All language subtitles for The Romance of Tiger and Rose Eng.E20.450p.HDRip_raiona

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 2 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 3 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 4 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 5 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 6 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 7 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 8 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 10 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 11 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 12 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 13 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 14 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 15 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 16 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 17 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 18 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 19 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 20 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 21 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 22 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 23 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" Sub by WeTV & Ripped by skysoultan 24 00:01:54,610 --> 00:01:58,170 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ (Episode 20) 25 00:01:59,050 --> 00:02:02,570 (Music and Dance Academy) 26 00:02:02,570 --> 00:02:03,370 That day, 27 00:02:03,450 --> 00:02:05,690 Your Highness took my lady away 28 00:02:05,690 --> 00:02:07,650 right from this room. 29 00:02:10,050 --> 00:02:12,170 It's only been half a month since, 30 00:02:12,570 --> 00:02:13,890 Miss Lin was killed, 31 00:02:14,170 --> 00:02:15,810 Young Master Han conquered the city, 32 00:02:15,930 --> 00:02:17,170 and you were detained. 33 00:02:17,570 --> 00:02:19,970 What a turn of events! 34 00:02:20,410 --> 00:02:21,610 Things are the same, yet people are no more. 35 00:02:22,050 --> 00:02:23,410 If it wasn't for the death of Lin Qi, 36 00:02:23,530 --> 00:02:25,450 I wouldn't have to trick Han Shuo into leaving, 37 00:02:25,770 --> 00:02:27,250 and make things turn out like this 38 00:02:29,770 --> 00:02:31,410 Butler Lin, may her rest in peace! 39 00:02:32,210 --> 00:02:34,970 When the Second Princess was determined to kill my lady, 40 00:02:35,170 --> 00:02:38,050 it was Your Highness who saved her. 41 00:02:38,650 --> 00:02:40,850 Although you decided to exile her, 42 00:02:41,090 --> 00:02:42,330 before she left, 43 00:02:42,530 --> 00:02:44,290 you gave her a golden token. 44 00:02:44,930 --> 00:02:46,290 Even though my lady 45 00:02:46,490 --> 00:02:48,170 was still killed in the end, 46 00:02:48,570 --> 00:02:50,850 we do owe you one. 47 00:02:50,930 --> 00:02:53,050 I will never forget that. 48 00:02:57,530 --> 00:02:58,170 Open the door. 49 00:03:07,770 --> 00:03:09,930 Butler Lin, someone sent this brocade box 50 00:03:10,050 --> 00:03:11,330 and asked me to give it to you. 51 00:03:11,690 --> 00:03:12,330 Alright. 52 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Your Highness! 53 00:03:29,570 --> 00:03:31,130 The golden token I gave to Lin Qi? 54 00:03:31,890 --> 00:03:32,650 Look at this. 55 00:03:35,730 --> 00:03:37,090 (The letter represents me. I'm doing fine. I'm at Xuanhu City. Don't miss me.) 56 00:03:37,090 --> 00:03:39,050 "The letter represents me. I'm doing fine." 57 00:03:41,650 --> 00:03:42,810 Lin Qi is alive! 58 00:03:42,850 --> 00:03:44,290 My lady is alive?! 59 00:03:44,330 --> 00:03:46,170 That's so great! 60 00:03:46,370 --> 00:03:47,610 The Lins won't be childless now! 61 00:03:47,610 --> 00:03:48,850 Lin Qi is... 62 00:03:49,970 --> 00:03:51,370 Wait! Wait a sec! 63 00:03:52,370 --> 00:03:53,050 Wait a sec! 64 00:03:53,130 --> 00:03:55,050 Calm down! I need to clear my mind! 65 00:03:58,090 --> 00:04:00,090 Why would I make Han Shuo leave? 66 00:04:00,770 --> 00:04:01,650 Because I thought 67 00:04:01,650 --> 00:04:03,170 the plots were out of my control. 68 00:04:03,250 --> 00:04:05,490 I was afraid that Han Shuo would end up in the plots I wrote. 69 00:04:06,850 --> 00:04:08,690 But where did I get that idea? 70 00:04:10,810 --> 00:04:11,890 Because... 71 00:04:12,210 --> 00:04:13,850 Because my mother had a stroke, 72 00:04:13,970 --> 00:04:15,770 Lu Peng died, and Lin Qi also died. 73 00:04:15,770 --> 00:04:17,130 But I wrote all of those. 74 00:04:18,170 --> 00:04:20,530 However, my mother has recovered, 75 00:04:20,650 --> 00:04:22,610 it's proved that Chuchu killed Lu Peng, 76 00:04:22,690 --> 00:04:23,770 and Lin Qi didn't die. 77 00:04:24,890 --> 00:04:26,330 Lin Qi is alive! 78 00:04:27,610 --> 00:04:29,770 It means I can change the fate of the characters! 79 00:04:30,210 --> 00:04:31,410 It means Han Shuo 80 00:04:31,410 --> 00:04:32,890 won't end up in the pre-set plots! 81 00:04:34,490 --> 00:04:36,170 So, what's the point of fighting with Han Shuo? 82 00:04:40,810 --> 00:04:42,530 Qianqian, what's wrong? 83 00:04:42,850 --> 00:04:45,170 Your Highness, aren't you happy 84 00:04:45,170 --> 00:04:46,130 that my lady is alive? 85 00:04:47,050 --> 00:04:48,130 I am happy. 86 00:04:48,850 --> 00:04:49,530 But I don't think 87 00:04:49,530 --> 00:04:51,490 your lady and I will get along. 88 00:04:51,570 --> 00:04:53,050 Look the letter she wrote. What is that? 89 00:04:53,050 --> 00:04:54,210 She's fine, but I'm not! 90 00:04:58,490 --> 00:04:59,290 Pei Heng, 91 00:05:01,010 --> 00:05:02,010 I have to go back. 92 00:05:02,770 --> 00:05:03,850 Go back to Yueli Mansion? 93 00:05:04,370 --> 00:05:05,970 Qianqian, don't be willful. 94 00:05:06,130 --> 00:05:07,970 It took me great efforts to get you out of there! 95 00:05:08,490 --> 00:05:09,810 Han Shuo is like a wild animal now. 96 00:05:10,130 --> 00:05:11,370 You want to become his prey again? 97 00:05:11,410 --> 00:05:12,490 It's hard to explain to you 98 00:05:12,530 --> 00:05:14,290 what happened between us. 99 00:05:14,370 --> 00:05:16,210 Han Shuo humiliated you so badly. 100 00:05:16,410 --> 00:05:17,610 Why do you have to go back? 101 00:05:17,610 --> 00:05:19,170 Because it was just a misunderstanding! 102 00:05:19,530 --> 00:05:21,010 He won't treat me like that anymore 103 00:05:21,050 --> 00:05:22,690 once we talk it out. 104 00:05:24,890 --> 00:05:25,810 I can't watch you 105 00:05:25,810 --> 00:05:27,490 jumping into the fire pit again. 