All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E19.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,046 [Episode 19] 4 00:01:43,617 --> 00:01:47,233 [Empress Ling Huai, née Wang] 5 00:01:58,656 --> 00:01:59,903 [Empress Ling Huai, née Wang] 6 00:02:13,649 --> 00:02:14,843 Mother... 7 00:02:18,526 --> 00:02:19,526 Mother... 8 00:02:54,727 --> 00:02:56,051 Quietly. 9 00:03:03,187 --> 00:03:04,444 This way, Your Highness. 10 00:03:05,608 --> 00:03:07,581 Since His Majesty moved out from here 11 00:03:07,581 --> 00:03:09,139 there's been no one in sight. 12 00:03:09,139 --> 00:03:11,805 - What is Your Highness scared of? - I've left a message behind. 13 00:03:11,805 --> 00:03:13,657 Why would you risk meeting me here? 14 00:03:13,657 --> 00:03:16,949 Guo Jia's men already have me under strict surveillance. 15 00:03:16,949 --> 00:03:18,485 Don't you know that? 16 00:03:18,485 --> 00:03:20,252 I do. 17 00:03:20,252 --> 00:03:24,836 But Princess Consort hasn't been very clear with your information recently. 18 00:03:24,836 --> 00:03:27,573 Therefore I was told to ask you in person. 19 00:03:27,573 --> 00:03:28,750 Speak quickly. 20 00:03:28,750 --> 00:03:30,949 For instance, His Majesty is leading the expedition 21 00:03:30,949 --> 00:03:32,399 to publicly assist Cao Cao. 22 00:03:32,399 --> 00:03:34,318 Who exactly threatened him into doing so? 23 00:03:34,318 --> 00:03:36,727 Guo Jia or Xun Yu? 24 00:03:36,727 --> 00:03:38,658 Your Highness, please find out about it. 25 00:03:38,658 --> 00:03:40,756 Come back to the superiors with a definite answer. 26 00:03:40,756 --> 00:03:43,707 At the same time, please talk His Majesty out of the expedition. 27 00:03:45,152 --> 00:03:46,548 I'll ask the empress. 28 00:03:46,548 --> 00:03:48,399 There's one other matter. 29 00:03:48,399 --> 00:03:52,945 After the palace caught fire, I couldn't see His Majesty at all. 30 00:03:52,945 --> 00:03:54,641 It's impossible for me to spy on him. 31 00:03:54,641 --> 00:03:58,046 What the superior means is that you should think of a method quickly 32 00:03:58,046 --> 00:04:00,026 to assign me to the Ministry of Works. 33 00:04:00,800 --> 00:04:02,586 Head back and tell Yuan Shao. 34 00:04:02,586 --> 00:04:05,342 Everything that's happening in the capital is within my control. 35 00:04:05,342 --> 00:04:07,534 Tell him to stop ordering me about. 36 00:04:41,918 --> 00:04:43,199 Your Majesty. 37 00:04:43,199 --> 00:04:46,031 We've almost cleaned up the entire Imperial Household Department. 38 00:04:47,202 --> 00:04:48,307 Take a look. 39 00:04:48,307 --> 00:04:50,802 Since I left, has anyone been here? 40 00:04:50,802 --> 00:04:52,997 No, Your Majesty. 41 00:04:54,319 --> 00:04:56,807 I've already found what I was looking for. 42 00:04:56,807 --> 00:04:58,658 Prepare the carriage to head back. 43 00:04:58,658 --> 00:04:59,944 - Yes! - Yes! 44 00:05:21,233 --> 00:05:23,564 Your Majesty, are you still worried about Yang Xiu? 45 00:05:28,482 --> 00:05:31,870 Grand Commandant Yang informed us that he's visited Guo Jia. 46 00:05:31,870 --> 00:05:34,827 He said that Guo Jia hasn't tortured Yang Xiu yet. 47 00:05:34,827 --> 00:05:37,057 It might be that he still has scruples about it. 48 00:05:37,057 --> 00:05:39,999 Therefore, Your Majesty need not be too worried for now. 49 00:05:43,670 --> 00:05:44,778 Empress. 50 00:05:46,107 --> 00:05:47,942 Has Sister Tang visited? 51 00:05:47,942 --> 00:05:49,483 Not yet. 52 00:05:49,483 --> 00:05:52,831 But since there's such a serious matter, she will surely be here today. 53 00:05:54,608 --> 00:06:00,497 Empress, don't tell anyone about what I planned to do with the expedition. 54 00:06:00,497 --> 00:06:02,254 Particularly Sister Tang. 55 00:06:03,418 --> 00:06:05,687 What's wrong, Your Majesty? 56 00:06:05,687 --> 00:06:08,050 Why are you suddenly treating Sister Tang like an outsider? 57 00:06:08,050 --> 00:06:09,259 It's not that. 58 00:06:09,259 --> 00:06:11,555 This matter is of great importance. 59 00:06:11,555 --> 00:06:16,879 I think that others will find me unrealistic if they know of my ideas. 60 00:06:16,879 --> 00:06:18,711 It will only cause us more trouble. 61 00:06:18,711 --> 00:06:20,855 It's best not to reveal a word of it. 62 00:06:20,855 --> 00:06:26,875 Your Majesty, aren't you afraid that I'll also find you unrealistic? 63 00:06:28,065 --> 00:06:29,269 You're different from them. 64 00:06:30,547 --> 00:06:33,415 Just like Zhong Da, you're someone I can trust. 65 00:06:33,415 --> 00:06:35,773 It's fine to be teased by you. 66 00:06:35,773 --> 00:06:37,333 Your Majesty. 67 00:06:37,333 --> 00:06:39,783 Princess Consort Tang asks to seek audience with the empress. 68 00:06:43,728 --> 00:06:45,136 Have her wait in my quarters. 69 00:06:45,136 --> 00:06:46,475 Yes. 70 00:06:49,680 --> 00:06:51,098 I'll go with you. 71 00:07:08,531 --> 00:07:09,531 Your Majesty. 72 00:07:09,531 --> 00:07:12,387 It's rumored that you wish to lead the expedition. 73 00:07:12,387 --> 00:07:13,940 Is this true? 74 00:07:13,940 --> 00:07:15,959 Indeed. 