Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,432
L. BURLING
SUR MESURE
2
00:01:12,698 --> 00:01:16,535
À l'œil nu, un costume
semble fait de deux parties :
3
00:01:16,619 --> 00:01:18,621
Une veste et un pantalon.
4
00:01:23,125 --> 00:01:29,173
Mais ces deux parties semblant homogènes
sont faites de quatre matières.
5
00:01:31,509 --> 00:01:35,346
Le coton, la soie, le mohair et la laine.
6
00:01:37,181 --> 00:01:42,019
Et ces quatre matières sont coupées
en 38 pièces séparées.
7
00:01:43,229 --> 00:01:47,608
Le processus de dimensionnement,
de formation, pour unir ces pièces
8
00:01:47,691 --> 00:01:52,571
demande pas moins de 228 étapes.
9
00:02:27,064 --> 00:02:30,150
La première étape consiste à mesurer.
10
00:02:48,836 --> 00:02:53,924
Mais "mesurer" ne signifie pas
vous contenter de prendre votre mètre.
11
00:02:54,008 --> 00:02:57,553
"Tant de centimètres ici et là." Non, non.
12
00:03:26,707 --> 00:03:29,585
Vous ne pouvez pas confectionner
quelque chose de bien
13
00:03:30,502 --> 00:03:34,590
à moins de comprendre
pour qui vous le faites.
14
00:03:42,306 --> 00:03:44,642
Tous les vêtements disent quelque chose.
15
00:03:44,725 --> 00:03:47,227
Des messieurs sont entrés
dans mon magasin en fanfaronnant :
16
00:03:47,311 --> 00:03:49,813
"Peu m'importe ce que je porte."
17
00:03:50,397 --> 00:03:54,610
Et même si c'était vrai,
ça indique aussi quelque chose, non ?
18
00:04:10,125 --> 00:04:13,754
Alors, qui est votre client ?
Et qu'essayez-vous de dire sur lui ?
19
00:04:18,008 --> 00:04:22,846
Un homme franchit votre porte,
qu'observez-vous chez lui ?
20
00:04:23,514 --> 00:04:24,515
Bonjour.
21
00:04:24,598 --> 00:04:29,228
Est-il timide,
voûté comme une horloge à midi ?
22
00:04:29,895 --> 00:04:35,067
Ou se tient-il avec confiance,
colonne vertébrale à 6 h et 12 h ?
23
00:04:36,151 --> 00:04:40,197
Est-ce un homme de pastels printaniers
24
00:04:40,280 --> 00:04:42,866
qui veut qu'on le remarque ?
25
00:04:43,534 --> 00:04:47,329
Ou est-ce un homme de gris et de bruns
26
00:04:47,413 --> 00:04:50,541
qui se fond dans la foule pressée ?
27
00:04:51,667 --> 00:04:55,254
Est-ce un homme à l'aise
dans sa position sociale ?
28
00:04:58,048 --> 00:05:00,801
Ou aspire-t-il à des choses
plus glorieuses ?
29
00:05:03,762 --> 00:05:06,765
Et qui cet homme aimerait-il être ?
30
00:05:12,354 --> 00:05:13,981
Et qui est-il au fond de lui ?
31
00:05:52,644 --> 00:05:54,063
Prenez vos mesures...
32
00:05:57,232 --> 00:06:00,819
et quand vous comprenez qui il est...
33
00:06:05,949 --> 00:06:07,284
M. Boyle.
34
00:06:08,118 --> 00:06:09,870
Vous êtes prêt à commencer.
35
00:06:11,163 --> 00:06:12,372
Toc, toc.
36
00:06:13,457 --> 00:06:16,001
- Comment vont les affaires, l'Anglais ?
- Bonsoir, messieurs.
37
00:06:24,635 --> 00:06:26,804
Waouh. Il est beau.
38
00:06:26,887 --> 00:06:28,263
Oui, c'est très beau.
39
00:06:28,347 --> 00:06:29,532
Vous faites ça pour mon père ?
40
00:06:29,556 --> 00:06:31,266
Pas celui-ci.
41
00:06:31,350 --> 00:06:33,894
Vous faites ces belles fringues
pour quelqu'un d'autre ? Qui ?
42
00:06:33,977 --> 00:06:38,398
Monsieur Richie, vous savez que
je ne peux pas parler de mes messieurs.
43
00:06:38,482 --> 00:06:40,567
C'est ce qu'on est ? Vos messieurs.
44
00:06:42,444 --> 00:06:45,948
Regardez-moi l'Anglais.
Il garde ses lèvres bien cousues.
45
00:06:50,994 --> 00:06:53,080
- Votre père était ici.
- Ah, oui ?
46
00:06:53,872 --> 00:06:55,249
Hier.
47
00:06:55,332 --> 00:06:59,795
Il a dit que votre affaire
allait s'agrandir.
48
00:06:59,878 --> 00:07:03,006
Que je devrais vous faire
un nouveau costume pour fêter ça.
49
00:07:03,090 --> 00:07:04,550
Francis ? De nouvelles fringues ?
50
00:07:04,633 --> 00:07:06,051
- Vu qu'on est là ?
- Pas ce soir.
51
00:07:06,135 --> 00:07:08,637
- Hé, allez. On a le temps.
- Pas ce soir.
52
00:07:09,346 --> 00:07:12,516
Oh, merde. Ça vient de l'Organisation ?
53
00:07:19,481 --> 00:07:20,983
L'Anglais, fais-moi une faveur.
54
00:07:21,692 --> 00:07:25,904
Si tu allais à la réception
voir ta secrétaire, tu veux bien ?
55
00:07:26,738 --> 00:07:29,366
Voulez-vous m'excuser, messieurs ?
56
00:07:30,450 --> 00:07:33,328
C'est l'Organisation, vieux.
C'est son anneau en laiton.
57
00:07:34,371 --> 00:07:36,707
Vas-y, ouvre-la. Voyons ce que ça dit.
58
00:07:54,266 --> 00:07:55,309
Du courrier ?
59
00:07:55,392 --> 00:07:57,060
Vous voulez en parler ?
60
00:07:58,061 --> 00:07:59,062
Du courrier ?
61
00:07:59,146 --> 00:08:00,564
Qu'ils vous congédient.
62
00:08:02,441 --> 00:08:03,567
Qu'y a-t-il dans la boîte ?
63
00:08:04,735 --> 00:08:05,819
Ça, c'est à moi.
64
00:08:05,903 --> 00:08:07,196
Voyons ça.
65
00:08:08,030 --> 00:08:09,114
D'accord.
66
00:08:09,198 --> 00:08:11,033
Non, laissez-moi deviner.
67
00:08:11,950 --> 00:08:14,036
La tour penchée de Pise.
68
00:08:15,204 --> 00:08:18,832
Je ne comprendrai jamais l'intérêt.
Elle est penchée, c'est tout.
69
00:08:19,416 --> 00:08:20,959
La tour Eiffel ?
70
00:08:21,043 --> 00:08:22,502
Je l'ai déjà.
71
00:08:22,586 --> 00:08:25,047
Alors, j'abandonne.
72
00:08:29,051 --> 00:08:30,093
Qu'est-ce que c'est ?
73
00:08:31,553 --> 00:08:32,763
Je vais vous montrer.
74
00:08:38,727 --> 00:08:40,354
LONDRES
75
00:08:40,437 --> 00:08:42,814
- Je me sens à nouveau chez moi.
- Magnifique, hein ?
76
00:08:43,398 --> 00:08:44,608
C'est une horloge.
77
00:08:44,691 --> 00:08:46,920
Contrairement à certains,
je ne l'ai jamais vue en personne.
78
00:08:46,944 --> 00:08:49,571
- En personne, c'est une horloge.
- Sur les bords de la Tamise.
79
00:08:49,655 --> 00:08:51,740
- Vous en avez vu à Chicago ?
- Bien sûr, mais...
80
00:08:51,823 --> 00:08:54,159
Elles sont étonnamment semblables
à Londres.
81
00:08:55,327 --> 00:08:56,495
D'accord.
82
00:08:57,496 --> 00:08:59,164
Je ne vous comprendrai jamais.
83
00:09:00,332 --> 00:09:03,210
Vous ne serez jamais
84
00:09:03,293 --> 00:09:07,714
un monsieur fringant d'un certain âge.
85
00:09:07,798 --> 00:09:10,592
Vous avez fait le tour du monde.
86
00:09:12,803 --> 00:09:14,930
Vous pourriez avoir un magasin
n'importe où.
87
00:09:16,014 --> 00:09:17,099
Et vous êtes là.
88
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
En quoi est-ce un problème ?
89
00:09:22,187 --> 00:09:24,690
Je peux penser à quelques raisons.
90
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Il y a des choses qu'on trouve partout,
ma chère.
91
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Alors, c'est sans grande importance,
où je suis.
92
00:09:30,279 --> 00:09:31,363
J'ai mes ciseaux.
93
00:09:32,572 --> 00:09:34,658
Que faut-il de plus à un homme
que ses ciseaux ?
94
00:09:35,367 --> 00:09:36,702
Et je vous ai, vous.
95
00:09:41,206 --> 00:09:42,207
Pas pour toujours.
96
00:09:43,834 --> 00:09:46,962
Ah, oui. Ben attend.
97
00:09:51,883 --> 00:09:54,344
D'une façon ou d'une autre...
98
00:09:56,096 --> 00:09:57,472
je partirai d'ici.
99
00:09:58,140 --> 00:09:59,224
Pour Londres ?
100
00:10:00,642 --> 00:10:03,770
Pour Londres. Et Madrid.
101
00:10:04,438 --> 00:10:07,858
Et Barcelone. Et le Maroc.
102
00:10:07,941 --> 00:10:09,568
Et Paris.
103
00:10:13,530 --> 00:10:15,157
Vous savez ce qui accélèrerait ça ?
104
00:10:15,240 --> 00:10:17,534
- Une carte ?
- Une augmentation. S'il vous plaît.
105
00:10:17,617 --> 00:10:19,619
Je vais voir si M. Richie a besoin de moi.
106
00:10:21,246 --> 00:10:23,081
En parlant du loup.
107
00:10:23,165 --> 00:10:26,043
- Que dites-vous ?
- Juste une expression, messieurs.
108
00:10:26,126 --> 00:10:29,838
Pardon. Je ne voulais pas vous offenser.
109
00:10:32,883 --> 00:10:34,009
À demain.
110
00:11:38,824 --> 00:11:42,828
L'apprenti de l'horloger est passé hier.
Il est très gentil.
111
00:11:42,911 --> 00:11:44,204
Qu'est-ce qu'il... Qui ?
112
00:11:44,287 --> 00:11:47,416
D'en bas de la rue. Il est très beau.
113
00:11:50,419 --> 00:11:54,840
Vous m'incitez à sortir avec le gars
qui travaille au magasin de montres ?
114
00:11:55,590 --> 00:11:58,093
C'est l'apprenti de l'horloger.
115
00:11:58,176 --> 00:12:00,053
Celui qui a la petite moustache ?
116
00:12:00,137 --> 00:12:01,763
Oui, comme Errol Flynn.
117
00:12:01,847 --> 00:12:04,641
Vous n'avez pas à me dire avec qui sortir.
118
00:12:04,724 --> 00:12:06,351
Je ne le disais pas ainsi.
119
00:12:06,435 --> 00:12:10,105
Vous le dites comme :
"Je vous ai vue sourire à Richie Boyle
120
00:12:10,188 --> 00:12:12,607
et j'ai peur que vous fréquentiez
de la mauvaise graine."
121
00:12:12,691 --> 00:12:17,028
Ces hommes sont des clients,
mais pas des gentlemen.
122
00:12:17,696 --> 00:12:20,282
Je l'aurais presque cru,
vous les habillez si bien.
123
00:12:20,365 --> 00:12:24,703
Si seuls les anges étaient nos clients,
bientôt on n'en aurait plus.
124
00:12:24,786 --> 00:12:27,539
On les laisse tous garder
un coffre-fort à l'arrière ?
125
00:12:27,622 --> 00:12:29,916
C'est vous qui lui avez souri.
126
00:12:30,000 --> 00:12:33,378
J'ai passé ma vie dans l'entourage
de créatures comme Richie Boyle.
127
00:12:33,462 --> 00:12:34,671
Pour l'éloigner,
128
00:12:34,754 --> 00:12:36,941
on doit le regarder dans les yeux
et prétendre être l'un d'eux.
129
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
Je n'ai pas à m'inquiéter pour vous.
130
00:12:39,009 --> 00:12:41,052
- C'est ça.
- Vous vous débrouillez.
131
00:12:41,136 --> 00:12:42,429
Vous n'êtes pas mon...
132
00:12:44,431 --> 00:12:45,474
- Vous savez.
- Oui.
133
00:12:45,557 --> 00:12:47,559
Mon père était une merde, prenez ça...
134
00:12:47,642 --> 00:12:48,935
comme un compliment.
135
00:12:49,978 --> 00:12:51,104
Je le ferai.
136
00:13:05,952 --> 00:13:07,078
Je sais que...
137
00:13:08,246 --> 00:13:09,915
vous espérez que j'aimerai ça
138
00:13:09,998 --> 00:13:12,083
- comme vous.
- Non. Pas du tout.
139
00:13:12,167 --> 00:13:13,919
- Non.
- Que je me formerai.
140
00:13:15,462 --> 00:13:16,838
Apprendrai le métier.
141
00:13:18,089 --> 00:13:20,467
Que je reprendrai même le magasin.
142
00:13:23,553 --> 00:13:26,431
Je ne veux pas de ça.
Je ne veux pas votre vie.
143
00:13:28,600 --> 00:13:30,602
- Vous avez droit à la vôtre.
- Oui.
144
00:13:30,685 --> 00:13:33,939
Vous êtes une jeune femme intelligente
qui partira loin.
145
00:13:34,022 --> 00:13:38,360
Oui. Et quand je le ferai,
je ne veux pas que vous soyez seul.
146
00:13:42,072 --> 00:13:45,075
Je ne veux pas non plus
que vous veilliez sur moi.
147
00:13:47,244 --> 00:13:49,788
Après tout, vous n'êtes pas ma...
Vous savez.
148
00:13:57,128 --> 00:13:58,505
C'est équitable.
149
00:13:59,172 --> 00:14:01,383
Si vous voulez cette augmentation,
150
00:14:01,466 --> 00:14:05,929
d'abord vous devez apprendre
à quoi ressemble un carré.