106 00:05:28,570 --> 00:05:30,170 But I have to go back. 107 00:05:34,090 --> 00:05:34,850 Butler Lin, 108 00:05:34,890 --> 00:05:36,650 is there any way to get me back to Yueli Mansion 109 00:05:36,730 --> 00:05:37,970 without letting other people know? 110 00:05:38,290 --> 00:05:40,010 How did you get out of there then? 111 00:05:43,570 --> 00:05:44,970 Pei Heng, I'm sorry! 112 00:05:45,490 --> 00:05:47,250 Qianqian, don't go! 113 00:05:49,250 --> 00:05:50,130 Qianqian! 114 00:05:50,770 --> 00:05:51,730 Qianqian! 115 00:05:56,970 --> 00:06:00,210 (A pure heart and spirit) 116 00:06:02,170 --> 00:06:03,370 The situation is settled now. 117 00:06:03,850 --> 00:06:05,250 You are already my prisoner. 118 00:06:06,930 --> 00:06:08,370 Between the City Owner Seal and your life, 119 00:06:09,530 --> 00:06:11,290 which one is more important? 120 00:06:11,650 --> 00:06:13,210 I believe that you are a smart person. 121 00:06:14,130 --> 00:06:15,370 You will make a smart choice. 122 00:06:17,450 --> 00:06:18,770 To ordinary people, 123 00:06:18,810 --> 00:06:20,410 life is certainly more important. 124 00:06:20,810 --> 00:06:22,770 But as the owner of Huayuan City, 125 00:06:23,170 --> 00:06:26,010 I'm responsible for the future of our city. 126 00:06:26,730 --> 00:06:27,650 To me, 127 00:06:28,010 --> 00:06:29,330 the City Owner Seal 128 00:06:29,690 --> 00:06:31,850 is surely more important than my life! 129 00:06:32,450 --> 00:06:34,250 If you are being stubborn, 130 00:06:35,570 --> 00:06:38,290 then don't blame me for being harsh. 131 00:06:40,610 --> 00:06:43,650 Then why don't you just kill me? 132 00:06:43,730 --> 00:06:45,570 You think I don't dare? 133 00:06:48,610 --> 00:06:50,490 I'm not afraid of death, 134 00:06:50,890 --> 00:06:53,090 but my poor youngest daughter Qianqian 135 00:06:53,410 --> 00:06:55,850 will have to deal with the pain of losing her mother. 136 00:06:56,730 --> 00:06:58,210 She will cry about it 137 00:06:58,370 --> 00:07:00,250 for three days! 138 00:07:02,290 --> 00:07:03,810 Are you threatening me? 139 00:07:05,890 --> 00:07:06,690 Young Master, 140 00:07:07,770 --> 00:07:09,050 you just said 141 00:07:10,130 --> 00:07:12,650 that you were the knife, and I was the meat. 142 00:07:13,010 --> 00:07:15,210 You are the one who's threatening me right now. 143 00:07:16,810 --> 00:07:18,050 Good! 144 00:07:20,010 --> 00:07:22,010 Women in Huayuan City are known 145 00:07:22,210 --> 00:07:23,410 as tactful and crafty. 146 00:07:23,810 --> 00:07:25,450 I've seen it up close many times. 147 00:07:26,370 --> 00:07:27,570 Your Majesty, take good care. 148 00:07:27,970 --> 00:07:29,490 About the City Owner Seal, 149 00:07:30,330 --> 00:07:31,690 I'll figure out another way. 150 00:07:33,690 --> 00:07:35,690 But Qianqian is such a filial daughter. 151 00:07:37,130 --> 00:07:39,250 Though you spare my life today, 152 00:07:40,370 --> 00:07:42,290 during this chaotic time, 153 00:07:42,970 --> 00:07:44,770 if someone else 154 00:07:45,010 --> 00:07:46,730 killed me, 155 00:07:47,890 --> 00:07:49,290 Qianqian would still 156 00:07:49,450 --> 00:07:51,850 blame you for it. 157 00:07:53,290 --> 00:07:55,330 If my death caused discord between you and Qianqian, 158 00:07:55,770 --> 00:07:57,050 how could I 159 00:07:57,690 --> 00:07:59,530 rest in peace after I died? 160 00:07:59,930 --> 00:08:01,810 You are indeed a cunning woman! 161 00:08:02,810 --> 00:08:03,850 In that case, 162 00:08:04,610 --> 00:08:06,330 I can't kill you, 163 00:08:07,770 --> 00:08:09,090 instead, I actually have to protect you. 164 00:08:10,170 --> 00:08:11,730 Don't flatter me. 165 00:08:12,250 --> 00:08:13,450 You were able to 166 00:08:13,490 --> 00:08:15,250 conquer the city overnight, 167 00:08:15,690 --> 00:08:18,450 it shows you hid your evil plan very well. 168 00:08:19,050 --> 00:08:21,210 I don't even trust my own daughters, 169 00:08:21,770 --> 00:08:24,770 let alone trust you to protect me. 170 00:08:39,210 --> 00:08:40,610 Carefully guard her bedroom! 171 00:08:41,330 --> 00:08:42,730 No one is allowed to be out 172 00:08:44,330 --> 00:08:45,650 or in! 173 00:08:45,770 --> 00:08:46,530 Yes! 174 00:08:53,450 --> 00:08:55,010 Why are you coming back? 175 00:08:55,330 --> 00:08:57,210 We forgot our instruments. 176 00:08:58,690 --> 00:09:00,410 Go get them now, and then leave! 177 00:09:07,050 --> 00:09:08,530 Are you here to pick me up? 178 00:09:08,730 --> 00:09:09,410 Hurry! 179 00:09:09,890 --> 00:09:11,170 Your Highness, how come you are back, too? 180 00:09:11,170 --> 00:09:11,970 I don't have time to explain! 181 00:09:11,970 --> 00:09:13,130 Let's change our clothes back. 182 00:09:13,130 --> 00:09:14,690 Just pretend that nothing has happened. 183 00:09:14,730 --> 00:09:16,010 Do not let Han Shuo find out! 184 00:09:16,130 --> 00:09:17,610 If he does, 185 00:09:17,610 --> 00:09:18,210 just tell him 186 00:09:18,210 --> 00:09:19,890 that you forced me to go, 187 00:09:19,930 --> 00:09:22,490 but I refused determinedly 188 00:09:22,530 --> 00:09:24,050 and said I wouldn't go anywhere, 189 00:09:24,090 --> 00:09:25,730 I'd only stay with Han Shuo! 190 00:09:25,730 --> 00:09:26,450 Got it? 191 00:09:26,610 --> 00:09:27,730 Yes! 192 00:09:30,370 --> 00:09:31,210 Well. Listen. 193 00:09:31,490 --> 00:09:33,450 Han... Han Shuo, please let me explain. 194 00:09:33,450 --> 00:09:34,890 I didn't want to run away, I... 195 00:09:36,370 --> 00:09:37,530 You've changed your clothes. 196 00:09:38,130 --> 00:09:39,290 How could you say you didn't want to? 197 00:09:40,530 --> 00:09:42,330 I did run away, but I came back. 198 00:09:42,530 --> 00:09:43,490 Will you believe me? 199 00:09:45,290 --> 00:09:45,970 Bai Ji. 200 00:09:46,250 --> 00:09:46,930 Young Master! 201 00:09:49,450 --> 00:09:50,930 Your Highness! 202 00:09:53,570 --> 00:09:55,730 You've put on the musician's clothes and try to run away? 203 00:09:56,410 --> 00:09:57,050 Young Master. 204 00:09:57,290 --> 00:09:59,490 Thank God that I've been guarding this place 205 00:09:59,730 --> 00:10:01,330 without even blinking my eyes. 206 00:10:02,210 --> 00:10:03,810 She almost succeeded. 