
Scus... prendo solo il telefono.
225
00:13:36,144 --> 00:13:37,395
Grazie, Hannah.
226
00:13:38,126 --> 00:13:40,076
Voglio le foto, appena nasce.
227
00:13:42,946 --> 00:13:43,946
Grazie.
228
00:13:47,238 --> 00:13:48,444
Ma che è successo?
229
00:13:48,445 --> 00:13:49,589
Bali, i margarita?
230
00:13:49,741 --> 00:13:51,861
Quel bambino è stato
concepito in modo naturale.
231
00:13:52,025 --> 00:13:53,025
E?
232
00:13:53,352 --> 00:13:54,819
È una bomba in attesa di esplodere.
233
00:13:54,820 --> 00:13:57,451
Gus potrebbe rimanere senza
diritti genitoriali, se cambiasse idea
234
00:13:57,452 --> 00:13:59,299
e volesse essere
riconosciuto legalmente genitore.
235
00:13:59,300 --> 00:14:01,402
- Quindi, presumi che siano stati a letto.
- No, no.
236
00:14:01,403 --> 00:14:03,309
Ma se così fosse,
non avremmo un dovere di diligenza?
237
00:14:03,349 --> 00:14:05,831
È Bella la nostra cliente.
Noi abbiamo il dovere di proteggere lei.
238
00:14:05,832 --> 00:14:08,849
Legalmente, abbiamo un dovere verso il
bimbo, che deve sapere chi è il genitore,
239
00:14:08,850 --> 00:14:11,298
- se è stato concepito naturalmente.
- Finché il bambino è amato,
240
00:14:11,299 --> 00:14:13,548
ha importanza chi sia
effettivamente il genitore, o
241
00:14:13,549 --> 00:14:15,091
in che modo sia avvenuto il fatto?
242
00:14:15,092 --> 00:14:16,665
Rex non ha mai visto Cora,
da quando è nata.
243
00:14:16,666 --> 00:14:18,390
Già, come ti fa sentire la cosa?
244
00:14:18,391 --> 00:14:20,741
Cosa? Chi è che ti ha fatto irritare?
245
00:14:21,284 --> 00:14:24,850
Ora c'è di mezzo un bambino, ma chi se ne
frega di quel che succede a chiunque altro?
246
00:14:24,851 --> 00:14:27,251
La verità non interessa più a nessuno?
247
00:14:56,537 --> 00:14:59,829
Rose Cutler, per vedere... Liza.
248
00:15:00,750 --> 00:15:02,200
Si accomodi, prego.
249
00:15:10,192 --> 00:15:12,427
RIDUCI LA VELOCITA'
O POTRESTI UCCIDERLO.
250
00:15:18,135 --> 00:15:19,188
Rose?
251
00:15:20,871 --> 00:15:22,367
Avrei potuto allungarglieli io.
252
00:15:22,368 --> 00:15:24,818
Oh, no, volevo ritirarli personalmente.
253
00:15:27,022 --> 00:15:29,572
Ecco il telefono di James.
Lei come sta?
254
00:15:38,224 --> 00:15:40,349
- Ok.
- Vuole qualche minuto?
255
00:15:40,689 --> 00:15:41,829
Beh, sì.
256
00:15:43,102 --> 00:15:44,102
Ok.
257
00:16:08,046 --> 00:16:09,252
Ciao, Hannah.
258
00:16:09,253 --> 00:16:12,736
Vedrò JJ Johnson, stamattina,
259
00:16:13,127 --> 00:16:14,451
l'avvocato di Felix.
260
00:16:14,452 --> 00:16:15,726
Nessuna risposta?
261
00:16:15,727 --> 00:16:17,687
Cercheranno di difendere l'istanza.
262
00:16:17,688 --> 00:16:18,688
E...
263
00:16:19,295 --> 00:16:22,626
non accetteranno le tue basi
di comportamento irragionevole.
264
00:16:22,627 --> 00:16:26,172
Hai parlato di una motivazione semplice,
che non gli facesse alzare la guardia.
265
00:16:28,989 --> 00:16:31,891
Sapevamo che non ci
avrebbero reso la vita facile, Leni,
266
00:16:31,892 --> 00:16:33,982
ma sanno che stai nascondendo qualcosa.
267
00:16:33,983 --> 00:16:36,733
JJ Johnson è un cecchino,
però, sai, è anche
268
00:16:37,188 --> 00:16:38,588
un uomo razionale.
269
00:16:38,955 --> 00:16:41,205
Come sta il paziente del trapianto?
270
00:16:41,210 --> 00:16:42,360
Lui sta bene.
271
00:16:42,689 --> 00:16:43,689
Lui?
272
00:16:44,948 --> 00:16:46,229
È un lui?
273
00:16:46,529 --> 00:16:47,729
Come sta Rose?
274
00:16:47,906 --> 00:16:49,656
Come ci si può aspettare.
275
00:16:49,819 --> 00:16:52,407
Allison, la coordinatrice dei trapianti,
276
00:16:52,408 --> 00:16:56,402
le parlerebbe volentieri, se lei volesse
contattare la famiglia del destinatario.
277
00:16:56,667 --> 00:17:00,165
È un'occasione per interagire,
se entrambe le parti lo vogliono.
278
00:17:00,591 --> 00:17:03,889
Io... io credo sia un po' presto per...
279
00:17:04,535 --> 00:17:06,985
Quando sarà pronta.
Certe volte aiuta.
280
00:17:08,190 --> 00:17:09,540
Ti faccio sapere.
281
00:17:15,244 --> 00:17:17,589
JJ Johnson è in agenda per oggi.
282
00:17:17,629 --> 00:17:21,117
Hai consigliato a tuo cognato
di farsi rappresentare da uno bravo.
283
00:17:22,374 --> 00:17:24,474
Chiaramente, ti ha dato ascolto.
284
00:17:27,522 --> 00:17:28,572
Andrà bene.
285
00:17:29,909 --> 00:17:31,909
Ieri l'hanno detto ai ragazzi.
286
00:17:32,120 --> 00:17:33,725
- Come l'hanno presa?
- Beh,
287
00:17:33,726 --> 00:17:37,010
a giudicare dalla quantità di whisky
che io e Felix abbiamo bevuto dopo,
288
00:17:37,011 --> 00:17:38,011
non bene.
289
00:17:38,614 --> 00:17:40,450
Non ha proprio alcun senso.
290
00:17:40,859 --> 00:17:43,309
Felix è preoccupato per
lo stato mentale di Leni.
291
00:17:43,310 --> 00:17:44,310
E anch'io.
292
00:17:45,051 --> 00:17:47,669
- Il suo stato mentale è a posto.
- Le sue motivazioni no.
293
00:17:47,670 --> 00:17:51,120
Quindi, chiaramente, qualcosa non quadra.
Almeno per Leni.
294
00:17:51,137 --> 00:17:53,337
Qualcosa che Felix non ha fornito.
295
00:17:53,397 --> 00:17:54,797
C'è qualcun altro?
296
00:17:55,399 --> 00:17:58,389
Perché? 9 volte su 10
c'è di mezzo un'altra persona.
297
00:17:58,429 --> 00:17:59,597
È tua sorella.
298
00:17:59,598 --> 00:18:02,667
Non siamo mai stati abituati a parlare,
quindi, ti prego,
299
00:18:02,668 --> 00:18:04,098
sonda un po' più a fondo.
300
00:18:04,099 --> 00:18:06,491
Liberami di Felix, perché non credo
che il mio fegato possa sopravvivere
301
00:18:06,492 --> 00:18:07,892
a un'altra serata.
302
00:18:09,986 --> 00:18:13,886
A proposito, l'incontro con Nathan,
da Melanie, è domattina presto.
303
00:18:15,106 --> 00:18:17,858
So che sei stata molto distratta,
in queste ultime settimane,
304
00:18:17,859 --> 00:18:20,349
ma, dato che hai stracciato
il tuo accordo di divorzio,
305
00:18:20,350 --> 00:18:22,800
non sono sicuro della nostra strategia.
306
00:18:23,029 --> 00:18:24,049
Nemmeno io.
307
00:18:24,050 --> 00:18:27,269
Oh, grandioso.
