All language subtitles for The girl2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,220 --> 00:00:56,432 L. BURLING SUR MESURE 2 00:01:12,698 --> 00:01:16,535 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties : 3 00:01:16,619 --> 00:01:18,621 Une veste et un pantalon. 4 00:01:23,125 --> 00:01:29,173 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 5 00:01:31,509 --> 00:01:35,346 Le coton, la soie, le mohair et la laine. 6 00:01:37,181 --> 00:01:42,019 Et ces quatre matières sont coupées en 38 pièces séparées. 7 00:01:43,229 --> 00:01:47,608 Le processus de dimensionnement, de formation, pour unir ces pièces 8 00:01:47,691 --> 00:01:52,571 demande pas moins de 228 étapes. 9 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 La première étape consiste à mesurer. 10 00:02:48,836 --> 00:02:53,924 Mais "mesurer" ne signifie pas vous contenter de prendre votre mètre. 11 00:02:54,008 --> 00:02:57,553 "Tant de centimètres ici et là." Non, non. 12 00:03:26,707 --> 00:03:29,585 Vous ne pouvez pas confectionner quelque chose de bien 13 00:03:30,502 --> 00:03:34,590 à moins de comprendre pour qui vous le faites. 14 00:03:42,306 --> 00:03:44,642 Tous les vêtements disent quelque chose. 15 00:03:44,725 --> 00:03:47,227 Des messieurs sont entrés dans mon magasin en fanfaronnant : 16 00:03:47,311 --> 00:03:49,813 "Peu m'importe ce que je porte." 17 00:03:50,397 --> 00:03:54,610 Et même si c'était vrai, ça indique aussi quelque chose, non ? 18 00:04:10,125 --> 00:04:13,754 Alors, qui est votre client ? Et qu'essayez-vous de dire sur lui ? 19 00:04:18,008 --> 00:04:22,846 Un homme franchit votre porte, qu'observez-vous chez lui ? 20 00:04:23,514 --> 00:04:24,515 Bonjour. 21 00:04:24,598 --> 00:04:29,228 Est-il timide, voûté comme une horloge à midi ? 22 00:04:29,895 --> 00:04:35,067 Ou se tient-il avec confiance, colonne vertébrale à 6 h et 12 h ? 23 00:04:36,151 --> 00:04:40,197 Est-ce un homme de pastels printaniers 24 00:04:40,280 --> 00:04:42,866 qui veut qu'on le remarque ? 25 00:04:43,534 --> 00:04:47,329 Ou est-ce un homme de gris et de bruns 26 00:04:47,413 --> 00:04:50,541 qui se fond dans la foule pressée ? 27 00:04:51,667 --> 00:04:55,254 Est-ce un homme à l'aise dans sa position sociale ? 28 00:04:58,048 --> 00:05:00,801 Ou aspire-t-il à des choses plus glorieuses ? 29 00:05:03,762 --> 00:05:06,765 Et qui cet homme aimerait-il être ? 30 00:05:12,354 --> 00:05:13,981 Et qui est-il au fond de lui ? 31 00:05:52,644 --> 00:05:54,063 Prenez vos mesures... 32 00:05:57,232 --> 00:06:00,819 et quand vous comprenez qui il est... 33 00:06:05,949 --> 00:06:07,284 M. Boyle. 34 00:06:08,118 --> 00:06:09,870 Vous êtes prêt à commencer. 35 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Toc, toc. 36 00:06:13,457 --> 00:06:16,001 - Comment vont les affaires, l'Anglais ? - Bonsoir, messieurs. 37 00:06:24,635 --> 00:06:26,804 Waouh. Il est beau. 38 00:06:26,887 --> 00:06:28,263 Oui, c'est très beau. 39 00:06:28,347 --> 00:06:29,532 Vous faites ça pour mon père ? 40 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 Pas celui-ci. 41 00:06:31,350 --> 00:06:33,894 Vous faites ces belles fringues pour quelqu'un d'autre ? Qui ? 42 00:06:33,977 --> 00:06:38,398 Monsieur Richie, vous savez que je ne peux pas parler de mes messieurs. 43 00:06:38,482 --> 00:06:40,567 C'est ce qu'on est ? Vos messieurs. 44 00:06:42,444 --> 00:06:45,948 Regardez-moi l'Anglais. Il garde ses lèvres bien cousues. 45 00:06:50,994 --> 00:06:53,080 - Votre père était ici. - Ah, oui ? 46 00:06:53,872 --> 00:06:55,249 Hier. 47 00:06:55,332 --> 00:06:59,795 Il a dit que votre affaire allait s'agrandir. 48 00:06:59,878 --> 00:07:03,006 Que je devrais vous faire un nouveau costume pour fêter ça. 49 00:07:03,090 --> 00:07:04,550 Francis ? De nouvelles fringues ? 50 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 - Vu qu'on est là ? - Pas ce soir. 51 00:07:06,135 --> 00:07:08,637 - Hé, allez. On a le temps. - Pas ce soir. 52 00:07:09,346 --> 00:07:12,516 Oh, merde. Ça vient de l'Organisation ? 53 00:07:19,481 --> 00:07:20,983 L'Anglais, fais-moi une faveur. 54 00:07:21,692 --> 00:07:25,904 Si tu allais à la réception voir ta secrétaire, tu veux bien ? 55 00:07:26,738 --> 00:07:29,366 Voulez-vous m'excuser, messieurs ? 56 00:07:30,450 --> 00:07:33,328 C'est l'Organisation, vieux. C'est son anneau en laiton. 57 00:07:34,371 --> 00:07:36,707 Vas-y, ouvre-la. Voyons ce que ça dit. 58 00:07:54,266 --> 00:07:55,309 Du courrier ? 59 00:07:55,392 --> 00:07:57,060 Vous voulez en parler ? 60 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 Du courrier ? 61 00:07:59,146 --> 00:08:00,564 Qu'ils vous congédient. 62 00:08:02,441 --> 00:08:03,567 Qu'y a-t-il dans la boîte ? 63 00:08:04,735 --> 00:08:05,819 Ça, c'est à moi. 64 00:08:05,903 --> 00:08:07,196 Voyons ça. 65 00:08:08,030 --> 00:08:09,114 D'accord. 66 00:08:09,198 --> 00:08:11,033 Non, laissez-moi deviner. 67 00:08:11,950 --> 00:08:14,036 La tour penchée de Pise. 68 00:08:15,204 --> 00:08:18,832 Je ne comprendrai jamais l'intérêt. Elle est penchée, c'est tout. 69 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 La tour Eiffel ? 70 00:08:21,043 --> 00:08:22,502 Je l'ai déjà. 71 00:08:22,586 --> 00:08:25,047 Alors, j'abandonne. 72 00:08:29,051 --> 00:08:30,093 Qu'est-ce que c'est ? 73 00:08:31,553 --> 00:08:32,763 Je vais vous montrer. 74 00:08:38,727 --> 00:08:40,354 LONDRES 75 00:08:40,437 --> 00:08:42,814 - Je me sens à nouveau chez moi. - Magnifique, hein ? 76 00:08:43,398 --> 00:08:44,608 C'est une horloge. 77 00:08:44,691 --> 00:08:46,920 Contrairement à certains, je ne l'ai jamais vue en personne. 78 00:08:46,944 --> 00:08:49,571 - En personne, c'est une horloge. - Sur les bords de la Tamise. 79 00:08:49,655 --> 00:08:51,740 - Vous en avez vu à Chicago ? - Bien sûr, mais... 80 00:08:51,823 --> 00:08:54,159 Elles sont étonnamment semblables à Londres. 81 00:08:55,327 --> 00:08:56,495 D'accord. 82 00:08:57,496 --> 00:08:59,164 Je ne vous comprendrai jamais. 83 00:09:00,332 --> 00:09:03,210 Vous ne serez jamais 84 00:09:03,293 --> 00:09:07,714 un monsieur fringant d'un certain âge. 85 00:09:07,798 --> 00:09:10,592 Vous avez fait le tour du monde. 86 00:09:12,803 --> 00:09:14,930 Vous pourriez avoir un magasin n'importe où. 87 00:09:16,014 --> 00:09:17,099 Et vous êtes là. 88 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 En quoi est-ce un problème ? 89 00:09:22,187 --> 00:09:24,690 Je peux penser à quelques raisons. 90 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Il y a des choses qu'on trouve partout, ma chère. 91 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 Alors, c'est sans grande importance, où je suis. 92 00:09:30,279 --> 00:09:31,363 J'ai mes ciseaux. 93 00:09:32,572 --> 00:09:34,658 Que faut-il de plus à un homme que ses ciseaux ? 94 00:09:35,367 --> 00:09:36,702 Et je vous ai, vous. 95 00:09:41,206 --> 00:09:42,207 Pas pour toujours. 96 00:09:43,834 --> 00:09:46,962 Ah, oui. Ben attend. 97 00:09:51,883 --> 00:09:54,344 D'une façon ou d'une autre... 98 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 je partirai d'ici. 99 00:09:58,140 --> 00:09:59,224 Pour Londres ? 100 00:10:00,642 --> 00:10:03,770 Pour Londres. Et Madrid. 101 00:10:04,438 --> 00:10:07,858 Et Barcelone. Et le Maroc. 102 00:10:07,941 --> 00:10:09,568 Et Paris. 103 00:10:13,530 --> 00:10:15,157 Vous savez ce qui accélèrerait ça ? 104 00:10:15,240 --> 00:10:17,534 - Une carte ? - Une augmentation. S'il vous plaît. 105 00:10:17,617 --> 00:10:19,619 Je vais voir si M. Richie a besoin de moi. 106 00:10:21,246 --> 00:10:23,081 En parlant du loup. 107 00:10:23,165 --> 00:10:26,043 - Que dites-vous ? - Juste une expression, messieurs. 108 00:10:26,126 --> 00:10:29,838 Pardon. Je ne voulais pas vous offenser. 109 00:10:32,883 --> 00:10:34,009 À demain. 110 00:11:38,824 --> 00:11:42,828 L'apprenti de l'horloger est passé hier. Il est très gentil. 111 00:11:42,911 --> 00:11:44,204 Qu'est-ce qu'il... Qui ? 112 00:11:44,287 --> 00:11:47,416 D'en bas de la rue. Il est très beau. 113 00:11:50,419 --> 00:11:54,840 Vous m'incitez à sortir avec le gars qui travaille au magasin de montres ? 114 00:11:55,590 --> 00:11:58,093 C'est l'apprenti de l'horloger. 115 00:11:58,176 --> 00:12:00,053 Celui qui a la petite moustache ? 116 00:12:00,137 --> 00:12:01,763 Oui, comme Errol Flynn. 117 00:12:01,847 --> 00:12:04,641 Vous n'avez pas à me dire avec qui sortir. 118 00:12:04,724 --> 00:12:06,351 Je ne le disais pas ainsi. 119 00:12:06,435 --> 00:12:10,105 Vous le dites comme : "Je vous ai vue sourire à Richie Boyle 120 00:12:10,188 --> 00:12:12,607 et j'ai peur que vous fréquentiez de la mauvaise graine." 121 00:12:12,691 --> 00:12:17,028 Ces hommes sont des clients, mais pas des gentlemen. 122 00:12:17,696 --> 00:12:20,282 Je l'aurais presque cru, vous les habillez si bien. 123 00:12:20,365 --> 00:12:24,703 Si seuls les anges étaient nos clients, bientôt on n'en aurait plus. 124 00:12:24,786 --> 00:12:27,539 On les laisse tous garder un coffre-fort à l'arrière ? 125 00:12:27,622 --> 00:12:29,916 C'est vous qui lui avez souri. 126 00:12:30,000 --> 00:12:33,378 J'ai passé ma vie dans l'entourage de créatures comme Richie Boyle. 127 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 Pour l'éloigner, 128 00:12:34,754 --> 00:12:36,941 on doit le regarder dans les yeux et prétendre être l'un d'eux. 129 00:12:36,965 --> 00:12:38,925 Je n'ai pas à m'inquiéter pour vous. 130 00:12:39,009 --> 00:12:41,052 - C'est ça. - Vous vous débrouillez. 131 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Vous n'êtes pas mon... 132 00:12:44,431 --> 00:12:45,474 - Vous savez. - Oui. 133 00:12:45,557 --> 00:12:47,559 Mon père était une merde, prenez ça... 134 00:12:47,642 --> 00:12:48,935 comme un compliment. 135 00:12:49,978 --> 00:12:51,104 Je le ferai. 136 00:13:05,952 --> 00:13:07,078 Je sais que... 137 00:13:08,246 --> 00:13:09,915 vous espérez que j'aimerai ça 138 00:13:09,998 --> 00:13:12,083 - comme vous. - Non. Pas du tout. 139 00:13:12,167 --> 00:13:13,919 - Non. - Que je me formerai. 140 00:13:15,462 --> 00:13:16,838 Apprendrai le métier. 141 00:13:18,089 --> 00:13:20,467 Que je reprendrai même le magasin. 142 00:13:23,553 --> 00:13:26,431 Je ne veux pas de ça. Je ne veux pas votre vie. 143 00:13:28,600 --> 00:13:30,602 - Vous avez droit à la vôtre. - Oui. 144 00:13:30,685 --> 00:13:33,939 Vous êtes une jeune femme intelligente qui partira loin. 145 00:13:34,022 --> 00:13:38,360 Oui. Et quand je le ferai, je ne veux pas que vous soyez seul. 146 00:13:42,072 --> 00:13:45,075 Je ne veux pas non plus que vous veilliez sur moi. 147 00:13:47,244 --> 00:13:49,788 Après tout, vous n'êtes pas ma... Vous savez. 