151
00:15:16,791 --> 00:15:18,126
WHISKY
152
00:15:56,623 --> 00:15:58,750
On doit trouver les clés.
153
00:16:02,462 --> 00:16:05,924
Elles étaient juste là.
Qu'est-ce que j'en ai fait ?
154
00:16:11,888 --> 00:16:15,475
Hé. C'est quoi, ce livre ?
Je me le suis toujours demandé.
155
00:16:15,558 --> 00:16:18,269
Richie. Ne touche à rien.
156
00:16:21,606 --> 00:16:24,192
- J'ai dit, ne touche à rien.
- C'est superbe.
157
00:16:25,276 --> 00:16:28,196
Il aime que les choses
soient comme il les aime.
158
00:16:28,279 --> 00:16:31,366
OK. Quel foutu gars, hein ?
159
00:16:32,158 --> 00:16:34,953
Il donne un grand soin à ce qu'il fait,
160
00:16:35,704 --> 00:16:37,789
- c'est pour ça qu'il est le meilleur.
- Ouais.
161
00:16:38,373 --> 00:16:40,834
Comme quelqu'un d'autre que je connais.
162
00:16:43,128 --> 00:16:44,754
Quoi ? Tu te moques de moi ?
163
00:16:45,797 --> 00:16:47,507
- Quoi ?
- J'ai dit, tu te moques de moi ?
164
00:16:47,590 --> 00:16:48,883
Tu ris de moi ?
165
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
- Non, chéri.
- Je suis pas une foutue blague.
166
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
Je ne me moque pas.
167
00:16:55,056 --> 00:16:56,099
Viens là.
168
00:16:57,976 --> 00:16:59,644
Chéri, qu'y a-t-il ?
169
00:17:01,521 --> 00:17:04,065
- Il a fait quelque chose ?
- Qui donc ?
170
00:17:04,149 --> 00:17:06,109
Francis.
Il a refait quelque chose ?
171
00:17:06,192 --> 00:17:09,821
- Je l'emmerde. Il est pas de la famille.
- Je sais.
172
00:17:10,697 --> 00:17:11,990
- Même pas irlandais.
- Je sais.
173
00:17:14,159 --> 00:17:16,035
Il croit qu'on a une taupe.
174
00:17:16,661 --> 00:17:17,996
- OK.
- Ouais.
175
00:17:18,079 --> 00:17:19,748
Qui bavasse aux La Fontaine.
176
00:17:19,831 --> 00:17:21,249
Qui ?
177
00:17:21,332 --> 00:17:22,834
On s'en fout.
178
00:17:22,917 --> 00:17:24,437
- Il est parano. D'accord ?
- D'accord.
179
00:17:24,461 --> 00:17:26,463
Il le dit à mon père depuis des mois.
180
00:17:26,546 --> 00:17:28,923
Et mon père l'écoute.
181
00:17:29,007 --> 00:17:32,635
"Francis, il est si intelligent.
182
00:17:32,719 --> 00:17:34,679
Il peut vraiment t'apprendre
des choses."
183
00:17:34,763 --> 00:17:38,349
Chéri, tu es le numéro deux.
Ton père t'écoute.
184
00:17:38,433 --> 00:17:41,352
T'inquiète pas pour Francis.
On s'en fout.
185
00:17:41,436 --> 00:17:44,898
Tu crois que je sais pas
ce qu'il a fait pour mon père ?
186
00:17:46,316 --> 00:17:50,403
Tu crois que je l'ai pas entendu
mille foutues fois ?
187
00:17:50,487 --> 00:17:52,864
Six balles. Je pige, bordel.
188
00:17:53,531 --> 00:17:55,325
C'est parce que j'étais pas là.
189
00:17:55,408 --> 00:17:56,701
Car si j'avais été là,
190
00:17:56,785 --> 00:17:58,411
- ç'aurait été moi.
- Toi.
191
00:17:58,495 --> 00:17:59,662
Tu le sais, hein ?
192
00:17:59,746 --> 00:18:05,376
Ll pense qu'il peut se rapprocher
de mon foutu père, sans moi.
193
00:18:09,130 --> 00:18:10,298
Merde, c'était quoi ?
194
00:18:11,549 --> 00:18:12,675
Je ne...
195
00:18:25,939 --> 00:18:27,190
Tais-toi.
196
00:18:27,273 --> 00:18:29,943
OK, désolé. Mince.
197
00:18:33,279 --> 00:18:34,948
Je veux pas le réveiller.
198
00:18:39,244 --> 00:18:40,787
- Tu cherches ça ?
- C'est...
199
00:18:43,414 --> 00:18:45,250
Tu sais ce que j'aime chez toi ?
200
00:18:45,333 --> 00:18:46,501
Quoi ?
201
00:18:46,584 --> 00:18:48,545
Tu avances sans arrêt.
202
00:18:48,628 --> 00:18:50,713
Bordel oui, j'avance.
203
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Hors d'ici.
204
00:19:07,939 --> 00:19:09,899
Deuxième étape, le dessin.
205
00:19:13,695 --> 00:19:18,491
Pour certains, ça peut être l'étape
la plus purement appréciable.
206
00:19:23,162 --> 00:19:25,665
Vous ne faites qu'explorer.
207
00:19:47,687 --> 00:19:51,566
Mais je vous mets en garde,
tenez compte du patron.
208
00:19:54,360 --> 00:19:56,195
Il est là pour une raison.
209
00:19:58,448 --> 00:20:00,325
Ce n'est pas de l'art.
210
00:20:00,408 --> 00:20:02,368
C'est de l'artisanat.
211
00:20:03,411 --> 00:20:07,248
On peut parler de l'originalité
choquante plus tard.
212
00:20:13,212 --> 00:20:14,756
L'important, maintenant...
213
00:20:16,466 --> 00:20:17,967
c'est la compétence.
214
00:20:37,737 --> 00:20:39,238
VOUS AVEZ UNE TAUPE
215
00:20:46,162 --> 00:20:51,042
Vos patrons, vos formes prouvées,
ce ne sont pas vos ennemis.
216
00:20:54,128 --> 00:20:56,506
Ce sont vos seuls amis.
217
00:21:42,260 --> 00:21:44,387
- Enfoirés !
- La ferme.
218
00:21:44,470 --> 00:21:45,906
- Ils sont morts, bordel !
- La ferme.
219
00:21:45,930 --> 00:21:47,056
Ouais, recule.
220
00:21:58,985 --> 00:22:00,945
- Que se passe-t-il ?
- Y a quelqu'un d'autre ?
221
00:22:01,029 --> 00:22:03,072
Messieurs, je ne veux pas d'ennuis.
222
00:22:03,156 --> 00:22:05,199
- Y a quelqu'un d'autre ?
- Non, monsieur.
223
00:22:05,283 --> 00:22:06,385
D'accord, l'arrière-boutique.
224
00:22:06,409 --> 00:22:09,078
- Bouge-toi. Allez.
- Allons-y.
225
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
On s'occupe de toi. T'inquiète pas.
226
00:22:14,375 --> 00:22:15,752
Viens, l'Anglais.
227
00:22:16,544 --> 00:22:17,837
D'accord.
228
00:22:19,797 --> 00:22:21,090
- D'accord.
- Merde.
229
00:22:21,174 --> 00:22:22,925
- Prends le manteau.
- Merde.
230
00:22:25,344 --> 00:22:26,345
Merde !
231
00:22:28,264 --> 00:22:29,265
Merde.
232
00:22:31,350 --> 00:22:32,769
Aide-moi à le soulever.
233
00:22:34,062 --> 00:22:35,104
Viens.
234
00:22:36,522 --> 00:22:37,523
D'accord.
235
00:22:38,524 --> 00:22:39,817
Bordel.
236
00:22:42,945 --> 00:22:43,946
Bordel.
237
00:22:44,030 --> 00:22:45,865
Bordel. Merde.
238
00:22:46,574 --> 00:22:47,658
Bordel.
239
00:22:48,910 --> 00:22:50,286
- Bordel.
- Prends ce tissu.
240
00:22:50,369 --> 00:22:52,330
Appuie-le sur la blessure.
241
00:22:53,206 --> 00:22:54,415
Merde ! Ça fait mal, bordel !
242
00:22:54,499 --> 00:22:56,667
C'est parce qu'il y a un trou
dans ton ventre.
243
00:22:56,751 --> 00:22:58,878
Tu te rappelles pourquoi ?
244
00:22:58,961 --> 00:23:01,422
C'est parce que là-bas,
245
00:23:01,506 --> 00:23:03,716
au moment de tirer, t'étais paralysé.
246
00:23:03,800 --> 00:23:05,426
- Je t'emmerde.
- Plus tard.
247
00:23:05,510 --> 00:23:06,761
Maintenant, ferme-la.
248
00:23:08,054 --> 00:23:10,473
L'Anglais, je veux que tu écoutes bien.
249
00:23:10,556 --> 00:23:13,518
Y a des milliers de policiers
qui traquent ça,
250
00:23:13,601 --> 00:23:15,478
et s'ils la trouvent, je tire.
251
00:23:15,561 --> 00:23:17,313
Tu suis ? Et pour empirer ça,
252
00:23:17,396 --> 00:23:19,816
mille petites frappes la traquent aussi,
253
00:23:19,899 --> 00:23:21,901
et s'ils la trouvent, ils vont tirer.
254
00:23:21,984 --> 00:23:23,569
- Pigé ?
- Il pige, bordel.
255
00:23:23,653 --> 00:23:24,904
La ferme. Laisse-moi entendre.
256
00:23:24,987 --> 00:23:28,991
Il y a mille personnes
qui cherchent cette mallette.
257
00:23:29,075 --> 00:23:32,787
Ce serait plus sûr
si personne ne la récupérait.
258
00:23:32,870 --> 00:23:35,331
C'est bien. Continue d'appuyer.
259
00:23:36,165 --> 00:23:37,166
Merde.
260
00:23:38,334 --> 00:23:40,211
T'appelles mon père ?
261
00:23:40,294 --> 00:23:44,507
Hé, crétin ! Foutu crétin. Merde.
262
00:23:48,177 --> 00:23:50,596
Patron, les La Fontaine
nous ont attaqués.
263
00:23:50,680 --> 00:23:53,516
Le gang attendait.
Ils savaient quand on serait là.
264
00:23:53,599 --> 00:23:55,119
- Merde.
- Ils savaient ce qu'on avait.
265
00:23:55,143 --> 00:23:56,811
Ils savaient où on était.
266
00:23:56,894 --> 00:23:58,688
J'ai dit qu'il y avait une taupe.
267
00:23:58,771 --> 00:24:00,189
Je vous l'ai dit.
268
00:24:01,190 --> 00:24:03,734
Oui, oui. Non, on l'a encore.
269
00:24:06,529 --> 00:24:09,323
Richie et moi, on a couru
vers l'endroit le plus sûr.
270
00:24:10,074 --> 00:24:13,369
Le magasin du tailleur.
Et Richie s'est pris une balle.
271
00:24:14,453 --> 00:24:17,498
Il est pas près de jouer pour les Cubs,
272
00:24:17,582 --> 00:24:19,250
mais ça va aller.
273
00:24:19,333 --> 00:24:21,627
Je... Ça va aller.
274
00:24:22,503 --> 00:24:24,505
Vous voulez envoyer le doc quand même ?
275
00:24:26,507 --> 00:24:27,884
On peut venir.
276
00:24:29,093 --> 00:24:30,386
Maintenant ?
277
00:24:30,469 --> 00:24:33,472
Tous les territoires de La Fontaine ?
C'est la guerre.
278
00:24:35,850 --> 00:24:37,643
Alors, c'est le Jour J.
279
00:24:41,314 --> 00:24:42,773
- Il dit quoi, bordel ?
- Écoute.
280
00:24:44,483 --> 00:24:45,985
On sait pas où est le doc.
281
00:24:46,068 --> 00:24:49,113
Ton père va venir,
mais ça va prendre un moment.
282
00:24:49,197 --> 00:24:50,740
C'est quoi, un moment ?
283
00:24:50,823 --> 00:24:52,742
- Ramène-moi.
- Ton père dit d'attendre.
284
00:24:52,825 --> 00:24:55,411
Quand t'auras des balles dans le ventre,
tu pourras rester.
285
00:24:55,494 --> 00:24:57,747
- Je pars.
- J'ai eu des balles dans le ventre.
286
00:24:57,830 --> 00:24:59,123
Six balles. Je t'emmerde !
287
00:24:59,207 --> 00:25:02,126
Tu bosses pour moi,
je te dis de me ramener, bordel !
288
00:25:02,210 --> 00:25:04,795
Je bosse pour ton père,
il dit de pas bouger.
289
00:25:04,879 --> 00:25:06,255
Enfoiré de...
290
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Merde !
291
00:25:08,758 --> 00:25:10,134
Il a besoin d'un docteur.
292
00:25:10,218 --> 00:25:11,385
Tu crois ?
293
00:25:14,555 --> 00:25:17,642
- Merde !
- Là-bas. Vite, vite.
294
00:25:24,982 --> 00:25:26,275
Foutu connard.
295
00:25:26,359 --> 00:25:28,986
- Il perd trop de sang.
- Appuie plus fort.
296
00:25:29,070 --> 00:25:30,404
Cette blessure doit être fermée.
297
00:25:30,488 --> 00:25:31,948
T'es un docteur, maintenant ?
298
00:25:32,031 --> 00:25:34,033
- J'ai fait la guerre.
- À ton âge ?
299
00:25:34,116 --> 00:25:35,534
L'autre guerre.
300
00:25:38,287 --> 00:25:39,413
Fais voir.
301
00:25:42,583 --> 00:25:44,210
Ouais, la balle a traversé.
302
00:25:44,293 --> 00:25:47,964
J'ai aussi fait la guerre,
mais pas à l'étranger.
303
00:25:49,215 --> 00:25:52,051
On doit arrêter l'hémorragie.
Il doit aller à l'hôpital.
304
00:25:52,134 --> 00:25:53,135
Couds-le.
305
00:25:53,219 --> 00:25:54,762
Quoi ?
306
00:25:54,845 --> 00:25:57,098
T'as une aiguille et du fil par ici.
307
00:25:57,181 --> 00:25:59,100
- Pas de cette sorte.
- Couds-le.
308
00:25:59,183 --> 00:26:02,645
Je ne sais pas comment.
Coudre la peau n'est pas comme...
309
00:26:04,105 --> 00:26:05,523
Couds-le.
310
00:26:15,032 --> 00:26:16,575
S'il a une hémorragie interne...
311
00:26:30,214 --> 00:26:31,507
Merde.