Beh, è tutto un po' ipotetico,
308
00:18:27,309 --> 00:18:30,215
ma sospetto che vogliano
fare qualche modifica all'accordo.
309
00:18:30,402 --> 00:18:34,112
Però ricordati che Melanie
è una maestra nell'accumulare ore.
310
00:18:49,619 --> 00:18:51,403
- JJ.
- Hannah!
311
00:18:52,202 --> 00:18:54,751
Non ti vedo da...
312
00:18:55,662 --> 00:18:56,962
Buffer e Buffer.
313
00:18:58,586 --> 00:18:59,586
Brutale.
314
00:18:59,909 --> 00:19:02,687
Beh, sei tornata un paio di volte
per un paio di scontri.
315
00:19:03,727 --> 00:19:04,727
Sì!
316
00:19:04,728 --> 00:19:06,786
Allora, Samuelson e Hale,
317
00:19:06,929 --> 00:19:10,092
come sai, noi rappresenteremo
l'istanza di divorzio di Leni,
318
00:19:10,093 --> 00:19:12,268
E non serve che tu mi dica
che le motivazioni addotte
319
00:19:12,269 --> 00:19:14,845
di comportamento irragionevole sono deboli.
320
00:19:14,846 --> 00:19:16,741
Il convenuto ridimensiona
il ruolo della richiedente
321
00:19:16,742 --> 00:19:19,064
come paritetico contribuente
alla gestione domestica
322
00:19:19,065 --> 00:19:21,069
e che, con la responsabilità dei figli,
323
00:19:21,109 --> 00:19:24,308
questo abbia fatto sì che la richiedente
si sia sentita non sostenuta.
324
00:19:24,309 --> 00:19:27,953
Il mio cliente sostiene di essere stato
fortemente di sostegno alla moglie,
325
00:19:27,954 --> 00:19:29,749
ma di essere preoccupato, ultimamente,
326
00:19:29,789 --> 00:19:33,330
perché la moglie sembra stanca
e che abbia esagerato.
327
00:19:33,331 --> 00:19:35,869
La mia cliente ha dichiarato
di sentire che lui si sia
328
00:19:35,909 --> 00:19:38,084
distaccato dalla vita familiare
già da qualche tempo.
329
00:19:38,085 --> 00:19:40,454
E, in base a questo, il mio cliente rifiuta
330
00:19:40,455 --> 00:19:42,668
di accettare l'istanza
di divorzio della moglie,
331
00:19:42,669 --> 00:19:45,269
sulla base di comportamento irragionevole.
332
00:19:45,658 --> 00:19:48,008
Felix difenderà la propria posizione.
333
00:19:50,281 --> 00:19:53,281
- Non vincerete.
- Farei un disservizio al mio cliente,
334
00:19:53,282 --> 00:19:56,225
se non affermassi
quanto egli sia rattristato e sorpreso
335
00:19:56,226 --> 00:19:58,076
dalle azioni di sua moglie.
336
00:20:00,909 --> 00:20:03,409
La mia cliente è seriamente determinata.
337
00:20:05,309 --> 00:20:07,103
Beh, se questa è veramente
338
00:20:07,505 --> 00:20:10,331
la sua posizione,
allora il signor Samuelson gradirebbe
339
00:20:10,332 --> 00:20:13,306
che sia la moglie che i figli
fossero seguiti e consigliati
340
00:20:13,307 --> 00:20:15,625
da uno psicologo
scelto di comune accordo,
341
00:20:15,626 --> 00:20:18,226
per gestire al meglio l'impatto sui figli.
342
00:20:18,571 --> 00:20:22,476
Qui esiste il rischio
che la situazione esploda,
343
00:20:22,699 --> 00:20:25,909
e che la cosa migliore per
la signora Hale sia di ottemperare.
344
00:20:26,395 --> 00:20:30,245
Che almeno riconosca la
preoccupazione e la disperazione di Felix.
345
00:20:30,771 --> 00:20:32,595
Conosciamo entrambi il valore dei
346
00:20:32,596 --> 00:20:36,396
terapeuti e degli psicologi
per la famiglia, in questi frangenti.
347
00:20:43,258 --> 00:20:44,258
Giusto.
348
00:20:45,995 --> 00:20:47,245
Ti farò sapere.
349
00:20:49,615 --> 00:20:51,715
È stato bello rivederti, Hannah.
350
00:20:55,309 --> 00:20:56,709
Vi faccio fare un giro veloce.
351
00:20:56,749 --> 00:21:00,099
Poi potrete mangiare un boccone,
prima della conferenza.
352
00:21:01,047 --> 00:21:03,755
Allora, per quale altro motivo
sei voluto venire, oggi?
353
00:21:03,756 --> 00:21:05,028
Mangia qualcosa.
354
00:21:05,029 --> 00:21:06,629
Hai qualcosa da dirmi?
355
00:21:07,495 --> 00:21:09,345
Ti vedi con qualcuno, vero?
356
00:21:14,313 --> 00:21:15,563
In effetti, sì.
357
00:21:17,322 --> 00:21:18,970
Questo qualcuno ha un nome?
358
00:21:18,971 --> 00:21:20,415
- Kate.
- Kate.
359
00:21:22,811 --> 00:21:25,325
Ti... ti dispiace di aver
rovinato tutto con la mamma?
360
00:21:25,326 --> 00:21:29,026
Ok, è naturale voler prendere le parti,
ma è complicato, Livvy.
361
00:21:29,389 --> 00:21:31,155
A me non sembra complicato.
362
00:21:31,156 --> 00:21:32,193
Tu te ne sei andato.
363
00:21:32,194 --> 00:21:35,494
Ecco, di questo, forse,
dovresti parlarne con la mamma.
364
00:21:37,220 --> 00:21:39,656
Quindi, è una cosa seria? Con Kate.
365
00:21:40,302 --> 00:21:43,052
- In un certo senso, sì.
- In un certo senso?
366
00:21:43,582 --> 00:21:45,232
E quanti anni ha Kate?
367
00:21:45,490 --> 00:21:46,690
È più giovane?
368
00:21:47,209 --> 00:21:49,147
- Più giovane di mamma?
- Dai, Livvy!
369
00:21:49,148 --> 00:21:51,440
Sì, per favore. Sono capacissimo
di gestire un interrogatorio
370
00:21:51,441 --> 00:21:53,615
da parte di mia figlia. Grazie.
Grazie. Anni di esercizio.
371
00:21:53,616 --> 00:21:55,740
- Sui 39/40.
- 39/40?
372
00:21:56,522 --> 00:21:58,509
Che precisione. Una vera adulta.
373
00:21:58,549 --> 00:22:00,129
È tipico e,
374
00:22:00,656 --> 00:22:03,629
sinceramente, patetico
che gli uomini possano fare così.
375
00:22:03,669 --> 00:22:06,349
Mettersi con una più giovane.
Eppure, se lo facesse mamma,
376
00:22:06,389 --> 00:22:08,305
se mamma si prendesse un tizio
377
00:22:08,306 --> 00:22:12,174
- più giovane di lei di dieci anni,
- Di certo ne saremmo tutti stupiti?
378
00:22:12,349 --> 00:22:13,649
Era una battuta.
379
00:22:14,549 --> 00:22:17,869
Tua mamma è una donna molto attraente.
Sai, è davvero capace di...
380
00:22:17,909 --> 00:22:20,185
Potrebbe facilmente prendersi...
Non più giovane di... Non...
381
00:22:20,186 --> 00:22:21,536
Insomma, lei è...
382
00:22:21,686 --> 00:22:24,436
una che in molti
considererebbero attraente.
383
00:22:25,241 --> 00:22:26,549
Che grande stronzo.
384
00:22:26,589 --> 00:22:27,709
Oh, Livvy...
385
00:22:27,749 --> 00:22:29,029
No, sono Liv!
386
00:22:29,069 --> 00:22:32,444
Non è Livvy, o Liveroo,
o Livvy Boo, o Liverpool,
387
00:22:32,445 --> 00:22:34,484
o Liver Cakes, nessuno di quelli
che usi da quando avevo 6 anni.
388
00:22:34,485 --> 00:22:35,711
Sono Liv e basta!
389
00:22:37,308 --> 00:22:40,248
Ho quasi 19 anni e sto per sposarmi.
