Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,715 --> 00:00:29,399
Come on now.
Whoop hey'.!
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,746
Karl, Otto we're stopping,
just for a few minutes.
3
00:01:13,604 --> 00:01:16,574
All right.
4
00:02:16,372 --> 00:02:21,171
Karl, Kirsten, come along now,
we have a long way to go.
5
00:02:21,172 --> 00:02:24,052
Kirsten, come along.
I'm coming.
6
00:02:24,053 --> 00:02:27,023
Hey, wait for me.
7
00:02:28,493 --> 00:02:31,838
Up! Hey!
8
00:02:34,614 --> 00:02:37,584
Hey!
9
00:02:40,974 --> 00:02:42,854
Now where's Otto?
Otto?
10
00:02:42,855 --> 00:02:45,734
Don't shout, I'm not deaf yet.
11
00:02:45,735 --> 00:02:48,705
Hup! Hup!
12
00:03:08,817 --> 00:03:10,139
Are you feeling tired?
13
00:03:10,177 --> 00:03:13,772
We can go on if you like.
Wait.
14
00:03:35,611 --> 00:03:37,619
The plague.
15
00:03:37,620 --> 00:03:40,500
We mustn't stay, come quickly!
16
00:03:40,501 --> 00:03:42,420
It's the plague!
17
00:03:42,421 --> 00:03:44,340
Sir, please, I beg you,
18
00:03:44,341 --> 00:03:48,541
don't leave me here, kind sir,
take me with you, please.
19
00:03:48,542 --> 00:03:49,501
Who are you?
20
00:03:49,502 --> 00:03:50,541
I'm Arthur Cecile,
21
00:03:50,542 --> 00:03:52,461
Pilgrim to his grace
the Earl of Richmond.
22
00:03:52,462 --> 00:03:55,942
Richmond?
Yes, sir, Richmond in England.
23
00:03:55,943 --> 00:03:56,902
Well, why are you here?
24
00:03:56,903 --> 00:03:58,222
Who are these people?
Do you know them?
25
00:03:58,223 --> 00:04:00,142
I don't know, sir,
I was just passing.
26
00:04:00,143 --> 00:04:02,022
I've been traveling
for three weeks, sir,
27
00:04:02,023 --> 00:04:02,982
bound for the holy city.
28
00:04:02,983 --> 00:04:06,463
I visited all the great shrines
but now my companions, um,
29
00:04:06,464 --> 00:04:08,743
they've left me behind.
A misunderstanding.
30
00:04:08,744 --> 00:04:11,264
Don't go near him.
The Pilgrim may have the plague.
31
00:04:11,265 --> 00:04:12,224
Oh, no, sir, no, sir,
32
00:04:12,225 --> 00:04:14,144
by the almighty I assure you,
I assure you,
33
00:04:14,145 --> 00:04:16,424
besides, I'm protected
by my holy relics.
34
00:04:16,425 --> 00:04:18,344
Look, look, look.
35
00:04:18,345 --> 00:04:19,984
A sock. It belonged to Thomas Beckett.
36
00:04:19,985 --> 00:04:23,145
Look here, the splinter
from the very cross of our lord.
37
00:04:23,146 --> 00:04:25,065
Does he eat much?
No, no very little.
38
00:04:25,066 --> 00:04:27,585
I can promise you, my friends,
very little.
39
00:04:27,586 --> 00:04:27,945
Only the bread of sorrow
40
00:04:27,946 --> 00:04:30,825
and my relics bless me,
they can protect you too.
41
00:04:30,826 --> 00:04:33,346
Very well. We'll take you
as far as Hanover.
42
00:04:33,347 --> 00:04:36,586
Oh, my kind friends may the lord
reward your generosity.
43
00:04:36,587 --> 00:04:40,027
But you'll have to help us.
Oh, yes, sir.
44
00:04:40,028 --> 00:04:42,406
I've learnt many trades.
45
00:04:43,868 --> 00:04:45,836
Hup! Come on!
46
00:05:15,192 --> 00:05:17,471
Ah, liquor delight!
47
00:05:17,472 --> 00:05:20,066
The sweet fragrance.
48
00:05:23,193 --> 00:05:27,033
Three weeks it's been
and not a drop to drink.
49
00:05:27,034 --> 00:05:28,953
No, not a drop.
50
00:05:28,954 --> 00:05:32,433
But now the lord will tempt me
with this cup.
51
00:05:32,434 --> 00:05:35,062
Ways of the lord,
who am I to question them?
52
00:05:44,915 --> 00:05:49,796
Ah, music!
What peace it brings to my soul.
53
00:05:55,876 --> 00:05:57,128
How did you get here?
54
00:05:57,796 --> 00:05:59,048
With my pipe and my music.
55
00:05:59,049 --> 00:06:02,596
It's a black night
to be traveling, isn't it?
56
00:06:02,597 --> 00:06:05,117
Don't be afraid of me,
I mean you no harm.
57
00:06:05,118 --> 00:06:08,088
I was seeking shelter
and I heard your music.
58
00:06:12,198 --> 00:06:16,169
How could you hear?
I can always hear music.
59
00:06:16,999 --> 00:06:21,505
Very well, you're welcome
to share what we have.
60
00:06:21,799 --> 00:06:22,849
Come.
61
00:06:22,850 --> 00:06:24,678
There's some bread
and some cheese
62
00:06:24,679 --> 00:06:26,599
if you're feeling hungry.
No, thanks.
63
00:06:26,600 --> 00:06:28,519
This is my wife,
this is my father,
64
00:06:28,520 --> 00:06:29,479
these are my children.
65
00:06:29,480 --> 00:06:32,000
We're on our way to Hanover.
Bread and cheese.
66
00:06:32,001 --> 00:06:33,920
Oh, and this is Arthur Cecile.
67
00:06:33,921 --> 00:06:36,800
It's too late to go to Hanover.
Music, let's have some music.
68
00:06:36,801 --> 00:06:39,429
Be quiet!
Too late?
69
00:06:41,001 --> 00:06:43,174
So the plague
has reached Hanover'?
70
00:06:43,562 --> 00:06:46,442
My relics, oh, my relics,
sweet St. Augustine.
71
00:06:46,443 --> 00:06:47,583
So where are you going?
72
00:06:47,602 --> 00:06:48,801
To Hamelin.
73
00:06:48,802 --> 00:06:51,772
Oh, excellent!
Excellent.
74
00:06:53,163 --> 00:06:55,513
They're building
a cathedral there, Hamelin.
75
00:06:56,044 --> 00:06:57,734
Yes, there's a wedding
on Sunday.
76
00:06:57,735 --> 00:06:59,283
The baron's son
is going to marry
77
00:06:59,284 --> 00:07:00,724
the Burgomaster's daughter.
78
00:07:01,003 --> 00:07:02,053
A wedding, Mattio.
79
00:07:02,164 --> 00:07:06,135
Well, Hamelin's not far.
We might get some work there,
80
00:07:06,205 --> 00:07:08,173
then turn north to Amsterdam.
81
00:07:08,174 --> 00:07:09,484
Are you all actors?
82
00:07:09,485 --> 00:07:12,365
Actors, dancers,
jugglers, fire-eaters,
83
00:07:12,366 --> 00:07:15,415
anything you can think of.
What about you?
84
00:07:15,565 --> 00:07:18,569
Well I'm just a minstrel,
nothing else.
85
00:07:19,406 --> 00:07:25,004
Well, we could do with another
musician, couldn't we?
86
00:07:26,727 --> 00:07:34,727
d Riding homeward,
it's time to go home d
87
00:07:36,328 --> 00:07:41,207
d Over the ocean of life d
88
00:07:41,208 --> 00:07:45,408
d We must row d
89
00:07:45,409 --> 00:07:50,209
d And when you get there d
90
00:07:50,210 --> 00:07:53,805
d Say hello for me d
91
00:07:54,650 --> 00:08:01,534
d For I've along,
long way to go d
92
00:08:04,571 --> 00:08:09,371
d There may be stormy days d
93
00:08:09,372 --> 00:08:13,969
d There will be mild d
94
00:08:14,172 --> 00:08:16,692
d There will be valleys d
95
00:08:16,693 --> 00:08:22,996
d With mountains to climb d
96
00:08:23,414 --> 00:08:28,213
d And when you get there d
97
00:08:28,214 --> 00:08:31,559
d Say hello for me d
98
00:08:32,374 --> 00:08:39,053
d For I've along,
long way to go d
99
00:09:05,098 --> 00:09:08,022
Hey! Hup!
100
00:09:10,859 --> 00:09:14,454
Hey, stop that wagon!
101
00:09:14,699 --> 00:09:16,258
The city of Hamelin is closed.
102
00:09:16,259 --> 00:09:18,178
Forty days quarantine by order
of the town council.
103
00:09:18,179 --> 00:09:20,098
We're actors,
we've come for the wedding.
104
00:09:20,099 --> 00:09:22,379
Where's your pass?
We haven't got one.
105
00:09:22,380 --> 00:09:25,219
Nobody enters this place
without a pass.
106
00:09:25,220 --> 00:09:27,140
You better camp down there
with the others.
107
00:09:27,141 --> 00:09:31,738
Forty days quarantine,
those are my orders.
108
00:09:57,504 --> 00:10:00,474
Make way there, you scum!
109
00:10:03,225 --> 00:10:06,570
Move!
Out of the way there!
110
00:10:07,936 --> 00:10:09,944
Gavin?
111
00:10:09,945 --> 00:10:12,224
What's all that noise about?
I don't know.
112
00:10:12,225 --> 00:10:13,184
I can't see properly.
113
00:10:13,185 --> 00:10:16,065
One of the masons, I think,
on the cathedral.
114
00:10:16,066 --> 00:10:18,585
They started work yesterday.
115
00:10:18,586 --> 00:10:19,905
Franz again.
116
00:10:19,906 --> 00:10:23,386
The town's become a battlefield
since he got back.
117
00:10:23,387 --> 00:10:23,746
Yes.
118
00:10:23,747 --> 00:10:26,266
We were better off
when the English had him.
119
00:10:26,267 --> 00:10:28,187
We should have left him there.
120
00:10:28,188 --> 00:10:30,466
They say there was a comet
in Pisces last night.
121
00:10:30,467 --> 00:10:33,427
Yes, I saw it.
What does that mean?
122
00:10:33,428 --> 00:10:36,308
It could be the plague,
religious strife,
123
00:10:36,309 --> 00:10:38,788
death of the mighty, if you
believe in that sort of thing.
124
00:10:38,789 --> 00:10:41,108
How often?
Two spoonfuls a day.
125
00:10:41,109 --> 00:10:45,469
All right.
Thank you, Melius.
126
00:10:45,470 --> 00:10:48,269
Will Lisa really marry him,
do you think?
127
00:10:49,181 --> 00:10:50,269
Who?
128
00:10:50,270 --> 00:10:53,194
Franz, that toad.
How can she?
129
00:10:56,431 --> 00:10:59,105
She has no choice, I'm afraid.
130
00:10:59,311 --> 00:11:02,155
Well, how's it going?
It's not finished yet.
131
00:11:02,751 --> 00:11:05,990
Oh, it's very good though.
Getting closer.
132
00:11:05,991 --> 00:11:07,993
I haven't seen her for a week.
133
00:11:08,872 --> 00:11:12,342
Don't worry.
Now, back to your lessons.
134
00:11:12,552 --> 00:11:13,602
Where were we?
135
00:11:14,273 --> 00:11:16,552
Um, Papius the elder?
136
00:11:16,553 --> 00:11:20,148
No, no, no, no, Herodotus,
it's up there.
137
00:11:23,745 --> 00:11:25,753
Oh!
138
00:11:25,754 --> 00:11:26,713
Damn!
Damn this leg.
139
00:11:26,714 --> 00:11:29,593
I'm useless, I can't walk,
I can't even move.
140
00:11:29,594 --> 00:11:31,513
Gavin!
I'm worthless.
141
00:11:31,514 --> 00:11:34,394
Stop complaining.
I've told you a hundred times.
142
00:11:34,395 --> 00:11:34,874
But what can I do?
143
00:11:34,875 --> 00:11:38,234
You can be less selfish
and self centered.
144
00:11:38,235 --> 00:11:40,154
What am I teaching you for?
145
00:11:40,155 --> 00:11:43,035
Are you Melius the Jew?
Yes, what is it?
146
00:11:43,036 --> 00:11:43,995
The Burgomaster sent for you
147
00:11:43,996 --> 00:11:46,466
his daughter's ill
and you're to come right away.
148
00:11:46,467 --> 00:11:47,835
Oh!
Lisa ill?
149
00:11:47,836 --> 00:11:49,756
Yes, of course.
Is it serious?
150
00:11:49,757 --> 00:11:51,676
I don't know.
Can I come with you?
151
00:11:51,677 --> 00:11:53,596
Who's this?
My assistant.
152
00:11:53,597 --> 00:11:55,037
He didn't ask for anybody else.
153
00:11:55,038 --> 00:12:00,966
Well, you stay there, Gavin.
