All language subtitles for Sonic.The.Hedgehog.2.2022.1080p.WEB-DL.H264.AAC-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,391 --> 00:01:14,060 Doktorun kayıt defteri. Bu seyyar... 2 00:01:14,095 --> 00:01:16,636 ...Araf'ta geçen 243. gün. 3 00:01:17,486 --> 00:01:20,208 Tek yoldaşım Stone adını verdiğim bir kaya. 4 00:01:23,157 --> 00:01:24,805 Asıl soru... 5 00:01:24,806 --> 00:01:27,208 ...buradan nasıl çıkabilirim? 6 00:01:28,961 --> 00:01:32,211 Bu saçmalıklar tiyatrosunda konuk oyuncu olmuşum gibi görünüyor. 7 00:01:32,631 --> 00:01:35,497 O sefil mavi kemirgen tarafından derin uzaya gönderildim. 8 00:01:35,833 --> 00:01:37,199 Ama hiç sıkıntı yok. 9 00:01:37,287 --> 00:01:40,220 Nefes almaya müsait atmosfer ve üstün zekam sayesinde... 10 00:01:40,255 --> 00:01:43,032 ...bana karşı koyabilecek tek dehaya karşı kendimi geliştiriyorum. 11 00:01:43,793 --> 00:01:45,641 Sol fil D-4'e. 12 00:01:46,004 --> 00:01:49,735 Kaliteli içecek seçimim ile komik adam olmayı sürdürüyorum. 13 00:01:50,000 --> 00:01:51,575 Mantar kahvesi. 14 00:01:53,483 --> 00:01:55,579 Sınırlı... 15 00:01:56,597 --> 00:01:58,030 ...çok sınırlı... 16 00:01:59,039 --> 00:02:00,818 ...bayağı sınırlı... 17 00:02:01,274 --> 00:02:03,212 ...başarı oranıyla. 18 00:02:06,566 --> 00:02:09,603 Ama bugün, 243. gün beraberinde... 19 00:02:09,638 --> 00:02:12,436 ...en etkileyici girişimim için yeni bir iyimserlik getirdi. 20 00:02:12,790 --> 00:02:15,631 Bu gezegenden defolmak, geri dönmek ve... 21 00:02:15,666 --> 00:02:17,811 ...tekrar Robotnik olmak! 22 00:02:24,217 --> 00:02:26,074 Eğer hesaplamalarım doğruysa... 23 00:02:26,109 --> 00:02:29,152 ...ve yanlış olduğunu söylemek için bir neden yok çünkü her zaman doğrudur... 24 00:02:29,993 --> 00:02:31,687 ...bu kirpi dikeni... 25 00:02:32,041 --> 00:02:34,347 ...şaheserime güç verecek. 26 00:02:35,964 --> 00:02:38,151 Yakalım şu mumu artık. 27 00:02:38,517 --> 00:02:41,434 Ve bakalım kapımızı kim çalacak? 28 00:03:47,934 --> 00:03:49,294 Selamlar! 29 00:03:55,340 --> 00:03:57,149 İyi yolculuklar dilerim. 30 00:04:07,462 --> 00:04:08,463 Ajan Stone. 31 00:04:08,536 --> 00:04:09,906 Şimdi. 32 00:04:19,885 --> 00:04:21,367 Teşekkürler, Stone. 33 00:04:22,622 --> 00:04:24,610 Elveda deme zamanı geldi... 34 00:04:24,645 --> 00:04:27,684 ...bu berbat ötesi gezegene! 35 00:04:52,414 --> 00:04:54,405 Onu nereden buldun? 36 00:04:57,956 --> 00:05:00,966 Dünya adında bir gezegendeki mavi bir haşereden. 37 00:05:03,088 --> 00:05:05,363 Seve seve yolu gösteririm sana. 38 00:05:09,256 --> 00:05:14,289 Çeviri: öFT tw: @mrendirsin 39 00:05:40,372 --> 00:05:41,600 Hala peşimizdeler! 40 00:05:42,608 --> 00:05:44,042 Bu onları yavaşlatır. 41 00:06:10,538 --> 00:06:11,410 Dikkat! Affedersiniz. 42 00:06:11,507 --> 00:06:12,733 Kusura bakmayın. Müsaade edin! 43 00:06:13,807 --> 00:06:15,243 İyi akşamlar, beyler. 44 00:06:15,314 --> 00:06:16,837 Ben sürsem nasıl olur? 45 00:06:18,475 --> 00:06:20,021 Kemerleri bağlasanız iyi olur. 46 00:06:27,740 --> 00:06:29,662 Arkada ne durumdayız? 47 00:06:30,671 --> 00:06:32,307 Ve şimdi diğer tarafa. 48 00:06:41,337 --> 00:06:43,693 Kusura bakma. Bant dilinden anlamıyorum. 49 00:06:43,931 --> 00:06:45,173 Sen de nesin be?! 50 00:06:45,237 --> 00:06:46,846 Korkmayasın, vatandaş. 51 00:06:46,877 --> 00:06:48,889 Ben hem ihtiyacın olan hem de... 52 00:06:48,951 --> 00:06:51,019 ...hak ettiğin kahramanım. 53 00:06:51,054 --> 00:06:53,405 En karanlık anları defeden mavi şafak... 54 00:06:53,440 --> 00:06:54,823 Eyvah! 55 00:06:58,435 --> 00:07:01,334 Endişelenme! Kimsenin canı yanmayacak! 56 00:07:06,106 --> 00:07:07,232 Ne bunlar? 57 00:07:07,313 --> 00:07:09,038 Bomba! Bomba onlar, bomba! 58 00:07:09,073 --> 00:07:10,902 - Bomba onlar! - Sakin ol. 59 00:07:10,937 --> 00:07:13,250 Yanmıyorlar bile. O yüzden tekrar edeceğim... 60 00:07:13,285 --> 00:07:15,189 ...kimsenin canı yanm... 61 00:07:16,173 --> 00:07:17,378 Yanılmışım! 62 00:07:17,466 --> 00:07:18,747 Hepimiz öleceğiz! 63 00:07:20,921 --> 00:07:22,595 Neden yavaşlamıyorsun? 64 00:07:22,630 --> 00:07:24,678 Onun için fren lazım. 65 00:07:25,030 --> 00:07:26,326 Tanrım! 66 00:07:26,734 --> 00:07:28,216 Aman Tanrım... 67 00:07:28,800 --> 00:07:31,043 - Yandım, yandım... - Neden polise bırakmadın bu işi? 68 00:07:31,078 --> 00:07:32,633 Çünkü kahramanların... 69 00:07:32,712 --> 00:07:34,595 ...işi o değildir. 70 00:07:36,521 --> 00:07:38,076 Çok teşekkür ederim. 71 00:07:38,111 --> 00:07:40,019 Lütfen, alkışa hiç gerek yok. 72 00:07:44,143 --> 00:07:45,387 Şunu duyuyor musun? 73 00:07:45,785 --> 00:07:47,091 Bir bomba daha kalmış. 74 00:07:49,214 --> 00:07:50,512 Koltuğun altına baktın mı? 75 00:07:50,600 --> 00:07:52,186 Elbette koltuğun altına baktım. 76 00:07:53,955 --> 00:07:55,612 Bu işte berbatsın! 77 00:07:55,654 --> 00:07:58,791 Biliyor musun, bu negatif tavırlarının kimseye faydası yok. 78 00:07:59,120 --> 00:08:00,760 Şu dikenli şeylere doğru sür. 79 00:08:02,578 --> 00:08:04,397 Burada hiçbir şey bulamıyorum yahu. 80 00:08:05,645 --> 00:08:08,423 Üçlüğü gönderdi! 81 00:08:09,593 --> 00:08:11,843 Gördün mü? Kimsenin canı yanmayacak demiştim sana. 82 00:08:14,807 --> 00:08:16,809 Eyvahlar olsun! 83 00:08:18,212 --> 00:08:19,884 Selam! 84 00:08:20,150 --> 00:08:21,010 Panik yapmayın. 85 00:08:21,098 --> 00:08:23,039 Bu sadece bir tatbikat. 86 00:09:05,181 --> 00:09:06,182 Gel buraya! 87 00:09:06,234 --> 00:09:08,813 Teşekkür etmenize hiç gerek yok vatandaşlar! 88 00:09:08,848 --> 00:09:11,520 Hepsi sıradan gecelik bir işti... 89 00:09:11,818 --> 00:09:14,123 ...Mavi Adalet için! 90 00:09:14,639 --> 00:09:16,353 Berbat bir kahramansın! 91 00:09:27,876 --> 00:09:29,398 Günaydın! 92 00:09:29,433 --> 00:09:30,857 Günaydın, Sonic! 93 00:09:37,438 --> 00:09:40,345 Günaydın, Greenhills! 94 00:09:58,836 --> 00:10:00,629 Hadi ama! 95 00:10:23,621 --> 00:10:24,663 Sonic... 96 00:10:24,758 --> 00:10:27,081 Seni özlüyorum, Longclaw. 97 00:10:27,632 --> 00:10:29,698 Seni gururlandırmaya çalışıyorum. 98 00:10:38,587 --> 00:10:42,392 Ve şimdi de biraz uyku vakti. 99 00:10:45,759 --> 00:10:47,984 Ozzy, sabah nefesi... 100 00:10:48,058 --> 00:10:49,115 Sonic... 101 00:10:49,150 --> 00:10:50,433 ...hala yatakta mısın? 102 00:10:50,687 --> 00:10:52,698 Tom ile buluşacaktın, hatırlasana? 103 00:10:54,684 --> 00:10:57,057 Tamam, tamam, kalktım. 104 00:10:57,141 --> 00:10:58,560 Kalktım. 105 00:10:59,626 --> 00:11:01,273 Ne gün ama. 106 00:11:03,435 --> 00:11:05,438 Geldiğin için sağ ol, dostum. 107 00:11:05,806 --> 00:11:08,961 Son zamanlarda pek vakit geçiremiyormuşuz gibi geldi. 108 00:11:11,541 --> 00:11:13,767 Orada işler nasıl? Oltaya bir şeyler geliyor mu? 109 00:11:20,630 --> 00:11:22,720 Yüzme bilmem ben! 110 00:11:22,755 --> 00:11:25,218 İmdat! Ölürsem dolabıma bakmayın. 111 00:11:25,594 --> 00:11:27,181 Hey, hey, iyisin. 112 00:11:27,216 --> 00:11:28,709 İyisin, hadi. 113 00:11:28,926 --> 00:11:30,581 Gel buraya. 114 00:11:30,677 --> 00:11:31,949 Sakin ol. 115 00:11:33,305 --> 00:11:35,123 İyisin. Tamam... 116 00:11:38,822 --> 00:11:40,034 Ama... 117 00:11:40,105 --> 00:11:42,027 ...hem uykunu alıp hem de banyo yaptığına göre... 118 00:11:42,065 --> 00:11:45,639 Dün gece sana yeni çizgiromanlar getirmek için odana çıktım... 119 00:11:45,674 --> 00:11:47,171 ...ve... 120 00:11:50,807 --> 00:11:52,197 Hey, hey, dur orada. 121 00:11:52,284 --> 00:11:53,558 Ben olsam daha fazla yaklaşmazdım... 122 00:11:53,582 --> 00:11:56,489 ...çünkü bu ufak kirpi acılı sosislinin ayarını kaçırdı. 123 00:11:56,600 --> 00:11:57,794 Olamaz, hayır! 124 00:11:58,731 --> 00:12:00,892 Çok utanıyorum. Git buradan, hemen! 125 00:12:00,927 --> 00:12:02,519 Olamaz, bir tane daha geliyor! 126 00:12:02,919 --> 00:12:04,164 Git, hemen... 127 00:12:04,267 --> 00:12:05,268 ...kurtar kendini. 128 00:12:05,341 --> 00:12:06,713 Hey, hey, dur orada. 129 00:12:06,786 --> 00:12:08,215 Ben olsam daha fazla yaklaşmazdım... 130 00:12:08,216 --> 00:12:11,077 ...çünkü bu ufak kirpi acılı sosislinin ayarını kaçırdı. 131 00:12:11,112 --> 00:12:12,554 Olamaz, hayır! 132 00:12:12,992 --> 00:12:15,169 Çok utanıyorum. Git buradan... 133 00:12:15,508 --> 00:12:17,460 Gerçek osuruk kullanmam gerektiğini biliyordum. 134 00:12:17,820 --> 00:12:19,992 Seattle'da Olaylı Gece 135 00:12:20,247 --> 00:12:21,977 - Bunu daha kaç kez yapacağız? - Neyi? 136 00:12:22,012 --> 00:12:23,606 Oltayı atıp bir şey yakalamamayı mı? 137 00:12:23,693 --> 00:12:24,894 Milyar kez falan gibi geliyor. 138 00:12:24,919 --> 00:12:26,693 Bence neden söz ettiğimi biliyorsun. 139 00:12:26,804 --> 00:12:30,904 Yalan söylemek, geceleri sıvışmak, Batman taklidi yapmak... 140 00:12:30,984 --> 00:12:32,466 "Mavi Adalet" hala tescil bekliyor... 141 00:12:32,534 --> 00:12:34,246 Her neyse, dikkatsiz davranıyorsun. 142 00:12:34,629 --> 00:12:36,228 Yine mi bu sohbet ya? 143 00:12:36,317 --> 00:12:38,106 Hey, benim için de eğlenceli değil... 144 00:12:38,201 --> 00:12:40,713 ...ama sorumsuz davranmaya devam edersen bu sohbeti yapmaya devam edeceğiz. 145 00:12:40,737 --> 00:12:43,185 Güçlerimi kullanmak nasıl sorumsuzluk oluyor? 146 00:12:43,220 --> 00:12:44,119 Sonic... 147 00:12:44,154 --> 00:12:46,063 ...şehrin bütün bir mahallesini yok etmişsin! 148 00:12:46,135 --> 00:12:47,972 O mahalle zaten rezil haldeydi. 149 00:12:48,007 --> 00:12:49,087 Kimin umurunda? 150 00:12:49,173 --> 00:12:51,463 Bak, bir soygunu durdurdum. 151 00:12:51,499 --> 00:12:52,736 Bir kahramandım. 152 00:12:52,841 --> 00:12:55,579 Hayır, insanları tehlikeye attın ve kahramanlar böyle yapmaz. 153 00:12:58,758 --> 00:13:00,898 Benim arkadaşım olman lazımdı. 154 00:13:01,273 --> 00:13:03,108 Babam olmaya çalışmayı kes. 155 00:13:07,560 --> 00:13:09,420 Başımın çaresine bakabilirim. 156 00:13:09,502 --> 00:13:11,502 Sonic, kahramanlık sadece... 157 00:13:11,592 --> 00:13:14,341 ...başının çaresine bakmaktan ibaret değildir. 158 00:13:14,687 --> 00:13:17,090 Başkaları için sorumluluk almak demektir. 159 00:13:17,482 --> 00:13:19,844 Ve şu an bunu duymak istesen de istemesen de... 160 00:13:19,879 --> 00:13:21,693 ...sen hala bir çocuksun. 161 00:13:21,780 --> 00:13:23,567 Büyük kahraman olmadan önce... 162 00:13:23,602 --> 00:13:25,457 ...hala biraz daha büyümen gerekiyor. 163 00:13:26,386 --> 00:13:30,293 Güçlerine ihtiyaç duyulacağı an da gelecek, inan bana. 164 00:13:32,078 --> 00:13:34,547 Ama o anı sen seçemezsin. 165 00:13:35,133 --> 00:13:37,197 O an seni seçer. 166 00:13:38,776 --> 00:13:40,219 Söze bak be... 167 00:13:40,316 --> 00:13:42,782 ...tüylerim diken diken oldu. 168 00:13:43,028 --> 00:13:44,719 Dur biraz, bunu Oprah'tan mı çaldın? 169 00:13:44,795 --> 00:13:47,281 Hayır, bayım. Bu Bukowski ailesi spesiyali. 170 00:13:47,680 --> 00:13:49,522 Aynı teknede, aynı gölde... 171 00:13:49,654 --> 00:13:52,157 ...babamdan miras kaldı. 172 00:13:53,061 --> 00:13:55,577 Hep beni doğru yöne yönlendirmeye çalışırdı. 173 00:13:56,619 --> 00:13:59,029 Maddie ve ben de seninle bunu yapmaya çalışıyoruz. 174 00:14:00,006 --> 00:14:03,285 O yüzden, anın gelene kadar... 175 00:14:03,890 --> 00:14:06,531 ...biraz daha sorumlu olmak için uğraşmanı istiyorum. 176 00:14:08,005 --> 00:14:09,647 Anlaştık mı? 177 00:14:09,928 --> 00:14:11,425 Anlaştık. 178 00:14:11,672 --> 00:14:13,268 Bir beşlik çakalım. 179 00:14:13,903 --> 00:14:16,281 Evet! Çörek Lordu ve Mavi İsyankar... 180 00:14:16,359 --> 00:14:17,559 ...yine iş başında! 181 00:14:17,647 --> 00:14:19,552 Sıkı tutun! 182 00:14:19,874 --> 00:14:21,122 Sürat teknesi! 183 00:14:24,741 --> 00:14:26,056 Sonic! 184 00:14:27,865 --> 00:14:30,062 Benimle birlikte Hawaii'ye gitmekten... 185 00:14:30,157 --> 00:14:31,879 ...ne kadar heyecan duyuyorsun? - Hawaii'ye. 186 00:14:32,158 --> 00:14:33,399 Evet! 187 00:14:35,897 --> 00:14:38,106 Sonic Air'e hoş geldiniz. 188 00:14:38,141 --> 00:14:39,567 Seyahat etmenin en hızlı yolu. 189 00:14:39,631 --> 00:14:41,654 1. ve 2. grubu uçağa alalım. 190 00:14:43,922 --> 00:14:46,212 Sonic! Bu çok eğlenceli! 191 00:14:46,247 --> 00:14:48,126 Üzgünüm, hanımefendi. Siz 3. gruptasınız. 192 00:14:48,161 --> 00:14:49,183 Lütfen sıranızı bekleyin. 193 00:14:49,218 --> 00:14:50,593 1. ve 2. gruptan kimse var mı? 194 00:14:50,666 --> 00:14:52,355 - Bırak içinden atsın. - Yok mu kimse? 195 00:14:52,390 --> 00:14:54,443 Pekala, geri kalanları böyle alalım. 196 00:14:54,763 --> 00:14:56,173 Teşekkürler. 197 00:15:00,530 --> 00:15:02,723 - Ve siz bayım. - Evet. 198 00:15:03,966 --> 00:15:05,168 Berbat gömlek tespit edildi. 199 00:15:05,240 --> 00:15:06,266 İşte gidiyoruz. 200 00:15:06,731 --> 00:15:08,058 Tamam, gitmekte özgürsünüz. 201 00:15:08,131 --> 00:15:10,155 Yolculuğun keyfini çıkarın. Güle güle. 202 00:15:10,396 --> 00:15:11,988 Pekala. 203 00:15:12,285 --> 00:15:14,104 Gel bakalım. 204 00:15:14,139 --> 00:15:16,914 Tom, ilk kez evin kirpisi olmak üzereyim. 205 00:15:17,179 --> 00:15:19,556 Sanırım veda sarılması için biraz fazla olgunum. 206 00:15:19,604 --> 00:15:21,591 Tamam, yumruk tokuşturmaya ne dersin? 207 00:15:21,863 --> 00:15:23,830 - Yumruk tokuşturalım? - Evet, yumruk tokuşturalım. 