75 00:07:15,959 --> 00:07:18,439 Did Guo Jia force you to do so? 76 00:07:18,439 --> 00:07:20,074 No. 77 00:07:20,074 --> 00:07:22,576 I suggested it. 78 00:07:27,891 --> 00:07:28,891 Why? 79 00:07:31,209 --> 00:07:36,004 I have to express goodwill to Minister Cao for the sake of Yang Xiu. 80 00:07:36,004 --> 00:07:39,307 Young Master Yang can then suffer much less. 81 00:07:43,165 --> 00:07:46,745 Doesn't His Majesty often think differently from others? 82 00:07:50,490 --> 00:07:52,399 It's good that you're not really going. 83 00:07:53,360 --> 00:07:56,084 Your Majesty has to be careful not to end up 84 00:07:56,084 --> 00:07:58,093 really being taken to the battlefield. 85 00:07:58,093 --> 00:07:59,228 Sister Tang. 86 00:07:59,228 --> 00:08:02,218 Do you not wish for me to lead the expedition? 87 00:08:02,218 --> 00:08:03,663 Certainly not. 88 00:08:03,663 --> 00:08:05,404 It's hectic on the battlefield. 89 00:08:05,404 --> 00:08:07,661 How can Your Majesty be made use of by Cao Cao? 90 00:08:11,661 --> 00:08:14,396 I only casually mentioned it to Prefect Xun. 91 00:08:14,396 --> 00:08:16,209 Prefect Xun objected to it sternly. 92 00:08:16,209 --> 00:08:19,793 Sister Tang, fret not. 93 00:08:26,242 --> 00:08:27,254 That's good. 94 00:08:30,507 --> 00:08:34,086 Sister Tang, is there anything else? 95 00:08:39,168 --> 00:08:40,431 There's nothing else. 96 00:08:41,643 --> 00:08:44,148 I'll take my leave. 97 00:08:54,042 --> 00:08:55,385 Your Majesty. 98 00:08:55,385 --> 00:08:58,960 Why are you so guarded against Sister Tang today? 99 00:08:58,960 --> 00:09:03,907 Apart from you, I don't wish to tell anyone about my true intention 100 00:09:03,907 --> 00:09:05,907 for going on the expedition. 101 00:09:08,379 --> 00:09:13,056 You have to promise me that you won't tell your father and Sister Tang. 102 00:09:14,767 --> 00:09:17,774 It's just the two of us... out to win this battle. 103 00:09:20,831 --> 00:09:22,604 What are your plans? 104 00:09:27,876 --> 00:09:28,876 I'll wait. 105 00:09:30,356 --> 00:09:31,620 I'll wait for Yuan Shao. 106 00:09:46,936 --> 00:09:48,681 Greetings, Master. 107 00:09:50,068 --> 00:09:54,075 The emperor is going to lead the expedition. 108 00:09:55,495 --> 00:09:59,951 He's assisting Cao Cao to suppress me. 109 00:10:03,159 --> 00:10:04,544 Master. 110 00:10:04,544 --> 00:10:09,614 It seems that the emperor has a favor to ask of you. 111 00:10:09,614 --> 00:10:11,847 What do you mean? 112 00:10:12,857 --> 00:10:16,789 The emperor only said so because of you. 113 00:10:16,789 --> 00:10:18,307 [Mister Fei] He knows that 114 00:10:18,307 --> 00:10:21,562 you're concerned with what the others say about you. 115 00:10:21,562 --> 00:10:27,957 Therefore, he's using this to threaten you into cooperating with him. 116 00:10:29,995 --> 00:10:32,539 This means... 117 00:10:33,293 --> 00:10:38,140 that little puppet is actually quite wise. 118 00:10:38,140 --> 00:10:42,216 I find that young emperor so pitiful. 119 00:10:42,216 --> 00:10:46,033 He has to use himself as a hostage. 120 00:10:46,033 --> 00:10:51,677 It shows that Cao Cao and Guo Jia have backed him into a corner. 121 00:10:51,677 --> 00:10:56,456 However, this, in turn, will be favorable to Master. 122 00:10:56,456 --> 00:10:58,298 Give this some thought. 123 00:10:58,298 --> 00:11:02,513 Will you still have to worry about being defeated 124 00:11:02,513 --> 00:11:05,200 if you have the emperor as your informant? 125 00:11:06,014 --> 00:11:07,073 Good. 126 00:11:07,073 --> 00:11:10,450 I'll send Tang Ying over immediately. 127 00:11:10,450 --> 00:11:12,772 Tang Ying has been working undercover for years 128 00:11:12,772 --> 00:11:15,524 and finally won his trust. 129 00:11:15,524 --> 00:11:21,067 We have to reserve this pawn for the final, critical moment. 130 00:11:21,067 --> 00:11:22,879 Then... 131 00:11:22,879 --> 00:11:25,660 I'll send Pan Yang. 132 00:11:25,660 --> 00:11:27,749 He can get into contact with the emperor 133 00:11:27,749 --> 00:11:31,126 and also kill Guo Jia when he has the chance! 134 00:11:31,126 --> 00:11:33,200 That will rid us of further trouble. 135 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 Master! 136 00:11:36,885 --> 00:11:39,169 Don't forget the pact we made. 137 00:11:40,432 --> 00:11:42,355 Cao Cao is yours to handle. 138 00:11:43,683 --> 00:11:45,187 As for Guo Jia... 139 00:11:46,878 --> 00:11:48,999 he's mine to kill! 140 00:12:15,929 --> 00:12:17,309 That's enough. 141 00:12:19,370 --> 00:12:20,562 Mother. 142 00:12:22,041 --> 00:12:23,307 Look at my wound. 143 00:12:26,345 --> 00:12:28,113 It's almost healed. 144 00:12:28,113 --> 00:12:29,390 You don't have to be worried. 145 00:12:34,801 --> 00:12:38,895 The wound is healed but you've yet to recover your energy. 146 00:12:38,895 --> 00:12:41,159 You still have to recuperate. 147 00:12:41,159 --> 00:12:44,621 You'll have to keep taking the medication prescribed by the doctors. 148 00:12:44,621 --> 00:12:46,283 I still have to take it? 149 00:12:50,849 --> 00:12:52,294 Thank you, Mother. 150 00:12:54,892 --> 00:12:58,272 You're not to complain that the medicine is bitter anymore. 151 00:13:01,446 --> 00:13:02,890 You can all step out now. 152 00:13:05,830 --> 00:13:07,456 Here, give this to me. 153 00:13:07,456 --> 00:13:08,485 I can do it. 154 00:13:14,322 --> 00:13:19,091 Mother, I heard that you've withdrawn all of the spies around the emperor. 