All language subtitles for The.Split.S03E02.720p.HDTV.x264-ORGANiC.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,187 --> 00:00:03,756 {\an4}NELL'EPISODIO PRECEDENTE. 2 00:00:01,105 --> 00:00:03,189 Nathan mi ha parlato molto di te. 3 00:00:03,229 --> 00:00:05,949 Il principio che anima ogni rispettabile legale di diritto familiare 4 00:00:05,989 --> 00:00:08,482 è la ricerca del "buon" divorzio. 5 00:00:08,890 --> 00:00:11,314 Non mi aspettavo che si innamorasse di un'altra. 6 00:00:13,030 --> 00:00:14,830 Non è che dopo sei libera? 7 00:00:14,968 --> 00:00:16,667 Devo sapere che posso fidarmi di te. 8 00:00:16,668 --> 00:00:18,079 Leni, sempre. 9 00:00:18,080 --> 00:00:19,080 Ti lascio. 10 00:00:21,368 --> 00:00:23,668 Non posso dirglielo. Non ce la faccio proprio. 11 00:00:23,669 --> 00:00:24,819 Un bambino... 12 00:00:24,882 --> 00:00:28,791 Scusa. Sarai il migliore dei padri, Jimbo. 13 00:00:28,792 --> 00:00:31,149 Mi dispiace tantissimo, Rose. Si tratta di James. 14 00:00:31,189 --> 00:00:33,289 Tranquilla, Hannah. Io sono qui. 15 00:00:33,607 --> 00:00:35,407 Non vado da nessuna parte. 16 00:00:45,925 --> 00:00:46,996 Grazie mille. 17 00:00:56,950 --> 00:00:58,869 Tilly, puoi scendere dal tappeto elastico? 18 00:00:58,909 --> 00:01:01,359 - Arrivederci. - Arrivederci e grazie. 19 00:01:03,513 --> 00:01:05,536 - Ciao ciao. - Ehi, senti, stavo dicendo a Tilly 20 00:01:05,537 --> 00:01:08,087 che venerdì potremmo prendere da asporto. 21 00:01:08,709 --> 00:01:10,409 Sparisci di nuovo, papà? 22 00:01:12,601 --> 00:01:14,955 TI PENSO E SPERO SIA TUTTO OK. CI MANCHI. BACI. 23 00:01:31,461 --> 00:01:34,973 - Se ne sono andati? - Sì, gli ultimi stanno uscendo adesso. 24 00:01:35,812 --> 00:01:37,307 E i genitori di James? 25 00:01:37,308 --> 00:01:38,789 Gli hai detto che mi dispiace? 26 00:01:38,829 --> 00:01:39,829 Sì. 27 00:01:41,440 --> 00:01:42,990 E lui ha detto che... 28 00:01:44,189 --> 00:01:45,699 lei ti chiama domani, 29 00:01:45,700 --> 00:01:48,429 e che è stato un bellissimo funerale. 30 00:01:55,349 --> 00:01:56,629 Dovresti mangiare qualcosa. 31 00:01:56,669 --> 00:01:58,719 Perché la gente lo dice sempre? 32 00:02:00,883 --> 00:02:03,960 Beh, ci sono degli abiti puliti e la posta. 33 00:02:05,150 --> 00:02:07,469 Credo... credo che dobbiate andarvene. 34 00:02:10,572 --> 00:02:11,622 Per favore. 35 00:02:15,629 --> 00:02:16,629 Ok. 36 00:02:31,068 --> 00:02:32,189 Vai già via? 37 00:02:32,229 --> 00:02:35,808 Devo completare una dichiarazione di posizione per domani, in tribunale. 38 00:02:35,809 --> 00:02:37,488 - Daresti un passaggio a me e Cora? - Certo. 39 00:02:37,489 --> 00:02:39,215 Ho portato fuori la spazzatura. 40 00:02:39,216 --> 00:02:41,767 Se stai uscendo, posso chiederti un passaggio? 41 00:02:41,768 --> 00:02:43,604 - Davvero? - Sì, io... 42 00:02:44,437 --> 00:02:46,437 pensavo di tornare a casa mia. 43 00:02:50,975 --> 00:02:53,829 È stato bello riaverti per un po'. Mio genero preferito. 44 00:02:54,085 --> 00:02:55,435 Oh, grazie, Ruth. 45 00:02:56,039 --> 00:02:57,632 - Liv, ci vediamo domani? - Ok, papà. 46 00:02:57,633 --> 00:03:00,713 Ronnie e Nathan faranno visitare a Liv la nostra vecchia università. 47 00:03:00,714 --> 00:03:02,504 Oh, sapevo che saremmo riusciti a portarcela. 48 00:03:02,505 --> 00:03:03,629 Vabbè. 49 00:03:04,363 --> 00:03:05,713 Ci vediamo, Nate. 50 00:03:06,062 --> 00:03:07,062 "Nate"? 51 00:03:07,741 --> 00:03:09,894 Arriva l'uomo-bambino? Oh, che felicità! 52 00:03:10,523 --> 00:03:11,973 Dai, vieni qua, tu. 53 00:03:19,426 --> 00:03:20,426 Allora, 54 00:03:21,285 --> 00:03:24,838 vai direttamente al lancio del libro di Kate, domani? 55 00:03:25,926 --> 00:03:28,629 Si tiene da Melanie. Immagino sia per quello che abbiamo ricevuto l'invito. 56 00:03:28,669 --> 00:03:31,101 Ah, bene, la NHD al completo. 57 00:03:31,339 --> 00:03:34,121 Beh, mica voglio perdermi la grande serata della strizza-bambini. 58 00:03:34,122 --> 00:03:36,122 Mi piace quello che hai fatto. 59 00:03:36,783 --> 00:03:40,533 Io... noi non ce l'avremmo fatta, questa settimana, senza di te. 60 00:03:42,601 --> 00:03:43,801 Perché lo fai? 61 00:03:44,250 --> 00:03:45,750 No, no. No, davvero. 62 00:03:47,404 --> 00:03:50,020 Hannah, ne abbiamo già parlato. Sì? Abbiamo effettivamente parlato, 63 00:03:50,021 --> 00:03:53,069 io e te da soli? Senza, che so, uno dei figli o mia madre 64 00:03:53,109 --> 00:03:54,909 o un telefono che suonava? 65 00:03:56,691 --> 00:03:57,891 James è morto. 66 00:03:59,244 --> 00:04:00,989 Questo non ti dice qualcosa? Non... 67 00:04:01,029 --> 00:04:04,029 Non ti dimostra che abbiamo soltanto questa vita? 68 00:04:04,326 --> 00:04:05,326 E... 69 00:04:06,589 --> 00:04:08,439 sono sicura che Kate sia... 70 00:04:08,677 --> 00:04:10,627 una persona davvero perfetta. 71 00:04:11,636 --> 00:04:13,674 Ma, onestamente, da quanto dura? 72 00:04:13,675 --> 00:04:16,225 Qualche settimana? Dei mesi, a dir tanto? 73 00:04:17,260 --> 00:04:18,460 Noi abbiamo... 74 00:04:19,521 --> 00:04:20,521 Venti 75 00:04:20,898 --> 00:04:22,394 anni di... 76 00:04:22,836 --> 00:04:25,389 caos e casini stupendi. 77 00:04:26,392 --> 00:04:28,277 Io voglio solo che tu capisca... 78 00:04:28,278 --> 00:04:29,528 Kate è incinta. 79 00:04:36,994 --> 00:04:37,994 Che cosa? 80 00:04:43,011 --> 00:04:44,290 Di quante settimane? 81 00:04:44,784 --> 00:04:46,034 Dieci o undici. 82 00:04:48,115 --> 00:04:49,977 È presto. Io non so... 83 00:04:50,776 --> 00:04:53,376 Sto ancora cercando di abituarmi all'idea. 84 00:04:54,469 --> 00:04:56,060 Non prendevi precauzioni? 85 00:04:56,061 --> 00:04:58,511 Beh, con te non ho mai dovuto pensarci. 86 00:04:59,150 --> 00:05:00,349 Non dopo che tu... 87 00:05:01,223 --> 00:05:03,323 - Cioè. - Smettila, per favore. 88 00:05:05,014 --> 00:05:07,164 Allora, ha intenzione di tenerlo? 89 00:05:18,041 --> 00:05:19,041 Dio. 90 00:05:20,659 --> 00:05:21,659 Sì. 91 00:05:22,829 --> 00:05:23,829 Sai... 92 00:05:25,666 --> 00:05:27,518 Oh, Hannah, io... io... 93 00:05:30,204 --> 00:05:31,304 Ti telefono. 94 00:06:25,361 --> 00:06:28,387 The Split - Stagione 3 Episodio 02 95 00:06:30,648 --> 00:06:32,773 Traduzione: LaNicca. 96 00:06:34,506 --> 00:06:37,702 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 97 00:06:38,892 --> 00:06:40,789 - Buon giorno. - Giorno. 98 00:06:44,109 --> 00:06:45,259 Com'è andata? 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,457 Bellissimo. 100 00:06:49,158 --> 00:06:50,158 Triste. 101 00:06:51,112 --> 00:06:53,912 Suo padre ha parlato degli anni da Boy Scout. 102 00:06:54,427 --> 00:06:56,227 Sua madre era molto calma. 103 00:06:57,299 --> 00:06:59,827 - Aiuta che abbia salvato una vita? - Zander! 104 00:06:59,828 --> 00:07:01,757 Che c'è? Ha donato il suo cuore. 105 00:07:01,758 --> 00:07:03,290 Vi chiedo scusa. 106 00:07:03,291 --> 00:07:05,269 Dico semplicemente che è un atto di una generosità, 107 00:07:05,309 --> 00:07:07,112 che io non credo di possedere. 108 00:07:07,113 --> 00:07:08,509 Credo che Zander abbia ragione. 109 00:07:08,549 --> 00:07:12,049 Credo sia meraviglioso. E io per prima ne sono molto fiera. 110 00:07:14,323 --> 00:07:15,597 - Ok? - Sì. 111 00:07:21,258 --> 00:07:22,939 Ti vedremo, questa sera? 112 00:07:22,940 --> 00:07:25,557 - Invito al lancio del libro. - Accidenti, è stasera? 113 00:07:25,863 --> 00:07:28,133 - Non posso. - State cadendo come mosche. 114 00:07:28,134 --> 00:07:30,329 Sarebbe bene farvi vedere. Fare presenza. 115 00:07:30,330 --> 00:07:33,869 - Sinceramente, non posso farcela. - Non esiste "non posso". Puoi e lo farai. 116 00:07:33,909 --> 00:07:36,749 Facciamo vedere a Melanie Aickman che noi siamo intrepide, 117 00:07:36,789 --> 00:07:39,089 imperturbabili e per niente sfasate. 