Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,963 --> 00:00:27,343
Muito bem, vamos ao plano de campanha para
a minha reelei��o. Contem-me tudo.
2
00:00:27,653 --> 00:00:30,677
Nenhuma desist�ncia importante
nas contribui��es, querido.
3
00:00:30,777 --> 00:00:32,683
Os cofres para a guerra transbordam.
4
00:00:32,869 --> 00:00:34,760
Muito bem. Excelente.
5
00:00:35,849 --> 00:00:37,941
Qual � a nossa imagem, Ruth?
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,850
Analisamos as �ltimas pesquisas, Senador.
7
00:00:41,022 --> 00:00:45,320
Louis Harris nos deu uma amostra estat�stica
por grupos parit�rios,
8
00:00:45,464 --> 00:00:50,966
Gallup, um estudo de personalidade com
s�ndrome de satura��o vertical,
9
00:00:51,066 --> 00:00:55,694
e NORC, uma sobreposi��o simbi�tica:
�tnica, racial e religiosa
10
00:00:55,809 --> 00:00:59,302
com remunera��o estatut�ria
e ajuste socioecon�mico.
11
00:00:59,692 --> 00:01:01,096
Sim, muito bem.
12
00:01:02,570 --> 00:01:03,570
Mas...
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,695
Estou ganhando ou perdendo?
14
00:01:08,074 --> 00:01:09,407
Perdendo, Senador.
15
00:01:09,693 --> 00:01:10,825
Perdendo?
16
00:01:11,097 --> 00:01:13,863
Mas como? Os computadores diziam
que eu estava � frente em dezembro!
17
00:01:14,006 --> 00:01:18,820
Conforme nossos dois computadores
e mais o da reserva,
18
00:01:19,709 --> 00:01:22,354
se as elei��es fossem hoje
19
00:01:22,574 --> 00:01:25,525
o senhor perderia por 1.846 pontos percentuais.
20
00:01:25,655 --> 00:01:27,990
1.846 pontos percentuais.
21
00:01:29,853 --> 00:01:31,329
Os computadores n�o mentem!
22
00:01:31,587 --> 00:01:34,295
N�o podemos tentar melhorar
num dos grupos-alvo principais?
23
00:01:34,410 --> 00:01:35,928
Qual a nossa situa��o com o voto judeu?
24
00:01:36,143 --> 00:01:38,909
O Senador est� bem cotado
entre os judeus, sra. Hennington.
25
00:01:39,038 --> 00:01:40,685
O problema s�o os negros.
26
00:01:40,785 --> 00:01:41,795
Os negros!
27
00:01:45,251 --> 00:01:47,535
Sou o melhor amigo que
essa gente t�m em Washington!
28
00:01:47,764 --> 00:01:50,013
Os computadores indicam uma queda clara
29
00:01:50,142 --> 00:01:53,309
logo ap�s seu �ltimo discurso no inverno
sobre leis e ordem.
30
00:02:01,892 --> 00:02:03,024
Muito bem.
31
00:02:04,901 --> 00:02:07,279
Vamos ver se encontramos alguma ideia.
32
00:02:09,027 --> 00:02:10,202
Para come�ar,
33
00:02:10,947 --> 00:02:14,760
como recuperar o voto dos negr...
das pessoas de cor?
34
00:02:15,246 --> 00:02:21,450
Gil, e se acusarmos a CIA
de discrimina��o na contrata��o?
35
00:02:22,037 --> 00:02:26,107
Eles n�o t�m negros, exceto
para algumas posi��es subordinadas.
36
00:02:26,293 --> 00:02:28,411
Muito boa ideia, Belinda!
37
00:02:29,059 --> 00:02:32,913
Tenho certeza. Mas vou confirmar
com os recursos humanos.
38
00:02:33,113 --> 00:02:34,113
Isso!
39
00:02:34,360 --> 00:02:38,907
Quem eles escolherem ser� o agente
mais famoso desde 007.
40
00:02:39,375 --> 00:02:40,375
Ponham-se de p�.
41
00:02:41,266 --> 00:02:42,498
Levantem a m�o direita.
42
00:02:43,258 --> 00:02:44,258
Repita depois de mim:
Eu juro...
43
00:02:50,301 --> 00:02:55,079
... defender as leis dos EUA...
44
00:02:55,566 --> 00:02:58,260
... e as leis que regem a CIA...
45
00:03:34,382 --> 00:03:36,101
O que v� nesta mancha de tinta?
46
00:03:38,938 --> 00:03:40,056
Vejo um homem.
47
00:04:03,626 --> 00:04:08,211
Se eu trabalhasse disfar�ado
como funcion�rio pol�tico ou econ�mico
48
00:04:08,354 --> 00:04:11,106
numa embaixada e me perguntassem
sobre o racismo nos EUA,
49
00:04:11,320 --> 00:04:16,694
lembraria que eles tamb�m lidam
com tens�es raciais e religiosas.
50
00:04:16,923 --> 00:04:20,261
Que essas coisas n�o s�o resolvidas da noite para o dia
51
00:04:20,505 --> 00:04:24,732
e que em nosso pa�s houve grandes avan�os
em termos de progresso racial.
52
00:04:29,650 --> 00:04:30,650
Obrigado.
53
00:04:31,438 --> 00:04:33,501
Em nome do diretor da CIA,
54
00:04:33,601 --> 00:04:38,416
Felicito-lhes por terem passado
por esse dif�cil treinamento preliminar.
55
00:04:38,960 --> 00:04:43,130
Ap�s semanas de testes
f�sicos e psicol�gicos
56
00:04:43,545 --> 00:04:46,550
restam 10 dos 40 candidatos do in�cio,
57
00:04:46,683 --> 00:04:51,283
que j� haviam sido cuidadosamente
selecionados entre centenas.
58
00:04:52,271 --> 00:04:56,441
Representam, pois, o melhor da sua ra�a.
59
00:04:57,487 --> 00:05:00,752
Os sobreviventes do
treino que come�a amanh� ...
60
00:05:01,255 --> 00:05:03,533
ser�o os primeiros da
sua ra�a a integrar
61
00:05:03,633 --> 00:05:06,686
a maior irmandade de
intelig�ncia e espionagem
62
00:05:06,929 --> 00:05:08,333
da hist�ria da humanidade.
63
00:05:08,433 --> 00:05:13,334
No entanto, devo enfatizar que
voc�s ainda n�o s�o agentes.
64
00:05:14,179 --> 00:05:18,664
O processo de sele��o continuar�
at� o dia de sua formatura.
65
00:05:19,639 --> 00:05:24,238
Por isso, tenham cuidado,
n�o se metam em confus�es
66
00:05:25,069 --> 00:05:29,597
e espero parabeniz�-los por se unirem
� equipe ao final deste treinamento.
67
00:05:30,760 --> 00:05:31,760
Obrigado.
68
00:05:45,903 --> 00:05:48,424
N�o � incr�vel ser um espi�o?
69
00:05:51,179 --> 00:05:54,580
Seremos os primeiros negros
a se tornarem emin�ncias pardas na CIA!
70
00:05:54,944 --> 00:05:57,509
Sabe quanto custa um whisky desses
quando se � um agente?
71
00:05:57,609 --> 00:05:59,973
3 d�lares, � s�rio!
72
00:06:02,108 --> 00:06:04,157
Tudo fica mais barato no exterior.
73
00:06:04,286 --> 00:06:06,091
E n�o pagamos por moradia no exterior!
74
00:06:06,191 --> 00:06:08,499
De que Universidade voc� veio?
Eu sou de Harvard.
75
00:06:08,713 --> 00:06:11,407
- Pertence a alguma Fraternidade?
- Alfa.
76
00:06:11,507 --> 00:06:14,058
N�o me diga! Eu tamb�m!
77
00:06:18,891 --> 00:06:21,623
N�o fomos a uma reuni�o no
ano passado na Penn Relays?
78
00:06:21,810 --> 00:06:24,675
Sim, claro!
Aquela festa no motel!
79
00:06:25,965 --> 00:06:27,555
Est� no papo para n�s!
80
00:06:27,713 --> 00:06:32,527
Sim, mas n�o esque�am do pre�o
a pagar: eles ainda podem nos demitir.
81
00:06:32,728 --> 00:06:35,637
Custaria muito a eles despedir todos n�s.
82
00:06:35,751 --> 00:06:38,545
Mas o professor de gin�stica, Calhoun,
n�o nos suporta!
83
00:06:38,674 --> 00:06:40,780
N�o importa com o que eles pensam.
84
00:06:40,981 --> 00:06:43,789
A ideia � integra��o de cima para baixo.
85
00:06:44,162 --> 00:06:46,913
Alguns precisam conseguir
e esses somos n�s!
86
00:06:47,085 --> 00:06:50,137
S� � preciso entender a ideia de
tokenismo..
87
00:06:51,312 --> 00:06:53,189
Eles nos avaliam de acordo com a m�dia geral.
88
00:06:53,318 --> 00:06:57,430
Se n�o formos muito gananciosos,
todos poderemos ser aprovados!
89
00:07:39,584 --> 00:07:40,673
4 segundos restantes.
90
00:07:45,044 --> 00:07:48,654
Como podem ver, h� maneiras bem r�pidas
de falhar neste curso.
91
00:07:49,987 --> 00:07:55,933
Em seguida, pegamos os dois fios
e os unimos para criar a conex�o.
92
00:07:56,793 --> 00:08:00,015
Basta pressionar o bot�o.
93
00:08:06,307 --> 00:08:09,201
Vamos acionar o dispositivo
por controle remoto.
94
00:08:12,268 --> 00:08:18,269
Sempre utilize materiais de f�cil acesso
no pa�s em que estiver trabalhando.
95
00:09:03,836 --> 00:09:07,017
Quanto tempo falta para essa
�experi�ncia de integra��o� acabar?
96
00:09:07,518 --> 00:09:09,137
Restam apenas 6 no grupo, General.
97
00:09:09,237 --> 00:09:10,237
E?
98
00:09:10,556 --> 00:09:15,084
O melhor nos estudos vai perder nos testes f�sicos.
Ele n�o � um atleta.
99
00:09:15,370 --> 00:09:17,720
Outro est� prestes a perder na prova desta semana.
100
00:09:18,264 --> 00:09:19,712
Mas h� um que pode conseguir.
101
00:09:20,070 --> 00:09:22,334
Duas semanas atr�s voc� me disse
que n�o sobraria nenhum!
102
00:09:22,463 --> 00:09:26,217
Eu me esqueci at� da exist�ncia do Freeman.
Ele costuma ficar pelos bastidores.
103
00:09:26,804 --> 00:09:30,515
mas est� entre os tr�s primeiros nos
estudos e � o primeiro no treinamento f�sico.
104
00:09:30,659 --> 00:09:34,269
�, �s vezes eles d�o bons atletas.
Qual �?
105
00:09:34,585 --> 00:09:35,832
Este.
106
00:09:41,309 --> 00:09:42,309
Entre.
107
00:09:48,354 --> 00:09:50,933
Vamos para Washington,
n�o quer vir conosco?
108
00:09:51,034 --> 00:09:52,753
N�o, eu preciso estudar.
109
00:09:53,383 --> 00:09:58,341
Estamos na cidade h� um m�s
e voc� ainda n�o saiu. Vai pirar aqui.
110
00:09:58,556 --> 00:09:59,846
Talvez na pr�xima vez.
111
00:10:00,118 --> 00:10:01,307
Cara, relaxa.
112
00:10:01,536 --> 00:10:02,536
Relaxa?
113
00:10:02,697 --> 00:10:03,697
Sim, cara, relaxa.
114
00:10:03,829 --> 00:10:08,185
Se n�o se esfor�asse tanto para agradar aos
brancos aumentando sua m�dia
115
00:10:08,299 --> 00:10:12,641
hoje ser�amos em n�mero tr�s vezes maior.
O que voc� quer, afinal?
116
00:10:14,102 --> 00:10:15,621
Quero tanto quanto voc�, acho.
117
00:10:15,750 --> 00:10:18,086
Exceto pelo fato de que eu n�o
tento jogar em dois tabuleiros.
118
00:10:18,215 --> 00:10:23,316
E n�o v� se enforcar falando de brancos
aqui. O quarto pode estar grampeado.
119
00:10:26,024 --> 00:10:28,173
Est� me chamando de Pai Tom�s?
120
00:10:29,133 --> 00:10:34,334
Nenhum de n�s foi escolhido pela milit�ncia.
121
00:10:34,879 --> 00:10:36,985
Enquanto isso, poderiam
me deixar em paz?
122
00:10:37,100 --> 00:10:38,991
Por que voc� n�o quer ficar
com o resto do time, cara?
123
00:10:39,177 --> 00:10:40,177
"O time"?
124
00:10:41,155 --> 00:10:43,347
N�o estou aqui para jogar.
125
00:10:46,241 --> 00:10:50,525
Ent�o voc� n�o pertence a este lugar.
Ficaria melhor com um rodo na m�o.
126
00:10:50,697 --> 00:10:52,087
Como a sua m�e.
127
00:10:54,609 --> 00:10:56,658
Vamos pular fora desse cara.
128
00:11:00,013 --> 00:11:01,013
N�o.
129
00:11:08,221 --> 00:11:09,998
Voc� n�o pularia em mim.
130
00:11:12,018 --> 00:11:15,428
Porque, querido, eu quebraria a sua cara.
131
00:11:16,689 --> 00:11:18,638
Vamos! Vamos!
132
00:11:19,025 --> 00:11:21,432
N�o, espere um minuto!
133
00:12:15,837 --> 00:12:21,052
Um u�sque. E entregue uma bebida
� senhora do balc�o.
134
00:12:37,631 --> 00:12:39,980
Essa � do cara do outro lado do bar.
135
00:12:40,650 --> 00:12:42,115
OK, Charlie.
136
00:13:07,434 --> 00:13:09,597
- Obrigado.
- � um prazer.
137
00:13:12,162 --> 00:13:14,154
Procurando um pouco de a��o?
138
00:13:15,615 --> 00:13:16,615
Sim.
139
00:13:17,825 --> 00:13:18,825
Quanto?
140
00:13:19,770 --> 00:13:22,966
15 mais 5. Os 5 s�o para o hotel.
141
00:13:26,834 --> 00:13:28,052
E pela noite toda?
142
00:13:29,456 --> 00:13:30,574
N�o num s�bado, querido.
143
00:13:40,919 --> 00:13:41,919
Sabe?
144
00:13:47,424 --> 00:13:49,803
Voc� me lembra algu�m.
145
00:13:51,408 --> 00:13:54,187
� mesmo? Quem?
146
00:13:57,741 --> 00:13:58,777
Uma rainha.
