All language subtitles for THE HEART OF JADE EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,800 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,780 --> 00:00:14,370 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,370 --> 00:00:18,860 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,860 --> 00:00:23,350 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,350 --> 00:00:27,970 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,970 --> 00:00:32,640 ♫ To protect each other from dawn to dusk is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,640 --> 00:00:37,220 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,220 --> 00:00:41,680 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,680 --> 00:00:44,840 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,840 --> 00:00:49,620 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 11 00:00:49,620 --> 00:00:55,200 ♫ The heart of deep feelings from being together lies in that there is no end ♫ 12 00:00:55,200 --> 00:01:00,030 ♫ In the reflections of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 13 00:01:00,030 --> 00:01:03,200 ♫ Let the memories drift freely ♫ 14 00:01:03,200 --> 00:01:07,890 ♫ In this world, I will always be bound to you ♫ 15 00:01:07,890 --> 00:01:13,610 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 16 00:01:13,610 --> 00:01:18,370 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 17 00:01:18,370 --> 00:01:23,040 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 18 00:01:23,040 --> 00:01:27,620 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 19 00:01:27,620 --> 00:01:35,610 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 20 00:01:35,610 --> 00:01:40,670 [The Heart of Jade] 21 00:01:40,670 --> 00:01:44,920 [Episode 2] 22 00:01:47,680 --> 00:01:50,020 Li Xu has already been arrested by the Kaifeng Government Office. 23 00:01:50,020 --> 00:01:52,520 No matter what, we can't let Dark Bao 24 00:01:52,520 --> 00:01:55,360 find anything on him. 25 00:01:55,360 --> 00:01:59,620 Also, Zhan Zhao the Royal Cat's martial arts and intelligence are clearly some of the best. 26 00:01:59,620 --> 00:02:02,470 He's not easy to deal with. You must be careful. 27 00:02:02,470 --> 00:02:05,600 Understood. I know what I need to do. 28 00:02:11,050 --> 00:02:14,480 The person I just performed an autopsy on was a carpenter. The person who reported the case stated that it was suicide. 29 00:02:14,480 --> 00:02:17,900 I cut open the stomach and took a look. It was clean. It must be some other reason. 30 00:02:17,900 --> 00:02:20,580 By the way, the rooms we just passed were Zhang Long's and Zhao Hu's. 31 00:02:20,580 --> 00:02:24,230 The two big rooms over there are Lord Gongsun's and Lord Bao's. 32 00:02:24,230 --> 00:02:26,920 This is Zhan Zhao, Lord Zhan's room. 33 00:02:26,920 --> 00:02:28,900 Let me show you around the back. 34 00:02:28,900 --> 00:02:30,070 All right. 35 00:02:30,070 --> 00:02:33,340 This is now the back courtyard. I heard that the previous landowner left it. 36 00:02:33,340 --> 00:02:35,140 It was later requisitioned by the Kaifeng Government Office. 37 00:02:35,140 --> 00:02:38,760 How could that group of crude old men have the leisure to walk in the garden? 38 00:02:38,760 --> 00:02:41,120 Thus, it's been empty for many years and no one comes. 39 00:02:41,120 --> 00:02:42,490 Here we are. 40 00:02:45,930 --> 00:02:50,380 This place is used to store the records and files that no one uses. 41 00:02:50,380 --> 00:02:54,560 This place is quite big. It's just that Lord Gongsun said the Fengshui here is bad. 42 00:02:54,560 --> 00:02:56,600 No one has ever lived here. 43 00:02:58,560 --> 00:03:01,670 What? You'd even fear this? 44 00:03:01,670 --> 00:03:04,790 All right, I'll find a broom for you in a bit. 45 00:03:04,790 --> 00:03:09,170 Get some sheets, blankets, tablecloths, plants, and other things. Go ahead and tidy things up. 46 00:03:09,170 --> 00:03:12,490 I still need to cook for them, so I can't help you. All right? 47 00:03:12,490 --> 00:03:14,540 Thank you, Sister Ma. 48 00:03:16,200 --> 00:03:18,410 Call me Qin Weiwei. 49 00:03:18,410 --> 00:03:21,100 After you get everything in order, go to the front courtyard to eat. 50 00:04:14,860 --> 00:04:17,550 After working for so long, I've become a bit hungry. 51 00:04:26,570 --> 00:04:28,900 - Did you finish organizing the files yesterday? - Yes, I did. 52 00:04:28,900 --> 00:04:32,770 - Here. I'll give you more eggs. - Since when have we had a female constable? - Thank you, Madam Ma. 53 00:04:32,770 --> 00:04:34,710 Sister, your soup bun craft 54 00:04:34,710 --> 00:04:37,380 is getting better and better. Completely unparalleled in the Kaifeng Government Office. 55 00:04:37,380 --> 00:04:39,230 That's all it needs to be. 56 00:04:39,230 --> 00:04:42,850 You all need to pitch in some money. I'll make some fried pork for you tonight. 57 00:04:42,850 --> 00:04:44,400 All right! 58 00:04:48,520 --> 00:04:50,620 Constable Mo, you're here? 59 00:04:50,620 --> 00:04:53,960 - How has tidying up your room gone? - All done. 60 00:04:55,730 --> 00:04:57,870 Come. See what you'd like to eat. 61 00:04:59,640 --> 00:05:01,300 Sweet or savory? 62 00:05:02,350 --> 00:05:04,070 Sweet. 63 00:05:04,670 --> 00:05:06,080 Here. 64 00:05:07,250 --> 00:05:09,430 See what you want to eat from this side. 65 00:05:12,850 --> 00:05:16,440 This one. This one will do. 66 00:05:18,640 --> 00:05:21,310 There's something off with Bai Baozhen's case. 67 00:05:21,310 --> 00:05:24,950 - We should go to the scene again. See if there are any other clues. - That darn cat. 68 00:05:24,950 --> 00:05:27,160 - All right. - We must protect the crime scene well. 69 00:05:27,160 --> 00:05:30,240 Inform the relay station. No one is to go near Bai Baozhen's room. 70 00:05:30,240 --> 00:05:32,730 All right. We'll head over after we finish eating. 71 00:05:34,220 --> 00:05:35,870 We should go back to the crime scene and do another thorough investigation. 