155 00:13:19,091 --> 00:13:20,091 Why? 156 00:13:21,202 --> 00:13:22,811 The emperor saved you. 157 00:13:22,811 --> 00:13:24,839 He's a great benefactor to the Cao family. 158 00:13:24,839 --> 00:13:28,427 We mustn't spy on our benefactor. 159 00:13:28,427 --> 00:13:29,585 But-- 160 00:13:30,654 --> 00:13:32,183 Here, sit down. 161 00:13:34,821 --> 00:13:38,591 Besides, we'll be found out someday. 162 00:13:39,758 --> 00:13:42,552 If anyone reveals that 163 00:13:42,552 --> 00:13:46,346 the Minister of Works' wife spies on the emperor's daily routine 164 00:13:46,346 --> 00:13:48,659 it will be damaging to your father's reputation. 165 00:13:52,696 --> 00:13:55,907 The commandant's office has taken over the security at the Ministry of Works. 166 00:13:57,015 --> 00:13:58,572 Stop worrying about it. 167 00:14:02,018 --> 00:14:03,289 Mother, you're right. 168 00:14:03,289 --> 00:14:05,682 The emperor saved my life. 169 00:14:05,682 --> 00:14:08,316 It's only right that I repay his kindness. 170 00:14:12,110 --> 00:14:14,436 Here, have another slice. 171 00:14:17,000 --> 00:14:18,157 Pi. 172 00:14:20,048 --> 00:14:21,048 Thank you, Mother! 173 00:14:24,817 --> 00:14:26,042 It's so sweet. 174 00:14:26,042 --> 00:14:28,162 Finish that and drink your medicine. 175 00:14:28,919 --> 00:14:31,376 Cao Pi wants to learn the Art of the Five Creatures? 176 00:14:31,376 --> 00:14:32,833 Exactly. 177 00:14:32,833 --> 00:14:35,822 You can just get Palace Steward Leng to teach him. 178 00:14:35,822 --> 00:14:39,543 Perhaps, because I saved him, he wishes to warm up to me. 179 00:14:39,543 --> 00:14:40,736 It's all right. 180 00:14:40,736 --> 00:14:44,136 The man you're talking about is Cao Cao's son. 181 00:14:45,331 --> 00:14:48,198 I believe that there's good and bad in every human. 182 00:14:48,198 --> 00:14:51,059 Ever since I saved Cao Pi 183 00:14:51,059 --> 00:14:53,818 the spies from the Ministry of Works have all been withdrawn. 184 00:14:53,818 --> 00:14:56,192 That's because Cao Pi is going to spy on you personally. 185 00:14:56,192 --> 00:15:00,326 I sometimes wonder if you're too naive or just overly magnanimous. 186 00:15:03,628 --> 00:15:07,067 Instead of cowering in fear, I might as well be magnanimous. 187 00:15:07,067 --> 00:15:09,667 Ever since you suggested leading the expedition 188 00:15:09,667 --> 00:15:12,511 the Ministry of Works has taken even more precaution against you. 189 00:15:12,511 --> 00:15:15,599 Whether Guo Jia has figured out your true intention or not 190 00:15:15,599 --> 00:15:19,326 it's now even more difficult for us to contact anyone. 191 00:15:25,905 --> 00:15:27,638 It's already been 10 days. 192 00:15:29,265 --> 00:15:33,386 I wonder how Yuan Shao will contact me. 193 00:15:51,116 --> 00:15:52,993 What do you need to report to Master? 194 00:15:52,993 --> 00:15:54,788 Just tell me directly. 195 00:15:58,136 --> 00:15:59,706 It's been years. 196 00:15:59,706 --> 00:16:01,841 How have you been, Senior? 197 00:16:01,841 --> 00:16:03,341 [Pan Yang] 198 00:16:05,677 --> 00:16:08,033 Senior, are you sure that you haven't been stalked? 199 00:16:08,033 --> 00:16:10,788 Are you worried about my skills? 200 00:16:12,607 --> 00:16:14,201 I'm worried about Guo Jia. 201 00:16:21,336 --> 00:16:22,607 This place... 202 00:16:22,607 --> 00:16:24,682 It hasn't changed much. 203 00:16:27,390 --> 00:16:31,705 Senior, are you here personally because Duke Yuan no longer trusts me? 204 00:16:31,705 --> 00:16:36,227 His Majesty leading the expedition is such shocking news. 205 00:16:36,227 --> 00:16:38,773 Duke Yuan is really concerned. 206 00:16:38,773 --> 00:16:40,980 He wishes to talk to the emperor. 207 00:16:42,864 --> 00:16:48,226 Is Duke Yuan sending me to negotiate with His Majesty? 208 00:16:48,226 --> 00:16:49,582 No. 209 00:16:49,582 --> 00:16:52,751 Duke Yuan has had you working undercover by the emperor's side for so long. 210 00:16:52,751 --> 00:16:54,586 You mustn't expose your identity. 211 00:16:54,586 --> 00:16:58,205 Therefore, you'll have to bring me to the emperor. 212 00:17:04,729 --> 00:17:06,365 You won't do it? 213 00:17:08,862 --> 00:17:11,705 His Majesty now lives in Cao Cao's manor. 214 00:17:14,281 --> 00:17:16,398 Cao Cao... 215 00:17:20,474 --> 00:17:24,147 Senior, can you hold yourself back from killing anyone 216 00:17:24,147 --> 00:17:27,894 when facing so many of Cao Cao's family in their manor? 217 00:17:29,411 --> 00:17:34,390 I won't sabotage Duke Yuan's plans for the sake of a personal vendetta. 218 00:17:34,390 --> 00:17:35,634 It's been years. 219 00:17:35,634 --> 00:17:37,910 Didn't you serve Duke Yuan 220 00:17:37,910 --> 00:17:40,528 just so you could kill Cao Cao to avenge your family? 221 00:17:45,903 --> 00:17:48,792 Cao Cao didn't just kill my family. 222 00:17:48,792 --> 00:17:51,717 He had all of Xu Province massacred! 223 00:17:53,107 --> 00:17:56,215 If you saw the lands drenched in blood... 224 00:18:00,185 --> 00:18:01,790 could you rein in your anger? 225 00:18:03,673 --> 00:18:05,134 I don't know. 226 00:18:06,044 --> 00:18:12,726 I just think that serving Yuan Shao might not be the best way to seek revenge. 