208 00:15:23,854 --> 00:15:25,002 Böylesi daha iyi. 209 00:15:25,088 --> 00:15:27,283 - Dikkat, Bukowskiler geliyor! - Bukowskiler geliyor! 210 00:15:27,525 --> 00:15:29,384 Tamam, eve dönmek için bunu kullan. 211 00:15:31,370 --> 00:15:33,074 Tamam, çıktık biz. 212 00:15:33,109 --> 00:15:34,973 - Uslu durun. - Evet. 213 00:15:35,008 --> 00:15:37,287 - Numaralarımız sende var. - Pardon, duyamadım. 214 00:15:37,322 --> 00:15:38,804 Boyutlararası bir portaldan geçiyorsunuz. 215 00:15:38,828 --> 00:15:40,229 - Şimdiden özledim seni. - Tamam mı? 216 00:15:40,260 --> 00:15:42,123 Rachel'ın düğününde iyi eğlenceler! 217 00:15:43,756 --> 00:15:46,073 Tamam, onlar dönene kadar 48 saatimiz var. 218 00:15:46,108 --> 00:15:47,969 TV kanallarımız, özel yayınlarımız... 219 00:15:48,004 --> 00:15:50,326 ...bir ev dolusu yiyeceğimiz var ve hiçbir gözetimimiz yok. 220 00:15:51,309 --> 00:15:52,760 Yapalım şu işi. 221 00:17:20,447 --> 00:17:21,926 Eğer bu değerler doğruysa... 222 00:17:22,006 --> 00:17:23,065 ...o burada. 223 00:17:23,143 --> 00:17:24,248 Onu buldum. 224 00:17:24,430 --> 00:17:26,476 Umarım çok geç kalmamışımdır. 225 00:17:44,645 --> 00:17:46,225 Yakınlarda. 226 00:17:46,260 --> 00:17:48,660 Görünmeden ona ulaşmanın bir yolunu bulmalıyım. 227 00:17:50,733 --> 00:17:52,536 Standart insan aracı. 228 00:17:52,571 --> 00:17:53,663 Mükemmel! 229 00:18:11,497 --> 00:18:13,274 Aloha! 230 00:18:13,554 --> 00:18:14,768 Nasıl gidiyor, dostum? 231 00:18:14,847 --> 00:18:17,371 Bilirsin işte, evde sessiz bir gece. 232 00:18:17,441 --> 00:18:19,009 İyi bir kitaba daldım. 233 00:18:19,044 --> 00:18:20,475 Ya sen? Sende ne var ne yok? 234 00:18:20,510 --> 00:18:22,117 Geldiğimizi söylemek için aradım. 235 00:18:22,152 --> 00:18:24,555 Ama şimdi ağzından çıkan her kelime şüpheli geliyor. 236 00:18:24,627 --> 00:18:25,758 Ne? 237 00:18:26,035 --> 00:18:27,313 Rahatlamalısın, dostum. 238 00:18:27,385 --> 00:18:29,611 Dört mevsim cennet olan bir yerdesin. 239 00:18:29,683 --> 00:18:32,240 Bir muy-thai iç, karınla biraz keyifli vakit geçir. 240 00:18:32,275 --> 00:18:34,449 Utanacağın bir yerlerin güneş yanığı olsun. 241 00:18:34,721 --> 00:18:36,451 Bu haftasonu sizinle ilgili. 242 00:18:36,486 --> 00:18:37,939 Biliyor musun, haklısın. 243 00:18:37,996 --> 00:18:39,317 Yumruk tokuşturduk. 244 00:18:39,383 --> 00:18:41,952 Ve her ne yapıyorsan biz eve dönene kadar... 245 00:18:41,993 --> 00:18:43,186 ...eminim düzeltebilirsin, değil mi? 246 00:18:43,210 --> 00:18:44,707 Aynen öyle! Yani... 247 00:18:44,996 --> 00:18:47,852 ...bu suçlamalar beni derinden yaraladı. 248 00:18:48,095 --> 00:18:49,983 Rachel'ın nişanlısı nasıl? 249 00:18:50,019 --> 00:18:52,240 Resimlerde olduğu kadar gerçekte de yakışıklı mı? 250 00:18:52,296 --> 00:18:53,392 Hey, bebeğim. 251 00:18:55,085 --> 00:18:56,406 Nasıl oluyorsa daha da yakışıklı. 252 00:18:56,434 --> 00:18:59,423 Vay be, ailedeki en yakışıklı üçüncü eleman olacaksın desene. 253 00:18:59,470 --> 00:19:01,129 Ama hala podyumda yerin var. 254 00:19:02,860 --> 00:19:04,903 Tamam, gidip kendimi tanıtsam iyi olacak. 255 00:19:05,815 --> 00:19:07,305 Beladan uzak dur. 256 00:19:07,340 --> 00:19:08,979 Bela mı? Endişelenme. 257 00:19:09,014 --> 00:19:11,118 Buradaki her şey tamamen normal. 258 00:19:12,382 --> 00:19:13,618 Görüşürüz, dostum. 259 00:19:14,527 --> 00:19:16,181 Hey, ben de selam vermeye geliyordum. 260 00:19:16,245 --> 00:19:19,208 Nişanlıma yaptıklarından sonra buraya geldiğine göre yürek yemiş olmalısın. 261 00:19:19,949 --> 00:19:20,840 Bekle, ne? 262 00:19:20,902 --> 00:19:22,529 Arabasını hurda etmişsin. 263 00:19:22,564 --> 00:19:25,060 Onu sandalyeye bağlayıp gitmişsin. Seni lime lime etmem lazım. 264 00:19:29,192 --> 00:19:30,843 Aman Tanrım, suratına bir bak! 265 00:19:30,931 --> 00:19:32,259 Tommy, kendine gel bebeğim. 266 00:19:32,294 --> 00:19:33,491 Kendine gel, şaka yaptım. 267 00:19:33,526 --> 00:19:35,493 - Hey, dostum. Şakaydı sadece. - Peki... 268 00:19:36,951 --> 00:19:38,281 - Şakaydı yani? - Evet. 269 00:19:38,616 --> 00:19:40,335 Üzgünüm. Rachel ayarttı beni. 270 00:19:40,391 --> 00:19:42,312 Tamamen onun fikriydi. 271 00:19:42,347 --> 00:19:43,574 Bak sen kerataya. 272 00:19:43,860 --> 00:19:45,480 Dinle, farkında mısın bilmiyorum... 273 00:19:45,791 --> 00:19:48,170 ...Rachel'ın hiç umurunda bile değilsin. 274 00:19:48,530 --> 00:19:49,715 Farkındayım, evet. 275 00:19:50,092 --> 00:19:51,177 Cidden, dostum. 276 00:19:51,249 --> 00:19:52,698 Çok çalışman gerek. 277 00:19:53,010 --> 00:19:54,136 - Hey! - Merhaba! 278 00:19:54,165 --> 00:19:56,522 Seni görmek ne güzel! Geldiğin için sağ ol, Tom. 279 00:19:56,557 --> 00:19:58,044 Gelmene cidden çok sevindim. 280 00:19:58,080 --> 00:19:59,351 Sahi mi? 281 00:19:59,686 --> 00:20:01,591 Seni görmek de harika. 282 00:20:01,626 --> 00:20:03,394 Tebrik ederim. Siz... 283 00:20:03,429 --> 00:20:05,291 ...birlikte çok mutlu görünüyorsunuz. 284 00:20:05,326 --> 00:20:07,117 Sen de idare edersin, Thomas Bukowski. 285 00:20:08,487 --> 00:20:09,885 Geçmişi arkamızda bırakalım mı? 286 00:20:09,991 --> 00:20:11,184 Bu çok hoşuma gider. 287 00:20:11,238 --> 00:20:12,412 - Öyle mi? - Evet. 288 00:20:12,517 --> 00:20:14,788 - Tamam, gel buraya hadi! - Olur! 289 00:20:16,089 --> 00:20:17,561 Düğünümün içine edersen... 290 00:20:17,625 --> 00:20:19,322 ...seni bitiririm. 291 00:20:22,837 --> 00:20:25,491 Pekala, Ozzy. Casa de Sonic'te film gecesi... 292 00:20:25,532 --> 00:20:26,950 ...ve seçme sırası sende. 293 00:20:27,017 --> 00:20:29,088 Ama Snowdogs'u tekrar izlemem. 294 00:20:29,169 --> 00:20:32,502 O filmden kötüsü yok! 295 00:20:34,968 --> 00:20:36,379 Elektrik kesintisi! 296 00:20:38,262 --> 00:20:39,659 Ozzy... 297 00:20:40,027 --> 00:20:42,559 Üzgünüm, dostum. Her şey yolunda. 298 00:20:49,358 --> 00:20:52,545 Affedersiniz ama hayalet sipariş etmemiştik biz... 299 00:21:02,211 --> 00:21:04,005 Eğer pizzacı elemansan... 300 00:21:04,086 --> 00:21:06,146 ...hiç profesyonel değil bu. 301 00:21:24,381 --> 00:21:25,938 Eggman? 302 00:21:28,910 --> 00:21:30,545 Merhaba... 303 00:21:30,580 --> 00:21:32,360 ...kirpi. 304 00:21:32,705 --> 00:21:35,082 Beni özledin mi? 305 00:21:35,403 --> 00:21:37,614 Nasıl geri döndün bilmiyorum. 306 00:21:37,649 --> 00:21:40,528 Ama buraya gelmekle büyük hata ettin. 307 00:21:40,563 --> 00:21:43,061 Tam aksine, dostum. 308 00:21:43,134 --> 00:21:45,792 Asıl hata kazandığını düşünmendi. 309 00:21:46,001 --> 00:21:47,863 Ama bu sadece başlangıçtı... 310 00:21:47,919 --> 00:21:50,892 ...giriş bölümüydü, fragmandı, tanışma safhasıydı. 311 00:21:50,948 --> 00:21:52,438 Anladık. 312 00:21:53,837 --> 00:21:55,800 Anladığını sanmıyorum. 313 00:21:56,048 --> 00:21:57,627 Ama anlayacaksın. 314 00:21:57,662 --> 00:21:59,988 O sersem şerif ve karısı da anlayacak. 315 00:22:02,151 --> 00:22:04,587 Ve küçük köpeğin de! 316 00:22:22,994 --> 00:22:24,965 Acınası. 317 00:22:25,000 --> 00:22:26,223 Ne? 318 00:22:26,464 --> 00:22:27,833 Sen kimsin? 319 00:22:28,111 --> 00:22:30,242 Terbiyem... 320 00:22:30,277 --> 00:22:31,827 ...nerede benim? 321 00:22:32,163 --> 00:22:33,535 Sonic... 322 00:22:33,570 --> 00:22:35,182 Knuckles ile tanış. 323 00:22:35,264 --> 00:22:37,498 Yeni en kankam olur. 324 00:22:37,984 --> 00:22:40,893 Sonsuza kadar en kankam. 325 00:22:41,165 --> 00:22:42,273 Bak, Robotnik. 326 00:22:42,344 --> 00:22:44,386 Sana yardım etmeye kimi getirdiğin umurumda değil... 327 00:22:44,442 --> 00:22:46,629 ...gücümü asla alamayacaksın. 328 00:22:46,654 --> 00:22:49,318 Gücüne ihtiyacım varmış gibi mi görünüyorum? 329 00:22:59,825 --> 00:23:03,821 Şeytani kötünün şöhretini hak etmesi çok hoş bir şey. 330 00:23:06,911 --> 00:23:08,322 Nerede o? 331 00:23:08,378 --> 00:23:10,082 İstiyor musun? 332 00:23:10,316 --> 00:23:11,567 İşte geliyor. 333 00:23:11,631 --> 00:23:14,142 Senden daha fazlasını beklerdim. 334 00:23:14,390 --> 00:23:16,561 Beceriksizsin... 335 00:23:16,985 --> 00:23:18,850 ...eğitimsizsin... 336 00:23:19,804 --> 00:23:22,538 ...ve gücüne layık değilsin! 337 00:23:23,592 --> 00:23:24,993 Bir tanesini unuttun. 338 00:23:25,069 --> 00:23:27,524 Durdurulması mümkün değilim. 339 00:23:53,148 --> 00:23:56,753 Atalarımın yapamadığı şeyi yapmak benim kaderim! 340 00:23:57,017 --> 00:23:59,348 Nihai gücü halkımın evine... 341 00:23:59,627 --> 00:24:01,350 ...geri götürmek. 342 00:24:01,615 --> 00:24:03,488 Nihai güç mü? 343 00:24:03,523 --> 00:24:05,218 Neden söz ettiğini bilmiyorum. 344 00:24:05,490 --> 00:24:07,198 Yanlış adamı yakaladın. 345 00:24:07,245 --> 00:24:09,397 Nihai güç mü? 346 00:24:09,734 --> 00:24:12,096 Şimdi benim dilimden konuşmaya başladın. 347 00:24:12,185 --> 00:24:14,043 Bana salak numarası yapma. 348 00:24:14,106 --> 00:24:15,947 Longclaw'un çırağı! 349 00:24:15,982 --> 00:24:17,054 Longclaw'u tanıyor musun? 350 00:24:17,078 --> 00:24:18,665 Longclaw ve onun halkı... 351 00:24:18,761 --> 00:24:21,629 ...benim kabilem Echidna'nın yeminli düşmanlarıydı. 352 00:24:21,733 --> 00:24:23,575 Onlarla savaştık ve onların elinde can verdik! 353 00:24:23,654 --> 00:24:26,870 Ve şimdi de sen benim ellerimde öleceksin! 354 00:24:37,122 --> 00:24:38,234 Hadi, bin! 355 00:24:38,314 --> 00:24:39,228 Ben senin tarafındayım! 356 00:24:39,323 --> 00:24:41,052 Pardon ama sen kimsin? 357 00:24:42,614 --> 00:24:44,015 Aslında hiç önemi yok. 358 00:24:47,123 --> 00:24:48,011 Çıkar bizi buradan! 359 00:24:48,123 --> 00:24:49,605 Bas, bas, bas! 360 00:24:52,736 --> 00:24:54,539 Tanrım, kuduz olmuş bu! 361 00:24:56,263 --> 00:24:58,503 İğrenç! Camı mı yalıyor? 362 00:24:58,822 --> 00:25:00,296 Görüşürüz! 363 00:25:00,714 --> 00:25:02,885 Aşı vurulmayı unutma, Eggman! 364 00:25:16,506 --> 00:25:17,618 Vay be... pekala. 365 00:25:17,714 --> 00:25:20,397 Sonunda seninle tanışmanın bir onur olduğunu söyleyeyim, Sonic. 366 00:25:20,432 --> 00:25:21,918 Sana Sonic dememde sakınca var mı? 367 00:25:21,953 --> 00:25:23,080 Herkes bana Tails der. 368 00:25:23,210 --> 00:25:24,507 Muhtemelen nedenini merak ediyorsundur. 369 00:25:24,531 --> 00:25:25,636 Dur tahmin edeyim. 370 00:25:25,750 --> 00:25:27,238 Gerçekten kuyruğun olduğu için mi? 371 00:25:27,243 --> 00:25:29,525 Doğru! Bunu anlayacağını bilmem lazımdı. 372 00:25:29,560 --> 00:25:31,873 Süper. Bir de... neler oluyor?! 373 00:25:31,964 --> 00:25:33,170 Robotnik geri dönmüş. 374 00:25:33,267 --> 00:25:35,728 Ve şu kırmızı öfkeli canavar da kim?! 375 00:25:35,808 --> 00:25:37,042 Knuckles o. 376 00:25:37,129 --> 00:25:38,290 Echidnalar'ın sonuncusu ve... 377 00:25:38,387 --> 00:25:40,478 ...galaksideki en tehlikeli savaşçı. 378 00:25:40,597 --> 00:25:42,890 Baş Yakut'u bulmakla kafayı bozmuş. 379 00:25:42,938 --> 00:25:44,564 Ciddi misin sen? 380 00:25:44,599 --> 00:25:47,199 Baş Yakut mu? O sadece bir masal. 381 00:25:47,234 --> 00:25:48,557 O gerçek olduğuna inanıyor. 382 00:25:48,645 --> 00:25:51,171 Ve onu bulmanın anahtarının sen olduğunu düşünüyor olmalı. 383 00:25:52,846 --> 00:25:54,204 Kırmızı ışık! Kırmızı ışık! 384 00:25:54,259 --> 00:25:55,912 - Direksiyonu bana ver! - Hey, sen ne...? 385 00:25:56,017 --> 00:25:57,601 Tamam, çekil! 386 00:26:04,536 --> 00:26:05,913 Sanırım ondan kurtulduk. 387 00:26:13,905 --> 00:26:14,769 Yok kurtulmamışız. 388 00:26:14,858 --> 00:26:16,573 Yok, yok kurtulamamışız. 389 00:26:21,707 --> 00:26:23,107 Bir fikrim var. 390 00:26:23,142 --> 00:26:24,870 - Bana güveniyor musun? - Elbette hayır! 391 00:26:24,905 --> 00:26:26,073 Daha yeni tanıştık! 392 00:26:26,192 --> 00:26:27,507 - Bırak bana... - Ne yapıyorsun?! 393 00:26:27,572 --> 00:26:28,683 Hadi! 394 00:26:47,114 --> 00:26:48,532 İyiyiz. 395 00:26:49,228 --> 00:26:51,232 Kıçın az önce helikoptere mi dönüştü? 396 00:26:52,409 --> 00:26:53,937 Kıçkopter! 397 00:26:54,843 --> 00:26:57,733 Sadece Kirpi Sonic'in aklına gelirdi böyle bir şey. 398 00:27:13,566 --> 00:27:15,824 Kurnazca bir hamle... 399 00:27:16,914 --> 00:27:18,803 Bir işin doğru yapılmasını istiyorsan... 400 00:27:20,032 --> 00:27:23,254 ...uçurumdan atabileceğin birini tutmalısın. 401 00:27:24,881 --> 00:27:26,659 Hepsi büyük harf. 402 00:27:44,661 --> 00:27:46,126 Doktor... 403 00:27:46,534 --> 00:27:48,128 Neredesin? 404 00:27:54,506 --> 00:27:56,090 Manyak. 405 00:28:00,732 --> 00:28:02,967 LATTEMİ HAZIRLA 406 00:28:03,391 --> 00:28:05,665 Ben... üzgünüm, millet. 407 00:28:06,003 --> 00:28:07,787 Erken kapatmam lazım. 408 00:28:07,822 --> 00:28:08,957 Herkes dışarı! 409 00:28:09,113 --> 00:28:11,359 Herkes dışarı! Mean Bean'e geldiğiniz için teşekkürler. 410 00:28:11,800 --> 00:28:13,160 Pekala, iyi geceler. 411 00:28:13,464 --> 00:28:14,619 İyi geceler. 412 00:28:16,083 --> 00:28:16,838 KAPALI 413 00:28:16,950 --> 00:28:19,361 HİJYEN TEFTİŞ NOTU: A HİJYEN TEFTİŞ NOTU: F- 414 00:28:32,921 --> 00:28:34,292 Geri döndü. 415 00:28:35,663 --> 00:28:37,890 Geri döndü! 416 00:28:51,416 --> 00:28:54,232 www.filmakinesi.com 417 00:29:32,896 --> 00:29:35,530 İşte şimdi oldu. 418 00:29:35,860 --> 00:29:38,958 Yeniden doğdum! 419 00:29:50,386 --> 00:29:52,163 Evet, benim... 420 00:29:52,198 --> 00:29:54,744 ...devasa parmaklı dostum... 421 00:29:54,982 --> 00:29:56,889 ...şey diyordun... 