Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
2
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
3
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
4
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
5
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
6
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
7
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
9
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
10
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
11
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
12
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
13
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
14
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
15
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
16
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
17
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
18
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
19
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
20
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
21
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
22
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
23
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
24
00:01:54,610 --> 00:01:58,170
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
(Episode 20)
25
00:01:59,050 --> 00:02:02,570
(Music and Dance Academy)
26
00:02:02,570 --> 00:02:03,370
That day,
27
00:02:03,450 --> 00:02:05,690
Your Highness took my lady away
28
00:02:05,690 --> 00:02:07,650
right from this room.
29
00:02:10,050 --> 00:02:12,170
It's only been half a month since,
30
00:02:12,570 --> 00:02:13,890
Miss Lin was killed,
31
00:02:14,170 --> 00:02:15,810
Young Master Han conquered the city,
32
00:02:15,930 --> 00:02:17,170
and you were detained.
33
00:02:17,570 --> 00:02:19,970
What a turn of events!
34
00:02:20,410 --> 00:02:21,610
Things are the same, yet people are no more.
35
00:02:22,050 --> 00:02:23,410
If it wasn't for the death of Lin Qi,
36
00:02:23,530 --> 00:02:25,450
I wouldn't have to trick
Han Shuo into leaving,
37
00:02:25,770 --> 00:02:27,250
and make things turn out like this
38
00:02:29,770 --> 00:02:31,410
Butler Lin, may her rest in peace!
39
00:02:32,210 --> 00:02:34,970
When the Second Princess
was determined to kill my lady,
40
00:02:35,170 --> 00:02:38,050
it was Your Highness who saved her.
41
00:02:38,650 --> 00:02:40,850
Although you decided to exile her,
42
00:02:41,090 --> 00:02:42,330
before she left,
43
00:02:42,530 --> 00:02:44,290
you gave her a golden token.
44
00:02:44,930 --> 00:02:46,290
Even though my lady
45
00:02:46,490 --> 00:02:48,170
was still killed in the end,
46
00:02:48,570 --> 00:02:50,850
we do owe you one.
47
00:02:50,930 --> 00:02:53,050
I will never forget that.
48
00:02:57,530 --> 00:02:58,170
Open the door.
49
00:03:07,770 --> 00:03:09,930
Butler Lin, someone sent this brocade box
50
00:03:10,050 --> 00:03:11,330
and asked me to give it to you.
51
00:03:11,690 --> 00:03:12,330
Alright.
52
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Your Highness!
53
00:03:29,570 --> 00:03:31,130
The golden token I gave to Lin Qi?
54
00:03:31,890 --> 00:03:32,650
Look at this.
55
00:03:35,730 --> 00:03:37,090
(The letter represents me. I'm doing fine.
I'm at Xuanhu City. Don't miss me.)
56
00:03:37,090 --> 00:03:39,050
"The letter represents me. I'm doing fine."
57
00:03:41,650 --> 00:03:42,810
Lin Qi is alive!
58
00:03:42,850 --> 00:03:44,290
My lady is alive?!
59
00:03:44,330 --> 00:03:46,170
That's so great!
60
00:03:46,370 --> 00:03:47,610
The Lins won't be childless now!
61
00:03:47,610 --> 00:03:48,850
Lin Qi is...
62
00:03:49,970 --> 00:03:51,370
Wait! Wait a sec!
63
00:03:52,370 --> 00:03:53,050
Wait a sec!
64
00:03:53,130 --> 00:03:55,050
Calm down! I need to clear my mind!
65
00:03:58,090 --> 00:04:00,090
Why would I make Han Shuo leave?
66
00:04:00,770 --> 00:04:01,650
Because I thought
67
00:04:01,650 --> 00:04:03,170
the plots were out of my control.
68
00:04:03,250 --> 00:04:05,490
I was afraid that Han Shuo
would end up in the plots I wrote.
69
00:04:06,850 --> 00:04:08,690
But where did I get that idea?
70
00:04:10,810 --> 00:04:11,890
Because...
71
00:04:12,210 --> 00:04:13,850
Because my mother had a stroke,
72
00:04:13,970 --> 00:04:15,770
Lu Peng died, and Lin Qi also died.
73
00:04:15,770 --> 00:04:17,130
But I wrote all of those.
74
00:04:18,170 --> 00:04:20,530
However, my mother has recovered,
75
00:04:20,650 --> 00:04:22,610
it's proved that Chuchu killed Lu Peng,
76
00:04:22,690 --> 00:04:23,770
and Lin Qi didn't die.
77
00:04:24,890 --> 00:04:26,330
Lin Qi is alive!
78
00:04:27,610 --> 00:04:29,770
It means I can change the fate
of the characters!
79
00:04:30,210 --> 00:04:31,410
It means Han Shuo
80
00:04:31,410 --> 00:04:32,890
won't end up in the pre-set plots!
81
00:04:34,490 --> 00:04:36,170
So, what's the point of fighting with Han Shuo?
82
00:04:40,810 --> 00:04:42,530
Qianqian, what's wrong?
83
00:04:42,850 --> 00:04:45,170
Your Highness, aren't you happy
84
00:04:45,170 --> 00:04:46,130
that my lady is alive?
85
00:04:47,050 --> 00:04:48,130
I am happy.
86
00:04:48,850 --> 00:04:49,530
But I don't think
87
00:04:49,530 --> 00:04:51,490
your lady and I will get along.
88
00:04:51,570 --> 00:04:53,050
Look the letter she wrote. What is that?
89
00:04:53,050 --> 00:04:54,210
She's fine, but I'm not!
90
00:04:58,490 --> 00:04:59,290
Pei Heng,
91
00:05:01,010 --> 00:05:02,010
I have to go back.
92
00:05:02,770 --> 00:05:03,850
Go back to Yueli Mansion?
93
00:05:04,370 --> 00:05:05,970
Qianqian, don't be willful.
94
00:05:06,130 --> 00:05:07,970
It took me great efforts
to get you out of there!
95
00:05:08,490 --> 00:05:09,810
Han Shuo is like a wild animal now.
96
00:05:10,130 --> 00:05:11,370
You want to become his prey again?
97
00:05:11,410 --> 00:05:12,490
It's hard to explain to you
98
00:05:12,530 --> 00:05:14,290
what happened between us.
99
00:05:14,370 --> 00:05:16,210
Han Shuo humiliated you so badly.
100
00:05:16,410 --> 00:05:17,610
Why do you have to go back?
101
00:05:17,610 --> 00:05:19,170
Because it was just a misunderstanding!
102
00:05:19,530 --> 00:05:21,010
He won't treat me like that anymore
103
00:05:21,050 --> 00:05:22,690
once we talk it out.
104
00:05:24,890 --> 00:05:25,810
I can't watch you
105
00:05:25,810 --> 00:05:27,490
jumping into the fire pit again.
106
00:05:28,570 --> 00:05:30,170
But I have to go back.
107
00:05:34,090 --> 00:05:34,850
Butler Lin,
108
00:05:34,890 --> 00:05:36,650
is there any way to get me back
to Yueli Mansion
109
00:05:36,730 --> 00:05:37,970
without letting other people know?
110
00:05:38,290 --> 00:05:40,010
How did you get out of there then?
111
00:05:43,570 --> 00:05:44,970
Pei Heng, I'm sorry!
112
00:05:45,490 --> 00:05:47,250
Qianqian, don't go!
113
00:05:49,250 --> 00:05:50,130
Qianqian!
114
00:05:50,770 --> 00:05:51,730
Qianqian!
115
00:05:56,970 --> 00:06:00,210
(A pure heart and spirit)
116
00:06:02,170 --> 00:06:03,370
The situation is settled now.
117
00:06:03,850 --> 00:06:05,250
You are already my prisoner.
118
00:06:06,930 --> 00:06:08,370
Between the City Owner Seal and your life,
119
00:06:09,530 --> 00:06:11,290
which one is more important?