207 00:10:05,610 --> 00:10:06,570 Whose idea? 208 00:10:08,130 --> 00:10:10,050 Not like that! Han Shuo, listen to me. 209 00:10:10,050 --> 00:10:11,090 Young Master, please spare my life! 210 00:10:13,210 --> 00:10:15,010 Minister Pei asked me to do it! 211 00:10:15,290 --> 00:10:16,010 Pei Heng? 212 00:10:16,810 --> 00:10:17,850 No! No! 213 00:10:17,850 --> 00:10:19,210 You were going to run away with Pei Heng? 214 00:10:19,330 --> 00:10:20,250 Where to? 215 00:10:20,890 --> 00:10:22,290 Pei Heng has nothing to do with it! 216 00:10:23,930 --> 00:10:24,610 Bai Ji. 217 00:10:25,370 --> 00:10:26,250 Take the musicians away. 218 00:10:26,370 --> 00:10:27,090 Yes. 219 00:10:27,690 --> 00:10:28,610 Follow me. 220 00:10:31,090 --> 00:10:33,210 Please don't be angry! 221 00:10:33,250 --> 00:10:34,690 Let me explain. 222 00:10:34,770 --> 00:10:35,850 I... I actually... 223 00:10:38,290 --> 00:10:38,850 Wait! 224 00:10:38,890 --> 00:10:40,090 You were playing the same trick again, right? 225 00:10:42,010 --> 00:10:44,090 You were first dressed as Pei Heng's servant and ran away. 226 00:10:44,570 --> 00:10:45,530 This time, you were dressed as a musician. 227 00:10:46,690 --> 00:10:48,050 And both times, Pei Heng was involved. 228 00:10:48,530 --> 00:10:49,850 Looks like you really trust him a lot! 229 00:10:49,850 --> 00:10:51,970 No! Han Shuo, it's a misunderstanding! 230 00:10:52,250 --> 00:10:54,290 I promise I'll be with you in the future. 231 00:10:54,290 --> 00:10:55,570 I won't go anywhere, okay? 232 00:10:56,090 --> 00:10:57,450 I once loved you, 233 00:10:58,050 --> 00:11:00,810 respected you, cherished you, and cared about you. 234 00:11:01,450 --> 00:11:02,370 But you 235 00:11:03,050 --> 00:11:06,930 betrayed me, deceived me, cheated me, and fooled me. 236 00:11:08,770 --> 00:11:11,050 Apparently you think that I can't live without you! 237 00:11:11,810 --> 00:11:13,210 Since you could give up on my love 238 00:11:13,210 --> 00:11:14,730 for the interest of the two cities, 239 00:11:17,170 --> 00:11:19,610 I think I don't have to be merciful to you anymore. 240 00:11:22,250 --> 00:11:24,010 I'd rather consummate our relationship right now, 241 00:11:26,850 --> 00:11:28,210 in case you'll run away again! 242 00:11:34,530 --> 00:11:35,490 (Divorce Letter) 243 00:11:35,490 --> 00:11:37,250 You are still gonna use the divorce letter to threaten me? 244 00:11:44,090 --> 00:11:44,690 You... 245 00:12:03,770 --> 00:12:05,650 If you want to consummate our relationship, 246 00:12:06,290 --> 00:12:07,170 then do it! 247 00:12:08,290 --> 00:12:08,850 You... 248 00:12:14,690 --> 00:12:16,610 Can't believe you'd do this for Pei Heng! 249 00:12:18,730 --> 00:12:20,330 How is this related to Pei Heng? 250 00:12:20,770 --> 00:12:21,930 Then you are doing this for your mother! 251 00:12:22,450 --> 00:12:23,170 You think by doing this, 252 00:12:23,170 --> 00:12:24,050 you can save her? 253 00:12:24,530 --> 00:12:25,130 No! 254 00:12:25,330 --> 00:12:27,330 It's totally irrelevant to my mother! 255 00:12:28,090 --> 00:12:29,090 Chen Qianqian. 256 00:12:30,010 --> 00:12:31,490 I underestimated you! 257 00:12:31,850 --> 00:12:33,050 Can't believe you are shameless like this! 258 00:12:33,050 --> 00:12:34,370 You'd use your body to make a deal with me! 259 00:12:35,050 --> 00:12:36,090 Make a deal? 260 00:12:36,730 --> 00:12:38,970 Han Shuo, I am being serious! 261 00:12:39,050 --> 00:12:40,450 You are humiliating yourself! 262 00:12:41,730 --> 00:12:43,610 Humiliating myself? 263 00:12:45,010 --> 00:12:46,130 Since you don't want to be my woman... 264 00:12:46,130 --> 00:12:47,290 I want to be! 265 00:12:49,450 --> 00:12:50,810 ...then you can be my slave. 266 00:12:52,570 --> 00:12:53,410 That 267 00:12:54,170 --> 00:12:55,570 is not an option! 268 00:12:57,810 --> 00:12:58,770 From now on, 269 00:12:59,130 --> 00:13:01,450 all chores, including heating up water, cooking, 270 00:13:02,010 --> 00:13:04,490 doing laundry and making bed, 271 00:13:05,050 --> 00:13:06,130 will be 272 00:13:06,770 --> 00:13:07,810 your responsibilities. 273 00:13:08,610 --> 00:13:10,730 Hey, have you even been listening to me? 274 00:13:10,730 --> 00:13:12,090 You should've seen it coming! 275 00:13:16,050 --> 00:13:16,890 Stop! 276 00:13:20,290 --> 00:13:21,170 Han Shuo. 277 00:13:21,330 --> 00:13:23,410 I lowered myself yet you are still leaving? 278 00:13:23,810 --> 00:13:25,250 I also have dignity, okay? 279 00:13:33,690 --> 00:13:34,690 Luckily I controlled myself! 280 00:13:43,050 --> 00:13:44,370 Why did you come out again? 281 00:13:45,770 --> 00:13:48,050 Well, the Second Princess is here. 282 00:13:48,050 --> 00:13:49,490 She's waiting for you in the study right now. 283 00:13:53,090 --> 00:13:54,850 Ask Chen Qianqian to serve her. 284 00:13:55,450 --> 00:13:56,250 Yes. 285 00:14:01,850 --> 00:14:03,810 As long as our misunderstanding is addressed, 286 00:14:03,850 --> 00:14:05,890 everything will be back to the way it was. 287 00:14:09,970 --> 00:14:10,690 Young Master Han, 288 00:14:12,770 --> 00:14:15,130 since you and Qianqian have divorced, 289 00:14:15,330 --> 00:14:16,730 it's not proper for you to live together. 290 00:14:17,490 --> 00:14:18,250 Why don't you... 291 00:14:18,250 --> 00:14:18,850 Chen Qianqian! 292 00:14:20,850 --> 00:14:21,690 Come out! 293 00:14:31,850 --> 00:14:33,690 Chuchu, long time no see. 294 00:14:34,450 --> 00:14:35,770 Why were you eavesdropping by the door? 295 00:14:37,290 --> 00:14:38,450 I wasn't. 296 00:14:38,610 --> 00:14:40,570 You asked me to be here to serve. 297 00:14:41,770 --> 00:14:42,930 Then what are you waiting for? Pour us some tea. 298 00:14:56,170 --> 00:14:59,010 Chuchu, what were you going to say? 299 00:15:01,490 --> 00:15:04,490 Why don't you send Qianqian to Risheng Mansion 300 00:15:05,170 --> 00:15:07,250 to live with Yuanyuan? 301 00:15:13,010 --> 00:15:13,730 Good idea! 302 00:15:14,930 --> 00:15:16,250 Whatever you say. 303 00:15:17,130 --> 00:15:18,410 I'll listen to you! 304 00:15:20,330 --> 00:15:21,930 I didn't expect you'd agree so quickly. 305 00:15:24,770 --> 00:15:25,890 She's just a toy to me. 306 00:15:26,650 --> 00:15:27,690 I can put her anywhere I want. 307 00:15:30,090 --> 00:15:31,290 Sounds like you 308 00:15:31,730 --> 00:15:33,330 really don't like her anymore. 309 00:15:37,410 --> 00:15:38,850 Do you need me to prove it to you? 310 00:15:58,570 --> 00:15:59,490 So, when are you going to 311 00:15:59,570 --> 00:16:00,850 send Qianqian to Risheng Mansion? 312 00:16:02,130 --> 00:16:02,850 No hurry. 