227 00:18:15,763 --> 00:18:18,441 Yuan Shao is the only one who can go up against Cao Cao now. 228 00:18:18,441 --> 00:18:20,480 We have no other choice. 229 00:18:21,778 --> 00:18:24,646 Once Cao Cao is defeated, we can both be free. 230 00:18:26,000 --> 00:18:27,022 Be free? 231 00:18:29,125 --> 00:18:33,401 We're the only ones left in the West Garden Guards now. 232 00:18:33,401 --> 00:18:35,724 Avenging our kin and obeying our mentor's teaching 233 00:18:35,724 --> 00:18:37,971 are chains that we can't break off. 234 00:18:37,971 --> 00:18:44,674 Only by wiping out the Cao family can we have the right to be free again. 235 00:18:47,592 --> 00:18:48,592 All right. 236 00:18:50,508 --> 00:18:52,215 I'll take you to His Majesty. 237 00:19:22,345 --> 00:19:23,692 It's been 12 days. 238 00:19:25,467 --> 00:19:27,770 You're still worried about hearing from Yuan Shao? 239 00:19:29,375 --> 00:19:31,721 I'm worried that under Guo Jia's strict surveillance 240 00:19:31,721 --> 00:19:35,411 Yuan Shao's men can't approach us, even if they are in the manor. 241 00:19:35,411 --> 00:19:39,999 Your Majesty knows that Yuan Shao's men are here in the Ministry of Works? 242 00:19:43,394 --> 00:19:45,163 It's just my speculation. 243 00:19:45,163 --> 00:19:49,116 Since Yuan Shao and Cao Cao are enemies 244 00:19:49,116 --> 00:19:52,534 I think that he would at least plant some of his men in here, wouldn't he? 245 00:19:58,061 --> 00:19:59,067 Your Majesty. 246 00:19:59,067 --> 00:20:00,992 Princess Consort Tang has sent someone to say 247 00:20:00,992 --> 00:20:03,989 that it's Prince of Hongnong's birth anniversary 248 00:20:03,989 --> 00:20:06,258 but there's not enough incense in the shrine for the offerings. 249 00:20:06,258 --> 00:20:08,720 - She's asked for some. - I heard you. 250 00:20:08,720 --> 00:20:10,147 Lady Bian gave me quite a lot. 251 00:20:10,147 --> 00:20:12,174 Pack a kilogram of it and send it to Sister Tang. 252 00:20:12,174 --> 00:20:13,330 Yes. 253 00:20:13,330 --> 00:20:14,623 Hold on. 254 00:20:17,179 --> 00:20:21,325 I should be there to pay my respects at my brother's birth anniversary. 255 00:20:21,325 --> 00:20:23,217 I'll go with you. 256 00:20:23,217 --> 00:20:24,356 It's fine. 257 00:20:24,356 --> 00:20:26,028 I'll go alone. 258 00:20:27,682 --> 00:20:28,862 Get the carriage ready. 259 00:20:28,862 --> 00:20:29,862 Yes! 260 00:21:00,448 --> 00:21:01,672 Long live the emperor. 261 00:21:01,672 --> 00:21:03,656 I was about to pay you a visit. 262 00:21:03,656 --> 00:21:06,073 What is the matter, Libationer Guo? 263 00:21:06,073 --> 00:21:09,130 Your Majesty is leaving the palace? 264 00:21:09,130 --> 00:21:11,355 It's my brother's birth anniversary. 265 00:21:11,355 --> 00:21:13,246 I've been troubled over state affairs recently 266 00:21:13,246 --> 00:21:15,384 and neglected the offerings to my deceased brother. 267 00:21:15,384 --> 00:21:17,189 I'd like to pay my respects to him. 268 00:21:17,189 --> 00:21:20,644 Libationer Guo, do you not allow me to do so? 269 00:21:20,644 --> 00:21:22,310 I wouldn't dare! 270 00:21:22,310 --> 00:21:24,431 Your Majesty should be there. 271 00:21:26,096 --> 00:21:28,892 I'm here to report on Yang Xiu's case. 272 00:21:28,892 --> 00:21:30,188 What is it about Yang Xiu? 273 00:21:32,420 --> 00:21:36,090 I haven't been to pay my respects to Prince of Hongnong yet. 274 00:21:36,090 --> 00:21:37,729 How about this? 275 00:21:37,729 --> 00:21:39,897 I'll go with Your Majesty. 276 00:21:39,897 --> 00:21:42,065 We can then talk on the way. 277 00:21:43,980 --> 00:21:46,310 We'll talk right here. 278 00:21:47,523 --> 00:21:49,093 But this is a serious matter. 279 00:21:49,093 --> 00:21:52,635 It's best to talk about it in a more discreet place. 280 00:21:54,458 --> 00:21:55,473 What is it? 281 00:21:55,473 --> 00:21:58,539 Is Your Majesty unwilling to take me with you? 282 00:22:10,820 --> 00:22:12,845 Young Master, the horse is ready. 283 00:22:12,845 --> 00:22:14,352 Please set out as soon as possible. 284 00:22:17,527 --> 00:22:18,848 Young Master, please halt! 285 00:22:23,249 --> 00:22:24,355 De Zu! 286 00:22:34,500 --> 00:22:36,767 You... you just got out of prison. 287 00:22:36,767 --> 00:22:38,332 Why didn't you even come home first? 288 00:22:38,332 --> 00:22:41,413 Guo Jia sent me away to serve in the army in Guandu. 289 00:22:41,413 --> 00:22:43,403 I'll just go there. 290 00:22:44,598 --> 00:22:47,584 Am I to head home in embarrassment? 291 00:22:50,999 --> 00:22:53,962 I've prepared some money and clothing. 292 00:22:53,962 --> 00:22:55,189 Be careful on the way. 293 00:22:55,189 --> 00:22:56,699 Bear this in mind. 294 00:22:56,699 --> 00:22:59,730 When you go to Guandu, just carry out your duty. 295 00:22:59,730 --> 00:23:02,240 Stop meddling in affairs here in the capital. 296 00:23:12,759 --> 00:23:15,780 Why would a man worry about not having enough money? 297 00:23:18,433 --> 00:23:20,234 I'm not afraid that they will overhear us. 298 00:23:20,234 --> 00:23:22,474 Guandu is an even bigger battlefield. 299 00:23:22,474 --> 00:23:25,756 When I get there, I'll challenge Guo Jia to another fair fight. 