312
00:26:41,058 --> 00:26:42,059
Merde.
313
00:26:43,352 --> 00:26:44,603
Merde.
314
00:26:44,687 --> 00:26:46,605
Que... Qu'est-ce qu'il fait ?
315
00:26:46,689 --> 00:26:49,317
- Il te recoud. Bouge pas.
- Pas question, bordel.
316
00:26:49,400 --> 00:26:50,776
Non, non.
317
00:26:50,860 --> 00:26:53,195
Je crois qu'on devrait... On peut...
318
00:26:53,279 --> 00:26:55,740
- Dépêche-toi.
- Trouver un autre plan, OK ?
319
00:26:58,909 --> 00:27:00,369
En fait, je crois que ça va.
320
00:27:05,374 --> 00:27:06,250
Tenez-le.
321
00:27:06,334 --> 00:27:07,626
- Non.
- Merde.
322
00:27:07,710 --> 00:27:12,423
Si je m'enfuis, vous pouvez me poursuivre,
m'attraper et me tuer.
323
00:27:15,051 --> 00:27:16,802
Ne tremble pas des mains.
324
00:27:16,886 --> 00:27:19,055
Laissez-moi, bordel, tous les deux.
325
00:27:19,138 --> 00:27:20,639
Allez.
326
00:27:21,974 --> 00:27:23,059
Tirez-le par ici.
327
00:27:32,276 --> 00:27:33,276
Merde !
328
00:27:40,076 --> 00:27:41,202
Un de plus.
329
00:27:42,745 --> 00:27:44,121
Merde !
330
00:27:45,831 --> 00:27:47,083
Merde !
331
00:27:48,417 --> 00:27:49,752
Passez-moi ma pince à épiler.
332
00:28:01,097 --> 00:28:02,515
Ciseaux.
333
00:28:03,974 --> 00:28:05,017
Coupez ça.
334
00:28:08,396 --> 00:28:09,397
D'accord.
335
00:28:11,232 --> 00:28:12,441
Retournez-le.
336
00:28:15,319 --> 00:28:16,487
Attention, attention.
337
00:28:26,580 --> 00:28:27,580
Brave petit.
338
00:28:35,923 --> 00:28:37,174
Ciseaux.
339
00:28:51,981 --> 00:28:53,774
Il se remettra.
340
00:29:39,820 --> 00:29:41,822
Reste ici avec Richie,
attends le patron.
341
00:29:41,906 --> 00:29:42,990
Vous partez ?
342
00:29:43,073 --> 00:29:44,366
Je reviendrai.
343
00:29:45,743 --> 00:29:47,286
Emmenez Monsieur Richie.
344
00:29:48,204 --> 00:29:50,122
C'est le lieu le plus sûr maintenant.
345
00:29:50,206 --> 00:29:52,791
Au moins, prenez ça avec vous.
346
00:29:52,875 --> 00:29:54,293
Y a trop de sales types dehors.
347
00:29:54,376 --> 00:29:57,588
Vous êtes des clients fidèles.
Je dépends de vous.
348
00:29:57,671 --> 00:30:01,509
Je ne vous ai jamais rien demandé
sur vos affaires.
349
00:30:01,592 --> 00:30:03,177
Je ne juge pas.
350
00:30:03,260 --> 00:30:06,972
Mais je ne veux pas être impliqué
dans ce que vous faites.
351
00:30:15,356 --> 00:30:19,151
L'Anglais, tu sais très bien
ce qu'on fait.
352
00:30:19,818 --> 00:30:24,240
Non, monsieur, je ne sais rien.
Je ne sais pas ce que c'est.
353
00:30:24,323 --> 00:30:27,618
Je ne sais pas pourquoi
tous ces messieurs le cherchent.
354
00:30:27,701 --> 00:30:32,331
S'ils viennent ici, je ne pourrai pas
apaiser leurs soupçons.
355
00:30:32,414 --> 00:30:35,251
Je ne vous sers à rien.
Je suis un handicap.
356
00:30:35,334 --> 00:30:38,921
Je... Je veux juste
qu'on me laisse tranquille.
357
00:30:46,887 --> 00:30:48,681
Tu n'es pas seul, l'Anglais.
358
00:30:49,640 --> 00:30:53,102
Que ça te plaise ou non, maintenant,
tu fais partie de la famille.
359
00:30:56,146 --> 00:30:57,773
C'est une bande d'un micro.
360
00:30:57,856 --> 00:31:01,443
- Arrêtez.
- Nouvelle trouvaille des fédés.
361
00:31:02,403 --> 00:31:04,822
Ça enregistre le son comme un Victrola.
362
00:31:05,698 --> 00:31:09,159
Mais tu peux le cacher,
ça a juste la taille d'un...
363
00:31:09,243 --> 00:31:10,327
Tu piges.
364
00:31:10,995 --> 00:31:15,583
Les gars d'Hoover ont implanté
leur micro dans l'un de nos territoires.
365
00:31:16,750 --> 00:31:19,795
Mais ils savent pas
qu'on a des amis haut placés.
366
00:31:19,878 --> 00:31:23,757
Des amis qui pourraient nous faire passer
une copie de la bande.
367
00:31:24,675 --> 00:31:28,095
Avant que j'aie pu l'écouter,
le gang de La Fontaine nous a attaqués.
368
00:31:28,178 --> 00:31:30,514
On agit contre eux,
et s'ils obtiennent la bande
369
00:31:30,598 --> 00:31:32,099
ils sauront comment riposter.
370
00:31:32,182 --> 00:31:33,309
Tout le monde la veut.
371
00:31:34,018 --> 00:31:35,394
Alors jetez-la.
372
00:31:36,228 --> 00:31:38,480
Quelqu'un a bavassé sur nous
aux La Fontaine.
373
00:31:38,564 --> 00:31:44,028
Maintenant, quelqu'un a aidé
les fédés à nous mettre sur écoute.
374
00:31:44,111 --> 00:31:45,738
Si on peut écouter ça,
375
00:31:45,821 --> 00:31:48,198
je saurai où c'était placé. Boum.
376
00:31:48,991 --> 00:31:52,369
Si je trouve un appareil
pour passer cette bande ce soir,
377
00:31:52,453 --> 00:31:54,663
la taupe ne se réveillera pas demain.
378
00:31:56,165 --> 00:31:58,709
Ton ami, M. Boyle,
sera là dans trois heures.
379
00:31:58,792 --> 00:32:00,753
Personne touche à ça sauf moi
ou le patron.
380
00:32:00,836 --> 00:32:02,756
- Et si la police arrive ?
- Débarasse-toi d'eux.
381
00:32:02,796 --> 00:32:05,276
- Et si ces autres messieurs arrivent ?
- Débarasse-toi d'eux !
382
00:32:06,842 --> 00:32:10,846
Car si je reviens
et que cette bande n'est pas ici...
383
00:32:14,642 --> 00:32:16,143
Bienvenue dans la famille.
384
00:33:20,666 --> 00:33:22,042
Monsieur Richie.
385
00:33:23,168 --> 00:33:24,211
Comment vous sentez-vous ?
386
00:33:24,294 --> 00:33:26,463
Allez vous faire foutre. À votre avis ?
387
00:33:27,256 --> 00:33:28,507
Pas bien.
388
00:33:32,761 --> 00:33:34,179
Écoutez...
389
00:33:36,765 --> 00:33:38,475
L'Anglais, je vous remercie.
390
00:33:40,811 --> 00:33:42,730
Vous m'avez sauvé la vie, alors...
391
00:33:42,813 --> 00:33:44,314
Je n'en suis pas sûr, monsieur.
392
00:33:44,398 --> 00:33:45,607
Non, non.
393
00:33:46,775 --> 00:33:48,152
On est venus ici dans le pétrin.
394
00:33:50,028 --> 00:33:51,947
Vous avez été un type bien.
395
00:33:54,032 --> 00:33:55,701
De l'eau ?
396
00:33:55,784 --> 00:33:56,827
Volontiers.
397
00:33:57,870 --> 00:33:58,871
Oui.
398
00:34:13,010 --> 00:34:14,303
Où est Francis ?
399
00:34:15,262 --> 00:34:19,016
Il a dit qu'il cherche un moyen
d'écouter votre bande.
400
00:34:21,393 --> 00:34:23,312
Comment ça, il est parti ?
401
00:34:23,395 --> 00:34:28,609
S'il écoute la bande,
il saura qui est la taupe.
402
00:34:28,692 --> 00:34:31,236
C'est comme ça que vous appelez ça, hein ?
403
00:34:32,112 --> 00:34:33,238
Une taupe ?
404
00:34:33,322 --> 00:34:35,657
Francis vous a dit ça ?
405
00:34:37,910 --> 00:34:41,455
En général, il n'est pas si bavard.
406
00:34:41,538 --> 00:34:43,707
On dirait que la nuit a été longue.
407
00:34:43,791 --> 00:34:45,876
- Pour nous tous.
- Ouais.
408
00:34:49,087 --> 00:34:50,672
Doucement avec ça.
409
00:34:50,756 --> 00:34:51,840
C'est bon.
410
00:34:53,717 --> 00:34:55,677
Qui ferait ça à votre famille ?
411
00:34:57,137 --> 00:35:01,016
Après tout ce que votre père
a fait pour ce quartier.
412
00:35:02,184 --> 00:35:04,770
Mon père est ce foutu quartier.
413
00:35:04,853 --> 00:35:06,104
Vraiment.
414
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Quand je suis arrivé à Chicago,
415
00:35:18,992 --> 00:35:22,204
je n'avais qu'une paire de ciseaux.
416
00:35:22,287 --> 00:35:25,541
Savez-vous que votre père
était mon premier client ?
417
00:35:25,624 --> 00:35:27,000
Le tout premier.
418
00:35:28,377 --> 00:35:29,628
Je m'en souviens.
419
00:35:29,711 --> 00:35:33,423
- Vraiment ?
- Papa était euphorique.
420
00:35:33,507 --> 00:35:39,263
Il est rentré à la maison en disant :
"Il y a un nouveau tailleur en ville."
421
00:35:39,346 --> 00:35:41,223
- Ah, oui ?
- Oui. "Il arrive d'Angleterre."
422
00:35:42,516 --> 00:35:45,352
- C'était un accueil chaleureux.
- Oui.
423
00:35:45,435 --> 00:35:47,020
Très apprécié.
424
00:35:47,729 --> 00:35:49,565
Papa adore tout ce qui est chic.
425
00:35:49,648 --> 00:35:51,692
Oui. Il a bon goût.
426
00:35:53,610 --> 00:35:55,195
Savez-vous qu'il...
427
00:35:55,279 --> 00:35:58,198
Il m'a appris à nouer une cravate
quand j'avais quatre ans.
428
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
Non.
429
00:35:59,408 --> 00:36:00,492
Quatre ans ?
430
00:36:00,576 --> 00:36:02,286
Que disait-il toujours ?
431
00:36:03,412 --> 00:36:06,415
"Une cravate bien nouée est la première
étape importante de la vie."
432
00:36:06,498 --> 00:36:07,958
Quelque chose comme ça.
433
00:36:08,041 --> 00:36:10,836
- Wilde.
- Dingue, pas vrai ?
434
00:36:10,919 --> 00:36:12,713
Non, c'est une citation.
435
00:36:12,796 --> 00:36:14,590
Oscar Wilde.
436
00:36:15,340 --> 00:36:16,466
Ouais, je le connais pas.
437
00:36:17,301 --> 00:36:19,177
Ça doit être pour ça qu'il vous aime bien.
438
00:36:19,261 --> 00:36:22,180
Il aime toutes ces citations
de gens chics.
439
00:36:29,855 --> 00:36:31,773
Alors vous pensez que c'est qui ?
440
00:36:31,857 --> 00:36:32,983
Je pense que qui est qui ?
441
00:36:33,066 --> 00:36:35,360
Ce Judas qui a trahi votre famille.
442
00:36:35,444 --> 00:36:36,862
Je ne sais pas.
443
00:36:40,574 --> 00:36:45,037
Je parie qu'un jeune homme
intelligent comme vous
444
00:36:45,120 --> 00:36:47,873
doit avoir quelques soupçons.
445
00:36:47,956 --> 00:36:52,336
Quelqu'un proche de la famille,
peut-être, mais pas de la famille.
446
00:36:59,426 --> 00:37:02,846
J'ai quelque chose à vous dire,
Monsieur Richie.
447
00:37:02,930 --> 00:37:03,972
D'accord.
448
00:37:06,558 --> 00:37:08,185
Je suis dévasté.
449
00:37:10,354 --> 00:37:14,358
Je n'aurais jamais cru que les choses
allaient dégénérer ainsi.
450
00:37:17,277 --> 00:37:22,282
Que quiconque serait blessé,
surtout pas vous,
451
00:37:22,366 --> 00:37:26,203
ou, que Dieu l'en garde, votre père.
452
00:37:27,788 --> 00:37:28,789
Mais...
453
00:37:28,872 --> 00:37:31,291
De quoi parlez-vous, l'Anglais ?
454
00:37:33,460 --> 00:37:36,588
Je... Je dois vous dire...
455
00:37:37,965 --> 00:37:39,132
Je dois vous dire...
456
00:37:39,216 --> 00:37:40,717
Crachez le morceau.
457
00:37:48,100 --> 00:37:49,434
Je suis la taupe.
458
00:37:53,605 --> 00:37:57,526
J'ai vendu des informations
à vos ennemis.
459
00:37:59,820 --> 00:38:03,156
Et j'ai laissé le FBI
460
00:38:03,240 --> 00:38:06,535
placer leur micro ici.
461
00:38:22,926 --> 00:38:24,636
Nom de Dieu, vous m'avez bien eu.
462
00:38:24,720 --> 00:38:26,763
Merde, vous m'avez eu.
463
00:38:33,520 --> 00:38:34,938
J'ai failli vous buter.
464
00:38:35,022 --> 00:38:36,523
Je l'ai senti.
465
00:38:37,524 --> 00:38:40,527
- Je vous ai fait rire.
- C'est pas un sujet de plaisanterie.
466
00:38:40,610 --> 00:38:44,197
C'est le meilleur médicament.
467
00:38:45,073 --> 00:38:49,494
Vous pouvez imaginer ça ? Vous, la taupe ?
468
00:38:51,538 --> 00:38:52,873
Une minute.
469
00:38:52,956 --> 00:38:54,166
Que voulez-vous dire ?
470
00:38:55,417 --> 00:38:57,085
Comment ça, ce que je veux dire ?
