Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,046
[Episode 19]
4
00:01:43,617 --> 00:01:47,233
[Empress Ling Huai, née Wang]
5
00:01:58,656 --> 00:01:59,903
[Empress Ling Huai, née Wang]
6
00:02:13,649 --> 00:02:14,843
Mother...
7
00:02:18,526 --> 00:02:19,526
Mother...
8
00:02:54,727 --> 00:02:56,051
Quietly.
9
00:03:03,187 --> 00:03:04,444
This way, Your Highness.
10
00:03:05,608 --> 00:03:07,581
Since His Majesty moved out from here
11
00:03:07,581 --> 00:03:09,139
there's been no one in sight.
12
00:03:09,139 --> 00:03:11,805
- What is Your Highness scared of?
- I've left a message behind.
13
00:03:11,805 --> 00:03:13,657
Why would you risk meeting me here?
14
00:03:13,657 --> 00:03:16,949
Guo Jia's men already have me
under strict surveillance.
15
00:03:16,949 --> 00:03:18,485
Don't you know that?
16
00:03:18,485 --> 00:03:20,252
I do.
17
00:03:20,252 --> 00:03:24,836
But Princess Consort hasn't been very
clear with your information recently.
18
00:03:24,836 --> 00:03:27,573
Therefore I was told to
ask you in person.
19
00:03:27,573 --> 00:03:28,750
Speak quickly.
20
00:03:28,750 --> 00:03:30,949
For instance, His Majesty is
leading the expedition
21
00:03:30,949 --> 00:03:32,399
to publicly assist Cao Cao.
22
00:03:32,399 --> 00:03:34,318
Who exactly threatened him into doing so?
23
00:03:34,318 --> 00:03:36,727
Guo Jia or Xun Yu?
24
00:03:36,727 --> 00:03:38,658
Your Highness, please find out about it.
25
00:03:38,658 --> 00:03:40,756
Come back to the superiors
with a definite answer.
26
00:03:40,756 --> 00:03:43,707
At the same time, please talk
His Majesty out of the expedition.
27
00:03:45,152 --> 00:03:46,548
I'll ask the empress.
28
00:03:46,548 --> 00:03:48,399
There's one other matter.
29
00:03:48,399 --> 00:03:52,945
After the palace caught fire,
I couldn't see His Majesty at all.
30
00:03:52,945 --> 00:03:54,641
It's impossible for me to spy on him.
31
00:03:54,641 --> 00:03:58,046
What the superior means is that
you should think of a method quickly
32
00:03:58,046 --> 00:04:00,026
to assign me to the Ministry of Works.
33
00:04:00,800 --> 00:04:02,586
Head back and tell Yuan Shao.
34
00:04:02,586 --> 00:04:05,342
Everything that's happening
in the capital is within my control.
35
00:04:05,342 --> 00:04:07,534
Tell him to stop ordering me about.
36
00:04:41,918 --> 00:04:43,199
Your Majesty.
37
00:04:43,199 --> 00:04:46,031
We've almost cleaned up the
entire Imperial Household Department.
38
00:04:47,202 --> 00:04:48,307
Take a look.
39
00:04:48,307 --> 00:04:50,802
Since I left, has anyone been here?
40
00:04:50,802 --> 00:04:52,997
No, Your Majesty.
41
00:04:54,319 --> 00:04:56,807
I've already found
what I was looking for.
42
00:04:56,807 --> 00:04:58,658
Prepare the carriage to head back.
43
00:04:58,658 --> 00:04:59,944
- Yes!
- Yes!
44
00:05:21,233 --> 00:05:23,564
Your Majesty, are you
still worried about Yang Xiu?
45
00:05:28,482 --> 00:05:31,870
Grand Commandant Yang informed us
that he's visited Guo Jia.
46
00:05:31,870 --> 00:05:34,827
He said that Guo Jia
hasn't tortured Yang Xiu yet.
47
00:05:34,827 --> 00:05:37,057
It might be that he still has
scruples about it.
48
00:05:37,057 --> 00:05:39,999
Therefore, Your Majesty need not
be too worried for now.
49
00:05:43,670 --> 00:05:44,778
Empress.
50
00:05:46,107 --> 00:05:47,942
Has Sister Tang visited?
51
00:05:47,942 --> 00:05:49,483
Not yet.
52
00:05:49,483 --> 00:05:52,831
But since there's such a serious matter,
she will surely be here today.
53
00:05:54,608 --> 00:06:00,497
Empress, don't tell anyone about
what I planned to do with the expedition.
54
00:06:00,497 --> 00:06:02,254
Particularly Sister Tang.
55
00:06:03,418 --> 00:06:05,687
What's wrong, Your Majesty?
56
00:06:05,687 --> 00:06:08,050
Why are you suddenly treating
Sister Tang like an outsider?
57
00:06:08,050 --> 00:06:09,259
It's not that.
58
00:06:09,259 --> 00:06:11,555
This matter is of great importance.
59
00:06:11,555 --> 00:06:16,879
I think that others will find me
unrealistic if they know of my ideas.