120
00:06:11,650 --> 00:06:13,210
I believe that you are a smart person.
121
00:06:14,130 --> 00:06:15,370
You will make a smart choice.
122
00:06:17,450 --> 00:06:18,770
To ordinary people,
123
00:06:18,810 --> 00:06:20,410
life is certainly more important.
124
00:06:20,810 --> 00:06:22,770
But as the owner of Huayuan City,
125
00:06:23,170 --> 00:06:26,010
I'm responsible for the future of our city.
126
00:06:26,730 --> 00:06:27,650
To me,
127
00:06:28,010 --> 00:06:29,330
the City Owner Seal
128
00:06:29,690 --> 00:06:31,850
is surely more important than my life!
129
00:06:32,450 --> 00:06:34,250
If you are being stubborn,
130
00:06:35,570 --> 00:06:38,290
then don't blame me for being harsh.
131
00:06:40,610 --> 00:06:43,650
Then why don't you just kill me?
132
00:06:43,730 --> 00:06:45,570
You think I don't dare?
133
00:06:48,610 --> 00:06:50,490
I'm not afraid of death,
134
00:06:50,890 --> 00:06:53,090
but my poor youngest daughter Qianqian
135
00:06:53,410 --> 00:06:55,850
will have to deal with the pain
of losing her mother.
136
00:06:56,730 --> 00:06:58,210
She will cry about it
137
00:06:58,370 --> 00:07:00,250
for three days!
138
00:07:02,290 --> 00:07:03,810
Are you threatening me?
139
00:07:05,890 --> 00:07:06,690
Young Master,
140
00:07:07,770 --> 00:07:09,050
you just said
141
00:07:10,130 --> 00:07:12,650
that you were the knife, and I was the meat.
142
00:07:13,010 --> 00:07:15,210
You are the one
who's threatening me right now.
143
00:07:16,810 --> 00:07:18,050
Good!
144
00:07:20,010 --> 00:07:22,010
Women in Huayuan City are known
145
00:07:22,210 --> 00:07:23,410
as tactful and crafty.
146
00:07:23,810 --> 00:07:25,450
I've seen it up close many times.
147
00:07:26,370 --> 00:07:27,570
Your Majesty, take good care.
148
00:07:27,970 --> 00:07:29,490
About the City Owner Seal,
149
00:07:30,330 --> 00:07:31,690
I'll figure out another way.
150
00:07:33,690 --> 00:07:35,690
But Qianqian is such a filial daughter.
151
00:07:37,130 --> 00:07:39,250
Though you spare my life today,
152
00:07:40,370 --> 00:07:42,290
during this chaotic time,
153
00:07:42,970 --> 00:07:44,770
if someone else
154
00:07:45,010 --> 00:07:46,730
killed me,
155
00:07:47,890 --> 00:07:49,290
Qianqian would still
156
00:07:49,450 --> 00:07:51,850
blame you for it.
157
00:07:53,290 --> 00:07:55,330
If my death caused discord
between you and Qianqian,
158
00:07:55,770 --> 00:07:57,050
how could I
159
00:07:57,690 --> 00:07:59,530
rest in peace after I died?
160
00:07:59,930 --> 00:08:01,810
You are indeed a cunning woman!
161
00:08:02,810 --> 00:08:03,850
In that case,
162
00:08:04,610 --> 00:08:06,330
I can't kill you,
163
00:08:07,770 --> 00:08:09,090
instead, I actually have to protect you.
164
00:08:10,170 --> 00:08:11,730
Don't flatter me.
165
00:08:12,250 --> 00:08:13,450
You were able to
166
00:08:13,490 --> 00:08:15,250
conquer the city overnight,
167
00:08:15,690 --> 00:08:18,450
it shows you hid your evil plan very well.
168
00:08:19,050 --> 00:08:21,210
I don't even trust my own daughters,
169
00:08:21,770 --> 00:08:24,770
let alone trust you to protect me.
170
00:08:39,210 --> 00:08:40,610
Carefully guard her bedroom!
171
00:08:41,330 --> 00:08:42,730
No one is allowed to be out
172
00:08:44,330 --> 00:08:45,650
or in!
173
00:08:45,770 --> 00:08:46,530
Yes!
174
00:08:53,450 --> 00:08:55,010
Why are you coming back?
175
00:08:55,330 --> 00:08:57,210
We forgot our instruments.
176
00:08:58,690 --> 00:09:00,410
Go get them now, and then leave!
177
00:09:07,050 --> 00:09:08,530
Are you here to pick me up?
178
00:09:08,730 --> 00:09:09,410
Hurry!
179
00:09:09,890 --> 00:09:11,170
Your Highness, how come you are back, too?
180
00:09:11,170 --> 00:09:11,970
I don't have time to explain!
181
00:09:11,970 --> 00:09:13,130
Let's change our clothes back.
182
00:09:13,130 --> 00:09:14,690
Just pretend that nothing has happened.
183
00:09:14,730 --> 00:09:16,010
Do not let Han Shuo find out!
184
00:09:16,130 --> 00:09:17,610
If he does,
185
00:09:17,610 --> 00:09:18,210
just tell him
186
00:09:18,210 --> 00:09:19,890
that you forced me to go,
187
00:09:19,930 --> 00:09:22,490
but I refused determinedly
188
00:09:22,530 --> 00:09:24,050
and said I wouldn't go anywhere,
189
00:09:24,090 --> 00:09:25,730
I'd only stay with Han Shuo!
190
00:09:25,730 --> 00:09:26,450
Got it?
191
00:09:26,610 --> 00:09:27,730
Yes!
192
00:09:30,370 --> 00:09:31,210
Well. Listen.
193
00:09:31,490 --> 00:09:33,450
Han... Han Shuo, please let me explain.
194
00:09:33,450 --> 00:09:34,890
I didn't want to run away, I...
195
00:09:36,370 --> 00:09:37,530
You've changed your clothes.
196
00:09:38,130 --> 00:09:39,290
How could you say you didn't want to?
197
00:09:40,530 --> 00:09:42,330
I did run away, but I came back.
198
00:09:42,530 --> 00:09:43,490
Will you believe me?
199
00:09:45,290 --> 00:09:45,970
Bai Ji.
200
00:09:46,250 --> 00:09:46,930
Young Master!
201
00:09:49,450 --> 00:09:50,930
Your Highness!
202
00:09:53,570 --> 00:09:55,730
You've put on the musician's clothes
and try to run away?
203
00:09:56,410 --> 00:09:57,050
Young Master.
204
00:09:57,290 --> 00:09:59,490
Thank God that I've been guarding this place
205
00:09:59,730 --> 00:10:01,330
without even blinking my eyes.
206
00:10:02,210 --> 00:10:03,810
She almost succeeded.
207
00:10:05,610 --> 00:10:06,570
Whose idea?
208
00:10:08,130 --> 00:10:10,050
Not like that! Han Shuo, listen to me.
209
00:10:10,050 --> 00:10:11,090
Young Master, please spare my life!
210
00:10:13,210 --> 00:10:15,010
Minister Pei asked me to do it!
211
00:10:15,290 --> 00:10:16,010
Pei Heng?
212
00:10:16,810 --> 00:10:17,850
No! No!
213
00:10:17,850 --> 00:10:19,210
You were going to run away with Pei Heng?
214
00:10:19,330 --> 00:10:20,250
Where to?
215
00:10:20,890 --> 00:10:22,290
Pei Heng has nothing to do with it!
216
00:10:23,930 --> 00:10:24,610
Bai Ji.
217
00:10:25,370 --> 00:10:26,250
Take the musicians away.
218
00:10:26,370 --> 00:10:27,090
Yes.
219
00:10:27,690 --> 00:10:28,610
Follow me.
220
00:10:31,090 --> 00:10:33,210
Please don't be angry!
221
00:10:33,250 --> 00:10:34,690
Let me explain.