471
00:38:57,961 --> 00:38:59,671
Vous ne pourriez pas être la taupe.
472
00:38:59,755 --> 00:39:02,257
Je pourrais absolument être la taupe.
473
00:39:02,340 --> 00:39:04,259
- Impossible.
- Pourquoi ?
474
00:39:04,342 --> 00:39:07,512
- Pourquoi ? Regardez-vous.
- Qu'est-ce que j'ai ?
475
00:39:09,556 --> 00:39:12,768
Non. Vous êtes juste un foutu tailleur.
476
00:39:16,938 --> 00:39:20,067
- Pas un tailleur. Un coupeur.
- Désolé.
477
00:39:20,150 --> 00:39:23,236
Un tailleur coud des boutons
et des ourlets de pantalons.
478
00:39:23,320 --> 00:39:28,283
N'importe qui avec une aiguille, du fil
et 15 minutes peut être un tailleur.
479
00:39:28,366 --> 00:39:33,163
J'ai étudié des années pour être
un coupeur. Je coupais sur la Row.
480
00:39:34,164 --> 00:39:36,583
- C'est quoi ça, "la Row" ?
- Savile Row.
481
00:39:36,666 --> 00:39:38,376
C'est où, dans North Addison ?
482
00:39:38,460 --> 00:39:40,128
C'est à Londres.
483
00:39:40,212 --> 00:39:41,546
Quatre cents mètres
484
00:39:41,630 --> 00:39:45,509
le long desquels les meilleurs artisans
du monde
485
00:39:45,592 --> 00:39:47,469
exercent leur métier.
486
00:39:47,552 --> 00:39:52,015
J'y ai été apprenti pendant des années
avant qu'ils m'autorisent...
487
00:39:53,809 --> 00:39:55,393
à ouvrir mon propre magasin.
488
00:39:56,603 --> 00:39:59,022
- Pourquoi êtes-vous venu ici ?
- La guerre.
489
00:40:00,107 --> 00:40:01,274
Les Boches l'ont bombardé ?
490
00:40:01,358 --> 00:40:03,819
Pire. On appelle ça des blue jeans.
491
00:40:05,987 --> 00:40:09,658
Après la guerre,
l'Angleterre était très pauvre.
492
00:40:09,741 --> 00:40:12,869
Peu d'hommes pouvaient se permettre
des choses bien faites,
493
00:40:12,953 --> 00:40:16,540
alors, les blue jeans ont fait un malheur.
494
00:40:16,623 --> 00:40:20,961
Les temps changent, mon vieux.
Les blue jeans sont à la mode.
495
00:40:21,044 --> 00:40:25,799
Votre James Dean fait un film
et les blue jeans sont à la mode.
496
00:40:25,882 --> 00:40:29,678
Bientôt, il en fera un autre,
autre chose sera populaire.
497
00:40:29,761 --> 00:40:32,889
Ces choses à la mode ne durent pas.
498
00:40:32,973 --> 00:40:38,395
Celles que je fais comme votre costume,
c'est éternel.
499
00:40:40,313 --> 00:40:42,649
Vous vous êtes dit
que tous ces minets anglais
500
00:40:42,732 --> 00:40:46,987
n'appréciaient pas les choses élégantes,
alors vous êtes venu à Chicago ?
501
00:40:48,572 --> 00:40:51,491
Waouh. Vous devez aimer nos Red Hots.
502
00:40:52,284 --> 00:40:56,037
Je suis venu dans un lieu
qui n'est pas tourmenté
503
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
par un passé amer.
504
00:41:02,377 --> 00:41:05,672
Et, oui, les Red Hots sont délicieux.
505
00:41:27,110 --> 00:41:28,790
J'espère que votre cousin
est sain et sauf.
506
00:41:29,613 --> 00:41:30,947
Mon cousin ?
507
00:41:35,702 --> 00:41:37,412
- Comment va-t-il ?
- Il est réveillé.
508
00:41:38,538 --> 00:41:40,040
Mais...
509
00:41:40,123 --> 00:41:42,167
Francis n'est pas mon foutu cousin.
510
00:41:42,792 --> 00:41:44,294
Vraiment ?
511
00:41:44,377 --> 00:41:48,632
Quoi ? Qu'est-ce qu'il a ?
Crache le morceau.
512
00:41:49,966 --> 00:41:52,069
Mon père peut voir le cabot
le plus galeux dans la rue,
513
00:41:52,093 --> 00:41:54,512
s'il a les dents assez acérées,
514
00:41:54,596 --> 00:41:56,848
il mangera avec nous à la table du dîner.
515
00:41:56,932 --> 00:42:01,937
Il a perdu beaucoup de sang.
Il est probablement étourdi.
516
00:42:10,695 --> 00:42:12,989
Où Francis a dit qu'il allait,
exactement ?
517
00:42:13,907 --> 00:42:17,702
Vous ne pouvez pas croire
qu'il a quelque chose à voir avec ça.
518
00:42:17,786 --> 00:42:20,288
Ce n'est pas à moi
de critiquer Monsieur Richie,
519
00:42:20,372 --> 00:42:24,918
mais il parle sans arrêt
de cette taupe dont vous parliez.
520
00:42:25,001 --> 00:42:26,127
Quoi sur la taupe ?
521
00:42:26,211 --> 00:42:29,506
Il a dit que c'était lui
qui cherchait la taupe.
522
00:42:30,131 --> 00:42:34,469
Pourquoi se déclarerait-il
en charge de chercher la taupe
523
00:42:34,552 --> 00:42:36,596
s'il était la taupe en question ?
524
00:42:37,430 --> 00:42:40,767
Il vous a dit tout ça
sans dire où il allait ?
525
00:42:40,850 --> 00:42:43,603
"Je sais qui est la taupe," a-t-il dit.
526
00:42:43,687 --> 00:42:46,064
"Francis pense qu'il peut me duper."
527
00:42:46,147 --> 00:42:47,524
- Qui, moi ?
- Eh bien...
528
00:42:48,358 --> 00:42:50,777
Il tripote sans arrêt votre mallette.
529
00:42:53,363 --> 00:42:55,365
- Il a fait quoi à la mallette ?
- Rien.
530
00:42:55,448 --> 00:42:58,743
Il l'a laissée là.
Si j'étais la taupe...
531
00:42:59,953 --> 00:43:05,250
et je semble incapable
de vous convaincre que je le suis...
532
00:43:07,294 --> 00:43:09,838
je voudrais brûler cette chose
tout de suite.
533
00:43:09,921 --> 00:43:14,843
Alors, vous n'avez rien à craindre
de votre ami Francis.
534
00:43:16,386 --> 00:43:18,221
Il est de la famille.
535
00:43:19,764 --> 00:43:21,182
Enfin, presque.
536
00:43:24,269 --> 00:43:27,689
Je ne l'ai pas quitté. Jusqu'à présent.
537
00:43:30,817 --> 00:43:33,361
L'Anglais, allez ouvrir la porte.
538
00:43:50,086 --> 00:43:51,212
Richie.
539
00:43:52,172 --> 00:43:53,214
Comment tu te sens ?
540
00:43:54,215 --> 00:43:57,385
En pleine forme. Et toi ?
541
00:43:57,469 --> 00:44:00,764
On m'a pas tiré dans le ventre,
alors, pas mal.
542
00:44:00,847 --> 00:44:01,848
Une chance, hein ?
543
00:44:01,931 --> 00:44:04,684
Ces balles volent dans tous les sens
mais les La Fontaine
544
00:44:04,768 --> 00:44:06,811
n'en ont pas tiré une seule sur toi.
545
00:44:06,895 --> 00:44:08,730
Pas de chance, Richie. C'est...
546
00:44:10,148 --> 00:44:11,232
C'est la compétence.
547
00:44:11,900 --> 00:44:13,360
J'ai été trop lent sans doute.
548
00:44:14,277 --> 00:44:15,570
Alors, où étais-tu ?
549
00:44:16,488 --> 00:44:18,365
J'ai passé des appels.
550
00:44:18,448 --> 00:44:20,950
J'ai appelé le magasin de hi-fi.
Il nous doit une faveur.
551
00:44:21,034 --> 00:44:25,497
Ils ont un appareil qui peut passer
la bande. Je vais l'y amener.
552
00:44:25,580 --> 00:44:26,831
Tu veux prendre la bande ?
553
00:44:26,915 --> 00:44:28,917
Oui. Pronto.
554
00:44:30,126 --> 00:44:31,711
- Si je venais avec toi ?
- Non, non.
555
00:44:32,754 --> 00:44:34,798
Tu n'es pas en état de sortir.
556
00:44:34,881 --> 00:44:37,217
Tu veux sortir d'ici seul
avec cette bande ?
557
00:44:37,300 --> 00:44:40,011
- C'est ça ?
- Oui.
558
00:44:41,262 --> 00:44:42,680
Tu sais quoi ?
559
00:44:43,765 --> 00:44:45,642
Attends que mon père arrive.
560
00:44:45,725 --> 00:44:47,644
On écoutera tous la bande ensemble.
561
00:44:48,686 --> 00:44:49,729
On n'a pas le temps.
562
00:44:49,813 --> 00:44:52,440
- Pourquoi ça presse ?
- Chaque seconde où la taupe
563
00:44:52,524 --> 00:44:55,235
est vivante est une seconde
où ton père est en danger.
564
00:44:55,318 --> 00:44:56,611
Messieurs.
565
00:44:59,906 --> 00:45:01,908
Je connais votre père, Monsieur Richie,
566
00:45:01,991 --> 00:45:06,037
il voudrait que vous respiriez
tous les deux à fond.
567
00:45:07,831 --> 00:45:10,667
Content que vous ayez dit ça.
568
00:45:12,502 --> 00:45:13,837
Mon père.
569
00:45:16,464 --> 00:45:18,133
Mon père, Francis.
570
00:45:20,343 --> 00:45:22,804
C'est mon père qui est en danger,
pas le tien.
571
00:45:22,887 --> 00:45:26,307
J'aime ton père comme le mien
et j'essaie de l'aider.
572
00:45:27,058 --> 00:45:32,188
C'est pas ton père qui vendait
des tomates sur State Street
573
00:45:32,981 --> 00:45:36,609
avant de mourir
après une vie insignifiante ?
574
00:45:39,237 --> 00:45:41,990
Peut-être que mon père et moi,
on n'a pas besoin de ton aide.
575
00:45:42,073 --> 00:45:43,366
T'as déjà pensé à ça ?
576
00:45:49,414 --> 00:45:51,249
J'ai besoin de cette bande, maintenant.
577
00:45:54,544 --> 00:45:58,006
- Essaie de la prendre.
- Pas maintenant. Donne-la-moi.
578
00:45:58,089 --> 00:46:01,509
Francis, qu'est-ce...
Qu'est-ce qui presse ?
579
00:46:02,260 --> 00:46:05,263
Mon père sera là d'une minute à l'autre.
580
00:46:07,223 --> 00:46:09,934
À moins que tu ne veuilles pas
que mon père écoute cette bande.
581
00:46:10,727 --> 00:46:11,895
De quoi tu parles ?
582
00:46:15,690 --> 00:46:18,193
Pourquoi ne veux-tu pas
que mon père écoute cette bande ?
583
00:46:19,486 --> 00:46:21,154
Je t'ai dit de me donner la foutue bande.
584
00:46:24,949 --> 00:46:26,910
Qui est trop lent, maintenant ?
585
00:46:29,954 --> 00:46:30,955
Richie.
586
00:46:32,040 --> 00:46:35,001
Richie, pour ton bien,
pour le bien de ton père,
587
00:46:35,919 --> 00:46:39,589
je vais prendre cette bande,
et je vais partir.
588
00:46:40,673 --> 00:46:42,133
Si tu me touches encore...
589
00:46:44,719 --> 00:46:47,472
je te casse ton foutu bras,
c'est compris ?
590
00:46:51,851 --> 00:46:54,270
T'es vraiment un connard, tu sais ?
591
00:46:56,105 --> 00:46:59,108
- Tu te crois si intelligent.
- Attention.
592
00:46:59,192 --> 00:47:02,111
- Plus intelligent que tout le monde.
- Attention, M. Richie.
593
00:47:04,864 --> 00:47:06,616
Espèce de sale...
594
00:47:19,504 --> 00:47:21,172
Où est la bande, Francis ?
595
00:47:21,256 --> 00:47:23,424
T'es sacrément dingue
de braquer cette arme sur moi.
596
00:47:23,508 --> 00:47:26,052
- Messieurs.
- Arrête de jouer, Richie.
597
00:47:26,135 --> 00:47:28,096
- Où est la bande ?
- C'était quoi, ton plan ?
598
00:47:28,179 --> 00:47:30,682
Tu l'as cachée pour essayer
de me faire avouer ?
599
00:47:30,765 --> 00:47:33,726
Parce que c'est la chose la plus bête
que t'as faite de la journée.
600
00:47:34,310 --> 00:47:36,020
T'as toujours voulu être le caïd,
hein ?
601
00:47:36,104 --> 00:47:39,148
Pas de vente de tomates pour toi.
Non, non.
602
00:47:39,232 --> 00:47:41,776
Tu veux pas bosser pour mon père.
Tu veux être lui.
603
00:47:41,859 --> 00:47:44,487
- Je dois tout à cet homme.
- Alors, devine quoi.
604
00:47:44,571 --> 00:47:47,282
Tant qu'on sera en vie, lui et moi,
tu seras jamais numéro un.
605
00:47:47,365 --> 00:47:49,784
Cette dispute est inutile.
606
00:47:49,867 --> 00:47:53,121
Sale connard, je t'ai cerné
dès le début. Tu sais ça ?
607
00:47:53,204 --> 00:47:57,458
Dès que j'ai posé les yeux
sur toi, je me suis dit :
608
00:47:57,542 --> 00:48:01,921
"Qui diable est ce fils de pute ?
609
00:48:02,755 --> 00:48:03,795
Il est pas de la famille."
610
00:48:03,840 --> 00:48:05,883
Non, je suis le gars
qui s'est pris six balles
611
00:48:05,967 --> 00:48:08,761
pour sauver ton père
parce que la famille n'était pas là.
612
00:48:08,845 --> 00:48:13,099
- Je t'emmerde ! Je dirige ce gang.
- Non, ton père dirige ce gang.
613
00:48:13,182 --> 00:48:16,519
Et je passe la moitié de mon temps
à nettoyer ton foutoir.
614
00:48:17,562 --> 00:48:19,522
Tu veux me voir mettre le foutoir ?
