All language subtitles for The Spook Who Sat By The Door

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,963 --> 00:00:27,343 Muito bem, vamos ao plano de campanha para a minha reelei��o. Contem-me tudo. 2 00:00:27,653 --> 00:00:30,677 Nenhuma desist�ncia importante nas contribui��es, querido. 3 00:00:30,777 --> 00:00:32,683 Os cofres para a guerra transbordam. 4 00:00:32,869 --> 00:00:34,760 Muito bem. Excelente. 5 00:00:35,849 --> 00:00:37,941 Qual � a nossa imagem, Ruth? 6 00:00:38,500 --> 00:00:40,850 Analisamos as �ltimas pesquisas, Senador. 7 00:00:41,022 --> 00:00:45,320 Louis Harris nos deu uma amostra estat�stica por grupos parit�rios, 8 00:00:45,464 --> 00:00:50,966 Gallup, um estudo de personalidade com s�ndrome de satura��o vertical, 9 00:00:51,066 --> 00:00:55,694 e NORC, uma sobreposi��o simbi�tica: �tnica, racial e religiosa 10 00:00:55,809 --> 00:00:59,302 com remunera��o estatut�ria e ajuste socioecon�mico. 11 00:00:59,692 --> 00:01:01,096 Sim, muito bem. 12 00:01:02,570 --> 00:01:03,570 Mas... 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,695 Estou ganhando ou perdendo? 14 00:01:08,074 --> 00:01:09,407 Perdendo, Senador. 15 00:01:09,693 --> 00:01:10,825 Perdendo? 16 00:01:11,097 --> 00:01:13,863 Mas como? Os computadores diziam que eu estava � frente em dezembro! 17 00:01:14,006 --> 00:01:18,820 Conforme nossos dois computadores e mais o da reserva, 18 00:01:19,709 --> 00:01:22,354 se as elei��es fossem hoje 19 00:01:22,574 --> 00:01:25,525 o senhor perderia por 1.846 pontos percentuais. 20 00:01:25,655 --> 00:01:27,990 1.846 pontos percentuais. 21 00:01:29,853 --> 00:01:31,329 Os computadores n�o mentem! 22 00:01:31,587 --> 00:01:34,295 N�o podemos tentar melhorar num dos grupos-alvo principais? 23 00:01:34,410 --> 00:01:35,928 Qual a nossa situa��o com o voto judeu? 24 00:01:36,143 --> 00:01:38,909 O Senador est� bem cotado entre os judeus, sra. Hennington. 25 00:01:39,038 --> 00:01:40,685 O problema s�o os negros. 26 00:01:40,785 --> 00:01:41,795 Os negros! 27 00:01:45,251 --> 00:01:47,535 Sou o melhor amigo que essa gente t�m em Washington! 28 00:01:47,764 --> 00:01:50,013 Os computadores indicam uma queda clara 29 00:01:50,142 --> 00:01:53,309 logo ap�s seu �ltimo discurso no inverno sobre leis e ordem. 30 00:02:01,892 --> 00:02:03,024 Muito bem. 31 00:02:04,901 --> 00:02:07,279 Vamos ver se encontramos alguma ideia. 32 00:02:09,027 --> 00:02:10,202 Para come�ar, 33 00:02:10,947 --> 00:02:14,760 como recuperar o voto dos negr... das pessoas de cor? 34 00:02:15,246 --> 00:02:21,450 Gil, e se acusarmos a CIA de discrimina��o na contrata��o? 35 00:02:22,037 --> 00:02:26,107 Eles n�o t�m negros, exceto para algumas posi��es subordinadas. 36 00:02:26,293 --> 00:02:28,411 Muito boa ideia, Belinda! 37 00:02:29,059 --> 00:02:32,913 Tenho certeza. Mas vou confirmar com os recursos humanos. 38 00:02:33,113 --> 00:02:34,113 Isso! 39 00:02:34,360 --> 00:02:38,907 Quem eles escolherem ser� o agente mais famoso desde 007. 40 00:02:39,375 --> 00:02:40,375 Ponham-se de p�. 41 00:02:41,266 --> 00:02:42,498 Levantem a m�o direita. 42 00:02:43,258 --> 00:02:44,258 Repita depois de mim: Eu juro... 43 00:02:50,301 --> 00:02:55,079 ... defender as leis dos EUA... 44 00:02:55,566 --> 00:02:58,260 ... e as leis que regem a CIA... 45 00:03:34,382 --> 00:03:36,101 O que v� nesta mancha de tinta? 46 00:03:38,938 --> 00:03:40,056 Vejo um homem. 47 00:04:03,626 --> 00:04:08,211 Se eu trabalhasse disfar�ado como funcion�rio pol�tico ou econ�mico 48 00:04:08,354 --> 00:04:11,106 numa embaixada e me perguntassem sobre o racismo nos EUA, 49 00:04:11,320 --> 00:04:16,694 lembraria que eles tamb�m lidam com tens�es raciais e religiosas. 50 00:04:16,923 --> 00:04:20,261 Que essas coisas n�o s�o resolvidas da noite para o dia 51 00:04:20,505 --> 00:04:24,732 e que em nosso pa�s houve grandes avan�os em termos de progresso racial. 52 00:04:29,650 --> 00:04:30,650 Obrigado. 53 00:04:31,438 --> 00:04:33,501 Em nome do diretor da CIA, 54 00:04:33,601 --> 00:04:38,416 Felicito-lhes por terem passado por esse dif�cil treinamento preliminar. 55 00:04:38,960 --> 00:04:43,130 Ap�s semanas de testes f�sicos e psicol�gicos 56 00:04:43,545 --> 00:04:46,550 restam 10 dos 40 candidatos do in�cio, 57 00:04:46,683 --> 00:04:51,283 que j� haviam sido cuidadosamente selecionados entre centenas. 58 00:04:52,271 --> 00:04:56,441 Representam, pois, o melhor da sua ra�a. 59 00:04:57,487 --> 00:05:00,752 Os sobreviventes do treino que come�a amanh� ... 60 00:05:01,255 --> 00:05:03,533 ser�o os primeiros da sua ra�a a integrar 61 00:05:03,633 --> 00:05:06,686 a maior irmandade de intelig�ncia e espionagem 62 00:05:06,929 --> 00:05:08,333 da hist�ria da humanidade. 63 00:05:08,433 --> 00:05:13,334 No entanto, devo enfatizar que voc�s ainda n�o s�o agentes. 64 00:05:14,179 --> 00:05:18,664 O processo de sele��o continuar� at� o dia de sua formatura. 65 00:05:19,639 --> 00:05:24,238 Por isso, tenham cuidado, n�o se metam em confus�es 66 00:05:25,069 --> 00:05:29,597 e espero parabeniz�-los por se unirem � equipe ao final deste treinamento. 67 00:05:30,760 --> 00:05:31,760 Obrigado. 68 00:05:45,903 --> 00:05:48,424 N�o � incr�vel ser um espi�o? 69 00:05:51,179 --> 00:05:54,580 Seremos os primeiros negros a se tornarem emin�ncias pardas na CIA! 70 00:05:54,944 --> 00:05:57,509 Sabe quanto custa um whisky desses quando se � um agente? 71 00:05:57,609 --> 00:05:59,973 3 d�lares, � s�rio! 72 00:06:02,108 --> 00:06:04,157 Tudo fica mais barato no exterior. 73 00:06:04,286 --> 00:06:06,091 E n�o pagamos por moradia no exterior! 74 00:06:06,191 --> 00:06:08,499 De que Universidade voc� veio? Eu sou de Harvard. 75 00:06:08,713 --> 00:06:11,407 - Pertence a alguma Fraternidade? - Alfa. 76 00:06:11,507 --> 00:06:14,058 N�o me diga! Eu tamb�m! 77 00:06:18,891 --> 00:06:21,623 N�o fomos a uma reuni�o no ano passado na Penn Relays? 78 00:06:21,810 --> 00:06:24,675 Sim, claro! Aquela festa no motel! 79 00:06:25,965 --> 00:06:27,555 Est� no papo para n�s! 80 00:06:27,713 --> 00:06:32,527 Sim, mas n�o esque�am do pre�o a pagar: eles ainda podem nos demitir. 81 00:06:32,728 --> 00:06:35,637 Custaria muito a eles despedir todos n�s. 82 00:06:35,751 --> 00:06:38,545 Mas o professor de gin�stica, Calhoun, n�o nos suporta! 83 00:06:38,674 --> 00:06:40,780 N�o importa com o que eles pensam. 84 00:06:40,981 --> 00:06:43,789 A ideia � integra��o de cima para baixo. 85 00:06:44,162 --> 00:06:46,913 Alguns precisam conseguir e esses somos n�s! 86 00:06:47,085 --> 00:06:50,137 S� � preciso entender a ideia de tokenismo.. 87 00:06:51,312 --> 00:06:53,189 Eles nos avaliam de acordo com a m�dia geral. 88 00:06:53,318 --> 00:06:57,430 Se n�o formos muito gananciosos, todos poderemos ser aprovados! 89 00:07:39,584 --> 00:07:40,673 4 segundos restantes. 90 00:07:45,044 --> 00:07:48,654 Como podem ver, h� maneiras bem r�pidas de falhar neste curso. 91 00:07:49,987 --> 00:07:55,933 Em seguida, pegamos os dois fios e os unimos para criar a conex�o. 92 00:07:56,793 --> 00:08:00,015 Basta pressionar o bot�o. 93 00:08:06,307 --> 00:08:09,201 Vamos acionar o dispositivo por controle remoto. 94 00:08:12,268 --> 00:08:18,269 Sempre utilize materiais de f�cil acesso no pa�s em que estiver trabalhando. 95 00:09:03,836 --> 00:09:07,017 Quanto tempo falta para essa �experi�ncia de integra��o� acabar? 96 00:09:07,518 --> 00:09:09,137 Restam apenas 6 no grupo, General. 97 00:09:09,237 --> 00:09:10,237 E? 98 00:09:10,556 --> 00:09:15,084 O melhor nos estudos vai perder nos testes f�sicos. Ele n�o � um atleta. 99 00:09:15,370 --> 00:09:17,720 Outro est� prestes a perder na prova desta semana. 100 00:09:18,264 --> 00:09:19,712 Mas h� um que pode conseguir. 101 00:09:20,070 --> 00:09:22,334 Duas semanas atr�s voc� me disse que n�o sobraria nenhum! 102 00:09:22,463 --> 00:09:26,217 Eu me esqueci at� da exist�ncia do Freeman. Ele costuma ficar pelos bastidores. 103 00:09:26,804 --> 00:09:30,515 mas est� entre os tr�s primeiros nos estudos e � o primeiro no treinamento f�sico. 104 00:09:30,659 --> 00:09:34,269 �, �s vezes eles d�o bons atletas. Qual �? 105 00:09:34,585 --> 00:09:35,832 Este. 106 00:09:41,309 --> 00:09:42,309 Entre. 107 00:09:48,354 --> 00:09:50,933 Vamos para Washington, n�o quer vir conosco? 108 00:09:51,034 --> 00:09:52,753 N�o, eu preciso estudar. 109 00:09:53,383 --> 00:09:58,341 Estamos na cidade h� um m�s e voc� ainda n�o saiu. Vai pirar aqui. 110 00:09:58,556 --> 00:09:59,846 Talvez na pr�xima vez. 111 00:10:00,118 --> 00:10:01,307 Cara, relaxa. 112 00:10:01,536 --> 00:10:02,536 Relaxa? 113 00:10:02,697 --> 00:10:03,697 Sim, cara, relaxa. 114 00:10:03,829 --> 00:10:08,185 Se n�o se esfor�asse tanto para agradar aos brancos aumentando sua m�dia 115 00:10:08,299 --> 00:10:12,641 hoje ser�amos em n�mero tr�s vezes maior. O que voc� quer, afinal? 116 00:10:14,102 --> 00:10:15,621 Quero tanto quanto voc�, acho. 117 00:10:15,750 --> 00:10:18,086 Exceto pelo fato de que eu n�o tento jogar em dois tabuleiros. 118 00:10:18,215 --> 00:10:23,316 E n�o v� se enforcar falando de brancos aqui. O quarto pode estar grampeado. 119 00:10:26,024 --> 00:10:28,173 Est� me chamando de Pai Tom�s? 120 00:10:29,133 --> 00:10:34,334 Nenhum de n�s foi escolhido pela milit�ncia. 121 00:10:34,879 --> 00:10:36,985 Enquanto isso, poderiam me deixar em paz? 122 00:10:37,100 --> 00:10:38,991 Por que voc� n�o quer ficar com o resto do time, cara? 123 00:10:39,177 --> 00:10:40,177 "O time"? 124 00:10:41,155 --> 00:10:43,347 N�o estou aqui para jogar. 125 00:10:46,241 --> 00:10:50,525 Ent�o voc� n�o pertence a este lugar. Ficaria melhor com um rodo na m�o. 126 00:10:50,697 --> 00:10:52,087 Como a sua m�e. 127 00:10:54,609 --> 00:10:56,658 Vamos pular fora desse cara. 128 00:11:00,013 --> 00:11:01,013 N�o. 129 00:11:08,221 --> 00:11:09,998 Voc� n�o pularia em mim. 130 00:11:12,018 --> 00:11:15,428 Porque, querido, eu quebraria a sua cara. 131 00:11:16,689 --> 00:11:18,638 Vamos! Vamos! 132 00:11:19,025 --> 00:11:21,432 N�o, espere um minuto! 133 00:12:15,837 --> 00:12:21,052 Um u�sque. E entregue uma bebida � senhora do balc�o. 134 00:12:37,631 --> 00:12:39,980 Essa � do cara do outro lado do bar. 135 00:12:40,650 --> 00:12:42,115 OK, Charlie. 136 00:13:07,434 --> 00:13:09,597 - Obrigado. - � um prazer. 137 00:13:12,162 --> 00:13:14,154 Procurando um pouco de a��o? 138 00:13:15,615 --> 00:13:16,615 Sim. 139 00:13:17,825 --> 00:13:18,825 Quanto? 140 00:13:19,770 --> 00:13:22,966 15 mais 5. Os 5 s�o para o hotel. 141 00:13:26,834 --> 00:13:28,052 E pela noite toda? 142 00:13:29,456 --> 00:13:30,574 N�o num s�bado, querido. 