118 00:07:39,147 --> 00:07:42,023 Perché è esattamente questo che è tutta questa 119 00:07:42,024 --> 00:07:44,454 faccenda tra Kate e Nathan, una fase. 120 00:07:44,455 --> 00:07:47,164 Direi che è un pochino di più che una fase. 121 00:07:47,165 --> 00:07:49,769 Beh, allora qualcuno deve ricondurlo alla ragione. 122 00:07:49,770 --> 00:07:52,897 E ora che abbiamo condiviso la mia vita privata 123 00:07:53,696 --> 00:07:56,715 con tutto l'ufficio, volete scusarmi, per piacere? 124 00:07:57,496 --> 00:07:59,722 Chi la trova una baby sitter a quest'ora? 125 00:07:59,723 --> 00:08:00,878 Posso farlo io. 126 00:08:00,879 --> 00:08:03,308 Vengo a prendere Cora, le do da mangiare e 127 00:08:03,309 --> 00:08:04,691 - la metto a letto. - Davvero? 128 00:08:04,692 --> 00:08:06,226 Non guardare me. Due prenuziali 129 00:08:06,227 --> 00:08:08,690 e la dichiarazione di trasferimento Devereux da fare. 130 00:08:08,691 --> 00:08:10,591 Credimi, è la cosa migliore. 131 00:08:10,747 --> 00:08:13,197 Quindi, non avevi bambini in programma? 132 00:08:14,429 --> 00:08:15,802 Saresti un ottimo padre. 133 00:08:15,803 --> 00:08:18,703 Non incoraggiarlo, ti prego. Non succederà mai. 134 00:08:45,429 --> 00:08:48,279 Così, alla fine, hai seguito il mio consiglio. 135 00:08:48,280 --> 00:08:51,484 Cambi casa? Ma il tuo appartamento è un gioiellino. 136 00:08:51,485 --> 00:08:53,216 Grazie, ma non c'è posto per un gatto, 137 00:08:53,217 --> 00:08:55,503 figurati se dobbiamo farci entrare tutte le cianfrusaglie di plastica 138 00:08:55,504 --> 00:08:58,104 - che Cora andrà accumulando. - Dobbiamo? 139 00:08:58,755 --> 00:09:01,167 Già, immagino che ormai tu sia un "noi". 140 00:09:01,168 --> 00:09:03,318 Ho un amico nel ramo immobiliare. 141 00:09:04,138 --> 00:09:07,389 Sta lavorando a un progetto vicino alla Crossrail. Posso chiedere a lui. 142 00:09:07,429 --> 00:09:10,357 - Potresti comprare sulla carta. - Sulla carta andrebbe bene. 143 00:09:10,358 --> 00:09:11,708 Ramo immobiliare? 144 00:09:11,935 --> 00:09:13,685 Fa così americano, Tyler. 145 00:09:15,470 --> 00:09:17,420 Oh, sono arrivate le sorelle. 146 00:09:18,512 --> 00:09:20,112 - Lo sa. - Paranoica. 147 00:09:20,195 --> 00:09:21,195 Lei 148 00:09:21,504 --> 00:09:22,504 lo sa. 149 00:09:22,669 --> 00:09:25,468 - Com'è andato il viaggio? - Grazie. È andato bene. 150 00:09:31,992 --> 00:09:33,942 È arrivato quello delle nove. 151 00:09:34,049 --> 00:09:35,049 Bene. 152 00:09:36,327 --> 00:09:37,877 Non riesco a vederlo. 153 00:09:40,538 --> 00:09:41,538 Eccolo. 154 00:09:42,789 --> 00:09:45,639 - Oh, sì, hai ragione. - Ha i piedoni come me! 155 00:09:48,189 --> 00:09:50,829 Ovviamente, questo è un accordo informale, 156 00:09:50,869 --> 00:09:54,369 a conferma del fatto che il concepimento è avvenuto tramite 157 00:09:54,456 --> 00:09:56,906 inseminazione artificiale e, come tale, 158 00:09:57,328 --> 00:10:01,156 non ci sono diritti legali o responsabilità genitoriali per te, Gus, 159 00:10:01,157 --> 00:10:03,977 in qualità di donatore conosciuto a una coppia di coniugi. 160 00:10:03,978 --> 00:10:06,507 Bella e Sian sono i genitori legali, 161 00:10:06,779 --> 00:10:09,529 - non tu. - È pazzesco vederlo per iscritto. 162 00:10:09,670 --> 00:10:13,231 Se fosse stato un concepimento naturale, anziché un'inseminazione artificiale, 163 00:10:13,232 --> 00:10:15,502 allora la tua posizione legale sarebbe diversa. 164 00:10:15,503 --> 00:10:17,953 Tu potresti essere legalmente il padre. 165 00:10:20,074 --> 00:10:22,792 - Ma in questo modo... - Sei un uomo libero. 166 00:10:22,793 --> 00:10:24,893 Ma avrà comunque i miei piedoni! 167 00:10:25,732 --> 00:10:27,682 Ehi, non buttarti giù, amico. 168 00:10:27,686 --> 00:10:31,386 Ci vuole un sacco di allenamento per riempire quel bicchierino. 169 00:10:32,221 --> 00:10:35,530 Per la cronaca, mi ero fatto un paio di margarita. 170 00:10:36,142 --> 00:10:39,674 Io e Gus eravamo andati a Bali per un servizio e... 171 00:10:39,675 --> 00:10:43,225 Ping! Le parte l'ovulazione, tac, così, durante il week-end. 172 00:10:43,848 --> 00:10:46,125 Settimana della moda, a Parigi, e non avevo modo di andare fin là. 173 00:10:46,126 --> 00:10:48,289 Quindi, ho lasciato tutto nelle loro mani. 174 00:10:48,290 --> 00:10:50,990 - Siamo state fortunate. - Tanto fortunate. 175 00:10:51,382 --> 00:10:54,932 E immagino che Tequila non sia il nome adatto per un figlio. 176 00:10:58,594 --> 00:10:59,744 Questa è tua. 177 00:11:02,149 --> 00:11:05,099 Ora, per favore, possiamo stappare lo champagne? 178 00:11:08,907 --> 00:11:09,907 Oh, bene! 179 00:11:11,162 --> 00:11:12,312 Scusa, scusa. 180 00:11:12,929 --> 00:11:14,529 Cortado, già ordinato. 181 00:11:18,588 --> 00:11:20,388 Mi sei mancato, ieri sera. 182 00:11:21,549 --> 00:11:23,699 È andata avanti più del previsto. 183 00:11:23,949 --> 00:11:26,399 Poi ho dovuto aiutare a sgomberare e... 184 00:11:28,625 --> 00:11:31,259 - Che c'è? James è appena morto. - Sì, però... 185 00:11:31,260 --> 00:11:34,231 non usare il lutto come scusa per evitare questo. 186 00:11:34,232 --> 00:11:35,232 Questo? 187 00:11:35,709 --> 00:11:37,561 Devo ancora abituarmi all'idea di "questo". 188 00:11:37,562 --> 00:11:41,012 Beh, a un certo punto dovrai integrare "questo", cioè noi, 189 00:11:41,111 --> 00:11:43,161 nella tua vita, la nostra vita. 190 00:11:43,523 --> 00:11:46,323 E ora parlo come uno dei miei referti. Scusa. 191 00:11:46,838 --> 00:11:48,388 L'ho detto ad Hannah. 192 00:11:49,546 --> 00:11:51,156 Non credevo lo dicessimo già in giro. 193 00:11:51,157 --> 00:11:53,407 Lei ha un radar, l'ha sempre avuto. 194 00:11:54,736 --> 00:11:57,948 Non sono mai riuscito a nasconderle le cose importanti. 195 00:11:58,153 --> 00:12:01,203 - Come l'ha presa? - Beh, non si è messa a urlare. 196 00:12:01,810 --> 00:12:05,140 Spaventoso, però glielo hai detto. Questo non ti dice niente? 197 00:12:05,141 --> 00:12:06,741 Che ho la bocca larga? 198 00:12:06,824 --> 00:12:09,324 Forse, che ora vuoi che lei faccia parte 199 00:12:09,612 --> 00:12:11,112 della nostra realtà? 200 00:12:12,841 --> 00:12:14,491 Capisci quanto è bello? 201 00:12:15,580 --> 00:12:16,930 Ci sto arrivando. 202 00:12:17,228 --> 00:12:18,228 Bene. 203 00:12:19,292 --> 00:12:20,400 Perché 204 00:12:20,592 --> 00:12:23,063 metà della tua famiglia 205 00:12:23,411 --> 00:12:24,911 è invitata, stasera. 206 00:12:26,264 --> 00:12:28,714 Nathan, ho bisogno di te al mio fianco. 207 00:12:36,248 --> 00:12:37,862 Ah, caz... Scusa. 208 00:12:38,474 --> 00:12:40,765 - Cazzo. Devo andare, scusa. - Vai. 209 00:12:40,766 --> 00:12:42,666 - Ci vediamo stasera. - Sì. 210 00:12:44,590 --> 00:12:45,590 Vai. 211 00:12:55,689 --> 00:12:57,789 Saranno dei genitori bravissimi. 212 00:13:00,111 --> 00:13:02,218 Vi conoscete da molto tempo? 213 00:13:02,932 --> 00:13:03,982 Io e Bella? 214 00:13:04,513 --> 00:13:07,108 Sì, ci conosciamo da quando avevamo cinque anni. 215 00:13:07,109 --> 00:13:09,216 Dice sempre che mi ha introdotto lei nella moda, 216 00:13:09,217 --> 00:13:11,517 ma, in realtà, è stato il contrario. 217 00:13:11,901 --> 00:13:14,330 Fece la sua prima sfilata nel giardino di casa mia. 218 00:13:14,331 --> 00:13:16,331 Io la seguo sempre, da allora. 219 00:13:16,574 --> 00:13:17,974 Sei libero, amico. 220 00:13:18,500 --> 00:13:20,589 Oh, Bella sta prendendo le sue cose. 221 00:13:20,777 --> 00:13:23,327 Impiega molto tempo a fare tutto, adesso. 222 00:13:30,013 --> 00:13:32,269 Sai che farai sempre parte della famiglia. 223 00:13:32,309 --> 00:13:33,609 Beh, sì, ecco... 224 00:13:34,064 --> 00:13:36,143 Scus... prendo solo il telefono. 225 00:13:36,144 --> 00:13:37,395 Grazie, Hannah. 226 00:13:38,126 --> 00:13:40,076 Voglio le foto, appena nasce. 227 00:13:42,946 --> 00:13:43,946 Grazie. 228 00:13:47,238 --> 00:13:48,444 Ma che è successo? 229 00:13:48,445 --> 00:13:49,589 Bali, i margarita? 230 00:13:49,741 --> 00:13:51,861 Quel bambino è stato concepito in modo naturale. 