390
00:22:40,452 --> 00:22:44,434
E se vuoi iniziare a farmi la predica, forse
dovresti prima guardare te stesso, papà,
391
00:22:44,842 --> 00:22:46,742
perché noi stiamo benissimo.
392
00:22:47,170 --> 00:22:49,670
Sei tu che stai fottendo questa famiglia
393
00:22:52,512 --> 00:22:55,103
- Scusa, Nate.
- Nathan, non Nate.
394
00:22:55,273 --> 00:22:56,273
Nathan!
395
00:23:02,244 --> 00:23:04,109
Lui pensa che sia impazzita.
396
00:23:04,149 --> 00:23:07,322
No, no, si stanno semplicemente
preoccupando e fanno...
397
00:23:07,323 --> 00:23:09,473
fatica a capire la tua decisione.
398
00:23:09,752 --> 00:23:11,949
È naturale che i tuoi
ragazzi siano sconvolti.
399
00:23:11,989 --> 00:23:15,069
Potrebbero usarlo come prova ulteriore
che sia tu che i ragazzi
400
00:23:15,109 --> 00:23:17,625
avete bisogno di una perizia psicologica.
Chiunque venga a sondare
401
00:23:17,626 --> 00:23:19,626
la tua vita personale potrebbe
402
00:23:20,074 --> 00:23:22,874
scoprire delle cose
che tu non vuoi rivelare,
403
00:23:23,214 --> 00:23:26,864
che potrebbero essere usate
se si dovesse finire in tribunale.
404
00:23:33,004 --> 00:23:36,624
So che senti di non poter
condividere questo con Felix, ma
405
00:23:36,625 --> 00:23:40,622
hai mai pensato che lui potrebbe essere
la persona giusta per sostenerti?
406
00:23:42,749 --> 00:23:45,745
- Tu ami tuo marito, Leni, so che lo ami.
- Hannah!
407
00:23:45,746 --> 00:23:49,229
La tua diagnosi sarà sempre
più difficile da nascondere.
408
00:23:49,269 --> 00:23:51,311
Io morirò, Hannah.
409
00:23:52,789 --> 00:23:54,839
E non voglio che Felix assista.
410
00:23:58,789 --> 00:24:01,789
Non c'è una cura per
la malattia del motoneurone.
411
00:24:04,014 --> 00:24:05,014
Leni...
412
00:24:10,526 --> 00:24:12,476
Ti sei tolta la fede nuziale.
413
00:24:14,810 --> 00:24:15,810
È vero.
414
00:24:18,930 --> 00:24:20,930
E tu, invece, la porti ancora.
415
00:24:25,095 --> 00:24:27,445
Lasciamo che uno psicologo mi valuti.
416
00:24:28,307 --> 00:24:30,635
Qual è la cosa peggiore che può accadere?
417
00:24:30,636 --> 00:24:32,436
Non mi farà cambiare idea.
418
00:25:25,149 --> 00:25:27,549
Ciao, James.
Oggi hai intenzione di venire?
419
00:25:27,589 --> 00:25:29,039
Devo uscire presto.
420
00:25:30,332 --> 00:25:32,863
Tutto bene, James? Ti aspettavo un'ora fa.
421
00:25:32,864 --> 00:25:36,214
Puoi chiamarmi e dirmi
se sei ancora per strada? Grazie.
422
00:25:39,467 --> 00:25:41,817
Dove sei? Ho bisogno di te. Sbrigati.
423
00:25:42,396 --> 00:25:43,396
Io...
424
00:25:45,150 --> 00:25:48,189
non posso dirglielo,
non ce la faccio proprio.
425
00:25:48,940 --> 00:25:49,940
Insomma,
426
00:25:50,504 --> 00:25:51,604
un figlio...
427
00:25:53,730 --> 00:25:56,530
sono a malapena
sopravvissuto agli altri tre.
428
00:25:56,824 --> 00:26:00,224
È proprio che non sono pronto
a diventare di nuovo padre.
429
00:26:01,504 --> 00:26:05,499
Come fai a dire alla persona che ami
di più al mondo che hai incasinato tutto?
430
00:26:16,243 --> 00:26:18,082
C'è Gus in reception per ritirare qualcosa.
431
00:26:18,083 --> 00:26:19,639
Bene. Sì.
432
00:26:26,966 --> 00:26:28,216
Ipoteticamente,
433
00:26:31,504 --> 00:26:33,946
se avessi un cliente che
nasconde delle informazioni mediche
434
00:26:33,947 --> 00:26:36,147
strettamente legate a un divorzio,
435
00:26:38,149 --> 00:26:39,749
che consiglio daresti?
436
00:26:42,261 --> 00:26:44,911
Beh, a livello professionale, stiamo zitti.
437
00:26:45,829 --> 00:26:49,284
Sul piano personale, se di per sé
la cosa modifica il contesto
438
00:26:49,285 --> 00:26:52,035
del divorzio tra due persone,
allora fanculo.
439
00:26:52,789 --> 00:26:56,641
O, per citare una frase poco nota,
che qualcuno mi ha detto di recente...
440
00:26:56,930 --> 00:26:59,428
"La verità non interessa più a nessuno?"
441
00:27:01,610 --> 00:27:03,810
Atticus Finch, mangiati il fegato.
442
00:27:04,244 --> 00:27:06,109
Dai, faccia di pesce, usciamo.
443
00:27:06,149 --> 00:27:08,890
Il lancio del libro della strizza-bambini,
ospiti della deliziosa Melanie.
444
00:27:08,891 --> 00:27:10,958
- Oh, Nina!
- Dai! Tyler fa il baby sitter.
445
00:27:10,959 --> 00:27:12,809
Quindi stasera sono libera.
446
00:27:14,149 --> 00:27:15,549
Metti il cappotto.
447
00:27:17,941 --> 00:27:18,941
Entriamo
448
00:27:19,708 --> 00:27:20,809
a testa alta.
449
00:27:22,475 --> 00:27:24,156
E siamo ospiti di Melanie.
450
00:27:24,157 --> 00:27:25,157
Forza.
451
00:27:28,022 --> 00:27:29,823
- Perché hai bisogno di uscire.
- Nina, la borsa.
452
00:27:29,824 --> 00:27:31,824
- Cazzo! Scusa, scusa.
- Gus.
453
00:27:32,072 --> 00:27:33,662
- Quanto ha?
- Cinque...
454
00:27:33,663 --> 00:27:34,913
Quasi sei mesi.
455
00:27:35,189 --> 00:27:37,239
Che carina. Complimenti.
456
00:27:37,766 --> 00:27:38,766
Grazie.
457
00:27:38,956 --> 00:27:40,556
- Ti raggiungo.
- Sì.
458
00:27:41,125 --> 00:27:43,981
Grazie. Non dirlo alle femminaziste.
459
00:27:43,982 --> 00:27:46,075
Non mi farebbero più fare il baby sitter.
460
00:27:46,076 --> 00:27:47,726
Oh, avresti un momento?
461
00:27:48,137 --> 00:27:49,137
Sì.
462
00:27:54,312 --> 00:27:58,056
Allora, sarò diretta.
Ho già fatto accordi di questo tipo,
463
00:27:58,057 --> 00:28:00,957
Però qui c'è qualcosa...
c'è qualcosa in questo
464
00:28:02,749 --> 00:28:04,449
C'è qualcosa che non va.
465
00:28:04,944 --> 00:28:05,944
E...
466
00:28:06,677 --> 00:28:08,677
le bugie vengono sempre fuori.
467
00:28:09,909 --> 00:28:11,731
Io non rappresento te,
468
00:28:11,986 --> 00:28:15,136
ma ho un dovere di diligenza
nei confronti di Bella.
469
00:28:16,087 --> 00:28:18,887
Perciò mi ritrovo
in una posizione difficile.
470
00:28:24,829 --> 00:28:26,479
È stata solo una notte.
471
00:28:27,908 --> 00:28:29,608
E l'ho promesso a Bella.
472
00:28:30,917 --> 00:28:32,067
Lei ama Sian.
473
00:28:34,874 --> 00:28:37,974
Allora, questo merita
un po' di onestà, non è vero?