147
00:14:00,750 --> 00:14:05,149
Ou�a, querido: contanto que me pague,
voc� n�o precisa falar bobagens.
148
00:14:05,249 --> 00:14:06,249
N�o, � s�rio.
149
00:14:11,682 --> 00:14:12,900
Que tipo de rainha?
150
00:14:18,402 --> 00:14:19,936
A rainha do Daom�.
151
00:14:22,142 --> 00:14:26,226
Daom�? O que � isso?
152
00:14:27,472 --> 00:14:30,582
O Daom� foi uma grande na��o da �frica.
153
00:14:33,046 --> 00:14:34,436
�frica?
154
00:14:36,614 --> 00:14:39,938
� s�rio. Tenho um livro com uma foto.
155
00:14:40,038 --> 00:14:42,718
� igualzinha a voc�.
Eu vou lhe trazer.
156
00:14:43,563 --> 00:14:44,563
Claro.
157
00:14:46,816 --> 00:14:50,770
S�rio, voc�s poderiam ser g�meas,
exceto pelo penteado diferente.
158
00:14:54,181 --> 00:14:55,181
O que quer dizer?
159
00:14:56,244 --> 00:15:03,752
O cabelo dela parece mais... natural, sabe?
Voc� ficaria bem assim.
160
00:15:05,457 --> 00:15:06,457
Escute, querido,
161
00:15:07,062 --> 00:15:09,569
se voc� � cabeleireiro, eu posso
lhe conseguir um garoto.
162
00:15:09,784 --> 00:15:11,862
N�o, n�o! Voc� me basta.
163
00:15:13,968 --> 00:15:19,455
OK, ent�o fique esperto, ao inv�s de me falar
sobre rainhas de cabelos crespos.
164
00:15:20,134 --> 00:15:21,699
De acordo, de acordo.
165
00:15:21,906 --> 00:15:23,883
Quer outro drinque?
166
00:15:42,296 --> 00:15:45,777
Tem mesmo um livro com
uma foto que se parece comigo?
167
00:15:48,457 --> 00:15:49,732
Eu vou trazer para voc�.
168
00:15:53,457 --> 00:15:54,457
Quando?
169
00:15:58,372 --> 00:16:00,134
Da pr�xima vez que a vir.
170
00:16:49,897 --> 00:16:50,929
Sr. Freeman?
171
00:16:52,949 --> 00:16:55,686
Por favor, fique para
instru��es adicionais.
172
00:17:01,546 --> 00:17:06,260
Sr. Freeman, n�o acho que gente
como a sua tenha lugar aqui.
173
00:17:07,564 --> 00:17:11,934
N�o tenho nada contra o resto do grupo.
Eles simplesmente n�o est�o � altura.
174
00:17:13,152 --> 00:17:14,657
Mas do senhor eu n�o gosto.
175
00:17:16,190 --> 00:17:17,823
N�o entendo, senhor.
176
00:17:18,210 --> 00:17:22,107
N�o gosto de sua falsa humildade.
E tamb�m n�o gosto do seu estilo.
177
00:17:23,368 --> 00:17:27,595
Esta � uma equipe de homens.
N�o de arrombadores deslocados.
178
00:17:27,954 --> 00:17:28,954
Sim, senhor.
179
00:17:29,143 --> 00:17:31,478
E deixe dessa sua calma.
Comigo ela n�o funciona.
180
00:17:32,524 --> 00:17:37,366
Vou lhe dar uma chance:
v� ao escrit�rio e desista. Ou lutamos.
181
00:17:37,711 --> 00:17:39,751
Somos do mesmo peso e tamanho.
182
00:17:40,620 --> 00:17:42,239
N�o poder� sair por a�
alegando brutalidade
183
00:17:42,339 --> 00:17:44,030
exigindo igualdade
de oportunidades
184
00:17:44,130 --> 00:17:45,130
como voc�s adoram fazer.
185
00:17:49,962 --> 00:17:50,962
Sr. Soo?
186
00:18:26,698 --> 00:18:27,698
Descansar?
187
00:18:28,857 --> 00:18:29,857
N�o.
188
00:18:32,159 --> 00:18:33,707
N�o h� descanso para os exaustos.
189
00:19:15,345 --> 00:19:16,735
Est� tudo bem, Sr. Calhoun?
190
00:19:19,472 --> 00:19:23,770
Querido, n�o fique assim.
Volto em um m�s.
191
00:19:25,089 --> 00:19:27,195
Pelo menos n�o ficaremos mais nesse hotel.
192
00:19:27,381 --> 00:19:30,648
Em breve, v�o me deixar
viajar e eu vou sumir.
193
00:19:31,207 --> 00:19:36,732
Esse lugar n�o me incomoda. Me lembra
aquele hotel dos tempos da faculdade.
194
00:19:38,929 --> 00:19:39,929
Diga...
195
00:19:40,377 --> 00:19:44,424
O que aconteceria ao Condado de Cook
196
00:19:44,524 --> 00:19:46,409
se sua melhor assistente
social faltasse ao trabalho amanh�?
197
00:19:46,509 --> 00:19:48,014
Supervisora das assistentes!
198
00:19:48,143 --> 00:19:50,636
Tudo bem, tudo bem.
Mas e ent�o?
199
00:19:52,327 --> 00:19:53,660
Estamos matando aula?
200
00:19:53,760 --> 00:19:54,595
Sim!
201
00:19:55,365 --> 00:19:57,800
Encontrei um �timo restaurante.
202
00:19:58,732 --> 00:20:00,021
Eles fazem sopa de barbatana de tubar�o?
203
00:20:00,150 --> 00:20:01,712
N�o, � um restaurante caribenho.
204
00:20:01,812 --> 00:20:04,363
Hmm, sopa de tubar�o � caribenha?
205
00:20:05,767 --> 00:20:07,988
Espero que fique aberto at� tarde.
206
00:20:10,071 --> 00:20:12,724
Todos foram eliminados, exceto Freeman.
207
00:20:12,974 --> 00:20:14,063
Ele vai conseguir?
208
00:20:14,823 --> 00:20:17,946
Acho que sim. Ter� o exame oral
e a prova final nesta semana.
209
00:20:18,792 --> 00:20:19,792
Os controles de seguran�a?
210
00:20:20,683 --> 00:20:21,872
Por enquanto, ele passa.
211
00:20:22,015 --> 00:20:24,300
As verifica��es de rotina
foram feitas no acampamento
212
00:20:24,424 --> 00:20:26,829
e a das atividades em Washington.
213
00:20:27,016 --> 00:20:30,082
Claro que ele s� saiu da �rea de treinamento
nos �ltimos dois meses.
214
00:20:30,326 --> 00:20:31,458
Nada suspeito?
215
00:20:31,745 --> 00:20:34,094
Nada. Ele se hospeda num hotel para negros
216
00:20:34,194 --> 00:20:36,888
e passa os fins de semana no gueto.
Em geral na rua Huey .
217
00:20:37,705 --> 00:20:39,109
Um territ�rio barra pesada.
218
00:20:39,310 --> 00:20:42,863
Sim, mas fica � vontade por l�.
Cresceu num bairro semelhante, em Chicago.
219
00:20:43,293 --> 00:20:44,411
Como ele pagou a faculdade?
220
00:20:44,683 --> 00:20:46,159
Uma bolsa de atletismo.
221
00:20:47,291 --> 00:20:50,902
Entendo. Isso explica
o incidente com Calhoun.
222
00:20:51,804 --> 00:20:55,616
Para ser justo com Calhoun,
Freeman praticou jud� por alguns anos.
223
00:20:55,759 --> 00:20:56,759
Pol�tica?
224
00:20:57,020 --> 00:21:00,301
Apol�tico. Quando estudante, dedicou-se
� defesa dos direitos civis
225
00:21:00,401 --> 00:21:01,691
mas n�o � comunista e nem radical.
226
00:21:01,820 --> 00:21:02,820
Homens ou mulheres?
227
00:21:03,052 --> 00:21:05,646
Mulheres. N�o h� vest�gios
de homossexualidade.
228
00:21:05,775 --> 00:21:08,425
Tem uma caso com uma
prostituta da rua Huey.
229
00:21:08,984 --> 00:21:12,967
E tamb�m uma namorada em Chicago.
Se conhecem desde a faculdade.
230
00:21:14,228 --> 00:21:16,335
Quero um relat�rio sobre ela.
231
00:21:16,779 --> 00:21:19,057
J� est� em andamento.
Ficar� pronto em poucos dias.
232
00:21:19,974 --> 00:21:22,510
Depois prepare um dossi�
sobre essa prostituta.
233
00:21:22,639 --> 00:21:26,049
Deixe o relat�rio sobre Freeman.
Com os dados da seguran�a.
234
00:21:28,342 --> 00:21:29,846
Encontrou algo para ele fazer?
235
00:21:30,162 --> 00:21:31,162
Sim, senhor.
236
00:21:32,239 --> 00:21:35,277
Certo. Gostando ou
n�o, teremos que integr�-lo.
237
00:21:36,781 --> 00:21:41,343
Sabe se ele se droga?
Hero�na, LSD, maconha, p�lulas?
238
00:21:42,738 --> 00:21:46,510
N�o. Nem fuma.
Ele n�o � um viciadinho.
239
00:21:47,112 --> 00:21:50,135
Ele gosta de contar hist�rias
ou de se gabar?
240
00:21:51,110 --> 00:21:57,242
Ele nunca fala sobre si mesmo.
E a maioria dos caras conta hist�rias de sua vida.
241
00:21:57,930 --> 00:21:58,979
Joga?
242
00:21:59,822 --> 00:22:01,197
N�o que eu saiba.
243
00:22:02,515 --> 00:22:06,656
Uma noite, levei-o a um bar onde se joga.
Dados, p�quer.
244
00:22:07,358 --> 00:22:09,407
Se os caras jogam, ganho comiss�o.
245
00:22:10,238 --> 00:22:11,786
Ele s� ficou por l� assistindo.
246
00:22:13,176 --> 00:22:16,471
Diria que ele � violento,
de temperamento esquentado?
247
00:22:17,359 --> 00:22:23,506
Esquentado? N�o! Nunca sai da linha.
Mas ningu�m se mete com ele.
248
00:22:25,157 --> 00:22:26,487
O que voc� quer dizer?
249
00:22:28,593 --> 00:22:32,533
Ele � o tipo de cara calmo
que as pessoas preferem n�o irritar.
250
00:22:34,482 --> 00:22:36,560
Como da vez em que lhe falava.
251
00:22:38,995 --> 00:22:41,259
Havia um cara que me devia grana.
252
00:22:42,033 --> 00:22:47,421
O sujeito tentou escapar,
ent�o ele viu Freeman
253
00:22:49,126 --> 00:22:52,450
em p�, tranquilo, observando a cena.
254
00:22:53,969 --> 00:22:57,522
E o cara, perigoso, o dobro do Freeman,
255
00:22:58,453 --> 00:22:59,714
conferiu Freeman,
256
00:23:01,291 --> 00:23:02,291
olhou para mim
257
00:23:03,254 --> 00:23:04,529
e me deu minha grana.
258
00:23:07,366 --> 00:23:08,842
Pensei sobre isso.
259
00:23:10,102 --> 00:23:12,438
Ele n�o � meu homem, nem nada
260
00:23:13,427 --> 00:23:15,476
mas eu sei que se tivesse problemas
261
00:23:16,622 --> 00:23:17,854
ele entraria l� comigo.
262
00:23:19,488 --> 00:23:22,224
E acho que as coisas ficariam
bem feias se ele entrasse.
263
00:23:24,889 --> 00:23:26,337
E quanto aos h�bitos sexuais?
264
00:23:27,984 --> 00:23:29,403
Ele poderia ser homossexual?
265
00:23:29,990 --> 00:23:33,959
N�o. Est� perdendo tempo com isso.
266
00:23:34,461 --> 00:23:37,455
Quais s�o os princ�pios que guiam
um ex�rcito clandestino?
267
00:23:38,072 --> 00:23:39,232
Sobreviver do que encontrar.
268
00:23:39,906 --> 00:23:43,575
Desconfiar de toda log�stica ou suprimento
que n�o possam ser obtidos
269
00:23:43,618 --> 00:23:46,476
de forma f�cil e simples,
legalmente ou n�o
270
00:23:47,084 --> 00:23:50,150
O que faz um ex�rcito clandestino
quando o capit�o e seu sucessor
271
00:23:50,250 --> 00:23:51,397
s�o mortos ou capturados?
272
00:23:51,555 --> 00:23:55,294
Cada homem � treinado para assumir
uma posi��o tr�s posi��es acima.
273
00:23:55,665 --> 00:23:57,573
O oficial em opera��o
assume o comando
274
00:23:57,673 --> 00:23:59,292
os outros s�o promovidos
dois graus acima.
275
00:24:01,064 --> 00:24:02,064
Muito bem.
276
00:24:02,315 --> 00:24:04,479
Isso conclui o nosso exame oral..
277
00:24:04,708 --> 00:24:09,723
Parab�ns! Voc� � o
primeiro oficial negro da CIA
278
00:24:12,675 --> 00:24:16,472
Suas habilidades foram
analisadas por nosso computador.
279
00:24:16,873 --> 00:24:19,681
E voc� ser� o Chefe da Se��o
do nosso novo
280
00:24:20,025 --> 00:24:21,100
Centro de Reprodu��o Secreta.
281
00:24:37,678 --> 00:24:38,678
Oi.
282
00:24:39,885 --> 00:24:43,395
Oi Doris. O que a traz ao terceiro subsolo?
283
00:24:43,682 --> 00:24:46,332
O general precisa de um guia
para senadores visitantes.
284
00:24:46,504 --> 00:24:47,779
Acha que poderia fazer isso?
285
00:24:48,783 --> 00:24:50,244
Sim, acho que posso.
286
00:24:50,430 --> 00:24:52,938
Bem. Eles est�o no escrit�rio do general.
287
00:24:58,798 --> 00:25:01,263
Freeman, voc� n�o gosta
de mim, n�o �?
288
00:25:02,008 --> 00:25:03,226
Por que acha isso?
289
00:25:03,584 --> 00:25:07,238
N�o � muito simp�tico quando leva
documentos secretos para o escrit�rio.
290
00:25:07,352 --> 00:25:09,974
�s vezes age como se eu n�o estivesse por l�.
291
00:25:10,318 --> 00:25:13,256
Oh, irm�, s� estou preocupado
em cumprir com meu dever.
292
00:25:13,356 --> 00:25:14,817
Tudo o que quero � fazer o melhor
293
00:25:15,906 --> 00:25:17,525
Voc� � bem ambicioso, n�o �?
294
00:25:17,626 --> 00:25:22,626
Sim. Quero ser o melhor
dos chefes-entregadores da Se��o.