231 00:13:52,025 --> 00:13:53,025 E? 232 00:13:53,352 --> 00:13:54,819 È una bomba in attesa di esplodere. 233 00:13:54,820 --> 00:13:57,451 Gus potrebbe rimanere senza diritti genitoriali, se cambiasse idea 234 00:13:57,452 --> 00:13:59,299 e volesse essere riconosciuto legalmente genitore. 235 00:13:59,300 --> 00:14:01,402 - Quindi, presumi che siano stati a letto. - No, no. 236 00:14:01,403 --> 00:14:03,309 Ma se così fosse, non avremmo un dovere di diligenza? 237 00:14:03,349 --> 00:14:05,831 È Bella la nostra cliente. Noi abbiamo il dovere di proteggere lei. 238 00:14:05,832 --> 00:14:08,849 Legalmente, abbiamo un dovere verso il bimbo, che deve sapere chi è il genitore, 239 00:14:08,850 --> 00:14:11,298 - se è stato concepito naturalmente. - Finché il bambino è amato, 240 00:14:11,299 --> 00:14:13,548 ha importanza chi sia effettivamente il genitore, o 241 00:14:13,549 --> 00:14:15,091 in che modo sia avvenuto il fatto? 242 00:14:15,092 --> 00:14:16,665 Rex non ha mai visto Cora, da quando è nata. 243 00:14:16,666 --> 00:14:18,390 Già, come ti fa sentire la cosa? 244 00:14:18,391 --> 00:14:20,741 Cosa? Chi è che ti ha fatto irritare? 245 00:14:21,284 --> 00:14:24,850 Ora c'è di mezzo un bambino, ma chi se ne frega di quel che succede a chiunque altro? 246 00:14:24,851 --> 00:14:27,251 La verità non interessa più a nessuno? 247 00:14:56,537 --> 00:14:59,829 Rose Cutler, per vedere... Liza. 248 00:15:00,750 --> 00:15:02,200 Si accomodi, prego. 249 00:15:10,192 --> 00:15:12,427 RIDUCI LA VELOCITA' O POTRESTI UCCIDERLO. 250 00:15:18,135 --> 00:15:19,188 Rose? 251 00:15:20,871 --> 00:15:22,367 Avrei potuto allungarglieli io. 252 00:15:22,368 --> 00:15:24,818 Oh, no, volevo ritirarli personalmente. 253 00:15:27,022 --> 00:15:29,572 Ecco il telefono di James. Lei come sta? 254 00:15:38,224 --> 00:15:40,349 - Ok. - Vuole qualche minuto? 255 00:15:40,689 --> 00:15:41,829 Beh, sì. 256 00:15:43,102 --> 00:15:44,102 Ok. 257 00:16:08,046 --> 00:16:09,252 Ciao, Hannah. 258 00:16:09,253 --> 00:16:12,736 Vedrò JJ Johnson, stamattina, 259 00:16:13,127 --> 00:16:14,451 l'avvocato di Felix. 260 00:16:14,452 --> 00:16:15,726 Nessuna risposta? 261 00:16:15,727 --> 00:16:17,687 Cercheranno di difendere l'istanza. 262 00:16:17,688 --> 00:16:18,688 E... 263 00:16:19,295 --> 00:16:22,626 non accetteranno le tue basi di comportamento irragionevole. 264 00:16:22,627 --> 00:16:26,172 Hai parlato di una motivazione semplice, che non gli facesse alzare la guardia. 265 00:16:28,989 --> 00:16:31,891 Sapevamo che non ci avrebbero reso la vita facile, Leni, 266 00:16:31,892 --> 00:16:33,982 ma sanno che stai nascondendo qualcosa. 267 00:16:33,983 --> 00:16:36,733 JJ Johnson è un cecchino, però, sai, è anche 268 00:16:37,188 --> 00:16:38,588 un uomo razionale. 269 00:16:38,955 --> 00:16:41,205 Come sta il paziente del trapianto? 270 00:16:41,210 --> 00:16:42,360 Lui sta bene. 271 00:16:42,689 --> 00:16:43,689 Lui? 272 00:16:44,948 --> 00:16:46,229 È un lui? 273 00:16:46,529 --> 00:16:47,729 Come sta Rose? 274 00:16:47,906 --> 00:16:49,656 Come ci si può aspettare. 275 00:16:49,819 --> 00:16:52,407 Allison, la coordinatrice dei trapianti, 276 00:16:52,408 --> 00:16:56,402 le parlerebbe volentieri, se lei volesse contattare la famiglia del destinatario. 277 00:16:56,667 --> 00:17:00,165 È un'occasione per interagire, se entrambe le parti lo vogliono. 278 00:17:00,591 --> 00:17:03,889 Io... io credo sia un po' presto per... 279 00:17:04,535 --> 00:17:06,985 Quando sarà pronta. Certe volte aiuta. 280 00:17:08,190 --> 00:17:09,540 Ti faccio sapere. 281 00:17:15,244 --> 00:17:17,589 JJ Johnson è in agenda per oggi. 282 00:17:17,629 --> 00:17:21,117 Hai consigliato a tuo cognato di farsi rappresentare da uno bravo. 283 00:17:22,374 --> 00:17:24,474 Chiaramente, ti ha dato ascolto. 284 00:17:27,522 --> 00:17:28,572 Andrà bene. 285 00:17:29,909 --> 00:17:31,909 Ieri l'hanno detto ai ragazzi. 286 00:17:32,120 --> 00:17:33,725 - Come l'hanno presa? - Beh, 287 00:17:33,726 --> 00:17:37,010 a giudicare dalla quantità di whisky che io e Felix abbiamo bevuto dopo, 288 00:17:37,011 --> 00:17:38,011 non bene. 289 00:17:38,614 --> 00:17:40,450 Non ha proprio alcun senso. 290 00:17:40,859 --> 00:17:43,309 Felix è preoccupato per lo stato mentale di Leni. 291 00:17:43,310 --> 00:17:44,310 E anch'io. 292 00:17:45,051 --> 00:17:47,669 - Il suo stato mentale è a posto. - Le sue motivazioni no. 293 00:17:47,670 --> 00:17:51,120 Quindi, chiaramente, qualcosa non quadra. Almeno per Leni. 294 00:17:51,137 --> 00:17:53,337 Qualcosa che Felix non ha fornito. 295 00:17:53,397 --> 00:17:54,797 C'è qualcun altro? 296 00:17:55,399 --> 00:17:58,389 Perché? 9 volte su 10 c'è di mezzo un'altra persona. 297 00:17:58,429 --> 00:17:59,597 È tua sorella. 298 00:17:59,598 --> 00:18:02,667 Non siamo mai stati abituati a parlare, quindi, ti prego, 299 00:18:02,668 --> 00:18:04,098 sonda un po' più a fondo. 300 00:18:04,099 --> 00:18:06,491 Liberami di Felix, perché non credo che il mio fegato possa sopravvivere 301 00:18:06,492 --> 00:18:07,892 a un'altra serata. 302 00:18:09,986 --> 00:18:13,886 A proposito, l'incontro con Nathan, da Melanie, è domattina presto. 303 00:18:15,106 --> 00:18:17,858 So che sei stata molto distratta, in queste ultime settimane, 304 00:18:17,859 --> 00:18:20,349 ma, dato che hai stracciato il tuo accordo di divorzio, 305 00:18:20,350 --> 00:18:22,800 non sono sicuro della nostra strategia. 306 00:18:23,029 --> 00:18:24,049 Nemmeno io. 307 00:18:24,050 --> 00:18:27,269 Oh, grandioso. Beh, è tutto un po' ipotetico, 308 00:18:27,309 --> 00:18:30,215 ma sospetto che vogliano fare qualche modifica all'accordo. 309 00:18:30,402 --> 00:18:34,112 Però ricordati che Melanie è una maestra nell'accumulare ore. 310 00:18:49,619 --> 00:18:51,403 - JJ. - Hannah! 311 00:18:52,202 --> 00:18:54,751 Non ti vedo da... 312 00:18:55,662 --> 00:18:56,962 Buffer e Buffer. 313 00:18:58,586 --> 00:18:59,586 Brutale. 314 00:18:59,909 --> 00:19:02,687 Beh, sei tornata un paio di volte per un paio di scontri. 315 00:19:03,727 --> 00:19:04,727 Sì! 316 00:19:04,728 --> 00:19:06,786 Allora, Samuelson e Hale, 317 00:19:06,929 --> 00:19:10,092 come sai, noi rappresenteremo l'istanza di divorzio di Leni, 318 00:19:10,093 --> 00:19:12,268 E non serve che tu mi dica che le motivazioni addotte 319 00:19:12,269 --> 00:19:14,845 di comportamento irragionevole sono deboli. 320 00:19:14,846 --> 00:19:16,741 Il convenuto ridimensiona il ruolo della richiedente 321 00:19:16,742 --> 00:19:19,064 come paritetico contribuente alla gestione domestica 322 00:19:19,065 --> 00:19:21,069 e che, con la responsabilità dei figli, 323 00:19:21,109 --> 00:19:24,308 questo abbia fatto sì che la richiedente si sia sentita non sostenuta. 324 00:19:24,309 --> 00:19:27,953 Il mio cliente sostiene di essere stato fortemente di sostegno alla moglie, 325 00:19:27,954 --> 00:19:29,749 ma di essere preoccupato, ultimamente, 326 00:19:29,789 --> 00:19:33,330 perché la moglie sembra stanca e che abbia esagerato. 327 00:19:33,331 --> 00:19:35,869 La mia cliente ha dichiarato di sentire che lui si sia 328 00:19:35,909 --> 00:19:38,084 distaccato dalla vita familiare già da qualche tempo. 329 00:19:38,085 --> 00:19:40,454 E, in base a questo, il mio cliente rifiuta 330 00:19:40,455 --> 00:19:42,668 di accettare l'istanza di divorzio della moglie, 331 00:19:42,669 --> 00:19:45,269 sulla base di comportamento irragionevole. 332 00:19:45,658 --> 00:19:48,008 Felix difenderà la propria posizione. 333 00:19:50,281 --> 00:19:53,281 - Non vincerete. - Farei un disservizio al mio cliente, 334 00:19:53,282 --> 00:19:56,225 se non affermassi quanto egli sia rattristato e sorpreso 335 00:19:56,226 --> 00:19:58,076 dalle azioni di sua moglie. 336 00:20:00,909 --> 00:20:03,409 La mia cliente è seriamente determinata. 