143 00:13:40,919 --> 00:13:41,919 Sabe? 144 00:13:47,424 --> 00:13:49,803 Voc� me lembra algu�m. 145 00:13:51,408 --> 00:13:54,187 � mesmo? Quem? 146 00:13:57,741 --> 00:13:58,777 Uma rainha. 147 00:14:00,750 --> 00:14:05,149 Ou�a, querido: contanto que me pague, voc� n�o precisa falar bobagens. 148 00:14:05,249 --> 00:14:06,249 N�o, � s�rio. 149 00:14:11,682 --> 00:14:12,900 Que tipo de rainha? 150 00:14:18,402 --> 00:14:19,936 A rainha do Daom�. 151 00:14:22,142 --> 00:14:26,226 Daom�? O que � isso? 152 00:14:27,472 --> 00:14:30,582 O Daom� foi uma grande na��o da �frica. 153 00:14:33,046 --> 00:14:34,436 �frica? 154 00:14:36,614 --> 00:14:39,938 � s�rio. Tenho um livro com uma foto. 155 00:14:40,038 --> 00:14:42,718 � igualzinha a voc�. Eu vou lhe trazer. 156 00:14:43,563 --> 00:14:44,563 Claro. 157 00:14:46,816 --> 00:14:50,770 S�rio, voc�s poderiam ser g�meas, exceto pelo penteado diferente. 158 00:14:54,181 --> 00:14:55,181 O que quer dizer? 159 00:14:56,244 --> 00:15:03,752 O cabelo dela parece mais... natural, sabe? Voc� ficaria bem assim. 160 00:15:05,457 --> 00:15:06,457 Escute, querido, 161 00:15:07,062 --> 00:15:09,569 se voc� � cabeleireiro, eu posso lhe conseguir um garoto. 162 00:15:09,784 --> 00:15:11,862 N�o, n�o! Voc� me basta. 163 00:15:13,968 --> 00:15:19,455 OK, ent�o fique esperto, ao inv�s de me falar sobre rainhas de cabelos crespos. 164 00:15:20,134 --> 00:15:21,699 De acordo, de acordo. 165 00:15:21,906 --> 00:15:23,883 Quer outro drinque? 166 00:15:42,296 --> 00:15:45,777 Tem mesmo um livro com uma foto que se parece comigo? 167 00:15:48,457 --> 00:15:49,732 Eu vou trazer para voc�. 168 00:15:53,457 --> 00:15:54,457 Quando? 169 00:15:58,372 --> 00:16:00,134 Da pr�xima vez que a vir. 170 00:16:49,897 --> 00:16:50,929 Sr. Freeman? 171 00:16:52,949 --> 00:16:55,686 Por favor, fique para instru��es adicionais. 172 00:17:01,546 --> 00:17:06,260 Sr. Freeman, n�o acho que gente como a sua tenha lugar aqui. 173 00:17:07,564 --> 00:17:11,934 N�o tenho nada contra o resto do grupo. Eles simplesmente n�o est�o � altura. 174 00:17:13,152 --> 00:17:14,657 Mas do senhor eu n�o gosto. 175 00:17:16,190 --> 00:17:17,823 N�o entendo, senhor. 176 00:17:18,210 --> 00:17:22,107 N�o gosto de sua falsa humildade. E tamb�m n�o gosto do seu estilo. 177 00:17:23,368 --> 00:17:27,595 Esta � uma equipe de homens. N�o de arrombadores deslocados. 178 00:17:27,954 --> 00:17:28,954 Sim, senhor. 179 00:17:29,143 --> 00:17:31,478 E deixe dessa sua calma. Comigo ela n�o funciona. 180 00:17:32,524 --> 00:17:37,366 Vou lhe dar uma chance: v� ao escrit�rio e desista. Ou lutamos. 181 00:17:37,711 --> 00:17:39,751 Somos do mesmo peso e tamanho. 182 00:17:40,620 --> 00:17:42,239 N�o poder� sair por a� alegando brutalidade 183 00:17:42,339 --> 00:17:44,030 exigindo igualdade de oportunidades 184 00:17:44,130 --> 00:17:45,130 como voc�s adoram fazer. 185 00:17:49,962 --> 00:17:50,962 Sr. Soo? 186 00:18:26,698 --> 00:18:27,698 Descansar? 187 00:18:28,857 --> 00:18:29,857 N�o. 188 00:18:32,159 --> 00:18:33,707 N�o h� descanso para os exaustos. 189 00:19:15,345 --> 00:19:16,735 Est� tudo bem, Sr. Calhoun? 190 00:19:19,472 --> 00:19:23,770 Querido, n�o fique assim. Volto em um m�s. 191 00:19:25,089 --> 00:19:27,195 Pelo menos n�o ficaremos mais nesse hotel. 192 00:19:27,381 --> 00:19:30,648 Em breve, v�o me deixar viajar e eu vou sumir. 193 00:19:31,207 --> 00:19:36,732 Esse lugar n�o me incomoda. Me lembra aquele hotel dos tempos da faculdade. 194 00:19:38,929 --> 00:19:39,929 Diga... 195 00:19:40,377 --> 00:19:44,424 O que aconteceria ao Condado de Cook 196 00:19:44,524 --> 00:19:46,409 se sua melhor assistente social faltasse ao trabalho amanh�? 197 00:19:46,509 --> 00:19:48,014 Supervisora das assistentes! 198 00:19:48,143 --> 00:19:50,636 Tudo bem, tudo bem. Mas e ent�o? 199 00:19:52,327 --> 00:19:53,660 Estamos matando aula? 200 00:19:53,760 --> 00:19:54,595 Sim! 201 00:19:55,365 --> 00:19:57,800 Encontrei um �timo restaurante. 202 00:19:58,732 --> 00:20:00,021 Eles fazem sopa de barbatana de tubar�o? 203 00:20:00,150 --> 00:20:01,712 N�o, � um restaurante caribenho. 204 00:20:01,812 --> 00:20:04,363 Hmm, sopa de tubar�o � caribenha? 205 00:20:05,767 --> 00:20:07,988 Espero que fique aberto at� tarde. 206 00:20:10,071 --> 00:20:12,724 Todos foram eliminados, exceto Freeman. 207 00:20:12,974 --> 00:20:14,063 Ele vai conseguir? 208 00:20:14,823 --> 00:20:17,946 Acho que sim. Ter� o exame oral e a prova final nesta semana. 209 00:20:18,792 --> 00:20:19,792 Os controles de seguran�a? 210 00:20:20,683 --> 00:20:21,872 Por enquanto, ele passa. 211 00:20:22,015 --> 00:20:24,300 As verifica��es de rotina foram feitas no acampamento 212 00:20:24,424 --> 00:20:26,829 e a das atividades em Washington. 213 00:20:27,016 --> 00:20:30,082 Claro que ele s� saiu da �rea de treinamento nos �ltimos dois meses. 214 00:20:30,326 --> 00:20:31,458 Nada suspeito? 215 00:20:31,745 --> 00:20:34,094 Nada. Ele se hospeda num hotel para negros 216 00:20:34,194 --> 00:20:36,888 e passa os fins de semana no gueto. Em geral na rua Huey . 217 00:20:37,705 --> 00:20:39,109 Um territ�rio barra pesada. 218 00:20:39,310 --> 00:20:42,863 Sim, mas fica � vontade por l�. Cresceu num bairro semelhante, em Chicago. 219 00:20:43,293 --> 00:20:44,411 Como ele pagou a faculdade? 220 00:20:44,683 --> 00:20:46,159 Uma bolsa de atletismo. 221 00:20:47,291 --> 00:20:50,902 Entendo. Isso explica o incidente com Calhoun. 222 00:20:51,804 --> 00:20:55,616 Para ser justo com Calhoun, Freeman praticou jud� por alguns anos. 223 00:20:55,759 --> 00:20:56,759 Pol�tica? 224 00:20:57,020 --> 00:21:00,301 Apol�tico. Quando estudante, dedicou-se � defesa dos direitos civis 225 00:21:00,401 --> 00:21:01,691 mas n�o � comunista e nem radical. 226 00:21:01,820 --> 00:21:02,820 Homens ou mulheres? 227 00:21:03,052 --> 00:21:05,646 Mulheres. N�o h� vest�gios de homossexualidade. 228 00:21:05,775 --> 00:21:08,425 Tem uma caso com uma prostituta da rua Huey. 229 00:21:08,984 --> 00:21:12,967 E tamb�m uma namorada em Chicago. Se conhecem desde a faculdade. 230 00:21:14,228 --> 00:21:16,335 Quero um relat�rio sobre ela. 231 00:21:16,779 --> 00:21:19,057 J� est� em andamento. Ficar� pronto em poucos dias. 232 00:21:19,974 --> 00:21:22,510 Depois prepare um dossi� sobre essa prostituta. 233 00:21:22,639 --> 00:21:26,049 Deixe o relat�rio sobre Freeman. Com os dados da seguran�a. 234 00:21:28,342 --> 00:21:29,846 Encontrou algo para ele fazer? 235 00:21:30,162 --> 00:21:31,162 Sim, senhor. 236 00:21:32,239 --> 00:21:35,277 Certo. Gostando ou n�o, teremos que integr�-lo. 237 00:21:36,781 --> 00:21:41,343 Sabe se ele se droga? Hero�na, LSD, maconha, p�lulas? 238 00:21:42,738 --> 00:21:46,510 N�o. Nem fuma. Ele n�o � um viciadinho. 239 00:21:47,112 --> 00:21:50,135 Ele gosta de contar hist�rias ou de se gabar? 240 00:21:51,110 --> 00:21:57,242 Ele nunca fala sobre si mesmo. E a maioria dos caras conta hist�rias de sua vida. 241 00:21:57,930 --> 00:21:58,979 Joga? 242 00:21:59,822 --> 00:22:01,197 N�o que eu saiba. 243 00:22:02,515 --> 00:22:06,656 Uma noite, levei-o a um bar onde se joga. Dados, p�quer. 244 00:22:07,358 --> 00:22:09,407 Se os caras jogam, ganho comiss�o. 245 00:22:10,238 --> 00:22:11,786 Ele s� ficou por l� assistindo. 246 00:22:13,176 --> 00:22:16,471 Diria que ele � violento, de temperamento esquentado? 247 00:22:17,359 --> 00:22:23,506 Esquentado? N�o! Nunca sai da linha. Mas ningu�m se mete com ele. 248 00:22:25,157 --> 00:22:26,487 O que voc� quer dizer? 249 00:22:28,593 --> 00:22:32,533 Ele � o tipo de cara calmo que as pessoas preferem n�o irritar. 250 00:22:34,482 --> 00:22:36,560 Como da vez em que lhe falava. 251 00:22:38,995 --> 00:22:41,259 Havia um cara que me devia grana. 252 00:22:42,033 --> 00:22:47,421 O sujeito tentou escapar, ent�o ele viu Freeman 253 00:22:49,126 --> 00:22:52,450 em p�, tranquilo, observando a cena. 254 00:22:53,969 --> 00:22:57,522 E o cara, perigoso, o dobro do Freeman, 255 00:22:58,453 --> 00:22:59,714 conferiu Freeman, 256 00:23:01,291 --> 00:23:02,291 olhou para mim 257 00:23:03,254 --> 00:23:04,529 e me deu minha grana. 258 00:23:07,366 --> 00:23:08,842 Pensei sobre isso. 259 00:23:10,102 --> 00:23:12,438 Ele n�o � meu homem, nem nada 260 00:23:13,427 --> 00:23:15,476 mas eu sei que se tivesse problemas 261 00:23:16,622 --> 00:23:17,854 ele entraria l� comigo. 262 00:23:19,488 --> 00:23:22,224 E acho que as coisas ficariam bem feias se ele entrasse. 263 00:23:24,889 --> 00:23:26,337 E quanto aos h�bitos sexuais? 264 00:23:27,984 --> 00:23:29,403 Ele poderia ser homossexual? 265 00:23:29,990 --> 00:23:33,959 N�o. Est� perdendo tempo com isso. 266 00:23:34,461 --> 00:23:37,455 Quais s�o os princ�pios que guiam um ex�rcito clandestino? 267 00:23:38,072 --> 00:23:39,232 Sobreviver do que encontrar. 268 00:23:39,906 --> 00:23:43,575 Desconfiar de toda log�stica ou suprimento que n�o possam ser obtidos 269 00:23:43,618 --> 00:23:46,476 de forma f�cil e simples, legalmente ou n�o 270 00:23:47,084 --> 00:23:50,150 O que faz um ex�rcito clandestino quando o capit�o e seu sucessor 271 00:23:50,250 --> 00:23:51,397 s�o mortos ou capturados? 272 00:23:51,555 --> 00:23:55,294 Cada homem � treinado para assumir uma posi��o tr�s posi��es acima. 273 00:23:55,665 --> 00:23:57,573 O oficial em opera��o assume o comando 274 00:23:57,673 --> 00:23:59,292 os outros s�o promovidos dois graus acima. 275 00:24:01,064 --> 00:24:02,064 Muito bem. 276 00:24:02,315 --> 00:24:04,479 Isso conclui o nosso exame oral.. 277 00:24:04,708 --> 00:24:09,723 Parab�ns! Voc� � o primeiro oficial negro da CIA 278 00:24:12,675 --> 00:24:16,472 Suas habilidades foram analisadas por nosso computador. 279 00:24:16,873 --> 00:24:19,681 E voc� ser� o Chefe da Se��o do nosso novo 280 00:24:20,025 --> 00:24:21,100 Centro de Reprodu��o Secreta. 281 00:24:37,678 --> 00:24:38,678 Oi. 282 00:24:39,885 --> 00:24:43,395 Oi Doris. O que a traz ao terceiro subsolo? 283 00:24:43,682 --> 00:24:46,332 O general precisa de um guia para senadores visitantes. 284 00:24:46,504 --> 00:24:47,779 Acha que poderia fazer isso? 285 00:24:48,783 --> 00:24:50,244 Sim, acho que posso. 286 00:24:50,430 --> 00:24:52,938 Bem. Eles est�o no escrit�rio do general. 287 00:24:58,798 --> 00:25:01,263 Freeman, voc� n�o gosta de mim, n�o �? 288 00:25:02,008 --> 00:25:03,226 Por que acha isso? 289 00:25:03,584 --> 00:25:07,238 N�o � muito simp�tico quando leva documentos secretos para o escrit�rio. 290 00:25:07,352 --> 00:25:09,974 �s vezes age como se eu n�o estivesse por l�. 