295
00:25:22,856 --> 00:25:25,979
Mas voc� �! Todos falam que
que faz muito al�m do esperado!
296
00:25:26,079 --> 00:25:27,269
Espero que sim.
297
00:25:33,688 --> 00:25:36,353
Senhores, este � o Sr. Freeman que ir� gui�-los.
298
00:25:36,482 --> 00:25:38,961
Senador Barton, Senador
Chambers, Senador Wilson.
299
00:25:39,061 --> 00:25:40,236
Por aqui, senhores.
300
00:25:44,148 --> 00:25:47,429
General, estou encantado! J� � um membro
de sua equipe pessoal!
301
00:25:47,773 --> 00:25:49,377
Isso � integra��o em a��o!
302
00:25:51,928 --> 00:25:54,622
N�o seria uma m� ideia,
integr�-lo � minha equipe.
303
00:25:55,224 --> 00:25:57,473
Se ele n�o se atrapalhar,
vamos mant�-lo por aqui
304
00:25:58,333 --> 00:26:00,238
Sim, senhor, podemos coloc�-lo na recep��o.
305
00:26:00,582 --> 00:26:02,545
Todos os nossos visitantes veriam que
somos pr�-integra��o.
306
00:26:06,400 --> 00:26:10,665
Querido, n�o vou voltar para Washington.
Vou me casar.
307
00:26:18,951 --> 00:26:20,700
O m�dico ou o advogado?
308
00:26:22,748 --> 00:26:23,748
O m�dico.
309
00:26:31,389 --> 00:26:34,125
Parece ser um "bom garoto".
310
00:26:37,091 --> 00:26:40,817
Sinto muito, mas n�o vou rejuvenescer.
311
00:26:41,734 --> 00:26:43,840
E eu n�o estarei em sua cama, n�o �?
312
00:26:47,551 --> 00:26:49,414
Sempre soube que isso aconteceria algum dia.
313
00:26:54,343 --> 00:26:55,432
Est� tudo bem, querida.
314
00:27:07,327 --> 00:27:08,327
Joy...
315
00:27:11,193 --> 00:27:12,626
Vamos nos despedir como se deve.
316
00:28:05,526 --> 00:28:08,392
Dan, estou feliz em ver como
voc� se ajustou na ag�ncia.
317
00:28:08,650 --> 00:28:10,169
H� quanto tempo est� conosco?
318
00:28:10,513 --> 00:28:11,974
Mais de 5 anos, senhor.
319
00:28:12,103 --> 00:28:15,327
Bom trabalho. Voc� � um
exemplo para sua ra�a.
320
00:28:15,528 --> 00:28:16,528
Obrigado, senhor.
321
00:28:16,645 --> 00:28:18,107
Trabalho duro, Dan. Sem atalhos.
322
00:28:18,809 --> 00:28:21,359
Outras minorias est�o subindo
por seus pr�prios esfor�os.
323
00:28:21,531 --> 00:28:22,531
Sim, senhor.
324
00:28:22,692 --> 00:28:23,938
� o exemplo perfeito, Dan.
325
00:28:24,598 --> 00:28:29,211
Um atleta nato... N�o nego que voc�s
t�m talento para os esportes.
326
00:28:29,727 --> 00:28:32,836
Obrigado, senhor, mas ainda temos
um longo caminho a percorrer.
327
00:28:33,023 --> 00:28:35,186
Tem raz�o. Ainda h� lacunas
culturais a serem fechadas.
328
00:28:36,290 --> 00:28:37,937
� uma quest�o de evolu��o.
329
00:28:38,453 --> 00:28:39,886
Claro, isso levar� v�rias gera��es.
330
00:28:40,545 --> 00:28:44,901
Nesse �nterim, voc�s devem ganhar
respeito servindo ao pa�s.
331
00:28:45,245 --> 00:28:47,480
Freeman, seu povo deve servir.
332
00:28:59,903 --> 00:29:01,078
General, eu quero servir.
333
00:29:01,393 --> 00:29:02,393
N�o entendo.
334
00:29:02,683 --> 00:29:06,666
Suas palavras me convenceram
de que precisamos contribuir de fato.
335
00:29:07,783 --> 00:29:11,953
Ent�o, vou voltar para Chicago
trabalhar com meu povo, mostrar-lhes o caminho.
336
00:29:12,154 --> 00:29:15,292
N�o se apresse, Freeman. Talvez voc� deva
pensar mais sobre isso.
337
00:29:15,607 --> 00:29:18,558
Afinal, voc� j� est� sendo
um exemplo para seu povo.
338
00:29:18,687 --> 00:29:21,525
Eu sei disso, General, e j� pensei a respeito.
339
00:29:21,983 --> 00:29:25,622
Eu decidi aceitar um cargo
em uma funda��o de assist�ncia social
340
00:29:25,722 --> 00:29:27,542
e ajudar meu povo a se ajudar
341
00:29:27,815 --> 00:29:29,477
usando o que aprendi aqui.
342
00:29:30,021 --> 00:29:31,827
Bem, lamentarei a sua partida.
343
00:29:33,202 --> 00:29:37,501
Leve o tempo que precisar para sair. E
mande not�cias de Chicago.
344
00:29:37,630 --> 00:29:39,249
Est� bem, senhor.
345
00:29:48,534 --> 00:29:50,497
Carstairs, traga o
arquivo de Freeman.
346
00:30:04,539 --> 00:30:06,860
Freeman vai nos trocar por uma
rede de caridade em Chicago.
347
00:30:07,548 --> 00:30:08,280
Pagam melhor?
348
00:30:08,436 --> 00:30:09,436
Algo mais?
349
00:30:09,682 --> 00:30:13,078
Confira o trabalho dessa funda��o:
quero uma profunda verifica��o de seguran�a.
350
00:30:13,981 --> 00:30:14,981
E Freeman?
351
00:30:15,772 --> 00:30:16,772
Est� a salvo.
352
00:30:17,162 --> 00:30:19,927
Vigil�ncia de rotina pra ver se a funda��o � limpa.
353
00:30:20,142 --> 00:30:24,426
Escuta telef�nica, checagem aleat�ria
de suas atividades e de seus associados.
354
00:30:24,985 --> 00:30:26,547
Vou enviar um telex a Chicago hoje.
355
00:30:36,147 --> 00:30:38,067
Dan, temos muito trabalho a fazer..
356
00:30:38,798 --> 00:30:41,420
Temos os jovens mais destemidos
de Chicago, at� mesmo do pa�s
357
00:30:41,520 --> 00:30:44,286
que operam em nosso territ�rio,
os King Cobras.
358
00:30:45,059 --> 00:30:46,163
Fui um deles h� tempos.
359
00:30:48,599 --> 00:30:49,599
Voc�?
360
00:30:50,346 --> 00:30:54,831
Sim. Eles me chamavam de Turk.
H� mais de 30 anos que essa gangue existe.
361
00:30:55,132 --> 00:30:58,714
Eles ainda v�o ao mesmo bar?
362
00:30:59,087 --> 00:31:02,125
Sim, todas as noites.
Mas agora o bar � deles.
363
00:31:12,771 --> 00:31:13,771
Ol�, sra. Duncan.
364
00:31:13,931 --> 00:31:17,814
Sr. Freeman! Por que n�o se senta?
365
00:31:19,118 --> 00:31:20,264
Parece delicioso.
366
00:31:20,364 --> 00:31:22,485
E est�. Deveria prov�-lo.
367
00:31:34,500 --> 00:31:35,500
Sra. Duncan,
368
00:31:27,486 --> 00:31:28,790
Como est� seu filho Shorty?
369
00:31:29,191 --> 00:31:33,676
Shorty est� �timo. Ele tem um trabalho
agora, ganha bem.
370
00:31:33,776 --> 00:31:35,839
Na verdade, ele acabou de
me dar uma TV em cores.
371
00:31:37,616 --> 00:31:42,631
Ouvi dizer que agora ele vende drogas.
372
00:31:42,832 --> 00:31:43,992
E mais: ele � viciado.
373
00:31:44,737 --> 00:31:47,496
N�o! Ele n�o � um viciado!
374
00:31:47,961 --> 00:31:49,767
Claro que ele toma uns de vez em quando.
375
00:31:51,042 --> 00:31:54,910
Mas n�o acho que passe
de 20 ou 30 d�lares por semana.
376
00:31:56,057 --> 00:31:57,447
Ser viciado n�o � isso.
377
00:31:57,762 --> 00:32:00,355
N�o tem medo dele acabar na pris�o?
378
00:32:01,473 --> 00:32:03,923
A menos que o forcem a falar na delegacia,
n�o h� nada contra ele.
379
00:32:04,926 --> 00:32:08,594
E n�o sei por que raz�o estariam atr�s dele,
pois ele n�o est� nessa pra valer.
380
00:32:09,640 --> 00:32:12,234
Ele j� pensou em terminar o ensino m�dio?
381
00:32:12,449 --> 00:32:15,171
N�o, a escola n�o � a dele.
382
00:32:15,415 --> 00:32:17,578
Voc� sabe como s�o os professores.
383
00:32:19,770 --> 00:32:23,986
Mas sem educa��o, o que ele far�?
384
00:32:24,499 --> 00:32:27,809
Sr. Freeman, voc� sabe bem que
n�o h� nada a� para n�s.
385
00:32:28,926 --> 00:32:30,861
N�o a�, nessas ruas, com certeza.
386
00:32:37,509 --> 00:32:38,856
Como vai, Shorty?
387
00:32:39,312 --> 00:32:40,312
Ol�, Turk.
388
00:32:40,518 --> 00:32:42,008
Acabei de encontrar sua m�e no restaurante.
389
00:32:42,180 --> 00:32:44,243
Agora mesmo ia l�, buscar algum trocado.
390
00:32:45,046 --> 00:32:48,771
Shorty, ouvi dizer que voc� n�o paga
sua comiss�o para os policiais
391
00:32:49,516 --> 00:32:50,677
Ah, sim, � isso que dizem?
392
00:32:52,210 --> 00:32:54,030
Posso te dar um pequeno conselho?
393
00:32:54,302 --> 00:32:55,302
Diga.
394
00:32:56,308 --> 00:32:58,901
Por que voc� simplesmente
n�o para de traficar?
395
00:32:59,116 --> 00:33:01,137
E que outra coisa faria, Turk?
396
00:33:02,770 --> 00:33:05,063
Voc� nunca se perguntou
o que aconteceria
397
00:33:05,163 --> 00:33:08,172
se par�ssemos de circular drogas?
398
00:33:09,189 --> 00:33:12,857
Os brancos controlam
sua vizinhan�a com drogas
399
00:33:12,957 --> 00:33:13,957
e voc� vende isso?
400
00:33:14,057 --> 00:33:16,118
Voc� vai me dar um serm�o?
401
00:33:18,818 --> 00:33:20,881
N�o. Sem serm�o, Shorty.
402
00:33:21,039 --> 00:33:22,730
Apenas perguntei.
403
00:34:03,207 --> 00:34:04,354
Essa mesa � nossa.
404
00:34:08,122 --> 00:34:09,569
Eu quero falar com voc�s.
405
00:34:10,028 --> 00:34:12,234
Sem conversa, assistente social.
406
00:34:13,352 --> 00:34:14,369
� melhor que voc� saia.
407
00:34:15,516 --> 00:34:16,516
Sabem quem eu sou?
408
00:34:16,616 --> 00:34:19,714
Sim, vendido, sabemos quem voc� �.
409
00:34:24,586 --> 00:34:27,881
Vamos l� fora no beco.
N�o vai levar muito tempo.
410
00:34:29,156 --> 00:34:30,446
N�o vai querer sair por a�.
411
00:34:31,076 --> 00:34:32,441
� por l� que deve sair.
412
00:34:33,168 --> 00:34:34,168
Agora.
413
00:35:04,805 --> 00:35:07,770
Da pr�xima vez, assistente social,
414
00:35:08,545 --> 00:35:09,863
vamos trazer uma ferramenta tamb�m.
415
00:35:10,136 --> 00:35:11,199
Cale a boca!
416
00:35:11,696 --> 00:35:12,696
E me escute.
417
00:35:13,589 --> 00:35:16,297
Os grandes e dur�es Cobras.
418
00:35:17,844 --> 00:35:21,455
Disparando contra os tiras dos telhados
nos tumultos do ver�o passado?
419
00:35:22,114 --> 00:35:24,851
Sim, eu sei no que estavam metidos.
420
00:35:26,399 --> 00:35:29,293
Com seus rifles 22 e pistolas
421
00:35:30,081 --> 00:35:34,107
causaram tanto dano quanto um
mosquito na bunda de um elefante!
422
00:35:34,738 --> 00:35:37,818
O que esperavam atingir
daquela dist�ncia, com aquelas armas e � noite?
423
00:35:38,506 --> 00:35:41,228
Poderiam tamb�m ter jogado
as malditas armas nos tiras!
424
00:35:44,309 --> 00:35:46,673
Voc�s realmente querem
incomodar os branquelos?
425
00:35:48,292 --> 00:35:50,255
Eu posso mostrar como.
426
00:35:53,508 --> 00:35:55,213
Eu posso mostrar como.
427
00:36:20,331 --> 00:36:21,936
N�s torcemos assim para fazer contato.
428
00:36:25,188 --> 00:36:26,363
E disparamos o detonador.
429
00:36:27,868 --> 00:36:29,526
Vamos!
430
00:36:29,744 --> 00:36:30,744
Aten��o!
431
00:36:31,321 --> 00:36:33,155
Devagar, n�o tenha pressa..
432
00:36:34,941 --> 00:36:35,941
Continue.
433
00:36:46,179 --> 00:36:48,286
Agora eu aciono o contato remoto.
434
00:38:00,659 --> 00:38:01,977
Qual � o problema, Willie?
435
00:38:03,266 --> 00:38:05,559
Parece que estou no col�gio,
na aula de qu�mica.
436
00:38:05,659 --> 00:38:08,511
Qualquer um pode fazer
explosivos assim.
437
00:38:09,786 --> 00:38:10,860
OK, Willie.
438
00:38:11,190 --> 00:38:14,987
Quer encomendar explosivos
e detonadores por correspond�ncia?
439
00:38:17,394 --> 00:38:24,258
Tudo que est� nesta mesa
pode ser encontrado nas farm�cias e lojas.
440
00:38:25,146 --> 00:38:27,109
Se acharmos equipamento mais sofisticado,
o utilizaremos.
441
00:38:27,438 --> 00:38:28,513
Mas n�o contamos com isso.
442
00:38:28,642 --> 00:38:29,874
Fazemos com o que encontramos.