300 00:23:25,756 --> 00:23:27,133 De Zu! 301 00:23:27,133 --> 00:23:28,849 Guo Jia sent me to Guandu. 302 00:23:28,849 --> 00:23:30,515 It's only because Father is here. 303 00:23:30,515 --> 00:23:33,185 It's to make me doubt taking action. 304 00:23:33,185 --> 00:23:34,901 Father, please don't worry. 305 00:23:34,901 --> 00:23:38,101 When I get there, I surely won't put you in a tight spot. 306 00:23:38,101 --> 00:23:39,980 I'll defeat Guo Jia all the same. 307 00:23:39,980 --> 00:23:41,608 I'll get going now. 308 00:23:41,608 --> 00:23:42,608 Hold on. 309 00:23:44,721 --> 00:23:47,355 I'm sending Xu Fu with you to Guandu. 310 00:23:47,355 --> 00:23:49,570 He can then protect you secretly. 311 00:23:49,570 --> 00:23:50,729 Bear this in mind. 312 00:23:52,251 --> 00:23:54,517 Always think twice before you act. 313 00:23:54,517 --> 00:23:56,330 You mustn't act irrationally. 314 00:24:14,688 --> 00:24:17,057 Libationer Guo, you sent Yang Xiu to Guandu? 315 00:24:18,046 --> 00:24:19,115 I did. 316 00:24:19,115 --> 00:24:21,823 It's pointless to kill someone like Young Master Young 317 00:24:21,823 --> 00:24:23,862 but if I leave him here, he'll stir up trouble. 318 00:24:23,862 --> 00:24:29,185 After being taught a lesson, he won't dare to contact Yuan Shao again. 319 00:24:29,185 --> 00:24:34,029 I might as well have him at the front line to redeem himself. 320 00:24:34,029 --> 00:24:37,912 Libationer Guo, have you really let him off? 321 00:24:39,148 --> 00:24:42,080 Your Majesty, do you find the punishment too light? 322 00:24:42,080 --> 00:24:44,684 Would you like to bring him back for a sound beating? 323 00:24:46,157 --> 00:24:51,125 I just wonder if Minister Cao would agree to this. 324 00:24:51,125 --> 00:24:54,102 Minister Cao is very forgiving about this matter. 325 00:24:54,102 --> 00:24:57,179 In times of war, there's great uncertainty. 326 00:24:57,179 --> 00:24:58,919 Besides, Yuan Shao's army is powerful. 327 00:24:58,919 --> 00:25:00,769 Even common officials would plan their own way out. 328 00:25:00,769 --> 00:25:03,945 Besides, the Yang and Yuan families are related by marriage. 329 00:25:03,945 --> 00:25:07,086 Minister Cao said that once he wins the battle 330 00:25:07,086 --> 00:25:10,621 these people will turn to serve him faithfully. 331 00:25:11,574 --> 00:25:15,416 You're right about Minister Cao's ability to maneuver others. 332 00:25:15,416 --> 00:25:18,664 As for Your Majesty's suggestion to go to Guandu 333 00:25:18,664 --> 00:25:21,714 Duke Cao replied that he's very grateful for 334 00:25:21,714 --> 00:25:23,623 Your Majesty's intent to lead the army 335 00:25:23,623 --> 00:25:25,766 However, it's dangerous on the battlefield. 336 00:25:25,766 --> 00:25:27,743 He doesn't dare to place the emperor in peril. 337 00:25:27,743 --> 00:25:31,208 Duke Cao said that it's of great help to him 338 00:25:31,208 --> 00:25:33,403 as long as the emperor remains safe in the capital. 339 00:25:35,542 --> 00:25:36,663 Then... 340 00:25:36,663 --> 00:25:39,000 I'll do as Minister Cao wishes. 341 00:25:41,463 --> 00:25:43,393 I'll be returning to Guandu soon. 342 00:25:43,393 --> 00:25:47,063 It's my way of showing respect to Prince of Hongnong 343 00:25:47,063 --> 00:25:48,063 by attending the ritual. 344 00:26:29,834 --> 00:26:32,895 When Your Majesty suggested leading the expedition 345 00:26:32,895 --> 00:26:36,542 did you know what consequences there might be? 346 00:26:37,773 --> 00:26:42,232 I had just wanted to go on the battlefield to suppress rebels. 347 00:26:42,232 --> 00:26:45,727 I didn't consider what troubles I might bring Minister Cao. 348 00:26:45,727 --> 00:26:48,528 Instead, he gave it much thought. 349 00:26:48,528 --> 00:26:50,718 No, now that I think about it 350 00:26:50,718 --> 00:26:56,401 the person who overreacted to this news wasn't Duke Cao. 351 00:26:56,401 --> 00:26:58,095 It was Yuan Shao. 352 00:27:01,521 --> 00:27:02,607 How is that so? 353 00:27:04,164 --> 00:27:10,326 If I were Yuan Shao and I heard that Your Majesty was leading the expedition 354 00:27:10,326 --> 00:27:15,609 I'd surely regret not having fawn over the emperor in the first place. 355 00:27:19,571 --> 00:27:23,651 Libationer Guo's words have confused me all the more. 356 00:27:27,259 --> 00:27:31,897 Back then, Yuan Shao left Your Majesty to Duke Cao. 357 00:27:31,897 --> 00:27:34,865 Wouldn't he still wish to make up for it? 358 00:27:34,865 --> 00:27:39,034 Your Majesty's suggestion serves as an intermediation. 359 00:27:39,034 --> 00:27:42,438 If Your Majesty really doesn't understand what I mean 360 00:27:42,438 --> 00:27:47,707 why would you personally make a trip to pay respects 361 00:27:47,707 --> 00:27:49,586 in the frigidity of spring? 362 00:28:02,253 --> 00:28:04,914 [Prince of Hongnong Shrine] 363 00:28:08,425 --> 00:28:10,979 Your Majesty, we've arrived. 364 00:28:27,703 --> 00:28:29,107 This way, please, Your Majesty. 365 00:29:09,878 --> 00:29:13,592 My prince, up in Heaven. I bow in respect and make you offerings. 