222
00:10:34,770 --> 00:10:35,850
I... I actually...
223
00:10:38,290 --> 00:10:38,850
Wait!
224
00:10:38,890 --> 00:10:40,090
You were playing the same trick again, right?
225
00:10:42,010 --> 00:10:44,090
You were first dressed
as Pei Heng's servant and ran away.
226
00:10:44,570 --> 00:10:45,530
This time, you were dressed as a musician.
227
00:10:46,690 --> 00:10:48,050
And both times, Pei Heng was involved.
228
00:10:48,530 --> 00:10:49,850
Looks like you really trust him a lot!
229
00:10:49,850 --> 00:10:51,970
No! Han Shuo, it's a misunderstanding!
230
00:10:52,250 --> 00:10:54,290
I promise I'll be with you in the future.
231
00:10:54,290 --> 00:10:55,570
I won't go anywhere, okay?
232
00:10:56,090 --> 00:10:57,450
I once loved you,
233
00:10:58,050 --> 00:11:00,810
respected you, cherished you,
and cared about you.
234
00:11:01,450 --> 00:11:02,370
But you
235
00:11:03,050 --> 00:11:06,930
betrayed me, deceived me,
cheated me, and fooled me.
236
00:11:08,770 --> 00:11:11,050
Apparently you think
that I can't live without you!
237
00:11:11,810 --> 00:11:13,210
Since you could give up on my love
238
00:11:13,210 --> 00:11:14,730
for the interest of the two cities,
239
00:11:17,170 --> 00:11:19,610
I think I don't have to be merciful
to you anymore.
240
00:11:22,250 --> 00:11:24,010
I'd rather consummate
our relationship right now,
241
00:11:26,850 --> 00:11:28,210
in case you'll run away again!
242
00:11:34,530 --> 00:11:35,490
(Divorce Letter)
243
00:11:35,490 --> 00:11:37,250
You are still gonna use
the divorce letter to threaten me?
244
00:11:44,090 --> 00:11:44,690
You...
245
00:12:03,770 --> 00:12:05,650
If you want to consummate our relationship,
246
00:12:06,290 --> 00:12:07,170
then do it!
247
00:12:08,290 --> 00:12:08,850
You...
248
00:12:14,690 --> 00:12:16,610
Can't believe you'd do this for Pei Heng!
249
00:12:18,730 --> 00:12:20,330
How is this related to Pei Heng?
250
00:12:20,770 --> 00:12:21,930
Then you are doing this for your mother!
251
00:12:22,450 --> 00:12:23,170
You think by doing this,
252
00:12:23,170 --> 00:12:24,050
you can save her?
253
00:12:24,530 --> 00:12:25,130
No!
254
00:12:25,330 --> 00:12:27,330
It's totally irrelevant to my mother!
255
00:12:28,090 --> 00:12:29,090
Chen Qianqian.
256
00:12:30,010 --> 00:12:31,490
I underestimated you!
257
00:12:31,850 --> 00:12:33,050
Can't believe you are shameless like this!
258
00:12:33,050 --> 00:12:34,370
You'd use your body to make a deal with me!
259
00:12:35,050 --> 00:12:36,090
Make a deal?
260
00:12:36,730 --> 00:12:38,970
Han Shuo, I am being serious!
261
00:12:39,050 --> 00:12:40,450
You are humiliating yourself!
262
00:12:41,730 --> 00:12:43,610
Humiliating myself?
263
00:12:45,010 --> 00:12:46,130
Since you don't want to be my woman...
264
00:12:46,130 --> 00:12:47,290
I want to be!
265
00:12:49,450 --> 00:12:50,810
...then you can be my slave.
266
00:12:52,570 --> 00:12:53,410
That
267
00:12:54,170 --> 00:12:55,570
is not an option!
268
00:12:57,810 --> 00:12:58,770
From now on,
269
00:12:59,130 --> 00:13:01,450
all chores, including
heating up water, cooking,
270
00:13:02,010 --> 00:13:04,490
doing laundry and making bed,
271
00:13:05,050 --> 00:13:06,130
will be
272
00:13:06,770 --> 00:13:07,810
your responsibilities.
273
00:13:08,610 --> 00:13:10,730
Hey, have you even been listening to me?
274
00:13:10,730 --> 00:13:12,090
You should've seen it coming!
275
00:13:16,050 --> 00:13:16,890
Stop!
276
00:13:20,290 --> 00:13:21,170
Han Shuo.
277
00:13:21,330 --> 00:13:23,410
I lowered myself yet you are still leaving?
278
00:13:23,810 --> 00:13:25,250
I also have dignity, okay?
279
00:13:33,690 --> 00:13:34,690
Luckily I controlled myself!
280
00:13:43,050 --> 00:13:44,370
Why did you come out again?
281
00:13:45,770 --> 00:13:48,050
Well, the Second Princess is here.
282
00:13:48,050 --> 00:13:49,490
She's waiting for you in the study right now.
283
00:13:53,090 --> 00:13:54,850
Ask Chen Qianqian to serve her.
284
00:13:55,450 --> 00:13:56,250
Yes.
285
00:14:01,850 --> 00:14:03,810
As long as our misunderstanding is addressed,
286
00:14:03,850 --> 00:14:05,890
everything will be back to the way it was.
287
00:14:09,970 --> 00:14:10,690
Young Master Han,
288
00:14:12,770 --> 00:14:15,130
since you and Qianqian have divorced,
289
00:14:15,330 --> 00:14:16,730
it's not proper for you to live together.
290
00:14:17,490 --> 00:14:18,250
Why don't you...
291
00:14:18,250 --> 00:14:18,850
Chen Qianqian!
292
00:14:20,850 --> 00:14:21,690
Come out!
293
00:14:31,850 --> 00:14:33,690
Chuchu, long time no see.
294
00:14:34,450 --> 00:14:35,770
Why were you eavesdropping by the door?
295
00:14:37,290 --> 00:14:38,450
I wasn't.
296
00:14:38,610 --> 00:14:40,570
You asked me to be here to serve.
297
00:14:41,770 --> 00:14:42,930
Then what are you waiting for?
Pour us some tea.
298
00:14:56,170 --> 00:14:59,010
Chuchu, what were you going to say?
299
00:15:01,490 --> 00:15:04,490
Why don't you send Qianqian
to Risheng Mansion
300
00:15:05,170 --> 00:15:07,250
to live with Yuanyuan?
301
00:15:13,010 --> 00:15:13,730
Good idea!
302
00:15:14,930 --> 00:15:16,250
Whatever you say.
303
00:15:17,130 --> 00:15:18,410
I'll listen to you!
304
00:15:20,330 --> 00:15:21,930
I didn't expect you'd agree so quickly.
305
00:15:24,770 --> 00:15:25,890
She's just a toy to me.
306
00:15:26,650 --> 00:15:27,690
I can put her anywhere I want.
307
00:15:30,090 --> 00:15:31,290
Sounds like you
308
00:15:31,730 --> 00:15:33,330
really don't like her anymore.
309
00:15:37,410 --> 00:15:38,850
Do you need me to prove it to you?
310
00:15:58,570 --> 00:15:59,490
So, when are you going to
311
00:15:59,570 --> 00:16:00,850
send Qianqian to Risheng Mansion?
312
00:16:02,130 --> 00:16:02,850
No hurry.
313
00:16:03,770 --> 00:16:04,930
Though she's a toy,
314
00:16:05,810 --> 00:16:07,530
it's more fun to keep her at hand.
315
00:16:11,290 --> 00:16:12,330
Then how about
316
00:16:12,930 --> 00:16:14,410
you move to Xingzi Mansion?
317
00:16:15,570 --> 00:16:17,690
It'll be convenient for us
to discuss the city matters.
318
00:16:19,530 --> 00:16:20,490
Are you
319
00:16:20,690 --> 00:16:23,010
treating me as a man of Huayuan City
320
00:16:23,450 --> 00:16:24,650
so that you can boss me around?