313 00:16:03,770 --> 00:16:04,930 Though she's a toy, 314 00:16:05,810 --> 00:16:07,530 it's more fun to keep her at hand. 315 00:16:11,290 --> 00:16:12,330 Then how about 316 00:16:12,930 --> 00:16:14,410 you move to Xingzi Mansion? 317 00:16:15,570 --> 00:16:17,690 It'll be convenient for us to discuss the city matters. 318 00:16:19,530 --> 00:16:20,490 Are you 319 00:16:20,690 --> 00:16:23,010 treating me as a man of Huayuan City 320 00:16:23,450 --> 00:16:24,650 so that you can boss me around? 321 00:16:27,490 --> 00:16:30,250 What you did was just an act to piss off Qianqian, wasn't it? 322 00:16:34,130 --> 00:16:37,450 Looks like you just treated me as a woman of Xuanhu City 323 00:16:37,890 --> 00:16:39,090 and bossed me around. 324 00:16:40,410 --> 00:16:41,490 I still have things to do. 325 00:16:42,210 --> 00:16:43,490 Your Highness, please see yourself out. 326 00:17:10,890 --> 00:17:12,290 Men are so unreliable 327 00:17:12,930 --> 00:17:14,450 and unpredictable! 328 00:17:18,010 --> 00:17:18,930 I feel hurt! 329 00:17:21,090 --> 00:17:22,890 But I must have hurt him even more 330 00:17:25,330 --> 00:17:26,770 when I gave him the divorce letter. 331 00:17:30,810 --> 00:17:31,930 It's karma. 332 00:17:32,850 --> 00:17:33,490 Your Highness, 333 00:17:35,210 --> 00:17:36,770 Young Master is calling you over 334 00:17:37,090 --> 00:17:38,610 to help him change clothes. 335 00:17:43,130 --> 00:17:43,930 Please. 336 00:18:11,050 --> 00:18:12,210 Is it too tight, Young Master? 337 00:18:13,330 --> 00:18:15,210 -It feels good. -Really? 338 00:18:15,250 --> 00:18:15,890 -Yes. -Okay! 339 00:18:20,890 --> 00:18:22,330 Get me a cup of tea! 340 00:18:22,570 --> 00:18:23,970 Alright! 341 00:18:35,530 --> 00:18:36,810 Young Master, please. 342 00:18:45,530 --> 00:18:46,810 Why is it so hot? 343 00:18:47,370 --> 00:18:48,290 Is it? 344 00:18:48,530 --> 00:18:49,410 I'm sorry! 345 00:18:50,610 --> 00:18:51,450 Chen Qianqian, 346 00:18:52,290 --> 00:18:54,090 do you think I have no way to deal with you? 347 00:18:55,450 --> 00:18:56,690 How come? 348 00:18:56,690 --> 00:18:58,210 You are such a powerful man. 349 00:18:58,250 --> 00:19:00,370 You conquered Huayuan City and detained my mother. 350 00:19:00,490 --> 00:19:02,450 You also threaten me every day with little white bottles. 351 00:19:02,730 --> 00:19:03,690 My life 352 00:19:03,690 --> 00:19:04,810 is totally 353 00:19:04,810 --> 00:19:06,210 at your mercy. 354 00:19:06,650 --> 00:19:09,290 As long as you know it, Chen Qianqian! 355 00:19:10,770 --> 00:19:12,050 Even if you die, 356 00:19:12,810 --> 00:19:14,130 I'll let you die in my hands. 357 00:19:14,690 --> 00:19:16,530 Don't even think about getting out of Yueli Mansion! 358 00:19:18,330 --> 00:19:18,850 Now, 359 00:19:20,130 --> 00:19:21,530 go iron my clothes. 360 00:19:22,650 --> 00:19:24,050 If I see any wrinkle, 361 00:19:25,170 --> 00:19:26,450 you can forget about sleeping tonight! 362 00:20:01,210 --> 00:20:03,610 Men asking women to do housework is really a tradition 363 00:20:03,850 --> 00:20:06,370 that's never changed since ancient times! 364 00:20:11,850 --> 00:20:13,410 I'm exhausted! 365 00:20:15,410 --> 00:20:16,010 Oh no! 366 00:20:25,690 --> 00:20:26,690 Her Majesty is resting. 367 00:20:26,770 --> 00:20:27,850 Please go back, Your Highness! 368 00:20:34,770 --> 00:20:36,450 Why couldn't I go into my mother's bedroom? 369 00:20:37,130 --> 00:20:38,050 When did you replace the guards 370 00:20:38,050 --> 00:20:38,930 with your own people? 371 00:20:38,930 --> 00:20:40,810 You are Her Majesty's daughter. 372 00:20:41,170 --> 00:20:43,010 If one day you change your mind, 373 00:20:43,690 --> 00:20:45,650 I'll have to at least keep a hostage. 374 00:20:45,690 --> 00:20:46,650 To you, 375 00:20:46,730 --> 00:20:48,130 Chen Qianqian is already a hostage! 376 00:20:48,410 --> 00:20:49,290 Isn't it enough 377 00:20:49,330 --> 00:20:50,210 to have her? 378 00:20:52,210 --> 00:20:54,250 But Chen Qianqian is not a threat to you. 379 00:20:56,010 --> 00:20:57,810 I think you've changed your mind. 380 00:20:58,450 --> 00:20:59,610 We made a deal 381 00:20:59,890 --> 00:21:01,050 that we'd get the abdication decree 382 00:21:01,370 --> 00:21:02,690 from my mother. 383 00:21:03,170 --> 00:21:04,170 But now, 384 00:21:04,330 --> 00:21:05,930 Mother still hasn't issue the decree. 385 00:21:06,610 --> 00:21:07,930 The decree can be forged, 386 00:21:08,330 --> 00:21:09,770 but not the seal. 387 00:21:10,330 --> 00:21:11,250 Without the seal, 388 00:21:11,730 --> 00:21:12,690 those old officials 389 00:21:13,010 --> 00:21:14,850 won't accept me as the new City Owner. 390 00:21:15,930 --> 00:21:18,170 What will you do 391 00:21:20,090 --> 00:21:21,610 if Her Majesty doesn't hand you the seal? 392 00:21:25,210 --> 00:21:26,970 My mother cares about Chen Qianqian the most. 393 00:21:27,450 --> 00:21:29,570 I'll use Chen Qianqian's life to threaten her! 394 00:21:29,970 --> 00:21:31,250 If she refuses to give me the seal, 395 00:21:31,930 --> 00:21:33,450 I'll cut off one finger of Chen Qianqian every day 396 00:21:33,930 --> 00:21:35,330 and show it to my mother. 397 00:21:35,650 --> 00:21:36,850 That way, I'm sure 398 00:21:37,170 --> 00:21:38,970 she'll hand the seal to me within three days! 399 00:21:39,930 --> 00:21:41,370 But, it'll depend on 400 00:21:41,810 --> 00:21:43,010 if you will feel bad for her. 401 00:21:45,330 --> 00:21:47,530 You are such a good sister! 402 00:21:48,090 --> 00:21:49,450 As I expected, you do pity her! 403 00:21:50,170 --> 00:21:51,810 Don't forget our deal! 404 00:21:52,570 --> 00:21:54,130 If I can't become the City Owner, 405 00:21:54,650 --> 00:21:55,890 you will never get 406 00:21:56,570 --> 00:21:57,890 that black water mine! 407 00:21:57,970 --> 00:21:59,490 I know what I'm doing. 408 00:22:00,370 --> 00:22:03,170 I will help you get the seal. 409 00:22:03,690 --> 00:22:05,410 As long as you keep your promise! 410 00:22:05,650 --> 00:22:07,330 Although you have your Xuanhu army, 411 00:22:07,530 --> 00:22:09,410 I also have my Huayuan City Guards. 412 00:22:10,130 --> 00:22:13,130 We certainly don't want to make things ugly. 413 00:22:23,690 --> 00:22:25,610 Mr. Pei, even though we know Her Highness burned her hand, 414 00:22:25,730 --> 00:22:26,890 there's nothing we can do! 415 00:22:28,210 --> 00:22:29,010 Stop! 416 00:22:30,650 --> 00:22:31,410 Han Shuo! 417 00:22:31,610 --> 00:22:31,930 Mr. Pei! 418 00:22:32,010 --> 00:22:32,490 Han Shuo! 419 00:22:32,530 --> 00:22:32,930 Mr. Pei! 420 00:22:33,010 --> 00:22:33,890 What's the matter? 