443
00:38:30,533 --> 00:38:33,614
Combinamos tecnologia,
espontaneidade e improviso.
444
00:38:34,273 --> 00:38:37,053
Homens contra m�quinas,
c�rebros contra computadores
445
00:38:37,182 --> 00:38:43,071
Se voc� acha que n�o certo, procure a Arg�lia,
o Qu�nia ou a Cor�ia. Entendeu?
446
00:38:43,386 --> 00:38:45,320
Compreendo. � legal.
447
00:38:46,061 --> 00:38:48,673
Estimar dist�ncias n�o � f�cil
no campo aberto.
448
00:38:49,203 --> 00:38:51,123
A cidade simplifica o problema.
449
00:38:51,954 --> 00:38:54,849
O tamanho padr�o de um bloco de edif�cios
� de 228 metros de norte a sul
450
00:38:55,150 --> 00:38:57,371
E 137 metros do leste ao oeste.
451
00:38:57,714 --> 00:38:59,993
A dist�ncia entre 2 postes de luz � de 27 metros.
452
00:39:00,494 --> 00:39:02,357
Portanto, temos pontos de refer�ncia
por todas as partes.
453
00:39:02,515 --> 00:39:07,085
Exato! E como os edif�cios canalizam o vento,
n�o tenha medo de atirar!
454
00:39:08,905 --> 00:39:10,352
Explique tudo isso
para a equipe de atiradores.
455
00:39:11,455 --> 00:39:14,020
Estarei em casa a noite toda,
se voc� precisar.
456
00:39:21,500 --> 00:39:22,832
Como est� seu novo emprego?
457
00:39:23,262 --> 00:39:25,411
Tudo certo.
458
00:39:26,085 --> 00:39:29,452
"Tudo certo"? Soube que est� ganhando bem.
459
00:39:30,670 --> 00:39:33,292
Nada mudou no trabalho,
exceto o pagamento.
460
00:39:33,693 --> 00:39:36,788
Mas antes voc� achava
que ganhar muito dinheiro era obsceno.
461
00:39:37,347 --> 00:39:39,081
"Dar sua contribui��o"
era o que lhe interessava.
462
00:39:40,685 --> 00:39:42,949
Nada de me impede de
fazer as duas coisas.
463
00:39:43,795 --> 00:39:45,228
Era o que eu tentava lhe dizer
464
00:39:45,328 --> 00:39:46,961
mas voc� n�o me ouvia!
465
00:39:48,451 --> 00:39:51,217
Desde essa "guerra � pobreza", todos
todos os assistentes sociais est�o ganhando dinheiro.
466
00:39:51,819 --> 00:39:54,140
Todos, menos os pobres.
467
00:39:55,301 --> 00:39:56,848
Este � o velho Dan!
468
00:40:01,591 --> 00:40:02,880
Mas voc� mudou.
469
00:40:20,160 --> 00:40:21,464
Talvez eu devesse ter esperado.
470
00:40:27,009 --> 00:40:28,987
Tarde demais para falar sobre isso.
471
00:40:29,631 --> 00:40:30,749
Voc� j� tem marido.
472
00:40:32,841 --> 00:40:33,841
Sim.
473
00:40:35,176 --> 00:40:36,552
Pode-se ver dessa forma.
474
00:40:38,558 --> 00:40:40,650
Ele tem a vida dele, eu a minha.
475
00:40:44,189 --> 00:40:45,189
A prop�sito.
476
00:40:45,622 --> 00:40:47,241
Dawson voltou da California.
477
00:40:48,874 --> 00:40:49,874
Daws?
478
00:41:20,583 --> 00:41:21,583
Com licen�a.
479
00:41:22,360 --> 00:41:23,360
Veja...
480
00:41:23,935 --> 00:41:24,935
Com licen�a.
481
00:41:29,983 --> 00:41:30,983
Como vai?
482
00:41:31,588 --> 00:41:32,588
Tudo bem!
483
00:41:32,705 --> 00:41:36,072
Este � Peter Dawson.
484
00:41:36,172 --> 00:41:37,883
Anna, Sylvia...
485
00:41:40,615 --> 00:41:41,990
Eu vim para v�-lo.
486
00:41:43,815 --> 00:41:45,990
Eu tamb�m vim para v�-lo!
487
00:41:46,503 --> 00:41:49,068
N�o quer se sentar conosco um pouco?
488
00:41:49,512 --> 00:41:50,512
Bem...
489
00:41:50,612 --> 00:41:51,719
Se voc� puder, OK?
490
00:41:52,034 --> 00:41:53,052
Vamos l�, garotas.
491
00:41:54,140 --> 00:41:55,244
Turk...
492
00:41:56,734 --> 00:42:00,115
Como voc� sempre me devolve dinheiro
e ele acaba ficando em suas m�os?
493
00:42:01,176 --> 00:42:02,494
Porque eu sou seu amigo.
494
00:42:02,637 --> 00:42:03,637
Confie em mim.
495
00:42:11,378 --> 00:42:12,653
Ou�a, querida...
496
00:42:21,408 --> 00:42:22,411
O que voc� vai beber?
497
00:42:22,511 --> 00:42:23,511
Um conhaque.
498
00:42:29,718 --> 00:42:31,810
Ent�o, o que est� fazendo, idiota?
499
00:42:33,544 --> 00:42:35,664
Joy me disse que voc� estava na Calif�rnia.
500
00:42:36,424 --> 00:42:38,329
Sim, eu estava dirigindo
um semin�rio de 15 semanas
501
00:42:38,429 --> 00:42:40,135
sobre o controle das revoltas urbanas.
502
00:42:40,307 --> 00:42:41,307
O que � isso?
503
00:42:41,725 --> 00:42:45,221
� sobre a condu��o da pol�cia de Chicago
na quest�o das gangues de rua.
504
00:42:46,626 --> 00:42:47,626
E eles enviaram voc�?
505
00:42:48,016 --> 00:42:49,016
Quem melhor?
506
00:42:49,477 --> 00:42:52,257
5 anos de senhor da guerra nos Apaches.
507
00:42:52,386 --> 00:42:53,386
� verdade!
508
00:42:53,661 --> 00:42:57,911
Eu n�o disse? Ele � um
ex-bandido que virou policial!
509
00:43:14,000 --> 00:43:16,329
Aos velhos conhecidos
que voltam a se encontrar.
510
00:43:17,088 --> 00:43:18,091
E �s novas.
511
00:43:24,653 --> 00:43:26,502
Conte um pouco sobre seu novo emprego.
512
00:43:41,289 --> 00:43:43,194
A pr�xima etapa em seu treinamento
513
00:43:44,025 --> 00:43:45,415
� aprender a roubar.
514
00:43:48,510 --> 00:43:52,723
Sim, eu sei que voc�s
todos s�o especialistas
515
00:43:53,525 --> 00:43:56,004
na arte de roubar seus irm�os e irm�s negros.
516
00:43:57,007 --> 00:43:59,815
Agora aprender�o a roubar do inimigo.
517
00:44:01,463 --> 00:44:02,463
Lembrem-se:
518
00:44:03,741 --> 00:44:06,822
um negro com uma vassoura,
uma bandeja ou um esfreg�o
519
00:44:07,352 --> 00:44:09,731
pode ir a qualquer lugar deste pa�s.
520
00:44:10,175 --> 00:44:13,184
E um negro que sorri � invis�vel.
521
00:44:22,196 --> 00:44:25,879
O Presidente do Chicago
Edison coleciona cachimbos
522
00:44:26,280 --> 00:44:29,533
Studs, voc� vai furtar os cachimbos do presidente
523
00:44:29,633 --> 00:44:31,682
enquanto ele estiver no escrit�rio.
524
00:45:04,938 --> 00:45:06,271
Preciso falar com voc�, Willie.
525
00:45:07,847 --> 00:45:09,151
Os irm�os me disseram
que voc� estava escrevendo.
526
00:45:09,896 --> 00:45:10,896
�.
527
00:45:12,260 --> 00:45:14,395
Bem. Precisamos de um propagandista.
528
00:45:15,756 --> 00:45:17,619
Ent�o voc� ser� o ministro da informa��o
529
00:45:17,891 --> 00:45:20,714
Forme um grupo, use quem quiser.
530
00:45:22,935 --> 00:45:27,978
O que voc� quer: cartazes, m�sica, poesia?
531
00:45:28,078 --> 00:45:29,078
Qualquer coisa.
532
00:45:29,196 --> 00:45:32,435
Contanto que fale numa linguagem
que todos entendam.
533
00:45:33,395 --> 00:45:35,472
Conhe�o 5 ou 6 caras que poderia usar.
534
00:45:35,644 --> 00:45:37,664
Saiba que h� muitos talentos
desperdi�ados nos Cobras.
535
00:45:38,624 --> 00:45:39,624
Voc� tamb�m pode us�-los.
536
00:45:40,358 --> 00:45:42,407
Voc� me mostra um rascunho
em duas semanas ?
537
00:45:42,937 --> 00:45:44,714
Uma semana. Eu sei o que � isso.
538
00:45:44,886 --> 00:45:45,886
Perfeito.
539
00:45:47,881 --> 00:45:49,930
Parece que ainda est�
matriculado na faculdade.
540
00:45:50,245 --> 00:45:52,910
Sim tenho algumas aulas
neste semestre.
541
00:45:53,755 --> 00:45:55,231
Sen�o n�o haver� mais
p�o vindo de casa.
542
00:45:56,034 --> 00:45:58,140
Voc� est� planejando se formar?
543
00:45:58,713 --> 00:46:00,590
Pra que eu preciso
desse s�mbolo de status?
544
00:46:01,937 --> 00:46:02,937
Isso � tudo para voc�?
545
00:46:03,312 --> 00:46:07,238
Para um homem negro neste pa�s,
o que mais �?
546
00:46:08,915 --> 00:46:10,434
Sabe como minha av� aprendeu a ler?
547
00:46:11,121 --> 00:46:12,121
N�o, como?
548
00:46:13,342 --> 00:46:14,342
Sozinha, comigo.
549
00:46:16,093 --> 00:46:18,959
Voc� se lembra daqueles livros
em que aprendemos a ler?
550
00:46:21,037 --> 00:46:22,828
Quando comecei a
estudar nesses livros
551
00:46:23,917 --> 00:46:27,083
minha av� sempre esperava em casa
quando eu voltava da escola
552
00:46:27,327 --> 00:46:28,760
para "me ajudar com a leitura".
553
00:46:30,336 --> 00:46:33,015
Ela seguia tudo, linha por linha.
554
00:46:34,405 --> 00:46:36,497
Uma vez, n�o sei porque
555
00:46:37,414 --> 00:46:39,090
li uma linha errada
556
00:46:40,251 --> 00:46:41,412
e a� eu percebi
557
00:46:43,532 --> 00:46:44,532
que ela n�o sabia ler.
558
00:46:46,713 --> 00:46:51,284
Eu fui me trancar no banheiro e chorei
559
00:46:53,619 --> 00:46:55,511
Depois disso, todos os dias
eu corria para casa
560
00:46:56,399 --> 00:46:58,190
para que minha av�
me "ajudasse a ler".
561
00:47:01,314 --> 00:47:02,314
E posso lhe dizer.
562
00:47:04,351 --> 00:47:08,464
A primeira vez que a vi ler de verdade...
563
00:47:14,138 --> 00:47:16,445
"Segure-se na sua educa��o", ela me dizia.
564
00:47:18,150 --> 00:47:21,803
"� a �nica coisa que os brancos
nunca poder�o lhe tirar."
565
00:47:24,426 --> 00:47:25,426
E ela tinha raz�o.
566
00:47:29,254 --> 00:47:30,286
Eu n�o te entendo, cara.
567
00:47:31,633 --> 00:47:32,633
O que h� para entender?
568
00:47:33,338 --> 00:47:34,427
Por que est� fazendo tudo isso?
569
00:47:34,613 --> 00:47:38,353
Poder? Vingan�a? O qu�?
570
00:47:39,757 --> 00:47:40,832
� simples, Willie.
571
00:47:42,308 --> 00:47:44,414
Eu s� quero ser livre.
572
00:47:45,474 --> 00:47:46,592
E voc�?
573
00:47:48,340 --> 00:47:49,410
Eu tamb�m.
574
00:47:51,334 --> 00:47:53,555
E odeio os brancos.
575
00:47:55,203 --> 00:47:56,722
"Odeia os brancos"?
576
00:47:58,785 --> 00:48:01,493
N�o se trata de "odiar os brancos"!
577
00:48:02,009 --> 00:48:03,571
� sobre amar a liberdade
578
00:48:03,671 --> 00:48:05,720
a ponto de morrer ou matar
por ela, se necess�rio!
579
00:48:05,820 --> 00:48:07,655
Vai ser preciso mais do que �dio
580
00:48:08,271 --> 00:48:10,277
para sustent�-lo quando isso come�ar!
581
00:48:10,964 --> 00:48:15,793
Mas se � assim que se sente,
voc� n�o � bom para n�s, nem para si mesmo!
582
00:48:15,994 --> 00:48:17,183
Voc� j� matou um homem, Willie?
583
00:48:18,100 --> 00:48:18,600
N�o.
584
00:48:18,600 --> 00:48:20,579
Eu sim. Na Cor�ia.
585
00:48:21,353 --> 00:48:23,745
E quando voc� derrama as tripas
de algu�m na sarjeta
586
00:48:24,161 --> 00:48:26,480
voc� v� o qu�o r�pido ele desaparece.
587
00:48:27,428 --> 00:48:29,162
A menos que voc� goste de matar
e n�o acho que seja o seu caso.
588
00:48:29,563 --> 00:48:31,612
Alguns de n�s gostam.
Como Studs.
589
00:48:32,787 --> 00:48:33,787
Por que Studs?
590
00:48:34,262 --> 00:48:35,394
Porque ele � um assassino.
591
00:48:36,125 --> 00:48:38,762
Ele pode n�o saber
ainda, mas �.
592
00:48:49,035 --> 00:48:50,740
Tenho mais um trabalho para voc�, Willie.
593
00:48:52,216 --> 00:48:53,219
Qual?
594
00:48:54,666 --> 00:48:55,813
Precisamos de dinheiro.
595
00:48:57,059 --> 00:48:58,334
Temos que praticar um servi�o de banco.
596
00:48:58,735 --> 00:49:02,275
Mas n�o podemos
vincular a opera��o com os Cobras
597
00:49:03,521 --> 00:49:04,739
Como vai fazer?
598
00:49:08,149 --> 00:49:11,746
Vamos levar Red Beans, Benny Rooster,
599
00:49:12,314 --> 00:49:15,557
Po' Monty, J.D., Johnny e Tom
600
00:49:16,961 --> 00:49:18,337
e voc� vai liderar a equipe.