337 00:20:05,309 --> 00:20:07,103 Beh, se questa è veramente 338 00:20:07,505 --> 00:20:10,331 la sua posizione, allora il signor Samuelson gradirebbe 339 00:20:10,332 --> 00:20:13,306 che sia la moglie che i figli fossero seguiti e consigliati 340 00:20:13,307 --> 00:20:15,625 da uno psicologo scelto di comune accordo, 341 00:20:15,626 --> 00:20:18,226 per gestire al meglio l'impatto sui figli. 342 00:20:18,571 --> 00:20:22,476 Qui esiste il rischio che la situazione esploda, 343 00:20:22,699 --> 00:20:25,909 e che la cosa migliore per la signora Hale sia di ottemperare. 344 00:20:26,395 --> 00:20:30,245 Che almeno riconosca la preoccupazione e la disperazione di Felix. 345 00:20:30,771 --> 00:20:32,595 Conosciamo entrambi il valore dei 346 00:20:32,596 --> 00:20:36,396 terapeuti e degli psicologi per la famiglia, in questi frangenti. 347 00:20:43,258 --> 00:20:44,258 Giusto. 348 00:20:45,995 --> 00:20:47,245 Ti farò sapere. 349 00:20:49,615 --> 00:20:51,715 È stato bello rivederti, Hannah. 350 00:20:55,309 --> 00:20:56,709 Vi faccio fare un giro veloce. 351 00:20:56,749 --> 00:21:00,099 Poi potrete mangiare un boccone, prima della conferenza. 352 00:21:01,047 --> 00:21:03,755 Allora, per quale altro motivo sei voluto venire, oggi? 353 00:21:03,756 --> 00:21:05,028 Mangia qualcosa. 354 00:21:05,029 --> 00:21:06,629 Hai qualcosa da dirmi? 355 00:21:07,495 --> 00:21:09,345 Ti vedi con qualcuno, vero? 356 00:21:14,313 --> 00:21:15,563 In effetti, sì. 357 00:21:17,322 --> 00:21:18,970 Questo qualcuno ha un nome? 358 00:21:18,971 --> 00:21:20,415 - Kate. - Kate. 359 00:21:22,811 --> 00:21:25,325 Ti... ti dispiace di aver rovinato tutto con la mamma? 360 00:21:25,326 --> 00:21:29,026 Ok, è naturale voler prendere le parti, ma è complicato, Livvy. 361 00:21:29,389 --> 00:21:31,155 A me non sembra complicato. 362 00:21:31,156 --> 00:21:32,193 Tu te ne sei andato. 363 00:21:32,194 --> 00:21:35,494 Ecco, di questo, forse, dovresti parlarne con la mamma. 364 00:21:37,220 --> 00:21:39,656 Quindi, è una cosa seria? Con Kate. 365 00:21:40,302 --> 00:21:43,052 - In un certo senso, sì. - In un certo senso? 366 00:21:43,582 --> 00:21:45,232 E quanti anni ha Kate? 367 00:21:45,490 --> 00:21:46,690 È più giovane? 368 00:21:47,209 --> 00:21:49,147 - Più giovane di mamma? - Dai, Livvy! 369 00:21:49,148 --> 00:21:51,440 Sì, per favore. Sono capacissimo di gestire un interrogatorio 370 00:21:51,441 --> 00:21:53,615 da parte di mia figlia. Grazie. Grazie. Anni di esercizio. 371 00:21:53,616 --> 00:21:55,740 - Sui 39/40. - 39/40? 372 00:21:56,522 --> 00:21:58,509 Che precisione. Una vera adulta. 373 00:21:58,549 --> 00:22:00,129 È tipico e, 374 00:22:00,656 --> 00:22:03,629 sinceramente, patetico che gli uomini possano fare così. 375 00:22:03,669 --> 00:22:06,349 Mettersi con una più giovane. Eppure, se lo facesse mamma, 376 00:22:06,389 --> 00:22:08,305 se mamma si prendesse un tizio 377 00:22:08,306 --> 00:22:12,174 - più giovane di lei di dieci anni, - Di certo ne saremmo tutti stupiti? 378 00:22:12,349 --> 00:22:13,649 Era una battuta. 379 00:22:14,549 --> 00:22:17,869 Tua mamma è una donna molto attraente. Sai, è davvero capace di... 380 00:22:17,909 --> 00:22:20,185 Potrebbe facilmente prendersi... Non più giovane di... Non... 381 00:22:20,186 --> 00:22:21,536 Insomma, lei è... 382 00:22:21,686 --> 00:22:24,436 una che in molti considererebbero attraente. 383 00:22:25,241 --> 00:22:26,549 Che grande stronzo. 384 00:22:26,589 --> 00:22:27,709 Oh, Livvy... 385 00:22:27,749 --> 00:22:29,029 No, sono Liv! 386 00:22:29,069 --> 00:22:32,444 Non è Livvy, o Liveroo, o Livvy Boo, o Liverpool, 387 00:22:32,445 --> 00:22:34,484 o Liver Cakes, nessuno di quelli che usi da quando avevo 6 anni. 388 00:22:34,485 --> 00:22:35,711 Sono Liv e basta! 389 00:22:37,308 --> 00:22:40,248 Ho quasi 19 anni e sto per sposarmi. 390 00:22:40,452 --> 00:22:44,434 E se vuoi iniziare a farmi la predica, forse dovresti prima guardare te stesso, papà, 391 00:22:44,842 --> 00:22:46,742 perché noi stiamo benissimo. 392 00:22:47,170 --> 00:22:49,670 Sei tu che stai fottendo questa famiglia 393 00:22:52,512 --> 00:22:55,103 - Scusa, Nate. - Nathan, non Nate. 394 00:22:55,273 --> 00:22:56,273 Nathan! 395 00:23:02,244 --> 00:23:04,109 Lui pensa che sia impazzita. 396 00:23:04,149 --> 00:23:07,322 No, no, si stanno semplicemente preoccupando e fanno... 397 00:23:07,323 --> 00:23:09,473 fatica a capire la tua decisione. 398 00:23:09,752 --> 00:23:11,949 È naturale che i tuoi ragazzi siano sconvolti. 399 00:23:11,989 --> 00:23:15,069 Potrebbero usarlo come prova ulteriore che sia tu che i ragazzi 400 00:23:15,109 --> 00:23:17,625 avete bisogno di una perizia psicologica. Chiunque venga a sondare 401 00:23:17,626 --> 00:23:19,626 la tua vita personale potrebbe 402 00:23:20,074 --> 00:23:22,874 scoprire delle cose che tu non vuoi rivelare, 403 00:23:23,214 --> 00:23:26,864 che potrebbero essere usate se si dovesse finire in tribunale. 404 00:23:33,004 --> 00:23:36,624 So che senti di non poter condividere questo con Felix, ma 405 00:23:36,625 --> 00:23:40,622 hai mai pensato che lui potrebbe essere la persona giusta per sostenerti? 406 00:23:42,749 --> 00:23:45,745 - Tu ami tuo marito, Leni, so che lo ami. - Hannah! 407 00:23:45,746 --> 00:23:49,229 La tua diagnosi sarà sempre più difficile da nascondere. 408 00:23:49,269 --> 00:23:51,311 Io morirò, Hannah. 409 00:23:52,789 --> 00:23:54,839 E non voglio che Felix assista. 410 00:23:58,789 --> 00:24:01,789 Non c'è una cura per la malattia del motoneurone. 411 00:24:04,014 --> 00:24:05,014 Leni... 412 00:24:10,526 --> 00:24:12,476 Ti sei tolta la fede nuziale. 413 00:24:14,810 --> 00:24:15,810 È vero. 414 00:24:18,930 --> 00:24:20,930 E tu, invece, la porti ancora. 415 00:24:25,095 --> 00:24:27,445 Lasciamo che uno psicologo mi valuti. 416 00:24:28,307 --> 00:24:30,635 Qual è la cosa peggiore che può accadere? 417 00:24:30,636 --> 00:24:32,436 Non mi farà cambiare idea. 418 00:25:25,149 --> 00:25:27,549 Ciao, James. Oggi hai intenzione di venire? 419 00:25:27,589 --> 00:25:29,039 Devo uscire presto. 420 00:25:30,332 --> 00:25:32,863 Tutto bene, James? Ti aspettavo un'ora fa. 421 00:25:32,864 --> 00:25:36,214 Puoi chiamarmi e dirmi se sei ancora per strada? Grazie. 422 00:25:39,467 --> 00:25:41,817 Dove sei? Ho bisogno di te. Sbrigati. 423 00:25:42,396 --> 00:25:43,396 Io... 424 00:25:45,150 --> 00:25:48,189 non posso dirglielo, non ce la faccio proprio. 425 00:25:48,940 --> 00:25:49,940 Insomma, 426 00:25:50,504 --> 00:25:51,604 un figlio... 427 00:25:53,730 --> 00:25:56,530 sono a malapena sopravvissuto agli altri tre. 428 00:25:56,824 --> 00:26:00,224 È proprio che non sono pronto a diventare di nuovo padre. 429 00:26:01,504 --> 00:26:05,499 Come fai a dire alla persona che ami di più al mondo che hai incasinato tutto? 430 00:26:16,243 --> 00:26:18,082 C'è Gus in reception per ritirare qualcosa. 431 00:26:18,083 --> 00:26:19,639 Bene. Sì. 432 00:26:26,966 --> 00:26:28,216 Ipoteticamente, 433 00:26:31,504 --> 00:26:33,946 se avessi un cliente che nasconde delle informazioni mediche 434 00:26:33,947 --> 00:26:36,147 strettamente legate a un divorzio, 435 00:26:38,149 --> 00:26:39,749 che consiglio daresti? 436 00:26:42,261 --> 00:26:44,911 Beh, a livello professionale, stiamo zitti. 437 00:26:45,829 --> 00:26:49,284 Sul piano personale, se di per sé la cosa modifica il contesto 438 00:26:49,285 --> 00:26:52,035 del divorzio tra due persone, allora fanculo. 439 00:26:52,789 --> 00:26:56,641 O, per citare una frase poco nota, che qualcuno mi ha detto di recente... 440 00:26:56,930 --> 00:26:59,428 "La verità non interessa più a nessuno?" 441 00:27:01,610 --> 00:27:03,810 Atticus Finch, mangiati il fegato. 442 00:27:04,244 --> 00:27:06,109 Dai, faccia di pesce, usciamo. 443 00:27:06,149 --> 00:27:08,890 Il lancio del libro della strizza-bambini, ospiti della deliziosa Melanie. 444 00:27:08,891 --> 00:27:10,958 - Oh, Nina! - Dai! Tyler fa il baby sitter. 