291 00:25:10,318 --> 00:25:13,256 Oh, irm�, s� estou preocupado em cumprir com meu dever. 292 00:25:13,356 --> 00:25:14,817 Tudo o que quero � fazer o melhor 293 00:25:15,906 --> 00:25:17,525 Voc� � bem ambicioso, n�o �? 294 00:25:17,626 --> 00:25:22,626 Sim. Quero ser o melhor dos chefes-entregadores da Se��o. 295 00:25:22,856 --> 00:25:25,979 Mas voc� �! Todos falam que que faz muito al�m do esperado! 296 00:25:26,079 --> 00:25:27,269 Espero que sim. 297 00:25:33,688 --> 00:25:36,353 Senhores, este � o Sr. Freeman que ir� gui�-los. 298 00:25:36,482 --> 00:25:38,961 Senador Barton, Senador Chambers, Senador Wilson. 299 00:25:39,061 --> 00:25:40,236 Por aqui, senhores. 300 00:25:44,148 --> 00:25:47,429 General, estou encantado! J� � um membro de sua equipe pessoal! 301 00:25:47,773 --> 00:25:49,377 Isso � integra��o em a��o! 302 00:25:51,928 --> 00:25:54,622 N�o seria uma m� ideia, integr�-lo � minha equipe. 303 00:25:55,224 --> 00:25:57,473 Se ele n�o se atrapalhar, vamos mant�-lo por aqui 304 00:25:58,333 --> 00:26:00,238 Sim, senhor, podemos coloc�-lo na recep��o. 305 00:26:00,582 --> 00:26:02,545 Todos os nossos visitantes veriam que somos pr�-integra��o. 306 00:26:06,400 --> 00:26:10,665 Querido, n�o vou voltar para Washington. Vou me casar. 307 00:26:18,951 --> 00:26:20,700 O m�dico ou o advogado? 308 00:26:22,748 --> 00:26:23,748 O m�dico. 309 00:26:31,389 --> 00:26:34,125 Parece ser um "bom garoto". 310 00:26:37,091 --> 00:26:40,817 Sinto muito, mas n�o vou rejuvenescer. 311 00:26:41,734 --> 00:26:43,840 E eu n�o estarei em sua cama, n�o �? 312 00:26:47,551 --> 00:26:49,414 Sempre soube que isso aconteceria algum dia. 313 00:26:54,343 --> 00:26:55,432 Est� tudo bem, querida. 314 00:27:07,327 --> 00:27:08,327 Joy... 315 00:27:11,193 --> 00:27:12,626 Vamos nos despedir como se deve. 316 00:28:05,526 --> 00:28:08,392 Dan, estou feliz em ver como voc� se ajustou na ag�ncia. 317 00:28:08,650 --> 00:28:10,169 H� quanto tempo est� conosco? 318 00:28:10,513 --> 00:28:11,974 Mais de 5 anos, senhor. 319 00:28:12,103 --> 00:28:15,327 Bom trabalho. Voc� � um exemplo para sua ra�a. 320 00:28:15,528 --> 00:28:16,528 Obrigado, senhor. 321 00:28:16,645 --> 00:28:18,107 Trabalho duro, Dan. Sem atalhos. 322 00:28:18,809 --> 00:28:21,359 Outras minorias est�o subindo por seus pr�prios esfor�os. 323 00:28:21,531 --> 00:28:22,531 Sim, senhor. 324 00:28:22,692 --> 00:28:23,938 � o exemplo perfeito, Dan. 325 00:28:24,598 --> 00:28:29,211 Um atleta nato... N�o nego que voc�s t�m talento para os esportes. 326 00:28:29,727 --> 00:28:32,836 Obrigado, senhor, mas ainda temos um longo caminho a percorrer. 327 00:28:33,023 --> 00:28:35,186 Tem raz�o. Ainda h� lacunas culturais a serem fechadas. 328 00:28:36,290 --> 00:28:37,937 � uma quest�o de evolu��o. 329 00:28:38,453 --> 00:28:39,886 Claro, isso levar� v�rias gera��es. 330 00:28:40,545 --> 00:28:44,901 Nesse �nterim, voc�s devem ganhar respeito servindo ao pa�s. 331 00:28:45,245 --> 00:28:47,480 Freeman, seu povo deve servir. 332 00:28:59,903 --> 00:29:01,078 General, eu quero servir. 333 00:29:01,393 --> 00:29:02,393 N�o entendo. 334 00:29:02,683 --> 00:29:06,666 Suas palavras me convenceram de que precisamos contribuir de fato. 335 00:29:07,783 --> 00:29:11,953 Ent�o, vou voltar para Chicago trabalhar com meu povo, mostrar-lhes o caminho. 336 00:29:12,154 --> 00:29:15,292 N�o se apresse, Freeman. Talvez voc� deva pensar mais sobre isso. 337 00:29:15,607 --> 00:29:18,558 Afinal, voc� j� est� sendo um exemplo para seu povo. 338 00:29:18,687 --> 00:29:21,525 Eu sei disso, General, e j� pensei a respeito. 339 00:29:21,983 --> 00:29:25,622 Eu decidi aceitar um cargo em uma funda��o de assist�ncia social 340 00:29:25,722 --> 00:29:27,542 e ajudar meu povo a se ajudar 341 00:29:27,815 --> 00:29:29,477 usando o que aprendi aqui. 342 00:29:30,021 --> 00:29:31,827 Bem, lamentarei a sua partida. 343 00:29:33,202 --> 00:29:37,501 Leve o tempo que precisar para sair. E mande not�cias de Chicago. 344 00:29:37,630 --> 00:29:39,249 Est� bem, senhor. 345 00:29:48,534 --> 00:29:50,497 Carstairs, traga o arquivo de Freeman. 346 00:30:04,539 --> 00:30:06,860 Freeman vai nos trocar por uma rede de caridade em Chicago. 347 00:30:07,548 --> 00:30:08,280 Pagam melhor? 348 00:30:08,436 --> 00:30:09,436 Algo mais? 349 00:30:09,682 --> 00:30:13,078 Confira o trabalho dessa funda��o: quero uma profunda verifica��o de seguran�a. 350 00:30:13,981 --> 00:30:14,981 E Freeman? 351 00:30:15,772 --> 00:30:16,772 Est� a salvo. 352 00:30:17,162 --> 00:30:19,927 Vigil�ncia de rotina pra ver se a funda��o � limpa. 353 00:30:20,142 --> 00:30:24,426 Escuta telef�nica, checagem aleat�ria de suas atividades e de seus associados. 354 00:30:24,985 --> 00:30:26,547 Vou enviar um telex a Chicago hoje. 355 00:30:36,147 --> 00:30:38,067 Dan, temos muito trabalho a fazer.. 356 00:30:38,798 --> 00:30:41,420 Temos os jovens mais destemidos de Chicago, at� mesmo do pa�s 357 00:30:41,520 --> 00:30:44,286 que operam em nosso territ�rio, os King Cobras. 358 00:30:45,059 --> 00:30:46,163 Fui um deles h� tempos. 359 00:30:48,599 --> 00:30:49,599 Voc�? 360 00:30:50,346 --> 00:30:54,831 Sim. Eles me chamavam de Turk. H� mais de 30 anos que essa gangue existe. 361 00:30:55,132 --> 00:30:58,714 Eles ainda v�o ao mesmo bar? 362 00:30:59,087 --> 00:31:02,125 Sim, todas as noites. Mas agora o bar � deles. 363 00:31:12,771 --> 00:31:13,771 Ol�, sra. Duncan. 364 00:31:13,931 --> 00:31:17,814 Sr. Freeman! Por que n�o se senta? 365 00:31:19,118 --> 00:31:20,264 Parece delicioso. 366 00:31:20,364 --> 00:31:22,485 E est�. Deveria prov�-lo. 367 00:31:34,500 --> 00:31:35,500 Sra. Duncan, 368 00:31:27,486 --> 00:31:28,790 Como est� seu filho Shorty? 369 00:31:29,191 --> 00:31:33,676 Shorty est� �timo. Ele tem um trabalho agora, ganha bem. 370 00:31:33,776 --> 00:31:35,839 Na verdade, ele acabou de me dar uma TV em cores. 371 00:31:37,616 --> 00:31:42,631 Ouvi dizer que agora ele vende drogas. 372 00:31:42,832 --> 00:31:43,992 E mais: ele � viciado. 373 00:31:44,737 --> 00:31:47,496 N�o! Ele n�o � um viciado! 374 00:31:47,961 --> 00:31:49,767 Claro que ele toma uns de vez em quando. 375 00:31:51,042 --> 00:31:54,910 Mas n�o acho que passe de 20 ou 30 d�lares por semana. 376 00:31:56,057 --> 00:31:57,447 Ser viciado n�o � isso. 377 00:31:57,762 --> 00:32:00,355 N�o tem medo dele acabar na pris�o? 378 00:32:01,473 --> 00:32:03,923 A menos que o forcem a falar na delegacia, n�o h� nada contra ele. 379 00:32:04,926 --> 00:32:08,594 E n�o sei por que raz�o estariam atr�s dele, pois ele n�o est� nessa pra valer. 380 00:32:09,640 --> 00:32:12,234 Ele j� pensou em terminar o ensino m�dio? 381 00:32:12,449 --> 00:32:15,171 N�o, a escola n�o � a dele. 382 00:32:15,415 --> 00:32:17,578 Voc� sabe como s�o os professores. 383 00:32:19,770 --> 00:32:23,986 Mas sem educa��o, o que ele far�? 384 00:32:24,499 --> 00:32:27,809 Sr. Freeman, voc� sabe bem que n�o h� nada a� para n�s. 385 00:32:28,926 --> 00:32:30,861 N�o a�, nessas ruas, com certeza. 386 00:32:37,509 --> 00:32:38,856 Como vai, Shorty? 387 00:32:39,312 --> 00:32:40,312 Ol�, Turk. 388 00:32:40,518 --> 00:32:42,008 Acabei de encontrar sua m�e no restaurante. 389 00:32:42,180 --> 00:32:44,243 Agora mesmo ia l�, buscar algum trocado. 390 00:32:45,046 --> 00:32:48,771 Shorty, ouvi dizer que voc� n�o paga sua comiss�o para os policiais 391 00:32:49,516 --> 00:32:50,677 Ah, sim, � isso que dizem? 392 00:32:52,210 --> 00:32:54,030 Posso te dar um pequeno conselho? 393 00:32:54,302 --> 00:32:55,302 Diga. 394 00:32:56,308 --> 00:32:58,901 Por que voc� simplesmente n�o para de traficar? 395 00:32:59,116 --> 00:33:01,137 E que outra coisa faria, Turk? 396 00:33:02,770 --> 00:33:05,063 Voc� nunca se perguntou o que aconteceria 397 00:33:05,163 --> 00:33:08,172 se par�ssemos de circular drogas? 398 00:33:09,189 --> 00:33:12,857 Os brancos controlam sua vizinhan�a com drogas 399 00:33:12,957 --> 00:33:13,957 e voc� vende isso? 400 00:33:14,057 --> 00:33:16,118 Voc� vai me dar um serm�o? 401 00:33:18,818 --> 00:33:20,881 N�o. Sem serm�o, Shorty. 402 00:33:21,039 --> 00:33:22,730 Apenas perguntei. 403 00:34:03,207 --> 00:34:04,354 Essa mesa � nossa. 404 00:34:08,122 --> 00:34:09,569 Eu quero falar com voc�s. 405 00:34:10,028 --> 00:34:12,234 Sem conversa, assistente social. 406 00:34:13,352 --> 00:34:14,369 � melhor que voc� saia. 407 00:34:15,516 --> 00:34:16,516 Sabem quem eu sou? 408 00:34:16,616 --> 00:34:19,714 Sim, vendido, sabemos quem voc� �. 409 00:34:24,586 --> 00:34:27,881 Vamos l� fora no beco. N�o vai levar muito tempo. 410 00:34:29,156 --> 00:34:30,446 N�o vai querer sair por a�. 411 00:34:31,076 --> 00:34:32,441 � por l� que deve sair. 412 00:34:33,168 --> 00:34:34,168 Agora. 413 00:35:04,805 --> 00:35:07,770 Da pr�xima vez, assistente social, 414 00:35:08,545 --> 00:35:09,863 vamos trazer uma ferramenta tamb�m. 415 00:35:10,136 --> 00:35:11,199 Cale a boca! 416 00:35:11,696 --> 00:35:12,696 E me escute. 417 00:35:13,589 --> 00:35:16,297 Os grandes e dur�es Cobras. 418 00:35:17,844 --> 00:35:21,455 Disparando contra os tiras dos telhados nos tumultos do ver�o passado? 419 00:35:22,114 --> 00:35:24,851 Sim, eu sei no que estavam metidos. 420 00:35:26,399 --> 00:35:29,293 Com seus rifles 22 e pistolas 421 00:35:30,081 --> 00:35:34,107 causaram tanto dano quanto um mosquito na bunda de um elefante! 422 00:35:34,738 --> 00:35:37,818 O que esperavam atingir daquela dist�ncia, com aquelas armas e � noite? 423 00:35:38,506 --> 00:35:41,228 Poderiam tamb�m ter jogado as malditas armas nos tiras! 424 00:35:44,309 --> 00:35:46,673 Voc�s realmente querem incomodar os branquelos? 425 00:35:48,292 --> 00:35:50,255 Eu posso mostrar como. 426 00:35:53,508 --> 00:35:55,213 Eu posso mostrar como. 427 00:36:20,331 --> 00:36:21,936 N�s torcemos assim para fazer contato. 428 00:36:25,188 --> 00:36:26,363 E disparamos o detonador. 429 00:36:27,868 --> 00:36:29,526 Vamos! 430 00:36:29,744 --> 00:36:30,744 Aten��o! 431 00:36:31,321 --> 00:36:33,155 Devagar, n�o tenha pressa.. 432 00:36:34,941 --> 00:36:35,941 Continue. 433 00:36:46,179 --> 00:36:48,286 Agora eu aciono o contato remoto. 434 00:38:00,659 --> 00:38:01,977 Qual � o problema, Willie? 435 00:38:03,266 --> 00:38:05,559 Parece que estou no col�gio, na aula de qu�mica. 436 00:38:05,659 --> 00:38:08,511 Qualquer um pode fazer explosivos assim. 437 00:38:09,786 --> 00:38:10,860 OK, Willie. 438 00:38:11,190 --> 00:38:14,987 Quer encomendar explosivos e detonadores por correspond�ncia? 439 00:38:17,394 --> 00:38:24,258 Tudo que est� nesta mesa pode ser encontrado nas farm�cias e lojas. 