148 00:13:57,128 --> 00:13:58,505 C'est équitable. 149 00:13:59,172 --> 00:14:01,383 Si vous voulez cette augmentation, 150 00:14:01,466 --> 00:14:05,929 d'abord vous devez apprendre à quoi ressemble un carré. 151 00:15:16,791 --> 00:15:18,126 WHISKY 152 00:15:56,623 --> 00:15:58,750 On doit trouver les clés. 153 00:16:02,462 --> 00:16:05,924 Elles étaient juste là. Qu'est-ce que j'en ai fait ? 154 00:16:11,888 --> 00:16:15,475 Hé. C'est quoi, ce livre ? Je me le suis toujours demandé. 155 00:16:15,558 --> 00:16:18,269 Richie. Ne touche à rien. 156 00:16:21,606 --> 00:16:24,192 - J'ai dit, ne touche à rien. - C'est superbe. 157 00:16:25,276 --> 00:16:28,196 Il aime que les choses soient comme il les aime. 158 00:16:28,279 --> 00:16:31,366 OK. Quel foutu gars, hein ? 159 00:16:32,158 --> 00:16:34,953 Il donne un grand soin à ce qu'il fait, 160 00:16:35,704 --> 00:16:37,789 - c'est pour ça qu'il est le meilleur. - Ouais. 161 00:16:38,373 --> 00:16:40,834 Comme quelqu'un d'autre que je connais. 162 00:16:43,128 --> 00:16:44,754 Quoi ? Tu te moques de moi ? 163 00:16:45,797 --> 00:16:47,507 - Quoi ? - J'ai dit, tu te moques de moi ? 164 00:16:47,590 --> 00:16:48,883 Tu ris de moi ? 165 00:16:48,967 --> 00:16:51,094 - Non, chéri. - Je suis pas une foutue blague. 166 00:16:51,177 --> 00:16:53,179 Je ne me moque pas. 167 00:16:55,056 --> 00:16:56,099 Viens là. 168 00:16:57,976 --> 00:16:59,644 Chéri, qu'y a-t-il ? 169 00:17:01,521 --> 00:17:04,065 - Il a fait quelque chose ? - Qui donc ? 170 00:17:04,149 --> 00:17:06,109 Francis. Il a refait quelque chose ? 171 00:17:06,192 --> 00:17:09,821 - Je l'emmerde. Il est pas de la famille. - Je sais. 172 00:17:10,697 --> 00:17:11,990 - Même pas irlandais. - Je sais. 173 00:17:14,159 --> 00:17:16,035 Il croit qu'on a une taupe. 174 00:17:16,661 --> 00:17:17,996 - OK. - Ouais. 175 00:17:18,079 --> 00:17:19,748 Qui bavasse aux La Fontaine. 176 00:17:19,831 --> 00:17:21,249 Qui ? 177 00:17:21,332 --> 00:17:22,834 On s'en fout. 178 00:17:22,917 --> 00:17:24,437 - Il est parano. D'accord ? - D'accord. 179 00:17:24,461 --> 00:17:26,463 Il le dit à mon père depuis des mois. 180 00:17:26,546 --> 00:17:28,923 Et mon père l'écoute. 181 00:17:29,007 --> 00:17:32,635 "Francis, il est si intelligent. 182 00:17:32,719 --> 00:17:34,679 Il peut vraiment t'apprendre des choses." 183 00:17:34,763 --> 00:17:38,349 Chéri, tu es le numéro deux. Ton père t'écoute. 184 00:17:38,433 --> 00:17:41,352 T'inquiète pas pour Francis. On s'en fout. 185 00:17:41,436 --> 00:17:44,898 Tu crois que je sais pas ce qu'il a fait pour mon père ? 186 00:17:46,316 --> 00:17:50,403 Tu crois que je l'ai pas entendu mille foutues fois ? 187 00:17:50,487 --> 00:17:52,864 Six balles. Je pige, bordel. 188 00:17:53,531 --> 00:17:55,325 C'est parce que j'étais pas là. 189 00:17:55,408 --> 00:17:56,701 Car si j'avais été là, 190 00:17:56,785 --> 00:17:58,411 - ç'aurait été moi. - Toi. 191 00:17:58,495 --> 00:17:59,662 Tu le sais, hein ? 192 00:17:59,746 --> 00:18:05,376 Ll pense qu'il peut se rapprocher de mon foutu père, sans moi. 193 00:18:09,130 --> 00:18:10,298 Merde, c'était quoi ? 194 00:18:11,549 --> 00:18:12,675 Je ne... 195 00:18:25,939 --> 00:18:27,190 Tais-toi. 196 00:18:27,273 --> 00:18:29,943 OK, désolé. Mince. 197 00:18:33,279 --> 00:18:34,948 Je veux pas le réveiller. 198 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 - Tu cherches ça ? - C'est... 199 00:18:43,414 --> 00:18:45,250 Tu sais ce que j'aime chez toi ? 200 00:18:45,333 --> 00:18:46,501 Quoi ? 201 00:18:46,584 --> 00:18:48,545 Tu avances sans arrêt. 202 00:18:48,628 --> 00:18:50,713 Bordel oui, j'avance. 203 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 Hors d'ici. 204 00:19:07,939 --> 00:19:09,899 Deuxième étape, le dessin. 205 00:19:13,695 --> 00:19:18,491 Pour certains, ça peut être l'étape la plus purement appréciable. 206 00:19:23,162 --> 00:19:25,665 Vous ne faites qu'explorer. 207 00:19:47,687 --> 00:19:51,566 Mais je vous mets en garde, tenez compte du patron. 208 00:19:54,360 --> 00:19:56,195 Il est là pour une raison. 209 00:19:58,448 --> 00:20:00,325 Ce n'est pas de l'art. 210 00:20:00,408 --> 00:20:02,368 C'est de l'artisanat. 211 00:20:03,411 --> 00:20:07,248 On peut parler de l'originalité choquante plus tard. 212 00:20:13,212 --> 00:20:14,756 L'important, maintenant... 213 00:20:16,466 --> 00:20:17,967 c'est la compétence. 214 00:20:37,737 --> 00:20:39,238 VOUS AVEZ UNE TAUPE 215 00:20:46,162 --> 00:20:51,042 Vos patrons, vos formes prouvées, ce ne sont pas vos ennemis. 216 00:20:54,128 --> 00:20:56,506 Ce sont vos seuls amis. 217 00:21:42,260 --> 00:21:44,387 - Enfoirés ! - La ferme. 218 00:21:44,470 --> 00:21:45,906 - Ils sont morts, bordel ! - La ferme. 219 00:21:45,930 --> 00:21:47,056 Ouais, recule. 220 00:21:58,985 --> 00:22:00,945 - Que se passe-t-il ? - Y a quelqu'un d'autre ? 221 00:22:01,029 --> 00:22:03,072 Messieurs, je ne veux pas d'ennuis. 222 00:22:03,156 --> 00:22:05,199 - Y a quelqu'un d'autre ? - Non, monsieur. 223 00:22:05,283 --> 00:22:06,385 D'accord, l'arrière-boutique. 224 00:22:06,409 --> 00:22:09,078 - Bouge-toi. Allez. - Allons-y. 225 00:22:10,079 --> 00:22:12,373 On s'occupe de toi. T'inquiète pas. 226 00:22:14,375 --> 00:22:15,752 Viens, l'Anglais. 227 00:22:16,544 --> 00:22:17,837 D'accord. 228 00:22:19,797 --> 00:22:21,090 - D'accord. - Merde. 229 00:22:21,174 --> 00:22:22,925 - Prends le manteau. - Merde. 230 00:22:25,344 --> 00:22:26,345 Merde ! 231 00:22:28,264 --> 00:22:29,265 Merde. 232 00:22:31,350 --> 00:22:32,769 Aide-moi à le soulever. 233 00:22:34,062 --> 00:22:35,104 Viens. 234 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 D'accord. 235 00:22:38,524 --> 00:22:39,817 Bordel. 236 00:22:42,945 --> 00:22:43,946 Bordel. 237 00:22:44,030 --> 00:22:45,865 Bordel. Merde. 238 00:22:46,574 --> 00:22:47,658 Bordel. 239 00:22:48,910 --> 00:22:50,286 - Bordel. - Prends ce tissu. 240 00:22:50,369 --> 00:22:52,330 Appuie-le sur la blessure. 241 00:22:53,206 --> 00:22:54,415 Merde ! Ça fait mal, bordel ! 242 00:22:54,499 --> 00:22:56,667 C'est parce qu'il y a un trou dans ton ventre. 243 00:22:56,751 --> 00:22:58,878 Tu te rappelles pourquoi ? 244 00:22:58,961 --> 00:23:01,422 C'est parce que là-bas, 245 00:23:01,506 --> 00:23:03,716 au moment de tirer, t'étais paralysé. 246 00:23:03,800 --> 00:23:05,426 - Je t'emmerde. - Plus tard. 247 00:23:05,510 --> 00:23:06,761 Maintenant, ferme-la. 248 00:23:08,054 --> 00:23:10,473 L'Anglais, je veux que tu écoutes bien. 249 00:23:10,556 --> 00:23:13,518 Y a des milliers de policiers qui traquent ça, 250 00:23:13,601 --> 00:23:15,478 et s'ils la trouvent, je tire. 251 00:23:15,561 --> 00:23:17,313 Tu suis ? Et pour empirer ça, 252 00:23:17,396 --> 00:23:19,816 mille petites frappes la traquent aussi, 253 00:23:19,899 --> 00:23:21,901 et s'ils la trouvent, ils vont tirer. 254 00:23:21,984 --> 00:23:23,569 - Pigé ? - Il pige, bordel. 255 00:23:23,653 --> 00:23:24,904 La ferme. Laisse-moi entendre. 256 00:23:24,987 --> 00:23:28,991 Il y a mille personnes qui cherchent cette mallette. 257 00:23:29,075 --> 00:23:32,787 Ce serait plus sûr si personne ne la récupérait. 258 00:23:32,870 --> 00:23:35,331 C'est bien. Continue d'appuyer. 259 00:23:36,165 --> 00:23:37,166 Merde. 260 00:23:38,334 --> 00:23:40,211 T'appelles mon père ? 261 00:23:40,294 --> 00:23:44,507 Hé, crétin ! Foutu crétin. Merde. 262 00:23:48,177 --> 00:23:50,596 Patron, les La Fontaine nous ont attaqués. 263 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 Le gang attendait. Ils savaient quand on serait là. 264 00:23:53,599 --> 00:23:55,119 - Merde. - Ils savaient ce qu'on avait. 265 00:23:55,143 --> 00:23:56,811 Ils savaient où on était. 266 00:23:56,894 --> 00:23:58,688 J'ai dit qu'il y avait une taupe. 267 00:23:58,771 --> 00:24:00,189 Je vous l'ai dit. 268 00:24:01,190 --> 00:24:03,734 Oui, oui. Non, on l'a encore. 269 00:24:06,529 --> 00:24:09,323 Richie et moi, on a couru vers l'endroit le plus sûr. 270 00:24:10,074 --> 00:24:13,369 Le magasin du tailleur. Et Richie s'est pris une balle. 271 00:24:14,453 --> 00:24:17,498 Il est pas près de jouer pour les Cubs, 272 00:24:17,582 --> 00:24:19,250 mais ça va aller. 273 00:24:19,333 --> 00:24:21,627 Je... Ça va aller. 274 00:24:22,503 --> 00:24:24,505 Vous voulez envoyer le doc quand même ? 275 00:24:26,507 --> 00:24:27,884 On peut venir. 276 00:24:29,093 --> 00:24:30,386 Maintenant ? 277 00:24:30,469 --> 00:24:33,472 Tous les territoires de La Fontaine ? C'est la guerre. 278 00:24:35,850 --> 00:24:37,643 Alors, c'est le Jour J. 279 00:24:41,314 --> 00:24:42,773 - Il dit quoi, bordel ? - Écoute. 280 00:24:44,483 --> 00:24:45,985 On sait pas où est le doc. 281 00:24:46,068 --> 00:24:49,113 Ton père va venir, mais ça va prendre un moment. 282 00:24:49,197 --> 00:24:50,740 C'est quoi, un moment ? 283 00:24:50,823 --> 00:24:52,742 - Ramène-moi. - Ton père dit d'attendre. 284 00:24:52,825 --> 00:24:55,411 Quand t'auras des balles dans le ventre, tu pourras rester. 285 00:24:55,494 --> 00:24:57,747 - Je pars. - J'ai eu des balles dans le ventre. 286 00:24:57,830 --> 00:24:59,123 Six balles. Je t'emmerde ! 287 00:24:59,207 --> 00:25:02,126 Tu bosses pour moi, je te dis de me ramener, bordel ! 288 00:25:02,210 --> 00:25:04,795 Je bosse pour ton père, il dit de pas bouger. 289 00:25:04,879 --> 00:25:06,255 Enfoiré de... 290 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Merde ! 291 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 Il a besoin d'un docteur. 292 00:25:10,218 --> 00:25:11,385 Tu crois ? 293 00:25:14,555 --> 00:25:17,642 - Merde ! - Là-bas. Vite, vite. 294 00:25:24,982 --> 00:25:26,275 Foutu connard. 295 00:25:26,359 --> 00:25:28,986 - Il perd trop de sang. - Appuie plus fort. 296 00:25:29,070 --> 00:25:30,404 Cette blessure doit être fermée. 297 00:25:30,488 --> 00:25:31,948 T'es un docteur, maintenant ? 298 00:25:32,031 --> 00:25:34,033 - J'ai fait la guerre. - À ton âge ? 299 00:25:34,116 --> 00:25:35,534 L'autre guerre. 300 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 Fais voir. 301 00:25:42,583 --> 00:25:44,210 Ouais, la balle a traversé. 302 00:25:44,293 --> 00:25:47,964 J'ai aussi fait la guerre, mais pas à l'étranger. 303 00:25:49,215 --> 00:25:52,051 On doit arrêter l'hémorragie. Il doit aller à l'hôpital. 304 00:25:52,134 --> 00:25:53,135 Couds-le. 305 00:25:53,219 --> 00:25:54,762 Quoi ? 306 00:25:54,845 --> 00:25:57,098 T'as une aiguille et du fil par ici. 307 00:25:57,181 --> 00:25:59,100 - Pas de cette sorte. - Couds-le. 308 00:25:59,183 --> 00:26:02,645 Je ne sais pas comment. Coudre la peau n'est pas comme... 