60
00:06:16,879 --> 00:06:18,711
It will only cause us more trouble.
61
00:06:18,711 --> 00:06:20,855
It's best not to reveal a word of it.
62
00:06:20,855 --> 00:06:26,875
Your Majesty, aren't you afraid that
I'll also find you unrealistic?
63
00:06:28,065 --> 00:06:29,269
You're different from them.
64
00:06:30,547 --> 00:06:33,415
Just like Zhong Da,
you're someone I can trust.
65
00:06:33,415 --> 00:06:35,773
It's fine to be teased by you.
66
00:06:35,773 --> 00:06:37,333
Your Majesty.
67
00:06:37,333 --> 00:06:39,783
Princess Consort Tang asks
to seek audience with the empress.
68
00:06:43,728 --> 00:06:45,136
Have her wait in my quarters.
69
00:06:45,136 --> 00:06:46,475
Yes.
70
00:06:49,680 --> 00:06:51,098
I'll go with you.
71
00:07:08,531 --> 00:07:09,531
Your Majesty.
72
00:07:09,531 --> 00:07:12,387
It's rumored that you wish
to lead the expedition.
73
00:07:12,387 --> 00:07:13,940
Is this true?
74
00:07:13,940 --> 00:07:15,959
Indeed.
75
00:07:15,959 --> 00:07:18,439
Did Guo Jia force you to do so?
76
00:07:18,439 --> 00:07:20,074
No.
77
00:07:20,074 --> 00:07:22,576
I suggested it.
78
00:07:27,891 --> 00:07:28,891
Why?
79
00:07:31,209 --> 00:07:36,004
I have to express goodwill to
Minister Cao for the sake of Yang Xiu.
80
00:07:36,004 --> 00:07:39,307
Young Master Yang
can then suffer much less.
81
00:07:43,165 --> 00:07:46,745
Doesn't His Majesty often
think differently from others?
82
00:07:50,490 --> 00:07:52,399
It's good that you're not really going.
83
00:07:53,360 --> 00:07:56,084
Your Majesty has to
be careful not to end up
84
00:07:56,084 --> 00:07:58,093
really being taken to the battlefield.
85
00:07:58,093 --> 00:07:59,228
Sister Tang.
86
00:07:59,228 --> 00:08:02,218
Do you not wish for me to
lead the expedition?
87
00:08:02,218 --> 00:08:03,663
Certainly not.
88
00:08:03,663 --> 00:08:05,404
It's hectic on the battlefield.
89
00:08:05,404 --> 00:08:07,661
How can Your Majesty be
made use of by Cao Cao?
90
00:08:11,661 --> 00:08:14,396
I only casually mentioned it
to Prefect Xun.
91
00:08:14,396 --> 00:08:16,209
Prefect Xun objected to it sternly.
92
00:08:16,209 --> 00:08:19,793
Sister Tang, fret not.
93
00:08:26,242 --> 00:08:27,254
That's good.
94
00:08:30,507 --> 00:08:34,086
Sister Tang, is there anything else?
95
00:08:39,168 --> 00:08:40,431
There's nothing else.
96
00:08:41,643 --> 00:08:44,148
I'll take my leave.
97
00:08:54,042 --> 00:08:55,385
Your Majesty.
98
00:08:55,385 --> 00:08:58,960
Why are you so guarded
against Sister Tang today?
99
00:08:58,960 --> 00:09:03,907
Apart from you, I don't wish to
tell anyone about my true intention
100
00:09:03,907 --> 00:09:05,907
for going on the expedition.
101
00:09:08,379 --> 00:09:13,056
You have to promise me that you won't
tell your father and Sister Tang.
102
00:09:14,767 --> 00:09:17,774
It's just the two of us...
out to win this battle.
103
00:09:20,831 --> 00:09:22,604
What are your plans?
104
00:09:27,876 --> 00:09:28,876
I'll wait.
105
00:09:30,356 --> 00:09:31,620
I'll wait for Yuan Shao.
106
00:09:46,936 --> 00:09:48,681
Greetings, Master.
107
00:09:50,068 --> 00:09:54,075
The emperor is going to
lead the expedition.
108
00:09:55,495 --> 00:09:59,951
He's assisting Cao Cao to suppress me.
109
00:10:03,159 --> 00:10:04,544
Master.
110
00:10:04,544 --> 00:10:09,614
It seems that the emperor
has a favor to ask of you.
111
00:10:09,614 --> 00:10:11,847
What do you mean?
112
00:10:12,857 --> 00:10:16,789
The emperor only said so because of you.
113
00:10:16,789 --> 00:10:18,307
[Mister Fei]
He knows that
114
00:10:18,307 --> 00:10:21,562
you're concerned with what
the others say about you.
115
00:10:21,562 --> 00:10:27,957
Therefore, he's using this to threaten
you into cooperating with him.
116
00:10:29,995 --> 00:10:32,539
This means...
117
00:10:33,293 --> 00:10:38,140
that little puppet is
actually quite wise.
118
00:10:38,140 --> 00:10:42,216
I find that young emperor so pitiful.