440 00:38:25,146 --> 00:38:27,109 Se acharmos equipamento mais sofisticado, o utilizaremos. 441 00:38:27,438 --> 00:38:28,513 Mas n�o contamos com isso. 442 00:38:28,642 --> 00:38:29,874 Fazemos com o que encontramos. 443 00:38:30,533 --> 00:38:33,614 Combinamos tecnologia, espontaneidade e improviso. 444 00:38:34,273 --> 00:38:37,053 Homens contra m�quinas, c�rebros contra computadores 445 00:38:37,182 --> 00:38:43,071 Se voc� acha que n�o certo, procure a Arg�lia, o Qu�nia ou a Cor�ia. Entendeu? 446 00:38:43,386 --> 00:38:45,320 Compreendo. � legal. 447 00:38:46,061 --> 00:38:48,673 Estimar dist�ncias n�o � f�cil no campo aberto. 448 00:38:49,203 --> 00:38:51,123 A cidade simplifica o problema. 449 00:38:51,954 --> 00:38:54,849 O tamanho padr�o de um bloco de edif�cios � de 228 metros de norte a sul 450 00:38:55,150 --> 00:38:57,371 E 137 metros do leste ao oeste. 451 00:38:57,714 --> 00:38:59,993 A dist�ncia entre 2 postes de luz � de 27 metros. 452 00:39:00,494 --> 00:39:02,357 Portanto, temos pontos de refer�ncia por todas as partes. 453 00:39:02,515 --> 00:39:07,085 Exato! E como os edif�cios canalizam o vento, n�o tenha medo de atirar! 454 00:39:08,905 --> 00:39:10,352 Explique tudo isso para a equipe de atiradores. 455 00:39:11,455 --> 00:39:14,020 Estarei em casa a noite toda, se voc� precisar. 456 00:39:21,500 --> 00:39:22,832 Como est� seu novo emprego? 457 00:39:23,262 --> 00:39:25,411 Tudo certo. 458 00:39:26,085 --> 00:39:29,452 "Tudo certo"? Soube que est� ganhando bem. 459 00:39:30,670 --> 00:39:33,292 Nada mudou no trabalho, exceto o pagamento. 460 00:39:33,693 --> 00:39:36,788 Mas antes voc� achava que ganhar muito dinheiro era obsceno. 461 00:39:37,347 --> 00:39:39,081 "Dar sua contribui��o" era o que lhe interessava. 462 00:39:40,685 --> 00:39:42,949 Nada de me impede de fazer as duas coisas. 463 00:39:43,795 --> 00:39:45,228 Era o que eu tentava lhe dizer 464 00:39:45,328 --> 00:39:46,961 mas voc� n�o me ouvia! 465 00:39:48,451 --> 00:39:51,217 Desde essa "guerra � pobreza", todos todos os assistentes sociais est�o ganhando dinheiro. 466 00:39:51,819 --> 00:39:54,140 Todos, menos os pobres. 467 00:39:55,301 --> 00:39:56,848 Este � o velho Dan! 468 00:40:01,591 --> 00:40:02,880 Mas voc� mudou. 469 00:40:20,160 --> 00:40:21,464 Talvez eu devesse ter esperado. 470 00:40:27,009 --> 00:40:28,987 Tarde demais para falar sobre isso. 471 00:40:29,631 --> 00:40:30,749 Voc� j� tem marido. 472 00:40:32,841 --> 00:40:33,841 Sim. 473 00:40:35,176 --> 00:40:36,552 Pode-se ver dessa forma. 474 00:40:38,558 --> 00:40:40,650 Ele tem a vida dele, eu a minha. 475 00:40:44,189 --> 00:40:45,189 A prop�sito. 476 00:40:45,622 --> 00:40:47,241 Dawson voltou da California. 477 00:40:48,874 --> 00:40:49,874 Daws? 478 00:41:20,583 --> 00:41:21,583 Com licen�a. 479 00:41:22,360 --> 00:41:23,360 Veja... 480 00:41:23,935 --> 00:41:24,935 Com licen�a. 481 00:41:29,983 --> 00:41:30,983 Como vai? 482 00:41:31,588 --> 00:41:32,588 Tudo bem! 483 00:41:32,705 --> 00:41:36,072 Este � Peter Dawson. 484 00:41:36,172 --> 00:41:37,883 Anna, Sylvia... 485 00:41:40,615 --> 00:41:41,990 Eu vim para v�-lo. 486 00:41:43,815 --> 00:41:45,990 Eu tamb�m vim para v�-lo! 487 00:41:46,503 --> 00:41:49,068 N�o quer se sentar conosco um pouco? 488 00:41:49,512 --> 00:41:50,512 Bem... 489 00:41:50,612 --> 00:41:51,719 Se voc� puder, OK? 490 00:41:52,034 --> 00:41:53,052 Vamos l�, garotas. 491 00:41:54,140 --> 00:41:55,244 Turk... 492 00:41:56,734 --> 00:42:00,115 Como voc� sempre me devolve dinheiro e ele acaba ficando em suas m�os? 493 00:42:01,176 --> 00:42:02,494 Porque eu sou seu amigo. 494 00:42:02,637 --> 00:42:03,637 Confie em mim. 495 00:42:11,378 --> 00:42:12,653 Ou�a, querida... 496 00:42:21,408 --> 00:42:22,411 O que voc� vai beber? 497 00:42:22,511 --> 00:42:23,511 Um conhaque. 498 00:42:29,718 --> 00:42:31,810 Ent�o, o que est� fazendo, idiota? 499 00:42:33,544 --> 00:42:35,664 Joy me disse que voc� estava na Calif�rnia. 500 00:42:36,424 --> 00:42:38,329 Sim, eu estava dirigindo um semin�rio de 15 semanas 501 00:42:38,429 --> 00:42:40,135 sobre o controle das revoltas urbanas. 502 00:42:40,307 --> 00:42:41,307 O que � isso? 503 00:42:41,725 --> 00:42:45,221 � sobre a condu��o da pol�cia de Chicago na quest�o das gangues de rua. 504 00:42:46,626 --> 00:42:47,626 E eles enviaram voc�? 505 00:42:48,016 --> 00:42:49,016 Quem melhor? 506 00:42:49,477 --> 00:42:52,257 5 anos de senhor da guerra nos Apaches. 507 00:42:52,386 --> 00:42:53,386 � verdade! 508 00:42:53,661 --> 00:42:57,911 Eu n�o disse? Ele � um ex-bandido que virou policial! 509 00:43:14,000 --> 00:43:16,329 Aos velhos conhecidos que voltam a se encontrar. 510 00:43:17,088 --> 00:43:18,091 E �s novas. 511 00:43:24,653 --> 00:43:26,502 Conte um pouco sobre seu novo emprego. 512 00:43:41,289 --> 00:43:43,194 A pr�xima etapa em seu treinamento 513 00:43:44,025 --> 00:43:45,415 � aprender a roubar. 514 00:43:48,510 --> 00:43:52,723 Sim, eu sei que voc�s todos s�o especialistas 515 00:43:53,525 --> 00:43:56,004 na arte de roubar seus irm�os e irm�s negros. 516 00:43:57,007 --> 00:43:59,815 Agora aprender�o a roubar do inimigo. 517 00:44:01,463 --> 00:44:02,463 Lembrem-se: 518 00:44:03,741 --> 00:44:06,822 um negro com uma vassoura, uma bandeja ou um esfreg�o 519 00:44:07,352 --> 00:44:09,731 pode ir a qualquer lugar deste pa�s. 520 00:44:10,175 --> 00:44:13,184 E um negro que sorri � invis�vel. 521 00:44:22,196 --> 00:44:25,879 O Presidente do Chicago Edison coleciona cachimbos 522 00:44:26,280 --> 00:44:29,533 Studs, voc� vai furtar os cachimbos do presidente 523 00:44:29,633 --> 00:44:31,682 enquanto ele estiver no escrit�rio. 524 00:45:04,938 --> 00:45:06,271 Preciso falar com voc�, Willie. 525 00:45:07,847 --> 00:45:09,151 Os irm�os me disseram que voc� estava escrevendo. 526 00:45:09,896 --> 00:45:10,896 �. 527 00:45:12,260 --> 00:45:14,395 Bem. Precisamos de um propagandista. 528 00:45:15,756 --> 00:45:17,619 Ent�o voc� ser� o ministro da informa��o 529 00:45:17,891 --> 00:45:20,714 Forme um grupo, use quem quiser. 530 00:45:22,935 --> 00:45:27,978 O que voc� quer: cartazes, m�sica, poesia? 531 00:45:28,078 --> 00:45:29,078 Qualquer coisa. 532 00:45:29,196 --> 00:45:32,435 Contanto que fale numa linguagem que todos entendam. 533 00:45:33,395 --> 00:45:35,472 Conhe�o 5 ou 6 caras que poderia usar. 534 00:45:35,644 --> 00:45:37,664 Saiba que h� muitos talentos desperdi�ados nos Cobras. 535 00:45:38,624 --> 00:45:39,624 Voc� tamb�m pode us�-los. 536 00:45:40,358 --> 00:45:42,407 Voc� me mostra um rascunho em duas semanas ? 537 00:45:42,937 --> 00:45:44,714 Uma semana. Eu sei o que � isso. 538 00:45:44,886 --> 00:45:45,886 Perfeito. 539 00:45:47,881 --> 00:45:49,930 Parece que ainda est� matriculado na faculdade. 540 00:45:50,245 --> 00:45:52,910 Sim tenho algumas aulas neste semestre. 541 00:45:53,755 --> 00:45:55,231 Sen�o n�o haver� mais p�o vindo de casa. 542 00:45:56,034 --> 00:45:58,140 Voc� est� planejando se formar? 543 00:45:58,713 --> 00:46:00,590 Pra que eu preciso desse s�mbolo de status? 544 00:46:01,937 --> 00:46:02,937 Isso � tudo para voc�? 545 00:46:03,312 --> 00:46:07,238 Para um homem negro neste pa�s, o que mais �? 546 00:46:08,915 --> 00:46:10,434 Sabe como minha av� aprendeu a ler? 547 00:46:11,121 --> 00:46:12,121 N�o, como? 548 00:46:13,342 --> 00:46:14,342 Sozinha, comigo. 549 00:46:16,093 --> 00:46:18,959 Voc� se lembra daqueles livros em que aprendemos a ler? 550 00:46:21,037 --> 00:46:22,828 Quando comecei a estudar nesses livros 551 00:46:23,917 --> 00:46:27,083 minha av� sempre esperava em casa quando eu voltava da escola 552 00:46:27,327 --> 00:46:28,760 para "me ajudar com a leitura". 553 00:46:30,336 --> 00:46:33,015 Ela seguia tudo, linha por linha. 554 00:46:34,405 --> 00:46:36,497 Uma vez, n�o sei porque 555 00:46:37,414 --> 00:46:39,090 li uma linha errada 556 00:46:40,251 --> 00:46:41,412 e a� eu percebi 557 00:46:43,532 --> 00:46:44,532 que ela n�o sabia ler. 558 00:46:46,713 --> 00:46:51,284 Eu fui me trancar no banheiro e chorei 559 00:46:53,619 --> 00:46:55,511 Depois disso, todos os dias eu corria para casa 560 00:46:56,399 --> 00:46:58,190 para que minha av� me "ajudasse a ler". 561 00:47:01,314 --> 00:47:02,314 E posso lhe dizer. 562 00:47:04,351 --> 00:47:08,464 A primeira vez que a vi ler de verdade... 563 00:47:14,138 --> 00:47:16,445 "Segure-se na sua educa��o", ela me dizia. 564 00:47:18,150 --> 00:47:21,803 "� a �nica coisa que os brancos nunca poder�o lhe tirar." 565 00:47:24,426 --> 00:47:25,426 E ela tinha raz�o. 566 00:47:29,254 --> 00:47:30,286 Eu n�o te entendo, cara. 567 00:47:31,633 --> 00:47:32,633 O que h� para entender? 568 00:47:33,338 --> 00:47:34,427 Por que est� fazendo tudo isso? 569 00:47:34,613 --> 00:47:38,353 Poder? Vingan�a? O qu�? 570 00:47:39,757 --> 00:47:40,832 � simples, Willie. 571 00:47:42,308 --> 00:47:44,414 Eu s� quero ser livre. 572 00:47:45,474 --> 00:47:46,592 E voc�? 573 00:47:48,340 --> 00:47:49,410 Eu tamb�m. 574 00:47:51,334 --> 00:47:53,555 E odeio os brancos. 575 00:47:55,203 --> 00:47:56,722 "Odeia os brancos"? 576 00:47:58,785 --> 00:48:01,493 N�o se trata de "odiar os brancos"! 577 00:48:02,009 --> 00:48:03,571 � sobre amar a liberdade 578 00:48:03,671 --> 00:48:05,720 a ponto de morrer ou matar por ela, se necess�rio! 579 00:48:05,820 --> 00:48:07,655 Vai ser preciso mais do que �dio 580 00:48:08,271 --> 00:48:10,277 para sustent�-lo quando isso come�ar! 581 00:48:10,964 --> 00:48:15,793 Mas se � assim que se sente, voc� n�o � bom para n�s, nem para si mesmo! 582 00:48:15,994 --> 00:48:17,183 Voc� j� matou um homem, Willie? 583 00:48:18,100 --> 00:48:18,600 N�o. 584 00:48:18,600 --> 00:48:20,579 Eu sim. Na Cor�ia. 585 00:48:21,353 --> 00:48:23,745 E quando voc� derrama as tripas de algu�m na sarjeta 586 00:48:24,161 --> 00:48:26,480 voc� v� o qu�o r�pido ele desaparece. 587 00:48:27,428 --> 00:48:29,162 A menos que voc� goste de matar e n�o acho que seja o seu caso. 588 00:48:29,563 --> 00:48:31,612 Alguns de n�s gostam. Como Studs. 589 00:48:32,787 --> 00:48:33,787 Por que Studs? 590 00:48:34,262 --> 00:48:35,394 Porque ele � um assassino. 591 00:48:36,125 --> 00:48:38,762 Ele pode n�o saber ainda, mas �. 592 00:48:49,035 --> 00:48:50,740 Tenho mais um trabalho para voc�, Willie. 593 00:48:52,216 --> 00:48:53,219 Qual? 594 00:48:54,666 --> 00:48:55,813 Precisamos de dinheiro. 595 00:48:57,059 --> 00:48:58,334 Temos que praticar um servi�o de banco. 