422 00:29:58,138 --> 00:29:59,802 Nihai güç! 423 00:29:59,906 --> 00:30:01,259 Evine götürecekmişsin? 424 00:30:01,340 --> 00:30:02,839 Baş Yakut mu? 425 00:30:02,935 --> 00:30:05,643 Seni ilgilendirmez. Seni o gezegenden kurtardım... 426 00:30:05,741 --> 00:30:07,414 ...ve sen de beni kirpiye getirdin. 427 00:30:07,525 --> 00:30:09,597 Birbirimizin işine yaramayız artık. 428 00:30:09,676 --> 00:30:12,111 Muhalefet etmeyi sevmem ama... 429 00:30:12,407 --> 00:30:14,266 ...bence yarayabiliriz. 430 00:30:16,069 --> 00:30:17,962 Bu makineler bana kafa tutabilir mi sanıyorsun? 431 00:30:18,043 --> 00:30:21,218 Onları düşmanımın kemikleri gibi parçal... 432 00:30:21,794 --> 00:30:23,773 Merdivenmiş bunlar. 433 00:30:29,649 --> 00:30:31,755 Görüyorsun ya, Dünya... 434 00:30:31,790 --> 00:30:33,934 ...benim çöplüğüm, ahbap! 435 00:30:34,029 --> 00:30:36,457 Floss dansını bilmiyorsan bensiz kaybolursun. 436 00:30:36,761 --> 00:30:38,094 Az önce dediklerinden... 437 00:30:38,173 --> 00:30:39,295 ...hiçbir şey anlamadım. 438 00:30:39,401 --> 00:30:41,879 Yakutu geri almana yardım edeceğim... 439 00:30:41,914 --> 00:30:43,373 ...ve sen de onu... 440 00:30:43,478 --> 00:30:46,057 ...kirpiyi yok etmek... 441 00:30:46,153 --> 00:30:48,907 ...için kullanacaksın! 442 00:30:50,293 --> 00:30:52,785 Bir ittifak mı öneriyorsun? 443 00:30:53,144 --> 00:30:54,618 Buralarda biz sadece... 444 00:30:54,653 --> 00:30:56,972 ...sıkıca el sıkışırız. 445 00:31:01,858 --> 00:31:03,259 Seni... 446 00:31:03,556 --> 00:31:05,927 ...ayarsız uzay kabağı! 447 00:31:06,213 --> 00:31:08,272 En sevdiğim elimi ezdin! 448 00:31:08,591 --> 00:31:11,067 Sahi mi? Benim elimde bir şey yok. 449 00:31:11,978 --> 00:31:14,350 Ama artık bağlılığına ikna oldum. 450 00:31:14,589 --> 00:31:16,000 Aman ne güzel! 451 00:31:16,272 --> 00:31:19,773 Parmaklarımı yerinden oynatmış olsan da... 452 00:31:22,398 --> 00:31:25,033 ...seninle aynı ekipte... 453 00:31:25,068 --> 00:31:27,554 ...olmaktan dolayı mutluyum. 454 00:31:34,680 --> 00:31:36,636 Gezmeye gidelim hadi! 455 00:31:36,988 --> 00:31:38,942 Burnunu camdan çıkarmana izin veririm. 456 00:31:41,361 --> 00:31:43,147 Sonic? Neredeyiz biz? 457 00:31:43,182 --> 00:31:45,270 Wade inine hoş geldiniz. 458 00:31:45,305 --> 00:31:48,335 Bunu günün birinde bir kadına söylemeyi umuyorum. 459 00:31:48,639 --> 00:31:50,305 Annem olmayan bir kadına. 460 00:31:50,594 --> 00:31:52,307 Wade, odaklan. 461 00:31:52,342 --> 00:31:54,080 Knuckles'ın neden Baş Yakut'u bulmanın... 462 00:31:54,081 --> 00:31:56,047 ...anahtarı olduğumu düşündüğünü bulmalıyız. 463 00:31:56,335 --> 00:31:58,145 Ve neden Longclaw'dan bahsetti? 464 00:31:58,520 --> 00:32:01,020 Arada bir bağlantı olmalı. 465 00:32:01,347 --> 00:32:02,854 Dur biraz, var. 466 00:32:03,142 --> 00:32:04,527 Bak... 467 00:32:04,562 --> 00:32:07,156 Longclaw'un bana verdiği haritada bir yakut sembolü var. 468 00:32:07,459 --> 00:32:09,261 Daha önce ne anlama geldiğini hiç bilmiyordum. 469 00:32:09,471 --> 00:32:11,536 Bir şeyler oluyor. 470 00:32:24,916 --> 00:32:26,365 Longclaw? 471 00:32:26,400 --> 00:32:27,905 Merhaba, Sonic. 472 00:32:28,232 --> 00:32:31,226 Eğer bunu izliyorsan, başıma bir şey gelmiş demektir. 473 00:32:31,554 --> 00:32:34,373 Ve umarım Dünya'ya sağsalim ulaşmışsındır. 474 00:32:34,694 --> 00:32:38,666 Bu dünya çok önemli bir nedenden ötürü seçildi. 475 00:32:38,996 --> 00:32:41,132 Baş Yakut'un... 476 00:32:41,167 --> 00:32:43,382 ...gizlendiği yer orası. 477 00:32:44,913 --> 00:32:46,447 Yakut, düşünceleri gerçeğe... 478 00:32:46,518 --> 00:32:48,842 ...dönüştürme gücüne sahip. 479 00:32:49,454 --> 00:32:51,695 Hayalet Avcıları'ndaki "Stay Puft Marshmallow Man" gibi. 480 00:32:52,384 --> 00:32:53,428 Yanlış ellere düşerse... 481 00:32:53,532 --> 00:32:56,325 ...evrendeki tüm hayatı tehdit edebilir. 482 00:32:56,588 --> 00:32:59,334 Yakut'u korumak benim gizli görevimdi. 483 00:32:59,590 --> 00:33:02,179 Ve şimdi bu sorumluluğu senin... 484 00:33:02,214 --> 00:33:03,747 ...almanı istemeliyim. 485 00:33:03,948 --> 00:33:04,957 Bu... 486 00:33:05,068 --> 00:33:06,492 ...benim anım. 487 00:33:06,588 --> 00:33:09,594 Haritayı izle. Yakut'u bul... 488 00:33:09,629 --> 00:33:10,723 ...ve onu güvende tut. 489 00:33:10,803 --> 00:33:12,357 Sevgili Sonic... 490 00:33:12,446 --> 00:33:15,862 ...tanıdığım hiçbir canlıda olmayan bir kalbin var. 491 00:33:16,080 --> 00:33:18,235 Seni çok seviyorum. 492 00:33:19,372 --> 00:33:21,061 Hoşça kal. 493 00:33:22,669 --> 00:33:24,264 Hayır, hayır, bekle... 494 00:33:31,271 --> 00:33:33,561 Yüzünü kara çıkarmayacağım, Longclaw. 495 00:33:35,177 --> 00:33:36,403 Bu şey... 496 00:33:36,491 --> 00:33:37,882 ...senin baban mıydı? 497 00:33:37,996 --> 00:33:39,486 Ne? 498 00:33:39,573 --> 00:33:41,160 Değil mi? 499 00:33:41,513 --> 00:33:43,077 Bu haritaya göre... 500 00:33:43,112 --> 00:33:44,565 ...ilk ipucu Sibirya'da. 501 00:33:44,663 --> 00:33:46,796 Bizi Yakut'a götürecek bir pusula. 502 00:33:46,873 --> 00:33:48,743 Ve Knuckles çoktan burada olduğuna göre... 503 00:33:48,778 --> 00:33:49,899 ...bir yarış olacak. 504 00:33:49,988 --> 00:33:51,085 Knuckles mı? 505 00:33:51,191 --> 00:33:53,297 Ortaokulda Knuckles lakaplı bir çocuk tanırdım. 506 00:33:53,359 --> 00:33:55,311 Bütün yumruğunu ağzına sokabiliyordu. 507 00:33:55,583 --> 00:33:57,641 Eğer bu aynı Knuckles ise... 508 00:33:58,073 --> 00:33:59,141 ...ayvayı yedik. 509 00:33:59,206 --> 00:34:01,805 Ha o Knuckles ha bu Knuckles, fark etmez. 510 00:34:02,070 --> 00:34:03,614 Oraya önce biz varacağız. 511 00:34:06,578 --> 00:34:08,340 Biz derken ne demek istiyorsun? 512 00:34:08,435 --> 00:34:09,692 Benimle geliyorsun. 513 00:34:09,764 --> 00:34:11,502 Hayır, hayır, hayır. 514 00:34:11,537 --> 00:34:13,136 Ben sadece seni uyarmaya geldim. 515 00:34:13,171 --> 00:34:14,827 Ben saha çalışanı değilim. 516 00:34:14,862 --> 00:34:16,667 Merak etme, arkanı kollarım. 517 00:34:16,702 --> 00:34:18,669 Başına bir şey gelmesine izin vermem. 518 00:34:19,686 --> 00:34:20,930 Yumruk tokuşturacağız. 519 00:34:21,027 --> 00:34:23,730 Dünya'da bu "bozulmaz söz" anlamına gelir. 520 00:34:23,955 --> 00:34:25,381 Peki. 521 00:34:25,684 --> 00:34:26,821 Varım. 522 00:34:42,222 --> 00:34:43,679 Doktor. 523 00:34:43,714 --> 00:34:45,192 Gerçekten sizsiniz. 524 00:34:45,528 --> 00:34:47,194 Farklı görünüyorsunuz. 525 00:34:47,266 --> 00:34:50,302 Babacığının yeni bir bıyığı var! 526 00:34:53,554 --> 00:34:54,382 Biliyordum. 527 00:34:54,487 --> 00:34:56,915 Geri döneceğinizi biliyordum, efendim. 528 00:34:56,995 --> 00:34:59,574 Avusturya keçisi sütünüzü ısıtmayı hiç bırakmadım. 529 00:35:05,516 --> 00:35:06,941 Biraz mantar olsa iyiydi. 530 00:35:08,624 --> 00:35:10,219 Bir şey getirmişsiniz. 531 00:35:10,467 --> 00:35:12,148 Bir çeşit... 532 00:35:12,183 --> 00:35:13,575 ...uzay kirpisi. 533 00:35:13,688 --> 00:35:14,959 Kirpi mi? 534 00:35:15,040 --> 00:35:16,761 Ben bir Echidna'yım! 535 00:35:16,840 --> 00:35:19,820 Doğduğumdan beri her tür ölümcül dövüş eğitimini aldım. 536 00:35:19,855 --> 00:35:21,997 Kabilemin onurunu geri kazanmak kaderim... 537 00:35:22,076 --> 00:35:25,767 ...ve yoluma çıkan ne olursa yok etmeye yeminliyim! 538 00:35:26,219 --> 00:35:27,723 Ekibe hoş geldin. 539 00:35:33,657 --> 00:35:36,028 Bu sana güvendiği anlamına geliyor, Stone. 540 00:35:36,371 --> 00:35:39,271 Şimdi şu çöplüğü baştan yaratalım! 541 00:35:39,582 --> 00:35:42,242 Buharla ısıtılmış Avusturya keçisi sütlü latte! 542 00:36:02,125 --> 00:36:03,844 - İşte bu! - Çok yeteneklisin. 543 00:36:10,579 --> 00:36:12,854 - Üzgünüm, beyler. - Maç sayısı! 544 00:36:13,111 --> 00:36:14,118 İşte biz böyle oynarız! 545 00:36:14,203 --> 00:36:15,141 Böyle oynarız biz! 546 00:36:15,206 --> 00:36:16,544 Ama matematikleri iyi mi? 547 00:36:16,632 --> 00:36:18,581 Takım çalışması hayalleri gerçekleştirir! 548 00:36:18,616 --> 00:36:20,030 Kusura bakma, Büyük Tom. 549 00:36:20,206 --> 00:36:22,042 - İyi misin? - Çok iyiyim. 550 00:36:22,179 --> 00:36:24,047 - İyisin iyi. - Sağdıçlarınla birlikte... 551 00:36:24,136 --> 00:36:26,626 ...takılmaya davet ettiğin için sağ ol. 552 00:36:26,710 --> 00:36:27,938 Kaliteli bir bağ var aranızda. 553 00:36:28,048 --> 00:36:29,463 Biliyor musun, dostum? 554 00:36:29,498 --> 00:36:31,525 Oradaki adamlar sağdıçtan da öteler. 555 00:36:31,603 --> 00:36:33,259 Benim tayfam bu. 556 00:36:33,294 --> 00:36:34,892 Onlar olmadan hayata tutunamazdım. 557 00:36:34,987 --> 00:36:36,253 Gelsene buraya! 558 00:36:36,343 --> 00:36:38,103 Tamam, geliyorum! Geliyorum! 559 00:36:38,569 --> 00:36:40,027 Sonra görüşürüz. 560 00:36:40,416 --> 00:36:41,675 Hey, tabii. 561 00:36:41,710 --> 00:36:43,689 Güç yogası için hazır olduğunda bana haber ver, tamam mı? 562 00:36:43,713 --> 00:36:45,494 - Emin olabilirsin. - Hadi, oğlum Tommy. 563 00:36:45,574 --> 00:36:47,897 - Gidelim hadi. - Zorlama beni. 564 00:36:48,771 --> 00:36:49,811 Ne yapıyorum ben ya? 565 00:36:49,899 --> 00:36:51,717 Hey, Tommy Amca! 566 00:36:51,752 --> 00:36:53,295 Selam, kızlar! 567 00:36:53,330 --> 00:36:54,552 Nasılsınız? 568 00:36:54,587 --> 00:36:55,769 Bunlar düğün yüzükleri mi? 569 00:36:55,867 --> 00:36:57,262 Bakabilir miyim? 570 00:36:57,342 --> 00:37:01,283 Bu küçük yüzük taşıyıcısı işini çok ciddiye alıyor. 571 00:37:01,318 --> 00:37:02,632 Bütün sabah pratik yaptı. 572 00:37:02,667 --> 00:37:05,243 Evet, görebiliyorum. Ne kadar da sorumlusun. 573 00:37:05,763 --> 00:37:07,557 İki yüzük olması gerekmiyor muydu? 574 00:37:08,032 --> 00:37:09,671 Eyvah. 575 00:37:10,727 --> 00:37:13,119 - Tommy Amca? - Dur biraz... 576 00:37:13,246 --> 00:37:15,006 Buradaki ne böyle? 577 00:37:16,353 --> 00:37:18,116 Harika iş çıkaracaksın, evlat. 578 00:37:18,151 --> 00:37:18,778 Hoşça kalın. 579 00:37:18,858 --> 00:37:20,590 - Hey, bebeğim! - Merhaba! 580 00:37:23,511 --> 00:37:25,225 İşte böyle! Damat burada! 581 00:37:25,314 --> 00:37:27,405 Şu elemanlara bir bak. 582 00:37:27,811 --> 00:37:29,445 Keşke Sonic'in de olsaydı. 583 00:37:29,711 --> 00:37:30,712 Kasları mı? 584 00:37:30,798 --> 00:37:31,953 Kendine hakim ol. 585 00:37:32,731 --> 00:37:33,828 Hayır. 586 00:37:34,023 --> 00:37:36,357 Dostları, yancıları... bir tayfası. 587 00:37:36,533 --> 00:37:38,304 Sonic'in hiç böyle bir şeyi yok. 588 00:37:39,183 --> 00:37:40,496 Tek başına takılıyor. 589 00:37:40,849 --> 00:37:42,210 Bebeğim... 590 00:37:42,245 --> 00:37:43,603 ...rahatlamalısın. 591 00:37:43,756 --> 00:37:45,158 Dört mevsim cennet bir yerdesin. 592 00:37:45,193 --> 00:37:46,290 Bir muy-thai iç... 593 00:37:46,376 --> 00:37:48,609 ...karınla keyifli vakit geçir biraz. 594 00:37:48,912 --> 00:37:50,041 O da böyle demişti. 595 00:37:50,130 --> 00:37:51,620 Cidden, birebir aynısını söyledi. 596 00:37:51,723 --> 00:37:53,854 Gördün mü? O akıllı bir çocuk. 597 00:37:54,583 --> 00:37:55,865 Yolunu bulacaktır. 598 00:37:56,048 --> 00:37:59,189 Hiçbir şekilde yolumu bulamıyorum! 599 00:37:59,220 --> 00:38:02,819 Tamamen, şüphesiz ve akıl almaz biçimde kaybolduk. 600 00:38:03,725 --> 00:38:08,258 Sonic, bu havada bu şeyden herhangi bir veri almamız mümkün değil. 601 00:38:08,426 --> 00:38:09,715 Geri mi dönsek? 602 00:38:09,788 --> 00:38:11,989 Hayır, hayır. İleride bir ışık var. 603 00:38:12,024 --> 00:38:13,830 Belki oraya sığınabiliriz. 604 00:38:19,130 --> 00:38:20,528 Mükemmel. 605 00:38:20,886 --> 00:38:22,257 Bundan emin misin? 606 00:38:22,292 --> 00:38:23,888 İçeride kim olduğunu bilmiyoruz. 607 00:38:23,923 --> 00:38:26,973 Merak etme. Dünya'da insanlar çok misafirperverdir. 608 00:38:27,045 --> 00:38:30,512 Ve hiç tanımadıkları kişileri evlerine almaya bayılırlar. 609 00:39:04,176 --> 00:39:06,026 İki kişilik masa, lütfen. 610 00:39:07,670 --> 00:39:10,436 Ne içmek istersiniz? 611 00:39:10,532 --> 00:39:12,518 İki etli yahni lütfen! 612 00:39:17,270 --> 00:39:18,984 Bu havalı aletleri nereden buldun? 613 00:39:19,019 --> 00:39:20,696 Ben icat ettim. 614 00:39:20,978 --> 00:39:22,619 Benim olayım bu sayılır. 615 00:39:22,654 --> 00:39:25,574 Aslında, icatlarım sayesinde seni keşfettim. 616 00:39:25,840 --> 00:39:28,393 Beyzbol sahasındaki o geceyi hatırlıyor musun? 617 00:39:28,603 --> 00:39:32,158 Enerji patlaman ta benim evim olan gezegene kadar ulaştı! 618 00:39:32,397 --> 00:39:34,101 O manyak, bıyıklı adamdan... 619 00:39:34,196 --> 00:39:36,629 ...tüm kasabanı kurtarışını izledim. 620 00:39:36,780 --> 00:39:39,948 Bekle, yani bunca zamandır beni izliyor muydun? 621 00:39:40,125 --> 00:39:41,839 Duştayken bile mi? 622 00:39:42,104 --> 00:39:43,889 Bu hileli bir soru. 623 00:39:43,924 --> 00:39:46,320 Kirpi Sonic köpük banyosunu tercih eder. 624 00:39:46,384 --> 00:39:47,385 Dostum, çok iyisin. 625 00:39:47,429 --> 00:39:50,150 Knuckles'ın peşine düştüğünü öğrenince... 626 00:39:50,185 --> 00:39:52,905 ...artık arkama yaslanıp izleyemeyeceğimi biliyordum. 627 00:39:53,121 --> 00:39:55,004 Gelip seni uyarmalıydım. 628 00:39:56,086 --> 00:39:57,934 Ne? Bekle bir saniye. 629 00:39:57,969 --> 00:39:59,337 Çörek Lordu teftişe geldi. 630 00:39:59,544 --> 00:40:00,839 "Nasıl gidiyor?" 631 00:40:00,920 --> 00:40:04,614 "Keyif yapıyorum. TV izliyorum." 