72 00:05:35,870 --> 00:05:39,190 Yes. This case truly is complicated and confusing. 73 00:05:39,190 --> 00:05:41,320 Yes, it is. 74 00:05:41,320 --> 00:05:43,620 A constable should act like a constable. 75 00:05:43,620 --> 00:05:45,340 Come over here and eat. 76 00:05:59,820 --> 00:06:02,940 We just started investigating Bai Baozhen's case. 77 00:06:02,940 --> 00:06:06,560 The Ministry of Justice is going to take over. There's something suspicious happening. 78 00:06:06,560 --> 00:06:08,910 We have our people guarding the crime scene. 79 00:06:08,910 --> 00:06:12,070 It's impossible for anyone from the Ministry of Justice to enter for now. 80 00:06:12,070 --> 00:06:15,590 I think someone is trying to frame us for this. 81 00:06:16,340 --> 00:06:18,980 I'm going to the crime scene later. 82 00:06:24,980 --> 00:06:28,430 See if you can find any clues at the relay station. 83 00:06:28,430 --> 00:06:29,930 No problem. 84 00:06:35,590 --> 00:06:40,970 Miss, as your senior, I will give you some advice. 85 00:06:40,970 --> 00:06:44,130 The government is different from the martial arts world. There are rules. 86 00:06:44,130 --> 00:06:47,820 For example, what times you arrive and leave have already been set. 87 00:06:48,660 --> 00:06:52,830 If you're late, your pay will be cut. 88 00:06:53,730 --> 00:06:56,990 Well, the crime scene must have clues you haven't discovered. 89 00:06:56,990 --> 00:06:59,690 Lord Zhan, why not take me there later? 90 00:06:59,690 --> 00:07:02,740 Your job for today is to memorize the magistrate's rules. 91 00:07:02,740 --> 00:07:06,400 As for investigating the case, I'll arrange for staff to do so. 92 00:07:06,400 --> 00:07:09,660 You mean, I can investigate as soon as I memorize the rules. Right? 93 00:07:09,660 --> 00:07:11,220 Bring it. 94 00:07:16,900 --> 00:07:19,760 These rules are very complex. You need to read diligently. 95 00:07:19,760 --> 00:07:22,280 Or else, you won't be able to memorize them. 96 00:07:22,280 --> 00:07:25,750 Aren't they just convoluted and overly elaborated? Simple. 97 00:07:30,410 --> 00:07:35,120 Since you've become a public official, you ought to conduct yourself to benefit the people. 98 00:07:35,120 --> 00:07:38,400 This magistrate's rules are the foundation of building our characters. 99 00:07:41,230 --> 00:07:44,120 You can patrol the streets only after you've memorized it. 100 00:07:44,120 --> 00:07:45,550 Patrol the streets? 101 00:07:45,550 --> 00:07:47,150 Stop right there! 102 00:07:47,150 --> 00:07:49,040 What did you just say? 103 00:07:49,880 --> 00:07:52,840 I came here to investigate for my fifth brother. Patrol what? 104 00:07:52,840 --> 00:07:55,190 If I go patrolling, what happens to my fifth brother? 105 00:07:57,420 --> 00:08:00,570 It's written clearly in the magistrate's rules that I just gave you. 106 00:08:00,570 --> 00:08:03,950 New constables must patrol the streets for three months before they can investigate cases. 107 00:08:03,950 --> 00:08:07,060 Three months? That's too long! I refuse. 108 00:08:07,060 --> 00:08:09,880 If you don't follow the rules just so you can achieve your goal, 109 00:08:09,880 --> 00:08:12,390 the evil in your heart will appear at any time. 110 00:08:12,390 --> 00:08:16,200 This is the biggest difference between you and Kaifeng Government Office. If you can't stand it, 111 00:08:16,200 --> 00:08:18,900 you can leave at any time. 112 00:08:18,900 --> 00:08:22,240 Madam, I bought you another rouge. 113 00:08:22,240 --> 00:08:24,340 This is good, and it costs a tael of silver. 114 00:08:24,340 --> 00:08:27,210 Take a look. How is it? Do you like it? 115 00:08:28,700 --> 00:08:32,080 It smells weird. It must not be worth a tael of silver. 116 00:08:33,330 --> 00:08:36,020 - Nonsense! She's saying nonsense. - It does smell weird. 117 00:08:36,020 --> 00:08:40,300 I really spent a tael of silver! One tael of silver! 118 00:08:40,300 --> 00:08:43,500 You were conned again! 119 00:08:43,500 --> 00:08:45,930 Wait! Hey, Weiwei! 120 00:08:49,210 --> 00:08:52,030 What are you laughing at? Eat! 121 00:08:56,210 --> 00:08:59,700 This stinky cat. You want to trap me here in this Kaifeng Government Office? 122 00:08:59,700 --> 00:09:01,820 In your dreams! 123 00:09:01,820 --> 00:09:05,410 Having me sweep the floor and then copy the magistrate's rules. 124 00:09:05,410 --> 00:09:09,470 I don't believe that in such a big government office in Kaifeng, there are so few entrances. 125 00:09:15,460 --> 00:09:18,960 Sure enough, it's just as I expected. 126 00:09:32,770 --> 00:09:34,470 You can sweep the floor whenever. 127 00:09:34,470 --> 00:09:37,600 Why did you have to sweep the moment I planned to go out? 128 00:09:38,470 --> 00:09:40,770 Can you hurry up a bit? 129 00:09:40,770 --> 00:09:42,860 Do you want my help? 130 00:10:12,760 --> 00:10:15,440 Li Xu's testimony right now is not enough to convict him. 131 00:10:15,440 --> 00:10:19,120 Everyone must still put in some more effort and interrogate him more. 132 00:10:35,700 --> 00:10:39,760 - A new case was discovered when patrolling South Street. I'll go and take a look. - All right. 133 00:11:21,110 --> 00:11:22,930 Greetings, Lord Zhan. 134 00:11:22,930 --> 00:11:24,700 What are you doing? 135 00:11:24,700 --> 00:11:28,260 I was sweeping the floor just now and felt a bit tired, so I'm finding a place to take a quick rest. 136 00:11:28,260 --> 00:11:30,340 Once you're done resting, continue sweeping. 137 00:11:30,340 --> 00:11:32,070 Stop. 138 00:11:39,230 --> 00:11:41,510 You're really something, Lord Zhan. 139 00:11:41,510 --> 00:11:45,320 You only allow officials to set fires, yet you don't allow common people to light lamps. (T/N: double standards) 140 00:11:45,320 --> 00:11:48,040 You also look so stern and impartial. 141 00:11:48,040 --> 00:11:51,470 Those requirements you have are only set for other people, right? 