119
00:10:42,216 --> 00:10:46,033
He has to use himself as a hostage.
120
00:10:46,033 --> 00:10:51,677
It shows that Cao Cao and Guo Jia
have backed him into a corner.
121
00:10:51,677 --> 00:10:56,456
However, this, in turn,
will be favorable to Master.
122
00:10:56,456 --> 00:10:58,298
Give this some thought.
123
00:10:58,298 --> 00:11:02,513
Will you still have to
worry about being defeated
124
00:11:02,513 --> 00:11:05,200
if you have the emperor
as your informant?
125
00:11:06,014 --> 00:11:07,073
Good.
126
00:11:07,073 --> 00:11:10,450
I'll send Tang Ying over immediately.
127
00:11:10,450 --> 00:11:12,772
Tang Ying has been working
undercover for years
128
00:11:12,772 --> 00:11:15,524
and finally won his trust.
129
00:11:15,524 --> 00:11:21,067
We have to reserve this pawn
for the final, critical moment.
130
00:11:21,067 --> 00:11:22,879
Then...
131
00:11:22,879 --> 00:11:25,660
I'll send Pan Yang.
132
00:11:25,660 --> 00:11:27,749
He can get into contact with the emperor
133
00:11:27,749 --> 00:11:31,126
and also kill Guo Jia
when he has the chance!
134
00:11:31,126 --> 00:11:33,200
That will rid us of further trouble.
135
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
Master!
136
00:11:36,885 --> 00:11:39,169
Don't forget the pact we made.
137
00:11:40,432 --> 00:11:42,355
Cao Cao is yours to handle.
138
00:11:43,683 --> 00:11:45,187
As for Guo Jia...
139
00:11:46,878 --> 00:11:48,999
he's mine to kill!
140
00:12:15,929 --> 00:12:17,309
That's enough.
141
00:12:19,370 --> 00:12:20,562
Mother.
142
00:12:22,041 --> 00:12:23,307
Look at my wound.
143
00:12:26,345 --> 00:12:28,113
It's almost healed.
144
00:12:28,113 --> 00:12:29,390
You don't have to be worried.
145
00:12:34,801 --> 00:12:38,895
The wound is healed but
you've yet to recover your energy.
146
00:12:38,895 --> 00:12:41,159
You still have to recuperate.
147
00:12:41,159 --> 00:12:44,621
You'll have to keep taking the medication
prescribed by the doctors.
148
00:12:44,621 --> 00:12:46,283
I still have to take it?
149
00:12:50,849 --> 00:12:52,294
Thank you, Mother.
150
00:12:54,892 --> 00:12:58,272
You're not to complain that
the medicine is bitter anymore.
151
00:13:01,446 --> 00:13:02,890
You can all step out now.
152
00:13:05,830 --> 00:13:07,456
Here, give this to me.
153
00:13:07,456 --> 00:13:08,485
I can do it.
154
00:13:14,322 --> 00:13:19,091
Mother, I heard that you've withdrawn
all of the spies around the emperor.
155
00:13:19,091 --> 00:13:20,091
Why?
156
00:13:21,202 --> 00:13:22,811
The emperor saved you.
157
00:13:22,811 --> 00:13:24,839
He's a great benefactor
to the Cao family.
158
00:13:24,839 --> 00:13:28,427
We mustn't spy on our benefactor.
159
00:13:28,427 --> 00:13:29,585
But--
160
00:13:30,654 --> 00:13:32,183
Here, sit down.
161
00:13:34,821 --> 00:13:38,591
Besides, we'll be found out someday.
162
00:13:39,758 --> 00:13:42,552
If anyone reveals that
163
00:13:42,552 --> 00:13:46,346
the Minister of Works' wife spies on
the emperor's daily routine
164
00:13:46,346 --> 00:13:48,659
it will be damaging to
your father's reputation.
165
00:13:52,696 --> 00:13:55,907
The commandant's office has taken over
the security at the Ministry of Works.
166
00:13:57,015 --> 00:13:58,572
Stop worrying about it.
167
00:14:02,018 --> 00:14:03,289
Mother, you're right.
168
00:14:03,289 --> 00:14:05,682
The emperor saved my life.
169
00:14:05,682 --> 00:14:08,316
It's only right that
I repay his kindness.
170
00:14:12,110 --> 00:14:14,436
Here, have another slice.
171
00:14:17,000 --> 00:14:18,157
Pi.
172
00:14:20,048 --> 00:14:21,048
Thank you, Mother!
173
00:14:24,817 --> 00:14:26,042
It's so sweet.
174
00:14:26,042 --> 00:14:28,162
Finish that and drink your medicine.
175
00:14:28,919 --> 00:14:31,376
Cao Pi wants to learn
the Art of the Five Creatures?
176
00:14:31,376 --> 00:14:32,833
Exactly.
177
00:14:32,833 --> 00:14:35,822
You can just get
Palace Steward Leng to teach him.
178
00:14:35,822 --> 00:14:39,543
Perhaps, because I saved him,
he wishes to warm up to me.