632 00:40:05,448 --> 00:40:07,401 "Nokta, nokta, nokta..." 633 00:40:07,697 --> 00:40:10,156 "Nokta, nokta, nokta..." 634 00:40:10,451 --> 00:40:12,350 "Nokta, nokta, nokta..." 635 00:40:12,590 --> 00:40:14,527 "Nokta, nokta, nokta..." 636 00:40:14,721 --> 00:40:16,866 "Nokta, nokta, nokta..." 637 00:40:18,076 --> 00:40:19,389 Doktor? 638 00:40:19,925 --> 00:40:22,392 Neden bu embesille birlikte çalışıyoruz? 639 00:40:23,337 --> 00:40:25,556 Çünkü o yarım akıllı uzay çöpü... 640 00:40:25,620 --> 00:40:28,430 ...sıradışı bir şeyin anahtarı. 641 00:40:28,894 --> 00:40:31,771 Kirpi'den intikam almanıza yardımcı olacak bir şey. 642 00:40:32,081 --> 00:40:33,563 Büyük düşün, Stone. 643 00:40:33,956 --> 00:40:36,882 Aradığı yakut benim en vahşi arzularıma güç verebilir. 644 00:40:36,993 --> 00:40:39,729 Krallığım sadece dünyada tanınmayacak. 645 00:40:39,764 --> 00:40:42,675 Evrenin her bir köşesine yayılacak. 646 00:40:43,007 --> 00:40:45,974 Evrenin bütün negatif güçlerini toplayabilir... 647 00:40:46,426 --> 00:40:49,195 ...ve karanlığın kendisiyle hasbihal edebilirim. 648 00:40:49,444 --> 00:40:50,264 Vay canına. 649 00:40:50,345 --> 00:40:51,889 Kulağa büyük bir şey gibi geliyor. 650 00:40:51,975 --> 00:40:53,989 Senelerdir bunun hayalini kuruyordum. 651 00:40:54,111 --> 00:40:55,431 Çekim yasası bu. 652 00:40:55,519 --> 00:40:56,928 Secret'ı izlemedin mi? 653 00:41:01,494 --> 00:41:04,738 "Evde sıkıcı bir gece daha" 654 00:41:04,827 --> 00:41:06,533 Kirpi eve dönmüş! 655 00:41:06,820 --> 00:41:07,821 Yanniş! 656 00:41:07,863 --> 00:41:10,327 Yanlışın Latincesi. 657 00:41:10,568 --> 00:41:14,156 Küresel cep telefonu sinyali ağıma göre... 658 00:41:14,404 --> 00:41:15,604 ...yalan söylüyor. 659 00:41:15,933 --> 00:41:17,512 Kendisi... 660 00:41:17,825 --> 00:41:20,122 ...Doğu Sibirya'nın... 661 00:41:20,354 --> 00:41:22,395 ...heybetli iç kısımlarında. 662 00:41:23,019 --> 00:41:26,096 Uzun mesafeli yalancı! 663 00:41:30,812 --> 00:41:32,863 Evet. Geldiği yerde daha çok var! 664 00:41:35,443 --> 00:41:37,619 Küçük, sihirli kirpi yok edildi. 665 00:41:38,564 --> 00:41:40,831 Yolculuğumuz başlasın hadi. 666 00:41:43,286 --> 00:41:44,744 Bekle. 667 00:41:45,202 --> 00:41:46,249 Yardakçın ne olacak? 668 00:41:46,337 --> 00:41:47,523 Keçi sütçüsü? 669 00:41:48,180 --> 00:41:50,224 Gemide ona yer yok. 670 00:41:50,528 --> 00:41:52,235 Onu ekelim, yokmuş sayalım... 671 00:41:52,277 --> 00:41:54,549 ...görmezden gelelim derim. - Onursuzluk bu. 672 00:41:55,477 --> 00:41:58,607 Ben böyle oynarım. 673 00:42:06,719 --> 00:42:07,899 Üzgünüm, ama... 674 00:42:07,964 --> 00:42:09,581 ...ben etli yahni istemiştim. 675 00:42:09,926 --> 00:42:12,802 "Nefesin keçi boku gibi kokuyor." 676 00:42:13,642 --> 00:42:15,926 Ne dedin sen? 677 00:42:19,304 --> 00:42:20,891 Neler oluyor? 678 00:42:21,738 --> 00:42:24,276 Belki de doğum günüm olduğunu sanmışlardır. 679 00:42:25,223 --> 00:42:26,776 Merak etme, ben hallederim. 680 00:42:26,962 --> 00:42:29,085 Pekala, millet. Sakin olun. 681 00:42:29,120 --> 00:42:31,046 Eminim arkadaşım ne yaptıysa ya da ne dediyse... 682 00:42:31,119 --> 00:42:33,049 ...gayet makul bir açıklaması vardır. 683 00:42:34,136 --> 00:42:35,416 Arkamdan. 684 00:42:35,452 --> 00:42:37,066 Gaz çıkardım. 685 00:42:43,554 --> 00:42:45,674 Ateşe atalım bu canavarları! 686 00:42:49,408 --> 00:42:50,873 Hayır, hayır. Hadi ama çocuklar. 687 00:42:50,908 --> 00:42:52,851 Sakin olun. Konuşalım hadi. 688 00:42:53,122 --> 00:42:54,452 Konuşarak halledelim. 689 00:42:55,884 --> 00:42:57,943 Hadi, hadi! Korkunç Sibirya adetleri... 690 00:42:58,014 --> 00:42:59,632 Burada bir şeyler olmalı! 691 00:42:59,745 --> 00:43:01,683 Tails, her ne yapacaksan çabuk yap! 692 00:43:01,899 --> 00:43:03,294 Galiba buldum! 693 00:43:39,243 --> 00:43:42,011 Tails? Puvonka ne oluyor? 694 00:43:42,090 --> 00:43:45,054 Anlaşmazlığı çözmek için bir Sibirya geleneği. 695 00:43:45,089 --> 00:43:46,670 Kazanırsak, bizi bırakacaklar. 696 00:43:46,705 --> 00:43:48,184 Kaybedersek... 697 00:43:53,189 --> 00:43:55,022 Tamam, haritayı alıp buradan gitmelisin. 698 00:43:55,096 --> 00:43:57,265 - Harita nerede? - Olamaz! 699 00:43:57,361 --> 00:43:58,633 Masada bırakmıştım. 700 00:43:58,806 --> 00:43:59,807 Bak! 701 00:44:06,821 --> 00:44:08,292 Ne? 702 00:44:31,223 --> 00:44:34,138 Aman Tanrım! Bu bir dans kapışması! 703 00:44:34,913 --> 00:44:37,628 Sonic, ne yapacağız?! 704 00:44:37,663 --> 00:44:38,910 Dans edeceğiz. 705 00:44:38,945 --> 00:44:40,579 Ve o haritayı alacağız. 706 00:44:42,035 --> 00:44:43,050 İşte başlıyoruz. 707 00:44:45,847 --> 00:44:46,634 Tamam, şöyle yapalım... 708 00:44:46,635 --> 00:44:47,636 Hayır, şöyle... 709 00:44:55,079 --> 00:44:56,232 Pekala... 710 00:45:04,873 --> 00:45:06,444 Pekala, bu hiç iyi gitmiyor. 711 00:45:06,532 --> 00:45:08,719 Channing Tatum bunu çok kolay gösteriyor. 712 00:45:08,798 --> 00:45:10,494 Bekle, Sonic! Bak! 713 00:45:15,458 --> 00:45:17,533 Harita! Hadi gidip alalım. 714 00:45:20,993 --> 00:45:22,826 İstiyorsanız... 715 00:45:23,178 --> 00:45:24,692 ...gelip alın. 716 00:45:25,257 --> 00:45:26,724 Ucubeler! 717 00:45:27,509 --> 00:45:28,590 Ucubeler! 718 00:45:28,686 --> 00:45:29,855 Ucubeler! 719 00:45:29,944 --> 00:45:31,264 Ucubeler! 720 00:45:31,368 --> 00:45:32,874 Ucubeler! 721 00:45:36,641 --> 00:45:38,570 Sorun ne, Tails? Hadi! 722 00:45:38,605 --> 00:45:39,412 Sana ihtiyacım var. 723 00:45:39,502 --> 00:45:40,895 Bunu yapamam, Sonic. 724 00:45:40,951 --> 00:45:42,519 Ben senin gibi cesur değilim. 725 00:45:42,681 --> 00:45:45,377 Aletim bizi bu rezalete soktu ve haritanı kaybettim... 726 00:45:45,412 --> 00:45:47,451 ...ve bizi ateşe atacaklar! 727 00:45:52,241 --> 00:45:54,161 Yeni DJ devralıyor. 728 00:45:57,021 --> 00:45:58,999 Hadi dostum, bir fikrim var. 729 00:45:59,198 --> 00:46:01,087 Bize ucube dediler. 730 00:46:01,517 --> 00:46:03,511 Hadi sapıtalım biraz o halde! 731 00:46:04,106 --> 00:46:06,739 Bana ayak uydur sadece, iyi olacaksın. 732 00:46:34,686 --> 00:46:37,259 İşte bu! Yardımcı dansçılar! 733 00:46:41,770 --> 00:46:43,587 İşte başlıyoruz! 734 00:47:04,208 --> 00:47:06,673 Benden daha çok var burada! 735 00:47:12,376 --> 00:47:14,513 Puvanka'ya bayıldım! 736 00:47:17,645 --> 00:47:20,359 Ve... büyük final! 737 00:47:23,186 --> 00:47:24,212 Evet! 738 00:47:27,431 --> 00:47:28,864 Onu ben alayım. 739 00:47:34,388 --> 00:47:35,635 Başardık! 740 00:47:35,705 --> 00:47:37,068 Bu harikaydı! 741 00:47:37,180 --> 00:47:38,991 Aferin, Tails! 742 00:47:47,283 --> 00:47:48,909 Vay canına! 743 00:47:48,944 --> 00:47:50,610 Yalnızca Kirpi Sonic bir dans kapışmasını... 744 00:47:50,634 --> 00:47:52,066 ...böylesine efsane kazanabilirdi. 745 00:47:52,166 --> 00:47:55,187 Benimle kal, dostum. Dünya korkutucu bir yer olabilir... 746 00:47:55,258 --> 00:47:57,704 ...ama bu soluk mavi nokta hakkında her şeyi biliyorum. 747 00:47:57,780 --> 00:47:59,515 Bunda ciddi misin gerçekten? 748 00:47:59,602 --> 00:48:01,192 Yani, her şeyi bilmiyorum tabii ama... 749 00:48:01,272 --> 00:48:03,458 ...çok Discovery Channel izliyorum. 750 00:48:03,838 --> 00:48:06,149 Dostun olmamı kastetmiştim? 751 00:48:08,104 --> 00:48:09,273 Elbette, dostum. 752 00:48:12,636 --> 00:48:13,981 Hemen de gaza geldin. 753 00:48:14,262 --> 00:48:17,122 Büyürken pek arkadaşım yoktu. 754 00:48:17,344 --> 00:48:20,004 Köyümdeki herkes iki kuyruklu olmamı tuhaf buluyordu. 755 00:48:20,172 --> 00:48:21,802 Hey, bu hissi bilirim. 756 00:48:21,884 --> 00:48:23,793 Ama sonra seni gördüm. 757 00:48:23,828 --> 00:48:25,875 Galaksideki en hızlı canlı! 758 00:48:26,129 --> 00:48:27,738 Sen de tuhaftın. 759 00:48:27,773 --> 00:48:30,039 Ama sen bir efsaneydin. 760 00:48:30,201 --> 00:48:33,850 Bu da bana belki de tuhaf olmanın o kadar kötü olmadığını düşündürdü. 761 00:48:34,091 --> 00:48:35,835 Bana ilham verdin. 762 00:48:36,171 --> 00:48:38,690 Köyümden ayrılmak, seni bulmak ve görevinde sana... 763 00:48:38,746 --> 00:48:40,140 ...yardım etmek için. 764 00:48:40,825 --> 00:48:42,964 Burada olduğun için gerçekten mutluyum, Tails. 765 00:48:43,187 --> 00:48:45,309 Ben de burada olduğum için mutluyum, Sonic. 766 00:48:50,744 --> 00:48:52,092 O halde... 767 00:48:52,395 --> 00:48:54,077 ...biraz uyuyalım bari. 768 00:48:54,112 --> 00:48:56,104 Geceyi geçirmek için iyi bir yere benziyor burası. 769 00:48:56,139 --> 00:48:59,194 Fırtına sona erince şu zımbırtından da daha iyi veriler alırsın hem. 770 00:48:59,434 --> 00:49:00,980 O yüzden... 771 00:49:12,600 --> 00:49:14,090 İyi geceler, Tails. 772 00:49:27,497 --> 00:49:28,354 Tails? 773 00:49:28,442 --> 00:49:30,852 Tails, bir durum söz konusu. 774 00:49:37,553 --> 00:49:40,523 Bugünün hava durumunda açık ve güneşli gökyüzü var. 775 00:49:40,558 --> 00:49:43,655 Ve %100 macera şansı. 776 00:49:43,690 --> 00:49:45,338 Koordinatların tam yerini belirledim. 777 00:49:45,373 --> 00:49:46,769 Hemen ileride. 778 00:50:00,832 --> 00:50:02,226 Hey, Tails. Bekle... 779 00:50:03,715 --> 00:50:05,284 Vay be! 780 00:50:07,671 --> 00:50:10,385 Pekala, devasa bir baykuş kapımız var. 781 00:50:10,420 --> 00:50:12,099 Umut verici görünüyor. 782 00:50:25,121 --> 00:50:27,974 - Şuna bak. - Bunu tercüme edebilir misin? 783 00:50:28,624 --> 00:50:29,791 Evet. 784 00:50:30,334 --> 00:50:31,576 Seneler önce... 785 00:50:31,680 --> 00:50:35,155 ...Echidnalar olarak bilinen korkusuz savaşçılar... 786 00:50:35,252 --> 00:50:37,013 ...yedi kaos yakutunu... 787 00:50:37,070 --> 00:50:41,377 ...gelmiş geçmiş en durdurulamaz silah haline getirmişler. 788 00:50:44,608 --> 00:50:46,470 Baş Yakut. 789 00:50:46,566 --> 00:50:49,250 Onunla tek bir savaşçı... 790 00:50:49,285 --> 00:50:51,747 ...orduları bile yenebilirmiş. 791 00:50:54,312 --> 00:50:56,674 Kimsenin böyle bir güce sahip olmaması gerektiğine inanan... 792 00:50:57,233 --> 00:51:00,148 ...bir grup kahraman yakutu geri almış... 793 00:51:00,288 --> 00:51:02,952 ...ve kötülükten korumaya yemin etmiş. 794 00:51:04,136 --> 00:51:07,723 Görünüşe göre baykuşlar ve Echidnalar yüzyıllardır birbirleriyle savaşıyormuş. 795 00:51:08,011 --> 00:51:10,438 Vin Diesel ve Rock gibi. 796 00:51:11,431 --> 00:51:13,201 Hey, beni bekle. 797 00:51:20,191 --> 00:51:22,907 Pekala, devasa baykuş kapısı... ve devasa baykuş. 798 00:51:23,027 --> 00:51:24,565 Mantıklı. 799 00:51:35,363 --> 00:51:38,315 Dur biraz, bu sembolleri daha önce görmüştüm. 800 00:51:42,391 --> 00:51:44,088 İşte başlıyoruz. 801 00:51:52,208 --> 00:51:53,914 Bir şeyler oldu. 802 00:52:10,827 --> 00:52:12,239 Vay canına, pusula! 803 00:52:12,320 --> 00:52:14,169 Bu bizi yakuta götürecek! 804 00:52:20,349 --> 00:52:22,231 Hey, suratında bir şey var... 805 00:52:22,486 --> 00:52:24,161 Olamaz. 806 00:52:24,393 --> 00:52:25,641 Tails, geri çekil. 807 00:52:30,375 --> 00:52:31,512 Kaç! 808 00:52:38,318 --> 00:52:39,554 Yine mi bu adam ya? 809 00:52:39,633 --> 00:52:41,538 Dikkat edin, küçük dikitlerim! 810 00:52:41,626 --> 00:52:43,126 Uber çağıran oldu mu? 811 00:52:43,262 --> 00:52:44,294 Hey... 812 00:52:44,383 --> 00:52:46,734 ...zor işleri hallettiğiniz için teşekkürler. 813 00:52:49,597 --> 00:52:51,927 Ama buradan sonra biz devralıyoruz. 814 00:52:52,055 --> 00:52:54,668 Pekala, yeni görünüşün hakkında cidden konuşmalıyız. 815 00:52:54,750 --> 00:52:57,481 Sanki Profesör X ile Monopoly adamın karışımı gibi. 816 00:52:57,602 --> 00:52:59,609 Ve nasıl bir dahi Sibirya'ya... 817 00:52:59,642 --> 00:53:01,204 ...üstü açık araçla gelir? 818 00:53:01,276 --> 00:53:04,089 Tek bir düğmeye basarak ortamı... 819 00:53:05,803 --> 00:53:08,035 ...ısıtabilecek bir dahi. 820 00:53:19,394 --> 00:53:20,499 İyiydi! 821 00:53:20,581 --> 00:53:22,231 Eminim bu çok da önemli değildir. 822 00:53:23,935 --> 00:53:26,208 Tails, işte çıkışımız! Hadi! 823 00:53:40,397 --> 00:53:41,210 Hadi ayrılalım. 824 00:53:41,329 --> 00:53:43,108 Sen tepeyi al, ben de yeri. 825 00:53:43,275 --> 00:53:43,935 Tamam. 826 00:53:44,024 --> 00:53:46,579 Biraz açma-germe yapalım... ve işte gidiyoruz. 827 00:53:58,392 --> 00:54:00,073 Oyun mu istiyorsunuz? 828 00:54:05,005 --> 00:54:06,279 Bu yeniymiş. 829 00:54:17,395 --> 00:54:18,677 Sonic! 830 00:54:31,531 --> 00:54:33,500 Kartopu savaşı! 831 00:54:38,615 --> 00:54:40,433 Çok kolay bu. 832 00:54:40,468 --> 00:54:41,610 Hadi ama... 833 00:54:41,645 --> 00:54:43,092 Biraz zorlayın beni! 834 00:54:56,880 --> 00:54:59,918 Hem tarz sahibiyim hem de zarifim. 835 00:55:08,182 --> 00:55:10,176 Bunu çok iyi gösterdim. 836 00:55:12,345 --> 00:55:14,443 Harika. Kış Askeri geldi. 837 00:55:21,090 --> 00:55:24,460 Knuckles adında birine göre çok kötü yumruk atıyorsun. 838 00:55:24,717 --> 00:55:26,232 Pusulayı bana ver! 839 00:55:26,267 --> 00:55:27,657 Bana rakip olamazsın. 840 00:55:27,692 --> 00:55:30,138 Bütün hayatım boyunca bu an için çalıştım. 841 00:55:30,173 --> 00:55:31,741 Ve benim hiç eğitimim yok. 842 00:55:31,845 --> 00:55:34,071 Ama yine de işte önündeyim. 843 00:55:34,106 --> 00:55:35,809 Bu utandırıcı olmalı. 844 00:55:42,336 --> 00:55:43,976 Yüzüklerim! 845 00:55:46,773 --> 00:55:50,127 Sana çok ciddi öfke sorunların olduğunu söyleyen oldu mu? 846 00:55:50,240 --> 00:55:52,802 Aciz şakalarınla benimle alay ediyorsun. 