321
00:16:27,490 --> 00:16:30,250
What you did was just an act
to piss off Qianqian, wasn't it?
322
00:16:34,130 --> 00:16:37,450
Looks like you just treated me
as a woman of Xuanhu City
323
00:16:37,890 --> 00:16:39,090
and bossed me around.
324
00:16:40,410 --> 00:16:41,490
I still have things to do.
325
00:16:42,210 --> 00:16:43,490
Your Highness, please see yourself out.
326
00:17:10,890 --> 00:17:12,290
Men are so unreliable
327
00:17:12,930 --> 00:17:14,450
and unpredictable!
328
00:17:18,010 --> 00:17:18,930
I feel hurt!
329
00:17:21,090 --> 00:17:22,890
But I must have hurt him even more
330
00:17:25,330 --> 00:17:26,770
when I gave him the divorce letter.
331
00:17:30,810 --> 00:17:31,930
It's karma.
332
00:17:32,850 --> 00:17:33,490
Your Highness,
333
00:17:35,210 --> 00:17:36,770
Young Master is calling you over
334
00:17:37,090 --> 00:17:38,610
to help him change clothes.
335
00:17:43,130 --> 00:17:43,930
Please.
336
00:18:11,050 --> 00:18:12,210
Is it too tight, Young Master?
337
00:18:13,330 --> 00:18:15,210
-It feels good.
-Really?
338
00:18:15,250 --> 00:18:15,890
-Yes.
-Okay!
339
00:18:20,890 --> 00:18:22,330
Get me a cup of tea!
340
00:18:22,570 --> 00:18:23,970
Alright!
341
00:18:35,530 --> 00:18:36,810
Young Master, please.
342
00:18:45,530 --> 00:18:46,810
Why is it so hot?
343
00:18:47,370 --> 00:18:48,290
Is it?
344
00:18:48,530 --> 00:18:49,410
I'm sorry!
345
00:18:50,610 --> 00:18:51,450
Chen Qianqian,
346
00:18:52,290 --> 00:18:54,090
do you think I have no way to deal with you?
347
00:18:55,450 --> 00:18:56,690
How come?
348
00:18:56,690 --> 00:18:58,210
You are such a powerful man.
349
00:18:58,250 --> 00:19:00,370
You conquered Huayuan City
and detained my mother.
350
00:19:00,490 --> 00:19:02,450
You also threaten me every day
with little white bottles.
351
00:19:02,730 --> 00:19:03,690
My life
352
00:19:03,690 --> 00:19:04,810
is totally
353
00:19:04,810 --> 00:19:06,210
at your mercy.
354
00:19:06,650 --> 00:19:09,290
As long as you know it, Chen Qianqian!
355
00:19:10,770 --> 00:19:12,050
Even if you die,
356
00:19:12,810 --> 00:19:14,130
I'll let you die in my hands.
357
00:19:14,690 --> 00:19:16,530
Don't even think about
getting out of Yueli Mansion!
358
00:19:18,330 --> 00:19:18,850
Now,
359
00:19:20,130 --> 00:19:21,530
go iron my clothes.
360
00:19:22,650 --> 00:19:24,050
If I see any wrinkle,
361
00:19:25,170 --> 00:19:26,450
you can forget about sleeping tonight!
362
00:20:01,210 --> 00:20:03,610
Men asking women to do housework
is really a tradition
363
00:20:03,850 --> 00:20:06,370
that's never changed since ancient times!
364
00:20:11,850 --> 00:20:13,410
I'm exhausted!
365
00:20:15,410 --> 00:20:16,010
Oh no!
366
00:20:25,690 --> 00:20:26,690
Her Majesty is resting.
367
00:20:26,770 --> 00:20:27,850
Please go back, Your Highness!
368
00:20:34,770 --> 00:20:36,450
Why couldn't I go into my mother's bedroom?
369
00:20:37,130 --> 00:20:38,050
When did you replace the guards
370
00:20:38,050 --> 00:20:38,930
with your own people?
371
00:20:38,930 --> 00:20:40,810
You are Her Majesty's daughter.
372
00:20:41,170 --> 00:20:43,010
If one day you change your mind,
373
00:20:43,690 --> 00:20:45,650
I'll have to at least keep a hostage.
374
00:20:45,690 --> 00:20:46,650
To you,
375
00:20:46,730 --> 00:20:48,130
Chen Qianqian is already a hostage!
376
00:20:48,410 --> 00:20:49,290
Isn't it enough
377
00:20:49,330 --> 00:20:50,210
to have her?
378
00:20:52,210 --> 00:20:54,250
But Chen Qianqian is not a threat to you.
379
00:20:56,010 --> 00:20:57,810
I think you've changed your mind.
380
00:20:58,450 --> 00:20:59,610
We made a deal
381
00:20:59,890 --> 00:21:01,050
that we'd get the abdication decree
382
00:21:01,370 --> 00:21:02,690
from my mother.
383
00:21:03,170 --> 00:21:04,170
But now,
384
00:21:04,330 --> 00:21:05,930
Mother still hasn't issue the decree.
385
00:21:06,610 --> 00:21:07,930
The decree can be forged,
386
00:21:08,330 --> 00:21:09,770
but not the seal.
387
00:21:10,330 --> 00:21:11,250
Without the seal,
388
00:21:11,730 --> 00:21:12,690
those old officials
389
00:21:13,010 --> 00:21:14,850
won't accept me as the new City Owner.
390
00:21:15,930 --> 00:21:18,170
What will you do
391
00:21:20,090 --> 00:21:21,610
if Her Majesty doesn't hand you the seal?
392
00:21:25,210 --> 00:21:26,970
My mother cares about Chen Qianqian the most.
393
00:21:27,450 --> 00:21:29,570
I'll use Chen Qianqian's life
to threaten her!
394
00:21:29,970 --> 00:21:31,250
If she refuses to give me the seal,
395
00:21:31,930 --> 00:21:33,450
I'll cut off one finger
of Chen Qianqian every day
396
00:21:33,930 --> 00:21:35,330
and show it to my mother.
397
00:21:35,650 --> 00:21:36,850
That way, I'm sure
398
00:21:37,170 --> 00:21:38,970
she'll hand the seal to me within three days!
399
00:21:39,930 --> 00:21:41,370
But, it'll depend on
400
00:21:41,810 --> 00:21:43,010
if you will feel bad for her.
401
00:21:45,330 --> 00:21:47,530
You are such a good sister!
402
00:21:48,090 --> 00:21:49,450
As I expected, you do pity her!
403
00:21:50,170 --> 00:21:51,810
Don't forget our deal!
404
00:21:52,570 --> 00:21:54,130
If I can't become the City Owner,
405
00:21:54,650 --> 00:21:55,890
you will never get
406
00:21:56,570 --> 00:21:57,890
that black water mine!
407
00:21:57,970 --> 00:21:59,490
I know what I'm doing.
408
00:22:00,370 --> 00:22:03,170
I will help you get the seal.
409
00:22:03,690 --> 00:22:05,410
As long as you keep your promise!
410
00:22:05,650 --> 00:22:07,330
Although you have your Xuanhu army,
411
00:22:07,530 --> 00:22:09,410
I also have my Huayuan City Guards.
412
00:22:10,130 --> 00:22:13,130
We certainly don't want to make things ugly.
413
00:22:23,690 --> 00:22:25,610
Mr. Pei, even though we know
Her Highness burned her hand,
414
00:22:25,730 --> 00:22:26,890
there's nothing we can do!
415
00:22:28,210 --> 00:22:29,010
Stop!
416
00:22:30,650 --> 00:22:31,410
Han Shuo!
417
00:22:31,610 --> 00:22:31,930
Mr. Pei!
418
00:22:32,010 --> 00:22:32,490
Han Shuo!
419
00:22:32,530 --> 00:22:32,930
Mr. Pei!
420
00:22:33,010 --> 00:22:33,890
What's the matter?