142 00:11:51,470 --> 00:11:53,260 You neglect your duty, 143 00:11:53,260 --> 00:11:56,120 and it's not even known where you went. 144 00:11:57,550 --> 00:11:59,460 Your shoes have mud on them. 145 00:11:59,460 --> 00:12:01,600 You have a mild fragrance on your body. 146 00:12:01,600 --> 00:12:03,310 You probably went to a place far away 147 00:12:03,310 --> 00:12:05,700 to burn incense for the dead. 148 00:12:10,790 --> 00:12:16,180 [Riverside Village, Wang Xiaoliu] 149 00:12:21,880 --> 00:12:23,280 Have you memorized the Magistrate's Rules? 150 00:12:23,280 --> 00:12:25,880 I memorized them long ago. Word for word. 151 00:12:25,880 --> 00:12:29,430 All right. What is clause five of rule 10? 152 00:12:29,430 --> 00:12:30,960 One day of rest for every five days. 153 00:12:30,960 --> 00:12:34,590 If one is patrolling during the midnight hours from 11:00 p.m. to 3:00 a.m, they are given two hours of rest the next morning. 154 00:12:34,590 --> 00:12:36,510 I was on duty yesterday from 11:00 p.m. to 1:00 a.m. 155 00:12:36,510 --> 00:12:39,560 You're spouting nonsense. The mud on your shoes is still moist. 156 00:12:39,560 --> 00:12:41,060 There was rain only in the western part of the city yesterday. 157 00:12:41,060 --> 00:12:44,540 Two hours is not enough to get from here to the west of the city at all. 158 00:12:48,870 --> 00:12:50,810 I have great lightness skills. (T/N: Also known as Qinggong, it's the Wuxia technique of performing gravity-defying feats) 159 00:12:51,570 --> 00:12:53,640 You said you were sweeping the yard the entire time just now. 160 00:12:53,640 --> 00:12:56,260 That's right. I was sweeping the whole time. 161 00:13:03,020 --> 00:13:04,590 What is this? 162 00:13:05,210 --> 00:13:07,930 This is a petal. So what? 163 00:13:16,140 --> 00:13:18,940 These petals kept falling, so I'd sweep them, but then more would fall. 164 00:13:18,940 --> 00:13:22,430 It would be better if you waited three to five days until all of them fell, and then I could sweep them all in one breath. 165 00:13:22,430 --> 00:13:25,700 Besides, you made me waste so much time sweeping these petals. 166 00:13:25,700 --> 00:13:27,430 Why not let me investigate the case instead? 167 00:13:27,430 --> 00:13:30,440 You don't even have the patience to sweep the petals, yet you want to investigate? 168 00:13:30,440 --> 00:13:33,320 I'll punish you by making you copy down the magistrate's rules ten times. You can't eat if you don't finish copying. 169 00:13:33,320 --> 00:13:35,270 I'm not going to copy it. 170 00:13:35,270 --> 00:13:37,580 - Are you going to copy it or not? - No. 171 00:13:37,580 --> 00:13:40,580 Fine. I'll supervise you as you copy it. 172 00:13:41,300 --> 00:13:44,770 Let go of me. Let go of me. 173 00:13:44,770 --> 00:13:46,290 Is anyone seeing this? 174 00:13:46,290 --> 00:13:49,550 Imperial Guard Zhan Zhao is abusing his right to punish! 175 00:13:50,220 --> 00:13:52,780 Ten times. Copy it. 176 00:14:00,740 --> 00:14:02,590 Hurry and copy it. 177 00:14:21,270 --> 00:14:23,620 [I want to investigate the case] 178 00:14:26,070 --> 00:14:29,320 Let me tell you. If you don't finish copying it, you can't go anywhere. 179 00:14:29,320 --> 00:14:31,310 Nor can you eat. 180 00:14:33,260 --> 00:14:35,800 This stinky cat is unyieldingly stubborn. 181 00:14:35,800 --> 00:14:39,160 I'll go along with his wishes for now and then make plans. 182 00:14:47,140 --> 00:14:49,420 [Magistrate's Rules] 183 00:15:01,380 --> 00:15:05,460 Even though this silly cat is quite annoying sometimes, 184 00:15:05,460 --> 00:15:09,160 the way he conducts himself can be considered just and honorable. 185 00:15:28,830 --> 00:15:32,990 Guard Zhan, Lord Bao is asking you to go to the great hall. The Imperial Palace Guard Lord Wu Zichu has arrived. 186 00:15:32,990 --> 00:15:35,620 - I'll come immediately. - All right. 187 00:15:43,020 --> 00:15:46,000 A reminder. Dinner will be in an hour. 188 00:15:46,000 --> 00:15:49,630 If you can't finish copying it, you'll be starving tonight. 189 00:15:52,480 --> 00:15:54,740 Wipe your saliva cleanly. 190 00:16:04,870 --> 00:16:06,230 Jail transfer? 191 00:16:06,230 --> 00:16:09,830 Yes. I came here on His Majesty's decree [Wu Zichu] 192 00:16:09,830 --> 00:16:12,070 to transfer Li Xu to the detainment of the Ministry of Justice. 193 00:16:12,070 --> 00:16:14,460 Strange. 194 00:16:14,460 --> 00:16:17,310 The Kaifeng government office has not received any notice. 195 00:16:17,310 --> 00:16:21,580 Moreover, Li Xu is involved in the Bai Baozhen corruption case. 196 00:16:21,580 --> 00:16:24,950 He should be retained in this government office for further investigation. 197 00:16:24,950 --> 00:16:29,490 It would be inappropriate to transfer him to another jail now. 198 00:16:29,490 --> 00:16:30,850 Lord Bao, 199 00:16:30,850 --> 00:16:35,350 everyone in the royal court acknowledges your acute observation skills. 200 00:16:35,350 --> 00:16:38,660 I also admire it greatly. But you've been given 201 00:16:38,660 --> 00:16:42,660 a corruption case, not a case regarding who killed an important court official. 202 00:16:42,660 --> 00:16:45,030 These two can't be compared. Besides, 203 00:16:45,030 --> 00:16:47,900 Li Xu has already confessed his guilt completely. 204 00:16:47,900 --> 00:16:51,900 It's up to the Ministry of Justice to decide on the conviction and punishment. 205 00:16:51,900 --> 00:16:54,140 What Lord Wu means to say is 206 00:16:54,140 --> 00:16:56,970 that my Kaifeng Government Office has exceeded its authority in investigating this case? 207 00:16:56,970 --> 00:16:59,390 That's not what I meant. If I offended you, 208 00:16:59,390 --> 00:17:01,770 then after I've taken Li Xu to the Ministry of Justice, 209 00:17:01,770 --> 00:17:04,260 I'll come to you and apologize in person. 210 00:17:04,260 --> 00:17:07,990 The Kaifeng Government Office has already become involved in the case of Bai Baozhen's killing. 211 00:17:07,990 --> 00:17:11,630 Today, Guard Zhan will also go to the crime scene to inspect the site and the corpse again. 