421 00:22:40,090 --> 00:22:40,930 Han Shuo! 422 00:22:42,930 --> 00:22:43,650 Han Shuo! 423 00:22:49,250 --> 00:22:49,890 Mr. Pei! 424 00:22:50,810 --> 00:22:51,530 Pei Heng. 425 00:22:52,210 --> 00:22:53,770 I haven't got a chance to settle with you 426 00:22:53,770 --> 00:22:54,890 for abducting my wife, 427 00:22:55,810 --> 00:22:56,570 yet you 428 00:22:56,970 --> 00:22:58,610 showed up here yourself. 429 00:22:59,290 --> 00:23:01,170 I shouldn't have let you take Qianqian away! 430 00:23:01,850 --> 00:23:03,650 You've never really cherished her! 431 00:23:04,450 --> 00:23:06,170 And now you even tortured her! 432 00:23:06,690 --> 00:23:08,090 How could you do that? 433 00:23:08,810 --> 00:23:10,770 I just asked her to do some housework. 434 00:23:11,490 --> 00:23:12,490 How could that be "torture"? 435 00:23:14,210 --> 00:23:16,330 Aren't the Huayuan women a little too delicate? 436 00:23:16,370 --> 00:23:18,130 Qianqian is a princess. 437 00:23:18,330 --> 00:23:19,890 She doesn't know how to do housework. 438 00:23:21,090 --> 00:23:22,010 She even burned herself! 439 00:23:22,050 --> 00:23:23,530 But you don't care about her at all! 440 00:23:25,970 --> 00:23:26,770 She got burned? 441 00:23:30,610 --> 00:23:32,290 How did you know that? 442 00:23:33,730 --> 00:23:35,450 I must take her away today! 443 00:23:36,530 --> 00:23:37,650 How do you manage that? 444 00:23:38,970 --> 00:23:40,290 Pretend to be a musician again 445 00:23:40,410 --> 00:23:41,890 and take her away by playing music? 446 00:23:44,810 --> 00:23:46,530 Yon have no control of any soldier. 447 00:23:47,050 --> 00:23:48,410 You can't even protect yourself, 448 00:23:49,450 --> 00:23:51,210 let alone the person you love! 449 00:23:51,330 --> 00:23:56,850 (Yueli Mansion) 450 00:24:11,970 --> 00:24:12,970 I'm injured, 451 00:24:13,090 --> 00:24:14,730 yet you are still trying to consummate our relationship? 452 00:24:14,850 --> 00:24:16,370 Are you an animal? 453 00:24:23,210 --> 00:24:25,130 Why didn't you tell me that you burned your hand? 454 00:24:25,610 --> 00:24:27,090 Even Pei Heng learned the news before me. 455 00:24:27,930 --> 00:24:29,410 How would it help even if I told you? 456 00:24:31,330 --> 00:24:32,970 You don't care about me anyway. 457 00:24:34,290 --> 00:24:36,530 Plus, I didn't tell Pei Heng about my injury. 458 00:24:40,130 --> 00:24:40,970 Is it hurt? 459 00:24:45,530 --> 00:24:46,250 Yes. 460 00:24:50,530 --> 00:24:51,770 Good that you've applied medicine. 461 00:24:52,450 --> 00:24:53,170 Sleep well. 462 00:24:55,730 --> 00:24:57,610 Don't leave me alone here! 463 00:25:02,730 --> 00:25:03,930 I'll ask Zi Rui to guard you. 464 00:25:04,690 --> 00:25:06,050 I want you to stay with me! 465 00:25:18,810 --> 00:25:19,850 Why didn't you ask me 466 00:25:19,850 --> 00:25:21,690 whether I like sleeping in bed or on the floor? 467 00:25:22,570 --> 00:25:24,130 Cause I like sleeping in bed. 468 00:25:27,170 --> 00:25:29,010 The floor is too hard. 469 00:25:31,330 --> 00:25:32,970 It's good for your waist. 470 00:26:03,050 --> 00:26:04,410 Are you asleep? 471 00:26:13,410 --> 00:26:14,370 The moon tonight 472 00:26:16,050 --> 00:26:17,970 is as round as the first time when you stayed 473 00:26:18,010 --> 00:26:19,130 in my room. 474 00:26:24,690 --> 00:26:25,850 I'm sorry 475 00:26:28,530 --> 00:26:29,570 that I lied to you. 476 00:26:30,810 --> 00:26:32,650 I know you must be sad. 477 00:26:36,730 --> 00:26:39,010 It'd be good if you are also lying right now. 478 00:26:58,530 --> 00:27:00,530 Mr. Pei, it's a gift from Her Highness! 479 00:27:04,210 --> 00:27:06,850 Playing music 480 00:27:07,490 --> 00:27:08,410 is useless! 481 00:27:11,130 --> 00:27:13,570 I can't even protect the person I love! 482 00:27:13,770 --> 00:27:15,290 Yon have no control of any soldier. 483 00:27:15,850 --> 00:27:17,250 You can't even protect yourself, 484 00:27:18,290 --> 00:27:19,930 let alone the person you love! 485 00:27:31,690 --> 00:27:32,490 Mother! 486 00:27:37,610 --> 00:27:38,730 Flower token! 487 00:27:39,610 --> 00:27:41,050 The flower token of the City Guards! 488 00:28:00,570 --> 00:28:04,290 ♪The moon has risen high in the sky.♪ 489 00:28:04,770 --> 00:28:08,530 ♪Its light is rampaging through darkness.♪ 490 00:28:08,730 --> 00:28:10,530 ♪I can't take my eyes♪ 491 00:28:10,730 --> 00:28:12,570 ♪off your lovely face.♪ 492 00:28:12,850 --> 00:28:16,090 ♪Loneliness is gone at this moment.♪ 493 00:28:17,410 --> 00:28:18,210 Your Highness. 494 00:28:18,250 --> 00:28:20,930 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 495 00:28:21,410 --> 00:28:24,930 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 496 00:28:25,370 --> 00:28:27,170 ♪Our eye contact♪ 497 00:28:27,410 --> 00:28:29,290 ♪express more than words.♪ 498 00:28:29,530 --> 00:28:33,130 ♪Happiness is no longer far away.♪ 499 00:28:36,010 --> 00:28:38,690 ♪Above us is the bright moon.♪ 500 00:28:40,210 --> 00:28:42,490 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 501 00:28:42,530 --> 00:28:43,610 You are back! 502 00:28:44,970 --> 00:28:47,930 You don't know how much I missed you! 503 00:28:48,370 --> 00:28:51,970 ♪...to join my beloved in passionate moments.♪ 504 00:28:52,010 --> 00:28:54,570 ♪The night is long.♪ 505 00:28:54,610 --> 00:28:56,130 ♪But you're at my side.♪ 506 00:28:56,130 --> 00:28:58,690 ♪We cuddled up together.♪ 507 00:28:58,730 --> 00:29:00,650 ♪And it means forever.♪ 508 00:29:00,850 --> 00:29:04,810 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 509 00:29:05,010 --> 00:29:08,730 (Many talents compete in splendor) ♪and falls between you and I.♪ 510 00:29:08,730 --> 00:29:11,210 ♪Flowers bloom and wither.♪ 511 00:29:11,250 --> 00:29:12,810 ♪But the moon can still be full.♪ 512 00:29:12,810 --> 00:29:15,210 ♪Things changed over time.♪ 513 00:29:15,250 --> 00:29:17,210 ♪Only you are the same.♪ 514 00:29:17,370 --> 00:29:21,530 ♪Let's write an immortal poem♪ 515 00:29:21,690 --> 00:29:27,930 ♪that records our own beautiful lives.♪ 516 00:29:28,410 --> 00:29:29,610 Finally your Young Master 517 00:29:29,610 --> 00:29:31,210 got back together with our Crown Princess! 518 00:29:32,690 --> 00:29:34,050 Of course! 