615
00:48:48,885 --> 00:48:50,928
Merde, Richie.
Pourquoi tu m'as fait faire ça ?
616
00:49:01,397 --> 00:49:03,650
Voilà les derniers mots
que tu vas entendre,
617
00:49:04,525 --> 00:49:06,486
j'espère que tu t'en rappelleras en enfer.
618
00:49:08,488 --> 00:49:11,449
T'es pas mort parce que t'es stupide,
arrogant
619
00:49:11,532 --> 00:49:12,950
ou lent.
620
00:49:17,121 --> 00:49:18,581
C'était parce que t'es faible.
621
00:49:42,814 --> 00:49:44,190
Vous l'avez tué.
622
00:49:48,111 --> 00:49:49,987
T'es très observateur, hein ?
623
00:49:55,284 --> 00:49:58,538
- Où Richie a mis la bande ?
- Aucune idée.
624
00:50:00,790 --> 00:50:03,960
Vous pourriez peut-être expliquer
ce qui s'est passé.
625
00:50:04,043 --> 00:50:05,545
À Dieu tout-puissant ?
626
00:50:06,462 --> 00:50:07,755
Non, à M. Boyle.
627
00:50:07,839 --> 00:50:09,382
Il y a une différence ?
628
00:50:10,675 --> 00:50:12,552
Il a dû la cacher ici quelque part.
629
00:50:16,264 --> 00:50:20,560
Il était blessé.
Il aurait pu mourir de ses blessures.
630
00:50:22,228 --> 00:50:23,896
Il a perdu la moitié de sa foutue tête.
631
00:50:23,980 --> 00:50:26,357
Au téléphone, j'ai dit à son père
qu'il s'en sortirait.
632
00:50:27,692 --> 00:50:29,861
Quand une erreur a été commise,
633
00:50:31,446 --> 00:50:35,324
j'ai toujours pensé
qu'il vaut mieux dire la vérité.
634
00:50:35,408 --> 00:50:37,994
L'Anglais, j'ai pas coupé trop court
le pantalon du patron.
635
00:50:38,077 --> 00:50:39,704
J'ai tiré sur la gueule de son fils.
636
00:50:41,873 --> 00:50:43,291
Merde.
637
00:50:44,292 --> 00:50:46,127
C'est la Cadillac du patron.
638
00:50:46,210 --> 00:50:47,795
- Expliquons...
- Ouvre le coffre.
639
00:50:47,879 --> 00:50:49,964
- Quoi ?
- Ouvre le coffre et attrape ses bras.
640
00:50:50,631 --> 00:50:51,883
Qu'allez-vous en faire ?
641
00:50:51,966 --> 00:50:54,385
Attrape ses bras
ou j'aurai deux corps à cacher.
642
00:50:59,515 --> 00:51:00,558
Va ouvrir la porte.
643
00:51:00,641 --> 00:51:02,685
Prends ton temps pour le ramener ici.
644
00:51:02,769 --> 00:51:04,187
Je dois nettoyer ça.
645
00:51:10,985 --> 00:51:14,614
Je ne sais rien sur le mensonge.
Le subterfuge.
646
00:51:14,697 --> 00:51:17,575
Tu ne sais pas dire une chose
quand tu en penses une autre ?
647
00:51:18,534 --> 00:51:19,827
Je te croyais anglais.
648
00:51:50,983 --> 00:51:53,569
Quel réconfort de te voir.
649
00:51:57,657 --> 00:51:58,825
Tu n'as pas de mal ?
650
00:52:03,538 --> 00:52:08,042
J'oublierai jamais ce que tu fais
ce soir pour mon gang, ma famille.
651
00:52:08,125 --> 00:52:09,544
Je suis à votre service.
652
00:52:13,714 --> 00:52:14,757
Où sont les garçons ?
653
00:52:14,841 --> 00:52:17,385
Vous n'êtes pas blessé, monsieur ?
654
00:52:19,679 --> 00:52:21,013
Ce n'est pas le mien.
655
00:52:22,557 --> 00:52:24,559
On a dû faire quelques haltes
en chemin.
656
00:52:26,894 --> 00:52:28,187
Où sont les garçons ?
657
00:52:39,574 --> 00:52:41,075
Patron.
658
00:52:41,158 --> 00:52:42,451
Tout va bien ?
659
00:52:44,203 --> 00:52:46,372
Tu as dû vivre un enfer.
660
00:52:46,455 --> 00:52:48,291
C'était rien de nouveau.
661
00:52:48,875 --> 00:52:51,961
D'abord tu me sauves la vie
et ensuite, celle de mon fils.
662
00:52:52,837 --> 00:52:55,298
Un jour, je devrai trouver un moyen
de te revaloir ça.
663
00:52:55,381 --> 00:52:57,216
Vous êtes allé voir La Fontaine ?
664
00:52:57,300 --> 00:52:59,969
J'y ai encore des gars qui laissent
quelques souvenirs.
665
00:53:00,052 --> 00:53:01,679
Le jeu des chiffres au Dragon vert ?
666
00:53:01,762 --> 00:53:04,056
Y a plus de jeu des chiffres
au Dragon vert.
667
00:53:04,140 --> 00:53:06,350
Maintenant c'est un beau feu de joie.
668
00:53:07,351 --> 00:53:10,021
Des pompiers courent dans tous les sens
avec des pistolets à eau.
669
00:53:10,104 --> 00:53:12,607
- Content que vous les occupiez.
- Où est Richie ?
670
00:53:13,524 --> 00:53:15,526
Je croyais qu'il était avec vous.
671
00:53:16,652 --> 00:53:20,907
- Pourquoi avec moi ?
- Il est parti vous chercher.
672
00:53:20,990 --> 00:53:22,158
Me chercher ? Pourquoi ?
673
00:53:23,284 --> 00:53:25,119
Vous connaissez Richie.
674
00:53:25,202 --> 00:53:27,914
Tu laisses mon fils sortir d'ici
avec une balle dans le ventre ?
675
00:53:27,997 --> 00:53:31,125
Le laisser ? Vous savez
qu'il n'en fait qu'à sa tête.
676
00:53:31,208 --> 00:53:32,811
C'est pour ça que t'es là
pour le protéger.
677
00:53:32,835 --> 00:53:36,130
Il allait bien. L'Anglais l'a recousu.
678
00:53:38,424 --> 00:53:40,092
Dis au patron ce que t'as fait.
679
00:53:42,720 --> 00:53:44,931
J'ai fait ce que j'ai pu.
680
00:53:45,014 --> 00:53:47,934
Et ensuite, Richie est parti d'ici ?
681
00:53:48,017 --> 00:53:52,396
Ouais, il était sur ses deux pieds
et ouais, il est parti.
682
00:53:53,064 --> 00:53:55,107
OK. Prends la bande et allons le chercher.
683
00:53:55,191 --> 00:53:56,609
Richie l'a amenée avec lui.
684
00:53:58,778 --> 00:54:00,863
Désolé. Je t'ai mal entendu.
685
00:54:00,947 --> 00:54:03,616
Il a dit qu'il allait
vous apporter la bande.
686
00:54:03,699 --> 00:54:05,368
Il m'a dit de rester ici.
687
00:54:05,451 --> 00:54:07,995
T'as pas pensé qu'il valait mieux
y aller avec lui ?
688
00:54:08,079 --> 00:54:09,914
C'est Richie, patron. Il...
689
00:54:10,706 --> 00:54:12,833
Hein ? Il a quelque chose à prouver,
690
00:54:12,917 --> 00:54:15,711
et j'ai pensé que le mieux à faire
dans cette situation,
691
00:54:15,795 --> 00:54:19,090
c'était de rester ici
au cas où vous viendriez.
692
00:54:19,173 --> 00:54:20,883
T'as pensé de travers.
693
00:54:21,717 --> 00:54:23,260
Où est-il allé, exactement ?
694
00:54:24,470 --> 00:54:26,681
Il m'a pas donné un itinéraire.
695
00:54:38,275 --> 00:54:39,318
Téléphone ?
696
00:55:03,551 --> 00:55:05,511
C'est Roy. Richie est là ?
697
00:55:07,096 --> 00:55:09,181
Va vérifier. Maintenant.
698
00:55:16,105 --> 00:55:18,190
T'es sûr ? Il est pas venu de la soirée ?
699
00:55:25,072 --> 00:55:27,491
Vérifie auprès de nos amis
de North Side. J'attends.
700
00:55:31,787 --> 00:55:32,788
Nom de Dieu.
701
00:55:35,750 --> 00:55:37,501
D'accord. Je suis chez le tailleur.
702
00:55:37,585 --> 00:55:42,715
Rappelle-moi toutes les 15 minutes
pour me renseigner.
703
00:55:42,798 --> 00:55:45,926
Compris ? Tous les quarts d'heure.
704
00:56:12,787 --> 00:56:14,330
Tout va bien, patron ?
705
00:56:14,413 --> 00:56:16,123
Y a rien de bien.
706
00:56:16,874 --> 00:56:19,251
Mon garçon a disparu, la bande a disparu,
707
00:56:19,335 --> 00:56:21,087
et y a plus de flics dans les rues
708
00:56:21,170 --> 00:56:23,339
qu'au défilé de la Saint Patrick.
709
00:56:24,965 --> 00:56:27,259
- Allons le chercher, comme vous disiez.
- Où ça ?
710
00:56:27,927 --> 00:56:29,136
Partout.
711
00:56:29,220 --> 00:56:31,347
Moi non plus, je n'aime pas
le savoir dehors.
712
00:56:31,430 --> 00:56:37,061
Et l'Anglais en a assez fait.
On devrait le laisser rentrer chez lui.
713
00:56:41,565 --> 00:56:42,608
Ouais, d'accord.
714
00:56:44,110 --> 00:56:45,319
Mais juste toi.
715
00:56:46,403 --> 00:56:50,825
Si Richie se pointe dans l'un
de nos secteurs, ils appelleront ici.
716
00:56:52,493 --> 00:56:53,573
Patron, si j'y vais seul...
717
00:56:53,619 --> 00:56:55,996
T'as un problème, Francis ?
718
00:56:56,080 --> 00:56:57,998
Non. Pas de problème.
719
00:56:58,082 --> 00:57:00,960
Restez ici et je vais...
Je vais chercher Richie.
720
00:57:04,547 --> 00:57:05,840
Francis.
721
00:57:08,384 --> 00:57:10,594
Ramène-moi mon fils.
722
00:57:21,772 --> 00:57:23,774
Ça va être une longue nuit.
723
00:57:25,192 --> 00:57:27,153
Elles le sont en général, monsieur.
724
00:57:29,613 --> 00:57:35,286
Il y a quelques années, un client est venu
me voir en costume, pas un de chez moi.
725
00:57:37,705 --> 00:57:41,709
Le client dit :
"La veste est trop grande."
726
00:57:41,792 --> 00:57:43,502
Elle l'est.
727
00:57:43,586 --> 00:57:46,255
"Le problème," lui dis-je,
"c'est les épaules."
728
00:57:46,338 --> 00:57:49,633
Mais le client dit que non,
il aime les épaules.
729
00:57:49,717 --> 00:57:51,886
Le problème, c'est les manches.
730
00:57:53,304 --> 00:57:55,347
On fait toutes sortes d'essais.
731
00:57:55,431 --> 00:57:57,558
Finalement, le client dit :
"C'est mon argent,
732
00:57:57,641 --> 00:58:00,644
je vous le dis, coupez les manches."
733
00:58:00,728 --> 00:58:02,313
Alors, qu'est-ce que je fais ?
734
00:58:03,606 --> 00:58:07,568
Je dis : "Oui, monsieur,"
et je coupe les manches.
735
00:58:07,651 --> 00:58:10,613
Le client revient essayer son costume.
736
00:58:10,696 --> 00:58:15,326
"Il est parfait," dit-il.
Exactement ce que j'ai demandé.
737
00:58:25,085 --> 00:58:27,338
Tu as appris à faire tout ça sur la Row ?
738
00:58:28,672 --> 00:58:29,840
Oui, monsieur.
739
00:58:53,906 --> 00:58:55,491
Tu trouves aussi ça sur la Row ?
740
00:59:03,582 --> 00:59:04,875
Je m'excuse.
741
00:59:06,752 --> 00:59:10,673
Je me suis entraîné avec ces ciseaux.
742
00:59:11,423 --> 00:59:15,552
Chaque coupe que j'ai faite,
c'était avec ces ciseaux.
743
00:59:17,179 --> 00:59:21,016
C'est la seule chose que j'ai amenée
à Chicago.
744
00:59:22,935 --> 00:59:24,353
- Je vous en prie.
- Non.
745
00:59:24,436 --> 00:59:26,647
Oh, non, je vous en prie.
746
00:59:39,326 --> 00:59:41,745
Tu ne m'as jamais dit
pourquoi tu as quitté l'Angleterre.
747
00:59:41,829 --> 00:59:43,163
J'ai subi une attaque.
748
00:59:44,373 --> 00:59:46,959
- Les nazis ?
- Pire.
749
00:59:47,042 --> 00:59:48,627
Ça s'appelle les blue jeans.
750
00:59:54,967 --> 00:59:58,178
Je sais ce que c'est d'essayer
de devenir quelqu'un.
751
00:59:59,096 --> 01:00:00,097
Oui.
752
01:00:00,180 --> 01:00:02,016
Juste toi et tes fidèles outils.
753
01:00:03,559 --> 01:00:05,269
Par exemple...
754
01:00:10,691 --> 01:00:12,693
J'utilise ça pour tuer.
755
01:00:15,070 --> 01:00:16,613
Je sais même pas combien de gens.
756
01:00:17,197 --> 01:00:18,407
D'accord.
757
01:00:18,490 --> 01:00:21,076
Tu as tes outils, j'ai les miens. Tiens.
758
01:00:22,369 --> 01:00:23,704
Jette un coup d'œil.
759
01:00:27,583 --> 01:00:34,256
J'ai lu un jour que ce qui sépare l'homme
du singe, c'est les outils.
760
01:00:34,965 --> 01:00:37,468
Tu crois tout ça ? L'évolution ?
761
01:00:38,635 --> 01:00:39,887
Je ne sais pas.
762
01:00:40,888 --> 01:00:44,058
Mais je sais qu'un homme
a le choix dans ce monde
763
01:00:44,141 --> 01:00:45,768
sur la façon d'utiliser ses outils.
764
01:00:46,643 --> 01:00:49,104
Il peut détruire ou construire.
765
01:00:49,188 --> 01:00:53,609
Et tu crois que je détruis.