212 00:17:11,630 --> 00:17:13,480 I believe there will be a result very soon. 213 00:17:13,480 --> 00:17:15,360 Once the truth is revealed, 214 00:17:15,360 --> 00:17:18,380 and our office has confirmed that Li Xu has nothing more to hide, 215 00:17:18,380 --> 00:17:21,070 we will dispatch people to personally send him to the Ministry of Justice. 216 00:17:21,070 --> 00:17:25,100 Lord Wu, what do you think of that? 217 00:17:25,100 --> 00:17:28,750 Rest assured, Lord Wu. I will give it my all. 218 00:17:29,560 --> 00:17:32,050 Everyone knows about the Kaifeng Government Office's ability to settle a case. 219 00:17:32,050 --> 00:17:34,520 But this case right now, 220 00:17:34,520 --> 00:17:36,710 is no longer as simple as a corruption case anymore. 221 00:17:36,710 --> 00:17:39,620 Additionally, Bai Baozhen is a royal court minister of the third rank. 222 00:17:39,620 --> 00:17:43,010 It's reasonable to have the Ministry of Justice investigate this. 223 00:17:43,010 --> 00:17:44,970 Lord Bao, please 224 00:17:44,970 --> 00:17:47,680 don't put me in a difficult position. 225 00:17:50,150 --> 00:17:52,280 That's right, Lord Bao. 226 00:17:52,280 --> 00:17:54,790 You mustn't put Lord Wu in a difficult position. 227 00:17:54,790 --> 00:17:56,780 He's just doing what he was ordered. 228 00:17:56,780 --> 00:17:58,360 This is none of your business. Go out. 229 00:17:58,360 --> 00:18:00,460 I'm here to sweep the floor. 230 00:18:00,460 --> 00:18:02,260 Since it's the emperor's decree, 231 00:18:02,260 --> 00:18:04,270 we must work according to the rules. 232 00:18:04,270 --> 00:18:06,230 Right, Lord Wu? 233 00:18:06,230 --> 00:18:08,530 I said this is none of your business. Go out. 234 00:18:08,530 --> 00:18:10,230 Wait! 235 00:18:10,230 --> 00:18:11,630 This floor sweeper is... 236 00:18:11,630 --> 00:18:13,100 I'm a constable in the Kaifeng Government Office. 237 00:18:13,100 --> 00:18:15,450 This floor-sweeping constable in the Kaifeng Government Office 238 00:18:15,450 --> 00:18:16,990 is very correct. 239 00:18:16,990 --> 00:18:21,290 Lord Wu, please rest assured. I've always stood on the side of reason, not friends and family. 240 00:18:21,290 --> 00:18:22,750 What do you want to do this time? 241 00:18:22,750 --> 00:18:24,440 It isn't what I want to do. 242 00:18:24,440 --> 00:18:26,230 The emperor already gave his decree. 243 00:18:26,230 --> 00:18:28,440 Is our Kaifeng Government Office going to disobey the imperial decree? 244 00:18:28,440 --> 00:18:30,680 Lord Wu, hurry and bring out the imperial decree 245 00:18:30,680 --> 00:18:32,950 - for us to see. - You! 246 00:18:32,950 --> 00:18:36,190 Well... we still have to wait a few days for the imperial decree. 247 00:18:36,190 --> 00:18:38,940 The decree hasn't arrived? 248 00:18:40,350 --> 00:18:44,580 Then, you had best wait until the decree arrives before discussing it with us. 249 00:18:44,580 --> 00:18:46,950 I can't help you this way either. 250 00:18:46,950 --> 00:18:48,820 Lift your feet first. 251 00:18:50,100 --> 00:18:52,430 You should've mentioned that earlier. 252 00:18:55,180 --> 00:18:59,560 That's right, Lord Wu. 253 00:18:59,560 --> 00:19:04,520 We only received the emperor's verbal orders, but not the decree. 254 00:19:04,520 --> 00:19:07,330 If anything happens during this time, 255 00:19:07,330 --> 00:19:10,050 both the Ministry of Justice and the Kaifeng Government Office 256 00:19:10,050 --> 00:19:12,750 wouldn't be able to afford to take the responsibility. 257 00:19:13,500 --> 00:19:16,260 Lord Wu, you and Zhan Zhao are old friends. 258 00:19:16,260 --> 00:19:20,140 Why don't you stay at the Kaifeng Government Office? Once the imperial decree is received, 259 00:19:20,140 --> 00:19:22,860 it won't be too late to take Li Xu away. 260 00:19:22,860 --> 00:19:25,670 Lord Bao, I still have work affairs. 261 00:19:25,670 --> 00:19:28,490 - I can't― - Lord Wu, the guest room has been prepared already. 262 00:19:28,490 --> 00:19:30,120 Please. 263 00:19:39,500 --> 00:19:43,520 This Miss Mo is a bit interesting. 264 00:19:43,520 --> 00:19:48,010 [Kaifeng Official Relay Station] 265 00:20:11,540 --> 00:20:13,870 It's you, Lord Zhan. 266 00:20:13,870 --> 00:20:17,440 - I want to go in to take another look. - Wait. 267 00:20:17,440 --> 00:20:20,860 Lord Zhan, I still have a wife and family to support. 268 00:20:20,860 --> 00:20:23,230 Will you government officials be charitable 269 00:20:23,230 --> 00:20:27,110 and stop constantly bringing trouble for my little establishment? 270 00:20:27,110 --> 00:20:30,050 Sorry. I'm also just investigating according to the rules. 271 00:20:30,050 --> 00:20:34,320 Rules? Lord Zhan, don't think I don't know 272 00:20:34,320 --> 00:20:39,720 Lord Wu Zichu has already come with His Majesty's oral edict. This matter is 273 00:20:39,720 --> 00:20:44,000 already not under the governance of your Kaifeng Government Office anymore. 274 00:20:49,950 --> 00:20:55,010 Lord Zhan, have you discovered that the government official's title isn't that easy to wield? 275 00:20:55,010 --> 00:20:57,090 I told you long ago. 276 00:20:57,090 --> 00:21:00,310 Your rules aren't reasonable, but you didn't believe it! 277 00:21:00,310 --> 00:21:04,710 Sometimes, doing things according to the rules won't work. 278 00:21:05,800 --> 00:21:09,470 Who is it this time? Is there no end? 279 00:21:13,670 --> 00:21:15,960 Y-You, Miss... 280 00:21:15,960 --> 00:21:18,300 Are you going to stop? 281 00:21:19,330 --> 00:21:21,790 Are you wearing Shu embroidery? 282 00:21:21,790 --> 00:21:23,920 I heard that Shu embroidery is very expensive. 283 00:21:23,920 --> 00:21:26,670 Your pants are so old, but you had to add hems. 284 00:21:26,670 --> 00:21:30,390 Moreover, you also carry a strong smell of sandalwood fragrance. 285 00:21:30,390 --> 00:21:32,630 Do servants at the relay station live such a refined life? 286 00:21:32,630 --> 00:21:35,240 I'm nostalgic. So what? 287 00:21:35,240 --> 00:21:37,480 Moreover, I work in the kitchen every day. 288 00:21:37,480 --> 00:21:39,160 There is soot stuck to my whole body. 289 00:21:39,160 --> 00:21:42,280 I use my unique secret recipe to make sandalwood fragrances to eliminate the stinky odor. 290 00:21:42,280 --> 00:21:45,080 Is your Kaifeng Government Office also going to interfere with this? 291 00:21:45,080 --> 00:21:47,910 I can't interfere with that, 292 00:21:47,910 --> 00:21:52,690 but why does the shopkeeper of the fabric shop on the street have this sandalwood smell all over her? 293 00:21:52,690 --> 00:21:54,920 Perhaps this is a gift you'd received from graciously helping others. 