474
00:28:39,069 --> 00:28:41,466
E non posso consigliare
alla mia cliente di firmare qualcosa
475
00:28:41,467 --> 00:28:42,789
che so non essere vera.
476
00:28:44,295 --> 00:28:45,995
Quindi, ora sii sincero.
477
00:28:50,227 --> 00:28:51,477
Io sto uscendo.
478
00:28:51,845 --> 00:28:54,869
Ho visto che hai in agenda
una chiamata con Dewhite.
479
00:28:54,909 --> 00:28:57,759
Sì, ho aiutato Christie
480
00:28:57,760 --> 00:28:59,349
con un cliente degli Stati Uniti.
481
00:28:59,350 --> 00:29:00,350
Sta bene?
482
00:29:01,709 --> 00:29:04,023
Ufficio d'angolo in centro,
483
00:29:04,024 --> 00:29:07,324
e alcune delle migliori
piste da sci a meno di tre ore.
484
00:29:07,465 --> 00:29:09,865
Si è rivolto a te, piuttosto che a me?
485
00:29:10,943 --> 00:29:11,943
Zander,
486
00:29:12,302 --> 00:29:15,452
si è dimesso prima che
tu lo spingessi ad andarsene.
487
00:29:16,287 --> 00:29:20,118
Inoltre, io ho una vasta esperienza
nelle irregolarità finanziarie,
488
00:29:20,119 --> 00:29:21,989
con clienti di alto profilo.
489
00:29:22,029 --> 00:29:24,962
State lavorando
alle irregolarità finanziarie?
490
00:29:24,963 --> 00:29:28,573
Una traccia incasinata di passi falsi,
da New York a Londra.
491
00:29:28,789 --> 00:29:32,789
Probabilmente sufficiente a garantire
che Dewhite mandi qui qualcuno.
492
00:29:38,189 --> 00:29:40,139
Come facevi a sapere, Ruth...
493
00:29:41,416 --> 00:29:42,916
di volere dei figli?
494
00:29:43,269 --> 00:29:45,469
Non lo sapevo. Erano gli anni '70.
495
00:29:46,320 --> 00:29:49,498
Non si pensava ai "se",
ai "ma" e ai "perché".
496
00:29:51,181 --> 00:29:53,581
- Non lavorare fino a tardi.
- Notte.
497
00:29:56,552 --> 00:29:59,502
- Sicuro che ti vada bene?
- Sì, ce la caveremo.
498
00:29:59,503 --> 00:30:00,603
Alla grande.
499
00:30:01,222 --> 00:30:02,572
Dicevi sul serio?
500
00:30:03,229 --> 00:30:04,929
Che sarei un buon padre?
501
00:30:04,984 --> 00:30:06,234
- Prima.
- Sì.
502
00:30:09,530 --> 00:30:11,281
- Prendo il biberon.
- Scusa, sì.
503
00:30:11,282 --> 00:30:13,482
Ehi, ehi, ehi. Su, su, su. Grazie.
504
00:30:31,626 --> 00:30:32,850
CERVELLO IN BICI
505
00:30:38,176 --> 00:30:40,255
- Rose!
- Ma quanto cazzo sei idiota?
506
00:30:40,256 --> 00:30:42,789
- Beh, se la metti così...
- Un bambino?
507
00:30:43,035 --> 00:30:44,721
- Un bambino...
- Ti prego, spegnilo.
508
00:30:44,722 --> 00:30:46,816
Sono a malapena
sopravvissuto agli altri tre.
509
00:30:46,817 --> 00:30:48,744
È proprio che non sono pronto
a diventare di nuovo padre.
510
00:30:48,745 --> 00:30:51,595
Se ti dicessi che
la cosa non era programmata,
511
00:30:51,611 --> 00:30:53,561
- sarebbe meno peggio?
- No.
512
00:30:54,342 --> 00:30:56,309
Insomma, posso immaginare
che non sia con mia sorella.
513
00:30:56,349 --> 00:30:58,045
- Infatti.
- E lei lo sa?
514
00:30:58,046 --> 00:30:59,046
Lo sa.
515
00:30:59,795 --> 00:31:02,295
- Zero empatia?
- Hai toccato il fondo.
516
00:31:02,957 --> 00:31:06,604
E James lo sapeva?
Quello che non poteva concepire
517
00:31:06,605 --> 00:31:10,426
un figlio suo, e tu gli hai detto questo?
Quella, Nathan, è zero empatia
518
00:31:16,389 --> 00:31:18,539
Sono così in collera con te, ora.
519
00:31:19,229 --> 00:31:22,829
Beh, se ti può consolare,
fai parte di un club non esclusivo.
520
00:31:23,509 --> 00:31:26,333
Vinnie mi odia.
Liv e Till ci sono vicine.
521
00:31:26,928 --> 00:31:29,953
Hannah è in collera e molto delusa da me.
522
00:31:30,242 --> 00:31:31,992
Vuoi metterti a piangere?
523
00:31:33,589 --> 00:31:36,414
Vuoi andare a ubriacarti, allora?
C'è la cosa del libro di Kate...
524
00:31:36,415 --> 00:31:37,619
Già.
525
00:31:40,897 --> 00:31:43,147
Perché io non ci vado per il libro.
526
00:31:43,789 --> 00:31:47,039
- Questo non significa che sei perdonato.
- Ok, lo so.
527
00:31:56,709 --> 00:31:58,059
Saluta e sorridi.
528
00:31:59,654 --> 00:32:01,104
Ho bisogno di bere.
529
00:32:03,961 --> 00:32:05,780
- Ehi.
- Hannah, posso parlarti?
530
00:32:05,781 --> 00:32:08,031
Scusa, Ronnie, possiamo farlo dopo?
531
00:32:09,483 --> 00:32:11,253
Che c'è di tanto importante?
532
00:32:12,515 --> 00:32:14,565
Niente che non possa aspettare.
533
00:32:16,748 --> 00:32:20,198
Penso che Ronnie
si stia preparando a scaricare mia madre.
534
00:32:20,266 --> 00:32:21,616
- Davvero?
- Sì.
535
00:32:23,428 --> 00:32:25,669
Sto diventando brava con le sorprese.
536
00:32:25,709 --> 00:32:27,709
Sto imparando a non scompormi.
537
00:32:30,580 --> 00:32:32,075
Com'è stato il gran tour?
538
00:32:32,076 --> 00:32:34,229
Oh, Liv era in forma smagliante.
539
00:32:34,269 --> 00:32:36,305
Sai che si sta pentendo
di aver scelto legge?
540
00:32:36,306 --> 00:32:37,742
Si ritira col ritirato?
541
00:32:37,743 --> 00:32:39,540
Già, dovrai passarci sopra.
542
00:32:39,541 --> 00:32:42,651
Passare sopra al fatto che mia
figlia 18enne, scusa quasi 19enne,
543
00:32:42,652 --> 00:32:45,703
destinata a essere un'ottima studentessa
di legge, si accoppi con un
544
00:32:45,704 --> 00:32:49,655
imprenditore tutto sesso,
pieno di caffeina e sottopagato,
545
00:32:49,749 --> 00:32:51,499
per non dire spacciatore?
546
00:32:51,717 --> 00:32:54,943
Sai che lui vuole trovare
lavoro in una torrefazione
547
00:32:54,944 --> 00:32:57,902
cioè importare caffè, cioè cocaina?
548
00:32:58,208 --> 00:32:59,958
Sei xenofobo e ti sbagli.
549
00:33:00,976 --> 00:33:04,108
- Ha dei bei capelli.
- Oh, sì, vero? Dei bei capelli.
550
00:33:04,109 --> 00:33:05,659
Le hai detto di Kate?
551
00:33:07,808 --> 00:33:10,808
- Le hai detto solo quello?
- Beh, è molto bello.
552
00:33:12,540 --> 00:33:14,393
Com'è andata alla facoltà di legge?
553
00:33:14,394 --> 00:33:17,544
Nathan è sospettoso,
perché Gael ha dei bei capelli.
554
00:33:18,450 --> 00:33:21,654
Fate in modo che firmi un prenuziale a
prova di bomba e speriamo che vada bene.
555
00:33:21,655 --> 00:33:24,109
Nessuno finisce per rimanere
con l'amore dell'adolescenza.