Mas avec ça, je construis la loyauté.
766
01:00:53,692 --> 01:00:56,945
J'ai construit un gang.
J'ai construit un quartier.
767
01:00:59,156 --> 01:01:01,116
Et les hommes que j'ai dû tuer...
768
01:01:03,327 --> 01:01:06,413
bon, tu dois jeter
quelques bouts de tissu,
769
01:01:06,497 --> 01:01:08,332
quand tu coupes un pantalon, non ?
770
01:01:13,462 --> 01:01:15,631
Tu as entendu parler de l'Organisation ?
771
01:01:17,257 --> 01:01:20,219
Quel genre d'organisation ?
772
01:01:20,302 --> 01:01:23,680
L'Organisation est comme un club.
773
01:01:23,764 --> 01:01:26,016
Comme le Rotary Club ?
774
01:01:27,851 --> 01:01:29,311
Tu as entendu parler d'Al Capone ?
775
01:01:29,395 --> 01:01:31,980
- Oui.
- Il l'a fondée.
776
01:01:32,064 --> 01:01:34,400
- Le Rotary Club ?
- L'Organisation.
777
01:01:35,150 --> 01:01:37,778
Al Capone est mort, non ?
778
01:01:37,861 --> 01:01:43,367
Après sa mort, son organisation s'est
élargie, est devenue un réseau.
779
01:01:45,077 --> 01:01:50,416
Tous les grands gangs
de Santa Monica à Coney Island,
780
01:01:50,499 --> 01:01:55,212
Les Italiens à l'est, les Juifs à l'ouest,
les Polonais à Saint-Louis...
781
01:01:56,672 --> 01:01:59,466
même quelques Irlandais ici et là.
782
01:02:00,759 --> 01:02:02,803
Les Nations Unies de la pègre.
783
01:02:02,886 --> 01:02:06,640
Si on te cherche des crosses,
l'Organisation te soutient.
784
01:02:06,723 --> 01:02:07,975
C'est comme un tampon.
785
01:02:08,892 --> 01:02:11,228
- "Tu es arrivé."
- Et êtes-vous arrivé ?
786
01:02:11,311 --> 01:02:12,312
Presque.
787
01:02:12,396 --> 01:02:16,400
Ils nous envoient des messages,
disent aimer notre style.
788
01:02:17,401 --> 01:02:22,322
Ils nous considèrent, si on peut
finir ce qu'on a commencé.
789
01:02:22,406 --> 01:02:23,657
Et vous avez commencé quoi ?
790
01:02:23,740 --> 01:02:26,160
À faire mordre la poussière
à tous les La Fontaine.
791
01:02:27,119 --> 01:02:28,954
Les La Fontaine sont pas des bâtisseurs.
792
01:02:29,746 --> 01:02:32,708
Cette famille dirige les mêmes paris
clandestins depuis des décennies.
793
01:02:33,834 --> 01:02:35,919
Leur quartier, leurs règles.
794
01:02:36,003 --> 01:02:39,465
Personne n'a jamais eu le cran
de détruire leur opération.
795
01:02:39,548 --> 01:02:40,549
Jusqu'à ce que j'arrive.
796
01:02:41,341 --> 01:02:44,720
Cette bande que tout le monde cherche,
797
01:02:44,803 --> 01:02:51,101
Francis dit que des amis puissants
vous ont obtenu une copie.
798
01:02:51,977 --> 01:02:53,437
C'est l'Organisation, ces amis ?
799
01:02:53,520 --> 01:02:55,230
Oui, alors tu comprends.
800
01:02:55,314 --> 01:02:58,859
Si cette bande tombe
entre les mauvaises mains,
801
01:03:00,027 --> 01:03:02,613
tout s'effondrera.
802
01:03:02,696 --> 01:03:05,157
M. Boyle, pourquoi me dites-vous ça ?
803
01:03:05,240 --> 01:03:06,909
Parce que c'est le manteau de Richie.
804
01:03:11,997 --> 01:03:13,040
Vraiment ?
805
01:03:13,123 --> 01:03:14,124
Oui.
806
01:03:17,503 --> 01:03:20,923
Il a dû partir en le laissant.
807
01:03:21,006 --> 01:03:22,549
En décembre ?
808
01:03:22,633 --> 01:03:24,051
Il était pressé.
809
01:03:24,134 --> 01:03:27,179
Décembre à Chicago,
et il est sorti sans manteau ?
810
01:03:28,680 --> 01:03:30,933
Tu me caches quelque chose.
811
01:03:32,726 --> 01:03:35,437
Et j'essaie de t'aider à comprendre
812
01:03:35,521 --> 01:03:38,941
que même si je ne trouve pas
ce que c'est, l'Organisation le trouvera.
813
01:03:39,024 --> 01:03:41,693
Alors si tu veux te dédouaner,
814
01:03:41,777 --> 01:03:44,530
tu dois me dire
ce qui s'est passé ici ce soir.
815
01:03:46,907 --> 01:03:47,950
Maintenant.
816
01:03:48,033 --> 01:03:51,870
M. Boyle, je vous dis la vérité.
817
01:03:57,584 --> 01:03:58,794
Monk !
818
01:04:01,880 --> 01:04:06,051
Qui sort dans le froid, en décembre,
à Chicago, sans son manteau ?
819
01:04:07,094 --> 01:04:08,534
Je suis pas doué
pour les devinettes.
820
01:04:09,888 --> 01:04:12,015
L'Anglais, nom de Dieu, où est mon fils ?
821
01:04:13,183 --> 01:04:17,604
Tu as cinq secondes pour me dire
ce qui s'est passé.
822
01:04:17,688 --> 01:04:20,065
Cinq, quatre...
823
01:04:21,066 --> 01:04:24,194
- trois...
- Il m'a fait promettre de ne rien dire.
824
01:04:24,278 --> 01:04:26,071
Qui ? Qui t'a fait promettre ?
825
01:04:26,154 --> 01:04:29,449
Il a dit qu'il me tuera
si je vous le dis.
826
01:04:29,533 --> 01:04:30,534
Qui ?
827
01:04:31,118 --> 01:04:32,369
Francis.
828
01:04:34,538 --> 01:04:40,711
M. Boyle, ce qui est arrivé à Richie,
c'est que Francis a tué...
829
01:04:51,430 --> 01:04:52,556
Y a du monde, ce soir.
830
01:04:52,639 --> 01:04:53,849
Mable.
831
01:04:55,309 --> 01:04:57,853
On s'interroge sur Richie ?
832
01:04:58,729 --> 01:05:01,023
J'ai réalisé que quelqu'un
aurait des réponses.
833
01:05:01,106 --> 01:05:04,526
Francis, l'Anglais était en train
de me dire ce qui est arrivé à Richie.
834
01:05:05,819 --> 01:05:07,946
L'Anglais dit que tu as tué quelqu'un.
835
01:05:08,614 --> 01:05:09,781
Ah, ouais ?
836
01:05:11,825 --> 01:05:14,828
Ne la regarde pas, ne le regarde pas,
regarde-moi.
837
01:05:16,163 --> 01:05:17,414
Si tu me dis la vérité,
838
01:05:17,497 --> 01:05:19,541
aucune arme dans cette ville
ne t'atteindra.
839
01:05:20,292 --> 01:05:22,628
Tu es protégé contre lui,
tu es protégé contre lui.
840
01:05:23,837 --> 01:05:25,505
Tu seras à l'abri des éléments.
841
01:05:26,840 --> 01:05:28,425
Mais tu dois me dire la vérité.
842
01:05:29,551 --> 01:05:31,345
Qu'est-ce que Francis a fait ?
843
01:05:33,513 --> 01:05:35,766
Francis a tué...
844
01:05:40,270 --> 01:05:41,480
Francis a tué...
845
01:05:44,149 --> 01:05:48,737
quatre hommes de La Fontaine,
ce soir.
846
01:05:50,072 --> 01:05:54,159
Mais Richie n'en a pas tué un seul.
847
01:05:55,911 --> 01:05:57,871
Il a dit qu'il était gêné.
848
01:05:58,789 --> 01:05:59,998
Honteux.
849
01:06:01,500 --> 01:06:03,418
Il a dit qu'il devait partir...
850
01:06:05,045 --> 01:06:06,296
tuer quelqu'un.
851
01:06:06,922 --> 01:06:07,964
Tuer qui ?
852
01:06:08,048 --> 01:06:09,257
La Fontaine.
853
01:06:10,092 --> 01:06:13,845
Il nous a fait promettre
de ne pas vous le dire.
854
01:06:17,307 --> 01:06:20,143
Il savait que ce qu'il faisait
était dangereux.
855
01:06:20,227 --> 01:06:23,772
Il ne voulait pas que vous l'en empêchiez.
856
01:06:23,855 --> 01:06:25,982
Tu as fait une promesse à Richie,
l'Anglais.
857
01:06:27,943 --> 01:06:29,736
- On l'a faite tous les deux.
- Oui.
858
01:06:29,820 --> 01:06:31,613
Je suis désolé, M. Boyle
859
01:06:33,949 --> 01:06:35,158
Alors...
860
01:06:37,119 --> 01:06:38,203
où est Richie, maintenant ?
861
01:06:39,663 --> 01:06:41,498
- Vous êtes la réceptionniste ?
- Oui.
862
01:06:41,581 --> 01:06:45,502
Après être parti
pour aller tuer La Fontaine,
863
01:06:46,712 --> 01:06:48,272
je crois que Richie s'est arrêté
chez elle.
864
01:06:48,296 --> 01:06:49,548
Non, c'est faux.
865
01:06:49,631 --> 01:06:51,967
Pourquoi s'arrêterait-il
chez la réceptionniste ?
866
01:06:52,050 --> 01:06:55,053
- Parce que c'est sa petite amie.
- C'est pas vrai.
867
01:06:55,137 --> 01:06:56,471
- Ne mens pas.
- Je mens pas.
868
01:06:56,555 --> 01:06:57,431
- Non ?
- Non.
869
01:06:57,514 --> 01:06:58,598
Oui, elle l'est.
870
01:06:59,474 --> 01:07:01,226
Richie aime frimer.
871
01:07:02,477 --> 01:07:07,232
M. Boyle, tout ce que je sais,
c'est qu'à 2 h du matin,
872
01:07:07,315 --> 01:07:09,985
ce crétin a frappé à ma porte,
873
01:07:10,068 --> 01:07:12,362
et m'a dit de venir avec lui,
et quand j'ai hésité, il...
874
01:07:12,446 --> 01:07:16,324
Chez elle, il y avait
une tache de sang sur le tapis.
875
01:07:16,408 --> 01:07:17,576
Quoi ?
876
01:07:18,869 --> 01:07:20,370
C'est faux. C'est un mensonge.
877
01:07:20,954 --> 01:07:21,954
Arrête !
878
01:07:25,876 --> 01:07:27,210
Venez.
879
01:07:30,922 --> 01:07:32,382
Vous vivez près d'ici ?
880
01:07:34,468 --> 01:07:37,846
En bas de la rue.
J'habite le quartier depuis toujours.
881
01:07:37,929 --> 01:07:39,890
- Comment vous appelez-vous ?
- Mable.
882
01:07:41,141 --> 01:07:42,434
Sean.
883
01:07:44,144 --> 01:07:46,855
Merde. Votre père était Ryan Sean.
884
01:07:47,689 --> 01:07:49,608
C'est ce qu'on me dit.
885
01:07:49,691 --> 01:07:51,777
Il a travaillé pour moi autrefois.
886
01:07:51,860 --> 01:07:54,279
C'est un vrai dur, votre père.
887
01:07:54,362 --> 01:07:57,574
Vraiment ? Je ne pourrais pas le savoir.
Il n'était pas là souvent.
888
01:07:57,657 --> 01:08:02,078
Je suis désolé pour...
ce qui lui est arrivé.
889
01:08:02,788 --> 01:08:05,707
Merci. Le quartier est curieux pour ça.
890
01:08:05,791 --> 01:08:09,753
Quand un malheur arrive à quelqu'un,
tout le monde est désolé mais...
891
01:08:12,047 --> 01:08:13,173
personne n'a rien vu.
892
01:08:15,175 --> 01:08:16,760
C'était il y a longtemps.
893
01:08:17,761 --> 01:08:22,307
Et dans ce métier, parfois,
des malheurs arrivent.
894
01:08:25,519 --> 01:08:27,854
Mable Sean, où est mon fils ?
895
01:08:28,647 --> 01:08:32,108
Comment je l'ai dit, je n'en sais rien.
896
01:08:34,027 --> 01:08:36,321
Monk, va chercher le manteau.
897
01:08:40,450 --> 01:08:42,202
M. Boyle, vous permettez ?
898
01:08:42,285 --> 01:08:45,163
- Vous reconnaissez ce manteau ?
- Oui. C'est celui de Richie.
899
01:08:45,247 --> 01:08:46,957
Et si Richie devait partir
900
01:08:47,040 --> 01:08:49,793
en plein mois de décembre
avec une balle dans le ventre,
901
01:08:49,876 --> 01:08:54,005
alors, comme il n'est pas
très prévoyant, comme on sait,
902
01:08:54,089 --> 01:08:57,217
il comptait probablement
s'arrêter dans un lieu proche.
903
01:08:57,300 --> 01:09:01,179
Peut-être qu'il allait juste
chez elle, en bas de la rue.
904
01:09:01,263 --> 01:09:03,143
Et tu dis que t'es pas doué
pour les devinettes.
905
01:09:04,933 --> 01:09:08,728
- Quand l'avez-vous vu en dernier ?
- Ici. Plus tôt dans la journée.
906
01:09:08,812 --> 01:09:12,190
Patron, un salaud a bavassé
sur nous, pas vrai ?
907
01:09:12,274 --> 01:09:14,943
- Oui.
- Et si ce salaud est une fille ?
908
01:09:15,944 --> 01:09:17,839
Elle a pu avoir des informations
en entendant Richie.
909
01:09:17,863 --> 01:09:19,656
Confidences sur l'oreiller.
910
01:09:19,739 --> 01:09:21,157
S'il se pointe chez elle
911
01:09:21,241 --> 01:09:24,703
en portant la chose même qui l'incrimine,
912
01:09:24,786 --> 01:09:25,954
c'est juste une idée.
913
01:09:26,037 --> 01:09:27,873
On ne sait pas à qui elle a bavassé,
914
01:09:27,956 --> 01:09:31,710
ou s'il était là
quand Richie s'est pointé.