179
00:14:39,543 --> 00:14:40,736
It's all right.
180
00:14:40,736 --> 00:14:44,136
The man you're talking about
is Cao Cao's son.
181
00:14:45,331 --> 00:14:48,198
I believe that there's good and bad
in every human.
182
00:14:48,198 --> 00:14:51,059
Ever since I saved Cao Pi
183
00:14:51,059 --> 00:14:53,818
the spies from the Ministry of Works
have all been withdrawn.
184
00:14:53,818 --> 00:14:56,192
That's because Cao Pi is going
to spy on you personally.
185
00:14:56,192 --> 00:15:00,326
I sometimes wonder if you're too naive
or just overly magnanimous.
186
00:15:03,628 --> 00:15:07,067
Instead of cowering in fear,
I might as well be magnanimous.
187
00:15:07,067 --> 00:15:09,667
Ever since you suggested
leading the expedition
188
00:15:09,667 --> 00:15:12,511
the Ministry of Works has taken
even more precaution against you.
189
00:15:12,511 --> 00:15:15,599
Whether Guo Jia has figured out
your true intention or not
190
00:15:15,599 --> 00:15:19,326
it's now even more difficult for us
to contact anyone.
191
00:15:25,905 --> 00:15:27,638
It's already been 10 days.
192
00:15:29,265 --> 00:15:33,386
I wonder how Yuan Shao will contact me.
193
00:15:51,116 --> 00:15:52,993
What do you need to report to Master?
194
00:15:52,993 --> 00:15:54,788
Just tell me directly.
195
00:15:58,136 --> 00:15:59,706
It's been years.
196
00:15:59,706 --> 00:16:01,841
How have you been, Senior?
197
00:16:01,841 --> 00:16:03,341
[Pan Yang]
198
00:16:05,677 --> 00:16:08,033
Senior, are you sure that
you haven't been stalked?
199
00:16:08,033 --> 00:16:10,788
Are you worried about my skills?
200
00:16:12,607 --> 00:16:14,201
I'm worried about Guo Jia.
201
00:16:21,336 --> 00:16:22,607
This place...
202
00:16:22,607 --> 00:16:24,682
It hasn't changed much.
203
00:16:27,390 --> 00:16:31,705
Senior, are you here personally
because Duke Yuan no longer trusts me?
204
00:16:31,705 --> 00:16:36,227
His Majesty leading the expedition
is such shocking news.
205
00:16:36,227 --> 00:16:38,773
Duke Yuan is really concerned.
206
00:16:38,773 --> 00:16:40,980
He wishes to talk to the emperor.
207
00:16:42,864 --> 00:16:48,226
Is Duke Yuan sending me to
negotiate with His Majesty?
208
00:16:48,226 --> 00:16:49,582
No.
209
00:16:49,582 --> 00:16:52,751
Duke Yuan has had you working undercover
by the emperor's side for so long.
210
00:16:52,751 --> 00:16:54,586
You mustn't expose your identity.
211
00:16:54,586 --> 00:16:58,205
Therefore, you'll have to
bring me to the emperor.
212
00:17:04,729 --> 00:17:06,365
You won't do it?
213
00:17:08,862 --> 00:17:11,705
His Majesty now lives in Cao Cao's manor.
214
00:17:14,281 --> 00:17:16,398
Cao Cao...
215
00:17:20,474 --> 00:17:24,147
Senior, can you hold yourself back
from killing anyone
216
00:17:24,147 --> 00:17:27,894
when facing so many of
Cao Cao's family in their manor?
217
00:17:29,411 --> 00:17:34,390
I won't sabotage Duke Yuan's plans
for the sake of a personal vendetta.
218
00:17:34,390 --> 00:17:35,634
It's been years.
219
00:17:35,634 --> 00:17:37,910
Didn't you serve Duke Yuan
220
00:17:37,910 --> 00:17:40,528
just so you could kill Cao Cao
to avenge your family?
221
00:17:45,903 --> 00:17:48,792
Cao Cao didn't just kill my family.
222
00:17:48,792 --> 00:17:51,717
He had all of Xu Province massacred!
223
00:17:53,107 --> 00:17:56,215
If you saw the lands drenched in blood...
224
00:18:00,185 --> 00:18:01,790
could you rein in your anger?
225
00:18:03,673 --> 00:18:05,134
I don't know.
226
00:18:06,044 --> 00:18:12,726
I just think that serving Yuan Shao might
not be the best way to seek revenge.
227
00:18:15,763 --> 00:18:18,441
Yuan Shao is the only one who can
go up against Cao Cao now.
228
00:18:18,441 --> 00:18:20,480
We have no other choice.
229
00:18:21,778 --> 00:18:24,646
Once Cao Cao is defeated,
we can both be free.
230
00:18:26,000 --> 00:18:27,022
Be free?
231
00:18:29,125 --> 00:18:33,401
We're the only ones left in
the West Garden Guards now.
232
00:18:33,401 --> 00:18:35,724
Avenging our kin and
obeying our mentor's teaching
233
00:18:35,724 --> 00:18:37,971
are chains that we can't break off.