309 00:26:04,105 --> 00:26:05,523 Couds-le. 310 00:26:15,032 --> 00:26:16,575 S'il a une hémorragie interne... 311 00:26:30,214 --> 00:26:31,507 Merde. 312 00:26:41,058 --> 00:26:42,059 Merde. 313 00:26:43,352 --> 00:26:44,603 Merde. 314 00:26:44,687 --> 00:26:46,605 Que... Qu'est-ce qu'il fait ? 315 00:26:46,689 --> 00:26:49,317 - Il te recoud. Bouge pas. - Pas question, bordel. 316 00:26:49,400 --> 00:26:50,776 Non, non. 317 00:26:50,860 --> 00:26:53,195 Je crois qu'on devrait... On peut... 318 00:26:53,279 --> 00:26:55,740 - Dépêche-toi. - Trouver un autre plan, OK ? 319 00:26:58,909 --> 00:27:00,369 En fait, je crois que ça va. 320 00:27:05,374 --> 00:27:06,250 Tenez-le. 321 00:27:06,334 --> 00:27:07,626 - Non. - Merde. 322 00:27:07,710 --> 00:27:12,423 Si je m'enfuis, vous pouvez me poursuivre, m'attraper et me tuer. 323 00:27:15,051 --> 00:27:16,802 Ne tremble pas des mains. 324 00:27:16,886 --> 00:27:19,055 Laissez-moi, bordel, tous les deux. 325 00:27:19,138 --> 00:27:20,639 Allez. 326 00:27:21,974 --> 00:27:23,059 Tirez-le par ici. 327 00:27:32,276 --> 00:27:33,276 Merde ! 328 00:27:40,076 --> 00:27:41,202 Un de plus. 329 00:27:42,745 --> 00:27:44,121 Merde ! 330 00:27:45,831 --> 00:27:47,083 Merde ! 331 00:27:48,417 --> 00:27:49,752 Passez-moi ma pince à épiler. 332 00:28:01,097 --> 00:28:02,515 Ciseaux. 333 00:28:03,974 --> 00:28:05,017 Coupez ça. 334 00:28:08,396 --> 00:28:09,397 D'accord. 335 00:28:11,232 --> 00:28:12,441 Retournez-le. 336 00:28:15,319 --> 00:28:16,487 Attention, attention. 337 00:28:26,580 --> 00:28:27,580 Brave petit. 338 00:28:35,923 --> 00:28:37,174 Ciseaux. 339 00:28:51,981 --> 00:28:53,774 Il se remettra. 340 00:29:39,820 --> 00:29:41,822 Reste ici avec Richie, attends le patron. 341 00:29:41,906 --> 00:29:42,990 Vous partez ? 342 00:29:43,073 --> 00:29:44,366 Je reviendrai. 343 00:29:45,743 --> 00:29:47,286 Emmenez Monsieur Richie. 344 00:29:48,204 --> 00:29:50,122 C'est le lieu le plus sûr maintenant. 345 00:29:50,206 --> 00:29:52,791 Au moins, prenez ça avec vous. 346 00:29:52,875 --> 00:29:54,293 Y a trop de sales types dehors. 347 00:29:54,376 --> 00:29:57,588 Vous êtes des clients fidèles. Je dépends de vous. 348 00:29:57,671 --> 00:30:01,509 Je ne vous ai jamais rien demandé sur vos affaires. 349 00:30:01,592 --> 00:30:03,177 Je ne juge pas. 350 00:30:03,260 --> 00:30:06,972 Mais je ne veux pas être impliqué dans ce que vous faites. 351 00:30:15,356 --> 00:30:19,151 L'Anglais, tu sais très bien ce qu'on fait. 352 00:30:19,818 --> 00:30:24,240 Non, monsieur, je ne sais rien. Je ne sais pas ce que c'est. 353 00:30:24,323 --> 00:30:27,618 Je ne sais pas pourquoi tous ces messieurs le cherchent. 354 00:30:27,701 --> 00:30:32,331 S'ils viennent ici, je ne pourrai pas apaiser leurs soupçons. 355 00:30:32,414 --> 00:30:35,251 Je ne vous sers à rien. Je suis un handicap. 356 00:30:35,334 --> 00:30:38,921 Je... Je veux juste qu'on me laisse tranquille. 357 00:30:46,887 --> 00:30:48,681 Tu n'es pas seul, l'Anglais. 358 00:30:49,640 --> 00:30:53,102 Que ça te plaise ou non, maintenant, tu fais partie de la famille. 359 00:30:56,146 --> 00:30:57,773 C'est une bande d'un micro. 360 00:30:57,856 --> 00:31:01,443 - Arrêtez. - Nouvelle trouvaille des fédés. 361 00:31:02,403 --> 00:31:04,822 Ça enregistre le son comme un Victrola. 362 00:31:05,698 --> 00:31:09,159 Mais tu peux le cacher, ça a juste la taille d'un... 363 00:31:09,243 --> 00:31:10,327 Tu piges. 364 00:31:10,995 --> 00:31:15,583 Les gars d'Hoover ont implanté leur micro dans l'un de nos territoires. 365 00:31:16,750 --> 00:31:19,795 Mais ils savent pas qu'on a des amis haut placés. 366 00:31:19,878 --> 00:31:23,757 Des amis qui pourraient nous faire passer une copie de la bande. 367 00:31:24,675 --> 00:31:28,095 Avant que j'aie pu l'écouter, le gang de La Fontaine nous a attaqués. 368 00:31:28,178 --> 00:31:30,514 On agit contre eux, et s'ils obtiennent la bande 369 00:31:30,598 --> 00:31:32,099 ils sauront comment riposter. 370 00:31:32,182 --> 00:31:33,309 Tout le monde la veut. 371 00:31:34,018 --> 00:31:35,394 Alors jetez-la. 372 00:31:36,228 --> 00:31:38,480 Quelqu'un a bavassé sur nous aux La Fontaine. 373 00:31:38,564 --> 00:31:44,028 Maintenant, quelqu'un a aidé les fédés à nous mettre sur écoute. 374 00:31:44,111 --> 00:31:45,738 Si on peut écouter ça, 375 00:31:45,821 --> 00:31:48,198 je saurai où c'était placé. Boum. 376 00:31:48,991 --> 00:31:52,369 Si je trouve un appareil pour passer cette bande ce soir, 377 00:31:52,453 --> 00:31:54,663 la taupe ne se réveillera pas demain. 378 00:31:56,165 --> 00:31:58,709 Ton ami, M. Boyle, sera là dans trois heures. 379 00:31:58,792 --> 00:32:00,753 Personne touche à ça sauf moi ou le patron. 380 00:32:00,836 --> 00:32:02,756 - Et si la police arrive ? - Débarasse-toi d'eux. 381 00:32:02,796 --> 00:32:05,276 - Et si ces autres messieurs arrivent ? - Débarasse-toi d'eux ! 382 00:32:06,842 --> 00:32:10,846 Car si je reviens et que cette bande n'est pas ici... 383 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Bienvenue dans la famille. 384 00:33:20,666 --> 00:33:22,042 Monsieur Richie. 385 00:33:23,168 --> 00:33:24,211 Comment vous sentez-vous ? 386 00:33:24,294 --> 00:33:26,463 Allez vous faire foutre. À votre avis ? 387 00:33:27,256 --> 00:33:28,507 Pas bien. 388 00:33:32,761 --> 00:33:34,179 Écoutez... 389 00:33:36,765 --> 00:33:38,475 L'Anglais, je vous remercie. 390 00:33:40,811 --> 00:33:42,730 Vous m'avez sauvé la vie, alors... 391 00:33:42,813 --> 00:33:44,314 Je n'en suis pas sûr, monsieur. 392 00:33:44,398 --> 00:33:45,607 Non, non. 393 00:33:46,775 --> 00:33:48,152 On est venus ici dans le pétrin. 394 00:33:50,028 --> 00:33:51,947 Vous avez été un type bien. 395 00:33:54,032 --> 00:33:55,701 De l'eau ? 396 00:33:55,784 --> 00:33:56,827 Volontiers. 397 00:33:57,870 --> 00:33:58,871 Oui. 398 00:34:13,010 --> 00:34:14,303 Où est Francis ? 399 00:34:15,262 --> 00:34:19,016 Il a dit qu'il cherche un moyen d'écouter votre bande. 400 00:34:21,393 --> 00:34:23,312 Comment ça, il est parti ? 401 00:34:23,395 --> 00:34:28,609 S'il écoute la bande, il saura qui est la taupe. 402 00:34:28,692 --> 00:34:31,236 C'est comme ça que vous appelez ça, hein ? 403 00:34:32,112 --> 00:34:33,238 Une taupe ? 404 00:34:33,322 --> 00:34:35,657 Francis vous a dit ça ? 405 00:34:37,910 --> 00:34:41,455 En général, il n'est pas si bavard. 406 00:34:41,538 --> 00:34:43,707 On dirait que la nuit a été longue. 407 00:34:43,791 --> 00:34:45,876 - Pour nous tous. - Ouais. 408 00:34:49,087 --> 00:34:50,672 Doucement avec ça. 409 00:34:50,756 --> 00:34:51,840 C'est bon. 410 00:34:53,717 --> 00:34:55,677 Qui ferait ça à votre famille ? 411 00:34:57,137 --> 00:35:01,016 Après tout ce que votre père a fait pour ce quartier. 412 00:35:02,184 --> 00:35:04,770 Mon père est ce foutu quartier. 413 00:35:04,853 --> 00:35:06,104 Vraiment. 414 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Quand je suis arrivé à Chicago, 415 00:35:18,992 --> 00:35:22,204 je n'avais qu'une paire de ciseaux. 416 00:35:22,287 --> 00:35:25,541 Savez-vous que votre père était mon premier client ? 417 00:35:25,624 --> 00:35:27,000 Le tout premier. 418 00:35:28,377 --> 00:35:29,628 Je m'en souviens. 419 00:35:29,711 --> 00:35:33,423 - Vraiment ? - Papa était euphorique. 420 00:35:33,507 --> 00:35:39,263 Il est rentré à la maison en disant : "Il y a un nouveau tailleur en ville." 421 00:35:39,346 --> 00:35:41,223 - Ah, oui ? - Oui. "Il arrive d'Angleterre." 422 00:35:42,516 --> 00:35:45,352 - C'était un accueil chaleureux. - Oui. 423 00:35:45,435 --> 00:35:47,020 Très apprécié. 424 00:35:47,729 --> 00:35:49,565 Papa adore tout ce qui est chic. 425 00:35:49,648 --> 00:35:51,692 Oui. Il a bon goût. 426 00:35:53,610 --> 00:35:55,195 Savez-vous qu'il... 427 00:35:55,279 --> 00:35:58,198 Il m'a appris à nouer une cravate quand j'avais quatre ans. 428 00:35:58,282 --> 00:35:59,324 Non. 429 00:35:59,408 --> 00:36:00,492 Quatre ans ? 430 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 Que disait-il toujours ? 431 00:36:03,412 --> 00:36:06,415 "Une cravate bien nouée est la première étape importante de la vie." 432 00:36:06,498 --> 00:36:07,958 Quelque chose comme ça. 433 00:36:08,041 --> 00:36:10,836 - Wilde. - Dingue, pas vrai ? 434 00:36:10,919 --> 00:36:12,713 Non, c'est une citation. 435 00:36:12,796 --> 00:36:14,590 Oscar Wilde. 436 00:36:15,340 --> 00:36:16,466 Ouais, je le connais pas. 437 00:36:17,301 --> 00:36:19,177 Ça doit être pour ça qu'il vous aime bien. 438 00:36:19,261 --> 00:36:22,180 Il aime toutes ces citations de gens chics. 439 00:36:29,855 --> 00:36:31,773 Alors vous pensez que c'est qui ? 440 00:36:31,857 --> 00:36:32,983 Je pense que qui est qui ? 441 00:36:33,066 --> 00:36:35,360 Ce Judas qui a trahi votre famille. 442 00:36:35,444 --> 00:36:36,862 Je ne sais pas. 443 00:36:40,574 --> 00:36:45,037 Je parie qu'un jeune homme intelligent comme vous 444 00:36:45,120 --> 00:36:47,873 doit avoir quelques soupçons. 445 00:36:47,956 --> 00:36:52,336 Quelqu'un proche de la famille, peut-être, mais pas de la famille. 446 00:36:59,426 --> 00:37:02,846 J'ai quelque chose à vous dire, Monsieur Richie. 447 00:37:02,930 --> 00:37:03,972 D'accord. 448 00:37:06,558 --> 00:37:08,185 Je suis dévasté. 449 00:37:10,354 --> 00:37:14,358 Je n'aurais jamais cru que les choses allaient dégénérer ainsi. 450 00:37:17,277 --> 00:37:22,282 Que quiconque serait blessé, surtout pas vous, 451 00:37:22,366 --> 00:37:26,203 ou, que Dieu l'en garde, votre père. 452 00:37:27,788 --> 00:37:28,789 Mais... 453 00:37:28,872 --> 00:37:31,291 De quoi parlez-vous, l'Anglais ? 454 00:37:33,460 --> 00:37:36,588 Je... Je dois vous dire... 455 00:37:37,965 --> 00:37:39,132 Je dois vous dire... 456 00:37:39,216 --> 00:37:40,717 Crachez le morceau. 457 00:37:48,100 --> 00:37:49,434 Je suis la taupe. 458 00:37:53,605 --> 00:37:57,526 J'ai vendu des informations à vos ennemis. 459 00:37:59,820 --> 00:38:03,156 Et j'ai laissé le FBI 460 00:38:03,240 --> 00:38:06,535 placer leur micro ici. 461 00:38:22,926 --> 00:38:24,636 Nom de Dieu, vous m'avez bien eu. 462 00:38:24,720 --> 00:38:26,763 Merde, vous m'avez eu. 463 00:38:33,520 --> 00:38:34,938 J'ai failli vous buter. 464 00:38:35,022 --> 00:38:36,523 Je l'ai senti. 465 00:38:37,524 --> 00:38:40,527 - Je vous ai fait rire. - C'est pas un sujet de plaisanterie. 466 00:38:40,610 --> 00:38:44,197 C'est le meilleur médicament. 467 00:38:45,073 --> 00:38:49,494 Vous pouvez imaginer ça ? Vous, la taupe ? 468 00:38:51,538 --> 00:38:52,873 Une minute. 469 00:38:52,956 --> 00:38:54,166 Que voulez-vous dire ? 