601
00:49:21,604 --> 00:49:23,466
Eu vou ser o "negro amarelo", � isso?
602
00:49:24,412 --> 00:49:26,074
Olha, cara, estou farto!
603
00:49:26,332 --> 00:49:27,679
Eu n�o "me passo"!
604
00:49:27,779 --> 00:49:28,779
Sou negro!
605
00:49:28,997 --> 00:49:33,768
Entendeu, cara? Sou preto!
606
00:49:34,256 --> 00:49:35,703
Nasci negro.
607
00:49:35,803 --> 00:49:36,803
Vivo negro.
608
00:49:36,903 --> 00:49:39,457
E morrerei orgulhoso
porque algum branquelo
609
00:49:39,801 --> 00:49:43,641
melhor que voc�, saber� que
sou negro e provavelmente
610
00:49:43,741 --> 00:49:46,306
meter� uma bala na minha cabe�a!
611
00:49:47,882 --> 00:49:49,220
M�os ao alto!
612
00:49:49,530 --> 00:49:50,530
Vamos embora!
613
00:49:51,579 --> 00:49:52,768
Contra a parede!
614
00:49:57,363 --> 00:49:58,724
M�os ao alto!
615
00:51:03,422 --> 00:51:06,015
A polic�a de Chicago investiga
seis homes armados...
616
00:51:06,144 --> 00:51:10,056
depois do assalto ao Southwest Chicago Bank
em plena luz do dia.
617
00:51:10,156 --> 00:51:14,569
O saque foi estimado em
mais de U$300.000.
618
00:51:14,956 --> 00:51:21,375
Testemunhas descreveram seis homens de
tipo caucasiano, entre 20 e 30 anos.
619
00:51:22,049 --> 00:51:25,795
Segundo a pol�cia, estes homens
s�o armados e perigosos.
620
00:51:53,600 --> 00:51:55,076
O grupo de recrutamento
e treinamento est� pronto?
621
00:51:55,247 --> 00:51:56,881
Fizeram as �ltimas
avalia��es na semana passada.
622
00:51:57,841 --> 00:51:58,841
O transporte est� a postos?
623
00:51:59,847 --> 00:52:02,154
Far�o duas mudan�as
antes de chegar ao destino:
624
00:52:03,100 --> 00:52:04,432
Garantir�o de n�o serem seguidos
625
00:52:05,263 --> 00:52:06,882
Pegar�o as instru��es � medida
que forem avan�ando.
626
00:52:07,498 --> 00:52:08,498
Log�stica?
627
00:52:09,321 --> 00:52:13,215
Haver� 500 d�lares e
novos documentos no destino.
628
00:52:13,545 --> 00:52:15,852
Depois disso, viver�o
do que encontrarem na rua.
629
00:52:15,981 --> 00:52:16,981
E quando estiverem l�??
630
00:52:18,073 --> 00:52:20,093
Identificar�o gangues como os Cobras.
631
00:52:20,953 --> 00:52:21,953
Eles implantar�o o treinamento,
632
00:52:22,085 --> 00:52:24,707
uma cadeia de comando, organiza��o
e disciplina rigorosa.
633
00:52:25,366 --> 00:52:26,366
E?
634
00:52:27,057 --> 00:52:28,057
Nada de drogas.
635
00:52:28,157 --> 00:52:29,157
�timo.
636
00:52:30,754 --> 00:52:32,631
Quero que os homens enviados a Boston,
637
00:52:33,289 --> 00:52:35,797
Nova York, Philadelphia, Detroit,
638
00:52:35,983 --> 00:52:38,376
Nova Orleans e Los Angeles
se mudem em 10 dias.
639
00:52:38,921 --> 00:52:42,030
Cara, tem uns caras dur�es
em Nova Orleans!
640
00:52:42,875 --> 00:52:44,007
Preparamos tudo.
641
00:52:44,623 --> 00:52:46,486
E agende outros para o m�s que v�m.
642
00:52:47,145 --> 00:52:49,661
Haver� relat�rios mensais at�
que entrem em contato
643
00:52:49,761 --> 00:52:51,214
e em seguida, informes semanais.
644
00:52:52,074 --> 00:52:54,138
Se eles forem pegos durante
problemas na rua,
645
00:52:54,324 --> 00:52:56,602
que recrutem na pris�o
e n�s os substitu�mos.
646
00:52:57,175 --> 00:52:58,175
Perguntas?
647
00:53:02,835 --> 00:53:04,698
Vamos, Malcolm! Ao cesto!
648
00:53:07,406 --> 00:53:08,781
- Oi!
- Oi, cara!
649
00:53:08,982 --> 00:53:10,759
Sa� do cinema, queria espairecer.
650
00:53:10,873 --> 00:53:11,873
Perfeito!
651
00:53:12,392 --> 00:53:13,510
Ei, Joy!
652
00:53:14,183 --> 00:53:15,645
- Pete! Como vai?
- Bem!
653
00:53:16,662 --> 00:53:17,662
E a fam�lia?
654
00:53:17,762 --> 00:53:19,212
- Est� bem !
- Melhor!
655
00:53:20,186 --> 00:53:22,465
Acho que o meu mais velho
vai ser um atleta!
656
00:53:22,565 --> 00:53:23,565
N�o diga!
657
00:53:23,712 --> 00:53:27,850
Juro! Ele faz as mesmas jogadas que eu
na sua idade. Ele tem talento, cara!
658
00:53:27,929 --> 00:53:31,300
A cabe�a, os ombros, tudo!
659
00:53:31,392 --> 00:53:32,567
E nem precisei ensin�-lo!!
660
00:53:33,068 --> 00:53:35,776
Fui v�-lo jogar outro dia
e l� estava!
661
00:53:35,977 --> 00:53:37,868
Era como me ver h� 20 anos!
662
00:53:38,011 --> 00:53:40,662
Eu gostaria de ver isso,
Leve-me ao pr�ximo jogo.
663
00:53:40,762 --> 00:53:41,762
Prometido.
664
00:53:41,862 --> 00:53:42,862
Como vai Arlene?
665
00:53:44,158 --> 00:53:45,158
Bem.
666
00:53:46,780 --> 00:53:48,428
Retomou o curso noturno.
667
00:53:48,528 --> 00:53:49,746
Terminou seu mestrado no ano passado
668
00:53:49,846 --> 00:53:51,122
e agora est� fazendo o doutorado.
669
00:53:51,810 --> 00:53:53,973
H� alguma chance de voc�s voltarem?
670
00:53:58,329 --> 00:53:59,329
N�o creio.
671
00:54:00,636 --> 00:54:04,404
N�o � f�cil ser esposa de um policial.
672
00:54:08,430 --> 00:54:11,181
Ei, Jugs est� na cidade.
Que tal uma sess�o de jazz?
673
00:54:11,755 --> 00:54:13,130
Os tr�s juntos, como nos velhos tempos?
674
00:54:13,302 --> 00:54:16,211
Sinto muito, mas preciso
mesmo ir para casa.
675
00:54:16,655 --> 00:54:17,655
Buuuuu!
676
00:54:17,758 --> 00:54:19,334
Semana que vem fazemos algo, OK?
677
00:54:19,434 --> 00:54:20,434
OK.
678
00:54:23,662 --> 00:54:25,152
N�o consegue romper, n�o �?
679
00:54:28,777 --> 00:54:29,777
N�o.
680
00:54:30,568 --> 00:54:31,915
E ela me ama tamb�m.
681
00:54:37,130 --> 00:54:38,133
OK
682
00:54:39,839 --> 00:54:40,839
Divirtam-se.
683
00:54:40,985 --> 00:54:42,564
Por mim, OK?
684
00:54:43,435 --> 00:54:44,549
Sim.
Tchau.
685
00:54:45,570 --> 00:54:46,730
A gente se fala.
686
00:54:59,426 --> 00:55:00,983
Quer saber?
687
00:55:01,083 --> 00:55:02,119
Vou por um casaco
688
00:55:02,219 --> 00:55:03,939
e vamos a duas sess�es?
689
00:55:06,002 --> 00:55:09,985
Proponho uma bebida e jantar
no The Avenue.
690
00:55:10,086 --> 00:55:12,471
Paramos com a brincadeira e
encontramos essas duas garotas
691
00:55:12,571 --> 00:55:15,316
de quem vim contar sobre
o perfil do trabalho.
692
00:55:15,617 --> 00:55:16,617
Perfeito!
693
00:55:52,627 --> 00:55:56,954
O que faz uma organiza��o clandestina
quando o seu capit�o e segundo oficial
694
00:55:57,341 --> 00:55:59,118
s�o mortos ou capturados?
695
00:56:00,862 --> 00:56:01,883
Daddy?
696
00:56:03,116 --> 00:56:06,210
Cada homem � treinado para assumir
uma posi��o at� tr�s n�veis acima do seu.
697
00:56:07,185 --> 00:56:09,893
O oficial de opera��es
assume o comando
698
00:56:10,881 --> 00:56:12,773
os outros s�o promovidos
duas posi��es acima.
699
00:56:15,252 --> 00:56:16,255
Bem.
700
00:56:17,974 --> 00:56:19,923
Estamos quase prontos.
701
00:56:22,359 --> 00:56:23,376
N�o somos viciados!
702
00:56:23,820 --> 00:56:25,568
N�o, mas todos v�o acreditar que s�o.
703
00:56:25,812 --> 00:56:28,305
Deixem marcas de pico vis�veis
em seus bra�os.
704
00:56:29,007 --> 00:56:32,646
Nenhum tira ir� prend�-los
pelo que estaremos fazendo
705
00:56:33,004 --> 00:56:34,824
enquanto tiverem essas marcas.
706
00:56:38,134 --> 00:56:40,312
Durante o dia n�o seremos vistos.
707
00:56:40,771 --> 00:56:43,020
� noite, sa�mos e mandamos brasa!
708
00:56:43,536 --> 00:56:45,427
N�s vamos voltar para nossa casa.
709
00:56:46,301 --> 00:56:48,924
Basta de implorar por migalhas.
710
00:56:51,617 --> 00:56:53,308
O que temos hoje � uma col�nia.
711
00:56:54,468 --> 00:56:56,718
Tudo o que queremos criar
� uma nova na��o.
712
00:56:58,695 --> 00:57:02,335
Para fazer isso, temos que pagar
outros tipos de tributos.
713
00:57:03,295 --> 00:57:05,358
Tributos da liberdade.
714
00:57:07,063 --> 00:57:11,061
De acordo com Sr. Branquinho,
ainda n�o pagamos nenhum tributo.
715
00:57:12,064 --> 00:57:16,377
J� viram na TV aqueles filmes
que se passam nas fazendas?
716
00:57:18,254 --> 00:57:20,237
Sem correntes, sem chicotes!
717
00:57:21,019 --> 00:57:26,184
Um bando de animais felizes por
servir ao Sr. Branquinho e sua fam�lia
718
00:57:26,272 --> 00:57:28,662
com devo��o.
719
00:57:34,788 --> 00:57:38,798
� o Coronel Beauregard quem chega
em casa da guerra.
720
00:57:39,703 --> 00:57:41,638
George, meu fiel criado...
721
00:57:42,426 --> 00:57:43,586
A guerra acabou!
722
00:57:44,446 --> 00:57:45,446
E perdemos.
723
00:57:46,223 --> 00:57:49,088
Voc� n�o � mais um escravo, George!
Est� livre.
724
00:57:49,891 --> 00:57:51,124
Livre, Amo?
725
00:57:51,825 --> 00:57:53,402
Isso � ruim, Amo?
726
00:57:54,046 --> 00:57:55,207
Eu vou morrer?
727
00:57:56,009 --> 00:57:59,462
Voc� est� livre, George!
Deixe a fazenda.
728
00:58:00,551 --> 00:58:01,970
Eu quero ficar com o senhor.
729
00:58:02,672 --> 00:58:04,492
Mas n�o posso lhe pagar, George.
730
00:58:05,222 --> 00:58:07,931
Os abutres hipotecaram a fazenda.
731
00:58:09,261 --> 00:58:10,610
N�o precisa se preocupar com isso!
732
00:58:10,753 --> 00:58:13,218
Eu n�o saberia mesmo
o que fazer sem dinheiro.
733
00:58:13,820 --> 00:58:16,628
E n�o se deixe que essa coisa de "poteca"
lhe preocupe tamb�m.
734
00:58:17,459 --> 00:58:19,866
Tudo vai dar certo!
735
00:58:20,654 --> 00:58:22,030
Deus lhe aben�oe, George!
736
00:58:26,670 --> 00:58:27,732
Sente, George!
737
00:58:27,847 --> 00:58:29,194
Amo! Amo!
738
00:58:43,293 --> 00:58:46,273
Voc�s acabaram de nos mostrar
o sonho americano.
739
00:58:48,050 --> 00:58:50,257
Agora vamos transform�-lo num pesadelo.
740
01:02:26,788 --> 01:02:27,891
Abra a porta!
741
01:02:31,531 --> 01:02:33,408
Por favor, abra!
742
01:02:41,031 --> 01:02:42,062
Tiras!
743
01:02:43,223 --> 01:02:44,584
Pode abrir?!
744
01:02:45,788 --> 01:02:48,095
Esse est� fora de servi�o, senhora!
N�o sabe ler?
745
01:02:48,567 --> 01:02:49,599
Pegue o pr�ximo!
746
01:03:34,404 --> 01:03:35,404
Vamos ver o que temos.
747
01:03:45,838 --> 01:03:47,873
Oh, uau! Cara, que rifle!
748
01:03:48,862 --> 01:03:50,567
Isto vai parar nas manchetes!
749
01:03:50,667 --> 01:03:54,507
N�o, n�o vai chegar nos jornais.
Pode dar ideias a outras pessoas.
750
01:03:55,309 --> 01:03:58,376
Mas esse lugar vai fervilhar
de agentes da CIA e do FBI.
751
01:03:59,651 --> 01:04:00,651
Vamos ser clandestinos?
752
01:04:02,162 --> 01:04:03,319
N�o.
753
01:04:04,852 --> 01:04:07,245
Eles procurar�o por todo mundo,
exceto a n�s.
754
01:04:07,646 --> 01:04:10,684
Vejam, tudo isso exigiu c�rebro e coragem.
755
01:04:11,285 --> 01:04:13,521
Tudo o que n�o temos, n�o �?
756
01:04:16,186 --> 01:04:17,186
Tirem isso daqui.
757
01:04:37,249 --> 01:04:39,584
Alguns dos rapazes foram
convocados pelo ex�rcito.
758
01:04:39,857 --> 01:04:42,221
Se eles forem se alistar,
n�s nos tornamos clandestinos?
759
01:04:42,321 --> 01:04:43,321
Sim.