519 00:29:34,810 --> 00:29:36,690 Look, how gentle our Young Master is! 520 00:29:41,890 --> 00:29:43,530 When I finish the business here in Huayuan, 521 00:29:45,130 --> 00:29:46,530 I'll take you back to Xuanhu City. 522 00:29:50,330 --> 00:29:51,530 Then could you please stop 523 00:29:52,010 --> 00:29:54,010 forcing my mother 524 00:29:54,210 --> 00:29:56,650 and drop the plan of conquering Huayuan City? 525 00:29:57,010 --> 00:29:57,690 No! 526 00:30:01,170 --> 00:30:02,650 But, I've agreed 527 00:30:02,650 --> 00:30:04,050 to go back to Xuanhu with you! 528 00:30:04,810 --> 00:30:06,370 I won't fall 529 00:30:07,210 --> 00:30:08,610 for your honey trap again. 530 00:30:09,650 --> 00:30:11,890 I'll send someone from Xuanhu to take over Huayuan. 531 00:30:13,410 --> 00:30:15,250 You can just go back to Xuanhu with me 532 00:30:15,890 --> 00:30:17,250 and be my wife. 533 00:30:17,930 --> 00:30:20,250 Huayuan is an inheritance from my ancestors. 534 00:30:20,250 --> 00:30:22,090 My mother exerts her utmost effort into the city. 535 00:30:22,090 --> 00:30:24,690 How can you ask someone from Xuanhu to take over it? 536 00:30:24,690 --> 00:30:25,770 She's old now. 537 00:30:26,290 --> 00:30:27,410 It's time for her to abdicate. 538 00:30:28,290 --> 00:30:29,370 Then what about Chuchu? 539 00:30:29,770 --> 00:30:30,730 You were able to come back this time 540 00:30:30,730 --> 00:30:32,370 because Chuchu saved your life! 541 00:30:32,370 --> 00:30:33,410 Are you going to fight against her, too? 542 00:30:34,610 --> 00:30:36,130 Even without the Second Princess, 543 00:30:36,970 --> 00:30:38,890 I'd still be able to get away. 544 00:30:39,610 --> 00:30:40,930 She saved me 545 00:30:40,930 --> 00:30:42,450 because she was going to use me. 546 00:30:45,850 --> 00:30:46,850 After your mother 547 00:30:47,170 --> 00:30:48,810 issued the abdication decree tomorrow, 548 00:30:49,490 --> 00:30:51,210 they'll all become my prisoners. 549 00:30:51,330 --> 00:30:53,050 Chuchu truly loves you. 550 00:30:54,250 --> 00:30:56,730 But I only care about if you truly love me. 551 00:30:58,690 --> 00:30:59,770 You are so ruthless. 552 00:30:59,770 --> 00:31:01,330 How would I even dare love you? 553 00:31:02,050 --> 00:31:03,970 Your nature will never change. 554 00:31:04,490 --> 00:31:05,570 What do you mean by "my nature"? 555 00:31:11,330 --> 00:31:12,890 You, Han Shuo, 556 00:31:12,930 --> 00:31:14,330 the Crown Prince of Xuanhu City, 557 00:31:14,450 --> 00:31:15,610 a meticulous man 558 00:31:15,650 --> 00:31:17,170 who's vowed to conquer Huayuan City. 559 00:31:17,330 --> 00:31:19,410 However, due to your heart disease, you weren't supposed to live long. 560 00:31:19,770 --> 00:31:21,970 Yet you got the Dragon Bone from Huayuan and cured your disease. 561 00:31:22,050 --> 00:31:23,730 You made yourself a hostage of Huayuan to spy on us. 562 00:31:24,210 --> 00:31:26,410 You pretended to be sick while having an evil plan going on. 563 00:31:26,490 --> 00:31:28,610 You are indeed a demon behind the scene. 564 00:31:29,290 --> 00:31:31,050 I wrote three pages about your biography. 565 00:31:31,210 --> 00:31:33,650 I know very well what kind of person you are! 566 00:31:36,010 --> 00:31:38,250 If you are angry, just take it out on me. 567 00:31:38,370 --> 00:31:40,050 Why do you give others a hard time? 568 00:31:40,170 --> 00:31:42,370 Moreover, my mother is old 569 00:31:42,370 --> 00:31:44,210 and she just had a stroke! 570 00:31:44,210 --> 00:31:45,650 So in your eyes, 571 00:31:46,090 --> 00:31:47,570 I only appear to be loyal 572 00:31:47,570 --> 00:31:49,970 but actually I am a wicked petty man in disguise? 573 00:31:51,530 --> 00:31:52,930 Since I came back, 574 00:31:53,170 --> 00:31:53,890 have you ever asked me 575 00:31:53,930 --> 00:31:55,690 how I have been during the exile? 576 00:31:55,810 --> 00:31:57,610 Have I eaten or slept well? 577 00:31:59,530 --> 00:32:01,130 Yet you care a great deal about your mother. 578 00:32:01,850 --> 00:32:02,970 I just locked her up for only a few days, 579 00:32:03,450 --> 00:32:04,490 and you already see me as your enemy! 580 00:32:05,050 --> 00:32:06,530 You are so good at distinguishing the close from the distant. 581 00:32:07,250 --> 00:32:08,730 You are jealous of my mother? 582 00:32:09,530 --> 00:32:10,410 Let me ask you. 583 00:32:11,170 --> 00:32:13,290 If your mother and I fell into water at the same time, 584 00:32:14,090 --> 00:32:15,050 who would you save first? 585 00:32:18,250 --> 00:32:20,450 I can't believe you'd ask me a fatal question like this! 586 00:32:22,370 --> 00:32:24,050 Sounds like you'd save her first! 587 00:32:27,170 --> 00:32:28,370 Hey, you are a man, 588 00:32:28,370 --> 00:32:29,450 can't you swim? 589 00:32:29,530 --> 00:32:30,850 Why would you fight with a woman? 590 00:32:30,930 --> 00:32:32,930 Now you admit that I'm a man! 591 00:32:33,090 --> 00:32:34,330 I thought men are known 592 00:32:34,850 --> 00:32:36,890 as weak and humble in your Huayuan City. 593 00:32:39,530 --> 00:32:40,890 Since you are worried about your mother 594 00:32:42,130 --> 00:32:43,850 and you are so filial, 595 00:32:44,730 --> 00:32:46,210 she's seriously sick right now, 596 00:32:46,210 --> 00:32:48,730 if you dare disobey me, 597 00:32:51,090 --> 00:32:53,090 I will end her life early! 598 00:32:57,930 --> 00:32:58,970 I'll go back to the City Owner's Mansion! 599 00:33:01,330 --> 00:33:02,090 Guards! 600 00:33:02,490 --> 00:33:03,290 Zi Rui! 601 00:33:07,250 --> 00:33:08,610 Closely watch Her Highness! 602 00:33:10,250 --> 00:33:11,650 No one is allowed to be in 603 00:33:13,330 --> 00:33:14,970 or out! 604 00:33:16,690 --> 00:33:17,450 Yes! 605 00:33:21,770 --> 00:33:22,650 Let's go! 606 00:33:30,490 --> 00:33:32,330 Look, what a sissy you are! 607 00:33:32,330 --> 00:33:33,730 What are you anxious about? 608 00:33:34,330 --> 00:33:34,890 Our Young Master 609 00:33:34,970 --> 00:33:36,770 won't hurt your Crown Princess! 610 00:33:37,010 --> 00:33:37,970 He was just bluffing. 611 00:33:38,050 --> 00:33:39,250 Couldn't you see that? 612 00:33:40,290 --> 00:33:42,290 Who would expect that the Crown Princess 613 00:33:42,370 --> 00:33:43,330 has quite a quick temper. 614 00:33:43,770 --> 00:33:45,530 You've gone too far! 615 00:33:45,650 --> 00:33:47,330 They haven't even officially remarried yet, 616 00:33:47,410 --> 00:33:48,250 your Young Master already started 617 00:33:48,370 --> 00:33:49,370 thinking about seizing 618 00:33:49,450 --> 00:33:50,690 Her Highness' property! 