366 00:29:14,176 --> 00:29:15,357 Libationer Guo. 367 00:29:17,423 --> 00:29:18,932 What is this supposed to mean? 368 00:29:24,196 --> 00:29:26,663 Your Majesty came here with me. 369 00:29:26,663 --> 00:29:30,513 Why would you think that I'd know any more than you do? 370 00:29:30,513 --> 00:29:33,885 Where is Princess Consort of Hongnong right now? 371 00:29:38,462 --> 00:29:39,719 As for that... 372 00:29:39,719 --> 00:29:41,852 I'd like to know about it as well. 373 00:29:41,852 --> 00:29:43,402 I'll ask you one more time. 374 00:29:43,402 --> 00:29:49,834 Is Princess Consort of Hongnong alive... or dead? 375 00:29:51,432 --> 00:29:53,426 Your Majesty. Libationer Guo. 376 00:29:55,262 --> 00:29:56,375 Speak. 377 00:29:56,375 --> 00:29:58,643 What exactly happened in here? 378 00:29:59,759 --> 00:30:03,169 I was informed that a secret agent of Yuan Shao's snuck into the capital 379 00:30:03,169 --> 00:30:05,380 and tried to get into the Prince of Hongnong Shrine. 380 00:30:05,380 --> 00:30:07,936 We were worried that he might harm the princess consort 381 00:30:07,936 --> 00:30:09,406 so we came to protect her. 382 00:30:09,406 --> 00:30:10,448 Who knew he was so skilled 383 00:30:10,448 --> 00:30:12,990 and would escape holding the princess consort hostage? 384 00:30:12,990 --> 00:30:15,820 I've already sent my men after them. 385 00:30:16,550 --> 00:30:17,707 He escaped? 386 00:30:19,978 --> 00:30:20,992 Yes. 387 00:30:20,992 --> 00:30:22,563 Due to my incompetence. 388 00:30:24,663 --> 00:30:26,343 It's good that you didn't catch him. 389 00:30:26,343 --> 00:30:27,436 Otherwise... 390 00:30:30,805 --> 00:30:34,585 Prince of Hongnong would've blamed me for it. 391 00:30:36,949 --> 00:30:38,057 Indeed. 392 00:30:38,057 --> 00:30:42,451 My brother never would have allowed the princess consort 393 00:30:42,451 --> 00:30:46,844 to be forced into being stranded in the pugilist world. 394 00:31:08,317 --> 00:31:10,356 Sister Tang is Yuan Shao's spy? 395 00:31:19,776 --> 00:31:20,882 She can't be. 396 00:31:21,829 --> 00:31:24,442 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it myself. 397 00:31:26,845 --> 00:31:29,080 Sister Tang has had a rough life. 398 00:31:29,080 --> 00:31:32,615 In the past, she did work for Yuan Shao. 399 00:31:32,615 --> 00:31:35,409 But she hasn't worked for him in a long time. 400 00:31:35,409 --> 00:31:38,285 After I leaked the news of leading the expedition 401 00:31:38,285 --> 00:31:40,459 Yuan Shao sent someone here to contact Sister Tang. 402 00:31:40,459 --> 00:31:42,468 Isn't that too much of a coincidence? 403 00:31:44,268 --> 00:31:48,104 Sister Tang's identity isn't confirmed and it's hard to tell if she's alive. 404 00:31:48,104 --> 00:31:50,068 How can you be in the mood to arrange flowers? 405 00:31:52,886 --> 00:31:56,759 If Guo Jia can't even capture Sister Tang 406 00:31:56,759 --> 00:31:59,675 he must have let her off deliberately. 407 00:31:59,675 --> 00:32:04,086 If Sister Tang is still Yuan Shao's spy 408 00:32:04,086 --> 00:32:07,563 Yuan Shao must know of your true identity by now. 409 00:32:07,563 --> 00:32:13,773 Do you think Yuan Shao would have still cared if you led the expedition or not? 410 00:32:17,400 --> 00:32:18,628 You're right. 411 00:32:54,365 --> 00:32:59,901 Zhong Da isn't by my side, but fortunately, you are. 412 00:33:09,443 --> 00:33:12,066 Hopefully Sister Tang is all right. 413 00:33:12,066 --> 00:33:16,432 If Sister Tang really left, it's actually good, in a way. 414 00:33:18,432 --> 00:33:22,320 She's sacrificed too much for the imperial family. 415 00:33:28,670 --> 00:33:34,259 However, I think that Sister Tang is just hiding somewhere. 416 00:33:34,259 --> 00:33:37,473 She's waiting for the opportunity to contact Your Majesty. 417 00:33:40,122 --> 00:33:44,465 Sometimes, the two of you demonstrate such strength 418 00:33:44,465 --> 00:33:48,205 that puts me to shame. 419 00:34:10,518 --> 00:34:13,501 Get some rest here at ease. 420 00:34:13,501 --> 00:34:15,952 Do let me know if you need anything. 421 00:34:15,952 --> 00:34:18,380 Why would you help us? 422 00:34:18,380 --> 00:34:20,884 My young master has given orders. 423 00:34:20,884 --> 00:34:24,943 If this young lady wants my head, I have to chop it off for her. 424 00:34:28,092 --> 00:34:29,416 What about them? 425 00:34:29,416 --> 00:34:32,916 They are trustworthy employees. 426 00:34:32,916 --> 00:34:34,443 Fret not, Warrior. 427 00:34:34,443 --> 00:34:37,206 We won't tell anyone about the two of you. 428 00:34:39,699 --> 00:34:41,896 I won't disturb you any longer. 429 00:34:41,896 --> 00:34:43,525 Do get some rest. 430 00:34:48,606 --> 00:34:50,371 Who is his young master? 431 00:34:54,527 --> 00:34:55,759 Wen County. 432 00:34:55,759 --> 00:34:57,376 Sima Yi. 433 00:34:57,376 --> 00:35:02,344 As a princess consort, why would you know them? 434 00:35:02,344 --> 00:35:05,750 - She's actually a princess consort! - A princess consort? 435 00:35:07,277 --> 00:35:08,454 Have you heard enough? 436 00:35:08,454 --> 00:35:09,677 Don't kill me! 437 00:35:09,677 --> 00:35:11,505 I don't mean any harm. Don't kill me! 438 00:35:11,505 --> 00:35:13,989 Warrior! Please appease your anger. 439 00:35:13,989 --> 00:35:15,998 Why should I trust you? 440 00:35:15,998 --> 00:35:16,998 This-- 441 00:35:19,005 --> 00:35:20,257 I trust you. 442 00:35:20,257 --> 00:35:21,956 Get lost. 443 00:35:31,273 --> 00:35:33,938 Who exactly is Sima Yi? 444 00:35:35,844 --> 00:35:37,490 A friend. 