556
00:33:24,110 --> 00:33:25,410
A parte voi due.
557
00:33:26,247 --> 00:33:29,681
Dovete parlare con Liv da sola.
Dividi e conquista.
558
00:33:30,351 --> 00:33:33,696
- In caso di fallimento, eliminate lui.
- Di che state parlando?
559
00:33:33,697 --> 00:33:36,451
- Cercano di capire come eliminare qualcuno.
- Facile.
560
00:33:36,452 --> 00:33:40,392
Basta attraversare verso sinistra
un incrocio a T, senza guardare, cazzo.
561
00:33:40,393 --> 00:33:42,421
Non voglio esagerare,
562
00:33:42,422 --> 00:33:45,589
ma la nostra autrice leggerà
l'estratto del suo libro tra 5 minuti.
563
00:33:45,629 --> 00:33:47,780
Quindi, per cortesia,
prendetevi un bicchiere
564
00:33:47,781 --> 00:33:50,083
e una copia per voi, finché potete.
565
00:33:50,084 --> 00:33:53,084
Io ne darò via una
per ogni sentenza provvisoria,
566
00:33:53,424 --> 00:33:55,230
così potrete...
567
00:33:56,833 --> 00:33:58,833
Hannah, prendi un altro drink.
568
00:34:09,031 --> 00:34:11,481
"Il divorzio è già un lutto, di per sé.
569
00:34:12,016 --> 00:34:14,688
Il disfacimento di un
matrimonio è come una morte,
570
00:34:14,689 --> 00:34:18,185
ma senza un cadavere,
anche se con tutto il dolore,
571
00:34:18,595 --> 00:34:19,999
- tutta la tristezza,
- La morte.
572
00:34:20,000 --> 00:34:22,448
su cui, purtroppo,
la legge e quest'industria
573
00:34:22,449 --> 00:34:23,999
molto spesso lucrano.
574
00:34:25,332 --> 00:34:28,308
Ma ciò di cui sono sicura,
è che da questo
575
00:34:28,408 --> 00:34:31,674
se riusciamo a reindirizzare
la narrativa del divorzio,
576
00:34:31,675 --> 00:34:33,697
da questo luttuoso resoconto emerge
577
00:34:33,698 --> 00:34:35,998
la possibilità di qualcosa di nuovo,
578
00:34:37,122 --> 00:34:39,678
forse persino della famiglia allargata,
579
00:34:40,482 --> 00:34:42,687
della luce all'orizzonte."
580
00:34:43,669 --> 00:34:45,569
- Grazie.
- Ah, doppio wow.
581
00:34:50,255 --> 00:34:51,255
Brava!
582
00:35:03,289 --> 00:35:05,509
Quando iniziai a studiare psicologia,
583
00:35:05,549 --> 00:35:07,062
un professore mi disse...
584
00:35:11,349 --> 00:35:12,805
Oh, sì, ecco.
585
00:35:16,186 --> 00:35:19,474
Ci passavamo ore in biblioteche come
questa, quando avevamo i figli piccoli.
586
00:35:23,629 --> 00:35:25,429
Vinnie rubava sempre qualcosa.
587
00:35:25,469 --> 00:35:27,519
Bisogna addestrarli da piccoli.
588
00:35:28,229 --> 00:35:32,029
È talmente assurdo pensare
che io non farò mai niente del genere.
589
00:35:35,099 --> 00:35:36,589
- Rose...
- No, non dirlo.
590
00:35:36,629 --> 00:35:38,923
Non dirmi che ci sarà
qualcun altro, un'altra vita.
591
00:35:38,924 --> 00:35:42,024
Non voglio sentirmi dire
che ci sarà un'altra vita.
592
00:35:44,229 --> 00:35:45,229
Io...
593
00:35:47,429 --> 00:35:49,680
l'ultima cosa che gli ho
594
00:35:49,681 --> 00:35:52,081
detto è stata che non volevo adottare.
595
00:35:54,748 --> 00:35:58,698
È stata l'ultima cosa che ha sentito.
Non ha mai sentito che volevo.
596
00:35:59,029 --> 00:36:01,229
Che volevo adottare insieme a lui.
597
00:36:02,383 --> 00:36:06,033
- Ho parlato con Leni, oggi. Dice...
- No. Non voglio saperlo.
598
00:36:06,333 --> 00:36:07,583
Fa troppo male.
599
00:36:10,757 --> 00:36:11,791
Capisco.
600
00:36:13,079 --> 00:36:14,829
Davvero. Capisco davvero.
601
00:36:16,912 --> 00:36:18,512
James era il migliore.
602
00:36:20,989 --> 00:36:22,489
Lo so quanto è dura.
603
00:36:23,126 --> 00:36:24,126
Davvero.
604
00:36:25,448 --> 00:36:26,448
Lo so.
605
00:36:32,069 --> 00:36:34,661
Ci sono dei giorni in cui guardo Nathan e
606
00:36:35,045 --> 00:36:36,767
non riesco a credere che stia succedendo.
607
00:36:36,768 --> 00:36:39,509
Stai davvero paragonando
il tuo divorzio al mio lutto?
608
00:36:39,549 --> 00:36:40,599
Tu... tu...
609
00:36:41,418 --> 00:36:43,218
Tu Nathan non l'hai perso.
610
00:36:44,013 --> 00:36:46,923
Tu l'hai scartato, tu l'hai tradito.
611
00:36:46,924 --> 00:36:50,799
Poi, quando lui fa lo stesso con te,
quella che subisce un torto sei tu?
612
00:36:50,800 --> 00:36:52,100
- Rose...
- No.
613
00:37:02,421 --> 00:37:05,029
È proprio che non sono pronto
a diventare di nuovo padre.
614
00:37:05,231 --> 00:37:09,110
Come fai a dire alla persona che ami
di più al mondo che hai incasinato tutto?
615
00:37:09,349 --> 00:37:13,153
Lui ha fatto casino. Tu hai fatto casino.
È solo quello, è la stessa cosa.
616
00:37:13,287 --> 00:37:17,187
Tu una scelta ce l'hai, Hannah.
James è morto. Nathan è ancora qui.
617
00:37:17,531 --> 00:37:19,560
Qualsiasi cosa accada, hai una scelta.
618
00:37:19,561 --> 00:37:20,811
Quindi piantala
619
00:37:21,228 --> 00:37:23,062
di dare la colpa a chicchessia.
620
00:37:23,180 --> 00:37:25,270
- E fai qualcosa al riguardo.
- Rose...
621
00:37:25,271 --> 00:37:26,271
Rose.
622
00:37:26,577 --> 00:37:27,577
Rose!
623
00:37:39,759 --> 00:37:42,499
E quando mi hanno accennato
ai presupposti per un programma TV,
624
00:37:42,500 --> 00:37:45,050
cioè, il titolo dice tutto, no?
"O la va, o la spacca".
625
00:37:45,051 --> 00:37:48,044
Ho pensato: "Spaventoso!
Ci pensi? Io in televisione!"
626
00:37:48,045 --> 00:37:50,480
Ma poi mi son detta:
"Beh, è la nostra raison d'ètre!"
627
00:37:50,481 --> 00:37:51,481
Hannah!
628
00:37:51,964 --> 00:37:53,614
Conosci già Kate, vero?
629
00:37:54,189 --> 00:37:55,229
Due volte.
630
00:37:55,269 --> 00:37:58,109
Stavo giusto dicendo a Ruth
che incubo sia stato
631
00:37:58,149 --> 00:38:01,861
mettere insieme il nuovo programma.
Quanta pressione! Beh, è nella
632
00:38:02,011 --> 00:38:04,819
- fascia delle 21,
- ma spero mi ascolterete tutti.
633
00:38:05,014 --> 00:38:07,064
Non vediamo l'ora, vero Hannah?
634
00:38:09,698 --> 00:38:10,698
Sì.
635
00:38:11,259 --> 00:38:12,881
- Perfetto.
- Voi due,
636
00:38:12,882 --> 00:38:16,059
domani, appuntamento alle nove.
Vediamo di concludere la cosa.
637
00:38:16,060 --> 00:38:17,160
- Sì.
- Sì?
638
00:38:17,472 --> 00:38:20,669
Così ognuno potrà
continuare con la sua vita, giusto?