470 00:38:55,417 --> 00:38:57,085 Comment ça, ce que je veux dire ? 471 00:38:57,961 --> 00:38:59,671 Vous ne pourriez pas être la taupe. 472 00:38:59,755 --> 00:39:02,257 Je pourrais absolument être la taupe. 473 00:39:02,340 --> 00:39:04,259 - Impossible. - Pourquoi ? 474 00:39:04,342 --> 00:39:07,512 - Pourquoi ? Regardez-vous. - Qu'est-ce que j'ai ? 475 00:39:09,556 --> 00:39:12,768 Non. Vous êtes juste un foutu tailleur. 476 00:39:16,938 --> 00:39:20,067 - Pas un tailleur. Un coupeur. - Désolé. 477 00:39:20,150 --> 00:39:23,236 Un tailleur coud des boutons et des ourlets de pantalons. 478 00:39:23,320 --> 00:39:28,283 N'importe qui avec une aiguille, du fil et 15 minutes peut être un tailleur. 479 00:39:28,366 --> 00:39:33,163 J'ai étudié des années pour être un coupeur. Je coupais sur la Row. 480 00:39:34,164 --> 00:39:36,583 - C'est quoi ça, "la Row" ? - Savile Row. 481 00:39:36,666 --> 00:39:38,376 C'est où, dans North Addison ? 482 00:39:38,460 --> 00:39:40,128 C'est à Londres. 483 00:39:40,212 --> 00:39:41,546 Quatre cents mètres 484 00:39:41,630 --> 00:39:45,509 le long desquels les meilleurs artisans du monde 485 00:39:45,592 --> 00:39:47,469 exercent leur métier. 486 00:39:47,552 --> 00:39:52,015 J'y ai été apprenti pendant des années avant qu'ils m'autorisent... 487 00:39:53,809 --> 00:39:55,393 à ouvrir mon propre magasin. 488 00:39:56,603 --> 00:39:59,022 - Pourquoi êtes-vous venu ici ? - La guerre. 489 00:40:00,107 --> 00:40:01,274 Les Boches l'ont bombardé ? 490 00:40:01,358 --> 00:40:03,819 Pire. On appelle ça des blue jeans. 491 00:40:05,987 --> 00:40:09,658 Après la guerre, l'Angleterre était très pauvre. 492 00:40:09,741 --> 00:40:12,869 Peu d'hommes pouvaient se permettre des choses bien faites, 493 00:40:12,953 --> 00:40:16,540 alors, les blue jeans ont fait un malheur. 494 00:40:16,623 --> 00:40:20,961 Les temps changent, mon vieux. Les blue jeans sont à la mode. 495 00:40:21,044 --> 00:40:25,799 Votre James Dean fait un film et les blue jeans sont à la mode. 496 00:40:25,882 --> 00:40:29,678 Bientôt, il en fera un autre, autre chose sera populaire. 497 00:40:29,761 --> 00:40:32,889 Ces choses à la mode ne durent pas. 498 00:40:32,973 --> 00:40:38,395 Celles que je fais comme votre costume, c'est éternel. 499 00:40:40,313 --> 00:40:42,649 Vous vous êtes dit que tous ces minets anglais 500 00:40:42,732 --> 00:40:46,987 n'appréciaient pas les choses élégantes, alors vous êtes venu à Chicago ? 501 00:40:48,572 --> 00:40:51,491 Waouh. Vous devez aimer nos Red Hots. 502 00:40:52,284 --> 00:40:56,037 Je suis venu dans un lieu qui n'est pas tourmenté 503 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 par un passé amer. 504 00:41:02,377 --> 00:41:05,672 Et, oui, les Red Hots sont délicieux. 505 00:41:27,110 --> 00:41:28,790 J'espère que votre cousin est sain et sauf. 506 00:41:29,613 --> 00:41:30,947 Mon cousin ? 507 00:41:35,702 --> 00:41:37,412 - Comment va-t-il ? - Il est réveillé. 508 00:41:38,538 --> 00:41:40,040 Mais... 509 00:41:40,123 --> 00:41:42,167 Francis n'est pas mon foutu cousin. 510 00:41:42,792 --> 00:41:44,294 Vraiment ? 511 00:41:44,377 --> 00:41:48,632 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a ? Crache le morceau. 512 00:41:49,966 --> 00:41:52,069 Mon père peut voir le cabot le plus galeux dans la rue, 513 00:41:52,093 --> 00:41:54,512 s'il a les dents assez acérées, 514 00:41:54,596 --> 00:41:56,848 il mangera avec nous à la table du dîner. 515 00:41:56,932 --> 00:42:01,937 Il a perdu beaucoup de sang. Il est probablement étourdi. 516 00:42:10,695 --> 00:42:12,989 Où Francis a dit qu'il allait, exactement ? 517 00:42:13,907 --> 00:42:17,702 Vous ne pouvez pas croire qu'il a quelque chose à voir avec ça. 518 00:42:17,786 --> 00:42:20,288 Ce n'est pas à moi de critiquer Monsieur Richie, 519 00:42:20,372 --> 00:42:24,918 mais il parle sans arrêt de cette taupe dont vous parliez. 520 00:42:25,001 --> 00:42:26,127 Quoi sur la taupe ? 521 00:42:26,211 --> 00:42:29,506 Il a dit que c'était lui qui cherchait la taupe. 522 00:42:30,131 --> 00:42:34,469 Pourquoi se déclarerait-il en charge de chercher la taupe 523 00:42:34,552 --> 00:42:36,596 s'il était la taupe en question ? 524 00:42:37,430 --> 00:42:40,767 Il vous a dit tout ça sans dire où il allait ? 525 00:42:40,850 --> 00:42:43,603 "Je sais qui est la taupe," a-t-il dit. 526 00:42:43,687 --> 00:42:46,064 "Francis pense qu'il peut me duper." 527 00:42:46,147 --> 00:42:47,524 - Qui, moi ? - Eh bien... 528 00:42:48,358 --> 00:42:50,777 Il tripote sans arrêt votre mallette. 529 00:42:53,363 --> 00:42:55,365 - Il a fait quoi à la mallette ? - Rien. 530 00:42:55,448 --> 00:42:58,743 Il l'a laissée là. Si j'étais la taupe... 531 00:42:59,953 --> 00:43:05,250 et je semble incapable de vous convaincre que je le suis... 532 00:43:07,294 --> 00:43:09,838 je voudrais brûler cette chose tout de suite. 533 00:43:09,921 --> 00:43:14,843 Alors, vous n'avez rien à craindre de votre ami Francis. 534 00:43:16,386 --> 00:43:18,221 Il est de la famille. 535 00:43:19,764 --> 00:43:21,182 Enfin, presque. 536 00:43:24,269 --> 00:43:27,689 Je ne l'ai pas quitté. Jusqu'à présent. 537 00:43:30,817 --> 00:43:33,361 L'Anglais, allez ouvrir la porte. 538 00:43:50,086 --> 00:43:51,212 Richie. 539 00:43:52,172 --> 00:43:53,214 Comment tu te sens ? 540 00:43:54,215 --> 00:43:57,385 En pleine forme. Et toi ? 541 00:43:57,469 --> 00:44:00,764 On m'a pas tiré dans le ventre, alors, pas mal. 542 00:44:00,847 --> 00:44:01,848 Une chance, hein ? 543 00:44:01,931 --> 00:44:04,684 Ces balles volent dans tous les sens mais les La Fontaine 544 00:44:04,768 --> 00:44:06,811 n'en ont pas tiré une seule sur toi. 545 00:44:06,895 --> 00:44:08,730 Pas de chance, Richie. C'est... 546 00:44:10,148 --> 00:44:11,232 C'est la compétence. 547 00:44:11,900 --> 00:44:13,360 J'ai été trop lent sans doute. 548 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 Alors, où étais-tu ? 549 00:44:16,488 --> 00:44:18,365 J'ai passé des appels. 550 00:44:18,448 --> 00:44:20,950 J'ai appelé le magasin de hi-fi. Il nous doit une faveur. 551 00:44:21,034 --> 00:44:25,497 Ils ont un appareil qui peut passer la bande. Je vais l'y amener. 552 00:44:25,580 --> 00:44:26,831 Tu veux prendre la bande ? 553 00:44:26,915 --> 00:44:28,917 Oui. Pronto. 554 00:44:30,126 --> 00:44:31,711 - Si je venais avec toi ? - Non, non. 555 00:44:32,754 --> 00:44:34,798 Tu n'es pas en état de sortir. 556 00:44:34,881 --> 00:44:37,217 Tu veux sortir d'ici seul avec cette bande ? 557 00:44:37,300 --> 00:44:40,011 - C'est ça ? - Oui. 558 00:44:41,262 --> 00:44:42,680 Tu sais quoi ? 559 00:44:43,765 --> 00:44:45,642 Attends que mon père arrive. 560 00:44:45,725 --> 00:44:47,644 On écoutera tous la bande ensemble. 561 00:44:48,686 --> 00:44:49,729 On n'a pas le temps. 562 00:44:49,813 --> 00:44:52,440 - Pourquoi ça presse ? - Chaque seconde où la taupe 563 00:44:52,524 --> 00:44:55,235 est vivante est une seconde où ton père est en danger. 564 00:44:55,318 --> 00:44:56,611 Messieurs. 565 00:44:59,906 --> 00:45:01,908 Je connais votre père, Monsieur Richie, 566 00:45:01,991 --> 00:45:06,037 il voudrait que vous respiriez tous les deux à fond. 567 00:45:07,831 --> 00:45:10,667 Content que vous ayez dit ça. 568 00:45:12,502 --> 00:45:13,837 Mon père. 569 00:45:16,464 --> 00:45:18,133 Mon père, Francis. 570 00:45:20,343 --> 00:45:22,804 C'est mon père qui est en danger, pas le tien. 571 00:45:22,887 --> 00:45:26,307 J'aime ton père comme le mien et j'essaie de l'aider. 572 00:45:27,058 --> 00:45:32,188 C'est pas ton père qui vendait des tomates sur State Street 573 00:45:32,981 --> 00:45:36,609 avant de mourir après une vie insignifiante ? 574 00:45:39,237 --> 00:45:41,990 Peut-être que mon père et moi, on n'a pas besoin de ton aide. 575 00:45:42,073 --> 00:45:43,366 T'as déjà pensé à ça ? 576 00:45:49,414 --> 00:45:51,249 J'ai besoin de cette bande, maintenant. 577 00:45:54,544 --> 00:45:58,006 - Essaie de la prendre. - Pas maintenant. Donne-la-moi. 578 00:45:58,089 --> 00:46:01,509 Francis, qu'est-ce... Qu'est-ce qui presse ? 579 00:46:02,260 --> 00:46:05,263 Mon père sera là d'une minute à l'autre. 580 00:46:07,223 --> 00:46:09,934 À moins que tu ne veuilles pas que mon père écoute cette bande. 581 00:46:10,727 --> 00:46:11,895 De quoi tu parles ? 582 00:46:15,690 --> 00:46:18,193 Pourquoi ne veux-tu pas que mon père écoute cette bande ? 583 00:46:19,486 --> 00:46:21,154 Je t'ai dit de me donner la foutue bande. 584 00:46:24,949 --> 00:46:26,910 Qui est trop lent, maintenant ? 585 00:46:29,954 --> 00:46:30,955 Richie. 586 00:46:32,040 --> 00:46:35,001 Richie, pour ton bien, pour le bien de ton père, 587 00:46:35,919 --> 00:46:39,589 je vais prendre cette bande, et je vais partir. 588 00:46:40,673 --> 00:46:42,133 Si tu me touches encore... 589 00:46:44,719 --> 00:46:47,472 je te casse ton foutu bras, c'est compris ? 590 00:46:51,851 --> 00:46:54,270 T'es vraiment un connard, tu sais ? 591 00:46:56,105 --> 00:46:59,108 - Tu te crois si intelligent. - Attention. 592 00:46:59,192 --> 00:47:02,111 - Plus intelligent que tout le monde. - Attention, M. Richie. 593 00:47:04,864 --> 00:47:06,616 Espèce de sale... 594 00:47:19,504 --> 00:47:21,172 Où est la bande, Francis ? 595 00:47:21,256 --> 00:47:23,424 T'es sacrément dingue de braquer cette arme sur moi. 596 00:47:23,508 --> 00:47:26,052 - Messieurs. - Arrête de jouer, Richie. 597 00:47:26,135 --> 00:47:28,096 - Où est la bande ? - C'était quoi, ton plan ? 598 00:47:28,179 --> 00:47:30,682 Tu l'as cachée pour essayer de me faire avouer ? 599 00:47:30,765 --> 00:47:33,726 Parce que c'est la chose la plus bête que t'as faite de la journée. 600 00:47:34,310 --> 00:47:36,020 T'as toujours voulu être le caïd, hein ? 601 00:47:36,104 --> 00:47:39,148 Pas de vente de tomates pour toi. Non, non. 602 00:47:39,232 --> 00:47:41,776 Tu veux pas bosser pour mon père. Tu veux être lui. 603 00:47:41,859 --> 00:47:44,487 - Je dois tout à cet homme. - Alors, devine quoi. 604 00:47:44,571 --> 00:47:47,282 Tant qu'on sera en vie, lui et moi, tu seras jamais numéro un. 605 00:47:47,365 --> 00:47:49,784 Cette dispute est inutile. 606 00:47:49,867 --> 00:47:53,121 Sale connard, je t'ai cerné dès le début. Tu sais ça ? 607 00:47:53,204 --> 00:47:57,458 Dès que j'ai posé les yeux sur toi, je me suis dit : 608 00:47:57,542 --> 00:48:01,921 "Qui diable est ce fils de pute ? 609 00:48:02,755 --> 00:48:03,795 Il est pas de la famille." 