234
00:18:37,971 --> 00:18:44,674
Only by wiping out the Cao family
can we have the right to be free again.
235
00:18:47,592 --> 00:18:48,592
All right.
236
00:18:50,508 --> 00:18:52,215
I'll take you to His Majesty.
237
00:19:22,345 --> 00:19:23,692
It's been 12 days.
238
00:19:25,467 --> 00:19:27,770
You're still worried about
hearing from Yuan Shao?
239
00:19:29,375 --> 00:19:31,721
I'm worried that under
Guo Jia's strict surveillance
240
00:19:31,721 --> 00:19:35,411
Yuan Shao's men can't approach us,
even if they are in the manor.
241
00:19:35,411 --> 00:19:39,999
Your Majesty knows that Yuan Shao's men
are here in the Ministry of Works?
242
00:19:43,394 --> 00:19:45,163
It's just my speculation.
243
00:19:45,163 --> 00:19:49,116
Since Yuan Shao and Cao Cao are enemies
244
00:19:49,116 --> 00:19:52,534
I think that he would at least plant
some of his men in here, wouldn't he?
245
00:19:58,061 --> 00:19:59,067
Your Majesty.
246
00:19:59,067 --> 00:20:00,992
Princess Consort Tang
has sent someone to say
247
00:20:00,992 --> 00:20:03,989
that it's Prince of Hongnong's
birth anniversary
248
00:20:03,989 --> 00:20:06,258
but there's not enough incense
in the shrine for the offerings.
249
00:20:06,258 --> 00:20:08,720
- She's asked for some.
- I heard you.
250
00:20:08,720 --> 00:20:10,147
Lady Bian gave me quite a lot.
251
00:20:10,147 --> 00:20:12,174
Pack a kilogram of it
and send it to Sister Tang.
252
00:20:12,174 --> 00:20:13,330
Yes.
253
00:20:13,330 --> 00:20:14,623
Hold on.
254
00:20:17,179 --> 00:20:21,325
I should be there to pay my respects
at my brother's birth anniversary.
255
00:20:21,325 --> 00:20:23,217
I'll go with you.
256
00:20:23,217 --> 00:20:24,356
It's fine.
257
00:20:24,356 --> 00:20:26,028
I'll go alone.
258
00:20:27,682 --> 00:20:28,862
Get the carriage ready.
259
00:20:28,862 --> 00:20:29,862
Yes!
260
00:21:00,448 --> 00:21:01,672
Long live the emperor.
261
00:21:01,672 --> 00:21:03,656
I was about to pay you a visit.
262
00:21:03,656 --> 00:21:06,073
What is the matter, Libationer Guo?
263
00:21:06,073 --> 00:21:09,130
Your Majesty is leaving the palace?
264
00:21:09,130 --> 00:21:11,355
It's my brother's birth anniversary.
265
00:21:11,355 --> 00:21:13,246
I've been troubled over
state affairs recently
266
00:21:13,246 --> 00:21:15,384
and neglected the offerings
to my deceased brother.
267
00:21:15,384 --> 00:21:17,189
I'd like to pay my respects to him.
268
00:21:17,189 --> 00:21:20,644
Libationer Guo,
do you not allow me to do so?
269
00:21:20,644 --> 00:21:22,310
I wouldn't dare!
270
00:21:22,310 --> 00:21:24,431
Your Majesty should be there.
271
00:21:26,096 --> 00:21:28,892
I'm here to report on Yang Xiu's case.
272
00:21:28,892 --> 00:21:30,188
What is it about Yang Xiu?
273
00:21:32,420 --> 00:21:36,090
I haven't been to pay my respects
to Prince of Hongnong yet.
274
00:21:36,090 --> 00:21:37,729
How about this?
275
00:21:37,729 --> 00:21:39,897
I'll go with Your Majesty.
276
00:21:39,897 --> 00:21:42,065
We can then talk on the way.
277
00:21:43,980 --> 00:21:46,310
We'll talk right here.
278
00:21:47,523 --> 00:21:49,093
But this is a serious matter.
279
00:21:49,093 --> 00:21:52,635
It's best to talk about it
in a more discreet place.
280
00:21:54,458 --> 00:21:55,473
What is it?
281
00:21:55,473 --> 00:21:58,539
Is Your Majesty unwilling
to take me with you?
282
00:22:10,820 --> 00:22:12,845
Young Master, the horse is ready.
283
00:22:12,845 --> 00:22:14,352
Please set out as soon as possible.
284
00:22:17,527 --> 00:22:18,848
Young Master, please halt!
285
00:22:23,249 --> 00:22:24,355
De Zu!
286
00:22:34,500 --> 00:22:36,767
You... you just got out of prison.
287
00:22:36,767 --> 00:22:38,332
Why didn't you even come home first?
288
00:22:38,332 --> 00:22:41,413
Guo Jia sent me away to
serve in the army in Guandu.
289
00:22:41,413 --> 00:22:43,403
I'll just go there.
290
00:22:44,598 --> 00:22:47,584
Am I to head home in embarrassment?