I'll be back soon.
154
00:12:12,161 --> 00:12:14,679
Where is she, Frau Poppendick?
155
00:12:14,680 --> 00:12:18,275
Upstairs.
She's not at all well.
156
00:12:19,481 --> 00:12:21,999
By this holy unction
and his gracious mercy,
157
00:12:22,000 --> 00:12:24,880
may the lord pardon thee
whatever sin thou has committed
158
00:12:24,881 --> 00:12:30,120
aside hearing, smell, taste
and speech, touch or step.
159
00:12:30,121 --> 00:12:33,961
Amen.
Lord have mercy upon us.
160
00:12:33,962 --> 00:12:35,930
Christ have mercy upon us.
161
00:12:36,483 --> 00:12:38,402
Lord have mercy!
162
00:12:38,403 --> 00:12:41,601
Christ have mercy.
163
00:12:41,602 --> 00:12:45,442
But is this necessary?
The last sacrament's all ready.
164
00:12:45,443 --> 00:12:47,002
Give her a chance, hm?
165
00:12:47,003 --> 00:12:49,883
...The earth as
a judge appeased...
166
00:12:49,884 --> 00:12:51,203
But she's not dying, is she?
167
00:12:51,204 --> 00:12:53,123
We don't even know
if she's got it.
168
00:12:53,124 --> 00:12:57,564
Hail Mary, full of grace.
Blessed art thou...
169
00:12:57,565 --> 00:12:58,524
Oh. god!
170
00:12:58,525 --> 00:13:01,764
Quickly, Melius, your herbs,
your medicines, do something.
171
00:13:01,765 --> 00:13:04,735
Hurry before they carry us
all to the grave.
172
00:13:07,166 --> 00:13:10,045
Burgomaster, this is no place
for a mere physician
173
00:13:10,046 --> 00:13:11,096
this child is dying.
174
00:13:11,097 --> 00:13:12,325
Her death bed is a sacred shrine.
175
00:13:12,326 --> 00:13:14,846
The child is not dying.
Lord be praised.
176
00:13:14,847 --> 00:13:17,126
Nonsense!
Blasphemy!
177
00:13:17,127 --> 00:13:17,726
Sacrilege!
178
00:13:17,727 --> 00:13:20,606
This is not the plague
but only a common fever.
179
00:13:20,607 --> 00:13:22,905
Possibly a case of tarantism.
180
00:13:23,447 --> 00:13:27,367
She needs calm, rest
181
00:13:27,368 --> 00:13:29,288
perhaps some music would help.
Music?
182
00:13:29,289 --> 00:13:31,208
Music is an ancient remedy
in these cases,
183
00:13:31,209 --> 00:13:33,488
a well known cure.
Burgomaster?
184
00:13:33,489 --> 00:13:35,408
These superstitious
philanderings
185
00:13:35,409 --> 00:13:37,929
have been denounced
by Pope Clement himself
186
00:13:37,930 --> 00:13:39,849
and by our holy mother
the church.
187
00:13:39,850 --> 00:13:42,129
On pain of excommunication.
188
00:13:42,130 --> 00:13:43,089
Shh!
189
00:13:43,090 --> 00:13:47,061
I am not of your faith,
your grace.
190
00:13:47,062 --> 00:13:48,490
Who is this man?
191
00:13:48,491 --> 00:13:51,730
Er, yes, Dr. Melius,
meet the grace, uh...
192
00:13:51,731 --> 00:13:53,358
Melius?
193
00:13:54,251 --> 00:13:57,131
To take medicine
from a Jew, my lord,
194
00:13:57,132 --> 00:14:00,971
is to enter into a contract
with Lucifer!
195
00:14:00,972 --> 00:14:03,211
By all the saints!
196
00:14:03,212 --> 00:14:05,131
Your grace?
197
00:14:05,132 --> 00:14:08,102
Shhh! Listen.
198
00:14:11,853 --> 00:14:15,448
Where is she, burgo...
199
00:14:18,574 --> 00:14:22,413
What's going on here?
What are you all doing?
200
00:14:22,414 --> 00:14:24,414
Look.
201
00:14:24,415 --> 00:14:27,385
Look, her eyes are open.
202
00:14:40,376 --> 00:14:44,677
Officer, have that Piper found.
203
00:14:48,737 --> 00:14:49,787
Guard?
204
00:14:50,097 --> 00:14:51,644
Fetch that Piper up here.
205
00:14:58,579 --> 00:15:00,569
Which of you lot
was playing just then?
206
00:15:01,259 --> 00:15:02,309
I was.
207
00:15:02,978 --> 00:15:04,696
All right, follow me.
208
00:15:06,260 --> 00:15:08,934
If I come, we all come.
209
00:15:10,100 --> 00:15:12,774
All of you?
Yes, all of us.
210
00:15:13,340 --> 00:15:15,809
Very well then.
Open up gates.
211
00:15:15,861 --> 00:15:21,868
Let 'em through.
Let's go, come on.
212
00:15:31,222 --> 00:15:33,741
Enough of this clap-trap
Burgomaster!
213
00:15:33,742 --> 00:15:35,661
Will this girl stand up
at the altar?
214
00:15:35,662 --> 00:15:36,982
That's all the baron
needs to know.
215
00:15:36,983 --> 00:15:38,902
My lord, if you want
the wedding...
216
00:15:38,903 --> 00:15:40,823
Me?
You want it!
217
00:15:40,824 --> 00:15:41,783
All I want is the dowry.
218
00:15:41,784 --> 00:15:44,663
Look, watch his fingernails,
holiness.
219
00:15:44,664 --> 00:15:47,183
These people are agents
of the devil!
220
00:15:47,184 --> 00:15:48,503
Enough, Burgomaster.
221
00:15:48,504 --> 00:15:52,179
I cannot bear witness
to these heathen practices!
222
00:15:53,176 --> 00:15:56,184
What the hell
are you doing here?
223
00:15:56,185 --> 00:15:58,104
You sent for me.
Of course, come in.
224
00:15:58,105 --> 00:16:00,025
My daughter, she was listening
to your music.
225
00:16:00,026 --> 00:16:03,576
Quickly now, play for her.
I must be alone.
226
00:16:03,826 --> 00:16:05,703
What?
Alone.
227
00:16:06,346 --> 00:16:08,144
He knows what he's doing.
228
00:16:22,148 --> 00:16:25,987
Who is this beggar'?
Piper, a traveler.
229
00:16:25,988 --> 00:16:28,537
His music will relieve
the fever.
230
00:16:52,832 --> 00:16:54,751
What's he doing now?
231
00:16:54,752 --> 00:16:56,671
He's stopped playing,
232
00:16:56,672 --> 00:17:00,512
he's given her
one of those flutes.
233
00:17:00,513 --> 00:17:02,432
And a doll.
Listen,
234
00:17:02,433 --> 00:17:04,911
so long as she can
stand up, Burgomaster,
235
00:17:04,912 --> 00:17:08,883
I don't give a care in hell
what he does.
236
00:17:12,034 --> 00:17:14,913
That daughter of yours
is the biggest nuisance.
237
00:17:14,914 --> 00:17:16,433
Franz.
238
00:17:16,434 --> 00:17:20,405
At least she'll survive
until the wedding.
239
00:17:24,555 --> 00:17:28,025
And what are you staring at,
you idle fool?
240
00:17:28,395 --> 00:17:30,864
Throw that water away.
241
00:18:04,840 --> 00:18:08,199
My greatest work.
What majesty.
242
00:18:08,200 --> 00:18:09,639
What grace!
243
00:18:09,640 --> 00:18:12,520
Now hopeless.
244
00:18:12,521 --> 00:18:14,920
I shall be dead
before it's finished.
245
00:18:14,921 --> 00:18:15,880
My lord.
246
00:18:15,881 --> 00:18:18,760
Then they must be made
to work faster, my lord.
247
00:18:18,761 --> 00:18:20,354
With what?
248
00:18:24,033 --> 00:18:26,041
Now my money.
249
00:18:26,042 --> 00:18:27,961
How am I going to pay the Mason?
250
00:18:27,962 --> 00:18:29,881
The lord will guide you.
251
00:18:29,882 --> 00:18:32,202
No, blood sucking merchants,
252
00:18:32,203 --> 00:18:34,122
they won't give me
any more money.
253
00:18:34,123 --> 00:18:37,002
They're strangling me
with their purse strings.
254
00:18:37,003 --> 00:18:39,482
Do you understand that?
The work must go on.
255
00:18:39,483 --> 00:18:42,323
The plague is closing in!
256
00:18:42,324 --> 00:18:45,203
The sword of retribution
hangs above us.
257
00:18:45,204 --> 00:18:47,523
Only such a monument
as this, my lord,
258
00:18:47,524 --> 00:18:51,074
can assure your salvation.
259
00:18:52,885 --> 00:18:56,724
And your passage to heaven.
260
00:18:56,725 --> 00:18:58,644
That's a new word
for you, father.
261
00:18:58,645 --> 00:19:01,615
You've never behaved before
as if you believed in god.
262
00:19:01,926 --> 00:19:03,445
How can you buy your to heaven?
263
00:19:03,446 --> 00:19:06,725
Yes, but hell, I can buy
my way out of that.
264
00:19:06,726 --> 00:19:10,166
Of borrowed money?
With the dowry!
265
00:19:10,167 --> 00:19:12,086
The dowry?
266
00:19:12,087 --> 00:19:14,006
Have you been to see the girl?
267
00:19:14,007 --> 00:19:15,926
Yes, she'll outlive us all.
268
00:19:15,927 --> 00:19:18,247
You anyway.
I'll tell you one thing,
269
00:19:18,248 --> 00:19:21,648
I don't intend to waste
my dowry on this mausoleum!
270
00:19:21,649 --> 00:19:24,027
Franz!
I'm your father.
271
00:19:24,028 --> 00:19:24,928
I arranged this marriage,
272
00:19:24,929 --> 00:19:26,848
it's my money.
273
00:19:26,849 --> 00:19:28,768
I shall spend it
on my cathedral.
274
00:19:28,769 --> 00:19:29,729
Our money, my lord.
275
00:19:29,730 --> 00:19:33,569
The reparation of sin
and the glorification of god.
276
00:19:33,570 --> 00:19:37,009
You don't need it, Franz, I do.
277
00:19:37,010 --> 00:19:38,930
What?
And my army?
278
00:19:38,931 --> 00:19:39,890
How am I going
to equip my soldiers
279
00:19:39,891 --> 00:19:41,810
and who's gonna pay for my wars?
280
00:19:41,811 --> 00:19:42,770
What wars?
281
00:19:42,771 --> 00:19:45,090
You've never done anything
except lose them
282
00:19:45,091 --> 00:19:46,611
or get yourself captured.
283
00:19:46,612 --> 00:19:47,971
All families
have their problems.
284
00:19:47,972 --> 00:19:49,491
Oh, my lord, this is unseemly.
285
00:19:49,492 --> 00:19:51,811
Anyway, your cathedral
can be built for nothing.
286
00:19:51,812 --> 00:19:53,331
Your masons
don't have to be paid,
287
00:19:53,332 --> 00:19:54,782
they can be whipped.
By whom?
288
00:19:55,252 --> 00:19:58,132
By your toy soldiers
289
00:19:58,133 --> 00:20:00,452
fear, father,
you must know it well.
290
00:20:00,453 --> 00:20:02,332
You're an idiot, Franz.
291
00:20:02,333 --> 00:20:04,252
But they've gone back
to work.
292
00:20:04,253 --> 00:20:07,803
Even masons have to eat.
293
00:20:08,094 --> 00:20:10,053
I can't go on like this.
294
00:20:10,054 --> 00:20:14,493
You have your serfs,
your taxes, your rents, your...
295
00:20:14,494 --> 00:20:16,774
Well one way or another
I'll get the money I need
296
00:20:16,775 --> 00:20:20,370
and I won't waste it
on that tomb!
297
00:20:20,371 --> 00:20:23,134
Why don't you get it
from that old woman
298
00:20:23,135 --> 00:20:26,974
hiding in her castle at Avignon?
299
00:20:26,975 --> 00:20:29,855
My lord, we cannot listen
to this blasphemy.
300
00:20:29,856 --> 00:20:31,775
Chancellor,
301
00:20:31,776 --> 00:20:35,976
how much money have I got
in the treasury?
302
00:20:35,977 --> 00:20:37,896
Huh? Hmm?
303
00:20:37,897 --> 00:20:39,947
How much money have I got
in my treasury?
304
00:20:40,417 --> 00:20:41,577
Fifty guilders, sir.
305
00:20:41,578 --> 00:20:43,251
When am I getting my taxes?
306
00:20:43,252 --> 00:20:44,577
The serfs have
already paid, my lord,
307
00:20:44,578 --> 00:20:46,497
there's nothing due
until winter.
308
00:20:46,498 --> 00:20:47,457
What about a special Levy
on salt?
309
00:20:47,458 --> 00:20:49,018
Already paid, my lord.
The bank?