915
01:09:31,793 --> 01:09:34,105
Pas besoin d'être Joe Friday
pour assembler les pièces du puzzle.
916
01:09:34,129 --> 01:09:35,714
M. Boyle.
917
01:09:36,548 --> 01:09:38,216
Je connais Mable...
918
01:09:38,300 --> 01:09:40,260
Je connais Mable depuis des années.
919
01:09:40,343 --> 01:09:43,471
Je suis prêt à parier sur ma vie
qu'elle n'a rien à voir avec ça.
920
01:09:43,555 --> 01:09:45,348
Je veux bien faire ce pari.
921
01:09:52,606 --> 01:09:54,816
- Faisons-la parler.
- Merde.
922
01:09:55,567 --> 01:09:57,193
- Non.
- C'est quoi, votre prob...
923
01:09:57,277 --> 01:09:59,821
- Non !
- Où est Richie ?
924
01:09:59,905 --> 01:10:01,406
Je n'en sais rien.
925
01:10:02,490 --> 01:10:04,826
Richie vous a bien jugé.
Vous n'êtes pas un homme.
926
01:10:04,910 --> 01:10:07,287
Alors, vous avez bien parlé tous les deux.
927
01:10:07,370 --> 01:10:08,580
Recule, l'Anglais.
928
01:10:08,663 --> 01:10:09,998
C'est pas ton expertise.
929
01:10:10,081 --> 01:10:11,750
D'accord, d'accord.
930
01:10:14,502 --> 01:10:16,421
Francis, emmène-la
dans l'arrière-boutique.
931
01:10:17,339 --> 01:10:18,590
Vas-y.
932
01:10:20,300 --> 01:10:21,340
M. Boyle, s'il vous plaît.
933
01:10:22,385 --> 01:10:23,678
- Je suis désolé.
- Avance.
934
01:10:23,762 --> 01:10:25,931
- Vraiment.
- Assieds-toi.
935
01:10:26,598 --> 01:10:28,642
On nettoiera après.
936
01:10:29,434 --> 01:10:31,603
Je vous dis la vérité.
937
01:10:31,686 --> 01:10:34,230
La dernière fois que j'ai vu Richie,
938
01:10:34,314 --> 01:10:37,400
j'étais dans ce magasin.
Je fermais pour la nuit.
939
01:10:51,915 --> 01:10:54,960
Hé ! Où tu vas, comme ça ?
940
01:10:56,419 --> 01:10:58,964
Personne va nulle part
tant que j'ai pas trouvé mon fils.
941
01:10:59,047 --> 01:11:04,177
M. Boyle... je ne peux pas. Désolé.
942
01:11:04,260 --> 01:11:06,513
- Je vais t'envoyer quelque part, moi.
- Calme-toi.
943
01:11:06,596 --> 01:11:10,475
Je sais que vous voulez tout faire
pour trouver votre fils.
944
01:11:10,558 --> 01:11:11,851
Je vous comprends.
945
01:11:11,935 --> 01:11:14,437
Tu me comprends ?
946
01:11:16,231 --> 01:11:17,607
J'avais une fille.
947
01:11:22,821 --> 01:11:27,534
Je ne suis pas venu à Chicago
à cause des...
948
01:11:29,703 --> 01:11:31,162
blue jeans.
949
01:11:34,791 --> 01:11:37,669
Il y a eu un incendie dans mon magasin.
950
01:11:38,545 --> 01:11:45,135
Je ne l'ai pas vu tout de suite.
J'étais plongé dans mon travail.
951
01:11:45,218 --> 01:11:47,554
Les tissus se sont enflammés. Tout...
952
01:11:49,222 --> 01:11:52,642
a brûlé si vite.
953
01:11:55,478 --> 01:11:59,399
Ma femme et ma petite fille
vivaient en haut.
954
01:12:01,776 --> 01:12:03,153
Je les ai entendues.
955
01:12:09,576 --> 01:12:13,204
Les ciseaux, c'était un cadeau
de ma femme.
956
01:12:16,041 --> 01:12:17,917
Alors, vous comprenez.
957
01:12:18,001 --> 01:12:19,836
Patron, pas la peine d'écouter...
958
01:12:19,919 --> 01:12:21,087
Tais-toi.
959
01:12:24,299 --> 01:12:25,759
M. Boyle,
960
01:12:27,635 --> 01:12:31,598
même si vous blessez la jeune Mable,
ou moi,
961
01:12:31,681 --> 01:12:36,811
même si vous tuez l'un de nous
d'un claquement de doigts,
962
01:12:39,481 --> 01:12:41,232
ça ne vous rendra pas votre enfant,
963
01:12:43,401 --> 01:12:45,111
même si vous le désirez plus que tout...
964
01:12:52,660 --> 01:12:53,703
Va répondre.
965
01:12:59,834 --> 01:13:00,960
Allô ?
966
01:13:04,506 --> 01:13:08,093
Vraiment ? On était tous
extrêmement inquiets.
967
01:13:09,844 --> 01:13:12,305
Vingt minutes ? Fantastique.
968
01:13:13,056 --> 01:13:15,725
Oui, bien sûr, je lui dirai.
969
01:13:15,809 --> 01:13:18,186
D'accord. Merci.
970
01:13:22,649 --> 01:13:23,691
C'était qui ?
971
01:13:24,651 --> 01:13:25,735
C'était Richie.
972
01:13:27,112 --> 01:13:30,156
Il se cache des La Fontaine,
973
01:13:30,240 --> 01:13:32,826
mais il a la bande
et il veut que vous alliez le chercher.
974
01:13:32,909 --> 01:13:37,580
31e rue et Halsted, dans 20 minutes.
975
01:13:38,790 --> 01:13:43,878
Avant que j'aie eu plus de détails,
il avait raccroché.
976
01:13:55,932 --> 01:13:57,100
Allons-y.
977
01:13:58,309 --> 01:14:01,980
On passera chercher ceux qui veulent
venir avec nous.
978
01:14:02,063 --> 01:14:03,940
On devrait attendre une minute.
979
01:14:04,023 --> 01:14:05,567
Mon fils attend.
980
01:14:06,901 --> 01:14:09,779
Pourquoi on prendrait une foutue minute ?
981
01:14:11,781 --> 01:14:13,491
Allons-y.
982
01:14:27,088 --> 01:14:28,131
Patron ?
983
01:14:31,134 --> 01:14:34,345
Je devrais peut-être rester là
pour les surveiller.
984
01:14:34,429 --> 01:14:36,389
J'ai besoin de toute
la puissance de feu possible.
985
01:14:37,140 --> 01:14:38,933
Trouver Richie sain et sauf
986
01:14:39,017 --> 01:14:42,604
vous fait espérer qu'il n'y aura pas
d'autres rebondissements ?
987
01:14:42,687 --> 01:14:45,398
Si le diable en personne
descendait du toit,
988
01:14:45,481 --> 01:14:47,066
je ne serais pas surpris.
989
01:14:49,903 --> 01:14:50,945
D'accord.
990
01:14:52,572 --> 01:14:54,407
D'accord. Prends toutes les précautions.
991
01:14:55,366 --> 01:14:57,118
Veille à ce qu'ils n'aillent nulle part.
992
01:15:40,954 --> 01:15:43,831
Tu veux me dire à qui diable
tu viens de parler au téléphone ?
993
01:15:43,915 --> 01:15:45,667
L'un des hommes de M. Boyle
994
01:15:45,750 --> 01:15:49,295
qui appelait pour dire
qu'il attendait encore de ses nouvelles.
995
01:15:53,549 --> 01:15:55,051
Attendez, attendez.
996
01:15:55,134 --> 01:15:58,388
Soit je la tue maintenant
et on colle tout ça sur son dos,
997
01:15:59,264 --> 01:16:01,933
ou je vous tue tous les deux
et je fais tout ça moi-même.
998
01:16:02,016 --> 01:16:03,518
C'est ton choix.
999
01:16:03,601 --> 01:16:05,311
Vous avez besoin de son aide.
1000
01:16:05,395 --> 01:16:07,272
Pourquoi j'ai besoin de son aide ?
1001
01:16:07,355 --> 01:16:10,525
Roy Boyle se dirige tout droit
vers une embuscade.
1002
01:16:10,608 --> 01:16:12,694
- Qui la lui tend ?
- Les La Fontaine.
1003
01:16:12,777 --> 01:16:15,947
Comment les La Fontaine vont savoir
où la lui tendre ?
1004
01:16:16,030 --> 01:16:17,532
Parce que Mable va leur dire.
1005
01:16:17,615 --> 01:16:19,117
- Moi ?
- Oui, vous.
1006
01:16:19,200 --> 01:16:21,703
- Pourquoi moi ?
- Parce que vous êtes la taupe.
1007
01:16:27,083 --> 01:16:29,377
Vous couchiez avec Richie Boyle.
1008
01:16:29,460 --> 01:16:30,837
Vous l'entendiez parler
1009
01:16:30,920 --> 01:16:34,507
de l'escalade de la guerre
de son père avec les La Fontaine
1010
01:16:35,258 --> 01:16:36,759
et vous avez vu votre chance.
1011
01:16:39,262 --> 01:16:41,472
Vous avez vendu des informations
à La Fontaine
1012
01:16:41,556 --> 01:16:46,269
pour pouvoir enfin quitter Chicago.
1013
01:16:51,524 --> 01:16:54,986
Mais Francis... est paranoïaque.
1014
01:16:55,069 --> 01:16:58,990
Vous pensiez que tôt ou tard,
il vous aurait démasquée.
1015
01:16:59,991 --> 01:17:03,328
Alors, vous avez aidé le FBI
à placer un micro.
1016
01:17:04,829 --> 01:17:09,917
Si le FBI faisait tomber le gang Boyle,
vous pourriez vous en sortir blanchie.
1017
01:17:11,461 --> 01:17:13,504
Mais vous avez oublié une chose :
1018
01:17:16,716 --> 01:17:18,051
L'Organisation.
1019
01:17:20,511 --> 01:17:23,056
Ils ont informé les Boyle sur le micro.
Richie vous l'a dit.
1020
01:17:23,139 --> 01:17:24,307
VOUS AVEZ UNE TAUPE
1021
01:17:25,099 --> 01:17:26,934
Que pouviez-vous faire ?
1022
01:17:29,145 --> 01:17:31,147
Vous l'avez dit à La Fontaine.
1023
01:17:35,610 --> 01:17:38,654
En espérant qu'ils s'entretuent tous
1024
01:17:39,739 --> 01:17:41,657
avant de vous démasquer.
1025
01:17:52,668 --> 01:17:55,421
Vous avez votre stress. J'ai le mien.
1026
01:17:57,090 --> 01:17:58,508
C'était toi, la taupe ?
1027
01:17:58,591 --> 01:18:02,804
J'ai passé ma vie à regarder votre bande
de sangsues ruiner ce quartier.
1028
01:18:02,887 --> 01:18:08,810
Je vais adorer m'asseoir
dans un café à Paris
1029
01:18:08,893 --> 01:18:11,437
et tout lire sur votre enterrement.
1030
01:18:12,355 --> 01:18:13,439
Tu as volé la bande ?
1031
01:18:13,523 --> 01:18:16,359
Non. C'était moi.
1032
01:18:34,252 --> 01:18:37,052
Vous saviez ce que je faisais,
au lieu de m'arrêter, vous m'avez aidée.
1033
01:18:37,088 --> 01:18:40,049
- Oui.
- Allez au diable. Je peux gérer seule.
1034
01:18:42,301 --> 01:18:45,430
Si elle n'appelle pas les La Fontaine
dans les...
1035
01:18:47,515 --> 01:18:49,183
deux prochaines minutes,
1036
01:18:49,267 --> 01:18:53,813
Roy Boyle reviendra,
n'ayant pas pu trouver son fils.
1037
01:18:54,856 --> 01:19:00,528
Il finira par trouver Richie
et il nous tuera tous.
1038
01:19:00,611 --> 01:19:06,159
Ou Mable peut dire aux La Fontaine
où lui tendre une embuscade
1039
01:19:06,242 --> 01:19:08,411
et leur offrir de leur vendre la bande.
1040
01:19:10,079 --> 01:19:17,086
Dites-moi, si Roy Boyle
et ses lieutenants meurent ce soir,
1041
01:19:17,170 --> 01:19:20,047
qui sera en charge de son organisation ?
1042
01:19:23,384 --> 01:19:25,303
J'ai pris six balles pour cet homme.
1043
01:19:25,386 --> 01:19:27,638
Et combien en a-t-il pris pour vous ?
1044
01:19:28,389 --> 01:19:30,892
Je lui dois tout ce que je suis
aujourd'hui.
1045
01:19:30,975 --> 01:19:35,855
Et aujourd'hui, c'est le jour
où vous n'avez plus besoin de lui.
1046
01:19:37,482 --> 01:19:40,526
Tu crois que je vais trahir
Roy Boyle si facilement ?
1047
01:19:41,110 --> 01:19:43,112
Non, je ne crois pas
que ce soit facile.
1048
01:19:43,988 --> 01:19:45,781
Je crois que l'option A c'est :
1049
01:19:45,865 --> 01:19:47,116
On meurt tous.
1050
01:19:47,909 --> 01:19:49,911
Et l'option B, c'est :
1051
01:19:51,370 --> 01:19:53,831
Vous dirigez l'organisation Boyle.
1052
01:20:13,976 --> 01:20:15,645
Passez le foutu coup de fil.
1053
01:20:22,860 --> 01:20:24,320
Je ne suis pas là.
1054
01:20:47,176 --> 01:20:48,344
Stetson.
1055
01:20:49,095 --> 01:20:51,389
Stetson. Oui...
1056
01:20:55,726 --> 01:20:57,019
Roy Boyle...
1057
01:21:04,277 --> 01:21:05,653
Halsted.
1058
01:21:19,584 --> 01:21:23,462
La Fontaine veut faire un marché.
La bande contre du cash. Une heure.
1059
01:21:23,546 --> 01:21:25,715
Je ne savais pas que tu parlais français.
1060
01:21:25,798 --> 01:21:29,927
Francis, la quantité de choses
que tu ne sais pas sur moi...
1061
01:21:33,639 --> 01:21:35,308
Qu'est-ce qui est arrivé à Richie ?
1062
01:22:11,469 --> 01:22:13,971
C'est La Fontaine.
Je vais me cacher derrière.
1063
01:22:14,055 --> 01:22:16,349
Quand vous verrez l'oseille,
envoyez-moi un signal.
1064
01:22:16,432 --> 01:22:18,184
"Le compte est bon." Et...