294 00:21:54,920 --> 00:21:56,940 As a constable, I should report this to Lord Bao 295 00:21:56,940 --> 00:22:00,770 to have public announcements everywhere so that everyone in Kaifeng will know of your warm heart. 296 00:22:00,770 --> 00:22:03,130 Especially your wife and family. 297 00:22:03,130 --> 00:22:06,760 Say, Miss... you're... 298 00:22:06,760 --> 00:22:10,640 Fine. Come in. 299 00:22:15,380 --> 00:22:18,450 Elder Sir, don't blame this lady. 300 00:22:18,450 --> 00:22:21,040 Lord Zhan, no need to talk about it. 301 00:22:21,040 --> 00:22:24,370 Your Kaifeng Government Office is indeed full of talented people. 302 00:22:24,370 --> 00:22:28,500 Let's go. Wherever you want to go, I'll bring you there. 303 00:22:28,500 --> 00:22:31,620 How was it? Incredible? 304 00:22:33,210 --> 00:22:36,530 Elder Sir, how often do you water this courtyard? 305 00:22:36,530 --> 00:22:41,700 Once every four or five days. If it happens to be raining, there's no need to water it. 306 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 Lords, take a good look around slowly, 307 00:22:45,320 --> 00:22:47,250 while I make some tea for you. 308 00:22:47,250 --> 00:22:48,760 Many thanks. 309 00:22:56,930 --> 00:22:58,670 It's newly cracked. 310 00:22:58,670 --> 00:23:01,620 My fifth brother must have cracked it while scaling the wall. 311 00:23:04,760 --> 00:23:07,840 If it's like you said, and a third person entered the scene, 312 00:23:07,840 --> 00:23:10,200 they would definitely have left some tracks. 313 00:23:11,730 --> 00:23:13,740 Let's look elsewhere. 314 00:23:20,470 --> 00:23:22,470 Aside from looking for signs of a third person, 315 00:23:22,470 --> 00:23:24,710 we're also here to prove the perpetrator's existence. 316 00:23:24,710 --> 00:23:26,330 You absolutely cannot be careless. 317 00:23:26,330 --> 00:23:27,770 Yes. 318 00:23:45,320 --> 00:23:47,470 This is mint tea. 319 00:23:47,470 --> 00:23:50,040 Mint tea is helpful in stimulating the appetite. 320 00:23:50,040 --> 00:23:53,700 I assume that this Bai Baozhen must've had stomach problems all year round, right? 321 00:23:54,640 --> 00:23:57,270 I didn't expect you to know pharmacology. 322 00:23:58,440 --> 00:24:00,900 Back then, on the mountain, my eldest brother taught me how to drug rabbits. 323 00:24:00,900 --> 00:24:02,800 So I learned some bits and pieces through that. 324 00:24:10,560 --> 00:24:12,740 The objects were arranged very hastily. 325 00:24:12,740 --> 00:24:14,450 He didn't bring many clothes either. 326 00:24:14,450 --> 00:24:17,300 He probably came to the capital by chance. 327 00:24:19,600 --> 00:24:22,230 Lord Bao was ordered to investigate the Jiangnan corruption case, 328 00:24:22,230 --> 00:24:27,040 in which Bai Baozhen was involved. He was personally transferred to the capital by Lord Bao. 329 00:24:30,180 --> 00:24:33,180 [Nothing more than this. Cloud Explorer, Li Xu] 330 00:24:37,740 --> 00:24:41,870 This ink should be replaced every time someone moves in. 331 00:24:41,870 --> 00:24:43,700 But it ran out so quickly. 332 00:24:43,700 --> 00:24:48,080 - That means... - That he and some others had maintained a close correspondence. 333 00:24:49,770 --> 00:24:52,440 That's very strange. The last time we were here, 334 00:24:52,440 --> 00:24:53,960 we didn't find any reply letters. 335 00:24:53,960 --> 00:24:56,990 There should be other clues, let's keep looking. 336 00:25:23,630 --> 00:25:26,420 Lord Zhan, hurry over! 337 00:25:28,780 --> 00:25:30,230 Look. 338 00:25:31,470 --> 00:25:33,940 It's an exact match. 339 00:25:33,940 --> 00:25:37,170 This is the needle I was stabbed with at the time. 340 00:25:45,930 --> 00:25:47,700 The Cyan Robed Person. 341 00:26:36,740 --> 00:26:40,100 [Nothing more than this. Cloud Explorer, Li Xu] 342 00:26:41,440 --> 00:26:45,620 This Bai Baozhen and the Cyan Robed person likely knew each other. 343 00:26:47,190 --> 00:26:51,000 How did the killer confirm that it was Li Xu who stole the ledger? 344 00:27:12,700 --> 00:27:14,600 It was this. 345 00:27:14,600 --> 00:27:16,420 Public transport box? 346 00:27:16,420 --> 00:27:19,240 This mechanism is intricate and complex. 347 00:27:19,240 --> 00:27:23,620 Look. There are two keyholes on it. 348 00:27:23,620 --> 00:27:26,590 It requires two keys at the same time to open it. 349 00:27:26,590 --> 00:27:28,340 There is only one key here. 350 00:27:28,340 --> 00:27:32,720 If that's the case, there is only one person in the entire martial arts world who can open it. 351 00:27:32,720 --> 00:27:37,030 And that's my fifth brother, Cloud Explorer, Li Xu. 352 00:27:37,030 --> 00:27:40,330 So it was Li Xu who first snuck into Bai Baozhen's room, 353 00:27:40,330 --> 00:27:43,550 opened this public transport box, and then took the ledger. 354 00:27:43,550 --> 00:27:47,550 When the Cyan Robed Person came, they discovered that the ledger was already taken, 355 00:27:47,550 --> 00:27:50,050 So their target could only be Li Xu. 356 00:27:50,050 --> 00:27:53,250 He killed Bai Baozhen and framed Li Xu for it, 357 00:27:53,250 --> 00:27:56,920 borrowing the hands of the government office to bring Li Xu out. 358 00:27:56,920 --> 00:27:58,450 Clever! 359 00:28:03,410 --> 00:28:05,310 Let's go look elsewhere. 360 00:28:07,790 --> 00:28:10,660 Lord Zhan, do you smell a 361 00:28:10,660 --> 00:28:15,690 faint fragrance in this room? It's like the smell from a maiden's sachet. 362 00:28:15,690 --> 00:28:18,690 I'm not really knowledgeable about female things. 363 00:28:18,690 --> 00:28:20,600 It must be. 364 00:28:20,600 --> 00:28:22,320 Lords, please drink some tea. 365 00:28:22,320 --> 00:28:24,710 No need, and you don't need to be courteous. 