310
00:20:49,019 --> 00:20:51,898
Already spent,
there are also some debts.
311
00:20:51,899 --> 00:20:54,778
Debts?
Nonsense, not now.
312
00:20:54,779 --> 00:20:56,098
Bishop? Bishop!
313
00:20:56,099 --> 00:20:59,069
My lord?
Summon the Papal Nuncio.
314
00:20:59,580 --> 00:21:04,256
Let him see the cathedral,
he can pay for everything.
315
00:21:04,740 --> 00:21:08,299
This is a matter for the Pope.
316
00:21:08,300 --> 00:21:10,644
For the whole church.
317
00:21:14,061 --> 00:21:15,980
Salomoniac.
318
00:21:15,981 --> 00:21:17,901
And what happened?
What did he do?
319
00:21:17,902 --> 00:21:20,781
Arsenic.
I don't really know.
320
00:21:20,782 --> 00:21:23,021
He, er, played that tune again
very beautifully.
321
00:21:23,022 --> 00:21:26,902
No, no, no, moonwort,
get me some more.
322
00:21:30,614 --> 00:21:32,623
And then?
323
00:21:32,624 --> 00:21:36,102
The music calmed her
and took away the pain.
324
00:21:36,103 --> 00:21:39,073
Now quicksilver, hurry.
325
00:21:47,025 --> 00:21:49,544
Melius.
Yes?
326
00:21:49,545 --> 00:21:51,464
Do you think
you'll ever find it?
327
00:21:51,465 --> 00:21:54,705
Find what?
The philosopher's stone.
328
00:21:54,706 --> 00:21:59,145
Ch, of course, ha-ha,
it's just a matter of time.
329
00:21:59,146 --> 00:22:01,065
If the world is composed
of four elements,
330
00:22:01,066 --> 00:22:02,346
there has to be a combination.
331
00:22:02,347 --> 00:22:07,226
Ha-ha, anyway,
it was an excellent explosion.
332
00:22:07,227 --> 00:22:10,707
What a mess.
And could he cure her?
333
00:22:10,708 --> 00:22:12,627
Who?
The Piper.
334
00:22:12,628 --> 00:22:13,587
Cure her?
No, no, no, no.
335
00:22:13,588 --> 00:22:15,867
He just did
what the others couldn't.
336
00:22:15,868 --> 00:22:17,427
He took her into his own world.
337
00:22:17,428 --> 00:22:18,387
I wish I could.
Hmm?
338
00:22:18,388 --> 00:22:20,308
I can't even paint her portrait.
339
00:22:20,309 --> 00:22:22,228
Ah, nonsense.
340
00:22:22,229 --> 00:22:24,508
It's a beautiful painting.
341
00:22:24,509 --> 00:22:26,428
You must persevere.
342
00:22:26,429 --> 00:22:28,348
You live too much
for the end result.
343
00:22:28,349 --> 00:22:32,320
It's what you learn on the way
that matters.
344
00:22:33,150 --> 00:22:36,029
I've heard of a school
in the Netherlands,
345
00:22:36,030 --> 00:22:40,470
that's where I'd like you
to go one day.
346
00:22:40,471 --> 00:22:44,430
d I come from a land
of windy wonder d
347
00:22:44,431 --> 00:22:46,710
d Born on a stormy
evening under d
348
00:22:46,711 --> 00:22:49,590
d Great green oaks
by the mountain craggy d
349
00:22:49,591 --> 00:22:52,111
d Air bell blue
and the bracken draggy d
350
00:22:52,112 --> 00:22:54,991
d Not very many of you
know my name d
351
00:22:54,992 --> 00:22:56,912
d And not very many of you
guess my game d
352
00:22:56,913 --> 00:23:00,152
d I'm known to some
by the name of piping d
353
00:23:00,153 --> 00:23:03,632
d Peter peace
when the Piper plays
354
00:23:03,633 --> 00:23:09,060
d and people call me
the pied Piper d
355
00:23:18,035 --> 00:23:21,960
d la-Ia-Ia-Ia-Ia, Ia-Ia d
356
00:23:33,268 --> 00:23:34,756
d Not very many of you
357
00:23:34,757 --> 00:23:36,304
Know my name d
358
00:23:36,305 --> 00:23:37,196
d And not very many of you
359
00:23:37,197 --> 00:23:38,596
Guess my game d
360
00:23:38,597 --> 00:23:40,517
d I'm known to some
by the name of pipey d
361
00:23:40,518 --> 00:23:44,357
d Peter peace
when the Piper plays d
362
00:23:44,358 --> 00:23:49,330
d And people call me
the pied Piper d
363
00:23:58,319 --> 00:24:00,239
Where's your stallholder's tax?
364
00:24:00,240 --> 00:24:02,119
Stallholder's tax?
Yes.
365
00:24:02,120 --> 00:24:02,639
Never heard of it, I suppose?
366
00:24:02,640 --> 00:24:04,560
We didn't know
we had anything to pay.
367
00:24:04,561 --> 00:24:06,529
I wasn't talking to you, woman.
368
00:24:06,530 --> 00:24:08,400
Now don't try
your impertinence on me.
369
00:24:08,401 --> 00:24:11,371
Just get back to your job,
whatever it is.
370
00:24:11,372 --> 00:24:13,641
Stop that noise
when I'm talking, damn you.
371
00:24:13,642 --> 00:24:14,601
Go on, get out of here!
372
00:24:14,602 --> 00:24:15,561
We've burnt three witches
this year
373
00:24:15,562 --> 00:24:17,481
on less evidence
than we've got against you.
374
00:24:17,482 --> 00:24:19,292
Now come on, five guilders,
quick!
375
00:24:19,293 --> 00:24:20,362
We haven't work
376
00:24:20,363 --> 00:24:25,335
we'll pay the tax but we've got
to earn something first.
377
00:24:25,683 --> 00:24:29,963
All right.
We'll come back tomorrow.
378
00:24:29,964 --> 00:24:32,467
As for you, take care.
379
00:24:59,687 --> 00:25:03,167
I paint as well. I mean,
I'd like to be a painter.
380
00:25:03,168 --> 00:25:05,446
Oh, I just do scenery, you know?
381
00:25:05,447 --> 00:25:06,047
My name's Gavin.
382
00:25:06,048 --> 00:25:09,287
Ah, glad to know you,
I'm Mattio.
383
00:25:09,288 --> 00:25:11,207
Look, this is mine.
384
00:25:11,208 --> 00:25:14,688
She's lovely.
Is she your lady?
385
00:25:14,689 --> 00:25:16,608
Well, sort of.
Not exactly.
386
00:25:16,609 --> 00:25:18,528
Would you like to help me?
Can I really?
387
00:25:18,529 --> 00:25:22,830
Of course you can help me
paint some angels.
388
00:25:26,170 --> 00:25:27,489
Hello.
Hello.
389
00:25:27,490 --> 00:25:30,369
You're the one that cured Lisa,
aren't you?
390
00:25:30,370 --> 00:25:32,890
Could you cure me, do you think?
391
00:25:32,891 --> 00:25:33,850
What's the matter?
392
00:25:33,851 --> 00:25:36,730
Well, I thought you might...
Well, you know...
393
00:25:36,731 --> 00:25:38,650
It's an absolute disaster.
394
00:25:38,651 --> 00:25:40,930
The world's gone mad.
It's all over anyway.
395
00:25:40,931 --> 00:25:42,491
What's all over, Pilgrim?
396
00:25:42,492 --> 00:25:45,731
No, no, nothing.
Nothing and everything.
397
00:25:45,732 --> 00:25:49,571
Just... Absolutely exhausted.
398
00:25:49,572 --> 00:25:50,531
Oh, dear.
399
00:25:50,532 --> 00:25:53,052
What's wrong, Pilgrim?
I'm tired.
400
00:25:53,053 --> 00:25:55,052
Tired of wandering around
from one shrine to the next,
401
00:25:55,053 --> 00:25:58,892
tired of all this mess,
tired of myself.
402
00:25:58,893 --> 00:26:00,213
Doesn't sound like me, does it?
403
00:26:00,214 --> 00:26:04,013
It's all pointless.
This cathedral's a sham.
404
00:26:04,014 --> 00:26:05,574
The architect should be hanged.
405
00:26:05,575 --> 00:26:07,494
You're just depressed,
that's all.
406
00:26:07,495 --> 00:26:07,854
No, it's true.
407
00:26:07,855 --> 00:26:10,374
They don't know
how to do anything anymore.
408
00:26:10,375 --> 00:26:12,294
There's no craftsmanship
left these days,
409
00:26:12,295 --> 00:26:15,265
no standards, just greed.
410
00:26:16,496 --> 00:26:20,091
Makes me wonder
if I believe in god.
411
00:26:20,936 --> 00:26:24,776
Not on there, you idiot,
on the windowsill!
412
00:26:24,777 --> 00:26:26,696
Kulik?
413
00:26:26,697 --> 00:26:29,041
Kulik, come here!
414
00:26:29,577 --> 00:26:32,816
Gretel, that's no good at all.
415
00:26:32,817 --> 00:26:34,737
How do you feel, my love?
416
00:26:34,738 --> 00:26:36,297
I feel a little pale.
417
00:26:36,298 --> 00:26:38,577
That's no good, are you blind?
418
00:26:38,578 --> 00:26:42,018
She needs more, more bust,
more presence.
419
00:26:42,019 --> 00:26:44,898
I mean, can't you
fill her out more here?
420
00:26:44,899 --> 00:26:45,858
Yes, ma'am.
421
00:26:45,859 --> 00:26:48,738
What do you think men
are interested in any way?
422
00:26:48,739 --> 00:26:51,099
What do you think
they look for in a woman?
423
00:26:51,100 --> 00:26:52,059
Kulik?
424
00:26:52,060 --> 00:26:56,657
Now, I said no beef
and no mutton, is that clear?
425
00:26:57,460 --> 00:27:00,339
I want the best, only the best.
426
00:27:00,340 --> 00:27:02,259
Have the swans arrived yet?
No.
427
00:27:02,260 --> 00:27:04,180
What about the vultures?
Yes.
428
00:27:04,181 --> 00:27:07,060
I don't feel very well,
it's all that blood.
429
00:27:07,061 --> 00:27:08,381
If you can't stand
the smell of blood,
430
00:27:08,382 --> 00:27:10,900
then you're marrying
the wrong man.
431
00:27:10,901 --> 00:27:11,261
Be quiet, Agnes!
432
00:27:11,262 --> 00:27:13,181
Now how many times
do I have to tell you
433
00:27:13,182 --> 00:27:14,741
to get on with your work?
434
00:27:14,742 --> 00:27:16,661
Make way for the Papal Nuncio.
435
00:27:16,662 --> 00:27:20,963
Hear ye! Hear ye!
Guardian of the church
436
00:27:21,423 --> 00:27:26,896
his holiness baron of Brunswick.
437
00:27:27,184 --> 00:27:31,383
...And the afore-mentioned
holiness, Pope Clement VI.
438
00:27:31,384 --> 00:27:37,744
Hear ye! Hear ye! Make way for
his eminence the Papal Nuncio.
439
00:27:37,745 --> 00:27:41,090
Hear, ye, hear ye!
440
00:27:43,506 --> 00:27:46,745
All right, everybody,
back to work.
441
00:27:46,746 --> 00:27:49,305
Maria, have those fowl
been gutted yet?
442
00:27:49,306 --> 00:27:52,310
No.
Kulik, has the venison arrived?
443
00:27:52,311 --> 00:27:53,145
Not yet.
444
00:27:53,146 --> 00:27:56,776
We're never gonna get everything
for this castle on time.
445
00:28:30,590 --> 00:28:32,558
Lisa?
446
00:28:32,871 --> 00:28:34,791
Lisa?
Gavin.
447
00:28:34,792 --> 00:28:36,711
Can I come in?
I want to show you something.
448
00:28:36,712 --> 00:28:39,761
What is it?
Something.
449
00:28:42,432 --> 00:28:45,311
Be careful they don't see you.
450
00:28:45,312 --> 00:28:47,832
Come over here.
Are you better?
451
00:28:47,833 --> 00:28:50,112
Yes, a Piper came
and played to me.
452
00:28:50,113 --> 00:28:51,673
I know, I met him.
453
00:28:51,674 --> 00:28:57,022
It was so beautiful, Gavin,
you can't imagine.
454
00:28:57,434 --> 00:29:01,405
So what was it
you wanted to show me?
455
00:29:02,594 --> 00:29:05,474
It's nice,
but she's not very pretty.
456
00:29:05,475 --> 00:29:07,994
It's supposed to be you.
457
00:29:07,995 --> 00:29:10,875
I didn't know I had a squint.
458
00:29:10,876 --> 00:29:13,155
You don't have a squint.
459
00:29:13,156 --> 00:29:15,675
I was trying to capture
your soul.
460
00:29:15,676 --> 00:29:16,035
My Soul?
461
00:29:16,036 --> 00:29:18,556
Yes, but obviously
you're too insensitive
462
00:29:18,557 --> 00:29:18,915
to understand that.