445 00:27:10,959 --> 00:27:12,809 Quindi stasera sono libera. 446 00:27:14,149 --> 00:27:15,549 Metti il cappotto. 447 00:27:17,941 --> 00:27:18,941 Entriamo 448 00:27:19,708 --> 00:27:20,809 a testa alta. 449 00:27:22,475 --> 00:27:24,156 E siamo ospiti di Melanie. 450 00:27:24,157 --> 00:27:25,157 Forza. 451 00:27:28,022 --> 00:27:29,823 - Perché hai bisogno di uscire. - Nina, la borsa. 452 00:27:29,824 --> 00:27:31,824 - Cazzo! Scusa, scusa. - Gus. 453 00:27:32,072 --> 00:27:33,662 - Quanto ha? - Cinque... 454 00:27:33,663 --> 00:27:34,913 Quasi sei mesi. 455 00:27:35,189 --> 00:27:37,239 Che carina. Complimenti. 456 00:27:37,766 --> 00:27:38,766 Grazie. 457 00:27:38,956 --> 00:27:40,556 - Ti raggiungo. - Sì. 458 00:27:41,125 --> 00:27:43,981 Grazie. Non dirlo alle femminaziste. 459 00:27:43,982 --> 00:27:46,075 Non mi farebbero più fare il baby sitter. 460 00:27:46,076 --> 00:27:47,726 Oh, avresti un momento? 461 00:27:48,137 --> 00:27:49,137 Sì. 462 00:27:54,312 --> 00:27:58,056 Allora, sarò diretta. Ho già fatto accordi di questo tipo, 463 00:27:58,057 --> 00:28:00,957 Però qui c'è qualcosa... c'è qualcosa in questo 464 00:28:02,749 --> 00:28:04,449 C'è qualcosa che non va. 465 00:28:04,944 --> 00:28:05,944 E... 466 00:28:06,677 --> 00:28:08,677 le bugie vengono sempre fuori. 467 00:28:09,909 --> 00:28:11,731 Io non rappresento te, 468 00:28:11,986 --> 00:28:15,136 ma ho un dovere di diligenza nei confronti di Bella. 469 00:28:16,087 --> 00:28:18,887 Perciò mi ritrovo in una posizione difficile. 470 00:28:24,829 --> 00:28:26,479 È stata solo una notte. 471 00:28:27,908 --> 00:28:29,608 E l'ho promesso a Bella. 472 00:28:30,917 --> 00:28:32,067 Lei ama Sian. 473 00:28:34,874 --> 00:28:37,974 Allora, questo merita un po' di onestà, non è vero? 474 00:28:39,069 --> 00:28:41,466 E non posso consigliare alla mia cliente di firmare qualcosa 475 00:28:41,467 --> 00:28:42,789 che so non essere vera. 476 00:28:44,295 --> 00:28:45,995 Quindi, ora sii sincero. 477 00:28:50,227 --> 00:28:51,477 Io sto uscendo. 478 00:28:51,845 --> 00:28:54,869 Ho visto che hai in agenda una chiamata con Dewhite. 479 00:28:54,909 --> 00:28:57,759 Sì, ho aiutato Christie 480 00:28:57,760 --> 00:28:59,349 con un cliente degli Stati Uniti. 481 00:28:59,350 --> 00:29:00,350 Sta bene? 482 00:29:01,709 --> 00:29:04,023 Ufficio d'angolo in centro, 483 00:29:04,024 --> 00:29:07,324 e alcune delle migliori piste da sci a meno di tre ore. 484 00:29:07,465 --> 00:29:09,865 Si è rivolto a te, piuttosto che a me? 485 00:29:10,943 --> 00:29:11,943 Zander, 486 00:29:12,302 --> 00:29:15,452 si è dimesso prima che tu lo spingessi ad andarsene. 487 00:29:16,287 --> 00:29:20,118 Inoltre, io ho una vasta esperienza nelle irregolarità finanziarie, 488 00:29:20,119 --> 00:29:21,989 con clienti di alto profilo. 489 00:29:22,029 --> 00:29:24,962 State lavorando alle irregolarità finanziarie? 490 00:29:24,963 --> 00:29:28,573 Una traccia incasinata di passi falsi, da New York a Londra. 491 00:29:28,789 --> 00:29:32,789 Probabilmente sufficiente a garantire che Dewhite mandi qui qualcuno. 492 00:29:38,189 --> 00:29:40,139 Come facevi a sapere, Ruth... 493 00:29:41,416 --> 00:29:42,916 di volere dei figli? 494 00:29:43,269 --> 00:29:45,469 Non lo sapevo. Erano gli anni '70. 495 00:29:46,320 --> 00:29:49,498 Non si pensava ai "se", ai "ma" e ai "perché". 496 00:29:51,181 --> 00:29:53,581 - Non lavorare fino a tardi. - Notte. 497 00:29:56,552 --> 00:29:59,502 - Sicuro che ti vada bene? - Sì, ce la caveremo. 498 00:29:59,503 --> 00:30:00,603 Alla grande. 499 00:30:01,222 --> 00:30:02,572 Dicevi sul serio? 500 00:30:03,229 --> 00:30:04,929 Che sarei un buon padre? 501 00:30:04,984 --> 00:30:06,234 - Prima. - Sì. 502 00:30:09,530 --> 00:30:11,281 - Prendo il biberon. - Scusa, sì. 503 00:30:11,282 --> 00:30:13,482 Ehi, ehi, ehi. Su, su, su. Grazie. 504 00:30:31,626 --> 00:30:32,850 CERVELLO IN BICI 505 00:30:38,176 --> 00:30:40,255 - Rose! - Ma quanto cazzo sei idiota? 506 00:30:40,256 --> 00:30:42,789 - Beh, se la metti così... - Un bambino? 507 00:30:43,035 --> 00:30:44,721 - Un bambino... - Ti prego, spegnilo. 508 00:30:44,722 --> 00:30:46,816 Sono a malapena sopravvissuto agli altri tre. 509 00:30:46,817 --> 00:30:48,744 È proprio che non sono pronto a diventare di nuovo padre. 510 00:30:48,745 --> 00:30:51,595 Se ti dicessi che la cosa non era programmata, 511 00:30:51,611 --> 00:30:53,561 - sarebbe meno peggio? - No. 512 00:30:54,342 --> 00:30:56,309 Insomma, posso immaginare che non sia con mia sorella. 513 00:30:56,349 --> 00:30:58,045 - Infatti. - E lei lo sa? 514 00:30:58,046 --> 00:30:59,046 Lo sa. 515 00:30:59,795 --> 00:31:02,295 - Zero empatia? - Hai toccato il fondo. 516 00:31:02,957 --> 00:31:06,604 E James lo sapeva? Quello che non poteva concepire 517 00:31:06,605 --> 00:31:10,426 un figlio suo, e tu gli hai detto questo? Quella, Nathan, è zero empatia 518 00:31:16,389 --> 00:31:18,539 Sono così in collera con te, ora. 519 00:31:19,229 --> 00:31:22,829 Beh, se ti può consolare, fai parte di un club non esclusivo. 520 00:31:23,509 --> 00:31:26,333 Vinnie mi odia. Liv e Till ci sono vicine. 521 00:31:26,928 --> 00:31:29,953 Hannah è in collera e molto delusa da me. 522 00:31:30,242 --> 00:31:31,992 Vuoi metterti a piangere? 523 00:31:33,589 --> 00:31:36,414 Vuoi andare a ubriacarti, allora? C'è la cosa del libro di Kate... 524 00:31:36,415 --> 00:31:37,619 Già. 525 00:31:40,897 --> 00:31:43,147 Perché io non ci vado per il libro. 526 00:31:43,789 --> 00:31:47,039 - Questo non significa che sei perdonato. - Ok, lo so. 527 00:31:56,709 --> 00:31:58,059 Saluta e sorridi. 528 00:31:59,654 --> 00:32:01,104 Ho bisogno di bere. 529 00:32:03,961 --> 00:32:05,780 - Ehi. - Hannah, posso parlarti? 530 00:32:05,781 --> 00:32:08,031 Scusa, Ronnie, possiamo farlo dopo? 531 00:32:09,483 --> 00:32:11,253 Che c'è di tanto importante? 532 00:32:12,515 --> 00:32:14,565 Niente che non possa aspettare. 533 00:32:16,748 --> 00:32:20,198 Penso che Ronnie si stia preparando a scaricare mia madre. 534 00:32:20,266 --> 00:32:21,616 - Davvero? - Sì. 535 00:32:23,428 --> 00:32:25,669 Sto diventando brava con le sorprese. 536 00:32:25,709 --> 00:32:27,709 Sto imparando a non scompormi. 537 00:32:30,580 --> 00:32:32,075 Com'è stato il gran tour? 538 00:32:32,076 --> 00:32:34,229 Oh, Liv era in forma smagliante. 539 00:32:34,269 --> 00:32:36,305 Sai che si sta pentendo di aver scelto legge? 540 00:32:36,306 --> 00:32:37,742 Si ritira col ritirato? 541 00:32:37,743 --> 00:32:39,540 Già, dovrai passarci sopra. 542 00:32:39,541 --> 00:32:42,651 Passare sopra al fatto che mia figlia 18enne, scusa quasi 19enne, 543 00:32:42,652 --> 00:32:45,703 destinata a essere un'ottima studentessa di legge, si accoppi con un 544 00:32:45,704 --> 00:32:49,655 imprenditore tutto sesso, pieno di caffeina e sottopagato, 545 00:32:49,749 --> 00:32:51,499 per non dire spacciatore? 546 00:32:51,717 --> 00:32:54,943 Sai che lui vuole trovare lavoro in una torrefazione 547 00:32:54,944 --> 00:32:57,902 cioè importare caffè, cioè cocaina? 548 00:32:58,208 --> 00:32:59,958 Sei xenofobo e ti sbagli. 549 00:33:00,976 --> 00:33:04,108 - Ha dei bei capelli. - Oh, sì, vero? Dei bei capelli. 550 00:33:04,109 --> 00:33:05,659 Le hai detto di Kate? 551 00:33:07,808 --> 00:33:10,808 - Le hai detto solo quello? - Beh, è molto bello. 552 00:33:12,540 --> 00:33:14,393 Com'è andata alla facoltà di legge? 553 00:33:14,394 --> 00:33:17,544 Nathan è sospettoso, perché Gael ha dei bei capelli. 554 00:33:18,450 --> 00:33:21,654 Fate in modo che firmi un prenuziale a prova di bomba e speriamo che vada bene. 555 00:33:21,655 --> 00:33:24,109 Nessuno finisce per rimanere con l'amore dell'adolescenza. 556 00:33:24,110 --> 00:33:25,410 A parte voi due. 557 00:33:26,247 --> 00:33:29,681 Dovete parlare con Liv da sola. Dividi e conquista. 