366 00:28:24,710 --> 00:28:27,890 I have something to ask you. On the day of the incident, 367 00:28:27,890 --> 00:28:29,630 who came to look for Bai Baozhen? 368 00:28:29,630 --> 00:28:32,210 I don't know. 369 00:28:32,210 --> 00:28:35,040 You were the only one on duty in this entire Relay Station. 370 00:28:35,040 --> 00:28:36,870 If you don't know, who will? 371 00:28:36,870 --> 00:28:38,190 Yes, yes. 372 00:28:38,190 --> 00:28:40,460 It's exactly because I was the only one on duty. 373 00:28:40,460 --> 00:28:44,100 Sweeping the courtyard, purchasing items for the station, and all three meals, 374 00:28:44,100 --> 00:28:46,070 are all work that I had to do. 375 00:28:46,070 --> 00:28:50,960 Even if a guest really came, I was too busy to attend to them. Right? 376 00:28:50,960 --> 00:28:52,740 Are you going to say it or not? 377 00:28:52,740 --> 00:28:55,660 I... I didn't see anything. What do you want me to say? 378 00:28:55,660 --> 00:28:58,480 It's useless for me to talk nicely to you, is that it? 379 00:28:58,480 --> 00:29:01,600 Fine. Then I'll convict you of harboring a criminal. 380 00:29:01,600 --> 00:29:05,410 - I'll kill you right now! - Constable Mo, don't act rashly. 381 00:29:05,410 --> 00:29:09,920 How can I not act rashly? This person caused my fifth brother to go into jail and now he won't say anything. 382 00:29:09,920 --> 00:29:12,570 - Fine. I'll just kill him! - Constable Mo! 383 00:29:12,570 --> 00:29:14,060 - Let go! - Constable Mo! 384 00:29:14,060 --> 00:29:15,990 Let go! 385 00:29:15,990 --> 00:29:18,740 Lord Zhan, please be wise. 386 00:29:20,410 --> 00:29:23,760 I did accept five taels of silver from Master Bai 387 00:29:23,760 --> 00:29:27,050 to keep quiet about the guests who come. 388 00:29:27,050 --> 00:29:30,990 But on the day of the incident, I really was busy until late at night. 389 00:29:30,990 --> 00:29:33,350 I really didn't see anything! 390 00:29:33,350 --> 00:29:37,110 Spare my life, My Lords! 391 00:29:37,110 --> 00:29:39,280 Spare my life! 392 00:29:39,890 --> 00:29:43,350 We cooperated well this time. We frightened that old officer 393 00:29:43,350 --> 00:29:46,490 and he told us everything. It looks like he's not hiding anything else. 394 00:29:46,490 --> 00:29:48,020 Constable Mo. 395 00:29:49,330 --> 00:29:52,150 I know your intentions, but no matter if it's in the context of the bureaucracy 396 00:29:52,150 --> 00:29:55,480 or the martial arts world, you cannot achieve standing in life without learning proper etiquette. 397 00:29:55,480 --> 00:29:58,710 Your frank and outspoken temperament can't be used as a reason to hurt others. 398 00:29:58,710 --> 00:30:01,870 A ploy that uses intimidation and temptation cannot be considered righteous. 399 00:30:01,870 --> 00:30:03,510 Besides, you are a constable now. 400 00:30:03,510 --> 00:30:06,350 All of your words and actions represent the entirety of the Kaifeng Government Office. 401 00:30:06,350 --> 00:30:09,420 I hope you will pay attention to your words and behavior from now on. 402 00:30:11,280 --> 00:30:14,220 Why does it matter as long as a constable can solve a case? 403 00:30:16,090 --> 00:30:19,020 What I mean to say is, we've now confirmed 404 00:30:19,020 --> 00:30:21,380 that the Cyan Robed Person who used hidden weapons is the culprit. 405 00:30:21,380 --> 00:30:24,510 Can you release my fifth brother from jail now? 406 00:30:24,510 --> 00:30:26,200 Constable Mo, 407 00:30:26,200 --> 00:30:28,650 we are on the streets now. 408 00:30:32,250 --> 00:30:34,170 So what? 409 00:30:35,050 --> 00:30:38,520 You snuck out to investigate the case, which is already an infringement of the rules. 410 00:30:38,520 --> 00:30:41,990 Now you are discussing the case in public on the streets. 411 00:30:41,990 --> 00:30:44,470 It's already a big offense. 412 00:30:44,470 --> 00:30:48,510 You are not allowed to investigate the case anymore. Go back and obediently copy the magistrate's rules. 413 00:30:48,510 --> 00:30:51,680 To you, everything is forbidden, so how can you investigate the case? 414 00:30:51,680 --> 00:30:54,640 I've realized now that you are a coward. 415 00:30:54,640 --> 00:30:57,340 You keep talking about the magistrate's rules. 416 00:30:58,180 --> 00:31:00,930 You disobey the rules and flaunt your superiority. 417 00:31:00,930 --> 00:31:03,370 Ultimately you will only harm yourself and others. 418 00:31:03,370 --> 00:31:05,050 Who have I harmed? 419 00:31:05,050 --> 00:31:07,180 Be clear with what you say. 420 00:31:09,210 --> 00:31:12,980 Lord Zhan, can I just copy it five times? 421 00:31:12,980 --> 00:31:15,750 I'm copying the magistrate's rules five times, yet I still have to sweep the courtyard. 422 00:31:15,750 --> 00:31:19,100 Really! Just look at how proud he looks. 423 00:31:33,360 --> 00:31:34,970 Zhan... 424 00:32:22,120 --> 00:32:25,030 Constable Mo. Constable Mo. 425 00:32:25,030 --> 00:32:26,610 Constable Mo. 426 00:32:27,390 --> 00:32:29,370 Don't leave. 427 00:32:30,460 --> 00:32:32,450 Don't leave. 428 00:32:32,450 --> 00:32:34,170 I'm not leaving. 429 00:32:35,540 --> 00:32:37,730 Don't leave. 430 00:32:37,730 --> 00:32:40,490 Constable Mo! Constable Mo! 431 00:32:42,860 --> 00:32:45,240 You're awake. 432 00:32:45,240 --> 00:32:46,960 You're fine now. 433 00:32:48,520 --> 00:32:52,440 The morgue? Lord Zhan, you should be considerate when investigating a case. 434 00:32:52,440 --> 00:32:54,540 How can you take a young lady to the morgue? 435 00:32:54,540 --> 00:32:56,240 No wonder she got so scared. 436 00:32:59,210 --> 00:33:00,800 On the other hand, 437 00:33:00,800 --> 00:33:03,300 isn't it just a corpse? Is there a need to get so scared? 438 00:33:03,300 --> 00:33:05,450 Even your soul got lost out of fear. 439 00:33:05,450 --> 00:33:08,710 Miss Mo, do you have any health problems? 440 00:33:08,710 --> 00:33:10,160 Or when you were a child... 441 00:33:10,160 --> 00:33:12,790 I don't. I don't. 442 00:33:12,790 --> 00:33:15,020 All right now. It's all passed. 