596 00:48:58,735 --> 00:49:02,275 Mas n�o podemos vincular a opera��o com os Cobras 597 00:49:03,521 --> 00:49:04,739 Como vai fazer? 598 00:49:08,149 --> 00:49:11,746 Vamos levar Red Beans, Benny Rooster, 599 00:49:12,314 --> 00:49:15,557 Po' Monty, J.D., Johnny e Tom 600 00:49:16,961 --> 00:49:18,337 e voc� vai liderar a equipe. 601 00:49:21,604 --> 00:49:23,466 Eu vou ser o "negro amarelo", � isso? 602 00:49:24,412 --> 00:49:26,074 Olha, cara, estou farto! 603 00:49:26,332 --> 00:49:27,679 Eu n�o "me passo"! 604 00:49:27,779 --> 00:49:28,779 Sou negro! 605 00:49:28,997 --> 00:49:33,768 Entendeu, cara? Sou preto! 606 00:49:34,256 --> 00:49:35,703 Nasci negro. 607 00:49:35,803 --> 00:49:36,803 Vivo negro. 608 00:49:36,903 --> 00:49:39,457 E morrerei orgulhoso porque algum branquelo 609 00:49:39,801 --> 00:49:43,641 melhor que voc�, saber� que sou negro e provavelmente 610 00:49:43,741 --> 00:49:46,306 meter� uma bala na minha cabe�a! 611 00:49:47,882 --> 00:49:49,220 M�os ao alto! 612 00:49:49,530 --> 00:49:50,530 Vamos embora! 613 00:49:51,579 --> 00:49:52,768 Contra a parede! 614 00:49:57,363 --> 00:49:58,724 M�os ao alto! 615 00:51:03,422 --> 00:51:06,015 A polic�a de Chicago investiga seis homes armados... 616 00:51:06,144 --> 00:51:10,056 depois do assalto ao Southwest Chicago Bank em plena luz do dia. 617 00:51:10,156 --> 00:51:14,569 O saque foi estimado em mais de U$300.000. 618 00:51:14,956 --> 00:51:21,375 Testemunhas descreveram seis homens de tipo caucasiano, entre 20 e 30 anos. 619 00:51:22,049 --> 00:51:25,795 Segundo a pol�cia, estes homens s�o armados e perigosos. 620 00:51:53,600 --> 00:51:55,076 O grupo de recrutamento e treinamento est� pronto? 621 00:51:55,247 --> 00:51:56,881 Fizeram as �ltimas avalia��es na semana passada. 622 00:51:57,841 --> 00:51:58,841 O transporte est� a postos? 623 00:51:59,847 --> 00:52:02,154 Far�o duas mudan�as antes de chegar ao destino: 624 00:52:03,100 --> 00:52:04,432 Garantir�o de n�o serem seguidos 625 00:52:05,263 --> 00:52:06,882 Pegar�o as instru��es � medida que forem avan�ando. 626 00:52:07,498 --> 00:52:08,498 Log�stica? 627 00:52:09,321 --> 00:52:13,215 Haver� 500 d�lares e novos documentos no destino. 628 00:52:13,545 --> 00:52:15,852 Depois disso, viver�o do que encontrarem na rua. 629 00:52:15,981 --> 00:52:16,981 E quando estiverem l�?? 630 00:52:18,073 --> 00:52:20,093 Identificar�o gangues como os Cobras. 631 00:52:20,953 --> 00:52:21,953 Eles implantar�o o treinamento, 632 00:52:22,085 --> 00:52:24,707 uma cadeia de comando, organiza��o e disciplina rigorosa. 633 00:52:25,366 --> 00:52:26,366 E? 634 00:52:27,057 --> 00:52:28,057 Nada de drogas. 635 00:52:28,157 --> 00:52:29,157 �timo. 636 00:52:30,754 --> 00:52:32,631 Quero que os homens enviados a Boston, 637 00:52:33,289 --> 00:52:35,797 Nova York, Philadelphia, Detroit, 638 00:52:35,983 --> 00:52:38,376 Nova Orleans e Los Angeles se mudem em 10 dias. 639 00:52:38,921 --> 00:52:42,030 Cara, tem uns caras dur�es em Nova Orleans! 640 00:52:42,875 --> 00:52:44,007 Preparamos tudo. 641 00:52:44,623 --> 00:52:46,486 E agende outros para o m�s que v�m. 642 00:52:47,145 --> 00:52:49,661 Haver� relat�rios mensais at� que entrem em contato 643 00:52:49,761 --> 00:52:51,214 e em seguida, informes semanais. 644 00:52:52,074 --> 00:52:54,138 Se eles forem pegos durante problemas na rua, 645 00:52:54,324 --> 00:52:56,602 que recrutem na pris�o e n�s os substitu�mos. 646 00:52:57,175 --> 00:52:58,175 Perguntas? 647 00:53:02,835 --> 00:53:04,698 Vamos, Malcolm! Ao cesto! 648 00:53:07,406 --> 00:53:08,781 - Oi! - Oi, cara! 649 00:53:08,982 --> 00:53:10,759 Sa� do cinema, queria espairecer. 650 00:53:10,873 --> 00:53:11,873 Perfeito! 651 00:53:12,392 --> 00:53:13,510 Ei, Joy! 652 00:53:14,183 --> 00:53:15,645 - Pete! Como vai? - Bem! 653 00:53:16,662 --> 00:53:17,662 E a fam�lia? 654 00:53:17,762 --> 00:53:19,212 - Est� bem ! - Melhor! 655 00:53:20,186 --> 00:53:22,465 Acho que o meu mais velho vai ser um atleta! 656 00:53:22,565 --> 00:53:23,565 N�o diga! 657 00:53:23,712 --> 00:53:27,850 Juro! Ele faz as mesmas jogadas que eu na sua idade. Ele tem talento, cara! 658 00:53:27,929 --> 00:53:31,300 A cabe�a, os ombros, tudo! 659 00:53:31,392 --> 00:53:32,567 E nem precisei ensin�-lo!! 660 00:53:33,068 --> 00:53:35,776 Fui v�-lo jogar outro dia e l� estava! 661 00:53:35,977 --> 00:53:37,868 Era como me ver h� 20 anos! 662 00:53:38,011 --> 00:53:40,662 Eu gostaria de ver isso, Leve-me ao pr�ximo jogo. 663 00:53:40,762 --> 00:53:41,762 Prometido. 664 00:53:41,862 --> 00:53:42,862 Como vai Arlene? 665 00:53:44,158 --> 00:53:45,158 Bem. 666 00:53:46,780 --> 00:53:48,428 Retomou o curso noturno. 667 00:53:48,528 --> 00:53:49,746 Terminou seu mestrado no ano passado 668 00:53:49,846 --> 00:53:51,122 e agora est� fazendo o doutorado. 669 00:53:51,810 --> 00:53:53,973 H� alguma chance de voc�s voltarem? 670 00:53:58,329 --> 00:53:59,329 N�o creio. 671 00:54:00,636 --> 00:54:04,404 N�o � f�cil ser esposa de um policial. 672 00:54:08,430 --> 00:54:11,181 Ei, Jugs est� na cidade. Que tal uma sess�o de jazz? 673 00:54:11,755 --> 00:54:13,130 Os tr�s juntos, como nos velhos tempos? 674 00:54:13,302 --> 00:54:16,211 Sinto muito, mas preciso mesmo ir para casa. 675 00:54:16,655 --> 00:54:17,655 Buuuuu! 676 00:54:17,758 --> 00:54:19,334 Semana que vem fazemos algo, OK? 677 00:54:19,434 --> 00:54:20,434 OK. 678 00:54:23,662 --> 00:54:25,152 N�o consegue romper, n�o �? 679 00:54:28,777 --> 00:54:29,777 N�o. 680 00:54:30,568 --> 00:54:31,915 E ela me ama tamb�m. 681 00:54:37,130 --> 00:54:38,133 OK 682 00:54:39,839 --> 00:54:40,839 Divirtam-se. 683 00:54:40,985 --> 00:54:42,564 Por mim, OK? 684 00:54:43,435 --> 00:54:44,549 Sim. Tchau. 685 00:54:45,570 --> 00:54:46,730 A gente se fala. 686 00:54:59,426 --> 00:55:00,983 Quer saber? 687 00:55:01,083 --> 00:55:02,119 Vou por um casaco 688 00:55:02,219 --> 00:55:03,939 e vamos a duas sess�es? 689 00:55:06,002 --> 00:55:09,985 Proponho uma bebida e jantar no The Avenue. 690 00:55:10,086 --> 00:55:12,471 Paramos com a brincadeira e encontramos essas duas garotas 691 00:55:12,571 --> 00:55:15,316 de quem vim contar sobre o perfil do trabalho. 692 00:55:15,617 --> 00:55:16,617 Perfeito! 693 00:55:52,627 --> 00:55:56,954 O que faz uma organiza��o clandestina quando o seu capit�o e segundo oficial 694 00:55:57,341 --> 00:55:59,118 s�o mortos ou capturados? 695 00:56:00,862 --> 00:56:01,883 Daddy? 696 00:56:03,116 --> 00:56:06,210 Cada homem � treinado para assumir uma posi��o at� tr�s n�veis acima do seu. 697 00:56:07,185 --> 00:56:09,893 O oficial de opera��es assume o comando 698 00:56:10,881 --> 00:56:12,773 os outros s�o promovidos duas posi��es acima. 699 00:56:15,252 --> 00:56:16,255 Bem. 700 00:56:17,974 --> 00:56:19,923 Estamos quase prontos. 701 00:56:22,359 --> 00:56:23,376 N�o somos viciados! 702 00:56:23,820 --> 00:56:25,568 N�o, mas todos v�o acreditar que s�o. 703 00:56:25,812 --> 00:56:28,305 Deixem marcas de pico vis�veis em seus bra�os. 704 00:56:29,007 --> 00:56:32,646 Nenhum tira ir� prend�-los pelo que estaremos fazendo 705 00:56:33,004 --> 00:56:34,824 enquanto tiverem essas marcas. 706 00:56:38,134 --> 00:56:40,312 Durante o dia n�o seremos vistos. 707 00:56:40,771 --> 00:56:43,020 � noite, sa�mos e mandamos brasa! 708 00:56:43,536 --> 00:56:45,427 N�s vamos voltar para nossa casa. 709 00:56:46,301 --> 00:56:48,924 Basta de implorar por migalhas. 710 00:56:51,617 --> 00:56:53,308 O que temos hoje � uma col�nia. 711 00:56:54,468 --> 00:56:56,718 Tudo o que queremos criar � uma nova na��o. 712 00:56:58,695 --> 00:57:02,335 Para fazer isso, temos que pagar outros tipos de tributos. 713 00:57:03,295 --> 00:57:05,358 Tributos da liberdade. 714 00:57:07,063 --> 00:57:11,061 De acordo com Sr. Branquinho, ainda n�o pagamos nenhum tributo. 715 00:57:12,064 --> 00:57:16,377 J� viram na TV aqueles filmes que se passam nas fazendas? 716 00:57:18,254 --> 00:57:20,237 Sem correntes, sem chicotes! 717 00:57:21,019 --> 00:57:26,184 Um bando de animais felizes por servir ao Sr. Branquinho e sua fam�lia 718 00:57:26,272 --> 00:57:28,662 com devo��o. 719 00:57:34,788 --> 00:57:38,798 � o Coronel Beauregard quem chega em casa da guerra. 720 00:57:39,703 --> 00:57:41,638 George, meu fiel criado... 721 00:57:42,426 --> 00:57:43,586 A guerra acabou! 722 00:57:44,446 --> 00:57:45,446 E perdemos. 723 00:57:46,223 --> 00:57:49,088 Voc� n�o � mais um escravo, George! Est� livre. 724 00:57:49,891 --> 00:57:51,124 Livre, Amo? 725 00:57:51,825 --> 00:57:53,402 Isso � ruim, Amo? 726 00:57:54,046 --> 00:57:55,207 Eu vou morrer? 727 00:57:56,009 --> 00:57:59,462 Voc� est� livre, George! Deixe a fazenda. 728 00:58:00,551 --> 00:58:01,970 Eu quero ficar com o senhor. 729 00:58:02,672 --> 00:58:04,492 Mas n�o posso lhe pagar, George. 730 00:58:05,222 --> 00:58:07,931 Os abutres hipotecaram a fazenda. 731 00:58:09,261 --> 00:58:10,610 N�o precisa se preocupar com isso! 732 00:58:10,753 --> 00:58:13,218 Eu n�o saberia mesmo o que fazer sem dinheiro. 733 00:58:13,820 --> 00:58:16,628 E n�o se deixe que essa coisa de "poteca" lhe preocupe tamb�m. 734 00:58:17,459 --> 00:58:19,866 Tudo vai dar certo! 735 00:58:20,654 --> 00:58:22,030 Deus lhe aben�oe, George! 736 00:58:26,670 --> 00:58:27,732 Sente, George! 737 00:58:27,847 --> 00:58:29,194 Amo! Amo! 738 00:58:43,293 --> 00:58:46,273 Voc�s acabaram de nos mostrar o sonho americano. 739 00:58:48,050 --> 00:58:50,257 Agora vamos transform�-lo num pesadelo. 740 01:02:26,788 --> 01:02:27,891 Abra a porta! 741 01:02:31,531 --> 01:02:33,408 Por favor, abra! 742 01:02:41,031 --> 01:02:42,062 Tiras! 743 01:02:43,223 --> 01:02:44,584 Pode abrir?! 744 01:02:45,788 --> 01:02:48,095 Esse est� fora de servi�o, senhora! N�o sabe ler? 745 01:02:48,567 --> 01:02:49,599 Pegue o pr�ximo! 746 01:03:34,404 --> 01:03:35,404 Vamos ver o que temos. 747 01:03:45,838 --> 01:03:47,873 Oh, uau! Cara, que rifle! 748 01:03:48,862 --> 01:03:50,567 Isto vai parar nas manchetes! 749 01:03:50,667 --> 01:03:54,507 N�o, n�o vai chegar nos jornais. Pode dar ideias a outras pessoas. 750 01:03:55,309 --> 01:03:58,376 Mas esse lugar vai fervilhar de agentes da CIA e do FBI. 751 01:03:59,651 --> 01:04:00,651 Vamos ser clandestinos? 752 01:04:02,162 --> 01:04:03,319 N�o. 753 01:04:04,852 --> 01:04:07,245 Eles procurar�o por todo mundo, exceto a n�s. 754 01:04:07,646 --> 01:04:10,684 Vejam, tudo isso exigiu c�rebro e coragem. 755 01:04:11,285 --> 01:04:13,521 Tudo o que n�o temos, n�o �? 756 01:04:16,186 --> 01:04:17,186 Tirem isso daqui. 757 01:04:37,249 --> 01:04:39,584 Alguns dos rapazes foram convocados pelo ex�rcito. 