558 00:33:30,351 --> 00:33:33,696 - In caso di fallimento, eliminate lui. - Di che state parlando? 559 00:33:33,697 --> 00:33:36,451 - Cercano di capire come eliminare qualcuno. - Facile. 560 00:33:36,452 --> 00:33:40,392 Basta attraversare verso sinistra un incrocio a T, senza guardare, cazzo. 561 00:33:40,393 --> 00:33:42,421 Non voglio esagerare, 562 00:33:42,422 --> 00:33:45,589 ma la nostra autrice leggerà l'estratto del suo libro tra 5 minuti. 563 00:33:45,629 --> 00:33:47,780 Quindi, per cortesia, prendetevi un bicchiere 564 00:33:47,781 --> 00:33:50,083 e una copia per voi, finché potete. 565 00:33:50,084 --> 00:33:53,084 Io ne darò via una per ogni sentenza provvisoria, 566 00:33:53,424 --> 00:33:55,230 così potrete... 567 00:33:56,833 --> 00:33:58,833 Hannah, prendi un altro drink. 568 00:34:09,031 --> 00:34:11,481 "Il divorzio è già un lutto, di per sé. 569 00:34:12,016 --> 00:34:14,688 Il disfacimento di un matrimonio è come una morte, 570 00:34:14,689 --> 00:34:18,185 ma senza un cadavere, anche se con tutto il dolore, 571 00:34:18,595 --> 00:34:19,999 - tutta la tristezza, - La morte. 572 00:34:20,000 --> 00:34:22,448 su cui, purtroppo, la legge e quest'industria 573 00:34:22,449 --> 00:34:23,999 molto spesso lucrano. 574 00:34:25,332 --> 00:34:28,308 Ma ciò di cui sono sicura, è che da questo 575 00:34:28,408 --> 00:34:31,674 se riusciamo a reindirizzare la narrativa del divorzio, 576 00:34:31,675 --> 00:34:33,697 da questo luttuoso resoconto emerge 577 00:34:33,698 --> 00:34:35,998 la possibilità di qualcosa di nuovo, 578 00:34:37,122 --> 00:34:39,678 forse persino della famiglia allargata, 579 00:34:40,482 --> 00:34:42,687 della luce all'orizzonte." 580 00:34:43,669 --> 00:34:45,569 - Grazie. - Ah, doppio wow. 581 00:34:50,255 --> 00:34:51,255 Brava! 582 00:35:03,289 --> 00:35:05,509 Quando iniziai a studiare psicologia, 583 00:35:05,549 --> 00:35:07,062 un professore mi disse... 584 00:35:11,349 --> 00:35:12,805 Oh, sì, ecco. 585 00:35:16,186 --> 00:35:19,474 Ci passavamo ore in biblioteche come questa, quando avevamo i figli piccoli. 586 00:35:23,629 --> 00:35:25,429 Vinnie rubava sempre qualcosa. 587 00:35:25,469 --> 00:35:27,519 Bisogna addestrarli da piccoli. 588 00:35:28,229 --> 00:35:32,029 È talmente assurdo pensare che io non farò mai niente del genere. 589 00:35:35,099 --> 00:35:36,589 - Rose... - No, non dirlo. 590 00:35:36,629 --> 00:35:38,923 Non dirmi che ci sarà qualcun altro, un'altra vita. 591 00:35:38,924 --> 00:35:42,024 Non voglio sentirmi dire che ci sarà un'altra vita. 592 00:35:44,229 --> 00:35:45,229 Io... 593 00:35:47,429 --> 00:35:49,680 l'ultima cosa che gli ho 594 00:35:49,681 --> 00:35:52,081 detto è stata che non volevo adottare. 595 00:35:54,748 --> 00:35:58,698 È stata l'ultima cosa che ha sentito. Non ha mai sentito che volevo. 596 00:35:59,029 --> 00:36:01,229 Che volevo adottare insieme a lui. 597 00:36:02,383 --> 00:36:06,033 - Ho parlato con Leni, oggi. Dice... - No. Non voglio saperlo. 598 00:36:06,333 --> 00:36:07,583 Fa troppo male. 599 00:36:10,757 --> 00:36:11,791 Capisco. 600 00:36:13,079 --> 00:36:14,829 Davvero. Capisco davvero. 601 00:36:16,912 --> 00:36:18,512 James era il migliore. 602 00:36:20,989 --> 00:36:22,489 Lo so quanto è dura. 603 00:36:23,126 --> 00:36:24,126 Davvero. 604 00:36:25,448 --> 00:36:26,448 Lo so. 605 00:36:32,069 --> 00:36:34,661 Ci sono dei giorni in cui guardo Nathan e 606 00:36:35,045 --> 00:36:36,767 non riesco a credere che stia succedendo. 607 00:36:36,768 --> 00:36:39,509 Stai davvero paragonando il tuo divorzio al mio lutto? 608 00:36:39,549 --> 00:36:40,599 Tu... tu... 609 00:36:41,418 --> 00:36:43,218 Tu Nathan non l'hai perso. 610 00:36:44,013 --> 00:36:46,923 Tu l'hai scartato, tu l'hai tradito. 611 00:36:46,924 --> 00:36:50,799 Poi, quando lui fa lo stesso con te, quella che subisce un torto sei tu? 612 00:36:50,800 --> 00:36:52,100 - Rose... - No. 613 00:37:02,421 --> 00:37:05,029 È proprio che non sono pronto a diventare di nuovo padre. 614 00:37:05,231 --> 00:37:09,110 Come fai a dire alla persona che ami di più al mondo che hai incasinato tutto? 615 00:37:09,349 --> 00:37:13,153 Lui ha fatto casino. Tu hai fatto casino. È solo quello, è la stessa cosa. 616 00:37:13,287 --> 00:37:17,187 Tu una scelta ce l'hai, Hannah. James è morto. Nathan è ancora qui. 617 00:37:17,531 --> 00:37:19,560 Qualsiasi cosa accada, hai una scelta. 618 00:37:19,561 --> 00:37:20,811 Quindi piantala 619 00:37:21,228 --> 00:37:23,062 di dare la colpa a chicchessia. 620 00:37:23,180 --> 00:37:25,270 - E fai qualcosa al riguardo. - Rose... 621 00:37:25,271 --> 00:37:26,271 Rose. 622 00:37:26,577 --> 00:37:27,577 Rose! 623 00:37:39,759 --> 00:37:42,499 E quando mi hanno accennato ai presupposti per un programma TV, 624 00:37:42,500 --> 00:37:45,050 cioè, il titolo dice tutto, no? "O la va, o la spacca". 625 00:37:45,051 --> 00:37:48,044 Ho pensato: "Spaventoso! Ci pensi? Io in televisione!" 626 00:37:48,045 --> 00:37:50,480 Ma poi mi son detta: "Beh, è la nostra raison d'ètre!" 627 00:37:50,481 --> 00:37:51,481 Hannah! 628 00:37:51,964 --> 00:37:53,614 Conosci già Kate, vero? 629 00:37:54,189 --> 00:37:55,229 Due volte. 630 00:37:55,269 --> 00:37:58,109 Stavo giusto dicendo a Ruth che incubo sia stato 631 00:37:58,149 --> 00:38:01,861 mettere insieme il nuovo programma. Quanta pressione! Beh, è nella 632 00:38:02,011 --> 00:38:04,819 - fascia delle 21, - ma spero mi ascolterete tutti. 633 00:38:05,014 --> 00:38:07,064 Non vediamo l'ora, vero Hannah? 634 00:38:09,698 --> 00:38:10,698 Sì. 635 00:38:11,259 --> 00:38:12,881 - Perfetto. - Voi due, 636 00:38:12,882 --> 00:38:16,059 domani, appuntamento alle nove. Vediamo di concludere la cosa. 637 00:38:16,060 --> 00:38:17,160 - Sì. - Sì? 638 00:38:17,472 --> 00:38:20,669 Così ognuno potrà continuare con la sua vita, giusto? 639 00:38:20,709 --> 00:38:23,549 - Oh, scusatemi. - Che piacere vederti. 640 00:38:23,869 --> 00:38:25,069 Assolutamente! 641 00:38:25,122 --> 00:38:27,072 Hai passato una bella serata? 642 00:38:27,821 --> 00:38:29,321 Non particolarmente. 643 00:38:33,507 --> 00:38:35,157 Però il libro mi piace. 644 00:38:35,325 --> 00:38:36,925 Quel po' che ho letto. 645 00:38:36,996 --> 00:38:37,996 Era... 646 00:38:39,946 --> 00:38:41,246 Ti chiedo scusa. 647 00:38:41,589 --> 00:38:44,971 Sono sempre molto affascinata dalle persone che scrivono. 648 00:38:44,972 --> 00:38:47,822 - Grazie. - In particolare da chi ha così poca 649 00:38:48,991 --> 00:38:52,149 esperienza diretta della famiglia allargata. 650 00:38:52,511 --> 00:38:55,623 - Kate fa ricerche meticolose. - Sì, certo. 651 00:38:55,624 --> 00:38:59,474 Ora si è buttata in pieno sulla pratica, con un bambino in arrivo. 652 00:39:04,168 --> 00:39:05,168 Merda. 653 00:39:05,534 --> 00:39:07,446 Sì, aspettano un figlio. 654 00:39:08,789 --> 00:39:10,469 Non è straordinaria, la vita? 655 00:39:10,509 --> 00:39:12,909 Dalle ceneri può risorgere una fenice. 656 00:39:15,389 --> 00:39:17,629 Adesso vado a prenotare un'auto, Hannah. 657 00:39:17,669 --> 00:39:19,119 Sì, sono d'accordo. 658 00:39:20,144 --> 00:39:23,294 - Tesoro, andiamo, vuoi? - Credo sia una buona idea. 659 00:39:23,524 --> 00:39:24,974 Levati dalle palle. 660 00:39:26,549 --> 00:39:29,600 Sì, penso che potremmo fare un paio di fotografie. 661 00:39:29,776 --> 00:39:32,176 - Ti raggiungo tra... - Dieci minuti. 662 00:39:34,840 --> 00:39:36,640 Mi sembra... molto carina. 663 00:39:37,289 --> 00:39:38,289 Sì, vero? 664 00:39:39,949 --> 00:39:42,949 È molto gradevole. In effetti è un gran sollievo. 665 00:39:43,513 --> 00:39:46,777 Ti ci vuole soltanto un po' di tempo per farci l'abitudine. 666 00:39:47,673 --> 00:39:50,023 - Salve, Kate. JJ Johnson. - Capito. 667 00:39:51,497 --> 00:39:53,997 Non mi aspetto che tu sia collaborativa. 