443 00:33:15,550 --> 00:33:19,020 Drink some Cassia Soup. Once your vital energies and blood are warmed up, nothing will scare you. 444 00:33:19,020 --> 00:33:21,180 Thank you, Sister Weiwei. 445 00:33:21,180 --> 00:33:24,310 This one bowl isn't enough. I'll go fill another for you. 446 00:33:27,790 --> 00:33:29,790 Feeling better? 447 00:33:34,260 --> 00:33:37,450 This Cassia Soup is pretty good. Do you want to try? 448 00:33:37,450 --> 00:33:38,920 No need. 449 00:33:46,080 --> 00:33:48,230 Madam Ma found this on the corpse. 450 00:33:48,230 --> 00:33:50,890 Smell it to see if it's the same scent as the one in the room. 451 00:33:56,760 --> 00:34:01,270 Judging from the embroidery work, this should have been made by a rookie. 452 00:34:01,270 --> 00:34:03,890 The colors and the pattern 453 00:34:03,890 --> 00:34:06,540 must have come from a young girl's hands. 454 00:34:07,110 --> 00:34:09,630 I remember Bai Baozhen had a daughter. 455 00:34:09,630 --> 00:34:12,800 Considering the age, it likely was embroidered by his daughter. 456 00:34:12,800 --> 00:34:16,020 He was wearing it even until his death. 457 00:34:16,020 --> 00:34:19,200 It means this Bai Baozhen couldn't let go of his daughter. 458 00:34:19,200 --> 00:34:21,340 I already verified just now. 459 00:34:21,340 --> 00:34:24,900 The wounds on the corpse completely match the imprint of the hidden weapon. 460 00:34:24,900 --> 00:34:27,790 That confirms my deduction. 461 00:34:27,790 --> 00:34:30,210 But who did it? 462 00:34:30,210 --> 00:34:36,100 Have you seen this hidden weapon before? We can start with the hidden weapon. 463 00:34:36,100 --> 00:34:38,320 - In the palace. - In the palace? 464 00:34:38,320 --> 00:34:39,790 This floor sweeper... 465 00:34:39,790 --> 00:34:41,170 I'm a constable in the Kaifeng Government Office. 466 00:34:41,170 --> 00:34:45,330 This floor-sweeping constable of the Kaifeng Government Office is very correct. 467 00:34:45,330 --> 00:34:49,590 Isn't Wu Zichu from the palace? Could he possibly be one of the people we suspect? 468 00:34:51,710 --> 00:34:54,340 You sound like you're almost fully recovered. 469 00:34:54,340 --> 00:34:57,110 In that case, keep copying the magistrate's rules. 470 00:34:57,110 --> 00:35:00,050 How can you demolish the bridge after crossing it? (T/N: be ungrateful) 471 00:35:00,050 --> 00:35:02,160 You change so instantly. 472 00:35:07,010 --> 00:35:08,560 Older Brother, quickly get up! 473 00:35:08,560 --> 00:35:12,130 What? Little Seven? 474 00:35:12,130 --> 00:35:13,830 You... What are you doing? 475 00:35:13,830 --> 00:35:15,740 Hush. I'm getting you out. 476 00:35:15,740 --> 00:35:18,000 Let me tell you. 477 00:35:18,000 --> 00:35:20,640 The culprit could have come from the palace. 478 00:35:20,640 --> 00:35:24,080 A palace guard even came to the Kaifeng Government Office to take you. 479 00:35:24,080 --> 00:35:26,480 If you stay here, it'll be hard to stay alive. 480 00:35:26,480 --> 00:35:27,830 I... 481 00:35:28,540 --> 00:35:30,990 If you secretly save me, what will happen to you? 482 00:35:30,990 --> 00:35:32,680 I'll leave with you. 483 00:35:32,680 --> 00:35:33,790 You can't come with me. 484 00:35:33,790 --> 00:35:35,550 Why? 485 00:35:35,550 --> 00:35:38,700 You-Your lightness skill is too bad. I can't take you with me. 486 00:35:38,700 --> 00:35:41,660 What? This is strange. 487 00:35:41,660 --> 00:35:43,120 Why can't I open the lock? 488 00:35:43,120 --> 00:35:44,590 Little Seven, 489 00:35:44,590 --> 00:35:46,180 can you listen to Older Brother, please? 490 00:35:46,180 --> 00:35:49,800 Don't make me worry anymore. Hurry and return to Shuzhong, all right? 491 00:35:49,800 --> 00:35:52,640 Let's talk about that after saving you first. 492 00:35:52,640 --> 00:35:55,250 I've already told you 800 times. 493 00:35:55,250 --> 00:35:57,300 How can you open it by poking it like that? 494 00:35:57,300 --> 00:35:59,560 Then you do it. 495 00:35:59,560 --> 00:36:01,310 Miss. 496 00:36:05,620 --> 00:36:07,990 I advise you not to interfere in this matter. 497 00:36:07,990 --> 00:36:12,290 Listen to your older brother. Wherever you came from, go back that way. 498 00:36:12,290 --> 00:36:15,760 I didn't guess wrong. You are the person who framed my older brother. 499 00:36:15,760 --> 00:36:17,990 You even want to take away my older brother and kill him to shut him up. 500 00:36:17,990 --> 00:36:23,070 Miss, if you continue to be unreasonable, I can only take you along to the Ministry of Justice. 501 00:36:23,070 --> 00:36:24,990 Go ahead! Come on! 502 00:36:24,990 --> 00:36:27,600 Silly girl, silly girl, don't... You can't do this! 503 00:36:27,600 --> 00:36:28,740 - Let go of me. - Don't go! 504 00:36:28,740 --> 00:36:30,570 You! 505 00:36:31,360 --> 00:36:32,910 This... How come you're even pulling out a blade? 506 00:36:32,910 --> 00:36:35,150 So noisy here. 507 00:36:35,150 --> 00:36:38,060 It's this lady who provoked trouble first. 508 00:36:38,060 --> 00:36:39,720 Put down the sword. 509 00:36:45,150 --> 00:36:48,470 Brother Zhan, this young miss has obstructed my work several times. 510 00:36:48,470 --> 00:36:50,940 I have no choice but to take her back to the Ministry of Justice. 511 00:36:50,940 --> 00:36:54,520 Don't interfere, or it may hurt our friendship. 512 00:36:54,520 --> 00:36:56,620 Today, as long as I'm here, 513 00:36:56,620 --> 00:37:00,390 don't even think about taking anyone from the Kaifeng Government Office with you. 514 00:37:01,250 --> 00:37:04,160 Brother Zhan, do you really have to do this? 515 00:37:04,160 --> 00:37:08,300 You are a blade-carrying imperial guard of the fourth rank. How can you casually pick a fight with me? 516 00:37:08,300 --> 00:37:10,770 I, Zhan Zhao, am only carrying out my regular duty. 517 00:37:10,770 --> 00:37:14,730 I'm sorry if I injure you, Lord Wu. 518 00:37:21,060 --> 00:37:22,620 What does that mean? 519 00:38:03,740 --> 00:38:06,390 Brother Zhan, your martial arts have advanced greatly again. 520 00:38:06,390 --> 00:38:08,450 Goodbye. 