463
00:29:18,916 --> 00:29:21,396
Gavin, you talk
such nonsense sometimes.
464
00:29:21,397 --> 00:29:22,356
How can your soul be beautiful
465
00:29:22,357 --> 00:29:25,236
if you're gonna marry
that pig Franz?
466
00:29:25,237 --> 00:29:26,196
You know I don't like him.
467
00:29:26,197 --> 00:29:28,116
He's not even my friend or
anything like that, besides...
468
00:29:28,117 --> 00:29:29,436
Besides what?
Oh, nothing.
469
00:29:29,437 --> 00:29:31,957
Why can't you just admit that
you haven't learnt to paint yet?
470
00:29:31,958 --> 00:29:35,797
I'm only an apprentice.
Melius says it takes years.
471
00:29:35,798 --> 00:29:39,037
I could do it better
if I saw you more often.
472
00:29:39,038 --> 00:29:43,478
I'm sorry.
I do like it, really.
473
00:29:43,479 --> 00:29:45,478
You're right,
the eyes are wrong.
474
00:29:45,479 --> 00:29:48,358
Look, the Piper gave me this,
isn't it lovely?
475
00:29:48,359 --> 00:29:50,327
Yes.
476
00:30:06,922 --> 00:30:10,517
Rat!
Run! Quick, run!
477
00:30:17,483 --> 00:30:20,362
Oh! Look out, child!
Watch where you're going.
478
00:30:20,363 --> 00:30:20,963
Rat! Rat!
479
00:30:20,964 --> 00:30:22,283
Nonsense.
You've been dreaming again.
480
00:30:22,284 --> 00:30:26,881
Now go and find Gretel,
she's got your dress ready.
481
00:30:29,605 --> 00:30:30,923
Melius!
Ah, Gavin.
482
00:30:30,924 --> 00:30:33,804
I was just wondering...
Melius, look!
483
00:30:33,805 --> 00:30:36,399
A rat! Don't touch it!
484
00:30:36,685 --> 00:30:38,245
Good grief, boy, are you mad?
485
00:30:38,246 --> 00:30:39,205
It's dead.
486
00:30:39,206 --> 00:30:41,085
It doesn't matter,
don't touch it.
487
00:30:41,086 --> 00:30:45,512
It makes no difference.
Whatever you do, don't touch it.
488
00:30:48,807 --> 00:30:51,126
It's a black rat,
they're deadly.
489
00:30:51,127 --> 00:30:53,606
They carry the plague.
I'm sure of it.
490
00:30:53,607 --> 00:30:55,527
That's why I brought it.
I remembered you telling me.
491
00:30:55,528 --> 00:30:59,499
I thought if it was dead...
There, that jar over there.
492
00:31:01,809 --> 00:31:05,128
No, no, not that one, the one above it.
493
00:31:05,129 --> 00:31:07,507
The one with the spirit.
494
00:31:13,210 --> 00:31:14,729
And now wash your hands.
But...
495
00:31:14,730 --> 00:31:15,689
Don't argue!
496
00:31:15,690 --> 00:31:18,009
Use some of this.
What is it?
497
00:31:18,010 --> 00:31:19,603
Vinegar.
498
00:31:19,691 --> 00:31:21,409
Where did you find this?
499
00:31:21,410 --> 00:31:25,250
In Lisa's garden,
there was lots of them.
500
00:31:25,251 --> 00:31:27,570
How many?
Hundreds.
501
00:31:27,571 --> 00:31:28,130
Hundreds?
502
00:31:28,131 --> 00:31:32,511
Well, lots.
Anyway I killed three of them.
503
00:31:38,692 --> 00:31:40,131
Just as I thought.
What?
504
00:31:40,132 --> 00:31:41,572
Rattus veianosus.
505
00:31:41,573 --> 00:31:43,011
They didn't bite though.
No.
506
00:31:43,012 --> 00:31:44,452
Black rats don't bite.
507
00:31:44,453 --> 00:31:46,852
That's why nobody
except de chaliaque
508
00:31:46,853 --> 00:31:48,292
believes that they carry
the plague.
509
00:31:48,293 --> 00:31:50,692
I'm sure there's a connection
somewhere,
510
00:31:50,693 --> 00:31:53,573
if only I could find it.
Could you learn to cure it?
511
00:31:53,574 --> 00:31:56,933
Mm, perhaps. I hope so.
512
00:31:56,934 --> 00:31:59,814
Now, take those rags out
into the garden.
513
00:31:59,815 --> 00:32:00,734
Not with your hands!
514
00:32:00,735 --> 00:32:06,208
With the tongs, and burn them,
with mastic and Juniper.
515
00:32:13,767 --> 00:32:17,855
The plague is everywhere,
your eminence,
516
00:32:17,856 --> 00:32:20,136
just as the Saracens approach
the gates of Jerusalem,
517
00:32:20,137 --> 00:32:23,977
so the plague closes in
on the entire Christian world.
518
00:32:23,978 --> 00:32:28,417
Could you come more precisely
to the point?
519
00:32:28,418 --> 00:32:30,697
As your eminence
is no doubt aware,
520
00:32:30,698 --> 00:32:34,538
the cathedral at Sienna
has had to abandoned
521
00:32:34,539 --> 00:32:35,137
because of the plague.
522
00:32:35,138 --> 00:32:38,458
And where then can we find that
essential expression of faith
523
00:32:38,459 --> 00:32:40,938
that must become the salvation
of the world
524
00:32:40,939 --> 00:32:44,178
from the devil and his diseases
and so on and so forth?
525
00:32:44,179 --> 00:32:45,138
Your eminence...
Chancellor!
526
00:32:45,139 --> 00:32:48,979
I haven't got the time to...
Hamelin, your eminence.
527
00:32:48,980 --> 00:32:53,420
Hamelin has been miraculously
protected from the plague.
528
00:32:53,421 --> 00:32:56,300
Protected by the very stones
of the cathedral
529
00:32:56,301 --> 00:32:57,260
we're building here.
530
00:32:57,261 --> 00:32:59,540
Why, every single stone
is worth it's weight...
531
00:32:59,541 --> 00:33:01,711
Salvation, baron?
They tell me salvation
532
00:33:01,712 --> 00:33:03,021
has become a costly business
533
00:33:03,022 --> 00:33:04,941
your eminence...
Come to the point, baron.
534
00:33:04,942 --> 00:33:07,821
The cathedral building
must continue.
535
00:33:07,822 --> 00:33:09,141
But can we be expected
to bear the cost alone?
536
00:33:09,142 --> 00:33:13,582
Can Hamelin be expected
to carry the sins of the world
537
00:33:13,583 --> 00:33:15,862
on its own, without support?
Baron?
538
00:33:15,863 --> 00:33:18,382
Whereas if his holiness
could see his way
539
00:33:18,383 --> 00:33:21,223
to lending us
a small sum of money.
540
00:33:21,224 --> 00:33:27,197
And just what sum
did you have in mind?
541
00:33:28,305 --> 00:33:30,824
A million guilders.
Only one million?
542
00:33:30,825 --> 00:33:34,144
Oh! This cathedral of yours
is indeed a generosity.
543
00:33:34,145 --> 00:33:35,104
Oh, your eminence,
544
00:33:35,105 --> 00:33:37,625
who are we to haggle
over the price of salvation?
545
00:33:37,626 --> 00:33:40,505
My lords, I will most happily
convey your proposals
546
00:33:40,506 --> 00:33:42,426
to his holiness Pope Clement.
547
00:33:42,427 --> 00:33:44,705
I feel sure that you will
receive a reply
548
00:33:44,706 --> 00:33:46,266
within the next few years.
549
00:33:46,267 --> 00:33:47,226
However, personally I feel that
550
00:33:47,227 --> 00:33:49,146
if you could manage to get
your cathedral built
551
00:33:49,147 --> 00:33:51,066
at least as far as
the flying buttresses
552
00:33:51,067 --> 00:33:54,306
we might at that stage manage
to reach some sort of agreement.
553
00:33:54,307 --> 00:33:56,827
But enough of this.
I didn't come to Hamelin
554
00:33:56,828 --> 00:33:58,747
just to listen
to architectural gossip.
555
00:33:58,748 --> 00:34:01,587
My mission here is to inform you
that his holiness, Pope Clement.
556
00:34:01,588 --> 00:34:04,827
Charges you with a conscription
from your province
557
00:34:04,828 --> 00:34:06,388
of a Levy of troops to bear arms
558
00:34:06,389 --> 00:34:08,357
in the forthcoming
Italian campaign.
559
00:34:08,358 --> 00:34:09,268
Italian campaign?
560
00:34:09,269 --> 00:34:11,189
Yes, the Pope wants
a new emperor
561
00:34:11,190 --> 00:34:12,508
because the emperor
wants a new Pope.
562
00:34:12,509 --> 00:34:15,479
Needless to say your services
will be paid for in gold.
563
00:34:15,990 --> 00:34:18,269
What earthly use is this offer to me,
564
00:34:18,270 --> 00:34:19,710
if I have to pay the soldiers?
565
00:34:19,711 --> 00:34:21,750
Besides, there aren't any men available.
566
00:34:21,751 --> 00:34:23,970
I can't concern myself
with details.
567
00:34:24,031 --> 00:34:26,910
Now see that my carriage
is made ready immediately.
568
00:34:26,911 --> 00:34:30,211
I must cross the mountains
before nightfall.
569
00:34:30,751 --> 00:34:33,345
But, uh...
But...
570
00:34:34,232 --> 00:34:35,449
Uh...
571
00:34:46,153 --> 00:34:48,592
I want a cathedral.
572
00:34:48,593 --> 00:34:51,016
The Pope wants a war.
573
00:34:52,874 --> 00:34:55,969
My daughter's wedding will
benefit us all at court.
574
00:34:56,274 --> 00:35:00,114
We will have influence,
leverage.
575
00:35:00,115 --> 00:35:01,514
Therefore, gentlemen,
I think it only fair
576
00:35:01,515 --> 00:35:05,355
that the town as a whole should
share in the cost involved.
577
00:35:05,356 --> 00:35:07,275
Come on, Poppendick,
stop that nonsense.
578
00:35:07,276 --> 00:35:08,235
You know perfectly well,
Poppendick,
579
00:35:08,236 --> 00:35:10,675
that the town is in quarantine.
Trade is suffering.
580
00:35:10,676 --> 00:35:12,075
You mean that the town
is penniless?
581
00:35:12,076 --> 00:35:17,396
Yes, yes, I was thinking
along the lines of some new tax.
582
00:35:17,397 --> 00:35:19,316
What new tax?
Wool.
583
00:35:19,317 --> 00:35:23,117
Already taxed by the baron.
Shoes.
584
00:35:23,118 --> 00:35:25,541
Already taxed by us.
585
00:35:25,542 --> 00:35:26,437
Sugar, then.
586
00:35:26,438 --> 00:35:28,406
A gentle and temporary
sugar tax.
587
00:35:28,879 --> 00:35:30,802
But nobody uses sugar.
588
00:35:30,803 --> 00:35:31,758
Except us.
589
00:35:31,759 --> 00:35:35,229
I'm sorry, Poppendick,
but I have to leave.
590
00:35:36,560 --> 00:35:39,439
Oh, that's helpful,
that's very helpful.
591
00:35:39,440 --> 00:35:41,238
What do you expect us to do?
592
00:35:44,240 --> 00:35:47,120
Burgomaster?
What's this?
593
00:35:47,121 --> 00:35:48,293
Burgomaster,
594
00:35:48,294 --> 00:35:49,560
the baron requests
595
00:35:49,561 --> 00:35:51,480
your immediate attendance
at the castle.
596
00:35:51,481 --> 00:35:53,950
Of course, of course.
At once, officer.
597
00:35:59,602 --> 00:36:03,106
Influence at court.
Fiddlesticks!
598
00:36:27,405 --> 00:36:29,324
Is the Burgomaster here?
599
00:36:29,325 --> 00:36:30,885
Not now Melius, not now.
600
00:36:30,886 --> 00:36:32,205
This is a matter
of great urgency.
601
00:36:32,206 --> 00:36:34,725
What do you want? The
Burgomaster's at the castle.
602
00:36:34,726 --> 00:36:37,005
There are rats in this city.
603
00:36:37,006 --> 00:36:38,566
Rats?
Nonsense.
604
00:36:38,567 --> 00:36:40,446
Oh!
605
00:36:40,447 --> 00:36:41,406
Disgusting!
606
00:36:41,407 --> 00:36:43,686
Revolting, take it away.
Don't be afraid, it's in spirit,
607
00:36:43,687 --> 00:36:45,314
it's not dangerous,
608
00:36:45,607 --> 00:36:48,127
but there are more of
these rats in the city already.
609
00:36:48,128 --> 00:36:48,486
And it is quite certain
610
00:36:48,487 --> 00:36:51,007
that they will bring the plague
with them.
611
00:36:51,008 --> 00:36:53,352
Unless you act immediately.