291
00:22:50,999 --> 00:22:53,962
I've prepared some money and clothing.
292
00:22:53,962 --> 00:22:55,189
Be careful on the way.
293
00:22:55,189 --> 00:22:56,699
Bear this in mind.
294
00:22:56,699 --> 00:22:59,730
When you go to Guandu,
just carry out your duty.
295
00:22:59,730 --> 00:23:02,240
Stop meddling in affairs
here in the capital.
296
00:23:12,759 --> 00:23:15,780
Why would a man worry about
not having enough money?
297
00:23:18,433 --> 00:23:20,234
I'm not afraid that
they will overhear us.
298
00:23:20,234 --> 00:23:22,474
Guandu is an even bigger battlefield.
299
00:23:22,474 --> 00:23:25,756
When I get there, I'll challenge
Guo Jia to another fair fight.
300
00:23:25,756 --> 00:23:27,133
De Zu!
301
00:23:27,133 --> 00:23:28,849
Guo Jia sent me to Guandu.
302
00:23:28,849 --> 00:23:30,515
It's only because Father is here.
303
00:23:30,515 --> 00:23:33,185
It's to make me doubt taking action.
304
00:23:33,185 --> 00:23:34,901
Father, please don't worry.
305
00:23:34,901 --> 00:23:38,101
When I get there, I surely
won't put you in a tight spot.
306
00:23:38,101 --> 00:23:39,980
I'll defeat Guo Jia all the same.
307
00:23:39,980 --> 00:23:41,608
I'll get going now.
308
00:23:41,608 --> 00:23:42,608
Hold on.
309
00:23:44,721 --> 00:23:47,355
I'm sending Xu Fu with you to Guandu.
310
00:23:47,355 --> 00:23:49,570
He can then protect you secretly.
311
00:23:49,570 --> 00:23:50,729
Bear this in mind.
312
00:23:52,251 --> 00:23:54,517
Always think twice before you act.
313
00:23:54,517 --> 00:23:56,330
You mustn't act irrationally.
314
00:24:14,688 --> 00:24:17,057
Libationer Guo,
you sent Yang Xiu to Guandu?
315
00:24:18,046 --> 00:24:19,115
I did.
316
00:24:19,115 --> 00:24:21,823
It's pointless to kill someone
like Young Master Young
317
00:24:21,823 --> 00:24:23,862
but if I leave him here,
he'll stir up trouble.
318
00:24:23,862 --> 00:24:29,185
After being taught a lesson,
he won't dare to contact Yuan Shao again.
319
00:24:29,185 --> 00:24:34,029
I might as well have him
at the front line to redeem himself.
320
00:24:34,029 --> 00:24:37,912
Libationer Guo,
have you really let him off?
321
00:24:39,148 --> 00:24:42,080
Your Majesty, do you find
the punishment too light?
322
00:24:42,080 --> 00:24:44,684
Would you like to bring him back
for a sound beating?
323
00:24:46,157 --> 00:24:51,125
I just wonder if Minister Cao
would agree to this.
324
00:24:51,125 --> 00:24:54,102
Minister Cao is very forgiving
about this matter.
325
00:24:54,102 --> 00:24:57,179
In times of war,
there's great uncertainty.
326
00:24:57,179 --> 00:24:58,919
Besides, Yuan Shao's army is powerful.
327
00:24:58,919 --> 00:25:00,769
Even common officials
would plan their own way out.
328
00:25:00,769 --> 00:25:03,945
Besides, the Yang and Yuan families
are related by marriage.
329
00:25:03,945 --> 00:25:07,086
Minister Cao said that
once he wins the battle
330
00:25:07,086 --> 00:25:10,621
these people will turn to
serve him faithfully.
331
00:25:11,574 --> 00:25:15,416
You're right about Minister Cao's
ability to maneuver others.
332
00:25:15,416 --> 00:25:18,664
As for Your Majesty's suggestion
to go to Guandu
333
00:25:18,664 --> 00:25:21,714
Duke Cao replied that
he's very grateful for
334
00:25:21,714 --> 00:25:23,623
Your Majesty's intent to lead the army
335
00:25:23,623 --> 00:25:25,766
However, it's dangerous
on the battlefield.
336
00:25:25,766 --> 00:25:27,743
He doesn't dare to place
the emperor in peril.
337
00:25:27,743 --> 00:25:31,208
Duke Cao said that
it's of great help to him
338
00:25:31,208 --> 00:25:33,403
as long as the emperor
remains safe in the capital.
339
00:25:35,542 --> 00:25:36,663
Then...
340
00:25:36,663 --> 00:25:39,000
I'll do as Minister Cao wishes.
341
00:25:41,463 --> 00:25:43,393
I'll be returning to Guandu soon.
342
00:25:43,393 --> 00:25:47,063
It's my way of showing respect to
Prince of Hongnong
343
00:25:47,063 --> 00:25:48,063
by attending the ritual.
344
00:26:29,834 --> 00:26:32,895
When Your Majesty suggested
leading the expedition
345
00:26:32,895 --> 00:26:36,542
did you know what consequences
there might be?