445 00:35:37,490 --> 00:35:38,811 A friend? 446 00:35:44,989 --> 00:35:46,974 You don't even trust me 447 00:35:46,974 --> 00:35:49,556 but you'd trust some friend of a questionable source. 448 00:35:49,556 --> 00:35:52,306 Don't forget your identity and mission. 449 00:35:53,632 --> 00:35:55,085 I didn't. 450 00:35:56,331 --> 00:35:59,882 The pressing matter at hand is to get to the emperor. 451 00:35:59,882 --> 00:36:02,231 Although the shrine was attacked 452 00:36:02,231 --> 00:36:04,576 His Majesty and the empress won't give up. 453 00:36:04,576 --> 00:36:07,050 As long as we keep a close eye on the Ministry of Works 454 00:36:07,050 --> 00:36:08,715 we'll surely find a chance. 455 00:36:17,211 --> 00:36:18,567 Greetings, Libationer Guo. 456 00:36:18,567 --> 00:36:21,088 What urgent business brings you here so early? 457 00:36:21,088 --> 00:36:24,239 Libationer Guo, it's almost lunch time. 458 00:36:26,382 --> 00:36:27,855 You've served me for years. 459 00:36:27,855 --> 00:36:30,333 You should know that if I don't sleep in late in the morning 460 00:36:30,333 --> 00:36:32,219 I won't have any energy all day. 461 00:36:33,391 --> 00:36:34,452 I'm sorry. 462 00:36:34,452 --> 00:36:35,992 I'll leave right away. 463 00:36:37,088 --> 00:36:38,088 Hold on. 464 00:36:38,088 --> 00:36:39,396 You're here anyway. 465 00:36:39,396 --> 00:36:42,541 We'll have a seat and talk. 466 00:36:48,934 --> 00:36:52,469 Sir, it's best not to drink on an empty stomach. 467 00:36:53,505 --> 00:36:54,947 Out with it. 468 00:36:57,536 --> 00:36:59,557 I came to ask for punishment. 469 00:36:59,557 --> 00:37:02,295 There are two matters that I didn't do well. 470 00:37:02,295 --> 00:37:05,969 You're someone who would go all out to get work done 471 00:37:05,969 --> 00:37:09,643 so if you say that you didn't do well, it must really be bad. 472 00:37:09,643 --> 00:37:12,003 The first matter is... 473 00:37:12,003 --> 00:37:14,034 Since the first batch of rations was delivered 474 00:37:14,034 --> 00:37:17,715 there's no ration we can collect from the people in the capital. 475 00:37:17,715 --> 00:37:21,376 I can't take away the people's food and grains by force. 476 00:37:21,376 --> 00:37:25,242 Libationer Guo, please send someone to collect rations from Shouchun. 477 00:37:25,242 --> 00:37:26,663 There's no need to collect more. 478 00:37:26,663 --> 00:37:29,269 Including the 5,000 stones of rations on the way 479 00:37:29,769 --> 00:37:33,565 the rations in Guandu should last two months. 480 00:37:33,565 --> 00:37:36,275 How is two months' worth enough? 481 00:37:36,275 --> 00:37:39,047 Duke Cao and Yuan Shao are still in a standoff. 482 00:37:40,115 --> 00:37:41,722 If we run out of rations... 483 00:37:41,722 --> 00:37:44,349 won't we have to launch the final battle hastily? 484 00:37:46,059 --> 00:37:49,418 Two months is long enough to determine the outcome. 485 00:37:49,418 --> 00:37:51,016 You don't have to be worried. 486 00:37:51,016 --> 00:37:54,213 Yes, Libationer Guo always plans with every conceivable possibility. 487 00:37:54,213 --> 00:37:56,349 We're bound to win the battle in two months. 488 00:37:56,349 --> 00:37:57,677 What is the second matter? 489 00:37:57,677 --> 00:37:59,721 After you rectified the situation 490 00:37:59,721 --> 00:38:03,128 most of His Majesty's henchmen were removed. 491 00:38:03,128 --> 00:38:08,509 However, I still can't find any clues related to Yang Ping. 492 00:38:08,509 --> 00:38:14,552 This man seems to have vanished into thin air at a crucial moment. 493 00:38:14,552 --> 00:38:16,143 This really is baffling. 494 00:38:19,621 --> 00:38:21,233 What is your opinion? 495 00:38:21,233 --> 00:38:25,164 I think that the key lies in Wen County. 496 00:38:25,164 --> 00:38:27,695 When Deng Zhan returned from Wen County 497 00:38:27,695 --> 00:38:30,018 he was abducted by Yuan Shao on the very same day. 498 00:38:30,018 --> 00:38:32,092 When Zhao Yan returned from Wen County 499 00:38:32,092 --> 00:38:34,836 he rammed himself into my sword and took his life that night. 500 00:38:34,836 --> 00:38:39,251 This means that both Deng Zhan and Zhao Yan have met the real Yang Ping. 501 00:38:39,251 --> 00:38:42,432 He could be among those we know. 502 00:38:42,432 --> 00:38:48,630 Whoever is behind this must be related to the Sima family of Wen County. 503 00:38:51,490 --> 00:38:52,884 Well done. 504 00:38:52,884 --> 00:38:54,577 You've improved. 505 00:38:54,577 --> 00:38:56,000 This is embarrassing. 506 00:38:56,000 --> 00:38:59,168 I'm willing to take a trip to Wen County. 507 00:38:59,168 --> 00:39:00,628 Perhaps I might find some clues. 508 00:39:01,849 --> 00:39:04,592 It's good that young people are so driven. 509 00:39:05,699 --> 00:39:06,916 Here! 510 00:39:06,916 --> 00:39:09,760 Run an errand for Prefect Xun. 511 00:39:09,760 --> 00:39:12,713 Invite the eldest young master of the Sima family to the capital. 512 00:39:12,713 --> 00:39:13,860 What is it? 513 00:39:13,860 --> 00:39:15,579 Prefect Xun is going to recruit Sima Lang? 514 00:39:15,579 --> 00:39:19,775 Prefect Xun has kept the Sima family's young masters on his mind. 515 00:39:19,775 --> 00:39:24,079 When I said that I wished to recommend Sima Lang 516 00:39:24,079 --> 00:39:26,201 Prefect Xun was overjoyed. 