619 00:33:50,770 --> 00:33:51,410 In that case, 620 00:33:51,490 --> 00:33:53,530 Huayuan City will be part of pre-marital property. 621 00:33:53,610 --> 00:33:55,010 The pre-marital property and marital property 622 00:33:55,090 --> 00:33:56,570 are indivisible! 623 00:33:56,730 --> 00:33:57,890 Who knows if your Young Master 624 00:33:58,010 --> 00:33:59,090 will love another girl after marriage. 625 00:33:59,170 --> 00:34:01,010 If he did, Her Highness would lose both her husband and money. 626 00:34:02,050 --> 00:34:03,770 But when our Young Master was sent into exile, 627 00:34:03,810 --> 00:34:05,170 he also lost everything. 628 00:34:05,450 --> 00:34:05,970 In my opinion, 629 00:34:06,050 --> 00:34:07,930 your Huayuan City is much more scheming 630 00:34:08,090 --> 00:34:09,130 and harder to guard against. 631 00:34:16,170 --> 00:34:17,810 I'm not leaving! I'll stay right here. 632 00:34:17,890 --> 00:34:18,650 I'll see what your Young Master 633 00:34:18,690 --> 00:34:20,490 is going to do to our Crown Princess! 634 00:34:22,330 --> 00:34:23,450 Suit yourself! 635 00:34:41,890 --> 00:34:43,490 So? Have you heard anything? 636 00:34:43,570 --> 00:34:44,650 After the Second Princess took charge of the country affairs, 637 00:34:44,850 --> 00:34:46,290 she used the flower token to redeploy the City Guards, 638 00:34:46,450 --> 00:34:48,170 but had no intention to save Her Majesty. 639 00:34:48,290 --> 00:34:49,450 As you expected, 640 00:34:49,530 --> 00:34:50,610 there's indeed different voice from the army. 641 00:34:50,730 --> 00:34:52,770 But the Second Princess suppressed it. 642 00:34:54,250 --> 00:34:55,810 If we can get the flower token 643 00:34:56,290 --> 00:34:58,690 and ask the guards to serve the Crown Princess, 644 00:34:59,770 --> 00:35:01,250 Qianqian will be rescued! 645 00:35:02,410 --> 00:35:05,130 But Mr. Pei, will they listen to you? 646 00:35:05,690 --> 00:35:06,570 After all... 647 00:35:08,810 --> 00:35:10,970 After all, I'm a man, right? 648 00:35:11,330 --> 00:35:12,370 I don't dare! 649 00:35:15,330 --> 00:35:17,450 Gender shouldn't get in the way of one's future. 650 00:35:18,050 --> 00:35:19,130 I'm a man, so what? 651 00:35:20,370 --> 00:35:22,610 The Minister of Defense has always come from our Pei family. 652 00:35:23,090 --> 00:35:24,810 My mother was such a prestigious woman. 653 00:35:25,810 --> 00:35:28,890 And I'm her only successor. 654 00:35:29,890 --> 00:35:31,170 Mr. Pei, you are right! 655 00:35:31,450 --> 00:35:32,530 You are a man, so what? 656 00:35:34,050 --> 00:35:35,130 Have you taken care 657 00:35:35,210 --> 00:35:36,090 of the thing I asked? 658 00:35:36,490 --> 00:35:37,450 I've made the arrangement. 659 00:35:37,810 --> 00:35:39,210 But the flower token... 660 00:35:39,890 --> 00:35:40,810 We'll just do our best, 661 00:35:42,010 --> 00:35:43,130 and let fate sort out the rest. 662 00:35:43,770 --> 00:35:44,490 Yes. 663 00:35:50,170 --> 00:35:53,770 (Xingzi Mansion) 664 00:36:05,690 --> 00:36:07,490 Mr. Pei, please follow me. 665 00:36:11,010 --> 00:36:11,850 Mr. Pei, 666 00:36:12,650 --> 00:36:15,290 former Minister Pei once entrusted me 667 00:36:15,450 --> 00:36:17,130 with taking care of the Second Princess and you. 668 00:36:17,130 --> 00:36:18,010 Me? 669 00:36:19,130 --> 00:36:19,970 I thought 670 00:36:20,090 --> 00:36:21,810 my mother left the City Guards to Chuchu 671 00:36:22,050 --> 00:36:23,370 because she didn't see me as important. 672 00:36:23,730 --> 00:36:25,170 You were her dearest son. 673 00:36:25,170 --> 00:36:26,610 To her, 674 00:36:26,610 --> 00:36:28,010 you and the Second Princess 675 00:36:28,010 --> 00:36:30,210 were both important. 676 00:36:30,730 --> 00:36:33,570 She was a righteous person and died on duty. 677 00:36:33,930 --> 00:36:36,970 I think she didn't want to see the Second Princess 678 00:36:36,970 --> 00:36:38,210 betray the City Owner. 679 00:36:42,130 --> 00:36:43,810 I'll lure the Second Princess 680 00:36:43,810 --> 00:36:45,090 to check the flower token later, 681 00:36:45,090 --> 00:36:47,370 and you can take it away from there. 682 00:37:02,610 --> 00:37:03,930 Mother has been sick for days. 683 00:37:04,010 --> 00:37:04,610 I'll ask her 684 00:37:04,930 --> 00:37:07,290 to issue the abdication decree tomorrow, 685 00:37:07,290 --> 00:37:08,970 in case there's any further trouble. 686 00:37:08,970 --> 00:37:09,890 No hurry. 687 00:37:10,050 --> 00:37:12,210 Everything is under our control. 688 00:37:12,210 --> 00:37:13,810 You don't need to worry too much. 689 00:37:14,410 --> 00:37:16,010 Are you hiding something from me? 690 00:37:17,410 --> 00:37:18,730 You and I 691 00:37:18,730 --> 00:37:20,410 are on the same boat now. 692 00:37:21,050 --> 00:37:21,850 Don't worry. 693 00:37:22,410 --> 00:37:24,810 I will help you become the City Owner. 694 00:37:25,450 --> 00:37:27,770 And about the black water mine we talked about... 695 00:37:27,770 --> 00:37:29,970 Since I promised, I will keep my word. 696 00:37:31,170 --> 00:37:32,210 Good! 697 00:37:32,570 --> 00:37:33,530 Young Master, 698 00:37:33,810 --> 00:37:35,290 I'm taking a lot of risks 699 00:37:35,290 --> 00:37:37,090 working with you this time. 700 00:37:37,930 --> 00:37:39,730 But I'm different from Qianqian. 701 00:37:39,730 --> 00:37:40,610 My feelings to you... 702 00:37:40,610 --> 00:37:42,650 Her Highness! Her Highness! 703 00:37:44,010 --> 00:37:44,730 What is it? 704 00:37:45,010 --> 00:37:46,810 The City Guards caught a theft, 705 00:37:46,810 --> 00:37:49,890 who was trying to steal the flower token! 706 00:37:49,890 --> 00:37:50,890 Steal the flower token? 707 00:37:51,250 --> 00:37:53,250 Since you have something urgent came up, 708 00:37:53,410 --> 00:37:54,970 I'll see myself out. 709 00:37:57,530 --> 00:37:59,450 You can leave. I'll be there soon. 710 00:37:59,650 --> 00:38:00,610 Yes. 711 00:38:55,490 --> 00:38:56,370 Mr. Pei, 712 00:38:56,570 --> 00:38:57,890 this is the military camp. 713 00:38:57,970 --> 00:38:59,570 Trespassing on the military camp is a capital offense! 714 00:38:59,970 --> 00:39:01,290 I wouldn't be here in the middle of night 715 00:39:01,610 --> 00:39:03,090 if it wasn't for an emergency! 716 00:39:03,930 --> 00:39:05,090 Here is the flower token! 