847 00:55:52,837 --> 00:55:55,083 Ama hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun, kirpi. 848 00:55:55,118 --> 00:55:56,753 Siz Echidnalar'ın davetsiz gelip... 849 00:55:56,809 --> 00:55:59,366 ...hayatımı mahvetme alışkanlığı olduğunu biliyorum. 850 00:55:59,660 --> 00:56:00,948 Senin hayatını mı? 851 00:56:01,061 --> 00:56:02,381 Başka bir kötü şaka daha. 852 00:56:02,454 --> 00:56:05,542 Senin yüzünden her şeyimi kaybettim. 853 00:56:05,838 --> 00:56:08,825 Kabilem en büyük zaferini kazanmanın eşiğindeydi. 854 00:56:08,953 --> 00:56:12,069 Son savaşçılarımız konuşlandırılmıştı. 855 00:56:12,104 --> 00:56:15,721 Yakında Longclaw'un gizli yakutu bizim olacaktı. 856 00:56:15,785 --> 00:56:19,252 Ama babam savaşa katılmama mani oldu. 857 00:56:19,502 --> 00:56:22,094 Kabilemi onurlandırma anımın geleceğini ama onun... 858 00:56:22,608 --> 00:56:24,945 ...bu an olmadığını söyledi. 859 00:56:25,185 --> 00:56:27,630 Bana söylediği son sözler bunlardı. 860 00:56:27,900 --> 00:56:30,136 Onu bir daha görmedim. 861 00:56:31,467 --> 00:56:33,867 O gün ikimiz de her şeyimizi kaybettik. 862 00:56:36,485 --> 00:56:37,782 - Elveda, Sonic. - Hayır! 863 00:56:38,297 --> 00:56:39,643 Longclaw! 864 00:56:44,509 --> 00:56:46,079 Sonic, sen iyi misin? 865 00:56:46,114 --> 00:56:47,115 Düzenbaz! 866 00:56:48,060 --> 00:56:50,082 Hayır, hayır, bu bir numara değildi. 867 00:56:51,138 --> 00:56:53,524 Tails, pusulayı al ve buradan git! 868 00:56:58,899 --> 00:57:01,267 Görüşürüz gıcıklar! 869 00:57:04,761 --> 00:57:05,960 Tails! 870 00:57:12,623 --> 00:57:14,384 Tails, hadi uyan! 871 00:57:14,557 --> 00:57:16,966 Pusulanın peşine düşmektense tilkiye yardım etmeyi seçti. 872 00:57:17,021 --> 00:57:18,757 Elbette öyle yaptı! 873 00:57:18,792 --> 00:57:21,576 Yeni dostlar, aynı acınası zaaf. 874 00:57:31,883 --> 00:57:33,980 Olamaz! Hayır, hayır, hayır. 875 00:57:34,005 --> 00:57:35,734 Pekala, başımız büyük belada. Hadi, Tails... 876 00:57:35,758 --> 00:57:37,718 Bizi buradan uçurman lazım! Uyanma vakti! 877 00:57:45,334 --> 00:57:46,815 Görüşürüz, çocuklar! 878 00:57:46,850 --> 00:57:48,704 Taze karın keyfini çıkarın! 879 00:58:14,490 --> 00:58:15,707 Sen mi...? 880 00:58:20,979 --> 00:58:22,675 Bu yüzükler... 881 00:58:22,710 --> 00:58:24,245 ...birlikteliğinizin... 882 00:58:29,506 --> 00:58:31,131 Kusura bakmayın. 883 00:58:31,437 --> 00:58:32,861 Sessize aldım sanıyordum. 884 00:58:39,299 --> 00:58:40,347 Bu yüzükler... 885 00:58:40,452 --> 00:58:41,988 Ciddi misin? 886 00:58:42,703 --> 00:58:44,488 Tanrı şahidim olsun ki Thomas! 887 00:58:46,850 --> 00:58:47,875 Sadece... 888 00:58:48,988 --> 00:58:50,394 Tamam, üzgünüm. Çok üzgünüm. 889 00:58:50,475 --> 00:58:52,480 Affedersiniz, bu acil bir durum. 890 00:58:53,481 --> 00:58:54,714 Üzgünüm. 891 00:59:00,369 --> 00:59:01,506 Ne var? 892 00:59:01,541 --> 00:59:02,947 Önemli olsa iyi olur, az önce... 893 00:59:03,235 --> 00:59:04,396 Kayak mı yapıyorsun? 894 00:59:04,483 --> 00:59:06,839 Snowboard yapıyorum aslında ama hemen yardımın gerekli! 895 00:59:06,901 --> 00:59:09,225 Hayat memat meselesi var şu an! 896 00:59:09,394 --> 00:59:11,556 Beni kurtarman için sana verdiğim yüzüğü kullanmalısın. 897 00:59:11,588 --> 00:59:12,628 Hemen şimdi! 898 00:59:12,663 --> 00:59:14,731 Tamam, ağır ol biraz. Nerede olduğunu bile bilmiyorum! 899 00:59:14,755 --> 00:59:16,955 Yüzüğün gitmesini istediğin yeri hayal etmelisin sadece! 900 00:59:16,979 --> 00:59:18,322 Şunu hayal et! 901 00:59:21,021 --> 00:59:22,239 Tanrım, tamam... tamam... 902 00:59:22,275 --> 00:59:23,361 Bekle. 903 00:59:31,640 --> 00:59:33,080 Ne? 904 00:59:34,332 --> 00:59:35,756 Fırlattın mı? 905 00:59:36,715 --> 00:59:38,751 - Tanrım! - Ne? Söyle bana. Ne Tanrım?! 906 00:59:38,786 --> 00:59:40,796 Sanırım JoJo ile kafa bulurken yüzükleri karıştırmışım. 907 00:59:40,820 --> 00:59:42,618 Ne? Nerede o zaman? Nerede?! 908 00:59:46,062 --> 00:59:47,591 Bilmek istemezsin. 909 00:59:47,671 --> 00:59:49,152 Ama istiyorum, Tom! 910 00:59:49,249 --> 00:59:52,876 Dikenli bir kartopuna dönüşmeden önce hemen bilmek istiyorum! 911 00:59:53,100 --> 00:59:54,446 Dayan biraz, dostum. 912 00:59:54,481 --> 00:59:55,008 Bende bu iş. 913 00:59:55,115 --> 00:59:57,161 Bu yüzükle, Rachel... 914 00:59:57,276 --> 00:59:59,853 Hey! Selam! 915 01:00:00,236 --> 01:00:01,282 Her şey yolunda mı, dostum? 916 01:00:01,306 --> 01:00:03,060 - Pek değil. - Ne yapıyorsun sen? 917 01:00:03,125 --> 01:00:05,378 Kulağa biraz çılgınca gelecek ama o yüzüğü görmem gerek. 918 01:00:05,413 --> 01:00:06,754 Bir saniyeliğine sadece. 919 01:00:07,042 --> 01:00:08,156 Sen aklını mı kaçırdın? 920 01:00:08,191 --> 01:00:09,593 Hemen geri vereceğim. Söz veriyorum. 921 01:00:09,685 --> 01:00:11,086 Lütfen, Randall. Çok önemli. Alabilir miyim? 922 01:00:11,110 --> 01:00:12,190 Hayır, dostum. Git yerine otur! 923 01:00:12,214 --> 01:00:13,833 Randall, yüzüğü bana ver. Sadece... 924 01:00:13,868 --> 01:00:15,125 Randall, sen ona bakma. Bana bak. 925 01:00:15,149 --> 01:00:16,510 - Randall, bir saniyeliğine. - Randall? 926 01:00:16,534 --> 01:00:18,394 - Yüzüğü parmağıma tak. - Randall, hayır. Beni dinle... 927 01:00:18,418 --> 01:00:20,112 Randall! Bana bak! Yüzüğü parmağıma tak. 928 01:00:20,175 --> 01:00:22,074 Randall, lütfen! Sadece bir saniyeliğine... 929 01:00:22,109 --> 01:00:23,110 Tak şu yüzüğü! 930 01:00:23,743 --> 01:00:25,138 Lütfen, aşkım. Tamam mı? 931 01:00:25,139 --> 01:00:26,722 - Bu yüzükle... - Evet, bebeğim. 932 01:00:26,757 --> 01:00:27,995 Bunun için çok üzgünüm. 933 01:00:38,118 --> 01:00:39,840 Aman Tanrım... 934 01:00:39,875 --> 01:00:40,876 Eyvah! 935 01:00:41,329 --> 01:00:43,156 Geliyoruz! 936 01:00:53,613 --> 01:00:54,815 Yaralanan var mı? 937 01:00:55,120 --> 01:00:57,523 - Sonic! - Ah, Hawaii... 938 01:00:57,558 --> 01:00:58,559 Sen iyi misin? 939 01:00:58,602 --> 01:00:59,868 Neler oluyor? 940 01:00:59,903 --> 01:01:01,673 - Yaralı mısın? - Hayır, hayır. İyiyim. 941 01:01:01,708 --> 01:01:02,755 Tamam, güzel. 942 01:01:02,884 --> 01:01:04,019 Çünkü başın büyük belada! 943 01:01:04,083 --> 01:01:06,049 Tamam, sen sakin ol! 944 01:01:06,178 --> 01:01:07,814 Sen konuş! 945 01:01:07,997 --> 01:01:09,184 Tamam, özet geçiyorum. 946 01:01:09,219 --> 01:01:11,695 Robotnik dünyaya geri döndü ve sihirli bir yakutun peşinde. 947 01:01:13,367 --> 01:01:16,059 Onu geri almalıyız yoksa dünyanın sonu gelir. 948 01:01:16,349 --> 01:01:17,757 Tails! 949 01:01:17,989 --> 01:01:20,255 Bekle biraz. Bütün bunlar dünden beri mi oldu? 950 01:01:20,320 --> 01:01:21,611 - Hayır, hayır, hayır. - Dur biraz, Tails kim? 951 01:01:21,635 --> 01:01:22,866 Tails, beni duyabiliyor musun? 952 01:01:23,275 --> 01:01:24,316 Tanrım, artık iki taneler. 953 01:01:24,346 --> 01:01:26,132 Tamam, tamam. Durun düşüneyim. 954 01:01:26,432 --> 01:01:27,560 Tails, hadi dostum. 955 01:01:31,475 --> 01:01:33,558 - Hey! - Randall? 956 01:01:33,593 --> 01:01:35,479 Neden bütün arkadaşlarının silahı var? 957 01:01:37,609 --> 01:01:41,013 Beni o mangala davet etmeliydiniz, Bay ve Bayan Bukowski. 958 01:01:41,261 --> 01:01:42,355 Olive Garden elemanı? 959 01:01:42,438 --> 01:01:43,735 Sorun yok, millet. 960 01:01:43,823 --> 01:01:45,481 Bizler federal ajanlarız. 961 01:01:46,289 --> 01:01:47,819 Sen de, ajan. 962 01:01:47,854 --> 01:01:49,446 Hadi. 963 01:01:54,915 --> 01:01:56,341 Yani bütün bu... 964 01:01:56,428 --> 01:01:59,041 ...düğün bir kurmaca mıydı diyorsun? 965 01:01:59,105 --> 01:02:00,520 - Rachel, dur biraz. - Ne? 966 01:02:00,849 --> 01:02:01,770 Bu doğru, hanımefendi. 967 01:02:01,873 --> 01:02:04,300 Operasyon Kedibalığı'nın her bir detayı... 968 01:02:04,335 --> 01:02:05,797 ...tamamen kurmacaydı. 969 01:02:06,725 --> 01:02:08,385 Operasyon Kedibalığı mı?! 970 01:02:08,649 --> 01:02:10,586 Buradaki herkes ajan mı?! 971 01:02:11,940 --> 01:02:13,357 Sen de mi ajansın?! 972 01:02:13,646 --> 01:02:15,381 Vay babanın... 973 01:02:15,639 --> 01:02:17,505 Çiçekçi de mi ajandı? 974 01:02:17,540 --> 01:02:18,962 Peki ya fotoğrafçı? 975 01:02:19,315 --> 01:02:21,301 Bana ağda yapan kadın... 976 01:02:22,173 --> 01:02:23,648 ...spa salonunda? 977 01:02:25,104 --> 01:02:26,443 JoJo da mı ajan? 978 01:02:26,547 --> 01:02:28,437 - Rachel. - Ne? 979 01:02:28,652 --> 01:02:29,911 Rachel, beni dinle. 980 01:02:30,007 --> 01:02:31,511 Dinlemeyi geçtim artık! 981 01:02:31,546 --> 01:02:33,176 - Rachel! - Dinlemeyi geçtim! 982 01:02:33,549 --> 01:02:34,939 Çok üzgünüm. 983 01:02:35,330 --> 01:02:36,844 Çok üzgünüm. 984 01:02:36,879 --> 01:02:38,575 Gerçekten, çok ama çok üzgünüm. 985 01:02:40,674 --> 01:02:42,049 Hayır! Hey, hayır! 986 01:02:43,106 --> 01:02:44,411 Bırakın onu! 987 01:02:44,716 --> 01:02:45,870 Hey! 988 01:02:48,372 --> 01:02:49,842 Sonic, dayan. 989 01:02:50,096 --> 01:02:52,050 Sakin ol. Buna değmez. 990 01:02:52,300 --> 01:02:53,422 Tom! 991 01:02:53,686 --> 01:02:55,405 Sonic bir tehdit değil. 992 01:02:55,440 --> 01:02:58,113 - Bizim tarafımızda o. - Kontrolsüz bir dünya dışı varlık o. 993 01:02:58,217 --> 01:03:00,588 Ve onu bakıp büyütme günleriniz sona erdi. 994 01:03:00,981 --> 01:03:03,510 Helikopter gelene kadar otelde muhafaza edin onları. 995 01:03:03,743 --> 01:03:05,089 Bir hata yapıyorsunuz. 996 01:03:05,360 --> 01:03:06,986 Dur biraz, Binbaşı Götlalesi! 997 01:03:07,243 --> 01:03:09,413 Bu hala benim günüm. 998 01:03:09,448 --> 01:03:12,627 Ve birisi bana burada neler olup bittiğini açıklayacak! 999 01:03:12,785 --> 01:03:14,795 San Francisco'daki olaylardan sonra... 1000 01:03:14,830 --> 01:03:16,541 ...küresel bir müdahale timi kuruldu. 1001 01:03:16,796 --> 01:03:18,211 Gezegenimizi uzaylı tehditlerinden... 1002 01:03:18,235 --> 01:03:19,533 ...korumaya adandı. 1003 01:03:19,628 --> 01:03:22,321 O gün, Ulusları Koruma Birimi doğdu. 1004 01:03:22,634 --> 01:03:24,529 Sen ciddi misin? 1005 01:03:24,565 --> 01:03:25,316 Evet, öyleyim. 1006 01:03:25,351 --> 01:03:27,944 Gezegenimizi Dr. Robotnik'ten korumaya ne oldu peki? 1007 01:03:28,848 --> 01:03:30,215 Robotnik öldü. 1008 01:03:30,303 --> 01:03:32,433 Yanılıyorsun. Geri döndü. 1009 01:03:32,489 --> 01:03:35,278 Ve az önce onu durdurabilecek tek canlılara el koydunuz. 1010 01:03:37,779 --> 01:03:39,821 Robotnik oyuna geri dönmüş olabilir. 1011 01:03:39,909 --> 01:03:41,614 Döndüyse bulunmasını istiyorum. 1012 01:03:41,649 --> 01:03:42,782 Hemen! 1013 01:03:43,503 --> 01:03:45,777 Ve Olive Garden'daki 5:00 randevumu iptal edin. 1014 01:03:46,598 --> 01:03:48,235 - Maddie Teyze? - Evet? 1015 01:03:48,324 --> 01:03:50,254 Sonic ve arkadaşı bunu düşürdü. 1016 01:03:56,708 --> 01:03:57,709 Bir fikrim var. 1017 01:03:57,802 --> 01:04:00,000 Ben de nişanlıma iki çift laf etmek istiyorum. 1018 01:04:00,112 --> 01:04:02,105 Ve o laf cinayet. 1019 01:04:07,584 --> 01:04:09,545 Hey, hadi ama! Bizi öylece burada bırakamazsınız. 1020 01:04:09,580 --> 01:04:11,333 Arkadaşım yaralı. Bir doktora ya da... 1021 01:04:11,417 --> 01:04:12,928 ...bir veterinere ihtiyacı var! 1022 01:04:14,006 --> 01:04:15,303 Tails, uyanmalısın dostum! 1023 01:04:15,390 --> 01:04:17,120 Dostum, uyan lütfen. 1024 01:04:23,089 --> 01:04:24,886 Etraf temiz. 1025 01:04:25,004 --> 01:04:26,987 Anlaşıldı. 1026 01:04:30,077 --> 01:04:31,424 Pekala, oyun planı. 1027 01:04:31,496 --> 01:04:34,316 Otele girip Tom'u ve Sonic'i sakladıkları yeri bulacağım. 1028 01:04:34,364 --> 01:04:36,331 Tamam. Ben de Randall'ı bulacağım. 1029 01:04:36,366 --> 01:04:37,451 Sonra da onun... 1030 01:04:37,561 --> 01:04:39,717 ...yalancı, düzenbaz... 1031 01:04:39,812 --> 01:04:42,369 ...mükemmel erkeksi bedeninden ruhunu çıkartacağım! 1032 01:04:44,220 --> 01:04:45,942 Şu an çok duygu yüklüyüm. 1033 01:04:46,038 --> 01:04:47,938 O yüzden bırak bu işi kendi yolumla halledeyim, tamam mı? 1034 01:04:47,962 --> 01:04:49,073 - Tabii, tabii. - Tamam. 1035 01:04:49,560 --> 01:04:51,396 - Yargılamıyorum seni. - Günlük getirmeliydim yanımda. 1036 01:04:51,420 --> 01:04:52,590 Tamam. 1037 01:04:53,063 --> 01:04:55,413 Pekala! Bu bir silah falan mı? 1038 01:04:55,662 --> 01:04:57,096 - Bu bir kapı topuzu. - Evet. 1039 01:04:57,694 --> 01:04:59,218 Al sana Randall! 1040 01:04:59,467 --> 01:05:00,810 Geber it herif! 1041 01:05:00,908 --> 01:05:02,566 Tamam... 1042 01:05:02,791 --> 01:05:03,960 Sanırım öğrenmek üzereyiz. 1043 01:05:04,047 --> 01:05:06,113 Harika! Gidip biraz kıç tekmeleyelim. 1044 01:05:19,587 --> 01:05:21,651 Rachel! Rachel! 1045 01:05:22,378 --> 01:05:23,892 Geliyorum hemen. 1046 01:05:29,737 --> 01:05:30,963 Orada durun! 1047 01:05:31,219 --> 01:05:32,636 Çanta! Çanta! 1048 01:05:40,652 --> 01:05:41,974 Tekrar aşağı inecek, değil mi? 1049 01:05:42,045 --> 01:05:43,398 Bilmem. 1050 01:05:43,680 --> 01:05:44,842 Bol şans! 1051 01:05:47,188 --> 01:05:49,502 Bak! Tom ve Sonic içeride olmalı. 1052 01:05:49,893 --> 01:05:51,632 Benim buharlaştıracağım bir nişanlım var. 1053 01:05:51,667 --> 01:05:53,520 - Arkanı kolla, bacım. - Tamam. 1054 01:05:56,684 --> 01:05:57,774 Randall! 1055 01:06:04,964 --> 01:06:06,101 Bulduk onu! 1056 01:06:06,405 --> 01:06:07,501 Harekete geçin. 