639
00:38:20,709 --> 00:38:23,549
- Oh, scusatemi.
- Che piacere vederti.
640
00:38:23,869 --> 00:38:25,069
Assolutamente!
641
00:38:25,122 --> 00:38:27,072
Hai passato una bella serata?
642
00:38:27,821 --> 00:38:29,321
Non particolarmente.
643
00:38:33,507 --> 00:38:35,157
Però il libro mi piace.
644
00:38:35,325 --> 00:38:36,925
Quel po' che ho letto.
645
00:38:36,996 --> 00:38:37,996
Era...
646
00:38:39,946 --> 00:38:41,246
Ti chiedo scusa.
647
00:38:41,589 --> 00:38:44,971
Sono sempre molto affascinata
dalle persone che scrivono.
648
00:38:44,972 --> 00:38:47,822
- Grazie.
- In particolare da chi ha così poca
649
00:38:48,991 --> 00:38:52,149
esperienza diretta
della famiglia allargata.
650
00:38:52,511 --> 00:38:55,623
- Kate fa ricerche meticolose.
- Sì, certo.
651
00:38:55,624 --> 00:38:59,474
Ora si è buttata in pieno sulla pratica,
con un bambino in arrivo.
652
00:39:04,168 --> 00:39:05,168
Merda.
653
00:39:05,534 --> 00:39:07,446
Sì, aspettano un figlio.
654
00:39:08,789 --> 00:39:10,469
Non è straordinaria, la vita?
655
00:39:10,509 --> 00:39:12,909
Dalle ceneri può risorgere una fenice.
656
00:39:15,389 --> 00:39:17,629
Adesso vado a prenotare un'auto, Hannah.
657
00:39:17,669 --> 00:39:19,119
Sì, sono d'accordo.
658
00:39:20,144 --> 00:39:23,294
- Tesoro, andiamo, vuoi?
- Credo sia una buona idea.
659
00:39:23,524 --> 00:39:24,974
Levati dalle palle.
660
00:39:26,549 --> 00:39:29,600
Sì, penso che potremmo
fare un paio di fotografie.
661
00:39:29,776 --> 00:39:32,176
- Ti raggiungo tra...
- Dieci minuti.
662
00:39:34,840 --> 00:39:36,640
Mi sembra... molto carina.
663
00:39:37,289 --> 00:39:38,289
Sì, vero?
664
00:39:39,949 --> 00:39:42,949
È molto gradevole.
In effetti è un gran sollievo.
665
00:39:43,513 --> 00:39:46,777
Ti ci vuole soltanto un po'
di tempo per farci l'abitudine.
666
00:39:47,673 --> 00:39:50,023
- Salve, Kate. JJ Johnson.
- Capito.
667
00:39:51,497 --> 00:39:53,997
Non mi aspetto che tu sia collaborativa.
668
00:39:55,042 --> 00:39:56,492
È arrivato il taxi.
669
00:39:56,895 --> 00:39:57,949
Bene.
670
00:39:58,359 --> 00:39:59,909
Staremo bene, Nathan.
671
00:40:00,369 --> 00:40:01,823
Hannah,
672
00:40:01,824 --> 00:40:04,109
Stavo parlando... Scusa, Ruth.
673
00:40:04,149 --> 00:40:06,903
Stavo proprio parlando con Kate e dicevo
dicevo che potrebbe essere un'idea
674
00:40:06,904 --> 00:40:09,304
coinvolgerla nel caso di Leni e Felix.
675
00:40:10,670 --> 00:40:13,664
Ovviamente,
è una decisione che va condivisa.
676
00:40:13,918 --> 00:40:16,168
Brillante! Sì, è un'idea brillante.
677
00:40:21,247 --> 00:40:22,247
Sì, ok.
678
00:40:30,952 --> 00:40:31,952
Hannah...
679
00:40:37,859 --> 00:40:38,959
Sai qual è...
680
00:40:42,026 --> 00:40:43,776
la cosa più imbarazzante?
681
00:40:44,231 --> 00:40:47,681
Io pensavo davvero che
tu volessi ci rimettessimo insieme.
682
00:40:51,432 --> 00:40:52,932
Vuoi davvero questo?
683
00:40:55,049 --> 00:40:57,549
Ho sentito il messaggio
in cui dici che hai fatto un casino.
684
00:40:57,589 --> 00:40:59,974
Cioè, lei lo sa? Perché tu... tu...
685
00:40:59,975 --> 00:41:01,475
tu glielo devi dire.
686
00:41:02,522 --> 00:41:04,722
Vuoi davvero andare fino in fondo?
687
00:41:20,620 --> 00:41:21,620
Sì.
688
00:41:28,989 --> 00:41:30,899
Hannah, taxi.
689
00:42:00,189 --> 00:42:02,691
Ehi, faccia da scemo, sono io.
Dove sei?
690
00:42:05,306 --> 00:42:06,756
Senti, mi dispiace.
691
00:42:07,175 --> 00:42:08,175
Ok? Io...
692
00:42:08,990 --> 00:42:09,990
voglio
693
00:42:11,149 --> 00:42:12,814
dei grossi, paffuti,
694
00:42:13,361 --> 00:42:14,811
bellissimi, allegri
695
00:42:15,273 --> 00:42:16,273
bambini.
696
00:42:16,970 --> 00:42:17,970
A milioni.
697
00:42:18,922 --> 00:42:22,054
Tu sarai il migliore dei padri,
698
00:42:22,678 --> 00:42:23,678
Jimbo.
699
00:42:52,098 --> 00:42:53,191
- Ciao.
- Ciao.
700
00:42:53,192 --> 00:42:54,592
- Tutto ok?
- Sì.
701
00:42:55,318 --> 00:42:58,098
- Lui ha ordinato da asporto.
- Ok.
702
00:42:58,099 --> 00:43:01,249
- Ne è rimasto, se vuoi.
- No, sono a posto. Grazie.
703
00:43:01,671 --> 00:43:03,521
- Vado a vedere Cora.
- Ok.
704
00:43:16,229 --> 00:43:17,729
Dorme come un sasso.
705
00:43:19,109 --> 00:43:21,259
L'uomo che sussurrava ai bambini.
706
00:43:22,629 --> 00:43:25,229
Sai, avrà bisogno di una camera tutta sua.
707
00:43:27,789 --> 00:43:30,589
Specialmente,
se trasferisco qui le mie cose.
708
00:43:40,349 --> 00:43:41,699
Dove siete tutti?
709
00:43:46,189 --> 00:43:47,485
Principiante.
710
00:43:47,486 --> 00:43:49,036
Un vero principiante.
711
00:43:55,189 --> 00:43:58,639
Come fai a fare questo ed
essere operativa il giorno dopo?
712
00:43:58,780 --> 00:43:59,780
E da sola.
713
00:44:01,989 --> 00:44:03,500
Dimmi se sbaglio,
714
00:44:03,812 --> 00:44:06,405
ma i figli sono un'emicrania costante,
715
00:44:06,919 --> 00:44:08,263
un peso al collo.
716
00:44:08,622 --> 00:44:11,949
Conti i giorni che ti mancano
per tornare ad essere libera?
717
00:44:11,989 --> 00:44:15,153
Sì, pigri fine settimana a letto,
718
00:44:15,154 --> 00:44:17,909
nessuno di cui preoccuparti,
a parte te stessa.
719
00:44:17,949 --> 00:44:19,229
La libertà.
720
00:44:19,269 --> 00:44:21,189
Ricordo vagamente quei giorni.
721
00:44:21,229 --> 00:44:24,734
Ed è questo che ti fanno,
ti fanno scordare il perché non li volevi.
722
00:44:27,549 --> 00:44:28,687
Se lo amo,
723
00:44:30,189 --> 00:44:32,023
devo darglieli, giusto?
724
00:44:34,961 --> 00:44:35,961
Dei figli.
725
00:44:43,039 --> 00:44:45,039
Come posso negargli dei figli?
726
00:44:50,005 --> 00:44:52,505
- Era quello che pensavo.
- Buonanotte.
727
00:45:02,349 --> 00:45:04,398
- Di cosa parlavate?
- Niente.
728
00:45:06,096 --> 00:45:07,796
- A domani.