758 01:04:39,857 --> 01:04:42,221 Se eles forem se alistar, n�s nos tornamos clandestinos? 759 01:04:42,321 --> 01:04:43,321 Sim. 760 01:04:43,768 --> 01:04:45,115 Se puderem evitar o alistamento, seria bom. 761 01:04:45,545 --> 01:04:48,454 Caso contr�rio, recrutaremos todos os veteranos que pudermos. 762 01:04:48,797 --> 01:04:54,973 Estou tentando recrutar Dawson como agente duplo. 763 01:04:55,761 --> 01:04:58,297 Turk, acha mesmo que podemos vencer? 764 01:04:59,859 --> 01:05:02,682 Em uma guerrilha, vencer � n�o perder. 765 01:05:03,986 --> 01:05:06,035 Quando se dorme no ch�o, n�o d� pra cair da cama. 766 01:05:06,336 --> 01:05:08,342 Ent�o o que estamos tentando fazer? 767 01:05:11,250 --> 01:05:12,669 Colocar os brancos contra a parede. 768 01:05:14,460 --> 01:05:18,142 For�ando-os a escolherem entre as duas coisas com que mais parecem se importar. 769 01:05:19,417 --> 01:05:23,329 N�o d� para os EUA policiarem o mundo 770 01:05:24,504 --> 01:05:27,427 e nos oprimirem ao mesmo tempo, a n�o ser que cooperemos. 771 01:05:28,530 --> 01:05:29,548 Quando nos revoltarmos, 772 01:05:30,450 --> 01:05:32,241 reduziremos isso a uma escolha simples. 773 01:05:32,728 --> 01:05:34,663 E os brancos descobrir�o que n�o t�m mais escolha. 774 01:05:36,239 --> 01:05:37,299 Os Cobras est�o prontos. 775 01:05:38,345 --> 01:05:41,225 E nossos irm�os e irm�s na rua? 776 01:05:42,472 --> 01:05:43,962 A escolha deles ser� quando come�armos. 777 01:05:46,785 --> 01:05:49,211 Se n�o seguirem nosso programa e nos entregarem � pol�cia 778 01:05:49,338 --> 01:05:51,157 seremos derrotados em uma semana. 779 01:05:51,212 --> 01:05:53,161 Mas se nos apoiarem 780 01:05:54,665 --> 01:05:59,967 Ent�o s� resta ir em frente e n�o recuar. 781 01:06:01,070 --> 01:06:03,004 E poderemos paralisar todo o pa�s. 782 01:06:03,248 --> 01:06:04,248 Exato! 783 01:06:04,480 --> 01:06:06,716 Os treinamentos j� come�aram em nove cidades. 784 01:06:06,859 --> 01:06:10,240 J� temos 5 grupos de combate prontos, al�m de n�s. 785 01:06:10,985 --> 01:06:13,550 Sim! E at� o pr�ximo ver�o 786 01:06:13,651 --> 01:06:17,032 deveremos alcan�ar os 10 maiores complexos urbanos dos EUA. 787 01:06:18,307 --> 01:06:19,353 Meeeerda! 788 01:06:34,613 --> 01:06:35,786 Pare ou atiro! 789 01:07:02,181 --> 01:07:04,029 - Sim? - Turk, � Daddy. 790 01:07:07,282 --> 01:07:10,105 Os protestos v�o come�ar. Os tiras mataram um garoto. 791 01:07:11,344 --> 01:07:12,344 Quem? 792 01:07:12,444 --> 01:07:13,444 Shorty Duncan. 793 01:07:14,289 --> 01:07:16,309 Sim, depois de todo aquele treinamento 794 01:07:16,409 --> 01:07:19,117 A coisa estoura por causa de um traficante barato. 795 01:07:19,945 --> 01:07:20,945 Onde est�o? 796 01:07:21,045 --> 01:07:22,045 Nos encontramos no bilhar. 797 01:07:27,886 --> 01:07:29,606 Que ningu�m fa�a nada por enquanto, ok? 798 01:07:30,494 --> 01:07:31,494 De acordo. 799 01:07:42,487 --> 01:07:43,487 Onde vai? 800 01:07:43,834 --> 01:07:47,000 Os policiais mataram um garoto. Pode haver problemas. 801 01:07:48,046 --> 01:07:49,236 N�o v� se envolver. 802 01:07:50,855 --> 01:07:52,947 Eu tenho que ir. N�o se preocupe. 803 01:08:07,891 --> 01:08:09,037 Como est�o as coisas? 804 01:08:09,381 --> 01:08:11,585 Nada bem. Pode explodir a qualquer momento. 805 01:08:12,333 --> 01:08:13,537 H� algo que podemos fazer para ajudar? 806 01:08:13,651 --> 01:08:15,886 Se quiser falar com os garotos, diga-lhes para se acalmarem. 807 01:08:16,288 --> 01:08:17,935 Eles v�o ouvir voc� e Perk. 808 01:08:18,165 --> 01:08:19,165 E quanto aos garotos? 809 01:08:19,655 --> 01:08:21,446 Todo mundo est� bem tenso, cara. 810 01:08:25,859 --> 01:08:29,183 Perk, v� � farm�cia e ligue para o escrit�rio. 811 01:08:29,341 --> 01:08:34,485 Re�na todos os assistentes sociais com urg�ncia. Depois me encontre aqui, OK? 812 01:08:34,585 --> 01:08:35,518 OK, Dan. 813 01:08:53,869 --> 01:08:56,021 - OK, calma! - Solte-me ! 814 01:08:57,410 --> 01:09:00,190 Escute um pouco. O que acha que vai conseguir assim? 815 01:09:00,290 --> 01:09:01,924 N�o tem uma esposa que se preocupe com voc�? 816 01:09:02,096 --> 01:09:05,549 Quer perder seu emprego ou fazer com que outras pessoas aqui o percam? 817 01:09:05,750 --> 01:09:07,956 Isso tem que parar algum dia ou em algum lugar. 818 01:09:08,056 --> 01:09:09,056 O que n�s somos? Animais? 819 01:09:09,156 --> 01:09:11,553 Vamos acabar com isso! Vamos para casa! 820 01:09:13,200 --> 01:09:14,791 Vamos, circulando! 821 01:09:15,177 --> 01:09:17,134 Vamos, v�o para casa. 822 01:09:28,775 --> 01:09:30,208 Parece que tudo vai se acalmar. 823 01:09:30,910 --> 01:09:34,636 Sim, acho que voc� est� certo. Ligarei para meus homens em uma hora. 824 01:09:40,936 --> 01:09:42,126 C�es! 825 01:10:02,218 --> 01:10:03,393 Tirem esses cachorros daqui! 826 01:10:03,637 --> 01:10:04,783 O capit�o me mandou vir! 827 01:10:04,883 --> 01:10:07,018 E eu digo que desapare�am! Estou no comando aqui! 828 01:10:07,147 --> 01:10:09,168 N�o viram a rea��o das pessoas com os cachorros? 829 01:10:09,268 --> 01:10:10,357 Mas eu recebi ordens! 830 01:10:14,498 --> 01:10:17,249 Tire-os daqui ou eu os mato! 831 01:10:32,291 --> 01:10:34,787 OK! Acalmem-se, os cachorros j� foram! 832 01:10:35,044 --> 01:10:36,349 Vamos, mexam-se! 833 01:10:42,567 --> 01:10:43,895 Isso j� n�o est� nada bem! 834 01:10:45,418 --> 01:10:47,611 Temos que recuar enquanto meus homens s�o redistribu�dos. 835 01:10:48,169 --> 01:10:49,932 Oh, cara, tudo estava indo t�o bem! 836 01:10:53,886 --> 01:10:55,434 Venha, vamos voltar! 837 01:11:36,141 --> 01:11:37,574 Vamos, Dan! 838 01:11:38,677 --> 01:11:40,497 N�o v� que fiz tudo o que pude?! 839 01:11:41,715 --> 01:11:44,122 Eu sei. Eles est�o por conta pr�pria. 840 01:11:47,343 --> 01:11:49,667 Tinham que trazer esses malditos cachorros?! 841 01:14:08,651 --> 01:14:10,012 Subindo! Por aqui! 842 01:14:20,073 --> 01:14:21,073 Quando vamos come�ar, Turk? 843 01:14:21,173 --> 01:14:22,007 Os caras est�o prontos? 844 01:14:22,107 --> 01:14:23,107 H� tempos. 845 01:14:23,970 --> 01:14:25,174 - Muni��o? - Tudo certo. 846 01:14:25,389 --> 01:14:27,954 - Alvos prim�rios e secund�rios? - Checados duas vezes ao dia. 847 01:14:28,068 --> 01:14:29,945 - Armas? - Lubrificadas e prontas. 848 01:14:31,550 --> 01:14:32,553 Todo pronto. 849 01:14:33,312 --> 01:14:34,312 Temos que esperar. 850 01:14:35,103 --> 01:14:36,103 Esperar o qu�? 851 01:14:37,668 --> 01:14:38,743 Studs, quem � o chefe? 852 01:14:39,115 --> 01:14:40,115 � voc�. 853 01:14:40,219 --> 01:14:41,219 E se me pegarem? 854 01:14:41,465 --> 01:14:42,465 Doo-Daddy. 855 01:14:42,787 --> 01:14:43,487 E depois? 856 01:14:43,600 --> 01:14:45,792 Eu e Pretty Willie, por ordem descendente. 857 01:14:45,893 --> 01:14:46,893 Ent�o...? 858 01:14:49,303 --> 01:14:50,635 Ent�o, vamos quando disser. 859 01:14:52,842 --> 01:14:53,842 Isso. 860 01:14:54,547 --> 01:14:55,547 Vejo voc� � noite. 861 01:14:56,266 --> 01:14:57,284 Sim. 862 01:15:11,011 --> 01:15:12,085 Estamos saindo! 863 01:15:16,635 --> 01:15:18,404 Ei, eu n�o fiz nada! ! 864 01:15:25,167 --> 01:15:26,356 H� quanto tempo voc� n�o dorme? 865 01:15:26,815 --> 01:15:28,090 Desde o in�cio dos protestos. 866 01:15:28,821 --> 01:15:29,821 J� se passaram tr�s dias, cara. 867 01:15:30,081 --> 01:15:32,231 Eu sei. Cochilo quando posso. 868 01:15:33,234 --> 01:15:34,796 Quando a Guarda Nacional chegou? 869 01:15:35,498 --> 01:15:37,977 Noite passada, bem tarde. Todos brancos. 870 01:15:38,951 --> 01:15:40,140 Eu notei. 871 01:15:41,330 --> 01:15:45,536 Alguns s� descobriram ao acordar e ver as tropas aqui. 872 01:15:46,645 --> 01:15:48,250 E o que acha que eles v�o fazer? 873 01:15:49,511 --> 01:15:50,901 N�o consigo v�-los enfrentando o ex�rcito. 874 01:15:51,603 --> 01:15:53,050 Eles n�o tiveram medo de enfrentar a pol�cia. 875 01:15:55,443 --> 01:15:57,607 Sim. Eu nunca os vi assim. 876 01:15:59,283 --> 01:16:03,438 Talvez este distintivo marque uma dist�ncia entre voc� e eles. 877 01:16:05,358 --> 01:16:10,216 Claro, esqueci: tiras de um lado, pessoas do outro! 878 01:16:10,688 --> 01:16:12,050 E no meio-termo nada se encontra, n�o �? 879 01:16:12,637 --> 01:16:14,113 Cara, eu cresci aqui tamb�m! 880 01:16:14,313 --> 01:16:15,617 E eu conhe�o essas pessoas! 881 01:16:16,491 --> 01:16:18,741 E havia gente de bem nas ruas, nas �ltimas noites. 882 01:16:19,142 --> 01:16:21,234 N�o apenas bandidos, como disseram os jornais! 883 01:16:21,836 --> 01:16:24,644 Uma coisa assim pode envolver todo mundo. 884 01:16:25,361 --> 01:16:27,009 Mas isso s� vai piorar as coisas! 885 01:16:27,410 --> 01:16:30,548 Devemos manter a ordem e a seguran�a, sen�o voltaremos � lei da selva! 886 01:16:31,393 --> 01:16:34,076 Daws, o gueto j� � uma selva! 887 01:16:34,176 --> 01:16:35,219 E sempre o foi. 888 01:16:35,992 --> 01:16:38,414 N�o se pode enjaular pessoas como animais 889 01:16:38,514 --> 01:16:40,606 sem esperar que um dia elas contra-ataquem. 890 01:16:41,838 --> 01:16:44,260 Aqui sempre foi uma �rea de ocupa��o militar. 891 01:16:44,776 --> 01:16:46,896 Mas com uniformes e distintivos da pol�cia. 892 01:16:47,713 --> 01:16:50,407 Voc� e eu, o policial e o assistente social 893 01:16:50,565 --> 01:16:52,685 Somos os guardi�es deste maldito zool�gico! 894 01:16:53,330 --> 01:16:54,548 As ruas t�m que voltar a ser seguras. 895 01:16:55,221 --> 01:16:56,221 Seguras para quem? 896 01:16:56,984 --> 01:16:59,634 Voc� est� aqui para proteger a propriedade privada, n�o vidas! 897 01:17:00,236 --> 01:17:01,769 Esse � o ponto, n�o �? 898 01:17:02,414 --> 01:17:04,377 Voc� trabalhou duro para conseguir o que tem, certo? 899 01:17:04,778 --> 01:17:06,627 E gostaria de mant�-lo, assim como eu! 900 01:17:06,856 --> 01:17:07,856 Besteira! 901 01:17:09,206 --> 01:17:13,089 Voc� acha que seu distintivo ou meus diplomas fazem diferen�a? 902 01:17:14,020 --> 01:17:18,476 Sabe como os brancos chamam pessoas como voc� e eu em particular? 903 01:17:20,568 --> 01:17:21,843 "A negrada", Daws. 904 01:17:24,394 --> 01:17:25,394 "A negrada". 905 01:17:29,573 --> 01:17:31,142 Ei, ei, ei! 906 01:17:36,358 --> 01:17:38,565 Eu n�o ouvia voc� falar assim desde a faculdade. 907 01:17:46,145 --> 01:17:50,042 Desculpe, cara, talvez as �ltimas tr�s noites tenham sido demais. 908 01:17:50,987 --> 01:17:53,509 Tenho uma reuni�o do Conselho onde devo ir e tranquilizar os brancos. 909 01:17:54,111 --> 01:17:55,444 Vamos pegar algo para comer, OK? 910 01:17:56,837 --> 01:17:57,837 OK. 911 01:18:29,617 --> 01:18:32,640 Ol�, companheiros e companheiras! 