1057 01:06:11,404 --> 01:06:12,539 Oldu o zaman. 1058 01:06:27,747 --> 01:06:29,725 Bunu yapmak hiç aklımda yoktu! 1059 01:06:42,746 --> 01:06:44,515 Canını sıkan bir şey mi var, ajan? 1060 01:06:44,853 --> 01:06:47,776 Rachel'a yaptıklarımdan dolayı biraz suçlu hissediyorum kendimi, efendim. 1061 01:06:48,399 --> 01:06:49,236 Takma kafana. 1062 01:06:49,331 --> 01:06:50,687 Ona bir hediye çeki yollarız. 1063 01:06:50,856 --> 01:06:52,964 Şimdi, kadeh kaldırmayı teklif ediyorum. 1064 01:06:55,790 --> 01:06:58,891 Mükemmel icra edilmiş bir operasyona. 1065 01:07:03,726 --> 01:07:05,448 Efendim, saldırı altındayız. 1066 01:07:25,525 --> 01:07:27,223 Randall! 1067 01:07:27,258 --> 01:07:29,416 Karın eve geldi! 1068 01:07:34,029 --> 01:07:35,470 Aman Tanrım, Rachel... 1069 01:07:59,823 --> 01:08:01,400 Ne... 1070 01:08:01,435 --> 01:08:03,461 ...kadın ama... 1071 01:08:04,991 --> 01:08:07,231 Seni işe yaramaz... 1072 01:08:07,590 --> 01:08:10,702 ...yalancı, sahtekar, pis herif! 1073 01:08:10,737 --> 01:08:11,738 Rachel, beni dinle. 1074 01:08:11,828 --> 01:08:13,653 Nasıl bir kafadan rahatsız... 1075 01:08:13,724 --> 01:08:16,103 ...birini sahte bir düğün yapmak için kandırır?! 1076 01:08:18,442 --> 01:08:20,940 Parti sona erdi, Gelinzilla. Olduğun yerde kal. 1077 01:08:21,935 --> 01:08:24,582 Seni yavşak... 1078 01:08:24,617 --> 01:08:25,997 - Öyle olsun. - Hayır! 1079 01:08:26,684 --> 01:08:28,294 Hayır! 1080 01:08:33,240 --> 01:08:35,627 Büyük hayal kırıklığına uğradım, Ajan Randall. 1081 01:08:38,632 --> 01:08:40,047 O bir silah mı oluyor? 1082 01:08:40,082 --> 01:08:42,091 Bilmiyorum ama öğreneceğiz. 1083 01:08:42,126 --> 01:08:44,268 Bir gün için yeterince sorun çıkarmadın mı? 1084 01:08:44,321 --> 01:08:46,807 Sorun çıkarmaya daha başlamadım bile. 1085 01:08:47,174 --> 01:08:49,186 Aşkta reddedilmiş bir kadının gazabı... 1086 01:08:49,221 --> 01:08:50,995 ...cehennemde bile görülmez! 1087 01:08:57,178 --> 01:08:59,122 Gerçekmiş galiba, ha?! 1088 01:09:03,826 --> 01:09:05,417 Yemedi, değil mi? 1089 01:09:06,947 --> 01:09:08,572 Dürüst ol... 1090 01:09:08,882 --> 01:09:11,257 ...ne kadar kötü? - Kötü falan değil. 1091 01:09:11,292 --> 01:09:13,328 Şoklandın, iyi olacaksın. 1092 01:09:17,493 --> 01:09:18,428 Üşüyorum ama. 1093 01:09:18,509 --> 01:09:21,243 Buzdan heykellerimizin üzerine düşmüşsün. 1094 01:09:21,489 --> 01:09:22,794 Kalk ayağa. 1095 01:09:28,233 --> 01:09:29,719 Sadece... 1096 01:09:29,985 --> 01:09:32,146 ...bana gerçeği söyle... 1097 01:09:32,181 --> 01:09:33,349 ...bir kez olsun. 1098 01:09:33,588 --> 01:09:36,536 Senin ya da bizim gerçek olan... 1099 01:09:37,512 --> 01:09:38,778 ...bir yanımız var mıydı? 1100 01:09:38,845 --> 01:09:40,395 Rachel... 1101 01:09:41,310 --> 01:09:42,829 Bana bak. 1102 01:09:43,712 --> 01:09:44,840 Seninle tanışmadan önce... 1103 01:09:44,933 --> 01:09:47,819 ...gerçekten mutlu olabileceğimi bile düşünmezdim. 1104 01:09:48,884 --> 01:09:51,319 Ama bu sen hayatıma girdiğinde değişti. 1105 01:09:51,806 --> 01:09:55,026 Ve ben de gizli görevin ilk kuralını çiğnedim. 1106 01:09:55,484 --> 01:09:56,883 Neymiş o? 1107 01:09:57,910 --> 01:09:59,632 Asla aşık olma. 1108 01:10:12,524 --> 01:10:13,890 - Maddie! Maddie! - Hadi! 1109 01:10:13,988 --> 01:10:16,300 - Kaçıyoruz buradan. - Korumaları nasıl geçtin? 1110 01:10:16,335 --> 01:10:18,442 Çünkü küçük tilkimizin çok tuhaf aletleri var. 1111 01:10:21,028 --> 01:10:22,694 - Hadi gidelim. - Harikasın. 1112 01:10:33,210 --> 01:10:36,604 Baykuşlar bunu saklayabileceklerini düşünmekle ahmaklık ettiler. 1113 01:11:14,449 --> 01:11:15,763 Neler oluyor? 1114 01:11:17,374 --> 01:11:19,191 Bekle... 1115 01:11:30,769 --> 01:11:31,590 Evet! 1116 01:11:31,654 --> 01:11:33,232 İşte geliyor! 1117 01:11:34,017 --> 01:11:35,846 Buldum onu! 1118 01:11:55,146 --> 01:11:56,660 Sonic? 1119 01:11:58,253 --> 01:11:59,088 Bu ne? 1120 01:11:59,178 --> 01:12:00,762 Büyük bir sorun. 1121 01:12:00,862 --> 01:12:02,845 Pusula Robotnik'i yakuta ulaştırdı. 1122 01:12:02,884 --> 01:12:05,227 Yüzlerce mil uzakta olmalı. 1123 01:12:06,638 --> 01:12:07,775 Tamam. 1124 01:12:08,055 --> 01:12:09,770 Toplaşın, bir plan yapalım. 1125 01:12:09,805 --> 01:12:10,811 Birlikte. 1126 01:12:10,899 --> 01:12:12,074 Buna vakit yok. 1127 01:12:12,154 --> 01:12:14,268 Oraya yeterince çabuk ulaşabilecek tek kişi benim. 1128 01:12:14,303 --> 01:12:16,791 Sonic, bu tek başına yapman için çok büyük bir olay. 1129 01:12:17,696 --> 01:12:19,696 Şuradaki ufak tilkiyi görüyor musunuz? 1130 01:12:19,784 --> 01:12:22,901 Galaksinin diğer ucundan kahramanıyla tanışmaya geldi. 1131 01:12:22,936 --> 01:12:24,234 Ve kahramanı ne yaptı? 1132 01:12:24,281 --> 01:12:26,202 Onun ölmesine neden oldum. 1133 01:12:26,544 --> 01:12:28,609 Biliyor musun? Haklıydın. 1134 01:12:28,644 --> 01:12:30,356 Benim anım geldi... 1135 01:12:30,391 --> 01:12:31,799 ...ve berbat ettim. 1136 01:12:31,886 --> 01:12:32,887 Ben kahraman değilim. 1137 01:12:32,940 --> 01:12:33,986 - Bekle. - Hayır. 1138 01:12:34,093 --> 01:12:36,548 Benim yüzümden başka kimsenin zarar görmesine izin veremem. 1139 01:12:36,583 --> 01:12:38,382 Hala yapabiliyorken düzelteceğim bunu. 1140 01:12:39,687 --> 01:12:41,112 Sonic! 1141 01:12:41,530 --> 01:12:43,123 Sonic, bekle! 1142 01:12:45,757 --> 01:12:47,526 Bekle, dur biraz. Dur, dur, dur... 1143 01:12:47,561 --> 01:12:49,081 - Hey, hey, hey. - Hareket etme. 1144 01:12:49,117 --> 01:12:50,562 Ağır ol, ufaklık. Yaralısın. 1145 01:12:50,597 --> 01:12:52,099 Ona yardım etmeliyiz. 1146 01:12:52,103 --> 01:12:53,990 Karşısında ne olduğunu bilmiyorsunuz. 1147 01:13:01,308 --> 01:13:02,631 Şimdi inanıyor musun bize? 1148 01:13:09,396 --> 01:13:11,005 Hey, Bob! 1149 01:13:11,040 --> 01:13:12,743 - Hey, Maria. Nasılsın? - İyiyim. 1150 01:13:16,114 --> 01:13:17,519 Yeni prosedür. 1151 01:13:17,599 --> 01:13:20,088 Yeşil takılıyoruz, yakıt yakmaya gerek yok. 1152 01:13:20,123 --> 01:13:21,489 Yakıt demişken... 1153 01:13:27,439 --> 01:13:28,927 Kapalı mı? 1154 01:13:30,456 --> 01:13:32,098 Doğru gelmiyor. 1155 01:13:44,882 --> 01:13:46,194 Yakın... 1156 01:13:49,773 --> 01:13:51,231 Evet. 1157 01:13:51,725 --> 01:13:53,321 Baştan yaratma diye buna denir. 1158 01:13:53,410 --> 01:13:55,721 - Haline bir bak. - Kımıldama! Polis! 1159 01:13:56,739 --> 01:13:58,133 Aman Tanrım, robot ellerin var. 1160 01:13:58,222 --> 01:14:00,110 - Robot ellerin var. - Hayır, eldiven onlar. 1161 01:14:00,164 --> 01:14:02,522 Kaldır havaya! Şimdi parmaklarını ayır! 1162 01:14:03,761 --> 01:14:05,024 Şimdi oynat! 1163 01:14:05,120 --> 01:14:06,813 Parmaklarını oynat! 1164 01:14:07,821 --> 01:14:10,816 Evet, tıpkı büyük bir müzikalden yeni çıkmış gibi. 1165 01:14:12,154 --> 01:14:13,419 Güzel! 1166 01:14:13,698 --> 01:14:15,477 Kafanda niye lamba var? 1167 01:14:19,004 --> 01:14:21,491 Çünkü bu haftasonu şerif benim, dostum. 1168 01:14:29,722 --> 01:14:31,139 Yine su... 1169 01:14:31,203 --> 01:14:33,454 Niye su olması gerekiyordu ki? 1170 01:14:36,586 --> 01:14:38,835 Tamam, bunu yapabilirsin. 1171 01:14:42,616 --> 01:14:44,282 Hızlı gitmem gerek. 1172 01:16:27,220 --> 01:16:28,789 Böyle ölmek istemiyorum! 1173 01:16:28,869 --> 01:16:30,808 Çok ilkel bu! 1174 01:16:32,121 --> 01:16:33,957 Babacığa yer aç! 1175 01:16:41,411 --> 01:16:42,780 İkişer tane... 1176 01:16:42,815 --> 01:16:44,974 Harika, hala tek parçayız. 1177 01:16:45,277 --> 01:16:46,496 Aşağı yukarı. 1178 01:16:49,484 --> 01:16:51,114 Ateşe dikkat! 1179 01:16:52,720 --> 01:16:54,393 Çözdüm olayı. 1180 01:16:54,428 --> 01:16:57,009 Her 7 saniyede bir bubi tuzağı va... 1181 01:17:02,783 --> 01:17:04,321 Biraz erken oldu bu. 1182 01:17:05,746 --> 01:17:07,725 Bıyığımı almadığı için çok... 1183 01:17:08,415 --> 01:17:09,703 ...sevindim. 1184 01:17:09,800 --> 01:17:12,130 Hey, ufak kırmızı gülle. 1185 01:17:12,534 --> 01:17:15,171 Yakutunu ele geçirmek için sabırsızlandığını biliyorum. 1186 01:17:15,206 --> 01:17:16,929 Ama çevremize biraz daha... 1187 01:17:16,976 --> 01:17:19,027 ...dikkat edebilir miyiz? 1188 01:17:19,090 --> 01:17:20,698 Müsaadenle. 1189 01:17:26,944 --> 01:17:29,378 10 metre sonra sola dönün. 1190 01:17:29,700 --> 01:17:31,846 Çok değil, akıllı çalış. 1191 01:17:52,908 --> 01:17:54,844 Leğen kemiğim... 1192 01:17:58,897 --> 01:18:00,370 Pekala, gizli tapınak. 1193 01:18:01,531 --> 01:18:03,317 Bakalım neyin varmış. 1194 01:18:11,421 --> 01:18:12,684 Hayır, hayır, hayır! 1195 01:18:17,622 --> 01:18:18,639 Hayır. 1196 01:18:19,511 --> 01:18:20,576 Evet! 1197 01:18:26,294 --> 01:18:28,463 Varış yerinize ulaştınız. 1198 01:18:28,488 --> 01:18:31,442 Vay be, bu gerçekten alan açtı. 1199 01:18:31,537 --> 01:18:34,094 Artık geçilmez bir duvar olan halini hayal bile edemiyorum. 1200 01:18:34,406 --> 01:18:36,481 Ve molozlar her zaman renk katar. 1201 01:18:45,802 --> 01:18:47,356 Nihayet. 1202 01:18:47,391 --> 01:18:49,340 Baş Yakut. 1203 01:18:49,630 --> 01:18:50,814 Nihai güç. 1204 01:18:50,902 --> 01:18:53,651 Yakında düzen tekrar sağlanacak. 1205 01:18:53,846 --> 01:18:56,541 Hepsi bugün yaptıklarımız sayesinde. 1206 01:18:56,861 --> 01:18:59,648 Ne kadar duygu yüklü bir an, Knuckles. 1207 01:19:00,056 --> 01:19:02,690 Galiba bir damla gözyaşı akıttım. 1208 01:19:05,549 --> 01:19:07,095 Ne yazık ki... 1209 01:19:07,431 --> 01:19:10,578 ...artık benim için Biscuit konserine sahne arkası... 1210 01:19:10,579 --> 01:19:12,613 ...geçiş izni kadar işe yaramazsın. 1211 01:19:18,313 --> 01:19:19,604 Hayır! 1212 01:19:27,123 --> 01:19:28,452 Başardım. 1213 01:19:29,614 --> 01:19:33,058 Bu eleman hep kötü şeyi bozmaya çalışıyor! 1214 01:19:34,018 --> 01:19:35,693 Siz de mi buraya geldiniz? 1215 01:19:35,727 --> 01:19:37,048 Uzun yolu seçtiniz, ha? 1216 01:19:37,104 --> 01:19:39,199 Her şey senin için şaka mı?! 1217 01:19:39,234 --> 01:19:42,085 Neden sürekli kaderime çomak sokmak zorundasın? 1218 01:19:42,117 --> 01:19:43,919 Çünkü benim kaderim... 1219 01:19:43,961 --> 01:19:46,382 ...ailemi ve dostlarımı korumak. 1220 01:19:46,417 --> 01:19:48,464 Galiba ağzıma kusmuk geldi. 1221 01:19:48,730 --> 01:19:50,668 Ve o yakutu istiyorsan... 1222 01:19:50,703 --> 01:19:52,542 ...beni geçmek... 1223 01:19:52,577 --> 01:19:54,663 ...zorundasın. 1224 01:20:16,597 --> 01:20:19,290 Echidnalar bugün esir almıyor! 1225 01:20:19,419 --> 01:20:21,028 Sonic'in kalbi var. 1226 01:20:21,131 --> 01:20:24,087 Ama yaşamak için bir diken kaybetti. 1227 01:20:25,268 --> 01:20:26,591 Seninle savaşmak istemiyorum. 1228 01:20:26,626 --> 01:20:28,826 Ama bana pek seçenek bırakmıyorsun. 1229 01:20:35,736 --> 01:20:36,858 Çok kolay oldu. 1230 01:20:37,201 --> 01:20:38,890 Yapalım şu işi. 1231 01:21:05,124 --> 01:21:05,911 Oyun oynamayı bırak! 1232 01:21:05,997 --> 01:21:07,853 Olduğun yerde dur ve... 1233 01:21:07,939 --> 01:21:09,776 ...onurunla öl! 1234 01:21:09,856 --> 01:21:11,402 Dur, bir düşüneyim. 1235 01:21:11,403 --> 01:21:12,867 Tamam, düşündüm. 1236 01:21:13,010 --> 01:21:15,773 Ve kalsın diyorum. 1237 01:21:24,558 --> 01:21:26,314 Selam, güzelim. 1238 01:21:27,273 --> 01:21:29,587 Gerçek mevzu sensin, değil mi? 1239 01:21:29,916 --> 01:21:33,239 Tüm hayatım boyunca nerelerdeydin? 1240 01:21:37,563 --> 01:21:40,130 Elveda de, kirpi. 1241 01:21:43,074 --> 01:21:44,128 Knuckles, dur. 1242 01:21:44,209 --> 01:21:45,756 Robotnik yakutu çalıyor! 1243 01:21:45,843 --> 01:21:48,640 Beni salak mı sandın sen? 1244 01:21:48,713 --> 01:21:50,184 Baksana! 1245 01:21:52,426 --> 01:21:54,188 Benim... 1246 01:21:54,709 --> 01:21:56,341 Bekle! 1247 01:21:56,376 --> 01:21:58,096 Anlaşma bu değildi! 1248 01:22:01,163 --> 01:22:03,578 Seni zavallı, saf yaratık. 1249 01:22:03,951 --> 01:22:05,090 Bu senin suçun değil. 1250 01:22:05,170 --> 01:22:08,716 Daha zeki bir varlık bu hamlenin geleceğini bir mil öteden görürdü. 1251 01:22:09,098 --> 01:22:11,063 Ya da 1.6 kilometre öteden. 1252 01:22:11,308 --> 01:22:12,703 Ama sana güvendim! 1253 01:22:13,015 --> 01:22:14,520 Sen benim dostumdun! 1254 01:22:21,280 --> 01:22:22,173 Çok pardon. 1255 01:22:22,253 --> 01:22:24,250 Komik geldi bana sadece. 1256 01:22:24,515 --> 01:22:26,906 Bu sana son dersim olsun... 1257 01:22:26,987 --> 01:22:30,064 ...seni yarım akıllı, uzay haşeresi. 1258 01:22:30,441 --> 01:22:32,330 Dostlar birbirlerine karşı... 1259 01:22:32,365 --> 01:22:35,959 ...açık, dürüst ve savunmasızdır. 1260 01:22:36,062 --> 01:22:38,815 Yani x'in karesini, kötü haber olan y'nin karesiyle çarpıp... 1261 01:22:38,893 --> 01:22:40,864 ...dostluğun mutlak değerine bölersen... 1262 01:22:40,920 --> 01:22:43,133 ...eşittir ihanet! 1263 01:22:43,597 --> 01:22:44,687 Olamaz! 1264 01:22:52,586 --> 01:22:54,511 Kaos... 1265 01:22:54,546 --> 01:22:59,445 ...güçtür! 1266 01:23:16,577 --> 01:23:18,075 Çıkalım buradan! 1267 01:23:30,277 --> 01:23:31,888 Knuckles! 1268 01:23:36,044 --> 01:23:37,598 Yine mi su?! 1269 01:23:37,645 --> 01:23:39,439 Hadi ama! 1270 01:24:37,643 --> 01:24:38,979 Beni kurtardın. 1271 01:24:39,014 --> 01:24:40,365 Konuşma benimle. 1272 01:24:40,400 --> 01:24:41,888 Hiç havamda değilim. 1273 01:24:42,888 --> 01:24:45,318 Yalnızlık anımda ne cesaretle... 