668 00:39:55,042 --> 00:39:56,492 È arrivato il taxi. 669 00:39:56,895 --> 00:39:57,949 Bene. 670 00:39:58,359 --> 00:39:59,909 Staremo bene, Nathan. 671 00:40:00,369 --> 00:40:01,823 Hannah, 672 00:40:01,824 --> 00:40:04,109 Stavo parlando... Scusa, Ruth. 673 00:40:04,149 --> 00:40:06,903 Stavo proprio parlando con Kate e dicevo dicevo che potrebbe essere un'idea 674 00:40:06,904 --> 00:40:09,304 coinvolgerla nel caso di Leni e Felix. 675 00:40:10,670 --> 00:40:13,664 Ovviamente, è una decisione che va condivisa. 676 00:40:13,918 --> 00:40:16,168 Brillante! Sì, è un'idea brillante. 677 00:40:21,247 --> 00:40:22,247 Sì, ok. 678 00:40:30,952 --> 00:40:31,952 Hannah... 679 00:40:37,859 --> 00:40:38,959 Sai qual è... 680 00:40:42,026 --> 00:40:43,776 la cosa più imbarazzante? 681 00:40:44,231 --> 00:40:47,681 Io pensavo davvero che tu volessi ci rimettessimo insieme. 682 00:40:51,432 --> 00:40:52,932 Vuoi davvero questo? 683 00:40:55,049 --> 00:40:57,549 Ho sentito il messaggio in cui dici che hai fatto un casino. 684 00:40:57,589 --> 00:40:59,974 Cioè, lei lo sa? Perché tu... tu... 685 00:40:59,975 --> 00:41:01,475 tu glielo devi dire. 686 00:41:02,522 --> 00:41:04,722 Vuoi davvero andare fino in fondo? 687 00:41:20,620 --> 00:41:21,620 Sì. 688 00:41:28,989 --> 00:41:30,899 Hannah, taxi. 689 00:42:00,189 --> 00:42:02,691 Ehi, faccia da scemo, sono io. Dove sei? 690 00:42:05,306 --> 00:42:06,756 Senti, mi dispiace. 691 00:42:07,175 --> 00:42:08,175 Ok? Io... 692 00:42:08,990 --> 00:42:09,990 voglio 693 00:42:11,149 --> 00:42:12,814 dei grossi, paffuti, 694 00:42:13,361 --> 00:42:14,811 bellissimi, allegri 695 00:42:15,273 --> 00:42:16,273 bambini. 696 00:42:16,970 --> 00:42:17,970 A milioni. 697 00:42:18,922 --> 00:42:22,054 Tu sarai il migliore dei padri, 698 00:42:22,678 --> 00:42:23,678 Jimbo. 699 00:42:52,098 --> 00:42:53,191 - Ciao. - Ciao. 700 00:42:53,192 --> 00:42:54,592 - Tutto ok? - Sì. 701 00:42:55,318 --> 00:42:58,098 - Lui ha ordinato da asporto. - Ok. 702 00:42:58,099 --> 00:43:01,249 - Ne è rimasto, se vuoi. - No, sono a posto. Grazie. 703 00:43:01,671 --> 00:43:03,521 - Vado a vedere Cora. - Ok. 704 00:43:16,229 --> 00:43:17,729 Dorme come un sasso. 705 00:43:19,109 --> 00:43:21,259 L'uomo che sussurrava ai bambini. 706 00:43:22,629 --> 00:43:25,229 Sai, avrà bisogno di una camera tutta sua. 707 00:43:27,789 --> 00:43:30,589 Specialmente, se trasferisco qui le mie cose. 708 00:43:40,349 --> 00:43:41,699 Dove siete tutti? 709 00:43:46,189 --> 00:43:47,485 Principiante. 710 00:43:47,486 --> 00:43:49,036 Un vero principiante. 711 00:43:55,189 --> 00:43:58,639 Come fai a fare questo ed essere operativa il giorno dopo? 712 00:43:58,780 --> 00:43:59,780 E da sola. 713 00:44:01,989 --> 00:44:03,500 Dimmi se sbaglio, 714 00:44:03,812 --> 00:44:06,405 ma i figli sono un'emicrania costante, 715 00:44:06,919 --> 00:44:08,263 un peso al collo. 716 00:44:08,622 --> 00:44:11,949 Conti i giorni che ti mancano per tornare ad essere libera? 717 00:44:11,989 --> 00:44:15,153 Sì, pigri fine settimana a letto, 718 00:44:15,154 --> 00:44:17,909 nessuno di cui preoccuparti, a parte te stessa. 719 00:44:17,949 --> 00:44:19,229 La libertà. 720 00:44:19,269 --> 00:44:21,189 Ricordo vagamente quei giorni. 721 00:44:21,229 --> 00:44:24,734 Ed è questo che ti fanno, ti fanno scordare il perché non li volevi. 722 00:44:27,549 --> 00:44:28,687 Se lo amo, 723 00:44:30,189 --> 00:44:32,023 devo darglieli, giusto? 724 00:44:34,961 --> 00:44:35,961 Dei figli. 725 00:44:43,039 --> 00:44:45,039 Come posso negargli dei figli? 726 00:44:50,005 --> 00:44:52,505 - Era quello che pensavo. - Buonanotte. 727 00:45:02,349 --> 00:45:04,398 - Di cosa parlavate? - Niente. 728 00:45:06,096 --> 00:45:07,796 - A domani. - A domani. 729 00:45:17,051 --> 00:45:19,819 Beh, sono sollevata, in un certo senso. 730 00:45:21,109 --> 00:45:22,559 Adesso è ufficiale. 731 00:45:23,000 --> 00:45:24,982 Forse, un po' prima del previsto. 732 00:45:24,983 --> 00:45:27,589 Almeno, ora potete cominciare a parlarne, voi due, 733 00:45:27,629 --> 00:45:30,146 a considerarlo nelle decisioni del divorzio. 734 00:45:39,917 --> 00:45:43,067 Lo so che sei spaventato, ma riusciremo a superarlo. 735 00:45:44,029 --> 00:45:46,829 Risolveremo tutto e faremo tutto per bene. 736 00:45:46,869 --> 00:45:47,869 Sì. 737 00:45:48,037 --> 00:45:49,712 Andrà tutto bene. 738 00:45:50,289 --> 00:45:53,175 Tutti hanno paura di voltare pagina e farsi una nuova vita. 739 00:45:53,176 --> 00:45:54,626 Ma tu puoi farcela. 740 00:45:54,789 --> 00:45:55,889 Ce la farai. 741 00:45:57,549 --> 00:45:59,538 Hannah ti ha aperto la porta, in un certo senso, 742 00:45:59,539 --> 00:46:02,468 affinché tu possa cercare un modo per integrare la famiglia, adesso, 743 00:46:02,469 --> 00:46:04,519 e i ragazzi possano conoscermi. 744 00:46:05,816 --> 00:46:07,266 Niente più segreti. 745 00:46:09,005 --> 00:46:10,105 Dio, ti amo! 746 00:47:09,989 --> 00:47:10,989 Rose? 747 00:47:35,389 --> 00:47:36,689 - Ciao. - Salve. 748 00:47:38,981 --> 00:47:40,631 - Faccio io? - Grazie. 749 00:47:45,714 --> 00:47:47,414 È stato un bel funerale. 750 00:47:48,509 --> 00:47:52,429 Sì. Ah, sua mamma mi ha detto di dirle che ha parlato benissimo. 751 00:47:55,591 --> 00:47:58,051 Sono stati i suoi genitori, in realtà, a insistere per la sepoltura. 752 00:47:58,052 --> 00:47:59,852 Io lo avrei fatto cremare. 753 00:48:00,602 --> 00:48:02,802 Credo che lui l'avrebbe preferito. 754 00:48:03,771 --> 00:48:07,536 Cioè, non ne avevamo parlato. Credevamo di avere più tempo, 755 00:48:07,537 --> 00:48:08,537 presumo. 756 00:48:09,585 --> 00:48:11,085 L'ultimo errore, sì. 757 00:48:11,380 --> 00:48:13,669 Già. Non mi tratterrò a lungo. 758 00:48:16,669 --> 00:48:18,978 Non so neanche bene che cosa 759 00:48:18,979 --> 00:48:20,179 ci faccio qui. 760 00:48:20,770 --> 00:48:22,120 Ho la sua bici... 761 00:48:23,648 --> 00:48:24,648 che... 762 00:48:24,649 --> 00:48:27,981 cioè, mi sembrava sbagliato lasciarla senza reclamarla. 763 00:48:27,982 --> 00:48:29,032 Fa parte della 764 00:48:29,847 --> 00:48:32,361 sua attività itinerante. 765 00:48:32,849 --> 00:48:35,199 - E... - Ma certo. Cervello in Bici. 766 00:48:35,307 --> 00:48:36,517 Già 767 00:48:36,791 --> 00:48:39,325 Un'ironia fine, in retrospettiva. 768 00:48:41,109 --> 00:48:44,059 Non hanno potuto fare nulla per il suo cervello. 769 00:48:45,059 --> 00:48:48,064 Il suo cuore, però, ha salvato una vita. 770 00:48:49,391 --> 00:48:52,441 Credo che, in teoria, la cosa dovrebbe consolarmi. 771 00:48:53,286 --> 00:48:54,964 Sì, ho visto che lei... 772 00:48:55,373 --> 00:48:57,373 lei fa i mercatini dell'usato. 773 00:48:58,309 --> 00:49:00,197 - Terzo venerdì di ogni mese. - Sì, bello, 774 00:49:00,349 --> 00:49:02,875 perché la sua roba è così tanta che... 775 00:49:03,773 --> 00:49:05,423 Così tanta merda che... 776 00:49:07,009 --> 00:49:10,014 Io... sa, credo che adesso andrò via... 777 00:49:14,394 --> 00:49:15,394 Rose. 778 00:49:17,226 --> 00:49:19,840 Il matrimonio era stato ancor più bello. 779 00:49:22,749 --> 00:49:23,749 Abbiamo... 780 00:49:25,017 --> 00:49:27,617 Abbiamo avuto un matrimonio stupendo, qui. 781 00:49:28,432 --> 00:49:29,749 - È vero. - Sì. 782 00:49:29,789 --> 00:49:32,189 Il giorno più bello della nostra vita. 783 00:49:33,335 --> 00:49:34,485 C'è un motivo 784 00:49:35,091 --> 00:49:38,135 per cui li abbiamo, vero? I giorni migliori, 785 00:49:38,294 --> 00:49:41,270 come fossero i picchetti della tenda a cui aggrapparsi quando... 786 00:49:41,271 --> 00:49:43,817 tutto il resto viene spazzato via. 787 00:49:44,465 --> 00:49:45,465 Sì. 788 00:49:47,216 --> 00:49:48,250 Rose. 789 00:49:48,251 --> 00:49:51,808 La prego, non dica che fa tutto parte del grande 790 00:49:51,809 --> 00:49:54,540 piano di Dio, perché è uno schifo. 791 00:49:58,229 --> 00:49:59,229 Fa schifo. 792 00:50:00,940 --> 00:50:02,440 Sempre che sia un... 793 00:50:02,774 --> 00:50:03,774 piano. 