912 01:18:33,172 --> 01:18:35,750 Aqui � o Tio Tom, Comandante-em-Chefe 913 01:18:35,850 --> 01:18:37,827 dos Defensores da Liberdade Negra na Am�rica do Norte. 914 01:18:38,587 --> 01:18:41,954 Aqui est�o as �ltimas not�cias de seu movimento negro clandestino. 915 01:18:42,685 --> 01:18:45,780 Confiem, irm�os e irm�s, a liberta��o est� pr�xima. 916 01:18:46,410 --> 01:18:49,190 Em alguns minutos, �s 3 da manh� em ponto 917 01:18:49,855 --> 01:18:53,488 vamos demolir o luxuoso escrit�rio do prefeito da Chicago branca. 918 01:18:54,104 --> 01:18:55,953 Porque n�s n�o temos prefeito 919 01:18:56,096 --> 01:19:00,652 mesmo que contem nossos votos v�rias vezes para eleg�-lo a cada 4 anos. 920 01:19:01,441 --> 01:19:03,588 Lembrem-se, irm�os: a despeito das mentiras 921 01:19:03,590 --> 01:19:07,270 de um suposto atentado ao prefeito que surgir�o na imprensa branca 922 01:19:07,974 --> 01:19:11,657 explodiremos o gabinete � noite, quando o prefeito estiver em casa, 923 01:19:11,757 --> 01:19:14,794 para anunciar o in�cio de nossa grande guerra de liberta��o. 924 01:19:16,099 --> 01:19:18,663 Eu dedicaria este programa � Guarda Nacional 925 01:19:19,007 --> 01:19:21,242 mas estamos sem m�sica caipira. 926 01:19:21,987 --> 01:19:25,707 De acordo com a imprensa e a TV, a Guarda passa o tempo 927 01:19:25,807 --> 01:19:29,639 jogando basquete com as crian�as e ajudando velhinhas a cruzar a rua. 928 01:19:30,183 --> 01:19:31,673 Mas n�s sabemos a verdade, n�o �? 929 01:19:32,583 --> 01:19:34,453 Sabemos dessa garota de 14 anos 930 01:19:34,553 --> 01:19:36,803 baleada ontem � noite por um desses guardas r�pidos no gatilho. 931 01:19:37,262 --> 01:19:38,365 Sabemos das pessoas que eles espancam. 932 01:19:38,480 --> 01:19:40,615 E as lojas negras que eles destroem. N�o � verdade? 933 01:19:41,431 --> 01:19:42,850 Est� quase na hora. 934 01:19:44,963 --> 01:19:45,963 10 segundos 935 01:19:46,375 --> 01:19:47,334 Nove 936 01:19:47,434 --> 01:19:48,287 Oito 937 01:19:48,466 --> 01:19:49,466 Sete 938 01:19:49,699 --> 01:19:50,699 Seis 939 01:19:50,874 --> 01:19:51,874 Cinco 940 01:19:51,977 --> 01:19:52,910 Quatro 941 01:19:53,052 --> 01:19:54,052 Tr�s 942 01:19:54,152 --> 01:19:55,152 Dois 943 01:19:55,330 --> 01:19:56,330 Um 944 01:19:56,433 --> 01:19:57,433 Descartado! 945 01:20:00,560 --> 01:20:03,569 O gabinete do prefeito tem agora ar condicionado 946 01:20:03,726 --> 01:20:06,506 uma cortesia dos Defensores da Liberdade Negra de Chicago. 947 01:20:07,222 --> 01:20:11,378 E a mensagem �: os tiras e Guardas Nacionais devem sair. 948 01:20:12,022 --> 01:20:13,957 Imediatamente, ou at� antes. 949 01:20:14,616 --> 01:20:18,399 Se n�o sa�rem at� domingo � meia-noite, n�s mesmos os expulsaremos. 950 01:20:19,358 --> 01:20:21,494 Brancos, v�o para casa! 951 01:20:21,880 --> 01:20:23,915 Tamb�m n�o queremos voc�s na vizinhan�a. 952 01:20:24,187 --> 01:20:26,795 E n�s controlaremos nossa na��o. 953 01:20:29,804 --> 01:20:32,053 Partiremos quando as coisas voltarem ao normal. 954 01:20:33,200 --> 01:20:34,934 Com eles por baixo e n�s no topo. 955 01:20:36,682 --> 01:20:40,264 Coronel Evans, e quanto �s acusa��es de brutalidade cometidas pelos guardas? 956 01:20:41,854 --> 01:20:43,660 Se eles n�o tivessem seguido a lei, n�o estar�amos aqui. 957 01:20:44,448 --> 01:20:45,995 N�o ter�o mais do que buscam. 958 01:20:46,468 --> 01:20:49,004 Mas nenhuma brutalidade foi cometida por meus guardas. 959 01:20:49,577 --> 01:20:53,045 E sobre as amea�as dos Defensores da Liberdade de expuls�-los da vizinhan�a? 960 01:20:54,291 --> 01:20:55,853 O prazo foi at� meia-noite de hoje. 961 01:20:57,086 --> 01:21:01,011 Agora s�o 00h30, o que j� diz tudo o que achamos dessas amea�as. 962 01:21:02,330 --> 01:21:04,536 Agora � hora de encerrar esta confer�ncia. 963 01:21:05,023 --> 01:21:06,299 Eu tenho que escrever meu relat�rio. 964 01:21:06,671 --> 01:21:09,007 Boa noite e obrigado, senhores - e senhoras. 965 01:22:16,035 --> 01:22:17,167 N�o se mexa! 966 01:22:18,715 --> 01:22:21,079 Voc� acabou de matar seu �ltimo homem branco! 967 01:22:21,992 --> 01:22:23,242 Eu morro 968 01:22:24,489 --> 01:22:25,893 mas meu povo ataca! 969 01:22:27,311 --> 01:22:30,292 Voc� n�o me assusta, seu �ndio trai�oeiro! 970 01:23:08,403 --> 01:23:09,900 Finalmente um coronel negro! 971 01:23:11,357 --> 01:23:12,876 O Negro Sambo! 972 01:23:18,020 --> 01:23:19,020 Ent�o, gostou? 973 01:23:22,906 --> 01:23:24,640 Voc� sempre sonhou com isso, n�o foi? 974 01:23:45,086 --> 01:23:46,086 � veneno? 975 01:23:47,322 --> 01:23:48,411 Voc�s v�o me matar? 976 01:23:49,743 --> 01:23:50,861 Oh, n�o, irm�o de alma. 977 01:23:51,061 --> 01:23:54,271 � s� um �cido. Para uma pequena viagem. 978 01:24:30,614 --> 01:24:31,614 Como vai? 979 01:24:36,569 --> 01:24:39,391 Acabei de conhecer a negrada mais maravilhosa! 980 01:24:43,032 --> 01:24:44,327 A mais maravilhosa. 981 01:24:51,757 --> 01:24:52,757 Acertou ele? 982 01:24:53,548 --> 01:24:55,253 Oh, siiiiiim! 983 01:25:55,634 --> 01:25:58,083 Duas pessoas est�o nessa �rea, por favor, se apressem! 984 01:25:58,986 --> 01:26:01,149 Diante da intensifica��o dos dist�rbios em Chicago, 985 01:26:01,249 --> 01:26:06,093 o presidente enviou uma brigada da For�a A�rea para o bairro devastado de Southside 986 01:26:07,038 --> 01:26:09,087 para refor�ar a Guarda Nacional 987 01:26:09,331 --> 01:26:12,669 e fazer frente aos ataques que a guerrilha negra vem fazendo h� uma semana. 988 01:26:15,535 --> 01:26:17,656 Voc� est� aqui desde o in�cio, Carstairs. O que acha? 989 01:26:18,673 --> 01:26:19,905 General, n�o poderia ser pior. 990 01:26:20,278 --> 01:26:23,186 Temos tropas de elite contra fan�ticos negros n�o treinados? 991 01:26:23,373 --> 01:26:25,006 Dever�amos ter conclu�do tudo antes do fim de semana. 992 01:26:25,809 --> 01:26:29,076 Essas tropas enfrentam um ex�rcito guerrilheiro perfeitamente treinado 993 01:26:29,677 --> 01:26:32,213 com armamento militar e que sabe us�-lo. 994 01:26:33,704 --> 01:26:38,317 O comandante de nossas tropas insiste que pode acabar tudo em alguns dias. 995 01:26:38,962 --> 01:26:39,962 Voc� discorda? 996 01:26:40,853 --> 01:26:41,853 Sim, senhor, discordo. 997 01:26:43,719 --> 01:26:45,310 S�o unidades de combate de primeira classe. 998 01:26:45,969 --> 01:26:47,101 Preparou as nossas op��es? 999 01:26:47,760 --> 01:26:48,260 Sim, senhor. 1000 01:26:48,476 --> 01:26:49,076 E? 1001 01:26:49,551 --> 01:26:50,551 Temos tr�s: 1002 01:26:50,927 --> 01:26:52,216 Encurral�-los um por um. 1003 01:26:52,560 --> 01:26:53,792 Mat�-los de fome com um cerco 1004 01:26:54,165 --> 01:26:56,085 ou evacuar totalmente a popula��o negra. 1005 01:26:56,987 --> 01:26:57,987 A evacua��o? 1006 01:26:58,434 --> 01:27:00,527 A primeira op��o custaria muitas vidas e equipamentos. 1007 01:27:01,157 --> 01:27:03,020 Nem a evacua��o nem o cerco funcionariam. 1008 01:27:03,406 --> 01:27:04,406 Por que n�o? 1009 01:27:04,506 --> 01:27:07,275 General, isolamos o gueto por tr�s dias na semana passada. 1010 01:27:07,648 --> 01:27:08,765 Isso paralisou toda a cidade. 1011 01:27:10,671 --> 01:27:11,875 Chicago paralisada? 1012 01:27:12,362 --> 01:27:15,027 Chicago � muito mais dependente da m�o-de-obra negra do que se imagina. 1013 01:27:15,686 --> 01:27:17,692 90% dos catadores de lixo s�o negros. 1014 01:27:18,107 --> 01:27:20,027 60% do pessoal dos hospitais. 1015 01:27:20,357 --> 01:27:24,054 60% dos motoristas de �nibus e 80% dos carteiros. 1016 01:27:24,612 --> 01:27:28,066 E o mesmo vale para os campos de concentra�... de deten��o 1017 01:27:28,166 --> 01:27:30,960 previstos pela lei de 1950 sobre controle de atividades subversivas. 1018 01:27:31,433 --> 01:27:33,152 N�o podemos us�-los agora. 1019 01:27:36,577 --> 01:27:37,752 Suas recomenda��es? 1020 01:27:39,256 --> 01:27:40,474 Podemos acabar com isso sozinhos, senhor. 1021 01:27:42,225 --> 01:27:43,225 �? 1022 01:27:44,558 --> 01:27:47,753 � �bvio que os russos t�m um agitador de primeira classe aqui. 1023 01:27:48,378 --> 01:27:49,024 Encontre-o. 1024 01:27:49,487 --> 01:27:53,699 Destrua e desorganize esses negros ignorantes. 1025 01:27:55,662 --> 01:27:57,253 "Se cortarmos a cabe�a, a cobra morre." 1026 01:27:58,916 --> 01:27:59,916 Exatamente. 1027 01:28:03,228 --> 01:28:05,005 Muito bom, Carstairs. Ao trabalho. 1028 01:28:05,764 --> 01:28:08,501 Estou voltando para Washington. 1029 01:28:11,896 --> 01:28:13,215 Volte aqui amanh� ao meio-dia. 1030 01:28:23,847 --> 01:28:27,285 Querida, estou voltando para Washington. Por que n�o fica por aqui alguns dias? 1031 01:28:27,400 --> 01:28:28,400 Fa�a algumas compras 1032 01:28:28,876 --> 01:28:30,094 Volto no domingo. 1033 01:28:30,638 --> 01:28:31,770 Claro, querido. 1034 01:28:32,931 --> 01:28:35,080 Vou encontrar algo para fazer em Chicago. 1035 01:28:37,644 --> 01:28:39,765 Mas como voc� me encontrou? 1036 01:28:40,754 --> 01:28:42,344 Olhei na lista telef�nica. 1037 01:28:44,107 --> 01:28:45,107 Sim, bem... 1038 01:28:45,626 --> 01:28:46,626 Voc� est� �tima! 1039 01:28:47,116 --> 01:28:48,534 O que faz em Chicago? 1040 01:28:50,125 --> 01:28:51,658 Vim com o meu "patrocinador". 1041 01:28:53,435 --> 01:28:57,160 J� n�o sou mais prostituta. Encontrei outra coisa mais "firme". 1042 01:28:59,367 --> 01:29:02,748 Ele tem seus pequenos fetiches. 1043 01:29:03,622 --> 01:29:04,640 Gosta de peles negras. 1044 01:29:06,173 --> 01:29:08,537 Mas paga bem. Agora tenho casa. 1045 01:29:10,485 --> 01:29:11,503 Voc� o conhece, por sinal. 1046 01:29:15,169 --> 01:29:16,169 � mesmo? 1047 01:29:18,798 --> 01:29:19,798 Sim! 1048 01:29:20,630 --> 01:29:21,676 Trabalhou para ele 1049 01:29:25,688 --> 01:29:27,479 Sabia que voc� � o "seu negro"? 1050 01:29:29,012 --> 01:29:31,190 N�o para de falar. 1051 01:29:31,290 --> 01:29:34,887 "Se todos os negros fossem como ele, n�o haveria problemas." 1052 01:29:36,964 --> 01:29:39,429 No come�o achei que ele falava de outra pessoa 1053 01:29:41,537 --> 01:29:42,537 Ent�o? 1054 01:29:42,637 --> 01:29:44,559 Ent�o eles est�o decididos a prender o Tio Tom. 1055 01:29:51,479 --> 01:29:53,958 Quem disse que sei algo sobre o Tio Tom? 1056 01:29:57,382 --> 01:30:01,839 Eu n�o disse isso. Mas voc� conhece Chicago e eu n�o. 1057 01:30:02,813 --> 01:30:05,636 Sim, mas... O que devo fazer? 1058 01:30:08,200 --> 01:30:09,200 Avise-o. 1059 01:30:10,364 --> 01:30:14,276 Diga que eles est�o dispostos a enfrent�-lo e que n�o est�o brincando. 1060 01:30:18,488 --> 01:30:20,050 Diga-me uma coisa. 1061 01:30:23,131 --> 01:30:25,094 Por que est� correndo todos esses riscos? 