1065
01:22:19,268 --> 01:22:21,062
C'est une idée stupide.
1066
01:22:21,145 --> 01:22:22,289
Si vous m'envoyez pas un signal,
1067
01:22:22,313 --> 01:22:24,774
j'arriverai en tirant
sur tout ce qui bouge.
1068
01:22:24,857 --> 01:22:28,402
Quand La Fontaine mourra ce soir,
je serai le chef de notre gang,
1069
01:22:28,486 --> 01:22:30,486
mais je les ferai aussi
entrer dans l'Organisation.
1070
01:22:31,238 --> 01:22:33,199
C'est le moins que je puisse faire.
Pour Roy.
1071
01:22:48,589 --> 01:22:50,091
Il nous tuera aussi.
1072
01:22:59,934 --> 01:23:00,976
Vous êtes ouverts tard.
1073
01:23:02,061 --> 01:23:05,481
On travaille sur rendez-vous.
Voici M. Burling.
1074
01:23:07,900 --> 01:23:10,986
J'ignorais que cette ville
avait des tailleurs aussi chics.
1075
01:23:12,154 --> 01:23:13,406
Merci.
1076
01:23:14,407 --> 01:23:16,093
Vous savez faire des vêtements
pour une dame ?
1077
01:23:16,117 --> 01:23:17,868
Pas du tout.
1078
01:23:20,955 --> 01:23:22,498
J'ai peut-être une idée.
1079
01:23:38,639 --> 01:23:41,934
On dirait que ça a été
une sacrée soirée pour vous.
1080
01:23:42,685 --> 01:23:44,645
Les risques du métier, madame.
1081
01:23:49,692 --> 01:23:51,318
Lequel de vous deux a ma bande ?
1082
01:23:51,402 --> 01:23:52,945
L'argent d'abord.
1083
01:24:03,330 --> 01:24:04,331
S'il vous plaît.
1084
01:24:30,691 --> 01:24:31,692
On dirait que...
1085
01:24:31,776 --> 01:24:35,780
Madame La Fontaine,
essayez-vous de nous voler ?
1086
01:24:36,822 --> 01:24:37,907
Où est l'argent ?
1087
01:24:45,915 --> 01:24:49,502
On ne vous montrera pas la bande
avant d'avoir vu l'argent.
1088
01:24:49,585 --> 01:24:50,586
La bande d'abord.
1089
01:24:51,420 --> 01:24:54,089
Comment je peux connaître
le contenu ? Je dois l'écouter.
1090
01:24:54,173 --> 01:24:56,842
Vous allez devoir nous faire confiance.
1091
01:24:57,551 --> 01:25:00,346
Nous pourrions nous faire
mutuellement confiance.
1092
01:25:12,316 --> 01:25:13,567
D'accord.
1093
01:25:14,610 --> 01:25:16,028
Faisons un marché.
1094
01:25:17,530 --> 01:25:21,283
Donnez-moi l'oseille, je m'en irai.
1095
01:25:21,367 --> 01:25:23,702
On pourra tous s'entretuer
une autre fois.
1096
01:25:24,411 --> 01:25:26,121
Vous savez ce qui me rend furieuse ?
1097
01:25:27,790 --> 01:25:31,794
J'ai fait des affaires
dans cette ville toute ma vie.
1098
01:25:32,837 --> 01:25:34,380
Mais personne n'a rien dit.
1099
01:25:35,422 --> 01:25:39,552
Les poulets, les gangsters,
personne n'a remarqué.
1100
01:25:40,386 --> 01:25:44,682
Jusqu'à ce qu'on commence à gagner gros.
1101
01:25:45,266 --> 01:25:48,185
Mon Dieu, cette foutue ville.
1102
01:25:50,604 --> 01:25:55,025
Dès le début, les gens comme moi,
comme notre ami anglais,
1103
01:25:55,109 --> 01:25:58,946
on vient ici et on fait quelque chose
de nos vies.
1104
01:25:59,029 --> 01:26:00,865
Et dès qu'on prend de l'ampleur,
1105
01:26:00,948 --> 01:26:02,950
vous, les connards, vous vous pointez.
1106
01:26:04,034 --> 01:26:06,036
Avec vos cheveux lissés en arrière,
1107
01:26:07,162 --> 01:26:11,876
et vos chaussures cirées,
et vous raflez tout.
1108
01:26:13,586 --> 01:26:16,672
Comme un enfant gâté
qui préfère casser ses jouets
1109
01:26:16,755 --> 01:26:18,799
que voir quelqu'un d'autre jouer avec.
1110
01:26:24,680 --> 01:26:31,562
Alors je reconnais avoir éprouvé
une satisfaction plus tôt,
1111
01:26:33,230 --> 01:26:35,190
entre la 31e et Halsted...
1112
01:26:36,942 --> 01:26:39,695
quand j'ai braqué un pistolet
sur la tête de Roy Boyle
1113
01:26:40,487 --> 01:26:43,699
et l'ai regardé mourir
comme il avait vécu.
1114
01:26:46,327 --> 01:26:49,371
Désolé qu'il m'ait croisée.
1115
01:26:50,080 --> 01:26:54,668
Madame, vous n'avez rien à redouter
de cet homme.
1116
01:26:55,377 --> 01:26:56,879
Pourquoi ?
1117
01:26:56,962 --> 01:27:00,424
Parce que plus tôt, ce soir,
1118
01:27:00,507 --> 01:27:03,761
j'ai retiré toutes les balles
de son pistolet.
1119
01:27:17,816 --> 01:27:19,944
Y a-t-il d'autres tueurs ici ?
1120
01:27:28,077 --> 01:27:29,328
Juste vous.
1121
01:27:36,418 --> 01:27:37,711
Un tailleur.
1122
01:27:40,130 --> 01:27:42,341
Il écoute toujours, ne parle jamais.
1123
01:27:43,759 --> 01:27:48,973
Mais personne ne s'est demandé :
"À quoi pense-t-il donc ?"
1124
01:28:02,653 --> 01:28:05,906
Je ne suis pas un tailleur, madame.
1125
01:28:05,990 --> 01:28:07,533
Je suis un coupeur.
1126
01:28:41,025 --> 01:28:42,192
Ils nous démasqueront.
1127
01:28:43,402 --> 01:28:45,612
Les Boyle sont tous morts.
1128
01:28:46,697 --> 01:28:48,115
L'Organisation, alors.
1129
01:28:48,198 --> 01:28:51,076
Pourquoi l'Organisation nous chercherait ?
1130
01:28:51,160 --> 01:28:53,996
Car on a pris la bande
que tout le monde cher...
1131
01:29:22,816 --> 01:29:28,739
À l'œil nu, un costume semble
fait de deux parties...
1132
01:29:28,822 --> 01:29:30,282
La bande.
1133
01:29:30,365 --> 01:29:33,410
Une veste et un pantalon.
1134
01:29:33,494 --> 01:29:35,120
C'est juste une fausse.
1135
01:29:35,204 --> 01:29:42,169
Mais ces deux parties semblant homogènes
sont faites de quatre matières.
1136
01:29:42,252 --> 01:29:44,630
L'Organisation n'a jamais entendu
parler de Roy Boyle.
1137
01:29:48,133 --> 01:29:50,260
Ces messages ne venaient pas d'eux.
1138
01:29:51,595 --> 01:29:53,055
Mais de vous.
1139
01:29:54,890 --> 01:29:57,017
Vos planifiez ça depuis des mois.
1140
01:29:58,894 --> 01:30:00,771
Tout ce qui est arrivé.
1141
01:30:02,523 --> 01:30:04,066
Vous avez tout mis sur pied.
1142
01:30:07,694 --> 01:30:12,658
Ceci contient tout ce qui s'est
passé ici ce soir.
1143
01:30:12,741 --> 01:30:16,745
Assez pour inculper les Boyle encore
vivants d'une douzaine de crimes
1144
01:30:16,829 --> 01:30:20,040
et Madame La Fontaine
du meurtre de Roy Boyle.
1145
01:30:20,124 --> 01:30:22,251
Ça ne vous dérange pas
de l'envoyer par courrier
1146
01:30:22,334 --> 01:30:24,378
à votre ami du FBI ?
1147
01:30:24,461 --> 01:30:25,796
Quand vous partirez en...
1148
01:30:28,048 --> 01:30:29,466
C'est peut-être plus sûr si...
1149
01:30:30,926 --> 01:30:32,261
Je ne sais pas.
1150
01:30:33,303 --> 01:30:36,014
Mais allez dans un lieu fantastique.
1151
01:30:50,571 --> 01:30:52,489
Et vous ?
1152
01:30:52,573 --> 01:30:56,869
Je suis déjà reparti à zéro.
Ce sera plus facile la deuxième fois.
1153
01:30:59,788 --> 01:31:00,998
- Venez avec moi.
- Non.
1154
01:31:02,457 --> 01:31:03,625
Non, venez avec moi.
1155
01:31:04,793 --> 01:31:07,045
Vous me montrerez
des choses que vous avez déjà vues.
1156
01:31:07,129 --> 01:31:13,302
Vous ne passerez pas vos meilleures
années à vous occuper de ma fin de vie.
1157
01:31:20,350 --> 01:31:22,352
Je me débrouillais bien toute seule,
vous savez.
1158
01:31:22,436 --> 01:31:23,437
Oh, oui.
1159
01:31:23,520 --> 01:31:27,232
Vous connaissant, vous seriez allée
aux enterrements
1160
01:31:27,316 --> 01:31:30,152
de chacun de ces assassins.
1161
01:31:30,235 --> 01:31:31,445
Mais ensuite...
1162
01:31:32,863 --> 01:31:35,782
vous ne prétendriez plus en être un,
1163
01:31:36,533 --> 01:31:37,534
n'est-ce pas ?
1164
01:31:58,096 --> 01:31:59,514
J'aurais aimé la rencontrer.
1165
01:32:02,809 --> 01:32:05,979
Votre vraie... Vous savez.
1166
01:32:12,152 --> 01:32:14,071
Elle vous aurait bien aimée.
1167
01:32:58,907 --> 01:33:01,326
Les finitions, pour moi,
peuvent être la partie la plus dure.
1168
01:33:06,206 --> 01:33:11,044
Pas parce qu'il faut une grande
compétence pour ces étapes finales...
1169
01:33:14,298 --> 01:33:17,050
mettre quelques boutons,
fermer quelques bords,
1170
01:33:17,134 --> 01:33:19,970
mais parce que si votre travail
est bien fait,
1171
01:33:21,388 --> 01:33:25,392
tout le véritable artisanat
a déjà été réalisé.
1172
01:33:26,268 --> 01:33:29,396
Les finitions sont juste
des inévitabilités.
1173
01:33:43,118 --> 01:33:48,540
C'est aux finitions
que vous devez accepter l'idée
1174
01:33:48,623 --> 01:33:52,544
que la perfection est un but nécessaire...
1175
01:33:55,088 --> 01:33:59,634
précisément parce qu'il est inaccessible.
1176
01:34:05,891 --> 01:34:09,770
Si vous ne visez pas la perfection,
vous ne ferez rien de sublime.
1177
01:34:10,604 --> 01:34:13,648
Et pourtant, la vraie perfection
est impossible.
1178
01:35:23,051 --> 01:35:24,052
Oh, non.
1179
01:35:35,439 --> 01:35:36,565
Arrête.
1180
01:35:53,123 --> 01:35:57,294
Alors, à la fin,
vous devez vous réconcilier
1181
01:35:58,378 --> 01:35:59,629
avec l'échec.
1182
01:36:04,759 --> 01:36:07,137
J'étais comme vous autrefois.
1183
01:36:08,013 --> 01:36:09,264
Vraiment.
1184
01:36:10,682 --> 01:36:13,226
J'ai gagné ma vie avec une arme.
1185
01:36:14,811 --> 01:36:16,146
Un couteau.
1186
01:36:18,648 --> 01:36:20,108
Parfois...
1187
01:36:22,152 --> 01:36:23,862
juste avec mes mains nues.
1188
01:36:28,700 --> 01:36:30,035
J'avais...
1189
01:36:33,288 --> 01:36:36,541
J'avais un don, disait-on.
1190
01:36:39,377 --> 01:36:41,171
Mais ce n'était pas magique.
1191
01:36:42,255 --> 01:36:44,299
C'était du travail.
1192
01:36:59,648 --> 01:37:03,777
Un jour, je ne pouvais pas faire
ce qu'ils m'ont demandé de faire.
1193
01:37:05,612 --> 01:37:08,907
Alors j'ai couru.
Je me suis caché sur la Row.
1194
01:37:08,990 --> 01:37:12,702
J'ai choisi un métier, appris
un artisanat et rencontré ma femme.
1195
01:37:16,540 --> 01:37:18,083
Vera.
1196
01:37:19,376 --> 01:37:21,044
Je suis tombé amoureux.
1197
01:37:21,127 --> 01:37:24,214
On a eu la petite Lily.
Je suis retombé amoureux.
1198
01:37:27,592 --> 01:37:29,177
Mais ils m'ont trouvé.
1199
01:37:32,264 --> 01:37:33,640
Ils m'ont trouvé.
1200
01:37:35,141 --> 01:37:38,353
Ils ont mis le feu à mon magasin.
1201
01:37:40,230 --> 01:37:41,815
Mon foyer.
1202
01:37:44,859 --> 01:37:46,027
Ma vie.
1203
01:37:47,112 --> 01:37:51,032
Je suis venu ici pour échapper
à toute cette violence.
1204
01:37:52,242 --> 01:37:54,661
Échapper à moi-même.
1205
01:37:57,122 --> 01:37:59,541
Mon premier jour ici,
qui ai-je rencontré ?
1206
01:38:04,170 --> 01:38:07,132
Je suppose que je mets ces vêtements
1207
01:38:07,215 --> 01:38:12,095
pour me convaincre que je suis civilisé.
1208
01:38:14,514 --> 01:38:17,517
Je veux tellement être bon.
1209
01:39:27,545 --> 01:39:29,547
Ce n'est pas parfait.
1210
01:39:29,631 --> 01:39:31,758
Vous devez l'accepter.
1211
01:39:37,055 --> 01:39:38,139
Comment ?
1212
01:39:42,686 --> 01:39:46,940
Vous vous asseyez devant votre planche,
1213
01:39:47,023 --> 01:39:49,442
vous étalez vos outils...
1214
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
et vous recommencez.
1215
01:45:13,391 --> 01:45:15,393
Sous-titres : Laurence Roth
91847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.