612
00:36:55,208 --> 00:36:58,087
That's cold,
you blundering idiot.
613
00:36:58,088 --> 00:37:00,608
Hey, Poppendick,
what about the dowry?
614
00:37:00,609 --> 00:37:02,528
Dowry?
Yes, dowry.
615
00:37:02,529 --> 00:37:06,369
The dowry is due on the 31st day
after the wedding.
616
00:37:06,370 --> 00:37:07,688
What of those marriage lists?
617
00:37:07,689 --> 00:37:11,169
Cissy the seamstress applied
to marry Thomas the farmer.
618
00:37:11,170 --> 00:37:12,129
Yes, granted.
619
00:37:12,130 --> 00:37:13,449
Maria from the bath house
620
00:37:13,450 --> 00:37:14,409
applied to marry Roland
the woodcutter.
621
00:37:14,410 --> 00:37:17,290
Granted, I want an advance.
But, my lord,
622
00:37:17,291 --> 00:37:19,810
surely this is most irregular,
most unusual.
623
00:37:19,811 --> 00:37:21,690
What's the difference?
The wedding is upon us anyway.
624
00:37:21,691 --> 00:37:25,011
But my lord, I've made
no preparations, no provisions.
625
00:37:25,012 --> 00:37:29,811
Besides if your lordship recalls
I've already made an advance.
626
00:37:29,812 --> 00:37:31,731
What advance?
627
00:37:31,732 --> 00:37:34,022
Begging your pardon, sire,
the ransom, sire.
628
00:37:34,023 --> 00:37:36,532
Surely you haven't forgotten
the ransom I paid, Sire.
629
00:37:36,533 --> 00:37:39,412
For his lordship Franz
after the battle of Crecy?
630
00:37:39,413 --> 00:37:40,973
That's enough, you old nun,
631
00:37:40,974 --> 00:37:43,253
there's still time to cancel
the wedding, you know.
632
00:37:43,254 --> 00:37:44,213
Heaven forbid.
633
00:37:44,214 --> 00:37:47,093
Well, what about soldiers then?
634
00:37:47,094 --> 00:37:49,614
How about raising some soldiers?
635
00:37:49,615 --> 00:37:51,534
Papal Nuncio
has expressed an interest
636
00:37:51,535 --> 00:37:54,414
in paying for an army.
That is impossible.
637
00:37:54,415 --> 00:37:56,335
Every available man
is working on the cathedral.
638
00:37:56,336 --> 00:37:59,556
Don't tell me what I know
already, Poppendick!
639
00:38:00,495 --> 00:38:02,415
I'm tired of your
impossible this
640
00:38:02,416 --> 00:38:04,464
and impossible that!
641
00:38:05,896 --> 00:38:07,816
How did you make
all your money, eh?
642
00:38:07,817 --> 00:38:10,096
You must have a trick or two
up your sleeve somewhere.
643
00:38:10,097 --> 00:38:11,656
Think of something.
Yes, my lord.
644
00:38:11,657 --> 00:38:12,976
Now get out.
Yes, my lord.
645
00:38:12,977 --> 00:38:14,445
Good day, my lord.
646
00:38:17,418 --> 00:38:18,510
Father.
647
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
Father, I've had an idea.
648
00:38:22,698 --> 00:38:23,790
What is it?
649
00:38:23,791 --> 00:38:25,098
Suppose I can provide you
with soldiers
650
00:38:25,099 --> 00:38:28,338
who don't need to be paid?
What? What's that you said?
651
00:38:28,339 --> 00:38:29,898
I said perhaps I could
find you soldiers
652
00:38:29,899 --> 00:38:33,153
who don't need to be paid.
That's ridiculous, Franz.
653
00:38:33,740 --> 00:38:34,790
But it's not!
654
00:38:35,059 --> 00:38:38,539
Look, there were children
fighting at Crecy.
655
00:38:38,540 --> 00:38:40,780
Think of it.
Boys of twelve and thirteen
656
00:38:40,781 --> 00:38:44,831
dying as nobly as the next.
Poppycock!
657
00:38:47,501 --> 00:38:50,980
Besides, where in Hamelin
would you find children
658
00:38:50,981 --> 00:38:53,261
willing to die for you or for me
or for any old plump?
659
00:38:53,262 --> 00:38:56,391
Even if I provided them
with some fools' gold?
660
00:38:57,702 --> 00:38:59,621
Fools' gold?
Yes.
661
00:38:59,622 --> 00:39:01,541
Where are you going to get
anything here
662
00:39:01,542 --> 00:39:03,102
that remotely looks like gold?
663
00:39:03,463 --> 00:39:05,382
Leave that to me.
664
00:39:05,383 --> 00:39:06,342
If I can,
665
00:39:06,343 --> 00:39:08,562
can we then share the Nuncio's payments?
666
00:39:08,624 --> 00:39:11,252
Well, you get it first, hmm?
667
00:39:12,104 --> 00:39:13,777
Then we'll see.
668
00:39:16,224 --> 00:39:17,274
Gentlemen?
669
00:39:17,704 --> 00:39:20,002
The baron refuses to donate...
670
00:39:20,003 --> 00:39:21,584
What's that?
A rat.
671
00:39:21,585 --> 00:39:23,864
It should be obvious enough.
A rat?
672
00:39:23,865 --> 00:39:24,464
Caught only an hour ago.
673
00:39:24,465 --> 00:39:25,784
Brought here by Melius
the alchemist.
674
00:39:25,785 --> 00:39:27,835
He predicts that the plague
will follow.
675
00:39:28,306 --> 00:39:30,183
Gentlemen, really now.
676
00:39:30,346 --> 00:39:31,426
Melius is an old quack.
677
00:39:31,427 --> 00:39:32,145
A woolly-headed hysteric.
678
00:39:32,146 --> 00:39:34,065
Eric, well known charlatan.
679
00:39:34,066 --> 00:39:35,385
Well, something has to be done.
680
00:39:35,386 --> 00:39:37,605
Of course, gentlemen, of course.
681
00:39:37,606 --> 00:39:39,226
But the wedding.
682
00:39:39,227 --> 00:39:40,186
Are we gonna
postpone the wedding
683
00:39:40,187 --> 00:39:42,106
just because someone
found a rat?
684
00:39:42,107 --> 00:39:43,787
Gentlemen, this is preposterous.
685
00:39:43,828 --> 00:39:46,422
It's only a matter
of one day, a few hours.
686
00:39:46,423 --> 00:39:47,867
Nothing can be done
which might disturb
687
00:39:47,868 --> 00:39:50,712
our very delicate
political situation.
688
00:39:52,229 --> 00:39:54,187
Now, remove that horrible thing.
689
00:39:54,188 --> 00:39:55,940
Bury it in the garden.
690
00:39:58,029 --> 00:39:59,948
Ointment.
What?
691
00:39:59,949 --> 00:40:03,294
Your paintings
have given me an idea.
692
00:40:03,710 --> 00:40:07,465
If I could just make
an ointment against the plague.
693
00:40:07,630 --> 00:40:11,555
Something to cover
the skin with.
694
00:40:12,311 --> 00:40:14,154
Gavin, go and get me some aloes.
695
00:40:14,155 --> 00:40:15,310
And some myrrh.
696
00:40:15,311 --> 00:40:16,710
Anything else?
No.
697
00:40:16,711 --> 00:40:18,679
Yes, yes, more Amber.
698
00:40:21,832 --> 00:40:23,582
Melius?
Now don't disturb me now,
699
00:40:24,072 --> 00:40:25,949
I'm busy.
So am I.
700
00:40:25,953 --> 00:40:29,192
Oh, my lord, I didn't realize.
701
00:40:29,193 --> 00:40:31,742
But there are rats in the town,
black rats.
702
00:40:31,743 --> 00:40:33,632
The plague will follow,
it's inevitable.
703
00:40:33,633 --> 00:40:37,979
I was working on some medicine,
there's very little time.
704
00:40:39,713 --> 00:40:45,113
No! No! My lord! No! Please!
Oh my god, this is terrible!
705
00:40:45,114 --> 00:40:47,913
Now listen to me, old Jew.
It's heresy to claim
706
00:40:47,914 --> 00:40:50,874
that the plague has
natural causes, you know that.
707
00:40:50,875 --> 00:40:53,503
Yes, but...
Nonsense?
708
00:40:53,504 --> 00:40:54,715
Never mind.
709
00:40:54,716 --> 00:40:56,034
The inquisitors may be
very interested in your case
710
00:40:56,035 --> 00:40:58,788
and you know what
that would mean, don't you?
711
00:40:59,516 --> 00:41:01,109
But you have one chance.
712
00:41:03,716 --> 00:41:06,139
You can make me some gold.
713
00:41:06,596 --> 00:41:09,190
But if I have no gold?
714
00:41:09,191 --> 00:41:10,436
I don't mean real gold.
715
00:41:10,437 --> 00:41:12,916
I'm not asking
for the impossible.
716
00:41:12,917 --> 00:41:17,013
I want something to look
like gold, that's all.
717
00:41:17,238 --> 00:41:19,708
You're an alchemist,
it shouldn't be beyond you.
718
00:41:19,758 --> 00:41:21,635
I have no time, sire.
719
00:41:21,999 --> 00:41:24,218
All this at once,
I-i can't, sire.
720
00:41:24,519 --> 00:41:28,114
We shall all die unless...
I have no time to argue, Meliusl
721
00:41:28,360 --> 00:41:30,704
I'll give you two days
to produce the metal.
722
00:41:30,705 --> 00:41:31,599
Two days.
723
00:41:31,600 --> 00:41:34,900
Otherwise the consequences
for you will be predictable.
724
00:41:38,921 --> 00:41:41,015
I hope I've made myself clear.
725
00:41:42,161 --> 00:41:43,708
Cheer up, hmm?
726
00:41:48,522 --> 00:41:52,152
Well, that's very good,
very good.
727
00:41:52,153 --> 00:41:53,321
If you can do my portrait,
728
00:41:53,322 --> 00:41:56,166
I might even make you
an official painter at court.
729
00:41:56,562 --> 00:41:59,082
We need painters,
some frescos perhaps,
730
00:41:59,083 --> 00:42:00,962
like the Italians have nowadays.
731
00:42:00,963 --> 00:42:04,202
A history of my campaigns
would be good, wouldn't it?
732
00:42:04,203 --> 00:42:04,802
Oh, that is impossible.
733
00:42:04,803 --> 00:42:08,228
Gavin is going to the
Netherlands to school shortly.
734
00:42:08,644 --> 00:42:09,816
Oh!
735
00:42:10,564 --> 00:42:11,656
What a PW-
736
00:42:12,564 --> 00:42:14,157
Good day, Melius.
737
00:42:17,925 --> 00:42:20,644
What did he want?
What was all that about?
738
00:42:23,125 --> 00:42:24,798
Nothing. nothing.
739
00:42:26,966 --> 00:42:28,656
Gavin, did you get the myrrh?
Yes.
740
00:42:28,886 --> 00:42:30,805
And the aloes?
Yes, but...
741
00:42:30,806 --> 00:42:31,765
Good, good.
742
00:42:31,766 --> 00:42:34,645
Now, if we can just work
quickly.
743
00:43:05,331 --> 00:43:07,250
Amusing, isn't it?
744
00:43:07,251 --> 00:43:12,303
Have them come
to the wedding feast tomorrow.
745
00:43:40,805 --> 00:43:42,813
Hurry UP!
746
00:43:42,814 --> 00:43:44,733
The bells have been ringing
for ten minutes.
747
00:43:44,734 --> 00:43:47,704
We're gonna be late.
748
00:43:47,975 --> 00:43:50,855
Oh, this dress is too tight,
Poppendick!
749
00:43:50,856 --> 00:43:52,414
You look wonderful,
my little plum, wonderful.
750
00:43:52,415 --> 00:43:54,695
Oh shut up! You don't know
what you're talking about.
751
00:43:54,696 --> 00:43:57,576
The color's terrible,
I've always said so.
752
00:43:57,577 --> 00:43:58,536
Gretel?
Yes ma'am.
753
00:43:58,537 --> 00:44:00,095
We're going to be late, my plum.
754
00:44:00,096 --> 00:44:02,336
Can't you do something?
This pleat's all wrong.
755
00:44:02,337 --> 00:44:03,896
It's too late,
756
00:44:03,897 --> 00:44:06,777
come, come along.
Kulik, kulik.
757
00:44:06,778 --> 00:44:12,577
Don't pull such a long face,
cheer up my child, look happy.
758
00:44:12,578 --> 00:44:14,497
Kulik?
759
00:44:14,498 --> 00:44:17,377
Don't forget to send
the piglets up
760
00:44:17,378 --> 00:44:20,348
and the blood sausage.
761
00:44:20,571 --> 00:44:22,579
God, what a mess!
762
00:44:22,580 --> 00:44:26,130
Come along everyone, we're late.