- A domani.
729
00:45:17,051 --> 00:45:19,819
Beh, sono sollevata, in un certo senso.
730
00:45:21,109 --> 00:45:22,559
Adesso è ufficiale.
731
00:45:23,000 --> 00:45:24,982
Forse, un po' prima del previsto.
732
00:45:24,983 --> 00:45:27,589
Almeno, ora potete
cominciare a parlarne, voi due,
733
00:45:27,629 --> 00:45:30,146
a considerarlo nelle
decisioni del divorzio.
734
00:45:39,917 --> 00:45:43,067
Lo so che sei spaventato,
ma riusciremo a superarlo.
735
00:45:44,029 --> 00:45:46,829
Risolveremo tutto e
faremo tutto per bene.
736
00:45:46,869 --> 00:45:47,869
Sì.
737
00:45:48,037 --> 00:45:49,712
Andrà tutto bene.
738
00:45:50,289 --> 00:45:53,175
Tutti hanno paura di voltare
pagina e farsi una nuova vita.
739
00:45:53,176 --> 00:45:54,626
Ma tu puoi farcela.
740
00:45:54,789 --> 00:45:55,889
Ce la farai.
741
00:45:57,549 --> 00:45:59,538
Hannah ti ha aperto la porta,
in un certo senso,
742
00:45:59,539 --> 00:46:02,468
affinché tu possa cercare un modo
per integrare la famiglia, adesso,
743
00:46:02,469 --> 00:46:04,519
e i ragazzi possano conoscermi.
744
00:46:05,816 --> 00:46:07,266
Niente più segreti.
745
00:46:09,005 --> 00:46:10,105
Dio, ti amo!
746
00:47:09,989 --> 00:47:10,989
Rose?
747
00:47:35,389 --> 00:47:36,689
- Ciao.
- Salve.
748
00:47:38,981 --> 00:47:40,631
- Faccio io?
- Grazie.
749
00:47:45,714 --> 00:47:47,414
È stato un bel funerale.
750
00:47:48,509 --> 00:47:52,429
Sì. Ah, sua mamma mi ha detto
di dirle che ha parlato benissimo.
751
00:47:55,591 --> 00:47:58,051
Sono stati i suoi genitori, in realtà,
a insistere per la sepoltura.
752
00:47:58,052 --> 00:47:59,852
Io lo avrei fatto cremare.
753
00:48:00,602 --> 00:48:02,802
Credo che lui l'avrebbe preferito.
754
00:48:03,771 --> 00:48:07,536
Cioè, non ne avevamo parlato.
Credevamo di avere più tempo,
755
00:48:07,537 --> 00:48:08,537
presumo.
756
00:48:09,585 --> 00:48:11,085
L'ultimo errore, sì.
757
00:48:11,380 --> 00:48:13,669
Già. Non mi tratterrò a lungo.
758
00:48:16,669 --> 00:48:18,978
Non so neanche bene che cosa
759
00:48:18,979 --> 00:48:20,179
ci faccio qui.
760
00:48:20,770 --> 00:48:22,120
Ho la sua bici...
761
00:48:23,648 --> 00:48:24,648
che...
762
00:48:24,649 --> 00:48:27,981
cioè, mi sembrava sbagliato
lasciarla senza reclamarla.
763
00:48:27,982 --> 00:48:29,032
Fa parte della
764
00:48:29,847 --> 00:48:32,361
sua attività itinerante.
765
00:48:32,849 --> 00:48:35,199
- E...
- Ma certo. Cervello in Bici.
766
00:48:35,307 --> 00:48:36,517
Già
767
00:48:36,791 --> 00:48:39,325
Un'ironia fine, in retrospettiva.
768
00:48:41,109 --> 00:48:44,059
Non hanno potuto fare nulla
per il suo cervello.
769
00:48:45,059 --> 00:48:48,064
Il suo cuore, però, ha salvato una vita.
770
00:48:49,391 --> 00:48:52,441
Credo che, in teoria,
la cosa dovrebbe consolarmi.
771
00:48:53,286 --> 00:48:54,964
Sì, ho visto che lei...
772
00:48:55,373 --> 00:48:57,373
lei fa i mercatini dell'usato.
773
00:48:58,309 --> 00:49:00,197
- Terzo venerdì di ogni mese.
- Sì, bello,
774
00:49:00,349 --> 00:49:02,875
perché la sua roba è così tanta che...
775
00:49:03,773 --> 00:49:05,423
Così tanta merda che...
776
00:49:07,009 --> 00:49:10,014
Io... sa, credo che adesso andrò via...
777
00:49:14,394 --> 00:49:15,394
Rose.
778
00:49:17,226 --> 00:49:19,840
Il matrimonio era stato ancor più bello.
779
00:49:22,749 --> 00:49:23,749
Abbiamo...
780
00:49:25,017 --> 00:49:27,617
Abbiamo avuto un matrimonio stupendo, qui.
781
00:49:28,432 --> 00:49:29,749
- È vero.
- Sì.
782
00:49:29,789 --> 00:49:32,189
Il giorno più bello della nostra vita.
783
00:49:33,335 --> 00:49:34,485
C'è un motivo
784
00:49:35,091 --> 00:49:38,135
per cui li abbiamo, vero?
I giorni migliori,
785
00:49:38,294 --> 00:49:41,270
come fossero i picchetti della tenda
a cui aggrapparsi quando...
786
00:49:41,271 --> 00:49:43,817
tutto il resto viene spazzato via.
787
00:49:44,465 --> 00:49:45,465
Sì.
788
00:49:47,216 --> 00:49:48,250
Rose.
789
00:49:48,251 --> 00:49:51,808
La prego, non dica che
fa tutto parte del grande
790
00:49:51,809 --> 00:49:54,540
piano di Dio, perché è uno schifo.
791
00:49:58,229 --> 00:49:59,229
Fa schifo.
792
00:50:00,940 --> 00:50:02,440
Sempre che sia un...
793
00:50:02,774 --> 00:50:03,774
piano.
794
00:50:06,701 --> 00:50:07,910
Sì,
795
00:50:07,911 --> 00:50:09,961
in questo ti devo dare ragione.
796
00:50:15,618 --> 00:50:16,731
Perché...
797
00:50:17,082 --> 00:50:18,732
perché lui non c'è più.
798
00:50:20,848 --> 00:50:21,948
Non c'è più.
799
00:50:25,309 --> 00:50:26,409
Mi dispiace.
800
00:50:28,574 --> 00:50:30,524
Mi dispiace tantissimo, Rose.
801
00:50:39,469 --> 00:50:42,519
Siamo sorvegliati dagli
aiutanti per la colazione.
802
00:51:09,789 --> 00:51:11,029
Preparati.
803
00:51:11,069 --> 00:51:12,869
Melanie ci andrà giù pesante.
804
00:51:12,909 --> 00:51:16,861
Prima di tutto, hai strappato l'accordo
e adesso c'è di mezzo un bambino.
805
00:51:18,286 --> 00:51:20,936
Ma possiamo ancora riprendere il controllo.
806
00:51:21,229 --> 00:51:24,682
- Salve. Buongiorno.
- Salve, sono qui per vedere
807
00:51:24,683 --> 00:51:26,242
- Melanie.
- Il suo nome, prego?
808
00:51:26,243 --> 00:51:28,876
- Nathan Stern.
- Grazie. Può accomodarsi lì.
809
00:51:28,877 --> 00:51:32,839
Ora, visto che, a quanto pare, non abbiamo
mai ricevuto i documenti firmati,
810
00:51:32,840 --> 00:51:36,349
e che le circostanze di Nathan
sono decisamente cambiate,
811
00:51:36,389 --> 00:51:40,314
ora riteniamo che gli accordi
non siano del tutto giusti.
812
00:51:40,582 --> 00:51:43,140
Vorremo apportare
alcune modifiche a partire
813
00:51:43,141 --> 00:51:44,989
dall'accordo finanziario,
814
00:51:45,029 --> 00:51:46,079
Ecco a voi.
815
00:51:46,982 --> 00:51:47,982
Grazie.
816
00:51:51,847 --> 00:51:52,847
Oddio.
817
00:51:57,369 --> 00:51:58,696
Vuoi che venda la casa?