1274 01:24:45,384 --> 01:24:47,037 ...bana saldırırsın? 1275 01:24:48,021 --> 01:24:49,486 Beni neden kurtardın? 1276 01:24:51,044 --> 01:24:53,174 Çünkü önce sen beni kurtardın. 1277 01:24:53,255 --> 01:24:54,576 Sana anlamadığım bir... 1278 01:24:54,656 --> 01:24:56,738 ...taktik avantaj sağladığı ortada. 1279 01:24:56,989 --> 01:24:58,501 Taktik değildi. 1280 01:24:58,583 --> 01:25:01,113 Öylece ölmene göz yumamazdım. 1281 01:25:01,508 --> 01:25:02,957 Neden? 1282 01:25:02,992 --> 01:25:04,887 Tanıştığımız andan beri... 1283 01:25:04,922 --> 01:25:06,590 ...seni yok etmeye çalışıyordum. 1284 01:25:06,733 --> 01:25:10,171 Çünkü kahraman olmak kendi başının çaresine bakmaktan ibaret değildir. 1285 01:25:10,565 --> 01:25:13,550 Başkaları için sorumluluk almaktan ibarettir. 1286 01:25:16,206 --> 01:25:17,266 Bilge laflar. 1287 01:25:17,377 --> 01:25:19,285 Antik bir dünya deyimi mi? 1288 01:25:19,347 --> 01:25:21,912 Hayır, bayım. Bukowski ailesi spesiyali. 1289 01:25:22,114 --> 01:25:24,098 Kayıktaki bir adamdan öğrendim. 1290 01:25:24,472 --> 01:25:26,572 Benim için anlamı büyük birinden. 1291 01:25:28,204 --> 01:25:29,830 Dur biraz, bu ses de ne? 1292 01:25:31,969 --> 01:25:35,852 Yalnızca Kirpi Sonic'in bu kadar kurtarılmaya ihtiyacı olur. 1293 01:25:36,172 --> 01:25:38,416 Bak şu kurnaz tilkiye! 1294 01:25:41,002 --> 01:25:42,434 Hadi, Knucklehead. 1295 01:25:42,469 --> 01:25:43,896 Henüz yenilmedik. 1296 01:25:44,285 --> 01:25:47,081 Dağdayken bana her şeyini kaybettiğini söylemiştin. 1297 01:25:47,432 --> 01:25:48,970 Benim kaybettiğim gibi. 1298 01:25:49,005 --> 01:25:51,965 Ama sen çok umut dolu ve özgür görünüyorsun. 1299 01:25:52,316 --> 01:25:54,324 Başarısız olmana rağmen... 1300 01:25:54,420 --> 01:25:56,062 ...rağmen nasıl ilerleyebildin? 1301 01:25:56,118 --> 01:25:59,908 Tekrar, tekrar ve tekrar... 1302 01:26:00,037 --> 01:26:02,064 Tamam, o kadar çok başarısız olmadım. 1303 01:26:02,176 --> 01:26:04,227 Ama bunu tek başıma yapmadım. 1304 01:26:04,228 --> 01:26:06,020 Yeni bir aile buldum. 1305 01:26:06,055 --> 01:26:08,374 Yeni dostlar... ve sen de yapabilirsin. 1306 01:26:10,759 --> 01:26:13,226 Artık yalnız olman gerekmiyor. 1307 01:26:17,710 --> 01:26:19,759 Bu tokalaşma şaka mı şimdi?! 1308 01:26:22,458 --> 01:26:24,469 Oyun oynamayı bıraktım, dostum. 1309 01:26:25,943 --> 01:26:27,978 Bilmek istediğimi söyleyeceksin bana. 1310 01:26:29,962 --> 01:26:31,891 Ve sana son kez... 1311 01:26:32,197 --> 01:26:33,982 ...soruyorum. 1312 01:26:35,737 --> 01:26:38,311 Poğaçanın üstüne ne istersin? 1313 01:26:38,338 --> 01:26:39,799 Sana hiçbir şey söylemeyeceğim. 1314 01:26:39,911 --> 01:26:42,786 Ve o da vitrin poğaçası. 1315 01:26:42,850 --> 01:26:44,769 Senin olayını anlamıyorum! 1316 01:26:44,804 --> 01:26:46,450 Her şeyi denedim yahu. 1317 01:26:46,485 --> 01:26:48,286 İyi polis oldum, kötü polis oldum. 1318 01:26:48,321 --> 01:26:50,350 Sana poğaça ikram eden polis oldum. 1319 01:26:50,385 --> 01:26:52,785 Ve hiçbir şey... vay be cidden vitrin poğaçasıymış. 1320 01:26:52,820 --> 01:26:54,116 Vay canına. 1321 01:27:02,740 --> 01:27:04,684 Doktor? Buradasınız. 1322 01:27:06,576 --> 01:27:09,830 Evet, buradayım... 1323 01:27:09,990 --> 01:27:11,222 ...ama... 1324 01:27:12,127 --> 01:27:14,304 ...her şeyim yerinde değil. 1325 01:27:14,489 --> 01:27:16,014 Efendim, siz iyi misiniz? 1326 01:27:16,069 --> 01:27:20,333 İyiden de iyiyim. 1327 01:27:20,628 --> 01:27:23,601 Ben en büyük... 1328 01:27:24,369 --> 01:27:26,810 Elektronik sanatçısıyım. 1329 01:27:27,244 --> 01:27:31,186 Oyunum sonraki seviyedir. 1330 01:27:36,477 --> 01:27:37,832 Merhaba! 1331 01:27:40,585 --> 01:27:42,755 Beynindeki elektriğin... 1332 01:27:42,790 --> 01:27:46,567 ...kokusunu alabiliyorum. 1333 01:27:48,753 --> 01:27:50,851 Sen ise atıştırmalık tabağı gibi kokuyorsun. 1334 01:27:51,851 --> 01:27:53,621 Evet, çok normaldir. 1335 01:27:53,981 --> 01:27:55,447 Bugün birkaç tane yedim. 1336 01:27:55,842 --> 01:27:57,491 Otur. 1337 01:28:01,577 --> 01:28:03,174 Sandalyeye. 1338 01:28:06,067 --> 01:28:07,859 Evet, bilemedim... 1339 01:28:08,892 --> 01:28:10,814 Sandalyede o oturuyordu ya, o yüzden... 1340 01:28:11,232 --> 01:28:12,801 - Pekala. - Efendim. 1341 01:28:13,034 --> 01:28:14,297 Bir sorunumuz var. 1342 01:28:21,354 --> 01:28:24,317 - Etrafı sarın! - Yürüyün, yürüyün! 1343 01:28:39,760 --> 01:28:41,499 Yanlış... 1344 01:28:41,534 --> 01:28:43,664 ...benim sadık yaban kazım. 1345 01:28:44,017 --> 01:28:46,820 Bunca seneden sonra... 1346 01:28:47,236 --> 01:28:49,565 ...nihayet bulduğum şey... 1347 01:28:50,435 --> 01:28:52,689 ...bir çözüm. 1348 01:29:03,093 --> 01:29:05,113 - Komutanım? - Durum raporu? 1349 01:29:05,148 --> 01:29:07,150 Robotnik, Stone ve bir rehineyle birlikte içeride. 1350 01:29:07,198 --> 01:29:08,628 Muhtemelen yerel bir polis. 1351 01:29:08,708 --> 01:29:10,242 Ve aptal olduğunu söylemiyorum... 1352 01:29:10,386 --> 01:29:11,923 ...ama gerçekten yerel bir polisse... 1353 01:29:11,958 --> 01:29:13,758 ...bu kasaba ciddi tehlikede. 1354 01:29:14,046 --> 01:29:15,465 - Wade. - Wade. 1355 01:29:30,103 --> 01:29:31,496 Pekala. 1356 01:29:31,848 --> 01:29:34,362 Yeni bahar koleksiyonuna kendini kaptırmışsın bakıyorum da. 1357 01:29:34,731 --> 01:29:36,348 Kimler gelmiş... 1358 01:29:36,428 --> 01:29:38,400 ...hamurişi kralı. 1359 01:29:38,827 --> 01:29:40,809 Çörek Lordu olacaktı. 1360 01:29:41,067 --> 01:29:43,237 Gerçek bir dahi kıçını bu gezegenden postalayan... 1361 01:29:43,302 --> 01:29:44,926 ...elemana yardım eden adamın adını hatırlardı. 1362 01:29:44,950 --> 01:29:47,159 Ve Greenhills ile uğraşırsan tekrar yaparım. 1363 01:29:47,464 --> 01:29:51,755 Geçici üstünlük halin için seni tebrik ederim. 1364 01:29:51,802 --> 01:29:53,089 İşin bitti, Robotnik. 1365 01:29:53,146 --> 01:29:55,806 Her şeyini aldık. Laboratuvarını, dronlarını... 1366 01:29:55,893 --> 01:29:56,992 ...ve fonunu! 1367 01:29:57,063 --> 01:30:00,413 Şapşal robotların olmadan ne kadar büyük bir adammışsın görelim. 1368 01:30:01,798 --> 01:30:03,860 Ne kadar büyük bir... 1369 01:30:03,916 --> 01:30:07,776 ...adam olabileceğimi görmek ister misin? 1370 01:30:18,183 --> 01:30:19,577 Hoş geldiniz... 1371 01:30:19,953 --> 01:30:22,138 ...yeni normale! 1372 01:30:31,789 --> 01:30:33,597 Tanrım! 1373 01:30:37,242 --> 01:30:38,668 Doktor! 1374 01:30:38,703 --> 01:30:40,453 Beni de yanınıza alın! 1375 01:31:04,948 --> 01:31:06,654 Her şeyi paramparça ediyor. 1376 01:31:07,720 --> 01:31:09,482 Bir şey inşa ediyor. 1377 01:31:16,816 --> 01:31:19,452 Bu tek bir şey olabilir. 1378 01:31:19,487 --> 01:31:21,994 Yakutun dehşet gücü. 1379 01:31:22,074 --> 01:31:24,250 O şey gerçekten düşünceleri güce çeviriyorsa... 1380 01:31:24,285 --> 01:31:25,978 ...başımız çok büyük belada. 1381 01:31:26,030 --> 01:31:28,236 Robotnik'in kafasında sürüyle kötü düşünce var. 1382 01:31:28,271 --> 01:31:29,590 Hey, Sonic. 1383 01:31:29,625 --> 01:31:32,588 İsmi lazım olmayan şahsı aramıza almanın iyi bir fikir olduğuna emin misin? 1384 01:31:32,690 --> 01:31:34,563 Knuckles kötü biri değil. 1385 01:31:34,598 --> 01:31:36,479 Sadece biraz kafası karışık. 1386 01:31:36,550 --> 01:31:38,318 Kafam karışık değil benim. 1387 01:31:38,627 --> 01:31:40,567 Çelik gibi zihnim vardır. 1388 01:31:40,656 --> 01:31:41,969 Ve kompleksimdir. 1389 01:31:42,058 --> 01:31:43,827 Bu bazıları için çok bile. 1390 01:31:44,261 --> 01:31:46,943 Umarım sana o arabayla çarptığım için hala kızgın değilsindir. 1391 01:31:47,431 --> 01:31:49,379 Hiçbir şekilde yara almadım. 1392 01:31:49,414 --> 01:31:52,700 Ve intikamım en beklemediğin anda gelir, tilki. 1393 01:32:23,996 --> 01:32:25,326 Efendim... 1394 01:32:25,361 --> 01:32:26,911 ...muhteşemsiniz! 1395 01:32:26,946 --> 01:32:28,961 Teşekkür ederim, yalaka. 1396 01:32:28,996 --> 01:32:31,676 Hayranlığından kaçış yok. 1397 01:32:41,220 --> 01:32:42,696 Biliyordum! 1398 01:32:42,731 --> 01:32:45,018 Tıpkı "Stay Puft Marshmallow Man" gibi. 1399 01:32:46,147 --> 01:32:48,172 Dünya egemenliği şarkı listesi. 1400 01:33:02,058 --> 01:33:03,379 Geri çekilin! 1401 01:33:04,540 --> 01:33:06,015 Geri çekilin! 1402 01:33:06,293 --> 01:33:07,729 Çekilin! 1403 01:33:08,784 --> 01:33:11,201 Bu şeyi nasıl alt edeceğiz? 1404 01:33:11,268 --> 01:33:12,323 Bize bir plan lazım. 1405 01:33:12,397 --> 01:33:14,614 Knuckles, gücünü şey için kullan... 1406 01:33:14,766 --> 01:33:16,882 Uçaktan atlamak için. 1407 01:33:16,917 --> 01:33:18,324 Vay be. Tamam... 1408 01:33:18,383 --> 01:33:19,511 Şöyle yapacağız. 1409 01:33:19,607 --> 01:33:21,485 Birinci adım, uçağın tepesine çık. 1410 01:33:21,520 --> 01:33:23,456 İkinci adım ne hiç bilmiyorum. 1411 01:33:26,474 --> 01:33:27,565 Sonic! 1412 01:33:30,807 --> 01:33:32,778 Güzel oyuncakmış, Eggman. 1413 01:33:32,813 --> 01:33:35,595 Bir işe yarıyor mu yoksa böyle çirkin çirkin dikiliyor mu? 1414 01:33:38,994 --> 01:33:41,891 Uçuk gibi sürekli geri geliyor! 1415 01:33:42,819 --> 01:33:44,446 Bu arkadaş öldürmekte sorun olmayanlar listesinde. 1416 01:33:44,470 --> 01:33:45,737 Bombalar artık bir karar verirse. 1417 01:33:45,761 --> 01:33:47,416 Biraz zamana ihtiyacım var, efendim. 1418 01:33:47,488 --> 01:33:49,289 Bunu nasıl yapacağımı çözmeye çalışıyorum. 1419 01:33:49,324 --> 01:33:50,954 Kullanım kılavuzuna bakmadın mı? 1420 01:33:52,179 --> 01:33:53,220 Ben yaparım. 1421 01:33:53,558 --> 01:33:54,719 Şimşeklerimin kusuruna bakma. 1422 01:33:54,769 --> 01:33:56,843 Bir şeye tutunmak isteyebilirsin! 1423 01:34:00,301 --> 01:34:02,798 O şeyi bir konserve kutusu gibi açaca... 1424 01:34:05,144 --> 01:34:06,620 Sıkı tutun! 1425 01:34:20,008 --> 01:34:21,073 Evet! 1426 01:34:21,108 --> 01:34:22,314 Çok yakındı. 1427 01:34:22,650 --> 01:34:24,405 Sonic! 1428 01:34:28,032 --> 01:34:29,458 Robotnik! 1429 01:34:31,066 --> 01:34:32,780 Sahtekar! 1430 01:34:32,815 --> 01:34:34,366 Geber, sivrisinek! 1431 01:34:46,915 --> 01:34:48,357 Hissettim bunu. 1432 01:34:49,166 --> 01:34:52,160 www.filmakinesi.com 1433 01:35:00,713 --> 01:35:02,409 Ne? 1434 01:35:06,736 --> 01:35:08,432 Ne oldu az önce? 1435 01:35:08,468 --> 01:35:10,257 Bıyık-Ezici. 1436 01:35:10,292 --> 01:35:11,955 Kılavuzda var. 1437 01:35:14,327 --> 01:35:16,216 Sahibine iade ediyorum. 1438 01:35:24,047 --> 01:35:25,353 Stone? 1439 01:35:26,541 --> 01:35:27,923 Harika. 1440 01:35:27,958 --> 01:35:31,062 Yakında düşmancıl çalışma ortamı yüzünden ihbar ediliriz. 1441 01:35:33,994 --> 01:35:35,620 Bunlar en iyi saldırılarımızdı. 1442 01:35:35,655 --> 01:35:37,374 Ve hiçbir işe yaramadılar. 1443 01:35:37,409 --> 01:35:39,961 O yakut onda olduğu sürece Robotnik'i yenemeyiz. 1444 01:35:39,996 --> 01:35:41,159 Çok güçlü. 1445 01:35:41,217 --> 01:35:44,148 Bakın, Robotnik'i tek başımıza yenecek kadar güçlü değiliz. 1446 01:35:44,228 --> 01:35:45,781 Ama biz üç kişiyiz. 1447 01:35:45,816 --> 01:35:47,983 Senin gücün, senin zekan... 1448 01:35:48,018 --> 01:35:49,817 ...ve benim hızım birlikte... 1449 01:35:49,852 --> 01:35:51,140 ...işte böyle yeneceğiz. 1450 01:35:51,331 --> 01:35:53,542 Yani savunmamızı burada yapacağız... 1451 01:35:53,606 --> 01:35:55,279 ...savaş alanında. 1452 01:35:55,359 --> 01:35:56,961 Takım halinde. 1453 01:35:57,194 --> 01:35:58,314 İşte bu. 1454 01:35:59,395 --> 01:36:02,365 Bizim anımız bu! 1455 01:36:04,555 --> 01:36:06,217 Savaş zamanı. 1456 01:36:13,041 --> 01:36:14,634 Bunu söylemek için kötü bir zaman... 1457 01:36:14,729 --> 01:36:16,837 ...ama aslında bir planım yok. 1458 01:36:17,885 --> 01:36:19,462 Tails, fikrin var mı? 1459 01:36:19,711 --> 01:36:21,248 Zayıf noktasını bulmalıyız. 1460 01:36:21,531 --> 01:36:23,082 Ben kasığını öneriyorum. 1461 01:36:23,146 --> 01:36:25,129 Ne? Hayır... Hayır! 1462 01:36:25,157 --> 01:36:28,079 Geleneksel olarak, evet, kasık en zayıf noktadır. 1463 01:36:28,114 --> 01:36:30,145 Kasık demeyi keser misin? 1464 01:36:32,251 --> 01:36:33,292 Dikkat! 1465 01:36:36,233 --> 01:36:37,724 Zayıf noktasını biliyorum. 1466 01:36:37,794 --> 01:36:38,557 Benim. 1467 01:36:38,613 --> 01:36:40,256 Kasık benim. 1468 01:36:43,096 --> 01:36:44,343 Bir düşünsenize. 1469 01:36:44,378 --> 01:36:46,193 Bu adamın kafasında kira vermeden yaşıyorum. 1470 01:36:46,228 --> 01:36:47,969 Gidip onu kızdırırsam... 1471 01:36:48,025 --> 01:36:50,379 Sadece sana odaklanır ve tilkiyle benim ona... 1472 01:36:50,467 --> 01:36:52,797 ...yandan saldırmamız için açıkta kalır. 1473 01:36:52,871 --> 01:36:55,659 Kirpi, sen gerçekten asil bir savaşçısın. 1474 01:36:55,694 --> 01:36:58,458 Onurlu ölümüne doğru koş! 1475 01:36:58,521 --> 01:37:00,604 Moral konuşmaların üzerinde çalışmamız gerek, dostum. 1476 01:37:01,028 --> 01:37:01,840 Evet. 1477 01:37:01,928 --> 01:37:03,749 Gidelim. 1478 01:37:06,687 --> 01:37:08,352 Pekala, palabıyık... 1479 01:37:08,387 --> 01:37:09,929 Beni mi istiyorsun? 1480 01:37:09,964 --> 01:37:11,426 Gel de al! 1481 01:37:11,765 --> 01:37:14,125 Gelip almayı bana öğretemezsin. 1482 01:37:14,160 --> 01:37:16,264 Gelip almanın mucidi benim! 1483 01:37:16,697 --> 01:37:18,322 Almaya geliyorum... 1484 01:37:18,595 --> 01:37:20,093 Almaya geliyorum... 