346
00:26:37,773 --> 00:26:42,232
I had just wanted to go on
the battlefield to suppress rebels.
347
00:26:42,232 --> 00:26:45,727
I didn't consider what troubles
I might bring Minister Cao.
348
00:26:45,727 --> 00:26:48,528
Instead, he gave it much thought.
349
00:26:48,528 --> 00:26:50,718
No, now that I think about it
350
00:26:50,718 --> 00:26:56,401
the person who overreacted
to this news wasn't Duke Cao.
351
00:26:56,401 --> 00:26:58,095
It was Yuan Shao.
352
00:27:01,521 --> 00:27:02,607
How is that so?
353
00:27:04,164 --> 00:27:10,326
If I were Yuan Shao and I heard that
Your Majesty was leading the expedition
354
00:27:10,326 --> 00:27:15,609
I'd surely regret not having
fawn over the emperor in the first place.
355
00:27:19,571 --> 00:27:23,651
Libationer Guo's words have
confused me all the more.
356
00:27:27,259 --> 00:27:31,897
Back then, Yuan Shao left
Your Majesty to Duke Cao.
357
00:27:31,897 --> 00:27:34,865
Wouldn't he still wish to make up for it?
358
00:27:34,865 --> 00:27:39,034
Your Majesty's suggestion
serves as an intermediation.
359
00:27:39,034 --> 00:27:42,438
If Your Majesty really doesn't
understand what I mean
360
00:27:42,438 --> 00:27:47,707
why would you personally
make a trip to pay respects
361
00:27:47,707 --> 00:27:49,586
in the frigidity of spring?
362
00:28:02,253 --> 00:28:04,914
[Prince of Hongnong Shrine]
363
00:28:08,425 --> 00:28:10,979
Your Majesty, we've arrived.
364
00:28:27,703 --> 00:28:29,107
This way, please, Your Majesty.
365
00:29:09,878 --> 00:29:13,592
My prince, up in Heaven.
I bow in respect and make you offerings.
366
00:29:14,176 --> 00:29:15,357
Libationer Guo.
367
00:29:17,423 --> 00:29:18,932
What is this supposed to mean?
368
00:29:24,196 --> 00:29:26,663
Your Majesty came here with me.
369
00:29:26,663 --> 00:29:30,513
Why would you think that
I'd know any more than you do?
370
00:29:30,513 --> 00:29:33,885
Where is Princess Consort
of Hongnong right now?
371
00:29:38,462 --> 00:29:39,719
As for that...
372
00:29:39,719 --> 00:29:41,852
I'd like to know about it as well.
373
00:29:41,852 --> 00:29:43,402
I'll ask you one more time.
374
00:29:43,402 --> 00:29:49,834
Is Princess Consort of Hongnong
alive... or dead?
375
00:29:51,432 --> 00:29:53,426
Your Majesty. Libationer Guo.
376
00:29:55,262 --> 00:29:56,375
Speak.
377
00:29:56,375 --> 00:29:58,643
What exactly happened in here?
378
00:29:59,759 --> 00:30:03,169
I was informed that a secret agent
of Yuan Shao's snuck into the capital
379
00:30:03,169 --> 00:30:05,380
and tried to get into
the Prince of Hongnong Shrine.
380
00:30:05,380 --> 00:30:07,936
We were worried that he might
harm the princess consort
381
00:30:07,936 --> 00:30:09,406
so we came to protect her.
382
00:30:09,406 --> 00:30:10,448
Who knew he was so skilled
383
00:30:10,448 --> 00:30:12,990
and would escape holding
the princess consort hostage?
384
00:30:12,990 --> 00:30:15,820
I've already sent my men after them.
385
00:30:16,550 --> 00:30:17,707
He escaped?
386
00:30:19,978 --> 00:30:20,992
Yes.
387
00:30:20,992 --> 00:30:22,563
Due to my incompetence.
388
00:30:24,663 --> 00:30:26,343
It's good that you didn't catch him.
389
00:30:26,343 --> 00:30:27,436
Otherwise...
390
00:30:30,805 --> 00:30:34,585
Prince of Hongnong
would've blamed me for it.
391
00:30:36,949 --> 00:30:38,057
Indeed.
392
00:30:38,057 --> 00:30:42,451
My brother never would have allowed
the princess consort
393
00:30:42,451 --> 00:30:46,844
to be forced into being
stranded in the pugilist world.
394
00:31:08,317 --> 00:31:10,356
Sister Tang is Yuan Shao's spy?
395
00:31:19,776 --> 00:31:20,882
She can't be.
396
00:31:21,829 --> 00:31:24,442
I wouldn't have believed it
if I hadn't seen it myself.
397
00:31:26,845 --> 00:31:29,080
Sister Tang has had a rough life.
398
00:31:29,080 --> 00:31:32,615
In the past, she did work for Yuan Shao.
399
00:31:32,615 --> 00:31:35,409
But she hasn't worked for him
in a long time.