610 00:48:03,840 --> 00:48:05,883 Non, je suis le gars qui s'est pris six balles 611 00:48:05,967 --> 00:48:08,761 pour sauver ton père parce que la famille n'était pas là. 612 00:48:08,845 --> 00:48:13,099 - Je t'emmerde ! Je dirige ce gang. - Non, ton père dirige ce gang. 613 00:48:13,182 --> 00:48:16,519 Et je passe la moitié de mon temps à nettoyer ton foutoir. 614 00:48:17,562 --> 00:48:19,522 Tu veux me voir mettre le foutoir ? 615 00:48:48,885 --> 00:48:50,928 Merde, Richie. Pourquoi tu m'as fait faire ça ? 616 00:49:01,397 --> 00:49:03,650 Voilà les derniers mots que tu vas entendre, 617 00:49:04,525 --> 00:49:06,486 j'espère que tu t'en rappelleras en enfer. 618 00:49:08,488 --> 00:49:11,449 T'es pas mort parce que t'es stupide, arrogant 619 00:49:11,532 --> 00:49:12,950 ou lent. 620 00:49:17,121 --> 00:49:18,581 C'était parce que t'es faible. 621 00:49:42,814 --> 00:49:44,190 Vous l'avez tué. 622 00:49:48,111 --> 00:49:49,987 T'es très observateur, hein ? 623 00:49:55,284 --> 00:49:58,538 - Où Richie a mis la bande ? - Aucune idée. 624 00:50:00,790 --> 00:50:03,960 Vous pourriez peut-être expliquer ce qui s'est passé. 625 00:50:04,043 --> 00:50:05,545 À Dieu tout-puissant ? 626 00:50:06,462 --> 00:50:07,755 Non, à M. Boyle. 627 00:50:07,839 --> 00:50:09,382 Il y a une différence ? 628 00:50:10,675 --> 00:50:12,552 Il a dû la cacher ici quelque part. 629 00:50:16,264 --> 00:50:20,560 Il était blessé. Il aurait pu mourir de ses blessures. 630 00:50:22,228 --> 00:50:23,896 Il a perdu la moitié de sa foutue tête. 631 00:50:23,980 --> 00:50:26,357 Au téléphone, j'ai dit à son père qu'il s'en sortirait. 632 00:50:27,692 --> 00:50:29,861 Quand une erreur a été commise, 633 00:50:31,446 --> 00:50:35,324 j'ai toujours pensé qu'il vaut mieux dire la vérité. 634 00:50:35,408 --> 00:50:37,994 L'Anglais, j'ai pas coupé trop court le pantalon du patron. 635 00:50:38,077 --> 00:50:39,704 J'ai tiré sur la gueule de son fils. 636 00:50:41,873 --> 00:50:43,291 Merde. 637 00:50:44,292 --> 00:50:46,127 C'est la Cadillac du patron. 638 00:50:46,210 --> 00:50:47,795 - Expliquons... - Ouvre le coffre. 639 00:50:47,879 --> 00:50:49,964 - Quoi ? - Ouvre le coffre et attrape ses bras. 640 00:50:50,631 --> 00:50:51,883 Qu'allez-vous en faire ? 641 00:50:51,966 --> 00:50:54,385 Attrape ses bras ou j'aurai deux corps à cacher. 642 00:50:59,515 --> 00:51:00,558 Va ouvrir la porte. 643 00:51:00,641 --> 00:51:02,685 Prends ton temps pour le ramener ici. 644 00:51:02,769 --> 00:51:04,187 Je dois nettoyer ça. 645 00:51:10,985 --> 00:51:14,614 Je ne sais rien sur le mensonge. Le subterfuge. 646 00:51:14,697 --> 00:51:17,575 Tu ne sais pas dire une chose quand tu en penses une autre ? 647 00:51:18,534 --> 00:51:19,827 Je te croyais anglais. 648 00:51:50,983 --> 00:51:53,569 Quel réconfort de te voir. 649 00:51:57,657 --> 00:51:58,825 Tu n'as pas de mal ? 650 00:52:03,538 --> 00:52:08,042 J'oublierai jamais ce que tu fais ce soir pour mon gang, ma famille. 651 00:52:08,125 --> 00:52:09,544 Je suis à votre service. 652 00:52:13,714 --> 00:52:14,757 Où sont les garçons ? 653 00:52:14,841 --> 00:52:17,385 Vous n'êtes pas blessé, monsieur ? 654 00:52:19,679 --> 00:52:21,013 Ce n'est pas le mien. 655 00:52:22,557 --> 00:52:24,559 On a dû faire quelques haltes en chemin. 656 00:52:26,894 --> 00:52:28,187 Où sont les garçons ? 657 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 Patron. 658 00:52:41,158 --> 00:52:42,451 Tout va bien ? 659 00:52:44,203 --> 00:52:46,372 Tu as dû vivre un enfer. 660 00:52:46,455 --> 00:52:48,291 C'était rien de nouveau. 661 00:52:48,875 --> 00:52:51,961 D'abord tu me sauves la vie et ensuite, celle de mon fils. 662 00:52:52,837 --> 00:52:55,298 Un jour, je devrai trouver un moyen de te revaloir ça. 663 00:52:55,381 --> 00:52:57,216 Vous êtes allé voir La Fontaine ? 664 00:52:57,300 --> 00:52:59,969 J'y ai encore des gars qui laissent quelques souvenirs. 665 00:53:00,052 --> 00:53:01,679 Le jeu des chiffres au Dragon vert ? 666 00:53:01,762 --> 00:53:04,056 Y a plus de jeu des chiffres au Dragon vert. 667 00:53:04,140 --> 00:53:06,350 Maintenant c'est un beau feu de joie. 668 00:53:07,351 --> 00:53:10,021 Des pompiers courent dans tous les sens avec des pistolets à eau. 669 00:53:10,104 --> 00:53:12,607 - Content que vous les occupiez. - Où est Richie ? 670 00:53:13,524 --> 00:53:15,526 Je croyais qu'il était avec vous. 671 00:53:16,652 --> 00:53:20,907 - Pourquoi avec moi ? - Il est parti vous chercher. 672 00:53:20,990 --> 00:53:22,158 Me chercher ? Pourquoi ? 673 00:53:23,284 --> 00:53:25,119 Vous connaissez Richie. 674 00:53:25,202 --> 00:53:27,914 Tu laisses mon fils sortir d'ici avec une balle dans le ventre ? 675 00:53:27,997 --> 00:53:31,125 Le laisser ? Vous savez qu'il n'en fait qu'à sa tête. 676 00:53:31,208 --> 00:53:32,811 C'est pour ça que t'es là pour le protéger. 677 00:53:32,835 --> 00:53:36,130 Il allait bien. L'Anglais l'a recousu. 678 00:53:38,424 --> 00:53:40,092 Dis au patron ce que t'as fait. 679 00:53:42,720 --> 00:53:44,931 J'ai fait ce que j'ai pu. 680 00:53:45,014 --> 00:53:47,934 Et ensuite, Richie est parti d'ici ? 681 00:53:48,017 --> 00:53:52,396 Ouais, il était sur ses deux pieds et ouais, il est parti. 682 00:53:53,064 --> 00:53:55,107 OK. Prends la bande et allons le chercher. 683 00:53:55,191 --> 00:53:56,609 Richie l'a amenée avec lui. 684 00:53:58,778 --> 00:54:00,863 Désolé. Je t'ai mal entendu. 685 00:54:00,947 --> 00:54:03,616 Il a dit qu'il allait vous apporter la bande. 686 00:54:03,699 --> 00:54:05,368 Il m'a dit de rester ici. 687 00:54:05,451 --> 00:54:07,995 T'as pas pensé qu'il valait mieux y aller avec lui ? 688 00:54:08,079 --> 00:54:09,914 C'est Richie, patron. Il... 689 00:54:10,706 --> 00:54:12,833 Hein ? Il a quelque chose à prouver, 690 00:54:12,917 --> 00:54:15,711 et j'ai pensé que le mieux à faire dans cette situation, 691 00:54:15,795 --> 00:54:19,090 c'était de rester ici au cas où vous viendriez. 692 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 T'as pensé de travers. 693 00:54:21,717 --> 00:54:23,260 Où est-il allé, exactement ? 694 00:54:24,470 --> 00:54:26,681 Il m'a pas donné un itinéraire. 695 00:54:38,275 --> 00:54:39,318 Téléphone ? 696 00:55:03,551 --> 00:55:05,511 C'est Roy. Richie est là ? 697 00:55:07,096 --> 00:55:09,181 Va vérifier. Maintenant. 698 00:55:16,105 --> 00:55:18,190 T'es sûr ? Il est pas venu de la soirée ? 699 00:55:25,072 --> 00:55:27,491 Vérifie auprès de nos amis de North Side. J'attends. 700 00:55:31,787 --> 00:55:32,788 Nom de Dieu. 701 00:55:35,750 --> 00:55:37,501 D'accord. Je suis chez le tailleur. 702 00:55:37,585 --> 00:55:42,715 Rappelle-moi toutes les 15 minutes pour me renseigner. 703 00:55:42,798 --> 00:55:45,926 Compris ? Tous les quarts d'heure. 704 00:56:12,787 --> 00:56:14,330 Tout va bien, patron ? 705 00:56:14,413 --> 00:56:16,123 Y a rien de bien. 706 00:56:16,874 --> 00:56:19,251 Mon garçon a disparu, la bande a disparu, 707 00:56:19,335 --> 00:56:21,087 et y a plus de flics dans les rues 708 00:56:21,170 --> 00:56:23,339 qu'au défilé de la Saint Patrick. 709 00:56:24,965 --> 00:56:27,259 - Allons le chercher, comme vous disiez. - Où ça ? 710 00:56:27,927 --> 00:56:29,136 Partout. 711 00:56:29,220 --> 00:56:31,347 Moi non plus, je n'aime pas le savoir dehors. 712 00:56:31,430 --> 00:56:37,061 Et l'Anglais en a assez fait. On devrait le laisser rentrer chez lui. 713 00:56:41,565 --> 00:56:42,608 Ouais, d'accord. 714 00:56:44,110 --> 00:56:45,319 Mais juste toi. 715 00:56:46,403 --> 00:56:50,825 Si Richie se pointe dans l'un de nos secteurs, ils appelleront ici. 716 00:56:52,493 --> 00:56:53,573 Patron, si j'y vais seul... 717 00:56:53,619 --> 00:56:55,996 T'as un problème, Francis ? 718 00:56:56,080 --> 00:56:57,998 Non. Pas de problème. 719 00:56:58,082 --> 00:57:00,960 Restez ici et je vais... Je vais chercher Richie. 720 00:57:04,547 --> 00:57:05,840 Francis. 721 00:57:08,384 --> 00:57:10,594 Ramène-moi mon fils. 722 00:57:21,772 --> 00:57:23,774 Ça va être une longue nuit. 723 00:57:25,192 --> 00:57:27,153 Elles le sont en général, monsieur. 724 00:57:29,613 --> 00:57:35,286 Il y a quelques années, un client est venu me voir en costume, pas un de chez moi. 725 00:57:37,705 --> 00:57:41,709 Le client dit : "La veste est trop grande." 726 00:57:41,792 --> 00:57:43,502 Elle l'est. 727 00:57:43,586 --> 00:57:46,255 "Le problème," lui dis-je, "c'est les épaules." 728 00:57:46,338 --> 00:57:49,633 Mais le client dit que non, il aime les épaules. 729 00:57:49,717 --> 00:57:51,886 Le problème, c'est les manches. 730 00:57:53,304 --> 00:57:55,347 On fait toutes sortes d'essais. 731 00:57:55,431 --> 00:57:57,558 Finalement, le client dit : "C'est mon argent, 732 00:57:57,641 --> 00:58:00,644 je vous le dis, coupez les manches." 733 00:58:00,728 --> 00:58:02,313 Alors, qu'est-ce que je fais ? 734 00:58:03,606 --> 00:58:07,568 Je dis : "Oui, monsieur," et je coupe les manches. 735 00:58:07,651 --> 00:58:10,613 Le client revient essayer son costume. 736 00:58:10,696 --> 00:58:15,326 "Il est parfait," dit-il. Exactement ce que j'ai demandé. 737 00:58:25,085 --> 00:58:27,338 Tu as appris à faire tout ça sur la Row ? 738 00:58:28,672 --> 00:58:29,840 Oui, monsieur. 739 00:58:53,906 --> 00:58:55,491 Tu trouves aussi ça sur la Row ? 740 00:59:03,582 --> 00:59:04,875 Je m'excuse. 741 00:59:06,752 --> 00:59:10,673 Je me suis entraîné avec ces ciseaux. 742 00:59:11,423 --> 00:59:15,552 Chaque coupe que j'ai faite, c'était avec ces ciseaux. 743 00:59:17,179 --> 00:59:21,016 C'est la seule chose que j'ai amenée à Chicago. 744 00:59:22,935 --> 00:59:24,353 - Je vous en prie. - Non. 745 00:59:24,436 --> 00:59:26,647 Oh, non, je vous en prie. 746 00:59:39,326 --> 00:59:41,745 Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu as quitté l'Angleterre. 747 00:59:41,829 --> 00:59:43,163 J'ai subi une attaque. 748 00:59:44,373 --> 00:59:46,959 - Les nazis ? - Pire. 749 00:59:47,042 --> 00:59:48,627 Ça s'appelle les blue jeans. 750 00:59:54,967 --> 00:59:58,178 Je sais ce que c'est d'essayer de devenir quelqu'un. 751 00:59:59,096 --> 01:00:00,097 Oui. 752 01:00:00,180 --> 01:00:02,016 Juste toi et tes fidèles outils. 753 01:00:03,559 --> 01:00:05,269 Par exemple... 754 01:00:10,691 --> 01:00:12,693 J'utilise ça pour tuer. 755 01:00:15,070 --> 01:00:16,613 Je sais même pas combien de gens. 756 01:00:17,197 --> 01:00:18,407 D'accord. 757 01:00:18,490 --> 01:00:21,076 Tu as tes outils, j'ai les miens. Tiens. 758 01:00:22,369 --> 01:00:23,704 Jette un coup d'œil. 759 01:00:27,583 --> 01:00:34,256 J'ai lu un jour que ce qui sépare l'homme du singe, c'est les outils. 760 01:00:34,965 --> 01:00:37,468 Tu crois tout ça ? L'évolution ? 