421
00:22:40,090 --> 00:22:40,930
Han Shuo!
422
00:22:42,930 --> 00:22:43,650
Han Shuo!
423
00:22:49,250 --> 00:22:49,890
Mr. Pei!
424
00:22:50,810 --> 00:22:51,530
Pei Heng.
425
00:22:52,210 --> 00:22:53,770
I haven't got a chance to settle with you
426
00:22:53,770 --> 00:22:54,890
for abducting my wife,
427
00:22:55,810 --> 00:22:56,570
yet you
428
00:22:56,970 --> 00:22:58,610
showed up here yourself.
429
00:22:59,290 --> 00:23:01,170
I shouldn't have let you take Qianqian away!
430
00:23:01,850 --> 00:23:03,650
You've never really cherished her!
431
00:23:04,450 --> 00:23:06,170
And now you even tortured her!
432
00:23:06,690 --> 00:23:08,090
How could you do that?
433
00:23:08,810 --> 00:23:10,770
I just asked her to do some housework.
434
00:23:11,490 --> 00:23:12,490
How could that be "torture"?
435
00:23:14,210 --> 00:23:16,330
Aren't the Huayuan women
a little too delicate?
436
00:23:16,370 --> 00:23:18,130
Qianqian is a princess.
437
00:23:18,330 --> 00:23:19,890
She doesn't know how to do housework.
438
00:23:21,090 --> 00:23:22,010
She even burned herself!
439
00:23:22,050 --> 00:23:23,530
But you don't care about her at all!
440
00:23:25,970 --> 00:23:26,770
She got burned?
441
00:23:30,610 --> 00:23:32,290
How did you know that?
442
00:23:33,730 --> 00:23:35,450
I must take her away today!
443
00:23:36,530 --> 00:23:37,650
How do you manage that?
444
00:23:38,970 --> 00:23:40,290
Pretend to be a musician again
445
00:23:40,410 --> 00:23:41,890
and take her away by playing music?
446
00:23:44,810 --> 00:23:46,530
Yon have no control of any soldier.
447
00:23:47,050 --> 00:23:48,410
You can't even protect yourself,
448
00:23:49,450 --> 00:23:51,210
let alone the person you love!
449
00:23:51,330 --> 00:23:56,850
(Yueli Mansion)
450
00:24:11,970 --> 00:24:12,970
I'm injured,
451
00:24:13,090 --> 00:24:14,730
yet you are still trying
to consummate our relationship?
452
00:24:14,850 --> 00:24:16,370
Are you an animal?
453
00:24:23,210 --> 00:24:25,130
Why didn't you tell me
that you burned your hand?
454
00:24:25,610 --> 00:24:27,090
Even Pei Heng learned the news before me.
455
00:24:27,930 --> 00:24:29,410
How would it help even if I told you?
456
00:24:31,330 --> 00:24:32,970
You don't care about me anyway.
457
00:24:34,290 --> 00:24:36,530
Plus, I didn't tell Pei Heng about my injury.
458
00:24:40,130 --> 00:24:40,970
Is it hurt?
459
00:24:45,530 --> 00:24:46,250
Yes.
460
00:24:50,530 --> 00:24:51,770
Good that you've applied medicine.
461
00:24:52,450 --> 00:24:53,170
Sleep well.
462
00:24:55,730 --> 00:24:57,610
Don't leave me alone here!
463
00:25:02,730 --> 00:25:03,930
I'll ask Zi Rui to guard you.
464
00:25:04,690 --> 00:25:06,050
I want you to stay with me!
465
00:25:18,810 --> 00:25:19,850
Why didn't you ask me
466
00:25:19,850 --> 00:25:21,690
whether I like sleeping
in bed or on the floor?
467
00:25:22,570 --> 00:25:24,130
Cause I like sleeping in bed.
468
00:25:27,170 --> 00:25:29,010
The floor is too hard.
469
00:25:31,330 --> 00:25:32,970
It's good for your waist.
470
00:26:03,050 --> 00:26:04,410
Are you asleep?
471
00:26:13,410 --> 00:26:14,370
The moon tonight
472
00:26:16,050 --> 00:26:17,970
is as round as the first time when you stayed
473
00:26:18,010 --> 00:26:19,130
in my room.
474
00:26:24,690 --> 00:26:25,850
I'm sorry
475
00:26:28,530 --> 00:26:29,570
that I lied to you.
476
00:26:30,810 --> 00:26:32,650
I know you must be sad.
477
00:26:36,730 --> 00:26:39,010
It'd be good if you are also lying right now.
478
00:26:58,530 --> 00:27:00,530
Mr. Pei, it's a gift from Her Highness!
479
00:27:04,210 --> 00:27:06,850
Playing music
480
00:27:07,490 --> 00:27:08,410
is useless!
481
00:27:11,130 --> 00:27:13,570
I can't even protect the person I love!
482
00:27:13,770 --> 00:27:15,290
Yon have no control of any soldier.
483
00:27:15,850 --> 00:27:17,250
You can't even protect yourself,
484
00:27:18,290 --> 00:27:19,930
let alone the person you love!
485
00:27:31,690 --> 00:27:32,490
Mother!
486
00:27:37,610 --> 00:27:38,730
Flower token!
487
00:27:39,610 --> 00:27:41,050
The flower token of the City Guards!
488
00:28:00,570 --> 00:28:04,290
♪The moon has risen high in the sky.♪
489
00:28:04,770 --> 00:28:08,530
♪Its light is rampaging through darkness.♪
490
00:28:08,730 --> 00:28:10,530
♪I can't take my eyes♪
491
00:28:10,730 --> 00:28:12,570
♪off your lovely face.♪
492
00:28:12,850 --> 00:28:16,090
♪Loneliness is gone at this moment.♪
493
00:28:17,410 --> 00:28:18,210
Your Highness.
494
00:28:18,250 --> 00:28:20,930
♪A leaf fluttered down before us.♪
495
00:28:21,410 --> 00:28:24,930
♪Love is spreading in the warm wind.♪
496
00:28:25,370 --> 00:28:27,170
♪Our eye contact♪
497
00:28:27,410 --> 00:28:29,290
♪express more than words.♪
498
00:28:29,530 --> 00:28:33,130
♪Happiness is no longer far away.♪
499
00:28:36,010 --> 00:28:38,690
♪Above us is the bright moon.♪
500
00:28:40,210 --> 00:28:42,490
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
501
00:28:42,530 --> 00:28:43,610
You are back!
502
00:28:44,970 --> 00:28:47,930
You don't know how much I missed you!
503
00:28:48,370 --> 00:28:51,970
♪...to join my beloved in passionate moments.♪
504
00:28:52,010 --> 00:28:54,570
♪The night is long.♪
505
00:28:54,610 --> 00:28:56,130
♪But you're at my side.♪
506
00:28:56,130 --> 00:28:58,690
♪We cuddled up together.♪
507
00:28:58,730 --> 00:29:00,650
♪And it means forever.♪
508
00:29:00,850 --> 00:29:04,810
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
509
00:29:05,010 --> 00:29:08,730
(Many talents compete in splendor)
♪and falls between you and I.♪
510
00:29:08,730 --> 00:29:11,210
♪Flowers bloom and wither.♪
511
00:29:11,250 --> 00:29:12,810
♪But the moon can still be full.♪
512
00:29:12,810 --> 00:29:15,210
♪Things changed over time.♪
513
00:29:15,250 --> 00:29:17,210
♪Only you are the same.♪
514
00:29:17,370 --> 00:29:21,530
♪Let's write an immortal poem♪
515
00:29:21,690 --> 00:29:27,930
♪that records our own beautiful lives.♪
516
00:29:28,410 --> 00:29:29,610
Finally your Young Master
517
00:29:29,610 --> 00:29:31,210
got back together with our Crown Princess!
518
00:29:32,690 --> 00:29:34,050
Of course!