760
01:04:43,768 --> 01:04:45,115
Se puderem evitar o alistamento,
seria bom.
761
01:04:45,545 --> 01:04:48,454
Caso contr�rio, recrutaremos todos
os veteranos que pudermos.
762
01:04:48,797 --> 01:04:54,973
Estou tentando recrutar Dawson
como agente duplo.
763
01:04:55,761 --> 01:04:58,297
Turk, acha mesmo que podemos vencer?
764
01:04:59,859 --> 01:05:02,682
Em uma guerrilha, vencer � n�o perder.
765
01:05:03,986 --> 01:05:06,035
Quando se dorme no ch�o,
n�o d� pra cair da cama.
766
01:05:06,336 --> 01:05:08,342
Ent�o o que estamos tentando fazer?
767
01:05:11,250 --> 01:05:12,669
Colocar os brancos contra a parede.
768
01:05:14,460 --> 01:05:18,142
For�ando-os a escolherem entre as duas coisas
com que mais parecem se importar.
769
01:05:19,417 --> 01:05:23,329
N�o d� para os EUA policiarem o mundo
770
01:05:24,504 --> 01:05:27,427
e nos oprimirem ao mesmo tempo,
a n�o ser que cooperemos.
771
01:05:28,530 --> 01:05:29,548
Quando nos revoltarmos,
772
01:05:30,450 --> 01:05:32,241
reduziremos isso a uma escolha simples.
773
01:05:32,728 --> 01:05:34,663
E os brancos descobrir�o
que n�o t�m mais escolha.
774
01:05:36,239 --> 01:05:37,299
Os Cobras est�o prontos.
775
01:05:38,345 --> 01:05:41,225
E nossos irm�os e irm�s na rua?
776
01:05:42,472 --> 01:05:43,962
A escolha deles ser� quando come�armos.
777
01:05:46,785 --> 01:05:49,211
Se n�o seguirem nosso programa
e nos entregarem � pol�cia
778
01:05:49,338 --> 01:05:51,157
seremos derrotados em uma semana.
779
01:05:51,212 --> 01:05:53,161
Mas se nos apoiarem
780
01:05:54,665 --> 01:05:59,967
Ent�o s� resta ir em frente e n�o recuar.
781
01:06:01,070 --> 01:06:03,004
E poderemos paralisar todo o pa�s.
782
01:06:03,248 --> 01:06:04,248
Exato!
783
01:06:04,480 --> 01:06:06,716
Os treinamentos j�
come�aram em nove cidades.
784
01:06:06,859 --> 01:06:10,240
J� temos 5 grupos de combate
prontos, al�m de n�s.
785
01:06:10,985 --> 01:06:13,550
Sim! E at� o pr�ximo ver�o
786
01:06:13,651 --> 01:06:17,032
deveremos alcan�ar os 10 maiores
complexos urbanos dos EUA.
787
01:06:18,307 --> 01:06:19,353
Meeeerda!
788
01:06:34,613 --> 01:06:35,786
Pare ou atiro!
789
01:07:02,181 --> 01:07:04,029
- Sim?
- Turk, � Daddy.
790
01:07:07,282 --> 01:07:10,105
Os protestos v�o come�ar.
Os tiras mataram um garoto.
791
01:07:11,344 --> 01:07:12,344
Quem?
792
01:07:12,444 --> 01:07:13,444
Shorty Duncan.
793
01:07:14,289 --> 01:07:16,309
Sim, depois de todo aquele treinamento
794
01:07:16,409 --> 01:07:19,117
A coisa estoura por causa
de um traficante barato.
795
01:07:19,945 --> 01:07:20,945
Onde est�o?
796
01:07:21,045 --> 01:07:22,045
Nos encontramos no bilhar.
797
01:07:27,886 --> 01:07:29,606
Que ningu�m fa�a nada por enquanto, ok?
798
01:07:30,494 --> 01:07:31,494
De acordo.
799
01:07:42,487 --> 01:07:43,487
Onde vai?
800
01:07:43,834 --> 01:07:47,000
Os policiais mataram um garoto.
Pode haver problemas.
801
01:07:48,046 --> 01:07:49,236
N�o v� se envolver.
802
01:07:50,855 --> 01:07:52,947
Eu tenho que ir. N�o se preocupe.
803
01:08:07,891 --> 01:08:09,037
Como est�o as coisas?
804
01:08:09,381 --> 01:08:11,585
Nada bem. Pode explodir
a qualquer momento.
805
01:08:12,333 --> 01:08:13,537
H� algo que podemos fazer para ajudar?
806
01:08:13,651 --> 01:08:15,886
Se quiser falar com os garotos,
diga-lhes para se acalmarem.
807
01:08:16,288 --> 01:08:17,935
Eles v�o ouvir voc� e Perk.
808
01:08:18,165 --> 01:08:19,165
E quanto aos garotos?
809
01:08:19,655 --> 01:08:21,446
Todo mundo est� bem tenso, cara.
810
01:08:25,859 --> 01:08:29,183
Perk, v� � farm�cia e ligue para o escrit�rio.
811
01:08:29,341 --> 01:08:34,485
Re�na todos os assistentes sociais com urg�ncia.
Depois me encontre aqui, OK?
812
01:08:34,585 --> 01:08:35,518
OK, Dan.
813
01:08:53,869 --> 01:08:56,021
- OK, calma!
- Solte-me !
814
01:08:57,410 --> 01:09:00,190
Escute um pouco. O que acha
que vai conseguir assim?
815
01:09:00,290 --> 01:09:01,924
N�o tem uma esposa que
se preocupe com voc�?
816
01:09:02,096 --> 01:09:05,549
Quer perder seu emprego ou
fazer com que outras pessoas aqui o percam?
817
01:09:05,750 --> 01:09:07,956
Isso tem que parar algum dia ou em algum lugar.
818
01:09:08,056 --> 01:09:09,056
O que n�s somos? Animais?
819
01:09:09,156 --> 01:09:11,553
Vamos acabar com isso! Vamos para casa!
820
01:09:13,200 --> 01:09:14,791
Vamos, circulando!
821
01:09:15,177 --> 01:09:17,134
Vamos, v�o para casa.
822
01:09:28,775 --> 01:09:30,208
Parece que tudo vai se acalmar.
823
01:09:30,910 --> 01:09:34,636
Sim, acho que voc� est� certo.
Ligarei para meus homens em uma hora.
824
01:09:40,936 --> 01:09:42,126
C�es!
825
01:10:02,218 --> 01:10:03,393
Tirem esses cachorros daqui!
826
01:10:03,637 --> 01:10:04,783
O capit�o me mandou vir!
827
01:10:04,883 --> 01:10:07,018
E eu digo que desapare�am!
Estou no comando aqui!
828
01:10:07,147 --> 01:10:09,168
N�o viram a rea��o das pessoas
com os cachorros?
829
01:10:09,268 --> 01:10:10,357
Mas eu recebi ordens!
830
01:10:14,498 --> 01:10:17,249
Tire-os daqui
ou eu os mato!
831
01:10:32,291 --> 01:10:34,787
OK! Acalmem-se, os cachorros j� foram!
832
01:10:35,044 --> 01:10:36,349
Vamos, mexam-se!
833
01:10:42,567 --> 01:10:43,895
Isso j� n�o est� nada bem!
834
01:10:45,418 --> 01:10:47,611
Temos que recuar enquanto
meus homens s�o redistribu�dos.
835
01:10:48,169 --> 01:10:49,932
Oh, cara, tudo estava indo t�o bem!
836
01:10:53,886 --> 01:10:55,434
Venha, vamos voltar!
837
01:11:36,141 --> 01:11:37,574
Vamos, Dan!
838
01:11:38,677 --> 01:11:40,497
N�o v� que fiz
tudo o que pude?!
839
01:11:41,715 --> 01:11:44,122
Eu sei. Eles est�o por conta pr�pria.
840
01:11:47,343 --> 01:11:49,667
Tinham que trazer
esses malditos cachorros?!
841
01:14:08,651 --> 01:14:10,012
Subindo! Por aqui!
842
01:14:20,073 --> 01:14:21,073
Quando vamos come�ar, Turk?
843
01:14:21,173 --> 01:14:22,007
Os caras est�o prontos?
844
01:14:22,107 --> 01:14:23,107
H� tempos.
845
01:14:23,970 --> 01:14:25,174
- Muni��o?
- Tudo certo.
846
01:14:25,389 --> 01:14:27,954
- Alvos prim�rios e secund�rios?
- Checados duas vezes ao dia.
847
01:14:28,068 --> 01:14:29,945
- Armas?
- Lubrificadas e prontas.
848
01:14:31,550 --> 01:14:32,553
Todo pronto.
849
01:14:33,312 --> 01:14:34,312
Temos que esperar.
850
01:14:35,103 --> 01:14:36,103
Esperar o qu�?
851
01:14:37,668 --> 01:14:38,743
Studs, quem � o chefe?
852
01:14:39,115 --> 01:14:40,115
� voc�.
853
01:14:40,219 --> 01:14:41,219
E se me pegarem?
854
01:14:41,465 --> 01:14:42,465
Doo-Daddy.
855
01:14:42,787 --> 01:14:43,487
E depois?
856
01:14:43,600 --> 01:14:45,792
Eu e Pretty Willie, por ordem descendente.
857
01:14:45,893 --> 01:14:46,893
Ent�o...?
858
01:14:49,303 --> 01:14:50,635
Ent�o, vamos quando disser.
859
01:14:52,842 --> 01:14:53,842
Isso.
860
01:14:54,547 --> 01:14:55,547
Vejo voc� � noite.
861
01:14:56,266 --> 01:14:57,284
Sim.
862
01:15:11,011 --> 01:15:12,085
Estamos saindo!
863
01:15:16,635 --> 01:15:18,404
Ei, eu n�o fiz nada! !
864
01:15:25,167 --> 01:15:26,356
H� quanto tempo voc� n�o dorme?
865
01:15:26,815 --> 01:15:28,090
Desde o in�cio dos protestos.
866
01:15:28,821 --> 01:15:29,821
J� se passaram tr�s dias, cara.
867
01:15:30,081 --> 01:15:32,231
Eu sei. Cochilo quando posso.
868
01:15:33,234 --> 01:15:34,796
Quando a Guarda Nacional chegou?
869
01:15:35,498 --> 01:15:37,977
Noite passada, bem tarde.
Todos brancos.
870
01:15:38,951 --> 01:15:40,140
Eu notei.
871
01:15:41,330 --> 01:15:45,536
Alguns s� descobriram ao
acordar e ver as tropas aqui.
872
01:15:46,645 --> 01:15:48,250
E o que acha que eles v�o fazer?
873
01:15:49,511 --> 01:15:50,901
N�o consigo v�-los enfrentando o ex�rcito.
874
01:15:51,603 --> 01:15:53,050
Eles n�o tiveram medo de enfrentar a pol�cia.
875
01:15:55,443 --> 01:15:57,607
Sim. Eu nunca os vi assim.
876
01:15:59,283 --> 01:16:03,438
Talvez este distintivo marque
uma dist�ncia entre voc� e eles.
877
01:16:05,358 --> 01:16:10,216
Claro, esqueci: tiras de um lado,
pessoas do outro!
878
01:16:10,688 --> 01:16:12,050
E no meio-termo nada se encontra, n�o �?
879
01:16:12,637 --> 01:16:14,113
Cara, eu cresci aqui tamb�m!
880
01:16:14,313 --> 01:16:15,617
E eu conhe�o essas pessoas!
881
01:16:16,491 --> 01:16:18,741
E havia gente de bem nas ruas,
nas �ltimas noites.
882
01:16:19,142 --> 01:16:21,234
N�o apenas bandidos, como
disseram os jornais!
883
01:16:21,836 --> 01:16:24,644
Uma coisa assim pode
envolver todo mundo.
884
01:16:25,361 --> 01:16:27,009
Mas isso s� vai piorar as coisas!
885
01:16:27,410 --> 01:16:30,548
Devemos manter a ordem e a seguran�a,
sen�o voltaremos � lei da selva!
886
01:16:31,393 --> 01:16:34,076
Daws, o gueto j� � uma selva!
887
01:16:34,176 --> 01:16:35,219
E sempre o foi.
888
01:16:35,992 --> 01:16:38,414
N�o se pode enjaular pessoas como animais
889
01:16:38,514 --> 01:16:40,606
sem esperar que um dia elas contra-ataquem.
890
01:16:41,838 --> 01:16:44,260
Aqui sempre foi uma �rea de ocupa��o militar.
891
01:16:44,776 --> 01:16:46,896
Mas com uniformes e
distintivos da pol�cia.
892
01:16:47,713 --> 01:16:50,407
Voc� e eu,
o policial e o assistente social
893
01:16:50,565 --> 01:16:52,685
Somos os guardi�es deste maldito zool�gico!
894
01:16:53,330 --> 01:16:54,548
As ruas t�m que voltar a ser seguras.
895
01:16:55,221 --> 01:16:56,221
Seguras para quem?
896
01:16:56,984 --> 01:16:59,634
Voc� est� aqui para proteger
a propriedade privada, n�o vidas!
897
01:17:00,236 --> 01:17:01,769
Esse � o ponto, n�o �?
898
01:17:02,414 --> 01:17:04,377
Voc� trabalhou duro para
conseguir o que tem, certo?
899
01:17:04,778 --> 01:17:06,627
E gostaria de mant�-lo, assim como eu!
900
01:17:06,856 --> 01:17:07,856
Besteira!
901
01:17:09,206 --> 01:17:13,089
Voc� acha que seu distintivo
ou meus diplomas fazem diferen�a?
902
01:17:14,020 --> 01:17:18,476
Sabe como os brancos chamam
pessoas como voc� e eu em particular?
903
01:17:20,568 --> 01:17:21,843
"A negrada", Daws.
904
01:17:24,394 --> 01:17:25,394
"A negrada".
905
01:17:29,573 --> 01:17:31,142
Ei, ei, ei!
906
01:17:36,358 --> 01:17:38,565
Eu n�o ouvia voc� falar
assim desde a faculdade.
907
01:17:46,145 --> 01:17:50,042
Desculpe, cara, talvez as �ltimas tr�s noites
tenham sido demais.
908
01:17:50,987 --> 01:17:53,509
Tenho uma reuni�o do Conselho
onde devo ir e tranquilizar os brancos.
909
01:17:54,111 --> 01:17:55,444
Vamos pegar algo para comer, OK?
910
01:17:56,837 --> 01:17:57,837
OK.
911
01:18:29,617 --> 01:18:32,640
Ol�, companheiros e companheiras!