1485 01:37:20,267 --> 01:37:21,781 Almaya geliyorum... 1486 01:37:21,816 --> 01:37:23,030 Almaya geliyorum... 1487 01:37:25,401 --> 01:37:27,389 Çok ağırsın! 1488 01:37:27,468 --> 01:37:29,814 Bir milyon kastan oluştuğum için! 1489 01:37:30,406 --> 01:37:31,759 Daha hızlı, tilki! 1490 01:37:33,490 --> 01:37:34,858 - Yürüyün hadi! - Gidin buradan! 1491 01:37:34,893 --> 01:37:36,371 - Gidin, gidin! - Çıkın buradan! 1492 01:37:36,613 --> 01:37:37,957 - Devam edin! - Yürüyün! 1493 01:37:37,992 --> 01:37:39,385 - Hayır, hayır, hayır! - Dur, dur, dur! 1494 01:37:39,409 --> 01:37:41,345 Tanrım... Tom, ne oldu burada? 1495 01:37:42,030 --> 01:37:44,432 - Aklımdan geçeni mi düşünüyorsun? - Gidip çocuğumuzu alalım. 1496 01:37:44,563 --> 01:37:46,485 - Kamyonetin bize lazım. - Kamyonetin bize lazım. 1497 01:37:52,025 --> 01:37:54,316 Almaya geliyorum... 1498 01:37:56,991 --> 01:37:58,896 Planın ne bakalım? 1499 01:37:59,606 --> 01:38:01,668 Büyük bir robot evi mi yapacaksın? 1500 01:38:01,680 --> 01:38:03,908 Kendine büyük robot bir eş mi bulacaksın? 1501 01:38:04,093 --> 01:38:05,933 İnsanlığı köle edeceğim. 1502 01:38:06,044 --> 01:38:08,550 Ve makinelerime hizmet etmeye zorlayacağım. 1503 01:38:08,640 --> 01:38:10,484 Önce Greenhills... 1504 01:38:10,519 --> 01:38:12,670 ...sonra evren, sonra çoklu evren... 1505 01:38:12,705 --> 01:38:14,231 ...sonra kim bilir? 1506 01:38:14,328 --> 01:38:15,834 Belki yeter o zaman. 1507 01:38:16,130 --> 01:38:17,651 Özetleyecek olursam... 1508 01:38:18,018 --> 01:38:20,990 ...sen orada olmayacaksın. 1509 01:38:25,812 --> 01:38:27,227 Göz lazerleri mi? Öyle olsun! 1510 01:38:39,913 --> 01:38:41,763 Burun roketi! 1511 01:38:43,230 --> 01:38:44,862 Hayır, hayır, hayır! 1512 01:38:52,982 --> 01:38:54,815 Şimdiden vaz mı geçiyorsun? 1513 01:38:54,879 --> 01:38:56,762 Kendinden 700 kat büyük biriyle savaşınca... 1514 01:38:56,866 --> 01:38:58,869 ...o kadar da sert değilsin, ha? 1515 01:38:59,908 --> 01:39:02,727 Beni yenemezsin! 1516 01:39:03,041 --> 01:39:05,090 Benim her şeye gücüm yeter! 1517 01:39:05,394 --> 01:39:06,916 Her şeyi bilirim... 1518 01:39:09,199 --> 01:39:11,281 Her şeyi görürüm... 1519 01:39:12,046 --> 01:39:14,965 Görünüşe göre süslü robotun sızıntı yapıyor. 1520 01:39:15,000 --> 01:39:16,197 - Buradayım! - Baksana! 1521 01:39:16,620 --> 01:39:17,968 - İşte buradayım! - Yanlış yer! 1522 01:39:18,003 --> 01:39:19,624 - Buradayım! - Baksana! 1523 01:39:19,785 --> 01:39:21,085 - Hey! - Buradayım! 1524 01:39:21,120 --> 01:39:22,803 - Çok yavaşsın! - Hey, bu tarafa! 1525 01:39:22,900 --> 01:39:24,582 Beni zekanla alt edemezsin! 1526 01:39:24,733 --> 01:39:26,881 Zekayla alt etme ustası benim! 1527 01:39:31,052 --> 01:39:32,629 Zekamla alt etmedim seni. 1528 01:39:32,664 --> 01:39:33,826 Sadece dikkatini dağıtıyorum. 1529 01:39:33,938 --> 01:39:35,745 Robotnik! 1530 01:39:35,865 --> 01:39:38,627 Ben de bir hologramım. 1531 01:39:38,859 --> 01:39:40,606 Sadakatsiz. 1532 01:39:40,687 --> 01:39:43,825 Ben böyle oynarım. 1533 01:40:12,036 --> 01:40:13,527 Yakutum nerede? 1534 01:40:14,407 --> 01:40:16,401 Hayır, hayır, hayır! 1535 01:40:16,634 --> 01:40:18,789 Bilgisayar? Yedek güçe geç. 1536 01:40:28,054 --> 01:40:29,055 Yakut... 1537 01:40:29,109 --> 01:40:30,662 ...tam orada. 1538 01:40:31,272 --> 01:40:33,210 Yürüsene, tembel teneke! 1539 01:40:38,047 --> 01:40:39,561 Ona... 1540 01:40:39,930 --> 01:40:41,523 ...ulaşmalıyım. 1541 01:41:04,114 --> 01:41:05,738 Hadi, hadi, hadi! 1542 01:41:07,541 --> 01:41:08,766 İşte orada! Bas gaza! 1543 01:41:08,801 --> 01:41:09,903 Bas, bas, bas! 1544 01:41:18,444 --> 01:41:19,378 Hayır! 1545 01:41:19,466 --> 01:41:21,403 Bizimlesin, Sonic! 1546 01:41:22,203 --> 01:41:23,516 Sıkı tutunun! 1547 01:41:36,597 --> 01:41:38,659 - Siz iyi misiniz? - Evet. 1548 01:41:40,221 --> 01:41:41,526 Tamam... 1549 01:41:46,956 --> 01:41:49,030 Yakutu aldım. Onu hala yenebiliriz. 1550 01:41:49,286 --> 01:41:51,033 Hadi, hadi... bu şey nasıl çalışıyor? 1551 01:41:51,212 --> 01:41:52,288 Ne yapacağım? 1552 01:41:53,561 --> 01:41:54,803 Ne? 1553 01:41:55,124 --> 01:41:57,680 Hayır! Hayır, hayır, hayır! 1554 01:42:01,963 --> 01:42:06,031 Şu küçük mutlu aileye de bakın! 1555 01:42:11,756 --> 01:42:13,206 Benden uzaklaşmalısınız. 1556 01:42:13,241 --> 01:42:14,560 İstediği benim. 1557 01:42:15,833 --> 01:42:17,642 Hiçbir yere gitmiyoruz. 1558 01:42:17,938 --> 01:42:19,676 Biz aileyiz. 1559 01:42:22,752 --> 01:42:24,866 Ve aile bir arada kalır. 1560 01:42:27,413 --> 01:42:29,343 Ne olursa olsun. 1561 01:42:31,630 --> 01:42:33,346 Sizi seviyorum. 1562 01:42:33,842 --> 01:42:35,651 Biz de seni seviyoruz, Sonic. 1563 01:42:43,765 --> 01:42:45,350 Hayır! 1564 01:42:47,225 --> 01:42:49,521 Hakladım onu! 1565 01:42:49,857 --> 01:42:53,367 Nihayet hakladım onu! 1566 01:42:58,579 --> 01:43:00,420 Bu da neydi? 1567 01:43:46,130 --> 01:43:48,596 Bitti artık, Eggman. 1568 01:43:49,733 --> 01:43:51,497 Yeni görünüşünü beğendim. 1569 01:43:51,532 --> 01:43:52,842 Yakışmış sana. 1570 01:43:53,076 --> 01:43:56,030 Yaşananları ardımızda bırakmaya ne dersin? 1571 01:43:56,092 --> 01:43:58,350 Ben bir şeyler yaptım, sen bir şeyler yaptım. 1572 01:43:58,401 --> 01:44:00,096 İki tarafta da iyi insanlar var. 1573 01:44:01,754 --> 01:44:04,797 Elbette, iki zeki varlık... 1574 01:44:06,487 --> 01:44:08,810 ...bu meseleleri çözebilir! 1575 01:44:20,384 --> 01:44:22,815 - Hadi, dostum! - Bitir işini, Sonic! 1576 01:44:23,079 --> 01:44:24,401 Evet! Hadi! 1577 01:44:40,946 --> 01:44:42,844 Öyle mi olduk şimdi? 1578 01:44:43,934 --> 01:44:46,262 Tamam, arkadaş değiliz. 1579 01:44:50,643 --> 01:44:53,151 Görüşürüz gıcık! 1580 01:45:04,361 --> 01:45:05,971 - Sonic! - Dostum! 1581 01:45:06,332 --> 01:45:08,301 Durun, ona dokunamazsınız! 1582 01:45:08,670 --> 01:45:11,407 Yakutun gücü kirpinin ellerinde. 1583 01:45:11,729 --> 01:45:15,883 Üzgünüm, artık o bir zamanlar tanıdığınız Sonic değil. 1584 01:45:16,181 --> 01:45:17,287 Ne? 1585 01:45:37,234 --> 01:45:38,620 Bunu denemen lazım. 1586 01:45:44,642 --> 01:45:47,727 Tamam, kesinlikle bir zamanlar tanıdığınız Sonic bu. 1587 01:45:59,564 --> 01:46:01,036 Sonic! 1588 01:46:03,280 --> 01:46:04,512 Gel böyle, dostum. 1589 01:46:06,234 --> 01:46:07,990 Maviye dönmek çok güzel. 1590 01:46:08,025 --> 01:46:11,141 Altın gotik tarzı eğlenceliydi ama mavi hep benim rengim oldu. 1591 01:46:11,181 --> 01:46:12,226 Yakışıyor sana. 1592 01:46:12,307 --> 01:46:15,197 Sonic, evrendeki en güçlü... 1593 01:46:15,253 --> 01:46:16,750 ...kahramandın. 1594 01:46:16,769 --> 01:46:18,335 Ve vazgeçtin. 1595 01:46:18,370 --> 01:46:19,615 Neden? 1596 01:46:20,849 --> 01:46:22,356 Çünkü... 1597 01:46:22,391 --> 01:46:24,470 ...hala biraz büyümem gerek. 1598 01:46:26,367 --> 01:46:28,368 Ve çocuk olmak hoşuma gidiyor aslında. 1599 01:46:28,468 --> 01:46:30,226 Sen sıradan bir çocuk değilsin. 1600 01:46:30,516 --> 01:46:32,221 Bizim çocuğumuzsun. 1601 01:46:32,565 --> 01:46:33,783 Bu doğru. 1602 01:46:34,118 --> 01:46:35,608 Gelin bakalım! 1603 01:46:35,825 --> 01:46:38,525 Bunu daha önce yapmadığımız iyi oldu. 1604 01:46:38,560 --> 01:46:39,883 Havaya uçardınız yoksa. 1605 01:46:47,268 --> 01:46:48,872 Vay be, düzelttin onu. 1606 01:46:48,959 --> 01:46:51,255 Bütün hayatım boyunca... 1607 01:46:51,290 --> 01:46:52,434 ...bu şeyin peşindeydim. 1608 01:46:52,497 --> 01:46:53,695 Artık o elimde. 1609 01:46:53,734 --> 01:46:55,628 Bizim elimizde. 1610 01:46:55,673 --> 01:46:57,285 Ne yapacağız bununla? 1611 01:46:57,320 --> 01:46:58,321 Sırada ne var? 1612 01:46:58,350 --> 01:47:00,720 Bir zamanlar iki ayrı kahraman grubu vardı. 1613 01:47:00,755 --> 01:47:04,628 Yakutu kötülük için kullanmak isteyenlere karşı galaksiyi koruyan. 1614 01:47:04,964 --> 01:47:08,833 Ama onların hepsi gökyüzündeki büyük savaş alanına göçtü. 1615 01:47:09,202 --> 01:47:10,829 O zaman yeni bir grup kuralım. 1616 01:47:10,894 --> 01:47:12,030 Üçümüz. 1617 01:47:12,110 --> 01:47:13,919 Bu kolay bir görev değil. 1618 01:47:13,975 --> 01:47:15,406 Yemin etmek zorundayız. 1619 01:47:15,486 --> 01:47:19,001 Güçlerimizi evreni güvende tutmak için kullanacağımıza. 1620 01:47:19,280 --> 01:47:21,346 Birbirimize göz kulak olmak için. 1621 01:47:21,587 --> 01:47:23,493 Yeni kabilemiz. 1622 01:47:23,528 --> 01:47:25,551 Biliyorum! Yumruk tokuşturalım! 1623 01:47:25,814 --> 01:47:26,984 Güzel fikir. 1624 01:47:28,033 --> 01:47:29,207 Bir dünya geleneği. 1625 01:47:29,280 --> 01:47:31,325 Bozulamaz bir söz. 1626 01:47:31,692 --> 01:47:32,949 Pekala. 1627 01:47:33,374 --> 01:47:35,754 Yumruk tokuşturma olsun. 1628 01:47:37,499 --> 01:47:38,899 Yumrukları tokuşturun! 1629 01:47:43,160 --> 01:47:47,043 Greenhills'te beyzbol için gerçekten güzel bir gün. 1630 01:47:47,140 --> 01:47:48,832 Bugün heyecan verici bir kadro var. 1631 01:47:48,911 --> 01:47:52,284 İki yeni oyuncu ilk kez sahaya çıkacak! 1632 01:47:52,505 --> 01:47:56,414 Atıcı köşesinde, galaksinin öte ucundan gelen sansasyonel çaylak... 1633 01:47:56,567 --> 01:47:58,775 ...Miles Tails Prower! 1634 01:47:58,879 --> 01:48:01,659 Vurucu köşesinde karşısındaki ise... 1635 01:48:01,694 --> 01:48:03,909 ...Echidnalar'dan Knuckles! 1636 01:48:05,375 --> 01:48:07,001 Anlamadım ben. 1637 01:48:07,345 --> 01:48:09,587 Düşman topuna niye kızgınım? 1638 01:48:09,802 --> 01:48:10,900 Kızgın değilsin. 1639 01:48:10,935 --> 01:48:12,902 Sadece olabildiğince sert vurmalı... 1640 01:48:12,937 --> 01:48:14,579 ...ve saha kenarları arasında koşmalısın. 1641 01:48:14,679 --> 01:48:17,247 Ama görevim olduğum yerde bitecekse... 1642 01:48:17,336 --> 01:48:18,720 ...neden koşuyorum ki? 1643 01:48:18,816 --> 01:48:20,770 Bu elemana laf anlatılmıyor. 1644 01:48:20,842 --> 01:48:22,075 Niye uğraşıyorum ki? 1645 01:48:22,162 --> 01:48:25,003 Bu sadece bir oyun! Eğlenmek için buradayız! 1646 01:48:25,195 --> 01:48:26,420 Sadece eğleneceğiz biraz! 1647 01:48:26,676 --> 01:48:27,763 Eğlence... 1648 01:48:29,395 --> 01:48:31,574 Pekala, göster gününü Tails! 1649 01:48:31,647 --> 01:48:33,763 Umarım hızlı topuma hazırsındır! 1650 01:48:33,798 --> 01:48:35,941 Hızlı topunun onuru lekelenecek. 1651 01:48:36,014 --> 01:48:37,583 Senin de öyle, tilki! 1652 01:48:38,376 --> 01:48:39,470 Sakin olun, çocuklar! 1653 01:48:39,535 --> 01:48:41,031 Hey, çok düşünme! 1654 01:48:41,032 --> 01:48:43,979 Dirseğini kaldır, gözünü toptan ayırma ve gönder gitsin! 1655 01:48:44,406 --> 01:48:46,142 Göndereyim mi? Nereye? 1656 01:48:50,001 --> 01:48:51,557 Yumruk tokuşturmaca! 1657 01:48:56,566 --> 01:48:58,218 Zafer benimdir! 1658 01:48:58,253 --> 01:48:59,535 Hey, bu haksızlık! 1659 01:48:59,584 --> 01:49:00,458 Bu sayılmamalı! 1660 01:49:00,531 --> 01:49:02,931 Galibiyet de benimdir! 1661 01:49:03,465 --> 01:49:04,961 Sanırım bu tek topumuzdu. 1662 01:49:05,034 --> 01:49:07,382 - Sahayı fethettim! Kenarlara koşuyorum! - Tamam. 1663 01:49:07,799 --> 01:49:09,623 Kim dondurma ister? 1664 01:49:09,658 --> 01:49:11,008 - Evet! - Bu çok iyi olur. 1665 01:49:11,043 --> 01:49:12,401 Dondurma mı? Evet! 1666 01:49:13,811 --> 01:49:15,899 Eğleniyorum ben! 1667 01:49:15,985 --> 01:49:17,265 Dondurma ne ki? 1668 01:49:17,607 --> 01:49:18,871 Bir tatlı. 1669 01:49:18,906 --> 01:49:20,913 Eğlenmeyi sevdiysen ona bayılacaksın. 1670 01:49:21,170 --> 01:49:22,859 Çok güzel. Tatlı demek... 1671 01:49:22,894 --> 01:49:24,277 İçinde üzüm var mı? 1672 01:49:24,313 --> 01:49:25,975 Hayır, genelde olmaz. 1673 01:49:26,297 --> 01:49:27,801 Bizim ufaklıkla gurur duyuyorum. 1674 01:49:28,081 --> 01:49:31,541 Yeni arkadaşlarını çok sevdim. Özellikle de kırmızı olanı. 1675 01:49:31,699 --> 01:49:33,158 Beni acayip güldürüyor. 1676 01:49:33,280 --> 01:49:34,429 Topa da fena vuruyor. 1677 01:49:34,524 --> 01:49:37,410 Hadi, tilki! Tatlı maceramız bizi bekler. 1678 01:49:37,505 --> 01:49:39,261 - Evet, gidelim hadi. - Evet. 1679 01:49:39,296 --> 01:49:41,696 Sen de, bebeğim. Gidip dondurma yiyelim hadi. 1680 01:49:42,880 --> 01:49:45,258 Senin adına mutluyum, dostum. 1681 01:49:45,596 --> 01:49:46,755 Yancılarını buldun. 1682 01:49:46,859 --> 01:49:48,629 Birlikte büyümek için harika arkadaşlar. 1683 01:49:48,693 --> 01:49:51,758 - Hadi, Knuckles! - Zafer aracım gelmiş! 1684 01:49:54,087 --> 01:49:56,050 Bundan daha fazlasına sahibim. 1685 01:49:56,323 --> 01:49:57,870 Baba. 1686 01:50:02,279 --> 01:50:04,084 Kamyonete kadar yarışalım. 1687 01:50:05,502 --> 01:50:06,773 1, 2, 3, yürü! 1688 01:50:07,839 --> 01:50:09,481 Hayır, acıma bana! Hızlı olmanı istiyorum! 1689 01:50:09,584 --> 01:50:12,867 Sonic, az önce bana dondurmanın üstünde parçacıklar olduğunu söylediler. 1690 01:50:12,996 --> 01:50:14,653 Hem dondurma hem de parçacıklar mı? 1691 01:50:14,765 --> 01:50:16,488 Yeni kaderin bu senin. 1692 01:50:16,737 --> 01:50:18,612 Beyzbol oyununda size karşı... 1693 01:50:18,724 --> 01:50:21,517 ...elde ettiğim zaferi kutlamak için ne mükemmel bir yemek! 1694 01:50:21,581 --> 01:50:24,349 - Ne? - Yani beni yendin sayılmaz. 1695 01:50:24,975 --> 01:50:27,281 Hiç böyle yenilgiye uğramamışsındır! 1696 01:50:32,038 --> 01:50:33,385 Bunu unutmak olmaz. 117292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.