717 00:39:05,170 --> 00:39:06,450 City Guards, listen up! 718 00:39:07,490 --> 00:39:09,450 I order you to follow my lead. 719 00:39:09,570 --> 00:39:10,730 In the battle tomorrow at the City Owner's Mansion, 720 00:39:10,930 --> 00:39:13,610 you will surrender to the Crown Princess, rescue Her Majesty, 721 00:39:13,770 --> 00:39:15,770 and fight Han Shuo to the death! 722 00:39:19,010 --> 00:39:19,810 Mr. Pei, 723 00:39:20,210 --> 00:39:21,810 I thought you came here this late 724 00:39:21,890 --> 00:39:24,410 for something important, 725 00:39:24,490 --> 00:39:27,530 but it turns out you were here to tell us a joke! 726 00:39:28,130 --> 00:39:30,530 When have City Guards ever knelt to men? 727 00:39:30,730 --> 00:39:32,130 As a man, 728 00:39:32,370 --> 00:39:33,930 you want to lead the army? 729 00:39:34,010 --> 00:39:34,890 How funny! 730 00:39:35,010 --> 00:39:37,210 This is Huayuan City, not Xuanhu! 731 00:39:37,290 --> 00:39:39,090 Men can never 732 00:39:39,210 --> 00:39:40,410 call the shots! 733 00:39:40,450 --> 00:39:41,730 Don't you think, everybody? 734 00:39:41,970 --> 00:39:42,530 That's right! 735 00:39:42,610 --> 00:39:43,530 It doesn't matter it's Xuanhu 736 00:39:43,650 --> 00:39:44,810 or Huayuan. 737 00:39:45,330 --> 00:39:46,650 I have the flower token. 738 00:39:46,890 --> 00:39:48,410 Whatever I say should be considered military command! 739 00:39:48,610 --> 00:39:50,490 When my mother Pei Wujiang was alive, 740 00:39:50,770 --> 00:39:52,170 she promised Her Majesty 741 00:39:52,290 --> 00:39:54,530 that the City Guards would defend her to the death. 742 00:39:54,970 --> 00:39:56,410 And now Her Majesty is in trouble, 743 00:39:56,650 --> 00:39:58,770 yet you wanna break your promise? 744 00:39:59,690 --> 00:40:02,170 The important positions of the City Guards 745 00:40:02,290 --> 00:40:03,570 have never been assigned to men. 746 00:40:03,810 --> 00:40:04,810 You think 747 00:40:05,010 --> 00:40:07,610 you can order us around with a piece of token? 748 00:40:08,330 --> 00:40:09,490 Guys, let's go! 749 00:40:22,370 --> 00:40:24,010 The Minister of Defense has always come from the Pei family. 750 00:40:24,490 --> 00:40:25,770 Although I'm a man, 751 00:40:26,250 --> 00:40:27,450 my family name is Pei; 752 00:40:27,970 --> 00:40:30,490 I also have the guts and courage of the City Guards! 753 00:40:35,210 --> 00:40:36,730 She deserved to die! 754 00:40:38,410 --> 00:40:40,330 And who wanna die next? 755 00:40:42,330 --> 00:40:43,090 Well... 756 00:40:44,890 --> 00:40:46,130 Listen up, City Guards! 757 00:40:46,290 --> 00:40:48,290 The City Owner and the Crown Princess are in danger. 758 00:40:48,570 --> 00:40:49,890 Assemble all troops 759 00:40:50,210 --> 00:40:51,170 and enter the city to rescue them! 760 00:40:51,330 --> 00:40:52,290 -Yes! -Yes! 761 00:40:56,330 --> 00:40:57,770 What should I do? 762 00:40:59,010 --> 00:41:00,290 Will I be locked up here by Han Shuo 763 00:41:00,370 --> 00:41:01,730 till the ending? 764 00:41:02,330 --> 00:41:03,610 But with mother's personality, 765 00:41:03,730 --> 00:41:05,730 it's unlikely that she'll compromise with Han Shuo and Chuchu. 766 00:41:06,810 --> 00:41:08,930 What if they had a conflict and ended up fighting each other? 767 00:41:10,130 --> 00:41:12,290 No, I have to sort it out. 768 00:41:36,490 --> 00:41:39,210 Xiaoqian, you've written so many major scenes 769 00:41:39,250 --> 00:41:40,330 and you've experienced a lot, 770 00:41:40,730 --> 00:41:42,410 but why would you chicken out in front of swords? 771 00:42:12,810 --> 00:42:13,650 Qianqian, 772 00:42:15,410 --> 00:42:16,490 I'm here to save you! 773 00:42:20,970 --> 00:42:21,650 You said 774 00:42:22,970 --> 00:42:24,810 that I'd become 775 00:42:25,330 --> 00:42:26,610 the first male Minister of Defense. 776 00:42:28,730 --> 00:42:29,690 And I did it! 777 00:42:32,610 --> 00:42:33,450 Sorry! 778 00:42:36,450 --> 00:42:37,530 It's not your fault! 779 00:42:38,650 --> 00:42:40,450 It's just I can't be who I used to be. 780 00:42:41,930 --> 00:42:43,810 I must get the power 781 00:42:45,370 --> 00:42:47,010 so that I can protect you! 782 00:43:08,230 --> 00:43:18,230 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan -♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥- 783 00:43:19,170 --> 00:43:21,730 ♪A cool breeze drifts away.♪ 784 00:43:22,570 --> 00:43:25,170 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 785 00:43:25,850 --> 00:43:30,930 ♪Whose dream am I in?♪ 786 00:43:31,890 --> 00:43:34,930 ♪Feel the changes in life.♪ 787 00:43:35,850 --> 00:43:38,250 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 788 00:43:38,250 --> 00:43:41,250 ♪No time has been lost.♪ 789 00:43:41,530 --> 00:43:44,410 ♪Things would develop against wishes.♪ 790 00:43:45,650 --> 00:43:48,170 ♪It's hard to keep up with time.♪ 791 00:43:49,010 --> 00:43:51,650 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 792 00:43:52,210 --> 00:43:57,290 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 793 00:43:58,370 --> 00:44:01,370 ♪Fame is a burden.♪ 794 00:44:02,090 --> 00:44:04,770 ♪The longing eventually fades away,♪ 795 00:44:04,810 --> 00:44:07,690 ♪leaving people withered♪ 796 00:44:08,010 --> 00:44:11,370 ♪and unrepentant.♪ 797 00:44:11,890 --> 00:44:15,210 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 798 00:44:15,450 --> 00:44:18,410 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 799 00:44:18,730 --> 00:44:20,210 ♪Spur the horse and gallop.♪ 800 00:44:20,370 --> 00:44:24,370 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 801 00:44:25,130 --> 00:44:28,370 ♪To what extent can the characters♪ 802 00:44:28,650 --> 00:44:30,650 ♪in a story control themselves?♪ 803 00:44:31,090 --> 00:44:32,530 ♪Far away from each other,♪ 804 00:44:32,690 --> 00:44:39,090 ♪we will end up together.♪ 805 00:44:51,450 --> 00:44:54,770 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 806 00:44:55,090 --> 00:44:58,050 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 807 00:44:58,290 --> 00:44:59,930 ♪Spur the horse and gallop.♪ 808 00:45:00,010 --> 00:45:04,170 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 809 00:45:04,770 --> 00:45:07,970 ♪To what extent can the characters♪ 810 00:45:08,330 --> 00:45:10,650 ♪in a story control themselves?♪ 811 00:45:10,730 --> 00:45:12,250 ♪Far away from each other,♪ 812 00:45:12,410 --> 00:45:23,330 ♪we will end up together.♪ 55774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.