912
01:18:33,172 --> 01:18:35,750
Aqui � o Tio Tom, Comandante-em-Chefe
913
01:18:35,850 --> 01:18:37,827
dos Defensores da Liberdade Negra
na Am�rica do Norte.
914
01:18:38,587 --> 01:18:41,954
Aqui est�o as �ltimas not�cias
de seu movimento negro clandestino.
915
01:18:42,685 --> 01:18:45,780
Confiem, irm�os e irm�s,
a liberta��o est� pr�xima.
916
01:18:46,410 --> 01:18:49,190
Em alguns minutos, �s 3 da manh� em ponto
917
01:18:49,855 --> 01:18:53,488
vamos demolir o luxuoso escrit�rio
do prefeito da Chicago branca.
918
01:18:54,104 --> 01:18:55,953
Porque n�s n�o temos prefeito
919
01:18:56,096 --> 01:19:00,652
mesmo que contem nossos votos v�rias vezes
para eleg�-lo a cada 4 anos.
920
01:19:01,441 --> 01:19:03,588
Lembrem-se, irm�os: a despeito das mentiras
921
01:19:03,590 --> 01:19:07,270
de um suposto atentado ao prefeito
que surgir�o na imprensa branca
922
01:19:07,974 --> 01:19:11,657
explodiremos o gabinete
� noite, quando o prefeito estiver em casa,
923
01:19:11,757 --> 01:19:14,794
para anunciar o in�cio de nossa
grande guerra de liberta��o.
924
01:19:16,099 --> 01:19:18,663
Eu dedicaria este programa � Guarda Nacional
925
01:19:19,007 --> 01:19:21,242
mas estamos sem m�sica caipira.
926
01:19:21,987 --> 01:19:25,707
De acordo com a imprensa e a TV,
a Guarda passa o tempo
927
01:19:25,807 --> 01:19:29,639
jogando basquete com as crian�as
e ajudando velhinhas a cruzar a rua.
928
01:19:30,183 --> 01:19:31,673
Mas n�s sabemos a verdade, n�o �?
929
01:19:32,583 --> 01:19:34,453
Sabemos dessa garota de 14 anos
930
01:19:34,553 --> 01:19:36,803
baleada ontem � noite por
um desses guardas r�pidos no gatilho.
931
01:19:37,262 --> 01:19:38,365
Sabemos das pessoas que eles espancam.
932
01:19:38,480 --> 01:19:40,615
E as lojas negras que eles destroem.
N�o � verdade?
933
01:19:41,431 --> 01:19:42,850
Est� quase na hora.
934
01:19:44,963 --> 01:19:45,963
10 segundos
935
01:19:46,375 --> 01:19:47,334
Nove
936
01:19:47,434 --> 01:19:48,287
Oito
937
01:19:48,466 --> 01:19:49,466
Sete
938
01:19:49,699 --> 01:19:50,699
Seis
939
01:19:50,874 --> 01:19:51,874
Cinco
940
01:19:51,977 --> 01:19:52,910
Quatro
941
01:19:53,052 --> 01:19:54,052
Tr�s
942
01:19:54,152 --> 01:19:55,152
Dois
943
01:19:55,330 --> 01:19:56,330
Um
944
01:19:56,433 --> 01:19:57,433
Descartado!
945
01:20:00,560 --> 01:20:03,569
O gabinete do prefeito tem
agora ar condicionado
946
01:20:03,726 --> 01:20:06,506
uma cortesia dos
Defensores da Liberdade Negra de Chicago.
947
01:20:07,222 --> 01:20:11,378
E a mensagem �: os tiras
e Guardas Nacionais devem sair.
948
01:20:12,022 --> 01:20:13,957
Imediatamente, ou at� antes.
949
01:20:14,616 --> 01:20:18,399
Se n�o sa�rem at� domingo
� meia-noite, n�s mesmos os expulsaremos.
950
01:20:19,358 --> 01:20:21,494
Brancos, v�o para casa!
951
01:20:21,880 --> 01:20:23,915
Tamb�m n�o queremos voc�s na vizinhan�a.
952
01:20:24,187 --> 01:20:26,795
E n�s controlaremos nossa na��o.
953
01:20:29,804 --> 01:20:32,053
Partiremos quando as coisas voltarem ao normal.
954
01:20:33,200 --> 01:20:34,934
Com eles por baixo e n�s no topo.
955
01:20:36,682 --> 01:20:40,264
Coronel Evans, e quanto �s acusa��es
de brutalidade cometidas pelos guardas?
956
01:20:41,854 --> 01:20:43,660
Se eles n�o tivessem seguido a lei,
n�o estar�amos aqui.
957
01:20:44,448 --> 01:20:45,995
N�o ter�o mais do que buscam.
958
01:20:46,468 --> 01:20:49,004
Mas nenhuma brutalidade
foi cometida por meus guardas.
959
01:20:49,577 --> 01:20:53,045
E sobre as amea�as dos Defensores da Liberdade
de expuls�-los da vizinhan�a?
960
01:20:54,291 --> 01:20:55,853
O prazo foi at� meia-noite de hoje.
961
01:20:57,086 --> 01:21:01,011
Agora s�o 00h30, o que j� diz tudo
o que achamos dessas amea�as.
962
01:21:02,330 --> 01:21:04,536
Agora � hora de encerrar esta confer�ncia.
963
01:21:05,023 --> 01:21:06,299
Eu tenho que escrever meu relat�rio.
964
01:21:06,671 --> 01:21:09,007
Boa noite e obrigado, senhores - e senhoras.
965
01:22:16,035 --> 01:22:17,167
N�o se mexa!
966
01:22:18,715 --> 01:22:21,079
Voc� acabou de matar seu �ltimo homem branco!
967
01:22:21,992 --> 01:22:23,242
Eu morro
968
01:22:24,489 --> 01:22:25,893
mas meu povo ataca!
969
01:22:27,311 --> 01:22:30,292
Voc� n�o me assusta, seu �ndio trai�oeiro!
970
01:23:08,403 --> 01:23:09,900
Finalmente um coronel negro!
971
01:23:11,357 --> 01:23:12,876
O Negro Sambo!
972
01:23:18,020 --> 01:23:19,020
Ent�o, gostou?
973
01:23:22,906 --> 01:23:24,640
Voc� sempre sonhou com isso, n�o foi?
974
01:23:45,086 --> 01:23:46,086
� veneno?
975
01:23:47,322 --> 01:23:48,411
Voc�s v�o me matar?
976
01:23:49,743 --> 01:23:50,861
Oh, n�o, irm�o de alma.
977
01:23:51,061 --> 01:23:54,271
� s� um �cido. Para uma pequena viagem.
978
01:24:30,614 --> 01:24:31,614
Como vai?
979
01:24:36,569 --> 01:24:39,391
Acabei de conhecer a negrada
mais maravilhosa!
980
01:24:43,032 --> 01:24:44,327
A mais maravilhosa.
981
01:24:51,757 --> 01:24:52,757
Acertou ele?
982
01:24:53,548 --> 01:24:55,253
Oh, siiiiiim!
983
01:25:55,634 --> 01:25:58,083
Duas pessoas est�o nessa �rea, por favor, se apressem!
984
01:25:58,986 --> 01:26:01,149
Diante da intensifica��o dos dist�rbios em Chicago,
985
01:26:01,249 --> 01:26:06,093
o presidente enviou uma brigada da For�a A�rea
para o bairro devastado de Southside
986
01:26:07,038 --> 01:26:09,087
para refor�ar a Guarda Nacional
987
01:26:09,331 --> 01:26:12,669
e fazer frente aos ataques que a guerrilha negra
vem fazendo h� uma semana.
988
01:26:15,535 --> 01:26:17,656
Voc� est� aqui desde o in�cio, Carstairs.
O que acha?
989
01:26:18,673 --> 01:26:19,905
General, n�o poderia ser pior.
990
01:26:20,278 --> 01:26:23,186
Temos tropas de elite contra
fan�ticos negros n�o treinados?
991
01:26:23,373 --> 01:26:25,006
Dever�amos ter conclu�do tudo
antes do fim de semana.
992
01:26:25,809 --> 01:26:29,076
Essas tropas enfrentam um ex�rcito
guerrilheiro perfeitamente treinado
993
01:26:29,677 --> 01:26:32,213
com armamento
militar e que sabe us�-lo.
994
01:26:33,704 --> 01:26:38,317
O comandante de nossas tropas insiste
que pode acabar tudo em alguns dias.
995
01:26:38,962 --> 01:26:39,962
Voc� discorda?
996
01:26:40,853 --> 01:26:41,853
Sim, senhor, discordo.
997
01:26:43,719 --> 01:26:45,310
S�o unidades de combate de primeira classe.
998
01:26:45,969 --> 01:26:47,101
Preparou as nossas op��es?
999
01:26:47,760 --> 01:26:48,260
Sim, senhor.
1000
01:26:48,476 --> 01:26:49,076
E?
1001
01:26:49,551 --> 01:26:50,551
Temos tr�s:
1002
01:26:50,927 --> 01:26:52,216
Encurral�-los um por um.
1003
01:26:52,560 --> 01:26:53,792
Mat�-los de fome com um cerco
1004
01:26:54,165 --> 01:26:56,085
ou evacuar totalmente a popula��o negra.
1005
01:26:56,987 --> 01:26:57,987
A evacua��o?
1006
01:26:58,434 --> 01:27:00,527
A primeira op��o custaria
muitas vidas e equipamentos.
1007
01:27:01,157 --> 01:27:03,020
Nem a evacua��o nem o
cerco funcionariam.
1008
01:27:03,406 --> 01:27:04,406
Por que n�o?
1009
01:27:04,506 --> 01:27:07,275
General, isolamos o gueto por tr�s dias
na semana passada.
1010
01:27:07,648 --> 01:27:08,765
Isso paralisou toda a cidade.
1011
01:27:10,671 --> 01:27:11,875
Chicago paralisada?
1012
01:27:12,362 --> 01:27:15,027
Chicago � muito mais dependente da
m�o-de-obra negra do que se imagina.
1013
01:27:15,686 --> 01:27:17,692
90% dos catadores de lixo s�o negros.
1014
01:27:18,107 --> 01:27:20,027
60% do pessoal dos hospitais.
1015
01:27:20,357 --> 01:27:24,054
60% dos motoristas de �nibus e 80% dos carteiros.
1016
01:27:24,612 --> 01:27:28,066
E o mesmo vale para os campos
de concentra�... de deten��o
1017
01:27:28,166 --> 01:27:30,960
previstos pela lei de 1950 sobre
controle de atividades subversivas.
1018
01:27:31,433 --> 01:27:33,152
N�o podemos us�-los agora.
1019
01:27:36,577 --> 01:27:37,752
Suas recomenda��es?
1020
01:27:39,256 --> 01:27:40,474
Podemos acabar com isso sozinhos, senhor.
1021
01:27:42,225 --> 01:27:43,225
�?
1022
01:27:44,558 --> 01:27:47,753
� �bvio que os russos t�m
um agitador de primeira classe aqui.
1023
01:27:48,378 --> 01:27:49,024
Encontre-o.
1024
01:27:49,487 --> 01:27:53,699
Destrua e desorganize
esses negros ignorantes.
1025
01:27:55,662 --> 01:27:57,253
"Se cortarmos a cabe�a, a cobra morre."
1026
01:27:58,916 --> 01:27:59,916
Exatamente.
1027
01:28:03,228 --> 01:28:05,005
Muito bom, Carstairs. Ao trabalho.
1028
01:28:05,764 --> 01:28:08,501
Estou voltando para Washington.
1029
01:28:11,896 --> 01:28:13,215
Volte aqui amanh� ao meio-dia.
1030
01:28:23,847 --> 01:28:27,285
Querida, estou voltando para Washington.
Por que n�o fica por aqui alguns dias?
1031
01:28:27,400 --> 01:28:28,400
Fa�a algumas compras
1032
01:28:28,876 --> 01:28:30,094
Volto no domingo.
1033
01:28:30,638 --> 01:28:31,770
Claro, querido.
1034
01:28:32,931 --> 01:28:35,080
Vou encontrar algo para fazer em Chicago.
1035
01:28:37,644 --> 01:28:39,765
Mas como voc� me encontrou?
1036
01:28:40,754 --> 01:28:42,344
Olhei na lista telef�nica.
1037
01:28:44,107 --> 01:28:45,107
Sim, bem...
1038
01:28:45,626 --> 01:28:46,626
Voc� est� �tima!
1039
01:28:47,116 --> 01:28:48,534
O que faz em Chicago?
1040
01:28:50,125 --> 01:28:51,658
Vim com o meu "patrocinador".
1041
01:28:53,435 --> 01:28:57,160
J� n�o sou mais prostituta.
Encontrei outra coisa mais "firme".
1042
01:28:59,367 --> 01:29:02,748
Ele tem seus pequenos fetiches.
1043
01:29:03,622 --> 01:29:04,640
Gosta de peles negras.
1044
01:29:06,173 --> 01:29:08,537
Mas paga bem.
Agora tenho casa.
1045
01:29:10,485 --> 01:29:11,503
Voc� o conhece, por sinal.
1046
01:29:15,169 --> 01:29:16,169
� mesmo?
1047
01:29:18,798 --> 01:29:19,798
Sim!
1048
01:29:20,630 --> 01:29:21,676
Trabalhou para ele
1049
01:29:25,688 --> 01:29:27,479
Sabia que voc� � o "seu negro"?
1050
01:29:29,012 --> 01:29:31,190
N�o para de falar.
1051
01:29:31,290 --> 01:29:34,887
"Se todos os negros fossem como ele,
n�o haveria problemas."
1052
01:29:36,964 --> 01:29:39,429
No come�o achei que ele
falava de outra pessoa
1053
01:29:41,537 --> 01:29:42,537
Ent�o?
1054
01:29:42,637 --> 01:29:44,559
Ent�o eles est�o decididos
a prender o Tio Tom.
1055
01:29:51,479 --> 01:29:53,958
Quem disse que sei
algo sobre o Tio Tom?
1056
01:29:57,382 --> 01:30:01,839
Eu n�o disse isso.
Mas voc� conhece Chicago e eu n�o.
1057
01:30:02,813 --> 01:30:05,636
Sim, mas... O que devo fazer?
1058
01:30:08,200 --> 01:30:09,200
Avise-o.
1059
01:30:10,364 --> 01:30:14,276
Diga que eles est�o dispostos a enfrent�-lo
e que n�o est�o brincando.
1060
01:30:18,488 --> 01:30:20,050
Diga-me uma coisa.
1061
01:30:23,131 --> 01:30:25,094
Por que est� correndo todos esses riscos?
1062
01:30:27,744 --> 01:30:29,063
Sou negra, n�o sou?