818
00:51:58,697 --> 00:52:02,630
L'accordo era che la vendita potrà avvenire
dopo che i figli avranno lasciato la casa.
819
00:52:02,631 --> 00:52:06,629
Sì, ma abbiamo cambiato idea,
perché ora le circostanze sono cambiate.
820
00:52:06,630 --> 00:52:08,989
Ritengo, inoltre, che le nostre trattative
821
00:52:09,029 --> 00:52:10,818
si basassero ancora sul "non pregiudizio".
822
00:52:10,819 --> 00:52:12,789
Possiamo sempre
chiedere alla corte di deliberare.
823
00:52:12,829 --> 00:52:14,043
Stai calmo!
824
00:52:14,214 --> 00:52:16,691
Sono sicura che possiamo
raggiungere un compromesso.
825
00:52:16,692 --> 00:52:20,447
Possiamo concordare
che il piano genitoriale
826
00:52:20,448 --> 00:52:21,948
ha qualche problema,
827
00:52:22,286 --> 00:52:24,257
più precisamente, che il mio cliente
828
00:52:24,258 --> 00:52:26,580
desidera trascorrere una notte a settimana
829
00:52:27,189 --> 00:52:28,839
nella casa di famiglia.
830
00:52:29,167 --> 00:52:30,629
- Fare il nido.
- Brava.
831
00:52:31,690 --> 00:52:35,683
Non devo di certo spiegarvi il concetto
che sta diventando molto popolare.
832
00:52:36,405 --> 00:52:37,439
Ora,
833
00:52:37,771 --> 00:52:40,495
è ancora da stabilire il giorno in cui
834
00:52:40,496 --> 00:52:42,069
si alterneranno i genitori,
835
00:52:42,109 --> 00:52:45,431
ma, preferiremmo coincidesse con
quando la tua cliente fa tardi al lavoro
836
00:52:45,432 --> 00:52:47,832
il che, mi par di capire, è frequente,
837
00:52:48,069 --> 00:52:50,428
in modo da non alterare
la routine dei ragazzi,
838
00:52:50,429 --> 00:52:52,389
più di quanto non sia già successo.
839
00:52:52,429 --> 00:52:54,318
I ragazzi si stanno appena
abituando alla separazione.
840
00:52:54,319 --> 00:52:55,906
I ragazzi staranno bene.
841
00:52:55,907 --> 00:52:58,357
È il titolo del prossimo libro di Kate?
842
00:52:59,359 --> 00:53:01,856
Senti, io vorrei più di
un paio d'ore a settimana,
843
00:53:01,857 --> 00:53:03,949
con Tilly e Vin, in un posto diverso
844
00:53:03,989 --> 00:53:05,838
da un fast food qualunque.
845
00:53:05,839 --> 00:53:09,801
Credi sia per quello che tuo figlio è ostile?
Perché il fast food non è di suo gusto?
846
00:53:10,116 --> 00:53:12,827
Non c'entra niente il fatto
che suo padre si sia
847
00:53:12,828 --> 00:53:16,479
estraniato dalla vita familiare,
senza il minimo
848
00:53:16,480 --> 00:53:18,530
tentativo di sistemare le cose?
849
00:53:19,417 --> 00:53:21,720
Ascolta, gioca pure con la narrazione...
850
00:53:21,721 --> 00:53:22,921
La narrazione?
851
00:53:27,669 --> 00:53:29,319
È davvero... brillante.
852
00:53:30,461 --> 00:53:32,265
- Ok, non ce la faccio.
- Va bene.
853
00:53:32,266 --> 00:53:34,516
Penso che abbiamo detto abbastanza.
854
00:53:35,626 --> 00:53:39,269
Ci servirà un po' di tempo
per discutere le modifiche.
855
00:53:39,309 --> 00:53:42,069
Ma, chiaramente, il divorzio
amichevole è finito alle ortiche.
856
00:53:42,109 --> 00:53:45,149
Non c'è bisogno di difendere
o sottolineare i dettagli.
857
00:53:45,189 --> 00:53:47,438
E non può nemmeno essere
una scusa per sfilarsi i guanti
858
00:53:47,439 --> 00:53:49,208
e trasformare tutto nella rissa di strada
859
00:53:49,209 --> 00:53:51,650
di cui tutti sappiamo
che sei capace, Melanie.
860
00:53:51,651 --> 00:53:53,909
Detto da te, Zander,
lo prendo come un complimento.
861
00:53:53,949 --> 00:53:55,949
Sai, ciò che trovo davvero
straordinario, Nathan,
862
00:53:55,989 --> 00:53:58,845
è che tu abbia mai letto un libro, oltre
"Charlie e la fabbrica di cioccolata"
863
00:53:58,846 --> 00:54:01,466
e l'intera produzione di John Grisham.
864
00:54:02,269 --> 00:54:04,369
Vuoi vedermi giocare con la narrazione, tu,
865
00:54:04,370 --> 00:54:07,149
testa di cazzo egoista,
egocentrico e senza cuore?
866
00:54:07,189 --> 00:54:08,331
Cosa, perché
867
00:54:08,332 --> 00:54:10,704
voglio passare del tempo coi miei figli
in un posto che chiamano casa?
868
00:54:10,705 --> 00:54:13,677
- Ce l'hanno una casa!
- In cui io non posso più vivere!
869
00:54:14,867 --> 00:54:18,844
Perciò io frequenterò la casa che
è anche mia e per la quale pago.
870
00:54:18,845 --> 00:54:21,138
Avrò una sera alla settimana,
871
00:54:21,139 --> 00:54:23,825
senza di te, in compagnia dei miei figli.
872
00:54:23,826 --> 00:54:26,215
Con la mia nuova compagna,
che desidera far parte della loro vita.
873
00:54:26,216 --> 00:54:29,237
Perché ora è la mia vita, Hannah,
e tu non hai più voce in capitolo
874
00:54:29,238 --> 00:54:31,807
su quello che faccio,
compreso con chi dormo
875
00:54:31,808 --> 00:54:35,608
o con chi scelgo di costruirmi una vita
e farci un figlio, cazzo!
876
00:54:37,309 --> 00:54:38,909
Io non so più chi sei.
877
00:54:44,019 --> 00:54:45,869
- Scusa.
- No, tranquillo.
878
00:54:46,926 --> 00:54:48,876
Ok, tornate al lavoro, gente.
879
00:55:11,223 --> 00:55:13,135
Sto bene. Sto bene.
880
00:55:19,838 --> 00:55:21,669
Ok, possiamo darci una calmata, per favore?
881
00:55:21,709 --> 00:55:23,316
È stata soltanto una notte!
882
00:55:23,317 --> 00:55:26,149
- Nemmeno per tutta la notte!
- Non posso crederci!
883
00:55:26,189 --> 00:55:28,748
Ti prego, Sian, ti prego. Stammi a sentire.
884
00:55:28,749 --> 00:55:31,189
Ti senti meglio, adesso?
Credevi che non lo sapessi?
885
00:55:31,229 --> 00:55:33,749
Pensavi davvero che avessi
bisogno di sentirmelo dire?
886
00:55:33,789 --> 00:55:35,385
Grazie. Grazie davvero.
887
00:55:35,982 --> 00:55:38,632
Ma perché cazzo hai dovuto dirlo per forza?
888
00:55:39,104 --> 00:55:40,474
Che grande avvocato!
889
00:55:40,475 --> 00:55:42,629
- La verità è migliore di una bugia?
- Gus, mi...
890
00:55:42,630 --> 00:55:45,630
- mi dispiace tanto.
- Già, non voglio ascoltare.
891
00:56:58,475 --> 00:57:00,347
{\an4}NUOVO MESSAGGIO
RUTH DEFOE
892
00:56:59,509 --> 00:57:01,108
{\an5}1 CHIAMATA PERSA
RUTH DEFOE
893
00:57:04,909 --> 00:57:06,559
Ciao, Christie, sono Ruth.
894
00:57:07,439 --> 00:57:08,509
È ora.
895
00:57:08,970 --> 00:57:11,120
Devi prendere un volo per Londra.
896
00:57:13,458 --> 00:57:16,521
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
897
00:57:19,833 --> 00:57:23,443
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
68755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.