763
00:44:52,303 --> 00:44:53,822
For as much as thou has decreed
764
00:44:53,823 --> 00:44:55,791
that all wickedness
is but little
765
00:44:56,143 --> 00:44:57,662
to the wickedness of woman,
766
00:44:57,663 --> 00:44:59,983
that her body is filled
with vanity and lust
767
00:44:59,984 --> 00:45:01,903
seething with corruption,
768
00:45:01,904 --> 00:45:05,343
yet we beseech thee to Grant
this wretched daughter of Eve,
769
00:45:05,344 --> 00:45:10,144
the origin of all worldly sin
such humility of mind and body
770
00:45:10,145 --> 00:45:12,544
that she leave
her deceitful ways
771
00:45:12,545 --> 00:45:15,424
and submit to the righteous
and blessed hand
772
00:45:15,425 --> 00:45:17,825
of her husband, lord and keeper
773
00:45:17,826 --> 00:45:23,253
until she returns to the dust
whence she came.
774
00:46:16,312 --> 00:46:17,831
What's that?
775
00:46:17,832 --> 00:46:18,231
Nothing.
776
00:46:18,232 --> 00:46:21,672
Why aren't you eating?
I'm not hungry.
777
00:46:21,673 --> 00:46:23,032
It's good.
778
00:46:23,033 --> 00:46:26,583
Try that.
I'm not hungry.
779
00:46:41,796 --> 00:46:46,176
Looks to me as though she's had
some of the apple already, hmm?
780
00:46:48,916 --> 00:46:51,510
Don't you think so, Bishop?
781
00:46:52,197 --> 00:46:53,247
Yes, it does.
782
00:47:01,437 --> 00:47:03,405
What a waste of money.
783
00:47:03,958 --> 00:47:05,877
This is the happiest day of my life.
784
00:47:05,878 --> 00:47:08,157
Now, if I could just save
a little money,
785
00:47:08,158 --> 00:47:13,756
and retire to a small farm,
I'd die a contented man.
786
00:47:23,480 --> 00:47:26,360
I'm bored with all this.
787
00:47:26,361 --> 00:47:28,280
How about some of the cake?
788
00:47:28,281 --> 00:47:31,760
Oh, yes, let's have some cake.
789
00:47:31,761 --> 00:47:34,040
That's enough!
Send those gypsies away
790
00:47:34,041 --> 00:47:36,635
and bring in the cake!
791
00:47:37,521 --> 00:47:40,866
Bring the cake!
792
00:47:41,722 --> 00:47:44,602
Cake! Cake! Cake!
793
00:47:44,603 --> 00:47:49,200
Oh!
Beautiful.
794
00:48:26,807 --> 00:48:30,402
Close the doors
and lock the windows!
795
00:48:35,088 --> 00:48:42,347
Summon my bailiff,
my marshal, my reeve.
796
00:49:50,937 --> 00:49:52,936
Didn't you go to the wedding?
797
00:49:52,937 --> 00:49:55,816
I wasn't invited.
Neither was I.
798
00:49:55,817 --> 00:49:59,017
She was a friend of yours,
wasn't she?
799
00:49:59,018 --> 00:50:00,986
Yes.
800
00:50:01,538 --> 00:50:04,417
Don't be sad.
You'll see her again.
801
00:50:04,418 --> 00:50:07,763
I promise.
Listen to this.
802
00:50:16,899 --> 00:50:20,139
d What a waste of time
to be unhappy d
803
00:50:20,140 --> 00:50:23,020
d What a terrible
unpredictable bore d
804
00:50:23,021 --> 00:50:26,860
d It really isn't fair
you've had more of your share d
805
00:50:26,861 --> 00:50:30,832
d Of trouble,
worry and care d
806
00:50:31,301 --> 00:50:36,101
d It's just a state of mind d
807
00:50:36,102 --> 00:50:41,029
d It will pass in time d
808
00:50:41,222 --> 00:50:45,662
d The sadness in your eyes,
809
00:50:45,663 --> 00:50:50,542
d will teach you by and by d
810
00:50:50,543 --> 00:50:54,743
d So lift up your eyes d
811
00:50:54,744 --> 00:50:59,341
d And lose
your blue in the sky d
812
00:51:00,145 --> 00:51:03,024
d What a waste of time
to be unhappy d
813
00:51:03,025 --> 00:51:05,904
d What a precious waste
of time and space d
814
00:51:05,905 --> 00:51:09,745
d You might just take your life
but you haven't got a knife d
815
00:51:09,746 --> 00:51:14,545
d And besides no one would
miss you from this life d
816
00:51:14,546 --> 00:51:18,745
d Life has her ups and downs d
817
00:51:18,746 --> 00:51:24,106
d She has her smiles
and frowns d
818
00:51:24,107 --> 00:51:28,307
d You should feel lucky
to be you I
819
00:51:28,308 --> 00:51:33,108
d And when you think
your blessings are few d
820
00:51:33,109 --> 00:51:37,548
d There's always someone
worse off than you d
821
00:51:37,549 --> 00:51:40,828
Rats! Rats! Rats!
822
00:51:40,829 --> 00:51:41,749
Thousands and thousands of rats!
823
00:51:41,750 --> 00:51:44,629
The castle's full of them.
You've seen rats before.
824
00:51:44,630 --> 00:51:45,589
Not like this.
Not so many.
825
00:51:45,590 --> 00:51:47,549
Were they black?
Yes, and as big as this.
826
00:51:47,550 --> 00:51:49,149
They're everywhere!
In the food
827
00:51:49,150 --> 00:51:53,121
in the corridors.
The halls.
828
00:52:01,951 --> 00:52:05,546
They're everywhere!
829
00:52:41,147 --> 00:52:46,156
Chaos, catastrophe,
the whole town is in an uproar!
830
00:52:46,157 --> 00:52:49,556
Yes and panic.
There are rats in every house.
831
00:52:49,557 --> 00:52:51,916
What in the name of
Christ crucify
832
00:52:51,917 --> 00:52:52,996
are you doing about it?
833
00:52:52,997 --> 00:52:53,836
Ah, yes, quite, well
834
00:52:53,837 --> 00:52:56,276
we intend to take...
835
00:52:56,277 --> 00:52:59,702
Over there!
Look out.
836
00:53:01,949 --> 00:53:04,357
Dutiful measures?
Exactly.
837
00:53:04,358 --> 00:53:06,838
Now, listen to me, all of you.
838
00:53:06,839 --> 00:53:09,158
If I catch the plague,
you all catch the plague.
839
00:53:09,159 --> 00:53:14,519
That means that I, me, my person
must be protected at all costs.
840
00:53:14,520 --> 00:53:16,839
Down there, on the step.
841
00:53:16,840 --> 00:53:18,842
Another one.
842
00:53:21,640 --> 00:53:24,080
At all costs.
Do you understand?
843
00:53:24,081 --> 00:53:28,881
Now, Franz told me
that this old alchemist, er...
844
00:53:28,882 --> 00:53:30,801
Melius or whatever
he calls himself,
845
00:53:30,802 --> 00:53:33,032
thinks that the plague
is carried by these,
846
00:53:33,122 --> 00:53:35,602
these filthy crawling animals.
847
00:53:35,603 --> 00:53:37,522
Blasphemy.
Heresy, my lord.
848
00:53:37,523 --> 00:53:38,482
A Jewish plot.
849
00:53:38,483 --> 00:53:41,362
Plot or no plot,
get rid of the rats!
850
00:53:41,363 --> 00:53:44,243
Exactly, but-but work
on the cathedral my lord,
851
00:53:44,244 --> 00:53:47,123
it must stop.
Stop? What do you mean?
852
00:53:47,124 --> 00:53:49,563
Yes, when hell is staring me
in the face.
853
00:53:49,564 --> 00:53:51,483
Never!
But we need men.
854
00:53:51,484 --> 00:53:53,844
We must,
we must build traps, ditches,
855
00:53:53,845 --> 00:53:56,284
bonfires, we must have smoke,
fumigation.
856
00:53:56,285 --> 00:54:01,044
Nonsense, we need prayers,
processions, benediction.
857
00:54:01,045 --> 00:54:02,444
Whores must be expelled.
858
00:54:02,445 --> 00:54:05,845
Gambling must stop.
Flesh must be humbled.
859
00:54:05,846 --> 00:54:07,314
More flagellations.
860
00:54:10,126 --> 00:54:13,630
They're in my bed.
861
00:54:16,407 --> 00:54:18,766
Now, let's try this one.
862
00:54:18,767 --> 00:54:21,647
It doesn't look very good.
863
00:54:21,648 --> 00:54:24,046
Let it dry first.
864
00:54:24,047 --> 00:54:27,517
Oh! It stinks enough
to keep the devil away.
865
00:54:28,848 --> 00:54:31,977
Melius. is it ready?
866
00:54:31,978 --> 00:54:32,687
Is what ready?
867
00:54:32,688 --> 00:54:36,443
Fools' gold, I gave you two
days. Your time's up.
868
00:54:37,489 --> 00:54:38,929
My time is up?
869
00:54:38,930 --> 00:54:40,809
Young man, there is a plague
of rats in the city,
870
00:54:40,810 --> 00:54:41,409
the black death will follow,
871
00:54:41,410 --> 00:54:43,329
thousands of us
are going to die.
872
00:54:43,330 --> 00:54:45,249
And you have the effrontery
to break in here
873
00:54:45,250 --> 00:54:48,489
and talk to me about
your private, selfish greed.
874
00:54:48,490 --> 00:54:51,370
Yes, you're quite right, Melius,
thousands of people may die.
875
00:54:51,371 --> 00:54:54,966
That is why I don't intend to
waste my time arguing with you.
876
00:54:55,211 --> 00:54:58,691
I shall be out of Hamelin just
as soon as I get what I need
877
00:54:58,692 --> 00:55:01,320
and that won't take long,
will it?
878
00:55:01,321 --> 00:55:03,851
In the meantime,
you might find it more conducive
879
00:55:03,852 --> 00:55:05,195
to concentration,
880
00:55:05,413 --> 00:55:08,292
if you take up your quarters
in the dungeon.
881
00:55:08,293 --> 00:55:08,652
Sir, you cannot do this!
882
00:55:08,653 --> 00:55:09,612
Of course, if there is
anything you need
883
00:55:09,613 --> 00:55:12,492
in the way of materials,
they can be provided.
884
00:55:12,493 --> 00:55:18,045
And now if you'd be so kind
as to accompany these gentlemen.
885
00:55:19,214 --> 00:55:20,807
Melius?
886
00:55:33,907 --> 00:55:37,335
Pilgrim,
they've arrested Melius,
887
00:55:37,336 --> 00:55:38,735
they've taken him to the castle.
888
00:55:38,736 --> 00:55:40,295
Christ have mercy, my poor boy.
889
00:55:40,296 --> 00:55:43,536
How horrible.
It's that bastard Franz again.
890
00:55:43,537 --> 00:55:47,016
It's amazing,
everything's happening today.
891
00:55:47,017 --> 00:55:49,520
Helga's had her baby, you know?
892
00:55:52,178 --> 00:55:54,772
Charity?
893
00:55:55,058 --> 00:55:57,938
What are these people doing?
They're furious.
894
00:55:57,939 --> 00:55:58,898
The town is out of control,
895
00:55:58,899 --> 00:56:02,338
hysteria, mad dancing,
flagellation,
896
00:56:02,339 --> 00:56:05,219
it's the end of the world.
Gavin, come and see the baby!
897
00:56:05,220 --> 00:56:05,578
Is it a girl?
898
00:56:05,579 --> 00:56:08,173
No, another boy.
Another boy.
899
00:56:08,460 --> 00:56:11,430
Another boy, another boy.
900
00:56:11,431 --> 00:56:15,179
It's extraordinary,
she felt no pain,
901
00:56:15,180 --> 00:56:16,740
it just happened just like that.
902
00:56:16,741 --> 00:56:19,620
Miraculous, I've never seen
anything like it.
903
00:56:19,621 --> 00:56:23,461
Ah! It's all this excitement,
too much excitement,
904
00:56:23,462 --> 00:56:26,432
too much happening.
905
00:56:26,702 --> 00:56:28,261
Oh, I brought you some food.
906
00:56:28,262 --> 00:56:30,541
Pilgrim, I don't know
what would we do without you.
907
00:56:30,542 --> 00:56:32,102
You and your charity, eh.
908
00:56:32,103 --> 00:56:35,421
Oh, um, Gavin says
they've arrested Melius.
909
00:56:35,422 --> 00:56:35,942
When?
Just now.
910
00:56:35,943 --> 00:56:37,862
That's terrible.
How can I find him?
911
00:56:37,863 --> 00:56:40,182
Don't worry, we'll help you,
we'll think of something.
912
00:56:40,183 --> 00:56:42,103
He can stay we us, can't he?
Of course he can.
913
00:56:42,104 --> 00:56:44,023
Why don't you do that?
Thanks, but I don't...
914
00:56:44,024 --> 00:56:45,943
Oh, I know the food
not so good...
915
00:56:45,944 --> 00:56:47,446
What do you mean?
916
00:56:55,105 --> 00:56:59,531
This can't go on.