517 00:39:26,201 --> 00:39:27,947 He immediately consented. 518 00:39:28,771 --> 00:39:31,945 Since you're willing to go to Wen County, I'll leave this matter to you. 519 00:39:31,945 --> 00:39:34,757 Libationer Guo already has everything planned. 520 00:39:34,757 --> 00:39:36,061 Yes, Sir. 521 00:39:42,045 --> 00:39:43,157 Is there anything else? 522 00:39:44,443 --> 00:39:49,581 While I'm away, I hope that you'll take care of your health. 523 00:39:49,581 --> 00:39:52,126 Try to sleep earlier. 524 00:39:54,440 --> 00:39:55,746 I heard you. 525 00:39:55,746 --> 00:39:56,865 Go on. 526 00:39:56,865 --> 00:39:58,648 I'll take my leave. 527 00:40:09,137 --> 00:40:13,865 Sleep plenty in the mountains and ask not about the human world. 528 00:40:13,865 --> 00:40:14,894 Lang. 529 00:40:14,894 --> 00:40:16,277 Zhong Da. 530 00:40:16,277 --> 00:40:18,331 Shopkeeper Zhang. 531 00:40:18,331 --> 00:40:19,384 Second Young Master. 532 00:40:19,384 --> 00:40:21,460 Aren't you feigning illness? What are you doing here? 533 00:40:21,460 --> 00:40:22,846 Don't let anyone see you. 534 00:40:22,846 --> 00:40:25,159 Lang, I'm at home, so I can't be bothered. 535 00:40:25,159 --> 00:40:27,001 Shopkeeper Zhang. 536 00:40:27,001 --> 00:40:30,932 Is the sky crashing down in the capital that you had to rush all the way here? 537 00:40:30,932 --> 00:40:34,786 The sky hasn't crashed down yet, but it will soon. 538 00:40:34,786 --> 00:40:37,527 First, it was Court Adviser Zhao who barged into the palace at night 539 00:40:37,527 --> 00:40:40,291 and killed himself while being arrested by the commandant's office. 540 00:40:42,418 --> 00:40:43,985 He killed himself? 541 00:40:43,985 --> 00:40:47,257 Next, Young Master Yang was sent away to Guandu. 542 00:40:47,257 --> 00:40:50,945 Libationer Guo suspected him of colluding with Yuan Shao. 543 00:40:50,945 --> 00:40:54,994 When did the Yang family of Hongnong collude with Yuan Shao? 544 00:40:54,994 --> 00:40:57,693 If something goes wrong with Yang Xiu, will Yi He-- 545 00:40:57,693 --> 00:40:58,726 It's all right. 546 00:40:58,726 --> 00:41:00,298 Shopkeeper Zhang. 547 00:41:00,298 --> 00:41:04,239 You couldn't have ridden hundreds of miles in a day 548 00:41:04,239 --> 00:41:06,530 for those two fools, could you? 549 00:41:06,530 --> 00:41:09,862 I wouldn't have ridden my old bones to pieces for those two. 550 00:41:09,862 --> 00:41:12,179 There was a huge conflict outside the Prince of Hongnong Shrine. 551 00:41:12,179 --> 00:41:14,590 Princess Consort of Hongnong fled to our store. 552 00:41:14,590 --> 00:41:17,349 I knew that she wouldn't be able to remain in the capital. 553 00:41:18,577 --> 00:41:20,179 She really is obedient. 554 00:41:20,179 --> 00:41:24,628 Guo Jia acts with great speed and precision. 555 00:41:24,628 --> 00:41:28,025 I wonder if he can handle it. 556 00:41:28,025 --> 00:41:29,284 What? 557 00:41:29,284 --> 00:41:30,635 You sent her there? 558 00:41:30,635 --> 00:41:32,813 You only stayed in the capital for a few days 559 00:41:32,813 --> 00:41:35,447 and you got involved with a princess consort? 560 00:41:35,447 --> 00:41:37,059 What exactly are you up to? 561 00:41:37,059 --> 00:41:40,021 Lang, we'll set that aside first. 562 00:41:42,273 --> 00:41:43,338 Shopkeeper Zhang. 563 00:41:43,338 --> 00:41:45,496 How is it going with Guo Jia's collection of rations? 564 00:41:45,496 --> 00:41:47,141 They were all delivered to Guandu. 565 00:41:47,141 --> 00:41:49,530 Have the rations for Cao Cao arrived? 566 00:41:49,530 --> 00:41:50,577 Certainly. 567 00:41:50,577 --> 00:41:51,907 Was there anything added? 568 00:41:51,907 --> 00:41:52,929 Yes. 569 00:41:52,929 --> 00:41:54,871 Good, have them burned. 570 00:41:56,092 --> 00:41:57,679 Burn Cao Cao's military rations? 571 00:41:57,679 --> 00:41:59,297 Are you sick of living? 572 00:41:59,297 --> 00:42:02,425 Lang, the Battle of Guandu is now in a tight fix. 573 00:42:02,425 --> 00:42:04,606 Cao Cao has too many problems to tackle. 574 00:42:04,606 --> 00:42:06,759 If the rations were gone 575 00:42:06,759 --> 00:42:09,070 could Guo Jia still stay in the capital with ease? 576 00:42:09,070 --> 00:42:11,521 If I don't seize this chance to set the fire 577 00:42:11,521 --> 00:42:13,829 how will I get Guo Jia out of there? 578 00:42:15,778 --> 00:42:20,021 Besides, who I am doing this for? 579 00:42:21,253 --> 00:42:22,253 All right. 580 00:42:24,710 --> 00:42:25,972 Thank you, Lang. 581 00:42:28,536 --> 00:42:29,746 Get going! 582 00:42:29,746 --> 00:42:31,507 Are you going to stay for dinner? 583 00:42:33,324 --> 00:42:34,338 Hold on! 584 00:42:39,492 --> 00:42:41,998 Buy yourself a nice meal after you get things done. 585 00:42:49,572 --> 00:42:52,592 What is it with that princess consort? 586 00:42:54,775 --> 00:42:55,896 Well... 587 00:42:55,896 --> 00:43:00,483 Sleep plenty in the mountains and ask not about the human world. 588 00:43:08,771 --> 00:43:09,771 Subtitles by DramaFever 44874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.