761 01:00:38,635 --> 01:00:39,887 Je ne sais pas. 762 01:00:40,888 --> 01:00:44,058 Mais je sais qu'un homme a le choix dans ce monde 763 01:00:44,141 --> 01:00:45,768 sur la façon d'utiliser ses outils. 764 01:00:46,643 --> 01:00:49,104 Il peut détruire ou construire. 765 01:00:49,188 --> 01:00:53,609 Et tu crois que je détruis. Mas avec ça, je construis la loyauté. 766 01:00:53,692 --> 01:00:56,945 J'ai construit un gang. J'ai construit un quartier. 767 01:00:59,156 --> 01:01:01,116 Et les hommes que j'ai dû tuer... 768 01:01:03,327 --> 01:01:06,413 bon, tu dois jeter quelques bouts de tissu, 769 01:01:06,497 --> 01:01:08,332 quand tu coupes un pantalon, non ? 770 01:01:13,462 --> 01:01:15,631 Tu as entendu parler de l'Organisation ? 771 01:01:17,257 --> 01:01:20,219 Quel genre d'organisation ? 772 01:01:20,302 --> 01:01:23,680 L'Organisation est comme un club. 773 01:01:23,764 --> 01:01:26,016 Comme le Rotary Club ? 774 01:01:27,851 --> 01:01:29,311 Tu as entendu parler d'Al Capone ? 775 01:01:29,395 --> 01:01:31,980 - Oui. - Il l'a fondée. 776 01:01:32,064 --> 01:01:34,400 - Le Rotary Club ? - L'Organisation. 777 01:01:35,150 --> 01:01:37,778 Al Capone est mort, non ? 778 01:01:37,861 --> 01:01:43,367 Après sa mort, son organisation s'est élargie, est devenue un réseau. 779 01:01:45,077 --> 01:01:50,416 Tous les grands gangs de Santa Monica à Coney Island, 780 01:01:50,499 --> 01:01:55,212 Les Italiens à l'est, les Juifs à l'ouest, les Polonais à Saint-Louis... 781 01:01:56,672 --> 01:01:59,466 même quelques Irlandais ici et là. 782 01:02:00,759 --> 01:02:02,803 Les Nations Unies de la pègre. 783 01:02:02,886 --> 01:02:06,640 Si on te cherche des crosses, l'Organisation te soutient. 784 01:02:06,723 --> 01:02:07,975 C'est comme un tampon. 785 01:02:08,892 --> 01:02:11,228 - "Tu es arrivé." - Et êtes-vous arrivé ? 786 01:02:11,311 --> 01:02:12,312 Presque. 787 01:02:12,396 --> 01:02:16,400 Ils nous envoient des messages, disent aimer notre style. 788 01:02:17,401 --> 01:02:22,322 Ils nous considèrent, si on peut finir ce qu'on a commencé. 789 01:02:22,406 --> 01:02:23,657 Et vous avez commencé quoi ? 790 01:02:23,740 --> 01:02:26,160 À faire mordre la poussière à tous les La Fontaine. 791 01:02:27,119 --> 01:02:28,954 Les La Fontaine sont pas des bâtisseurs. 792 01:02:29,746 --> 01:02:32,708 Cette famille dirige les mêmes paris clandestins depuis des décennies. 793 01:02:33,834 --> 01:02:35,919 Leur quartier, leurs règles. 794 01:02:36,003 --> 01:02:39,465 Personne n'a jamais eu le cran de détruire leur opération. 795 01:02:39,548 --> 01:02:40,549 Jusqu'à ce que j'arrive. 796 01:02:41,341 --> 01:02:44,720 Cette bande que tout le monde cherche, 797 01:02:44,803 --> 01:02:51,101 Francis dit que des amis puissants vous ont obtenu une copie. 798 01:02:51,977 --> 01:02:53,437 C'est l'Organisation, ces amis ? 799 01:02:53,520 --> 01:02:55,230 Oui, alors tu comprends. 800 01:02:55,314 --> 01:02:58,859 Si cette bande tombe entre les mauvaises mains, 801 01:03:00,027 --> 01:03:02,613 tout s'effondrera. 802 01:03:02,696 --> 01:03:05,157 M. Boyle, pourquoi me dites-vous ça ? 803 01:03:05,240 --> 01:03:06,909 Parce que c'est le manteau de Richie. 804 01:03:11,997 --> 01:03:13,040 Vraiment ? 805 01:03:13,123 --> 01:03:14,124 Oui. 806 01:03:17,503 --> 01:03:20,923 Il a dû partir en le laissant. 807 01:03:21,006 --> 01:03:22,549 En décembre ? 808 01:03:22,633 --> 01:03:24,051 Il était pressé. 809 01:03:24,134 --> 01:03:27,179 Décembre à Chicago, et il est sorti sans manteau ? 810 01:03:28,680 --> 01:03:30,933 Tu me caches quelque chose. 811 01:03:32,726 --> 01:03:35,437 Et j'essaie de t'aider à comprendre 812 01:03:35,521 --> 01:03:38,941 que même si je ne trouve pas ce que c'est, l'Organisation le trouvera. 813 01:03:39,024 --> 01:03:41,693 Alors si tu veux te dédouaner, 814 01:03:41,777 --> 01:03:44,530 tu dois me dire ce qui s'est passé ici ce soir. 815 01:03:46,907 --> 01:03:47,950 Maintenant. 816 01:03:48,033 --> 01:03:51,870 M. Boyle, je vous dis la vérité. 817 01:03:57,584 --> 01:03:58,794 Monk ! 818 01:04:01,880 --> 01:04:06,051 Qui sort dans le froid, en décembre, à Chicago, sans son manteau ? 819 01:04:07,094 --> 01:04:08,534 Je suis pas doué pour les devinettes. 820 01:04:09,888 --> 01:04:12,015 L'Anglais, nom de Dieu, où est mon fils ? 821 01:04:13,183 --> 01:04:17,604 Tu as cinq secondes pour me dire ce qui s'est passé. 822 01:04:17,688 --> 01:04:20,065 Cinq, quatre... 823 01:04:21,066 --> 01:04:24,194 - trois... - Il m'a fait promettre de ne rien dire. 824 01:04:24,278 --> 01:04:26,071 Qui ? Qui t'a fait promettre ? 825 01:04:26,154 --> 01:04:29,449 Il a dit qu'il me tuera si je vous le dis. 826 01:04:29,533 --> 01:04:30,534 Qui ? 827 01:04:31,118 --> 01:04:32,369 Francis. 828 01:04:34,538 --> 01:04:40,711 M. Boyle, ce qui est arrivé à Richie, c'est que Francis a tué... 829 01:04:51,430 --> 01:04:52,556 Y a du monde, ce soir. 830 01:04:52,639 --> 01:04:53,849 Mable. 831 01:04:55,309 --> 01:04:57,853 On s'interroge sur Richie ? 832 01:04:58,729 --> 01:05:01,023 J'ai réalisé que quelqu'un aurait des réponses. 833 01:05:01,106 --> 01:05:04,526 Francis, l'Anglais était en train de me dire ce qui est arrivé à Richie. 834 01:05:05,819 --> 01:05:07,946 L'Anglais dit que tu as tué quelqu'un. 835 01:05:08,614 --> 01:05:09,781 Ah, ouais ? 836 01:05:11,825 --> 01:05:14,828 Ne la regarde pas, ne le regarde pas, regarde-moi. 837 01:05:16,163 --> 01:05:17,414 Si tu me dis la vérité, 838 01:05:17,497 --> 01:05:19,541 aucune arme dans cette ville ne t'atteindra. 839 01:05:20,292 --> 01:05:22,628 Tu es protégé contre lui, tu es protégé contre lui. 840 01:05:23,837 --> 01:05:25,505 Tu seras à l'abri des éléments. 841 01:05:26,840 --> 01:05:28,425 Mais tu dois me dire la vérité. 842 01:05:29,551 --> 01:05:31,345 Qu'est-ce que Francis a fait ? 843 01:05:33,513 --> 01:05:35,766 Francis a tué... 844 01:05:40,270 --> 01:05:41,480 Francis a tué... 845 01:05:44,149 --> 01:05:48,737 quatre hommes de La Fontaine, ce soir. 846 01:05:50,072 --> 01:05:54,159 Mais Richie n'en a pas tué un seul. 847 01:05:55,911 --> 01:05:57,871 Il a dit qu'il était gêné. 848 01:05:58,789 --> 01:05:59,998 Honteux. 849 01:06:01,500 --> 01:06:03,418 Il a dit qu'il devait partir... 850 01:06:05,045 --> 01:06:06,296 tuer quelqu'un. 851 01:06:06,922 --> 01:06:07,964 Tuer qui ? 852 01:06:08,048 --> 01:06:09,257 La Fontaine. 853 01:06:10,092 --> 01:06:13,845 Il nous a fait promettre de ne pas vous le dire. 854 01:06:17,307 --> 01:06:20,143 Il savait que ce qu'il faisait était dangereux. 855 01:06:20,227 --> 01:06:23,772 Il ne voulait pas que vous l'en empêchiez. 856 01:06:23,855 --> 01:06:25,982 Tu as fait une promesse à Richie, l'Anglais. 857 01:06:27,943 --> 01:06:29,736 - On l'a faite tous les deux. - Oui. 858 01:06:29,820 --> 01:06:31,613 Je suis désolé, M. Boyle 859 01:06:33,949 --> 01:06:35,158 Alors... 860 01:06:37,119 --> 01:06:38,203 où est Richie, maintenant ? 861 01:06:39,663 --> 01:06:41,498 - Vous êtes la réceptionniste ? - Oui. 862 01:06:41,581 --> 01:06:45,502 Après être parti pour aller tuer La Fontaine, 863 01:06:46,712 --> 01:06:48,272 je crois que Richie s'est arrêté chez elle. 864 01:06:48,296 --> 01:06:49,548 Non, c'est faux. 865 01:06:49,631 --> 01:06:51,967 Pourquoi s'arrêterait-il chez la réceptionniste ? 866 01:06:52,050 --> 01:06:55,053 - Parce que c'est sa petite amie. - C'est pas vrai. 867 01:06:55,137 --> 01:06:56,471 - Ne mens pas. - Je mens pas. 868 01:06:56,555 --> 01:06:57,431 - Non ? - Non. 869 01:06:57,514 --> 01:06:58,598 Oui, elle l'est. 870 01:06:59,474 --> 01:07:01,226 Richie aime frimer. 871 01:07:02,477 --> 01:07:07,232 M. Boyle, tout ce que je sais, c'est qu'à 2 h du matin, 872 01:07:07,315 --> 01:07:09,985 ce crétin a frappé à ma porte, 873 01:07:10,068 --> 01:07:12,362 et m'a dit de venir avec lui, et quand j'ai hésité, il... 874 01:07:12,446 --> 01:07:16,324 Chez elle, il y avait une tache de sang sur le tapis. 875 01:07:16,408 --> 01:07:17,576 Quoi ? 876 01:07:18,869 --> 01:07:20,370 C'est faux. C'est un mensonge. 877 01:07:20,954 --> 01:07:21,954 Arrête ! 878 01:07:25,876 --> 01:07:27,210 Venez. 879 01:07:30,922 --> 01:07:32,382 Vous vivez près d'ici ? 880 01:07:34,468 --> 01:07:37,846 En bas de la rue. J'habite le quartier depuis toujours. 881 01:07:37,929 --> 01:07:39,890 - Comment vous appelez-vous ? - Mable. 882 01:07:41,141 --> 01:07:42,434 Sean. 883 01:07:44,144 --> 01:07:46,855 Merde. Votre père était Ryan Sean. 884 01:07:47,689 --> 01:07:49,608 C'est ce qu'on me dit. 885 01:07:49,691 --> 01:07:51,777 Il a travaillé pour moi autrefois. 886 01:07:51,860 --> 01:07:54,279 C'est un vrai dur, votre père. 887 01:07:54,362 --> 01:07:57,574 Vraiment ? Je ne pourrais pas le savoir. Il n'était pas là souvent. 888 01:07:57,657 --> 01:08:02,078 Je suis désolé pour... ce qui lui est arrivé. 889 01:08:02,788 --> 01:08:05,707 Merci. Le quartier est curieux pour ça. 890 01:08:05,791 --> 01:08:09,753 Quand un malheur arrive à quelqu'un, tout le monde est désolé mais... 891 01:08:12,047 --> 01:08:13,173 personne n'a rien vu. 892 01:08:15,175 --> 01:08:16,760 C'était il y a longtemps. 893 01:08:17,761 --> 01:08:22,307 Et dans ce métier, parfois, des malheurs arrivent. 894 01:08:25,519 --> 01:08:27,854 Mable Sean, où est mon fils ? 895 01:08:28,647 --> 01:08:32,108 Comment je l'ai dit, je n'en sais rien. 896 01:08:34,027 --> 01:08:36,321 Monk, va chercher le manteau. 897 01:08:40,450 --> 01:08:42,202 M. Boyle, vous permettez ? 898 01:08:42,285 --> 01:08:45,163 - Vous reconnaissez ce manteau ? - Oui. C'est celui de Richie. 899 01:08:45,247 --> 01:08:46,957 Et si Richie devait partir 900 01:08:47,040 --> 01:08:49,793 en plein mois de décembre avec une balle dans le ventre, 901 01:08:49,876 --> 01:08:54,005 alors, comme il n'est pas très prévoyant, comme on sait, 902 01:08:54,089 --> 01:08:57,217 il comptait probablement s'arrêter dans un lieu proche. 903 01:08:57,300 --> 01:09:01,179 Peut-être qu'il allait juste chez elle, en bas de la rue. 904 01:09:01,263 --> 01:09:03,143 Et tu dis que t'es pas doué pour les devinettes. 905 01:09:04,933 --> 01:09:08,728 - Quand l'avez-vous vu en dernier ? - Ici. Plus tôt dans la journée. 906 01:09:08,812 --> 01:09:12,190 Patron, un salaud a bavassé sur nous, pas vrai ? 907 01:09:12,274 --> 01:09:14,943 - Oui. - Et si ce salaud est une fille ? 908 01:09:15,944 --> 01:09:17,839 Elle a pu avoir des informations en entendant Richie. 909 01:09:17,863 --> 01:09:19,656 Confidences sur l'oreiller. 910 01:09:19,739 --> 01:09:21,157 S'il se pointe chez elle 911 01:09:21,241 --> 01:09:24,703 en portant la chose même qui l'incrimine, 912 01:09:24,786 --> 01:09:25,954 c'est juste une idée. 913 01:09:26,037 --> 01:09:27,873 On ne sait pas à qui elle a bavassé, 914 01:09:27,956 --> 01:09:31,710 ou s'il était là quand Richie s'est pointé. 