It's dangerous to stay here.
917
00:57:14,118 --> 00:57:20,026
But, gentlemen, we're broke.
We've over-reached ourselves.
918
00:57:20,027 --> 00:57:21,947
We?
You have, Poppendick.
919
00:57:21,948 --> 00:57:23,867
If you'd done something about
the rats in the first place
920
00:57:23,868 --> 00:57:24,827
we wouldn't be
in this position now.
921
00:57:24,828 --> 00:57:27,188
Yes, yes, it's all your fault,
Poppendick.
922
00:57:27,189 --> 00:57:29,108
Do any of you wanna
take my place?
923
00:57:29,109 --> 00:57:30,068
Oh, no.
Is that it?
924
00:57:30,069 --> 00:57:31,548
Oh no.
Oh, you're welcome to it.
925
00:57:31,549 --> 00:57:35,388
Don't shirk your
responsibilities now.
926
00:57:35,389 --> 00:57:36,789
I'm doing my best, gentlemen.
927
00:57:36,790 --> 00:57:38,709
I've already been
to see the baron.
928
00:57:38,710 --> 00:57:41,589
I can tell you I was granted
an immediate audience.
929
00:57:41,590 --> 00:57:43,509
No waiting about
in the hallway now.
930
00:57:43,510 --> 00:57:45,430
Oh, yes, Poppendick,
we know all about that.
931
00:57:45,431 --> 00:57:46,910
Unfortunately, the baron is also
932
00:57:46,911 --> 00:57:48,830
financially restricted
at present.
933
00:57:48,831 --> 00:57:54,258
Burgomaster!
Burgomaster!
934
00:57:57,472 --> 00:57:59,391
A speech, make a speech.
935
00:57:59,392 --> 00:58:03,317
Calm the crowd.
Reassure the people.
936
00:58:03,632 --> 00:58:07,603
Oath a solution.
Any solution? Any proposal?
937
00:58:08,433 --> 00:58:13,405
Burgomaster! Burgomaster!
Burgomaster!
938
00:58:19,515 --> 00:58:22,485
Friends, friends, put me down.
939
00:58:25,276 --> 00:58:26,674
People of Hamelin!
940
00:58:26,675 --> 00:58:30,075
Good citizens, friends.
941
00:58:30,076 --> 00:58:32,955
Good people of Hamelin,
listen to me!
942
00:58:32,956 --> 00:58:36,796
I say unto you, go forth!
I say unto you, verily!
943
00:58:36,797 --> 00:58:38,667
A solution, Poppendick,
a solution.
944
00:58:38,668 --> 00:58:39,196
We are already
945
00:58:39,197 --> 00:58:41,116
preparing a solution.
946
00:58:41,117 --> 00:58:44,087
Let us be patient for the road
will not be easy.
947
00:58:44,438 --> 00:58:49,114
Let us combine in harmony
and friendship and together,
948
00:58:49,238 --> 00:58:53,209
the dawn of a new era
will lighten our mountain peak.
949
00:58:55,959 --> 00:59:01,718
And finally if anyone's got
any ideas, let them speak,
950
00:59:01,719 --> 00:59:03,198
he is welcome.
951
00:59:03,199 --> 00:59:04,599
If I can rid the town of rats,
952
00:59:04,600 --> 00:59:08,439
will you pay me
a thousand guilders?
953
00:59:08,440 --> 00:59:10,408
Who said that?
954
00:59:11,321 --> 00:59:13,240
If I can rid the town of rats,
955
00:59:13,241 --> 00:59:15,680
will you pay me
a thousand guilders?
956
00:59:15,681 --> 00:59:19,000
A thousand, ha-ha,
fifty thousand!
957
00:59:19,001 --> 00:59:21,400
I'm only asking for a thousand.
958
00:59:21,401 --> 00:59:23,320
Oh, so it's you again, is it?
959
00:59:23,321 --> 00:59:26,201
What makes you think
you can deal with this mess?
960
00:59:26,202 --> 00:59:29,162
I helped your daughter,
didn't I?
961
00:59:29,163 --> 00:59:31,442
Yes, yes, that's true.
962
00:59:31,443 --> 00:59:34,413
Very well, whatever you want.
963
01:02:27,382 --> 01:02:30,822
I've rid the town of rats
as I promised.
964
01:02:30,823 --> 01:02:32,742
May I have my thousand guilders?
965
01:02:32,743 --> 01:02:34,662
A thousand guilders?
966
01:02:34,663 --> 01:02:36,982
Yes, a thousand guilders.
967
01:02:36,983 --> 01:02:38,503
Impossible!
968
01:02:38,504 --> 01:02:40,384
Did you hear that?
Ridiculous.
969
01:02:40,385 --> 01:02:40,784
Utterly ridiculous.
970
01:02:40,785 --> 01:02:43,664
It's all very well,
but surely you can't pretend
971
01:02:43,665 --> 01:02:45,633
it's worth a thousand guilders.
972
01:02:46,145 --> 01:02:48,064
That is what you gave your word to.
973
01:02:48,065 --> 01:02:49,985
Word?
What word?
974
01:02:49,986 --> 01:02:52,305
Did I swear'?
Did I promise?
975
01:02:52,306 --> 01:02:55,185
I mean to say everyone
would like a thousand guilders.
976
01:02:55,186 --> 01:02:57,105
What about all these
good citizens?
977
01:02:57,106 --> 01:03:00,546
What about the poor,
the unfortunate, the sick,
978
01:03:00,547 --> 01:03:01,906
what about them?
979
01:03:01,907 --> 01:03:03,426
We're not thieves, you know.
980
01:03:03,427 --> 01:03:07,267
We're willing to pay
a fair price let's say, uh...
981
01:03:07,268 --> 01:03:08,627
Fifty guilders.
982
01:03:08,628 --> 01:03:11,107
That's pretty good for
an evening's work,
983
01:03:11,108 --> 01:03:12,067
isn't it, Piper?
984
01:03:12,068 --> 01:03:14,446
Very fair in fact,
extremely generous.
985
01:03:14,447 --> 01:03:16,308
He can't complain about that.
986
01:03:16,309 --> 01:03:19,813
Will you accept
fifty guilders then?
987
01:03:20,669 --> 01:03:22,588
No.
988
01:03:22,589 --> 01:03:24,988
You won't?
989
01:03:24,989 --> 01:03:26,908
Well, that's it, eh?
990
01:03:26,909 --> 01:03:29,309
The man's obviously a knave.
991
01:03:29,310 --> 01:03:29,788
A rascal.
992
01:03:29,789 --> 01:03:33,629
Of course if you change
your mind, let us know.
993
01:03:33,630 --> 01:03:37,601
Gentlemen, it's getting late.
994
01:03:48,032 --> 01:03:49,951
Ha-ha! Hello.
995
01:03:49,952 --> 01:03:51,871
I wonder where you've been.
996
01:03:51,872 --> 01:03:54,272
Well, you didn't see
what happened.
997
01:03:54,273 --> 01:03:57,632
Still, it's just
in the nature of things,
998
01:03:57,633 --> 01:04:00,473
that men and rats
should be enemies.
999
01:04:00,474 --> 01:04:05,273
I'm sure you don't treat
each other as badly as we do.
1000
01:04:05,274 --> 01:04:08,744
You're lucky to be
out of this town.
1001
01:04:15,915 --> 01:04:19,294
"And the river shall bring forth
frogs abundantly"
1002
01:04:19,295 --> 01:04:20,154
"which shall go up"
1003
01:04:20,155 --> 01:04:22,075
and come into thine house
1004
01:04:22,076 --> 01:04:24,555
"and into thy bed chamber
and upon thy bed"
1005
01:04:24,556 --> 01:04:26,475
"and into the house
of thy servants"
1006
01:04:26,476 --> 01:04:27,435
"and upon thy people"
1007
01:04:27,436 --> 01:04:30,716
"and into thine ovens,
and into thy kneading troughs."
1008
01:04:30,717 --> 01:04:33,596
My lord? My lord?
1009
01:04:33,597 --> 01:04:36,076
The rats have left Hamelin.
1010
01:04:36,077 --> 01:04:37,436
A miracle!
1011
01:04:37,437 --> 01:04:40,276
They're dead?
Yes, my lord, all dead.
1012
01:04:40,277 --> 01:04:41,237
Dead, how?
1013
01:04:41,238 --> 01:04:43,717
Chancellor,
this is wonderful news.
1014
01:04:43,718 --> 01:04:45,637
A musician, my lord, a Piper.
A musician?
1015
01:04:45,638 --> 01:04:48,608
He played his music and
the rats simply followed him.
1016
01:04:48,609 --> 01:04:49,478
He led them to the river
1017
01:04:49,479 --> 01:04:51,398
and they all drowned.
1018
01:04:51,399 --> 01:04:53,318
Unusual but effective.
1019
01:04:53,319 --> 01:04:55,238
The will of our lord.
1020
01:04:55,239 --> 01:04:58,519
The cathedral.
The work must go on.
1021
01:04:58,520 --> 01:05:02,359
Day and night, double the shift.
1022
01:05:02,360 --> 01:05:04,279
Franz! Franz!
1023
01:05:04,280 --> 01:05:06,199
My lord, the rats
have left Hamelin!
1024
01:05:06,200 --> 01:05:08,680
Poppendick, why are you always
the last person
1025
01:05:08,681 --> 01:05:09,640
to know what's going on?
1026
01:05:09,641 --> 01:05:12,520
But-but it was I who...
Enough, enough, Poppendick.
1027
01:05:12,521 --> 01:05:13,561
Franz!
1028
01:05:13,562 --> 01:05:17,401
Franz, Melius, the fools' gold.
1029
01:05:17,402 --> 01:05:20,601
Where is Melius?
In the dungeon.
1030
01:05:20,602 --> 01:05:21,561
I imprisoned him yesterday.
1031
01:05:21,562 --> 01:05:22,942
A poisonous route, my lord,
1032
01:05:23,123 --> 01:05:26,468
a spreader of disease and malediction.
1033
01:05:34,044 --> 01:05:35,603
So this is the alchemist?
1034
01:05:35,604 --> 01:05:37,883
Is it ready, Melius?
No, my lord.
1035
01:05:37,884 --> 01:05:40,404
Damn you.
I can't make it.
1036
01:05:40,405 --> 01:05:41,364
I hope you rot in here forever!
1037
01:05:41,365 --> 01:05:45,204
It will make no difference,
we shall all be dead very soon.
1038
01:05:45,205 --> 01:05:47,484
Dead?
The plague.
1039
01:05:47,485 --> 01:05:49,045
It will be here by tomorrow.
1040
01:05:49,046 --> 01:05:50,364
Blasphemy!
The Plague? What plague?
1041
01:05:50,365 --> 01:05:52,285
The rats have left,
they're drowned.
1042
01:05:52,286 --> 01:05:52,885
The black death.
1043
01:05:52,886 --> 01:05:55,765
The vengeance of the almighty
will strike you down,
1044
01:05:55,766 --> 01:05:56,725
retract your heresies!
1045
01:05:56,726 --> 01:05:58,966
I gave you your chance,
you old fool.
1046
01:05:58,967 --> 01:06:00,886
I have nothing to retract.
1047
01:06:00,887 --> 01:06:03,406
I cannot change
the laws of nature.
1048
01:06:03,407 --> 01:06:05,326
Then you will have to answer
for this
1049
01:06:05,327 --> 01:06:07,246
to the court of inquisition.
1050
01:06:07,247 --> 01:06:12,299
This sorcerer
must be brought to trial.
1051
01:06:18,849 --> 01:06:21,819
Mattio?
1052
01:06:26,250 --> 01:06:27,300
What is it, Pilgrim?
1053
01:06:27,490 --> 01:06:30,729
Don't come too close,
you could catch it.
1054
01:06:30,730 --> 01:06:34,210
Do you need something?
My relics.
1055
01:06:34,211 --> 01:06:36,179
Do you want them?
No.
1056
01:06:36,180 --> 01:06:37,090
Throw them away.
1057
01:06:37,091 --> 01:06:39,330
They're all fakes.
1058
01:06:39,331 --> 01:06:41,851
But you...
Do as I say, please.
1059
01:06:41,852 --> 01:06:44,822
Throw them away.
Burn them.
1060
01:06:45,092 --> 01:06:47,611
They won't accept me
in the kingdom of heaven
1061
01:06:47,612 --> 01:06:51,583
with all that... Baggage.
1062
01:06:51,812 --> 01:06:56,784
Don't stay, please.
I must be alone.
1063
01:07:09,094 --> 01:07:10,654
Any news?
No, nothing.
1064
01:07:10,655 --> 01:07:11,614
I must try and get into
the castle.
1065
01:07:11,615 --> 01:07:13,534
Where's the Piper?
No one's seen him.
1066
01:07:13,535 --> 01:07:14,494
Not since yesterday.
1067
01:07:14,495 --> 01:07:17,375
Gavin, the Pilgrim is dying.
The plague.
1068
01:07:17,376 --> 01:07:19,255
For god's sake
don't tell anybody.