519
00:29:34,810 --> 00:29:36,690
Look, how gentle our Young Master is!
520
00:29:41,890 --> 00:29:43,530
When I finish the business here in Huayuan,
521
00:29:45,130 --> 00:29:46,530
I'll take you back to Xuanhu City.
522
00:29:50,330 --> 00:29:51,530
Then could you please stop
523
00:29:52,010 --> 00:29:54,010
forcing my mother
524
00:29:54,210 --> 00:29:56,650
and drop the plan of conquering Huayuan City?
525
00:29:57,010 --> 00:29:57,690
No!
526
00:30:01,170 --> 00:30:02,650
But, I've agreed
527
00:30:02,650 --> 00:30:04,050
to go back to Xuanhu with you!
528
00:30:04,810 --> 00:30:06,370
I won't fall
529
00:30:07,210 --> 00:30:08,610
for your honey trap again.
530
00:30:09,650 --> 00:30:11,890
I'll send someone from Xuanhu
to take over Huayuan.
531
00:30:13,410 --> 00:30:15,250
You can just go back to Xuanhu with me
532
00:30:15,890 --> 00:30:17,250
and be my wife.
533
00:30:17,930 --> 00:30:20,250
Huayuan is an inheritance from my ancestors.
534
00:30:20,250 --> 00:30:22,090
My mother exerts her utmost effort
into the city.
535
00:30:22,090 --> 00:30:24,690
How can you ask someone
from Xuanhu to take over it?
536
00:30:24,690 --> 00:30:25,770
She's old now.
537
00:30:26,290 --> 00:30:27,410
It's time for her to abdicate.
538
00:30:28,290 --> 00:30:29,370
Then what about Chuchu?
539
00:30:29,770 --> 00:30:30,730
You were able to come back this time
540
00:30:30,730 --> 00:30:32,370
because Chuchu saved your life!
541
00:30:32,370 --> 00:30:33,410
Are you going to fight against her, too?
542
00:30:34,610 --> 00:30:36,130
Even without the Second Princess,
543
00:30:36,970 --> 00:30:38,890
I'd still be able to get away.
544
00:30:39,610 --> 00:30:40,930
She saved me
545
00:30:40,930 --> 00:30:42,450
because she was going to use me.
546
00:30:45,850 --> 00:30:46,850
After your mother
547
00:30:47,170 --> 00:30:48,810
issued the abdication decree tomorrow,
548
00:30:49,490 --> 00:30:51,210
they'll all become my prisoners.
549
00:30:51,330 --> 00:30:53,050
Chuchu truly loves you.
550
00:30:54,250 --> 00:30:56,730
But I only care about if you truly love me.
551
00:30:58,690 --> 00:30:59,770
You are so ruthless.
552
00:30:59,770 --> 00:31:01,330
How would I even dare love you?
553
00:31:02,050 --> 00:31:03,970
Your nature will never change.
554
00:31:04,490 --> 00:31:05,570
What do you mean by "my nature"?
555
00:31:11,330 --> 00:31:12,890
You, Han Shuo,
556
00:31:12,930 --> 00:31:14,330
the Crown Prince of Xuanhu City,
557
00:31:14,450 --> 00:31:15,610
a meticulous man
558
00:31:15,650 --> 00:31:17,170
who's vowed to conquer Huayuan City.
559
00:31:17,330 --> 00:31:19,410
However, due to your heart disease,
you weren't supposed to live long.
560
00:31:19,770 --> 00:31:21,970
Yet you got the Dragon Bone from Huayuan
and cured your disease.
561
00:31:22,050 --> 00:31:23,730
You made yourself a hostage
of Huayuan to spy on us.
562
00:31:24,210 --> 00:31:26,410
You pretended to be sick
while having an evil plan going on.
563
00:31:26,490 --> 00:31:28,610
You are indeed a demon behind the scene.
564
00:31:29,290 --> 00:31:31,050
I wrote three pages about your biography.
565
00:31:31,210 --> 00:31:33,650
I know very well what kind of person you are!
566
00:31:36,010 --> 00:31:38,250
If you are angry, just take it out on me.
567
00:31:38,370 --> 00:31:40,050
Why do you give others a hard time?
568
00:31:40,170 --> 00:31:42,370
Moreover, my mother is old
569
00:31:42,370 --> 00:31:44,210
and she just had a stroke!
570
00:31:44,210 --> 00:31:45,650
So in your eyes,
571
00:31:46,090 --> 00:31:47,570
I only appear to be loyal
572
00:31:47,570 --> 00:31:49,970
but actually I am a wicked
petty man in disguise?
573
00:31:51,530 --> 00:31:52,930
Since I came back,
574
00:31:53,170 --> 00:31:53,890
have you ever asked me
575
00:31:53,930 --> 00:31:55,690
how I have been during the exile?
576
00:31:55,810 --> 00:31:57,610
Have I eaten or slept well?
577
00:31:59,530 --> 00:32:01,130
Yet you care a great deal about your mother.
578
00:32:01,850 --> 00:32:02,970
I just locked her up for only a few days,
579
00:32:03,450 --> 00:32:04,490
and you already see me as your enemy!
580
00:32:05,050 --> 00:32:06,530
You are so good at distinguishing
the close from the distant.
581
00:32:07,250 --> 00:32:08,730
You are jealous of my mother?
582
00:32:09,530 --> 00:32:10,410
Let me ask you.
583
00:32:11,170 --> 00:32:13,290
If your mother and I fell into water
at the same time,
584
00:32:14,090 --> 00:32:15,050
who would you save first?
585
00:32:18,250 --> 00:32:20,450
I can't believe you'd ask me
a fatal question like this!
586
00:32:22,370 --> 00:32:24,050
Sounds like you'd save her first!
587
00:32:27,170 --> 00:32:28,370
Hey, you are a man,
588
00:32:28,370 --> 00:32:29,450
can't you swim?
589
00:32:29,530 --> 00:32:30,850
Why would you fight with a woman?
590
00:32:30,930 --> 00:32:32,930
Now you admit that I'm a man!
591
00:32:33,090 --> 00:32:34,330
I thought men are known
592
00:32:34,850 --> 00:32:36,890
as weak and humble in your Huayuan City.
593
00:32:39,530 --> 00:32:40,890
Since you are worried about your mother
594
00:32:42,130 --> 00:32:43,850
and you are so filial,
595
00:32:44,730 --> 00:32:46,210
she's seriously sick right now,
596
00:32:46,210 --> 00:32:48,730
if you dare disobey me,
597
00:32:51,090 --> 00:32:53,090
I will end her life early!
598
00:32:57,930 --> 00:32:58,970
I'll go back to the City Owner's Mansion!
599
00:33:01,330 --> 00:33:02,090
Guards!
600
00:33:02,490 --> 00:33:03,290
Zi Rui!
601
00:33:07,250 --> 00:33:08,610
Closely watch Her Highness!
602
00:33:10,250 --> 00:33:11,650
No one is allowed to be in
603
00:33:13,330 --> 00:33:14,970
or out!
604
00:33:16,690 --> 00:33:17,450
Yes!
605
00:33:21,770 --> 00:33:22,650
Let's go!
606
00:33:30,490 --> 00:33:32,330
Look, what a sissy you are!
607
00:33:32,330 --> 00:33:33,730
What are you anxious about?
608
00:33:34,330 --> 00:33:34,890
Our Young Master
609
00:33:34,970 --> 00:33:36,770
won't hurt your Crown Princess!
610
00:33:37,010 --> 00:33:37,970
He was just bluffing.
611
00:33:38,050 --> 00:33:39,250
Couldn't you see that?
612
00:33:40,290 --> 00:33:42,290
Who would expect that the Crown Princess
613
00:33:42,370 --> 00:33:43,330
has quite a quick temper.
614
00:33:43,770 --> 00:33:45,530
You've gone too far!