915 01:09:31,793 --> 01:09:34,105 Pas besoin d'être Joe Friday pour assembler les pièces du puzzle. 916 01:09:34,129 --> 01:09:35,714 M. Boyle. 917 01:09:36,548 --> 01:09:38,216 Je connais Mable... 918 01:09:38,300 --> 01:09:40,260 Je connais Mable depuis des années. 919 01:09:40,343 --> 01:09:43,471 Je suis prêt à parier sur ma vie qu'elle n'a rien à voir avec ça. 920 01:09:43,555 --> 01:09:45,348 Je veux bien faire ce pari. 921 01:09:52,606 --> 01:09:54,816 - Faisons-la parler. - Merde. 922 01:09:55,567 --> 01:09:57,193 - Non. - C'est quoi, votre prob... 923 01:09:57,277 --> 01:09:59,821 - Non ! - Où est Richie ? 924 01:09:59,905 --> 01:10:01,406 Je n'en sais rien. 925 01:10:02,490 --> 01:10:04,826 Richie vous a bien jugé. Vous n'êtes pas un homme. 926 01:10:04,910 --> 01:10:07,287 Alors, vous avez bien parlé tous les deux. 927 01:10:07,370 --> 01:10:08,580 Recule, l'Anglais. 928 01:10:08,663 --> 01:10:09,998 C'est pas ton expertise. 929 01:10:10,081 --> 01:10:11,750 D'accord, d'accord. 930 01:10:14,502 --> 01:10:16,421 Francis, emmène-la dans l'arrière-boutique. 931 01:10:17,339 --> 01:10:18,590 Vas-y. 932 01:10:20,300 --> 01:10:21,340 M. Boyle, s'il vous plaît. 933 01:10:22,385 --> 01:10:23,678 - Je suis désolé. - Avance. 934 01:10:23,762 --> 01:10:25,931 - Vraiment. - Assieds-toi. 935 01:10:26,598 --> 01:10:28,642 On nettoiera après. 936 01:10:29,434 --> 01:10:31,603 Je vous dis la vérité. 937 01:10:31,686 --> 01:10:34,230 La dernière fois que j'ai vu Richie, 938 01:10:34,314 --> 01:10:37,400 j'étais dans ce magasin. Je fermais pour la nuit. 939 01:10:51,915 --> 01:10:54,960 Hé ! Où tu vas, comme ça ? 940 01:10:56,419 --> 01:10:58,964 Personne va nulle part tant que j'ai pas trouvé mon fils. 941 01:10:59,047 --> 01:11:04,177 M. Boyle... je ne peux pas. Désolé. 942 01:11:04,260 --> 01:11:06,513 - Je vais t'envoyer quelque part, moi. - Calme-toi. 943 01:11:06,596 --> 01:11:10,475 Je sais que vous voulez tout faire pour trouver votre fils. 944 01:11:10,558 --> 01:11:11,851 Je vous comprends. 945 01:11:11,935 --> 01:11:14,437 Tu me comprends ? 946 01:11:16,231 --> 01:11:17,607 J'avais une fille. 947 01:11:22,821 --> 01:11:27,534 Je ne suis pas venu à Chicago à cause des... 948 01:11:29,703 --> 01:11:31,162 blue jeans. 949 01:11:34,791 --> 01:11:37,669 Il y a eu un incendie dans mon magasin. 950 01:11:38,545 --> 01:11:45,135 Je ne l'ai pas vu tout de suite. J'étais plongé dans mon travail. 951 01:11:45,218 --> 01:11:47,554 Les tissus se sont enflammés. Tout... 952 01:11:49,222 --> 01:11:52,642 a brûlé si vite. 953 01:11:55,478 --> 01:11:59,399 Ma femme et ma petite fille vivaient en haut. 954 01:12:01,776 --> 01:12:03,153 Je les ai entendues. 955 01:12:09,576 --> 01:12:13,204 Les ciseaux, c'était un cadeau de ma femme. 956 01:12:16,041 --> 01:12:17,917 Alors, vous comprenez. 957 01:12:18,001 --> 01:12:19,836 Patron, pas la peine d'écouter... 958 01:12:19,919 --> 01:12:21,087 Tais-toi. 959 01:12:24,299 --> 01:12:25,759 M. Boyle, 960 01:12:27,635 --> 01:12:31,598 même si vous blessez la jeune Mable, ou moi, 961 01:12:31,681 --> 01:12:36,811 même si vous tuez l'un de nous d'un claquement de doigts, 962 01:12:39,481 --> 01:12:41,232 ça ne vous rendra pas votre enfant, 963 01:12:43,401 --> 01:12:45,111 même si vous le désirez plus que tout... 964 01:12:52,660 --> 01:12:53,703 Va répondre. 965 01:12:59,834 --> 01:13:00,960 Allô ? 966 01:13:04,506 --> 01:13:08,093 Vraiment ? On était tous extrêmement inquiets. 967 01:13:09,844 --> 01:13:12,305 Vingt minutes ? Fantastique. 968 01:13:13,056 --> 01:13:15,725 Oui, bien sûr, je lui dirai. 969 01:13:15,809 --> 01:13:18,186 D'accord. Merci. 970 01:13:22,649 --> 01:13:23,691 C'était qui ? 971 01:13:24,651 --> 01:13:25,735 C'était Richie. 972 01:13:27,112 --> 01:13:30,156 Il se cache des La Fontaine, 973 01:13:30,240 --> 01:13:32,826 mais il a la bande et il veut que vous alliez le chercher. 974 01:13:32,909 --> 01:13:37,580 31e rue et Halsted, dans 20 minutes. 975 01:13:38,790 --> 01:13:43,878 Avant que j'aie eu plus de détails, il avait raccroché. 976 01:13:55,932 --> 01:13:57,100 Allons-y. 977 01:13:58,309 --> 01:14:01,980 On passera chercher ceux qui veulent venir avec nous. 978 01:14:02,063 --> 01:14:03,940 On devrait attendre une minute. 979 01:14:04,023 --> 01:14:05,567 Mon fils attend. 980 01:14:06,901 --> 01:14:09,779 Pourquoi on prendrait une foutue minute ? 981 01:14:11,781 --> 01:14:13,491 Allons-y. 982 01:14:27,088 --> 01:14:28,131 Patron ? 983 01:14:31,134 --> 01:14:34,345 Je devrais peut-être rester là pour les surveiller. 984 01:14:34,429 --> 01:14:36,389 J'ai besoin de toute la puissance de feu possible. 985 01:14:37,140 --> 01:14:38,933 Trouver Richie sain et sauf 986 01:14:39,017 --> 01:14:42,604 vous fait espérer qu'il n'y aura pas d'autres rebondissements ? 987 01:14:42,687 --> 01:14:45,398 Si le diable en personne descendait du toit, 988 01:14:45,481 --> 01:14:47,066 je ne serais pas surpris. 989 01:14:49,903 --> 01:14:50,945 D'accord. 990 01:14:52,572 --> 01:14:54,407 D'accord. Prends toutes les précautions. 991 01:14:55,366 --> 01:14:57,118 Veille à ce qu'ils n'aillent nulle part. 992 01:15:40,954 --> 01:15:43,831 Tu veux me dire à qui diable tu viens de parler au téléphone ? 993 01:15:43,915 --> 01:15:45,667 L'un des hommes de M. Boyle 994 01:15:45,750 --> 01:15:49,295 qui appelait pour dire qu'il attendait encore de ses nouvelles. 995 01:15:53,549 --> 01:15:55,051 Attendez, attendez. 996 01:15:55,134 --> 01:15:58,388 Soit je la tue maintenant et on colle tout ça sur son dos, 997 01:15:59,264 --> 01:16:01,933 ou je vous tue tous les deux et je fais tout ça moi-même. 998 01:16:02,016 --> 01:16:03,518 C'est ton choix. 999 01:16:03,601 --> 01:16:05,311 Vous avez besoin de son aide. 1000 01:16:05,395 --> 01:16:07,272 Pourquoi j'ai besoin de son aide ? 1001 01:16:07,355 --> 01:16:10,525 Roy Boyle se dirige tout droit vers une embuscade. 1002 01:16:10,608 --> 01:16:12,694 - Qui la lui tend ? - Les La Fontaine. 1003 01:16:12,777 --> 01:16:15,947 Comment les La Fontaine vont savoir où la lui tendre ? 1004 01:16:16,030 --> 01:16:17,532 Parce que Mable va leur dire. 1005 01:16:17,615 --> 01:16:19,117 - Moi ? - Oui, vous. 1006 01:16:19,200 --> 01:16:21,703 - Pourquoi moi ? - Parce que vous êtes la taupe. 1007 01:16:27,083 --> 01:16:29,377 Vous couchiez avec Richie Boyle. 1008 01:16:29,460 --> 01:16:30,837 Vous l'entendiez parler 1009 01:16:30,920 --> 01:16:34,507 de l'escalade de la guerre de son père avec les La Fontaine 1010 01:16:35,258 --> 01:16:36,759 et vous avez vu votre chance. 1011 01:16:39,262 --> 01:16:41,472 Vous avez vendu des informations à La Fontaine 1012 01:16:41,556 --> 01:16:46,269 pour pouvoir enfin quitter Chicago. 1013 01:16:51,524 --> 01:16:54,986 Mais Francis... est paranoïaque. 1014 01:16:55,069 --> 01:16:58,990 Vous pensiez que tôt ou tard, il vous aurait démasquée. 1015 01:16:59,991 --> 01:17:03,328 Alors, vous avez aidé le FBI à placer un micro. 1016 01:17:04,829 --> 01:17:09,917 Si le FBI faisait tomber le gang Boyle, vous pourriez vous en sortir blanchie. 1017 01:17:11,461 --> 01:17:13,504 Mais vous avez oublié une chose : 1018 01:17:16,716 --> 01:17:18,051 L'Organisation. 1019 01:17:20,511 --> 01:17:23,056 Ils ont informé les Boyle sur le micro. Richie vous l'a dit. 1020 01:17:23,139 --> 01:17:24,307 VOUS AVEZ UNE TAUPE 1021 01:17:25,099 --> 01:17:26,934 Que pouviez-vous faire ? 1022 01:17:29,145 --> 01:17:31,147 Vous l'avez dit à La Fontaine. 1023 01:17:35,610 --> 01:17:38,654 En espérant qu'ils s'entretuent tous 1024 01:17:39,739 --> 01:17:41,657 avant de vous démasquer. 1025 01:17:52,668 --> 01:17:55,421 Vous avez votre stress. J'ai le mien. 1026 01:17:57,090 --> 01:17:58,508 C'était toi, la taupe ? 1027 01:17:58,591 --> 01:18:02,804 J'ai passé ma vie à regarder votre bande de sangsues ruiner ce quartier. 1028 01:18:02,887 --> 01:18:08,810 Je vais adorer m'asseoir dans un café à Paris 1029 01:18:08,893 --> 01:18:11,437 et tout lire sur votre enterrement. 1030 01:18:12,355 --> 01:18:13,439 Tu as volé la bande ? 1031 01:18:13,523 --> 01:18:16,359 Non. C'était moi. 1032 01:18:34,252 --> 01:18:37,052 Vous saviez ce que je faisais, au lieu de m'arrêter, vous m'avez aidée. 1033 01:18:37,088 --> 01:18:40,049 - Oui. - Allez au diable. Je peux gérer seule. 1034 01:18:42,301 --> 01:18:45,430 Si elle n'appelle pas les La Fontaine dans les... 1035 01:18:47,515 --> 01:18:49,183 deux prochaines minutes, 1036 01:18:49,267 --> 01:18:53,813 Roy Boyle reviendra, n'ayant pas pu trouver son fils. 1037 01:18:54,856 --> 01:19:00,528 Il finira par trouver Richie et il nous tuera tous. 1038 01:19:00,611 --> 01:19:06,159 Ou Mable peut dire aux La Fontaine où lui tendre une embuscade 1039 01:19:06,242 --> 01:19:08,411 et leur offrir de leur vendre la bande. 1040 01:19:10,079 --> 01:19:17,086 Dites-moi, si Roy Boyle et ses lieutenants meurent ce soir, 1041 01:19:17,170 --> 01:19:20,047 qui sera en charge de son organisation ? 1042 01:19:23,384 --> 01:19:25,303 J'ai pris six balles pour cet homme. 1043 01:19:25,386 --> 01:19:27,638 Et combien en a-t-il pris pour vous ? 1044 01:19:28,389 --> 01:19:30,892 Je lui dois tout ce que je suis aujourd'hui. 1045 01:19:30,975 --> 01:19:35,855 Et aujourd'hui, c'est le jour où vous n'avez plus besoin de lui. 1046 01:19:37,482 --> 01:19:40,526 Tu crois que je vais trahir Roy Boyle si facilement ? 1047 01:19:41,110 --> 01:19:43,112 Non, je ne crois pas que ce soit facile. 1048 01:19:43,988 --> 01:19:45,781 Je crois que l'option A c'est : 1049 01:19:45,865 --> 01:19:47,116 On meurt tous. 1050 01:19:47,909 --> 01:19:49,911 Et l'option B, c'est : 1051 01:19:51,370 --> 01:19:53,831 Vous dirigez l'organisation Boyle. 1052 01:20:13,976 --> 01:20:15,645 Passez le foutu coup de fil. 1053 01:20:22,860 --> 01:20:24,320 Je ne suis pas là. 1054 01:20:47,176 --> 01:20:48,344 Stetson. 1055 01:20:49,095 --> 01:20:51,389 Stetson. Oui... 1056 01:20:55,726 --> 01:20:57,019 Roy Boyle... 1057 01:21:04,277 --> 01:21:05,653 Halsted. 1058 01:21:19,584 --> 01:21:23,462 La Fontaine veut faire un marché. La bande contre du cash. Une heure. 1059 01:21:23,546 --> 01:21:25,715 Je ne savais pas que tu parlais français. 1060 01:21:25,798 --> 01:21:29,927 Francis, la quantité de choses que tu ne sais pas sur moi... 1061 01:21:33,639 --> 01:21:35,308 Qu'est-ce qui est arrivé à Richie ? 1062 01:22:11,469 --> 01:22:13,971 C'est La Fontaine. Je vais me cacher derrière. 1063 01:22:14,055 --> 01:22:16,349 Quand vous verrez l'oseille, envoyez-moi un signal. 