1069
01:07:19,256 --> 01:07:20,575
There'll be a big panic.
1070
01:07:20,576 --> 01:07:23,095
We must leave as soon
as possible.
1071
01:07:23,096 --> 01:07:25,440
Gavin, listen,
1072
01:07:25,441 --> 01:07:27,296
if you want to get
into the castle,
1073
01:07:27,297 --> 01:07:29,816
there's a charcoal burner
who says he'll take you.
1074
01:07:29,817 --> 01:07:32,696
But you must go straightaway.
1075
01:07:32,697 --> 01:07:35,041
Mattio.
1076
01:07:36,898 --> 01:07:39,492
Mattio?
1077
01:07:43,258 --> 01:07:45,226
Heaven.
1078
01:08:01,461 --> 01:08:04,431
Wait, I'll help you.
1079
01:08:23,023 --> 01:08:24,942
But why can't I see my mother?
1080
01:08:24,943 --> 01:08:27,463
Because she doesn't live here,
that's why.
1081
01:08:27,464 --> 01:08:29,743
I can't stand it, I'm bored.
1082
01:08:29,744 --> 01:08:31,303
I want to go out to the garden
1083
01:08:31,304 --> 01:08:34,183
not to be locked in here
with nothing to do.
1084
01:08:34,184 --> 01:08:36,463
It's for your own safety, ma'am.
1085
01:08:36,464 --> 01:08:41,391
Now be good and I'll bring you
some supper later on.
1086
01:08:52,386 --> 01:08:54,305
Lisa, it's me, Gavin.
1087
01:08:54,306 --> 01:08:56,226
Gavin!
1088
01:08:56,227 --> 01:08:58,507
What are you doing here?
I'm locked in.
1089
01:08:58,508 --> 01:08:59,106
Where's your husband?
1090
01:08:59,107 --> 01:09:01,026
I don't know,
I haven't seen him.
1091
01:09:01,027 --> 01:09:02,946
What happened
when you got married?
1092
01:09:02,947 --> 01:09:03,987
Nothing, just a bore.
1093
01:09:03,988 --> 01:09:07,227
Listen, I'm looking for Melius.
He's been put in the dungeon.
1094
01:09:07,228 --> 01:09:09,748
Do you know how to get there?
1095
01:09:09,749 --> 01:09:10,107
Not really,
1096
01:09:10,108 --> 01:09:12,028
but try the stairs
down the end of the corridor.
1097
01:09:12,029 --> 01:09:13,719
I think they lead
to the dungeon,
1098
01:09:13,949 --> 01:09:16,469
I'm not sure though.
1099
01:09:16,470 --> 01:09:16,828
Thanks.
1100
01:09:16,829 --> 01:09:18,708
And, Gavin?
Yes?
1101
01:09:18,709 --> 01:09:20,628
Try to get me out of here.
1102
01:09:20,629 --> 01:09:23,223
Yes, I'll try.
1103
01:09:47,153 --> 01:09:49,497
Who's that?
1104
01:09:49,498 --> 01:09:50,392
Ah, it's you is
1105
01:09:50,393 --> 01:09:51,952
it, you little runt!
1106
01:09:51,953 --> 01:09:53,272
What'll I do with him, my lord?
1107
01:09:53,273 --> 01:09:56,152
I came about the paintings,
the frescos.
1108
01:09:56,153 --> 01:09:58,993
I learnt to lie before
you were born, you know.
1109
01:09:58,994 --> 01:10:01,594
Throw him in the dungeon.
But you said I could come.
1110
01:10:01,595 --> 01:10:03,514
Come on, boy.
1111
01:10:03,515 --> 01:10:05,859
Leave me alone!
1112
01:10:09,276 --> 01:10:13,115
It has been established
by reference to doctrinal law,
1113
01:10:13,116 --> 01:10:15,995
that the plague of rats
was sent as a sign.
1114
01:10:15,996 --> 01:10:18,275
A warning against
the wickedness and depravity
1115
01:10:18,276 --> 01:10:20,796
which threatens
to engulf us all.
1116
01:10:20,797 --> 01:10:24,036
But all this, my lords,
Melius denies.
1117
01:10:24,037 --> 01:10:27,876
For this is the man who first
introduced rats into the city
1118
01:10:27,877 --> 01:10:30,397
the man whose witchcraft
has been devoted
1119
01:10:30,398 --> 01:10:35,197
to the spread of disease
and heresy amongst the people.
1120
01:10:35,198 --> 01:10:38,078
His imprisonment
has brought us respite,
1121
01:10:38,079 --> 01:10:39,958
but a temporary respite only.
1122
01:10:39,959 --> 01:10:43,798
Unless, my lord, we now make
an example of him,
1123
01:10:43,799 --> 01:10:47,998
and surely the wrath of god
will vent itself again on us,
1124
01:10:47,999 --> 01:10:52,439
and the black death
carry us all to the grave.
1125
01:10:52,440 --> 01:10:56,280
Melius, have you anything
to say in your defense?
1126
01:10:56,281 --> 01:11:01,520
Will you not at this late time
recant your evil teachings?
1127
01:11:01,521 --> 01:11:04,921
My lord, I have listened to
all the charges laid against me
1128
01:11:04,922 --> 01:11:07,801
and I have already replied
to each one of them separately,
1129
01:11:07,802 --> 01:11:11,641
I claim no special rights.
1130
01:11:11,642 --> 01:11:14,962
I believe myself
to be a modest man,
1131
01:11:14,963 --> 01:11:17,402
I am sure of nothing.
1132
01:11:17,403 --> 01:11:20,242
Except perhaps that I am now
unfairly judged.
1133
01:11:20,243 --> 01:11:23,563
But do you still maintain
the plague has natural causes?
1134
01:11:23,564 --> 01:11:24,523
I do, my lord,
1135
01:11:24,524 --> 01:11:28,363
and I only regret that I have
not succeeded in my researches,
1136
01:11:28,364 --> 01:11:33,164
for now I shall not be
remembered for anything.
1137
01:11:33,165 --> 01:11:36,044
I commend myself to your mercy
1138
01:11:36,045 --> 01:11:39,444
in the hope that
future generations
1139
01:11:39,445 --> 01:11:43,725
may learn at least
by your mistakes,
1140
01:11:43,726 --> 01:11:46,165
if not by my discoveries.
1141
01:11:46,166 --> 01:11:50,005
And I hope also, my lords,
that they may learn not only
1142
01:11:50,006 --> 01:11:53,326
to tolerate
each others' differences
1143
01:11:53,327 --> 01:11:57,247
but even to rejoice in them.
1144
01:11:57,248 --> 01:12:00,172
Anathema!
1145
01:12:02,008 --> 01:12:05,979
That is all I have to say,
my lord.
1146
01:12:22,171 --> 01:12:26,010
Melius, the apothecary,
1147
01:12:26,011 --> 01:12:26,450
you have been found guilty
1148
01:12:26,451 --> 01:12:29,331
by the duly appointed court
of our holy mother church
1149
01:12:29,332 --> 01:12:34,131
and you're hereby sentenced
to be burned at the stake
1150
01:12:34,132 --> 01:12:37,011
until your body
is reduced to ashes.
1151
01:12:37,012 --> 01:12:42,940
And may the lord
have mercy on your soul.
1152
01:12:43,693 --> 01:12:45,172
Hear ye, hear ye,
1153
01:12:45,173 --> 01:12:47,092
tomorrow morning at six o'clock
Melius the Jew
1154
01:12:47,093 --> 01:12:50,413
will be burnt at the stake
for the heinous crime of heresy
1155
01:12:50,414 --> 01:12:52,464
and for practicing
heathen witchcraft
1156
01:12:52,465 --> 01:12:54,253
against the people of Hamelin.
1157
01:12:54,254 --> 01:12:56,173
By order of his holiness
the bishop
1158
01:12:56,174 --> 01:12:59,654
and the solemn force
of our holy mother, the church,
1159
01:12:59,655 --> 01:13:03,854
hear ye, hear ye,
hear ye, hear ye,
1160
01:13:03,855 --> 01:13:06,735
tomorrow morning at six o'clock,
Melius the Jew,
1161
01:13:06,736 --> 01:13:09,255
sometimes called
Melius the apothecary,
1162
01:13:09,256 --> 01:13:11,175
sometimes called
Melius the alchemist,
1163
01:13:11,176 --> 01:13:15,016
will be burnt at the stake
for the heinous crime of heresy
1164
01:13:15,017 --> 01:13:16,336
and for practicing
his witchcraft
1165
01:13:16,337 --> 01:13:19,776
against the people of Hamelin.
By order of the bishop...
1166
01:13:19,777 --> 01:13:23,976
They've all gone mad.
Everybody's gone mad.
1167
01:13:23,977 --> 01:13:25,604
Hear ye! Here ye!
1168
01:13:59,542 --> 01:14:01,510
Gavin?
1169
01:14:03,022 --> 01:14:05,366
Gavin?
1170
01:14:05,903 --> 01:14:08,873
Why did you come here?
Why?
1171
01:14:08,874 --> 01:14:11,062
I was looking for you, but they caught me,
1172
01:14:11,063 --> 01:14:12,982
the usual good luck.
Did they hurt you?
1173
01:14:12,983 --> 01:14:14,543
No, they just threw me in here.
1174
01:14:14,544 --> 01:14:17,783
You know the Pilgrim's got
the plague?
1175
01:14:17,784 --> 01:14:18,743
Ah!
1176
01:14:18,744 --> 01:14:22,583
So it's come.
What have they done to you?
1177
01:14:22,584 --> 01:14:25,464
Nothing, it doesn't matter.
It's too late.
1178
01:14:25,465 --> 01:14:28,344
Did you find the cure?
1179
01:14:28,345 --> 01:14:30,264
No.
1180
01:14:30,265 --> 01:14:34,862
I was looking
the wrong way, I suppose.
1181
01:14:35,666 --> 01:14:38,590
Somebody will find it.
1182
01:14:41,386 --> 01:14:43,730
It's late, Gavin, listen to me.
1183
01:14:44,267 --> 01:14:46,110
I won't always be here to help you.
1184
01:14:46,547 --> 01:14:50,467
You must live without me,
find your own way, it's...
1185
01:14:50,468 --> 01:14:53,347
It's so easy to get lost.
Promise me something, will you?
1186
01:14:53,348 --> 01:14:56,227
Promise me that you'll go
to the Netherlands,
1187
01:14:56,228 --> 01:14:57,187
to that school.
1188
01:14:57,188 --> 01:15:01,028
Become a painter,
will you promise me that?
1189
01:15:01,029 --> 01:15:02,656
Gavin?
1190
01:15:03,909 --> 01:15:05,877
Gavin?
1191
01:16:58,442 --> 01:17:00,410
Lisa?
1192
01:17:26,645 --> 01:17:29,194
Lisa!
1193
01:18:25,172 --> 01:18:27,800
What is that noise?
1194
01:18:27,801 --> 01:18:28,692
What is it?
1195
01:18:28,693 --> 01:18:31,572
I don't know, my lord.
1196
01:18:31,573 --> 01:18:34,452
I hate it.
Sound the drums.
1197
01:18:34,453 --> 01:18:35,796
Sound the drums!
1198
01:19:43,661 --> 01:19:45,914
It's dawn, my lord.
1199
01:19:45,941 --> 01:19:50,913
Bring forward the prisoner.
Bring the prisoner.
1200
01:19:58,982 --> 01:20:00,950
Bring the prisoner.
1201
01:20:55,068 --> 01:20:59,508
This is insane.
I cannot watch this.
1202
01:20:59,509 --> 01:21:02,389
You can go if you want to.
1203
01:21:02,390 --> 01:21:05,360
You can all go.
1204
01:21:14,271 --> 01:21:15,898
Lisa!
1205
01:21:17,151 --> 01:21:18,744
Lisa!
1206
01:21:19,631 --> 01:21:21,599
Lisa!
1207
01:22:08,997 --> 01:22:12,477
My lord, may I dismiss
the guard?
1208
01:22:12,478 --> 01:22:14,731
My lord, may I dis...
1209
01:22:14,758 --> 01:22:17,637
My lord, there's something
on your face.
1210
01:22:17,638 --> 01:22:18,597
What?
1211
01:22:18,598 --> 01:22:19,197
Something on your ch
1212
01:22:19,198 --> 01:22:22,078
eek...
What is it?
1213
01:22:22,079 --> 01:22:24,423
Well, what is it?
1214
01:22:24,959 --> 01:22:27,303
The plague!
1215
01:23:23,885 --> 01:23:27,286
Gavin, come.
Leave with us.
1216
01:23:27,287 --> 01:23:28,766
There's room in the wagon.
1217
01:23:28,767 --> 01:23:32,086
We're going north, to Amsterdam.
1218
01:23:32,087 --> 01:23:32,606
Yes, I'll come.
1219
01:23:32,607 --> 01:23:36,578
Here, let me help you.
No, it's all right.
1220
01:23:36,628 --> 01:23:41,178
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
89090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.