1063
01:30:33,533 --> 01:30:34,533
Sim.
1064
01:30:35,983 --> 01:30:36,983
Sim, voc� �, baby.
1065
01:30:41,385 --> 01:30:42,517
Quem est� no comando?
1066
01:30:43,587 --> 01:30:44,587
Carstairs.
1067
01:30:45,297 --> 01:30:46,357
Qual � o seu plano?
1068
01:30:49,337 --> 01:30:50,985
Eles v�o se infiltrar,
1069
01:30:51,988 --> 01:30:54,539
descobrir quem � esse Tio Tom
e mat�-lo.
1070
01:30:57,576 --> 01:31:00,614
"Se cortarmos a cabe�a,
a cobra morre."
1071
01:31:04,669 --> 01:31:06,331
Eles sabem quem � o Tio Tom?
1072
01:31:08,523 --> 01:31:10,687
Acham que ele � da R�ssia.
1073
01:31:11,174 --> 01:31:12,292
Ent�o � isso.
1074
01:31:13,381 --> 01:31:15,071
Voc� quer que eu tente descobrir mais?
1075
01:31:15,324 --> 01:31:16,324
N�o.
1076
01:31:17,722 --> 01:31:20,516
Espere, n�s tamb�m podemos
jogar com infiltrados!
1077
01:31:21,834 --> 01:31:24,299
Descubra o que puder,
mas sem bisbilhotar muito.
1078
01:31:24,614 --> 01:31:26,448
Algu�m de Washington entrar�
em contato com voc� em meu nome.
1079
01:31:27,733 --> 01:31:28,452
Baby,
1080
01:31:29,775 --> 01:31:30,775
Tenha muito cuidado.
1081
01:31:32,108 --> 01:31:34,759
E n�o me contate mais,
a n�o ser que eu v� para Washington.
1082
01:32:07,972 --> 01:32:12,070
Por que eu? Por que eu?
1083
01:32:12,342 --> 01:32:14,964
Porque � a guerra, branquinho.
1084
01:32:17,071 --> 01:32:18,071
Separem-se!
1085
01:32:37,359 --> 01:32:39,179
Por que voc� se sente amea�ada
pelos Defensores da Liberdade?
1086
01:32:39,380 --> 01:32:41,199
Porque estou! E voc� tamb�m!
1087
01:32:41,299 --> 01:32:42,019
Como assim?
1088
01:32:42,203 --> 01:32:43,292
Voc� sabe muito bem como!
1089
01:32:43,707 --> 01:32:48,292
Todo nosso progresso nos �ltimos anos
ser� extinto se isso n�o parar!
1090
01:32:48,966 --> 01:32:51,244
Soube que at� a sua funda��o
pode acabar.
1091
01:32:51,344 --> 01:32:54,654
Oh, n�o! Decidiram aumentar
o or�amento e o pessoal.
1092
01:32:55,471 --> 01:32:56,471
- Ah, �?
- Sim.
1093
01:32:57,462 --> 01:32:59,354
Bem, meu marido foi demitido do hospital!
1094
01:32:59,812 --> 01:33:03,137
E ele foi o primeiro e �nico m�dico
negro de um hospital branco na cidade!
1095
01:33:03,394 --> 01:33:06,174
E qual � a conex�o entre o seu
marido e os Defensores da Liberdade?
1096
01:33:06,274 --> 01:33:08,123
Este � exatamente o ponto, Dan!
1097
01:33:08,352 --> 01:33:10,679
Inocentes e pessoas decentes sofrem
por causa desses negros
1098
01:33:10,689 --> 01:33:12,679
que s� entendem de �dio e vingan�a!
1099
01:33:12,779 --> 01:33:14,055
Ent�o tudo � culpa dos negros, n�o � ?!
1100
01:33:14,212 --> 01:33:16,437
N�o romantize essa gente, Dan.
1101
01:33:16,877 --> 01:33:17,895
Eles n�o s�o bonitos!
1102
01:33:18,339 --> 01:33:19,672
Salvo por contraste.
1103
01:33:20,116 --> 01:33:23,211
Dan, esses Defensores da Liberdade
s�o assassinos!
1104
01:33:24,128 --> 01:33:26,849
Aqueles negros s� perceberam
que n�o poderiam vencer
1105
01:33:26,857 --> 01:33:30,919
atirando tijolos em algu�m armado!
1106
01:33:31,464 --> 01:33:33,241
Dan, de que lado voc� est�?
1107
01:33:38,520 --> 01:33:39,520
Do seu.
1108
01:33:43,772 --> 01:33:47,827
Estamos no mesmo barco. Fazendo
o melhor com o pouco que temos.
1109
01:33:49,274 --> 01:33:53,123
Acho que ele est� envolvido
com aqueles Defensores da Liberdade Negra.
1110
01:33:54,117 --> 01:33:56,954
Dan? Voc� est� brincando?
1111
01:33:57,570 --> 01:33:58,846
N�o tenho certeza.
1112
01:33:59,934 --> 01:34:06,010
Est�vamos conversando e... Por um momento
achei ter visto o velho Dan.
1113
01:34:09,664 --> 01:34:11,440
Sim, ele era louco na faculdade.
1114
01:34:12,171 --> 01:34:13,933
E foi antes disso virar moda.
1115
01:34:15,151 --> 01:34:19,091
Ele estava defendendo aqueles animais.
E ent�o caiu em si.
1116
01:34:21,814 --> 01:34:26,270
Disse todas as coisas certas, mas n�o era mais ele.
N�o era o homem que eu conhe�o.
1117
01:34:32,780 --> 01:34:33,780
Jesus!
1118
01:34:35,254 --> 01:34:36,873
Uma fonte de informa��es ideal.
1119
01:34:37,232 --> 01:34:38,965
Um trabalho que o leva a
todos os lugares do gueto
1120
01:34:42,203 --> 01:34:43,479
Vou investigar.
1121
01:34:46,029 --> 01:34:47,029
Pete?
1122
01:34:48,694 --> 01:34:50,241
Eu fiz bem, n�o fiz?
1123
01:34:58,416 --> 01:34:59,416
Venha c�.
1124
01:35:02,392 --> 01:35:03,524
Ponha seu casaco a�.
1125
01:35:05,645 --> 01:35:06,645
M�os na parede.
1126
01:35:09,327 --> 01:35:10,459
O que � isso, Daws?
1127
01:35:11,133 --> 01:35:12,952
Vamos, T�o Tom. Venha!
1128
01:35:13,153 --> 01:35:14,153
T�o que?
1129
01:35:14,253 --> 01:35:15,253
Tio Tom.
1130
01:35:16,348 --> 01:35:18,712
M�os na parede! Afaste os p�s!
1131
01:35:26,994 --> 01:35:28,615
Que tipo de piada � essa, cara?!
1132
01:35:29,201 --> 01:35:30,232
Sim, � uma piada
1133
01:35:30,462 --> 01:35:31,622
E o ot�rio sou eu!
1134
01:35:32,224 --> 01:35:35,548
Busquei o Tio Tom em todas as partes e
voc� estava bem diante do meu nariz!
1135
01:35:36,050 --> 01:35:41,222
Dan Freeman, o cara legal e
s� ligado em carros, dinheiro e garotas!
1136
01:35:41,509 --> 01:35:42,509
Belo disfarce, cara!
1137
01:35:42,898 --> 01:35:44,890
Pense um pouco.
1138
01:35:45,234 --> 01:35:47,255
Voc� acha que eu arriscaria tudo... Por isso?
1139
01:35:47,627 --> 01:35:50,865
N�o se preocupe, tenho provas
suficientes para lev�-lo e � o que vou fazer!
1140
01:35:50,965 --> 01:35:51,965
Que provas?
1141
01:35:53,430 --> 01:35:54,533
As fitas, cara!
1142
01:35:54,992 --> 01:35:58,015
Fitas de propaganda do Tio
Tom distribu�das por todo o gueto!
1143
01:35:58,115 --> 01:36:01,601
Eu as ouvi e ouvi novamente.
� a sua voz, Dan.
1144
01:36:01,701 --> 01:36:02,701
Voc� deve estar louco.
1145
01:36:03,159 --> 01:36:05,795
Vamos ver quem enlouquece
ap�s a per�cia de voz!
1146
01:36:07,013 --> 01:36:08,013
E agora?
1147
01:36:09,435 --> 01:36:11,279
Agora? A cena acabou.
1148
01:36:11,641 --> 01:36:12,641
S� mais uma coisa.
1149
01:36:14,206 --> 01:36:17,316
Est� mesmo com os comunistas,
como dizem? Quem est� por tr�s de voc�?
1150
01:36:17,416 --> 01:36:19,221
Por que haveria
algu�m por tr�s de mim?
1151
01:36:19,579 --> 01:36:20,797
N�o brinque comigo.
1152
01:36:21,724 --> 01:36:28,019
Segundo o FBI, este � o movimento clandestino
mais sofisticado do Ocidente.
1153
01:36:28,191 --> 01:36:29,423
Trabalho de especialistas.
1154
01:36:29,796 --> 01:36:32,905
Ah, sim: e um especialista
s� pode ser branco, n�o �, Daws?
1155
01:36:33,191 --> 01:36:35,068
Bem, eu sou um especialista!
1156
01:36:35,627 --> 01:36:38,221
Passei 5 anos me tornando um especialista!
1157
01:36:39,081 --> 01:36:41,158
Este rev�lver me torna outro especialista.
1158
01:36:41,258 --> 01:36:43,709
Que grande homem voc� �
com essa arma e distintivo!
1159
01:36:45,213 --> 01:36:46,947
Voc� quer ter as duas coisas.
1160
01:36:47,305 --> 01:36:51,360
Quer ser mascote dos brancos,
mas tamb�m quer amar e respeitar seu povo.
1161
01:36:51,847 --> 01:36:54,555
Mas voc� n�o pode estar com seu povo
sem trair este distintivo
1162
01:36:54,971 --> 01:36:57,908
e n�o pode ser um policial sem trair
seu povo, seu hip�crita!
1163
01:36:58,123 --> 01:36:59,685
Voc� acha que � o �nico que pensa assim?
1164
01:37:00,043 --> 01:37:02,235
Acha que � o �nico negro
capaz de se indignar?
1165
01:37:02,335 --> 01:37:03,840
Ent�o, reaja! Junte-se a n�s !
1166
01:37:04,327 --> 01:37:07,882
Voc� seria �til para n�s.
Temos policiais infiltrados.
1167
01:37:07,982 --> 01:37:08,482
Quem?
1168
01:37:08,600 --> 01:37:09,600
OK, ningu�m al�m de voc�.
1169
01:37:10,517 --> 01:37:11,592
Venha, junte-se a n�s!
1170
01:37:11,692 --> 01:37:13,039
Mas voc� usa garotos!
1171
01:37:13,354 --> 01:37:15,704
E quem mais vou recrutar?
Pessoas como voc�? Ou eu?
1172
01:37:16,922 --> 01:37:18,813
Os garotos s�o nossa �nica esperan�a
1173
01:37:19,229 --> 01:37:22,338
se eu puder chegar a eles
antes que os prendam,
1174
01:37:22,467 --> 01:37:25,075
que os matem ou que se
transformem em Dawsons!
1175
01:37:25,720 --> 01:37:27,611
E agora far�o de tudo para serem livres.
1176
01:37:29,474 --> 01:37:31,035
Quem disse que voc� est� livre, cara?
1177
01:37:33,364 --> 01:37:34,364
Daws...
1178
01:37:35,520 --> 01:37:37,397
mesmo do lado errado da sua arma
1179
01:37:38,673 --> 01:37:40,492
sou muito mais livre do que voc�.
1180
01:39:00,402 --> 01:39:01,402
� Dawson!
1181
01:39:03,955 --> 01:39:07,452
Droga, Dawson era seu melhor amigo!
1182
01:39:09,630 --> 01:39:11,564
� como se eu estivesse matando o Daddy!
1183
01:39:13,537 --> 01:39:14,537
Sim.
1184
01:39:15,089 --> 01:39:18,370
E talvez um dia voc� tenha que matar o Daddy.
Ou ele te matar.
1185
01:39:19,301 --> 01:39:21,866
Voc� acha que isso � um jogo?
Matar brancos aleatoriamente?
1186
01:39:22,983 --> 01:39:25,119
O mundo est� cheio de Dawsons.
1187
01:39:25,434 --> 01:39:27,268
E alguns v�o tentar nos impedir.
1188
01:39:27,778 --> 01:39:32,168
Mas quem se colocar entre n�s
e a liberdade deve ser eliminado. Qualquer um!
1189
01:39:33,314 --> 01:39:37,498
Agora temos a For�a A�rea nas nossas costas.
40% dessas tropas s�o negros.
1190
01:39:38,960 --> 01:39:41,654
Talvez eles nos ajudem.
E talvez n�o.
1191
01:39:44,061 --> 01:39:49,004
No entanto, se voc� hesitar em atirar
em um deles porque � preto
1192
01:39:49,104 --> 01:39:50,104
s� uma vez!
1193
01:39:50,824 --> 01:39:52,844
Ent�o voc� ser� um Cobra morto.
1194
01:39:53,933 --> 01:39:57,630
Se n�o estiver preparado para pagar esse pre�o,
volte para sua vida comum.
1195
01:39:59,622 --> 01:40:02,530
Mas n�o precisa me dizer quem eu matei
1196
01:40:03,805 --> 01:40:05,252
e o que me custou fazer isso.
1197
01:40:08,978 --> 01:40:09,978
Agora, tirem-no daqui.
1198
01:40:11,715 --> 01:40:12,715
Tirem-no!
1199
01:40:12,847 --> 01:40:13,847
J�!
1200
01:40:17,016 --> 01:40:18,578
Agora estamos em c�digo vermelho.
1201
01:40:20,469 --> 01:40:21,874
Todos os combatentes em terra.
1202
01:40:23,693 --> 01:40:26,158
De agora em diante voc�s v�o liderar
nossas tropas. Por toda parte.
1203
01:40:29,740 --> 01:40:30,998
E lembrem-se:
1204
01:40:32,233 --> 01:40:37,059
nunca desistam antes de vencer.
Ou morrer.
1205
01:41:10,963 --> 01:41:13,528
Os novos protestos que acabaram
de estourar em Oakland
1206
01:41:13,628 --> 01:41:16,282
elevam a um total de 8 o n�mero de revoltas
1207
01:41:16,382 --> 01:41:19,073
lideradas por guerrilheiros negros em todo o pa�s.
1208
01:41:19,803 --> 01:41:22,984
O Presidente decretou
estado de emerg�ncia nacional.
1209
01:42:23,164 --> 01:42:25,743
Tradu��o em pt-br:
Julio Gomes - Making Off
93598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.