1062 01:30:27,744 --> 01:30:29,063 Sou negra, n�o sou? 1063 01:30:33,533 --> 01:30:34,533 Sim. 1064 01:30:35,983 --> 01:30:36,983 Sim, voc� �, baby. 1065 01:30:41,385 --> 01:30:42,517 Quem est� no comando? 1066 01:30:43,587 --> 01:30:44,587 Carstairs. 1067 01:30:45,297 --> 01:30:46,357 Qual � o seu plano? 1068 01:30:49,337 --> 01:30:50,985 Eles v�o se infiltrar, 1069 01:30:51,988 --> 01:30:54,539 descobrir quem � esse Tio Tom e mat�-lo. 1070 01:30:57,576 --> 01:31:00,614 "Se cortarmos a cabe�a, a cobra morre." 1071 01:31:04,669 --> 01:31:06,331 Eles sabem quem � o Tio Tom? 1072 01:31:08,523 --> 01:31:10,687 Acham que ele � da R�ssia. 1073 01:31:11,174 --> 01:31:12,292 Ent�o � isso. 1074 01:31:13,381 --> 01:31:15,071 Voc� quer que eu tente descobrir mais? 1075 01:31:15,324 --> 01:31:16,324 N�o. 1076 01:31:17,722 --> 01:31:20,516 Espere, n�s tamb�m podemos jogar com infiltrados! 1077 01:31:21,834 --> 01:31:24,299 Descubra o que puder, mas sem bisbilhotar muito. 1078 01:31:24,614 --> 01:31:26,448 Algu�m de Washington entrar� em contato com voc� em meu nome. 1079 01:31:27,733 --> 01:31:28,452 Baby, 1080 01:31:29,775 --> 01:31:30,775 Tenha muito cuidado. 1081 01:31:32,108 --> 01:31:34,759 E n�o me contate mais, a n�o ser que eu v� para Washington. 1082 01:32:07,972 --> 01:32:12,070 Por que eu? Por que eu? 1083 01:32:12,342 --> 01:32:14,964 Porque � a guerra, branquinho. 1084 01:32:17,071 --> 01:32:18,071 Separem-se! 1085 01:32:37,359 --> 01:32:39,179 Por que voc� se sente amea�ada pelos Defensores da Liberdade? 1086 01:32:39,380 --> 01:32:41,199 Porque estou! E voc� tamb�m! 1087 01:32:41,299 --> 01:32:42,019 Como assim? 1088 01:32:42,203 --> 01:32:43,292 Voc� sabe muito bem como! 1089 01:32:43,707 --> 01:32:48,292 Todo nosso progresso nos �ltimos anos ser� extinto se isso n�o parar! 1090 01:32:48,966 --> 01:32:51,244 Soube que at� a sua funda��o pode acabar. 1091 01:32:51,344 --> 01:32:54,654 Oh, n�o! Decidiram aumentar o or�amento e o pessoal. 1092 01:32:55,471 --> 01:32:56,471 - Ah, �? - Sim. 1093 01:32:57,462 --> 01:32:59,354 Bem, meu marido foi demitido do hospital! 1094 01:32:59,812 --> 01:33:03,137 E ele foi o primeiro e �nico m�dico negro de um hospital branco na cidade! 1095 01:33:03,394 --> 01:33:06,174 E qual � a conex�o entre o seu marido e os Defensores da Liberdade? 1096 01:33:06,274 --> 01:33:08,123 Este � exatamente o ponto, Dan! 1097 01:33:08,352 --> 01:33:10,679 Inocentes e pessoas decentes sofrem por causa desses negros 1098 01:33:10,689 --> 01:33:12,679 que s� entendem de �dio e vingan�a! 1099 01:33:12,779 --> 01:33:14,055 Ent�o tudo � culpa dos negros, n�o � ?! 1100 01:33:14,212 --> 01:33:16,437 N�o romantize essa gente, Dan. 1101 01:33:16,877 --> 01:33:17,895 Eles n�o s�o bonitos! 1102 01:33:18,339 --> 01:33:19,672 Salvo por contraste. 1103 01:33:20,116 --> 01:33:23,211 Dan, esses Defensores da Liberdade s�o assassinos! 1104 01:33:24,128 --> 01:33:26,849 Aqueles negros s� perceberam que n�o poderiam vencer 1105 01:33:26,857 --> 01:33:30,919 atirando tijolos em algu�m armado! 1106 01:33:31,464 --> 01:33:33,241 Dan, de que lado voc� est�? 1107 01:33:38,520 --> 01:33:39,520 Do seu. 1108 01:33:43,772 --> 01:33:47,827 Estamos no mesmo barco. Fazendo o melhor com o pouco que temos. 1109 01:33:49,274 --> 01:33:53,123 Acho que ele est� envolvido com aqueles Defensores da Liberdade Negra. 1110 01:33:54,117 --> 01:33:56,954 Dan? Voc� est� brincando? 1111 01:33:57,570 --> 01:33:58,846 N�o tenho certeza. 1112 01:33:59,934 --> 01:34:06,010 Est�vamos conversando e... Por um momento achei ter visto o velho Dan. 1113 01:34:09,664 --> 01:34:11,440 Sim, ele era louco na faculdade. 1114 01:34:12,171 --> 01:34:13,933 E foi antes disso virar moda. 1115 01:34:15,151 --> 01:34:19,091 Ele estava defendendo aqueles animais. E ent�o caiu em si. 1116 01:34:21,814 --> 01:34:26,270 Disse todas as coisas certas, mas n�o era mais ele. N�o era o homem que eu conhe�o. 1117 01:34:32,780 --> 01:34:33,780 Jesus! 1118 01:34:35,254 --> 01:34:36,873 Uma fonte de informa��es ideal. 1119 01:34:37,232 --> 01:34:38,965 Um trabalho que o leva a todos os lugares do gueto 1120 01:34:42,203 --> 01:34:43,479 Vou investigar. 1121 01:34:46,029 --> 01:34:47,029 Pete? 1122 01:34:48,694 --> 01:34:50,241 Eu fiz bem, n�o fiz? 1123 01:34:58,416 --> 01:34:59,416 Venha c�. 1124 01:35:02,392 --> 01:35:03,524 Ponha seu casaco a�. 1125 01:35:05,645 --> 01:35:06,645 M�os na parede. 1126 01:35:09,327 --> 01:35:10,459 O que � isso, Daws? 1127 01:35:11,133 --> 01:35:12,952 Vamos, T�o Tom. Venha! 1128 01:35:13,153 --> 01:35:14,153 T�o que? 1129 01:35:14,253 --> 01:35:15,253 Tio Tom. 1130 01:35:16,348 --> 01:35:18,712 M�os na parede! Afaste os p�s! 1131 01:35:26,994 --> 01:35:28,615 Que tipo de piada � essa, cara?! 1132 01:35:29,201 --> 01:35:30,232 Sim, � uma piada 1133 01:35:30,462 --> 01:35:31,622 E o ot�rio sou eu! 1134 01:35:32,224 --> 01:35:35,548 Busquei o Tio Tom em todas as partes e voc� estava bem diante do meu nariz! 1135 01:35:36,050 --> 01:35:41,222 Dan Freeman, o cara legal e s� ligado em carros, dinheiro e garotas! 1136 01:35:41,509 --> 01:35:42,509 Belo disfarce, cara! 1137 01:35:42,898 --> 01:35:44,890 Pense um pouco. 1138 01:35:45,234 --> 01:35:47,255 Voc� acha que eu arriscaria tudo... Por isso? 1139 01:35:47,627 --> 01:35:50,865 N�o se preocupe, tenho provas suficientes para lev�-lo e � o que vou fazer! 1140 01:35:50,965 --> 01:35:51,965 Que provas? 1141 01:35:53,430 --> 01:35:54,533 As fitas, cara! 1142 01:35:54,992 --> 01:35:58,015 Fitas de propaganda do Tio Tom distribu�das por todo o gueto! 1143 01:35:58,115 --> 01:36:01,601 Eu as ouvi e ouvi novamente. � a sua voz, Dan. 1144 01:36:01,701 --> 01:36:02,701 Voc� deve estar louco. 1145 01:36:03,159 --> 01:36:05,795 Vamos ver quem enlouquece ap�s a per�cia de voz! 1146 01:36:07,013 --> 01:36:08,013 E agora? 1147 01:36:09,435 --> 01:36:11,279 Agora? A cena acabou. 1148 01:36:11,641 --> 01:36:12,641 S� mais uma coisa. 1149 01:36:14,206 --> 01:36:17,316 Est� mesmo com os comunistas, como dizem? Quem est� por tr�s de voc�? 1150 01:36:17,416 --> 01:36:19,221 Por que haveria algu�m por tr�s de mim? 1151 01:36:19,579 --> 01:36:20,797 N�o brinque comigo. 1152 01:36:21,724 --> 01:36:28,019 Segundo o FBI, este � o movimento clandestino mais sofisticado do Ocidente. 1153 01:36:28,191 --> 01:36:29,423 Trabalho de especialistas. 1154 01:36:29,796 --> 01:36:32,905 Ah, sim: e um especialista s� pode ser branco, n�o �, Daws? 1155 01:36:33,191 --> 01:36:35,068 Bem, eu sou um especialista! 1156 01:36:35,627 --> 01:36:38,221 Passei 5 anos me tornando um especialista! 1157 01:36:39,081 --> 01:36:41,158 Este rev�lver me torna outro especialista. 1158 01:36:41,258 --> 01:36:43,709 Que grande homem voc� � com essa arma e distintivo! 1159 01:36:45,213 --> 01:36:46,947 Voc� quer ter as duas coisas. 1160 01:36:47,305 --> 01:36:51,360 Quer ser mascote dos brancos, mas tamb�m quer amar e respeitar seu povo. 1161 01:36:51,847 --> 01:36:54,555 Mas voc� n�o pode estar com seu povo sem trair este distintivo 1162 01:36:54,971 --> 01:36:57,908 e n�o pode ser um policial sem trair seu povo, seu hip�crita! 1163 01:36:58,123 --> 01:36:59,685 Voc� acha que � o �nico que pensa assim? 1164 01:37:00,043 --> 01:37:02,235 Acha que � o �nico negro capaz de se indignar? 1165 01:37:02,335 --> 01:37:03,840 Ent�o, reaja! Junte-se a n�s ! 1166 01:37:04,327 --> 01:37:07,882 Voc� seria �til para n�s. Temos policiais infiltrados. 1167 01:37:07,982 --> 01:37:08,482 Quem? 1168 01:37:08,600 --> 01:37:09,600 OK, ningu�m al�m de voc�. 1169 01:37:10,517 --> 01:37:11,592 Venha, junte-se a n�s! 1170 01:37:11,692 --> 01:37:13,039 Mas voc� usa garotos! 1171 01:37:13,354 --> 01:37:15,704 E quem mais vou recrutar? Pessoas como voc�? Ou eu? 1172 01:37:16,922 --> 01:37:18,813 Os garotos s�o nossa �nica esperan�a 1173 01:37:19,229 --> 01:37:22,338 se eu puder chegar a eles antes que os prendam, 1174 01:37:22,467 --> 01:37:25,075 que os matem ou que se transformem em Dawsons! 1175 01:37:25,720 --> 01:37:27,611 E agora far�o de tudo para serem livres. 1176 01:37:29,474 --> 01:37:31,035 Quem disse que voc� est� livre, cara? 1177 01:37:33,364 --> 01:37:34,364 Daws... 1178 01:37:35,520 --> 01:37:37,397 mesmo do lado errado da sua arma 1179 01:37:38,673 --> 01:37:40,492 sou muito mais livre do que voc�. 1180 01:39:00,402 --> 01:39:01,402 � Dawson! 1181 01:39:03,955 --> 01:39:07,452 Droga, Dawson era seu melhor amigo! 1182 01:39:09,630 --> 01:39:11,564 � como se eu estivesse matando o Daddy! 1183 01:39:13,537 --> 01:39:14,537 Sim. 1184 01:39:15,089 --> 01:39:18,370 E talvez um dia voc� tenha que matar o Daddy. Ou ele te matar. 1185 01:39:19,301 --> 01:39:21,866 Voc� acha que isso � um jogo? Matar brancos aleatoriamente? 1186 01:39:22,983 --> 01:39:25,119 O mundo est� cheio de Dawsons. 1187 01:39:25,434 --> 01:39:27,268 E alguns v�o tentar nos impedir. 1188 01:39:27,778 --> 01:39:32,168 Mas quem se colocar entre n�s e a liberdade deve ser eliminado. Qualquer um! 1189 01:39:33,314 --> 01:39:37,498 Agora temos a For�a A�rea nas nossas costas. 40% dessas tropas s�o negros. 1190 01:39:38,960 --> 01:39:41,654 Talvez eles nos ajudem. E talvez n�o. 1191 01:39:44,061 --> 01:39:49,004 No entanto, se voc� hesitar em atirar em um deles porque � preto 1192 01:39:49,104 --> 01:39:50,104 s� uma vez! 1193 01:39:50,824 --> 01:39:52,844 Ent�o voc� ser� um Cobra morto. 1194 01:39:53,933 --> 01:39:57,630 Se n�o estiver preparado para pagar esse pre�o, volte para sua vida comum. 1195 01:39:59,622 --> 01:40:02,530 Mas n�o precisa me dizer quem eu matei 1196 01:40:03,805 --> 01:40:05,252 e o que me custou fazer isso. 1197 01:40:08,978 --> 01:40:09,978 Agora, tirem-no daqui. 1198 01:40:11,715 --> 01:40:12,715 Tirem-no! 1199 01:40:12,847 --> 01:40:13,847 J�! 1200 01:40:17,016 --> 01:40:18,578 Agora estamos em c�digo vermelho. 1201 01:40:20,469 --> 01:40:21,874 Todos os combatentes em terra. 1202 01:40:23,693 --> 01:40:26,158 De agora em diante voc�s v�o liderar nossas tropas. Por toda parte. 1203 01:40:29,740 --> 01:40:30,998 E lembrem-se: 1204 01:40:32,233 --> 01:40:37,059 nunca desistam antes de vencer. Ou morrer. 1205 01:41:10,963 --> 01:41:13,528 Os novos protestos que acabaram de estourar em Oakland 1206 01:41:13,628 --> 01:41:16,282 elevam a um total de 8 o n�mero de revoltas 1207 01:41:16,382 --> 01:41:19,073 lideradas por guerrilheiros negros em todo o pa�s. 1208 01:41:19,803 --> 01:41:22,984 O Presidente decretou estado de emerg�ncia nacional. 1209 01:42:23,164 --> 01:42:25,743 Tradu��o em pt-br: Julio Gomes - Making Off 93598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.