1064 01:22:16,432 --> 01:22:18,184 "Le compte est bon." Et... 1065 01:22:19,268 --> 01:22:21,062 C'est une idée stupide. 1066 01:22:21,145 --> 01:22:22,289 Si vous m'envoyez pas un signal, 1067 01:22:22,313 --> 01:22:24,774 j'arriverai en tirant sur tout ce qui bouge. 1068 01:22:24,857 --> 01:22:28,402 Quand La Fontaine mourra ce soir, je serai le chef de notre gang, 1069 01:22:28,486 --> 01:22:30,486 mais je les ferai aussi entrer dans l'Organisation. 1070 01:22:31,238 --> 01:22:33,199 C'est le moins que je puisse faire. Pour Roy. 1071 01:22:48,589 --> 01:22:50,091 Il nous tuera aussi. 1072 01:22:59,934 --> 01:23:00,976 Vous êtes ouverts tard. 1073 01:23:02,061 --> 01:23:05,481 On travaille sur rendez-vous. Voici M. Burling. 1074 01:23:07,900 --> 01:23:10,986 J'ignorais que cette ville avait des tailleurs aussi chics. 1075 01:23:12,154 --> 01:23:13,406 Merci. 1076 01:23:14,407 --> 01:23:16,093 Vous savez faire des vêtements pour une dame ? 1077 01:23:16,117 --> 01:23:17,868 Pas du tout. 1078 01:23:20,955 --> 01:23:22,498 J'ai peut-être une idée. 1079 01:23:38,639 --> 01:23:41,934 On dirait que ça a été une sacrée soirée pour vous. 1080 01:23:42,685 --> 01:23:44,645 Les risques du métier, madame. 1081 01:23:49,692 --> 01:23:51,318 Lequel de vous deux a ma bande ? 1082 01:23:51,402 --> 01:23:52,945 L'argent d'abord. 1083 01:24:03,330 --> 01:24:04,331 S'il vous plaît. 1084 01:24:30,691 --> 01:24:31,692 On dirait que... 1085 01:24:31,776 --> 01:24:35,780 Madame La Fontaine, essayez-vous de nous voler ? 1086 01:24:36,822 --> 01:24:37,907 Où est l'argent ? 1087 01:24:45,915 --> 01:24:49,502 On ne vous montrera pas la bande avant d'avoir vu l'argent. 1088 01:24:49,585 --> 01:24:50,586 La bande d'abord. 1089 01:24:51,420 --> 01:24:54,089 Comment je peux connaître le contenu ? Je dois l'écouter. 1090 01:24:54,173 --> 01:24:56,842 Vous allez devoir nous faire confiance. 1091 01:24:57,551 --> 01:25:00,346 Nous pourrions nous faire mutuellement confiance. 1092 01:25:12,316 --> 01:25:13,567 D'accord. 1093 01:25:14,610 --> 01:25:16,028 Faisons un marché. 1094 01:25:17,530 --> 01:25:21,283 Donnez-moi l'oseille, je m'en irai. 1095 01:25:21,367 --> 01:25:23,702 On pourra tous s'entretuer une autre fois. 1096 01:25:24,411 --> 01:25:26,121 Vous savez ce qui me rend furieuse ? 1097 01:25:27,790 --> 01:25:31,794 J'ai fait des affaires dans cette ville toute ma vie. 1098 01:25:32,837 --> 01:25:34,380 Mais personne n'a rien dit. 1099 01:25:35,422 --> 01:25:39,552 Les poulets, les gangsters, personne n'a remarqué. 1100 01:25:40,386 --> 01:25:44,682 Jusqu'à ce qu'on commence à gagner gros. 1101 01:25:45,266 --> 01:25:48,185 Mon Dieu, cette foutue ville. 1102 01:25:50,604 --> 01:25:55,025 Dès le début, les gens comme moi, comme notre ami anglais, 1103 01:25:55,109 --> 01:25:58,946 on vient ici et on fait quelque chose de nos vies. 1104 01:25:59,029 --> 01:26:00,865 Et dès qu'on prend de l'ampleur, 1105 01:26:00,948 --> 01:26:02,950 vous, les connards, vous vous pointez. 1106 01:26:04,034 --> 01:26:06,036 Avec vos cheveux lissés en arrière, 1107 01:26:07,162 --> 01:26:11,876 et vos chaussures cirées, et vous raflez tout. 1108 01:26:13,586 --> 01:26:16,672 Comme un enfant gâté qui préfère casser ses jouets 1109 01:26:16,755 --> 01:26:18,799 que voir quelqu'un d'autre jouer avec. 1110 01:26:24,680 --> 01:26:31,562 Alors je reconnais avoir éprouvé une satisfaction plus tôt, 1111 01:26:33,230 --> 01:26:35,190 entre la 31e et Halsted... 1112 01:26:36,942 --> 01:26:39,695 quand j'ai braqué un pistolet sur la tête de Roy Boyle 1113 01:26:40,487 --> 01:26:43,699 et l'ai regardé mourir comme il avait vécu. 1114 01:26:46,327 --> 01:26:49,371 Désolé qu'il m'ait croisée. 1115 01:26:50,080 --> 01:26:54,668 Madame, vous n'avez rien à redouter de cet homme. 1116 01:26:55,377 --> 01:26:56,879 Pourquoi ? 1117 01:26:56,962 --> 01:27:00,424 Parce que plus tôt, ce soir, 1118 01:27:00,507 --> 01:27:03,761 j'ai retiré toutes les balles de son pistolet. 1119 01:27:17,816 --> 01:27:19,944 Y a-t-il d'autres tueurs ici ? 1120 01:27:28,077 --> 01:27:29,328 Juste vous. 1121 01:27:36,418 --> 01:27:37,711 Un tailleur. 1122 01:27:40,130 --> 01:27:42,341 Il écoute toujours, ne parle jamais. 1123 01:27:43,759 --> 01:27:48,973 Mais personne ne s'est demandé : "À quoi pense-t-il donc ?" 1124 01:28:02,653 --> 01:28:05,906 Je ne suis pas un tailleur, madame. 1125 01:28:05,990 --> 01:28:07,533 Je suis un coupeur. 1126 01:28:41,025 --> 01:28:42,192 Ils nous démasqueront. 1127 01:28:43,402 --> 01:28:45,612 Les Boyle sont tous morts. 1128 01:28:46,697 --> 01:28:48,115 L'Organisation, alors. 1129 01:28:48,198 --> 01:28:51,076 Pourquoi l'Organisation nous chercherait ? 1130 01:28:51,160 --> 01:28:53,996 Car on a pris la bande que tout le monde cher... 1131 01:29:22,816 --> 01:29:28,739 À l'œil nu, un costume semble fait de deux parties... 1132 01:29:28,822 --> 01:29:30,282 La bande. 1133 01:29:30,365 --> 01:29:33,410 Une veste et un pantalon. 1134 01:29:33,494 --> 01:29:35,120 C'est juste une fausse. 1135 01:29:35,204 --> 01:29:42,169 Mais ces deux parties semblant homogènes sont faites de quatre matières. 1136 01:29:42,252 --> 01:29:44,630 L'Organisation n'a jamais entendu parler de Roy Boyle. 1137 01:29:48,133 --> 01:29:50,260 Ces messages ne venaient pas d'eux. 1138 01:29:51,595 --> 01:29:53,055 Mais de vous. 1139 01:29:54,890 --> 01:29:57,017 Vos planifiez ça depuis des mois. 1140 01:29:58,894 --> 01:30:00,771 Tout ce qui est arrivé. 1141 01:30:02,523 --> 01:30:04,066 Vous avez tout mis sur pied. 1142 01:30:07,694 --> 01:30:12,658 Ceci contient tout ce qui s'est passé ici ce soir. 1143 01:30:12,741 --> 01:30:16,745 Assez pour inculper les Boyle encore vivants d'une douzaine de crimes 1144 01:30:16,829 --> 01:30:20,040 et Madame La Fontaine du meurtre de Roy Boyle. 1145 01:30:20,124 --> 01:30:22,251 Ça ne vous dérange pas de l'envoyer par courrier 1146 01:30:22,334 --> 01:30:24,378 à votre ami du FBI ? 1147 01:30:24,461 --> 01:30:25,796 Quand vous partirez en... 1148 01:30:28,048 --> 01:30:29,466 C'est peut-être plus sûr si... 1149 01:30:30,926 --> 01:30:32,261 Je ne sais pas. 1150 01:30:33,303 --> 01:30:36,014 Mais allez dans un lieu fantastique. 1151 01:30:50,571 --> 01:30:52,489 Et vous ? 1152 01:30:52,573 --> 01:30:56,869 Je suis déjà reparti à zéro. Ce sera plus facile la deuxième fois. 1153 01:30:59,788 --> 01:31:00,998 - Venez avec moi. - Non. 1154 01:31:02,457 --> 01:31:03,625 Non, venez avec moi. 1155 01:31:04,793 --> 01:31:07,045 Vous me montrerez des choses que vous avez déjà vues. 1156 01:31:07,129 --> 01:31:13,302 Vous ne passerez pas vos meilleures années à vous occuper de ma fin de vie. 1157 01:31:20,350 --> 01:31:22,352 Je me débrouillais bien toute seule, vous savez. 1158 01:31:22,436 --> 01:31:23,437 Oh, oui. 1159 01:31:23,520 --> 01:31:27,232 Vous connaissant, vous seriez allée aux enterrements 1160 01:31:27,316 --> 01:31:30,152 de chacun de ces assassins. 1161 01:31:30,235 --> 01:31:31,445 Mais ensuite... 1162 01:31:32,863 --> 01:31:35,782 vous ne prétendriez plus en être un, 1163 01:31:36,533 --> 01:31:37,534 n'est-ce pas ? 1164 01:31:58,096 --> 01:31:59,514 J'aurais aimé la rencontrer. 1165 01:32:02,809 --> 01:32:05,979 Votre vraie... Vous savez. 1166 01:32:12,152 --> 01:32:14,071 Elle vous aurait bien aimée. 1167 01:32:58,907 --> 01:33:01,326 Les finitions, pour moi, peuvent être la partie la plus dure. 1168 01:33:06,206 --> 01:33:11,044 Pas parce qu'il faut une grande compétence pour ces étapes finales... 1169 01:33:14,298 --> 01:33:17,050 mettre quelques boutons, fermer quelques bords, 1170 01:33:17,134 --> 01:33:19,970 mais parce que si votre travail est bien fait, 1171 01:33:21,388 --> 01:33:25,392 tout le véritable artisanat a déjà été réalisé. 1172 01:33:26,268 --> 01:33:29,396 Les finitions sont juste des inévitabilités. 1173 01:33:43,118 --> 01:33:48,540 C'est aux finitions que vous devez accepter l'idée 1174 01:33:48,623 --> 01:33:52,544 que la perfection est un but nécessaire... 1175 01:33:55,088 --> 01:33:59,634 précisément parce qu'il est inaccessible. 1176 01:34:05,891 --> 01:34:09,770 Si vous ne visez pas la perfection, vous ne ferez rien de sublime. 1177 01:34:10,604 --> 01:34:13,648 Et pourtant, la vraie perfection est impossible. 1178 01:35:23,051 --> 01:35:24,052 Oh, non. 1179 01:35:35,439 --> 01:35:36,565 Arrête. 1180 01:35:53,123 --> 01:35:57,294 Alors, à la fin, vous devez vous réconcilier 1181 01:35:58,378 --> 01:35:59,629 avec l'échec. 1182 01:36:04,759 --> 01:36:07,137 J'étais comme vous autrefois. 1183 01:36:08,013 --> 01:36:09,264 Vraiment. 1184 01:36:10,682 --> 01:36:13,226 J'ai gagné ma vie avec une arme. 1185 01:36:14,811 --> 01:36:16,146 Un couteau. 1186 01:36:18,648 --> 01:36:20,108 Parfois... 1187 01:36:22,152 --> 01:36:23,862 juste avec mes mains nues. 1188 01:36:28,700 --> 01:36:30,035 J'avais... 1189 01:36:33,288 --> 01:36:36,541 J'avais un don, disait-on. 1190 01:36:39,377 --> 01:36:41,171 Mais ce n'était pas magique. 1191 01:36:42,255 --> 01:36:44,299 C'était du travail. 1192 01:36:59,648 --> 01:37:03,777 Un jour, je ne pouvais pas faire ce qu'ils m'ont demandé de faire. 1193 01:37:05,612 --> 01:37:08,907 Alors j'ai couru. Je me suis caché sur la Row. 1194 01:37:08,990 --> 01:37:12,702 J'ai choisi un métier, appris un artisanat et rencontré ma femme. 1195 01:37:16,540 --> 01:37:18,083 Vera. 1196 01:37:19,376 --> 01:37:21,044 Je suis tombé amoureux. 1197 01:37:21,127 --> 01:37:24,214 On a eu la petite Lily. Je suis retombé amoureux. 1198 01:37:27,592 --> 01:37:29,177 Mais ils m'ont trouvé. 1199 01:37:32,264 --> 01:37:33,640 Ils m'ont trouvé. 1200 01:37:35,141 --> 01:37:38,353 Ils ont mis le feu à mon magasin. 1201 01:37:40,230 --> 01:37:41,815 Mon foyer. 1202 01:37:44,859 --> 01:37:46,027 Ma vie. 1203 01:37:47,112 --> 01:37:51,032 Je suis venu ici pour échapper à toute cette violence. 1204 01:37:52,242 --> 01:37:54,661 Échapper à moi-même. 1205 01:37:57,122 --> 01:37:59,541 Mon premier jour ici, qui ai-je rencontré ? 1206 01:38:04,170 --> 01:38:07,132 Je suppose que je mets ces vêtements 1207 01:38:07,215 --> 01:38:12,095 pour me convaincre que je suis civilisé. 1208 01:38:14,514 --> 01:38:17,517 Je veux tellement être bon. 1209 01:39:27,545 --> 01:39:29,547 Ce n'est pas parfait. 1210 01:39:29,631 --> 01:39:31,758 Vous devez l'accepter. 1211 01:39:37,055 --> 01:39:38,139 Comment ? 1212 01:39:42,686 --> 01:39:46,940 Vous vous asseyez devant votre planche, 1213 01:39:47,023 --> 01:39:49,442 vous étalez vos outils... 1214 01:39:50,860 --> 01:39:52,362 et vous recommencez. 1215 01:45:13,391 --> 01:45:15,393 Sous-titres : Laurence Roth 91847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.