615
00:33:45,650 --> 00:33:47,330
They haven't even officially remarried yet,
616
00:33:47,410 --> 00:33:48,250
your Young Master already started
617
00:33:48,370 --> 00:33:49,370
thinking about seizing
618
00:33:49,450 --> 00:33:50,690
Her Highness' property!
619
00:33:50,770 --> 00:33:51,410
In that case,
620
00:33:51,490 --> 00:33:53,530
Huayuan City will be
part of pre-marital property.
621
00:33:53,610 --> 00:33:55,010
The pre-marital property and marital property
622
00:33:55,090 --> 00:33:56,570
are indivisible!
623
00:33:56,730 --> 00:33:57,890
Who knows if your Young Master
624
00:33:58,010 --> 00:33:59,090
will love another girl after marriage.
625
00:33:59,170 --> 00:34:01,010
If he did, Her Highness would lose
both her husband and money.
626
00:34:02,050 --> 00:34:03,770
But when our Young Master
was sent into exile,
627
00:34:03,810 --> 00:34:05,170
he also lost everything.
628
00:34:05,450 --> 00:34:05,970
In my opinion,
629
00:34:06,050 --> 00:34:07,930
your Huayuan City is much more scheming
630
00:34:08,090 --> 00:34:09,130
and harder to guard against.
631
00:34:16,170 --> 00:34:17,810
I'm not leaving! I'll stay right here.
632
00:34:17,890 --> 00:34:18,650
I'll see what your Young Master
633
00:34:18,690 --> 00:34:20,490
is going to do to our Crown Princess!
634
00:34:22,330 --> 00:34:23,450
Suit yourself!
635
00:34:41,890 --> 00:34:43,490
So? Have you heard anything?
636
00:34:43,570 --> 00:34:44,650
After the Second Princess
took charge of the country affairs,
637
00:34:44,850 --> 00:34:46,290
she used the flower token
to redeploy the City Guards,
638
00:34:46,450 --> 00:34:48,170
but had no intention to save Her Majesty.
639
00:34:48,290 --> 00:34:49,450
As you expected,
640
00:34:49,530 --> 00:34:50,610
there's indeed different voice from the army.
641
00:34:50,730 --> 00:34:52,770
But the Second Princess suppressed it.
642
00:34:54,250 --> 00:34:55,810
If we can get the flower token
643
00:34:56,290 --> 00:34:58,690
and ask the guards
to serve the Crown Princess,
644
00:34:59,770 --> 00:35:01,250
Qianqian will be rescued!
645
00:35:02,410 --> 00:35:05,130
But Mr. Pei, will they listen to you?
646
00:35:05,690 --> 00:35:06,570
After all...
647
00:35:08,810 --> 00:35:10,970
After all, I'm a man, right?
648
00:35:11,330 --> 00:35:12,370
I don't dare!
649
00:35:15,330 --> 00:35:17,450
Gender shouldn't get in the way
of one's future.
650
00:35:18,050 --> 00:35:19,130
I'm a man, so what?
651
00:35:20,370 --> 00:35:22,610
The Minister of Defense has always
come from our Pei family.
652
00:35:23,090 --> 00:35:24,810
My mother was such a prestigious woman.
653
00:35:25,810 --> 00:35:28,890
And I'm her only successor.
654
00:35:29,890 --> 00:35:31,170
Mr. Pei, you are right!
655
00:35:31,450 --> 00:35:32,530
You are a man, so what?
656
00:35:34,050 --> 00:35:35,130
Have you taken care
657
00:35:35,210 --> 00:35:36,090
of the thing I asked?
658
00:35:36,490 --> 00:35:37,450
I've made the arrangement.
659
00:35:37,810 --> 00:35:39,210
But the flower token...
660
00:35:39,890 --> 00:35:40,810
We'll just do our best,
661
00:35:42,010 --> 00:35:43,130
and let fate sort out the rest.
662
00:35:43,770 --> 00:35:44,490
Yes.
663
00:35:50,170 --> 00:35:53,770
(Xingzi Mansion)
664
00:36:05,690 --> 00:36:07,490
Mr. Pei, please follow me.
665
00:36:11,010 --> 00:36:11,850
Mr. Pei,
666
00:36:12,650 --> 00:36:15,290
former Minister Pei once entrusted me
667
00:36:15,450 --> 00:36:17,130
with taking care of
the Second Princess and you.
668
00:36:17,130 --> 00:36:18,010
Me?
669
00:36:19,130 --> 00:36:19,970
I thought
670
00:36:20,090 --> 00:36:21,810
my mother left the City Guards to Chuchu
671
00:36:22,050 --> 00:36:23,370
because she didn't see me as important.
672
00:36:23,730 --> 00:36:25,170
You were her dearest son.
673
00:36:25,170 --> 00:36:26,610
To her,
674
00:36:26,610 --> 00:36:28,010
you and the Second Princess
675
00:36:28,010 --> 00:36:30,210
were both important.
676
00:36:30,730 --> 00:36:33,570
She was a righteous person and died on duty.
677
00:36:33,930 --> 00:36:36,970
I think she didn't want
to see the Second Princess
678
00:36:36,970 --> 00:36:38,210
betray the City Owner.
679
00:36:42,130 --> 00:36:43,810
I'll lure the Second Princess
680
00:36:43,810 --> 00:36:45,090
to check the flower token later,
681
00:36:45,090 --> 00:36:47,370
and you can take it away from there.
682
00:37:02,610 --> 00:37:03,930
Mother has been sick for days.
683
00:37:04,010 --> 00:37:04,610
I'll ask her
684
00:37:04,930 --> 00:37:07,290
to issue the abdication decree tomorrow,
685
00:37:07,290 --> 00:37:08,970
in case there's any further trouble.
686
00:37:08,970 --> 00:37:09,890
No hurry.
687
00:37:10,050 --> 00:37:12,210
Everything is under our control.
688
00:37:12,210 --> 00:37:13,810
You don't need to worry too much.
689
00:37:14,410 --> 00:37:16,010
Are you hiding something from me?
690
00:37:17,410 --> 00:37:18,730
You and I
691
00:37:18,730 --> 00:37:20,410
are on the same boat now.
692
00:37:21,050 --> 00:37:21,850
Don't worry.
693
00:37:22,410 --> 00:37:24,810
I will help you become the City Owner.
694
00:37:25,450 --> 00:37:27,770
And about the black water mine
we talked about...
695
00:37:27,770 --> 00:37:29,970
Since I promised, I will keep my word.
696
00:37:31,170 --> 00:37:32,210
Good!
697
00:37:32,570 --> 00:37:33,530
Young Master,
698
00:37:33,810 --> 00:37:35,290
I'm taking a lot of risks
699
00:37:35,290 --> 00:37:37,090
working with you this time.
700
00:37:37,930 --> 00:37:39,730
But I'm different from Qianqian.
701
00:37:39,730 --> 00:37:40,610
My feelings to you...
702
00:37:40,610 --> 00:37:42,650
Her Highness! Her Highness!
703
00:37:44,010 --> 00:37:44,730
What is it?
704
00:37:45,010 --> 00:37:46,810
The City Guards caught a theft,
705
00:37:46,810 --> 00:37:49,890
who was trying to steal the flower token!
706
00:37:49,890 --> 00:37:50,890
Steal the flower token?
707
00:37:51,250 --> 00:37:53,250
Since you have something urgent came up,
708
00:37:53,410 --> 00:37:54,970
I'll see myself out.
709
00:37:57,530 --> 00:37:59,450
You can leave. I'll be there soon.
710
00:37:59,650 --> 00:38:00,610
Yes.
711
00:38:55,490 --> 00:38:56,370
Mr. Pei,
712
00:38:56,570 --> 00:38:57,890
this is the military camp.
713
00:38:57,970 --> 00:38:59,570
Trespassing on the military camp
is a capital offense!
714
00:38:59,970 --> 00:39:01,290
I wouldn't be here in the middle of night
715
00:39:01,610 --> 00:39:03,090
if it wasn't for an emergency!