794 00:50:06,701 --> 00:50:07,910 Sì, 795 00:50:07,911 --> 00:50:09,961 in questo ti devo dare ragione. 796 00:50:15,618 --> 00:50:16,731 Perché... 797 00:50:17,082 --> 00:50:18,732 perché lui non c'è più. 798 00:50:20,848 --> 00:50:21,948 Non c'è più. 799 00:50:25,309 --> 00:50:26,409 Mi dispiace. 800 00:50:28,574 --> 00:50:30,524 Mi dispiace tantissimo, Rose. 801 00:50:39,469 --> 00:50:42,519 Siamo sorvegliati dagli aiutanti per la colazione. 802 00:51:09,789 --> 00:51:11,029 Preparati. 803 00:51:11,069 --> 00:51:12,869 Melanie ci andrà giù pesante. 804 00:51:12,909 --> 00:51:16,861 Prima di tutto, hai strappato l'accordo e adesso c'è di mezzo un bambino. 805 00:51:18,286 --> 00:51:20,936 Ma possiamo ancora riprendere il controllo. 806 00:51:21,229 --> 00:51:24,682 - Salve. Buongiorno. - Salve, sono qui per vedere 807 00:51:24,683 --> 00:51:26,242 - Melanie. - Il suo nome, prego? 808 00:51:26,243 --> 00:51:28,876 - Nathan Stern. - Grazie. Può accomodarsi lì. 809 00:51:28,877 --> 00:51:32,839 Ora, visto che, a quanto pare, non abbiamo mai ricevuto i documenti firmati, 810 00:51:32,840 --> 00:51:36,349 e che le circostanze di Nathan sono decisamente cambiate, 811 00:51:36,389 --> 00:51:40,314 ora riteniamo che gli accordi non siano del tutto giusti. 812 00:51:40,582 --> 00:51:43,140 Vorremo apportare alcune modifiche a partire 813 00:51:43,141 --> 00:51:44,989 dall'accordo finanziario, 814 00:51:45,029 --> 00:51:46,079 Ecco a voi. 815 00:51:46,982 --> 00:51:47,982 Grazie. 816 00:51:51,847 --> 00:51:52,847 Oddio. 817 00:51:57,369 --> 00:51:58,696 Vuoi che venda la casa? 818 00:51:58,697 --> 00:52:02,630 L'accordo era che la vendita potrà avvenire dopo che i figli avranno lasciato la casa. 819 00:52:02,631 --> 00:52:06,629 Sì, ma abbiamo cambiato idea, perché ora le circostanze sono cambiate. 820 00:52:06,630 --> 00:52:08,989 Ritengo, inoltre, che le nostre trattative 821 00:52:09,029 --> 00:52:10,818 si basassero ancora sul "non pregiudizio". 822 00:52:10,819 --> 00:52:12,789 Possiamo sempre chiedere alla corte di deliberare. 823 00:52:12,829 --> 00:52:14,043 Stai calmo! 824 00:52:14,214 --> 00:52:16,691 Sono sicura che possiamo raggiungere un compromesso. 825 00:52:16,692 --> 00:52:20,447 Possiamo concordare che il piano genitoriale 826 00:52:20,448 --> 00:52:21,948 ha qualche problema, 827 00:52:22,286 --> 00:52:24,257 più precisamente, che il mio cliente 828 00:52:24,258 --> 00:52:26,580 desidera trascorrere una notte a settimana 829 00:52:27,189 --> 00:52:28,839 nella casa di famiglia. 830 00:52:29,167 --> 00:52:30,629 - Fare il nido. - Brava. 831 00:52:31,690 --> 00:52:35,683 Non devo di certo spiegarvi il concetto che sta diventando molto popolare. 832 00:52:36,405 --> 00:52:37,439 Ora, 833 00:52:37,771 --> 00:52:40,495 è ancora da stabilire il giorno in cui 834 00:52:40,496 --> 00:52:42,069 si alterneranno i genitori, 835 00:52:42,109 --> 00:52:45,431 ma, preferiremmo coincidesse con quando la tua cliente fa tardi al lavoro 836 00:52:45,432 --> 00:52:47,832 il che, mi par di capire, è frequente, 837 00:52:48,069 --> 00:52:50,428 in modo da non alterare la routine dei ragazzi, 838 00:52:50,429 --> 00:52:52,389 più di quanto non sia già successo. 839 00:52:52,429 --> 00:52:54,318 I ragazzi si stanno appena abituando alla separazione. 840 00:52:54,319 --> 00:52:55,906 I ragazzi staranno bene. 841 00:52:55,907 --> 00:52:58,357 È il titolo del prossimo libro di Kate? 842 00:52:59,359 --> 00:53:01,856 Senti, io vorrei più di un paio d'ore a settimana, 843 00:53:01,857 --> 00:53:03,949 con Tilly e Vin, in un posto diverso 844 00:53:03,989 --> 00:53:05,838 da un fast food qualunque. 845 00:53:05,839 --> 00:53:09,801 Credi sia per quello che tuo figlio è ostile? Perché il fast food non è di suo gusto? 846 00:53:10,116 --> 00:53:12,827 Non c'entra niente il fatto che suo padre si sia 847 00:53:12,828 --> 00:53:16,479 estraniato dalla vita familiare, senza il minimo 848 00:53:16,480 --> 00:53:18,530 tentativo di sistemare le cose? 849 00:53:19,417 --> 00:53:21,720 Ascolta, gioca pure con la narrazione... 850 00:53:21,721 --> 00:53:22,921 La narrazione? 851 00:53:27,669 --> 00:53:29,319 È davvero... brillante. 852 00:53:30,461 --> 00:53:32,265 - Ok, non ce la faccio. - Va bene. 853 00:53:32,266 --> 00:53:34,516 Penso che abbiamo detto abbastanza. 854 00:53:35,626 --> 00:53:39,269 Ci servirà un po' di tempo per discutere le modifiche. 855 00:53:39,309 --> 00:53:42,069 Ma, chiaramente, il divorzio amichevole è finito alle ortiche. 856 00:53:42,109 --> 00:53:45,149 Non c'è bisogno di difendere o sottolineare i dettagli. 857 00:53:45,189 --> 00:53:47,438 E non può nemmeno essere una scusa per sfilarsi i guanti 858 00:53:47,439 --> 00:53:49,208 e trasformare tutto nella rissa di strada 859 00:53:49,209 --> 00:53:51,650 di cui tutti sappiamo che sei capace, Melanie. 860 00:53:51,651 --> 00:53:53,909 Detto da te, Zander, lo prendo come un complimento. 861 00:53:53,949 --> 00:53:55,949 Sai, ciò che trovo davvero straordinario, Nathan, 862 00:53:55,989 --> 00:53:58,845 è che tu abbia mai letto un libro, oltre "Charlie e la fabbrica di cioccolata" 863 00:53:58,846 --> 00:54:01,466 e l'intera produzione di John Grisham. 864 00:54:02,269 --> 00:54:04,369 Vuoi vedermi giocare con la narrazione, tu, 865 00:54:04,370 --> 00:54:07,149 testa di cazzo egoista, egocentrico e senza cuore? 866 00:54:07,189 --> 00:54:08,331 Cosa, perché 867 00:54:08,332 --> 00:54:10,704 voglio passare del tempo coi miei figli in un posto che chiamano casa? 868 00:54:10,705 --> 00:54:13,677 - Ce l'hanno una casa! - In cui io non posso più vivere! 869 00:54:14,867 --> 00:54:18,844 Perciò io frequenterò la casa che è anche mia e per la quale pago. 870 00:54:18,845 --> 00:54:21,138 Avrò una sera alla settimana, 871 00:54:21,139 --> 00:54:23,825 senza di te, in compagnia dei miei figli. 872 00:54:23,826 --> 00:54:26,215 Con la mia nuova compagna, che desidera far parte della loro vita. 873 00:54:26,216 --> 00:54:29,237 Perché ora è la mia vita, Hannah, e tu non hai più voce in capitolo 874 00:54:29,238 --> 00:54:31,807 su quello che faccio, compreso con chi dormo 875 00:54:31,808 --> 00:54:35,608 o con chi scelgo di costruirmi una vita e farci un figlio, cazzo! 876 00:54:37,309 --> 00:54:38,909 Io non so più chi sei. 877 00:54:44,019 --> 00:54:45,869 - Scusa. - No, tranquillo. 878 00:54:46,926 --> 00:54:48,876 Ok, tornate al lavoro, gente. 879 00:55:11,223 --> 00:55:13,135 Sto bene. Sto bene. 880 00:55:19,838 --> 00:55:21,669 Ok, possiamo darci una calmata, per favore? 881 00:55:21,709 --> 00:55:23,316 È stata soltanto una notte! 882 00:55:23,317 --> 00:55:26,149 - Nemmeno per tutta la notte! - Non posso crederci! 883 00:55:26,189 --> 00:55:28,748 Ti prego, Sian, ti prego. Stammi a sentire. 884 00:55:28,749 --> 00:55:31,189 Ti senti meglio, adesso? Credevi che non lo sapessi? 885 00:55:31,229 --> 00:55:33,749 Pensavi davvero che avessi bisogno di sentirmelo dire? 886 00:55:33,789 --> 00:55:35,385 Grazie. Grazie davvero. 887 00:55:35,982 --> 00:55:38,632 Ma perché cazzo hai dovuto dirlo per forza? 888 00:55:39,104 --> 00:55:40,474 Che grande avvocato! 889 00:55:40,475 --> 00:55:42,629 - La verità è migliore di una bugia? - Gus, mi... 890 00:55:42,630 --> 00:55:45,630 - mi dispiace tanto. - Già, non voglio ascoltare. 891 00:56:58,475 --> 00:57:00,347 {\an4}NUOVO MESSAGGIO RUTH DEFOE 892 00:56:59,509 --> 00:57:01,108 {\an5}1 CHIAMATA PERSA RUTH DEFOE 893 00:57:04,909 --> 00:57:06,559 Ciao, Christie, sono Ruth. 894 00:57:07,439 --> 00:57:08,509 È ora. 895 00:57:08,970 --> 00:57:11,120 Devi prendere un volo per Londra. 896 00:57:13,458 --> 00:57:16,521 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 897 00:57:19,833 --> 00:57:23,443 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 68755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.