521 00:38:08,450 --> 00:38:10,360 He just left like that? 522 00:38:10,360 --> 00:38:14,280 Older Brother, what exactly happened? Hurry and tell the truth! 523 00:38:15,250 --> 00:38:17,830 I'll be angered to death by you someday. 524 00:38:17,830 --> 00:38:20,260 Fine! You refuse to talk? 525 00:38:21,180 --> 00:38:24,720 Wait till I go to Gusu to find the real ledger, then let's see you— 526 00:38:24,720 --> 00:38:26,360 Constable Mo. 527 00:38:28,090 --> 00:38:31,120 Where are we going? 528 00:38:31,120 --> 00:38:33,180 - Older Brother, you— - Get out! 529 00:38:33,180 --> 00:38:36,810 Without my permission, you're not allowed to step in here one step. 530 00:38:37,940 --> 00:38:43,950 Lord Zhan, she's young and isn't mature. Don't fault her. 531 00:38:43,950 --> 00:38:46,980 If Lord Bao wants to place the blame, 532 00:38:46,980 --> 00:38:49,010 just blame it all on me. 533 00:38:49,010 --> 00:38:50,460 I know what's appropriate. 534 00:38:53,550 --> 00:38:57,700 Li Xu, who are you sacrificing your life for? 535 00:38:59,590 --> 00:39:03,970 Of course, it's whoever pays more who gets my obedience. 536 00:39:31,260 --> 00:39:32,640 Lord Zhan. 537 00:39:32,640 --> 00:39:36,630 You've come out. I've been waiting for you a long time. 538 00:39:39,260 --> 00:39:40,910 Give me the command token. 539 00:39:42,060 --> 00:39:43,280 Why? 540 00:39:43,280 --> 00:39:45,110 Why? 541 00:39:45,110 --> 00:39:47,190 Why did you go to the jail so late at night? 542 00:39:47,190 --> 00:39:49,140 I went to see my older brother. 543 00:39:49,140 --> 00:39:50,930 The command token. 544 00:39:50,930 --> 00:39:52,630 I refuse to hand it over. 545 00:39:52,630 --> 00:39:55,350 My older brother is still inside. I'm not leaving. 546 00:39:55,350 --> 00:39:57,450 If you want to keep it, keep it. 547 00:39:57,450 --> 00:40:00,490 I've made up my mind anyway. It's all the same whether you keep it or not. 548 00:40:09,810 --> 00:40:12,780 Lord Zhan, I did wrong. 549 00:40:12,780 --> 00:40:16,830 I ignored the rules and didn't behave. 550 00:40:16,830 --> 00:40:19,140 Please give me another chance. 551 00:40:22,310 --> 00:40:25,480 Men and women should keep their distance. It's improper that you're grabbing my clothes like this. 552 00:40:25,480 --> 00:40:26,960 Let go. 553 00:40:27,710 --> 00:40:29,220 Let go. 554 00:40:31,110 --> 00:40:33,570 I really know I did wrong. 555 00:40:34,640 --> 00:40:36,240 I never give personal favors. 556 00:40:36,240 --> 00:40:39,140 I did this for the investigation. 557 00:40:39,140 --> 00:40:42,530 When my older brother saw Wu Zichu, he didn't show any panic. 558 00:40:42,530 --> 00:40:45,920 He admitted guilt because he knew someone would save him. 559 00:40:45,920 --> 00:40:49,240 Wu Zichu wants to save him, and the Cyan Robed Person wants to frame him. 560 00:40:49,240 --> 00:40:52,300 There are two completely different factions behind those two. 561 00:40:54,260 --> 00:40:55,780 Look quickly! 562 00:40:55,780 --> 00:40:58,680 The crow is sending messages. They will go after the ledger. 563 00:40:58,680 --> 00:41:01,590 I told my fifth older brother where the real ledger is, 564 00:41:01,590 --> 00:41:03,920 in order to lure the orchestrator behind everything. 565 00:41:03,920 --> 00:41:05,860 Do you understand? 566 00:41:06,530 --> 00:41:09,880 Let go! Let go! 567 00:41:09,880 --> 00:41:11,420 You... 568 00:41:22,950 --> 00:41:24,710 Lord Zhan, 569 00:41:26,260 --> 00:41:29,010 I truly know that I did wrong. 570 00:41:30,670 --> 00:41:34,000 Can you give me another chance? 571 00:41:34,000 --> 00:41:39,470 I will definitely do better. I really will do better. 572 00:41:47,310 --> 00:41:51,080 All right, I'll give you another chance. 573 00:41:51,550 --> 00:41:53,210 But you must agree to my condition. 574 00:41:53,210 --> 00:41:54,180 What condition? 575 00:41:54,180 --> 00:41:55,510 From now on, 576 00:41:55,510 --> 00:41:57,290 you must obey me on everything. 577 00:41:57,290 --> 00:41:59,330 Yes, I will obey you. 578 00:41:59,330 --> 00:42:01,980 As for the ledger, you cannot interfere again. 579 00:42:01,980 --> 00:42:03,340 Yes. 580 00:42:04,390 --> 00:42:06,370 Anything else? 581 00:42:09,180 --> 00:42:10,760 Right. 582 00:42:23,050 --> 00:42:26,400 This won't do. The Kaifeng Government Office is so unreliable in handling cases. 583 00:42:26,400 --> 00:42:30,420 I must get the real ledger first this time. This way, 584 00:42:30,420 --> 00:42:34,740 I will have chips to bargain with the Kaifeng Government Office. 585 00:42:34,740 --> 00:42:43,030 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 586 00:42:48,340 --> 00:42:52,230 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 587 00:42:52,230 --> 00:42:56,100 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 588 00:42:56,100 --> 00:43:03,860 ♫ Your smile awakens a desire blooms in my eyes ♫ 589 00:43:03,860 --> 00:43:10,670 ♫ A light drizzle, a light breeze, washes the heart in color ♫ 590 00:43:10,670 --> 00:43:18,550 ♫ I hope we would be able to complete each other in this lifetime ♫ 591 00:43:19,340 --> 00:43:26,940 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 592 00:43:26,940 --> 00:43:34,830 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, we're still close ♫ 593 00:43:34,830 --> 00:43:39,210 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 594 00:43:39,210 --> 00:43:41,300 ♫ As if it were once upon a time ♫ 595 00:43:41,300 --> 00:43:52,850 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 596 00:44:07,750 --> 00:44:15,530 ♫ If you love me, don't let love go by and never say farewell ♫ 597 00:44:15,530 --> 00:44:23,210 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, we're still close ♫ 598 00:44:23,240 --> 00:44:27,610 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 599 00:44:27,610 --> 00:44:29,660 ♫ As if it were once upon a time ♫ 600 00:44:29,660 --> 00:44:40,150 ♫ May it melt the sword in my heart and fill it with content ♫ 49025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.