716
00:39:03,930 --> 00:39:05,090
Here is the flower token!
717
00:39:05,170 --> 00:39:06,450
City Guards, listen up!
718
00:39:07,490 --> 00:39:09,450
I order you to follow my lead.
719
00:39:09,570 --> 00:39:10,730
In the battle tomorrow
at the City Owner's Mansion,
720
00:39:10,930 --> 00:39:13,610
you will surrender to the Crown Princess,
rescue Her Majesty,
721
00:39:13,770 --> 00:39:15,770
and fight Han Shuo to the death!
722
00:39:19,010 --> 00:39:19,810
Mr. Pei,
723
00:39:20,210 --> 00:39:21,810
I thought you came here this late
724
00:39:21,890 --> 00:39:24,410
for something important,
725
00:39:24,490 --> 00:39:27,530
but it turns out you were here
to tell us a joke!
726
00:39:28,130 --> 00:39:30,530
When have City Guards ever knelt to men?
727
00:39:30,730 --> 00:39:32,130
As a man,
728
00:39:32,370 --> 00:39:33,930
you want to lead the army?
729
00:39:34,010 --> 00:39:34,890
How funny!
730
00:39:35,010 --> 00:39:37,210
This is Huayuan City, not Xuanhu!
731
00:39:37,290 --> 00:39:39,090
Men can never
732
00:39:39,210 --> 00:39:40,410
call the shots!
733
00:39:40,450 --> 00:39:41,730
Don't you think, everybody?
734
00:39:41,970 --> 00:39:42,530
That's right!
735
00:39:42,610 --> 00:39:43,530
It doesn't matter it's Xuanhu
736
00:39:43,650 --> 00:39:44,810
or Huayuan.
737
00:39:45,330 --> 00:39:46,650
I have the flower token.
738
00:39:46,890 --> 00:39:48,410
Whatever I say should be
considered military command!
739
00:39:48,610 --> 00:39:50,490
When my mother Pei Wujiang was alive,
740
00:39:50,770 --> 00:39:52,170
she promised Her Majesty
741
00:39:52,290 --> 00:39:54,530
that the City Guards
would defend her to the death.
742
00:39:54,970 --> 00:39:56,410
And now Her Majesty is in trouble,
743
00:39:56,650 --> 00:39:58,770
yet you wanna break your promise?
744
00:39:59,690 --> 00:40:02,170
The important positions of the City Guards
745
00:40:02,290 --> 00:40:03,570
have never been assigned to men.
746
00:40:03,810 --> 00:40:04,810
You think
747
00:40:05,010 --> 00:40:07,610
you can order us around
with a piece of token?
748
00:40:08,330 --> 00:40:09,490
Guys, let's go!
749
00:40:22,370 --> 00:40:24,010
The Minister of Defense
has always come from the Pei family.
750
00:40:24,490 --> 00:40:25,770
Although I'm a man,
751
00:40:26,250 --> 00:40:27,450
my family name is Pei;
752
00:40:27,970 --> 00:40:30,490
I also have the guts and courage
of the City Guards!
753
00:40:35,210 --> 00:40:36,730
She deserved to die!
754
00:40:38,410 --> 00:40:40,330
And who wanna die next?
755
00:40:42,330 --> 00:40:43,090
Well...
756
00:40:44,890 --> 00:40:46,130
Listen up, City Guards!
757
00:40:46,290 --> 00:40:48,290
The City Owner and the Crown Princess
are in danger.
758
00:40:48,570 --> 00:40:49,890
Assemble all troops
759
00:40:50,210 --> 00:40:51,170
and enter the city to rescue them!
760
00:40:51,330 --> 00:40:52,290
-Yes!
-Yes!
761
00:40:56,330 --> 00:40:57,770
What should I do?
762
00:40:59,010 --> 00:41:00,290
Will I be locked up here by Han Shuo
763
00:41:00,370 --> 00:41:01,730
till the ending?
764
00:41:02,330 --> 00:41:03,610
But with mother's personality,
765
00:41:03,730 --> 00:41:05,730
it's unlikely that she'll compromise
with Han Shuo and Chuchu.
766
00:41:06,810 --> 00:41:08,930
What if they had a conflict
and ended up fighting each other?
767
00:41:10,130 --> 00:41:12,290
No, I have to sort it out.
768
00:41:36,490 --> 00:41:39,210
Xiaoqian, you've written so many major scenes
769
00:41:39,250 --> 00:41:40,330
and you've experienced a lot,
770
00:41:40,730 --> 00:41:42,410
but why would you chicken out
in front of swords?
771
00:42:12,810 --> 00:42:13,650
Qianqian,
772
00:42:15,410 --> 00:42:16,490
I'm here to save you!
773
00:42:20,970 --> 00:42:21,650
You said
774
00:42:22,970 --> 00:42:24,810
that I'd become
775
00:42:25,330 --> 00:42:26,610
the first male Minister of Defense.
776
00:42:28,730 --> 00:42:29,690
And I did it!
777
00:42:32,610 --> 00:42:33,450
Sorry!
778
00:42:36,450 --> 00:42:37,530
It's not your fault!
779
00:42:38,650 --> 00:42:40,450
It's just I can't be who I used to be.
780
00:42:41,930 --> 00:42:43,810
I must get the power
781
00:42:45,370 --> 00:42:47,010
so that I can protect you!
782
00:43:08,230 --> 00:43:18,230
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
-♥ Resynced to DORAMAX raiona & owais encode by Hafiz Adam ♥-
783
00:43:19,170 --> 00:43:21,730
♪A cool breeze drifts away.♪
784
00:43:22,570 --> 00:43:25,170
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
785
00:43:25,850 --> 00:43:30,930
♪Whose dream am I in?♪
786
00:43:31,890 --> 00:43:34,930
♪Feel the changes in life.♪
787
00:43:35,850 --> 00:43:38,250
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
788
00:43:38,250 --> 00:43:41,250
♪No time has been lost.♪
789
00:43:41,530 --> 00:43:44,410
♪Things would develop against wishes.♪
790
00:43:45,650 --> 00:43:48,170
♪It's hard to keep up with time.♪
791
00:43:49,010 --> 00:43:51,650
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
792
00:43:52,210 --> 00:43:57,290
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
793
00:43:58,370 --> 00:44:01,370
♪Fame is a burden.♪
794
00:44:02,090 --> 00:44:04,770
♪The longing eventually fades away,♪
795
00:44:04,810 --> 00:44:07,690
♪leaving people withered♪
796
00:44:08,010 --> 00:44:11,370
♪and unrepentant.♪
797
00:44:11,890 --> 00:44:15,210
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
798
00:44:15,450 --> 00:44:18,410
♪Rumors spread behind my beck.♪
799
00:44:18,730 --> 00:44:20,210
♪Spur the horse and gallop.♪
800
00:44:20,370 --> 00:44:24,370
♪Fail to escape from the design of fate.♪
801
00:44:25,130 --> 00:44:28,370
♪To what extent can the characters♪
802
00:44:28,650 --> 00:44:30,650
♪in a story control themselves?♪
803
00:44:31,090 --> 00:44:32,530
♪Far away from each other,♪
804
00:44:32,690 --> 00:44:39,090
♪we will end up together.♪
805
00:44:51,450 --> 00:44:54,770
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
806
00:44:55,090 --> 00:44:58,050
♪Rumors spread behind my beck.♪
807
00:44:58,290 --> 00:44:59,930
♪Spur the horse and gallop.♪
808
00:45:00,010 --> 00:45:04,170
♪Fail to escape from the design of fate.♪
809
00:45:04,770 --> 00:45:07,970
♪To what extent can the characters♪
810
00:45:08,330 --> 00:45:10,650
♪in a story control themselves?♪
811
00:45:10,730 --> 00:45:12,250
♪Far away from each other,♪
812
00:45:12,410 --> 00:45:23,330
♪we will end up together.♪
55774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.