400
00:31:35,409 --> 00:31:38,285
After I leaked the news of
leading the expedition
401
00:31:38,285 --> 00:31:40,459
Yuan Shao sent someone here
to contact Sister Tang.
402
00:31:40,459 --> 00:31:42,468
Isn't that too much of a coincidence?
403
00:31:44,268 --> 00:31:48,104
Sister Tang's identity isn't confirmed
and it's hard to tell if she's alive.
404
00:31:48,104 --> 00:31:50,068
How can you be in the mood
to arrange flowers?
405
00:31:52,886 --> 00:31:56,759
If Guo Jia can't even capture Sister Tang
406
00:31:56,759 --> 00:31:59,675
he must have let her off deliberately.
407
00:31:59,675 --> 00:32:04,086
If Sister Tang is still Yuan Shao's spy
408
00:32:04,086 --> 00:32:07,563
Yuan Shao must know of
your true identity by now.
409
00:32:07,563 --> 00:32:13,773
Do you think Yuan Shao would have still
cared if you led the expedition or not?
410
00:32:17,400 --> 00:32:18,628
You're right.
411
00:32:54,365 --> 00:32:59,901
Zhong Da isn't by my side,
but fortunately, you are.
412
00:33:09,443 --> 00:33:12,066
Hopefully Sister Tang is all right.
413
00:33:12,066 --> 00:33:16,432
If Sister Tang really left,
it's actually good, in a way.
414
00:33:18,432 --> 00:33:22,320
She's sacrificed too much
for the imperial family.
415
00:33:28,670 --> 00:33:34,259
However, I think that Sister Tang
is just hiding somewhere.
416
00:33:34,259 --> 00:33:37,473
She's waiting for the opportunity
to contact Your Majesty.
417
00:33:40,122 --> 00:33:44,465
Sometimes, the two of you
demonstrate such strength
418
00:33:44,465 --> 00:33:48,205
that puts me to shame.
419
00:34:10,518 --> 00:34:13,501
Get some rest here at ease.
420
00:34:13,501 --> 00:34:15,952
Do let me know if you need anything.
421
00:34:15,952 --> 00:34:18,380
Why would you help us?
422
00:34:18,380 --> 00:34:20,884
My young master has given orders.
423
00:34:20,884 --> 00:34:24,943
If this young lady wants my head,
I have to chop it off for her.
424
00:34:28,092 --> 00:34:29,416
What about them?
425
00:34:29,416 --> 00:34:32,916
They are trustworthy employees.
426
00:34:32,916 --> 00:34:34,443
Fret not, Warrior.
427
00:34:34,443 --> 00:34:37,206
We won't tell anyone
about the two of you.
428
00:34:39,699 --> 00:34:41,896
I won't disturb you any longer.
429
00:34:41,896 --> 00:34:43,525
Do get some rest.
430
00:34:48,606 --> 00:34:50,371
Who is his young master?
431
00:34:54,527 --> 00:34:55,759
Wen County.
432
00:34:55,759 --> 00:34:57,376
Sima Yi.
433
00:34:57,376 --> 00:35:02,344
As a princess consort,
why would you know them?
434
00:35:02,344 --> 00:35:05,750
- She's actually a princess consort!
- A princess consort?
435
00:35:07,277 --> 00:35:08,454
Have you heard enough?
436
00:35:08,454 --> 00:35:09,677
Don't kill me!
437
00:35:09,677 --> 00:35:11,505
I don't mean any harm. Don't kill me!
438
00:35:11,505 --> 00:35:13,989
Warrior! Please appease your anger.
439
00:35:13,989 --> 00:35:15,998
Why should I trust you?
440
00:35:15,998 --> 00:35:16,998
This--
441
00:35:19,005 --> 00:35:20,257
I trust you.
442
00:35:20,257 --> 00:35:21,956
Get lost.
443
00:35:31,273 --> 00:35:33,938
Who exactly is Sima Yi?
444
00:35:35,844 --> 00:35:37,490
A friend.
445
00:35:37,490 --> 00:35:38,811
A friend?
446
00:35:44,989 --> 00:35:46,974
You don't even trust me
447
00:35:46,974 --> 00:35:49,556
but you'd trust some friend
of a questionable source.
448
00:35:49,556 --> 00:35:52,306
Don't forget your identity and mission.
449
00:35:53,632 --> 00:35:55,085
I didn't.
450
00:35:56,331 --> 00:35:59,882
The pressing matter at hand
is to get to the emperor.
451
00:35:59,882 --> 00:36:02,231
Although the shrine was attacked
452
00:36:02,231 --> 00:36:04,576
His Majesty and
the empress won't give up.
453
00:36:04,576 --> 00:36:07,050
As long as we keep a close eye
on the Ministry of Works
454
00:36:07,050 --> 00:36:08,715
we'll surely find a chance.
455
00:36:17,211 --> 00:36:18,567
Greetings, Libationer Guo.
456
00:36:18,567 --> 00:36:21,088
What urgent business
brings you here so early?
457
00:36:21,088 --> 00:36:24,239
Libationer Guo, it's almost lunch time.
458
00:36:26,382 --> 00:36:27,855
You've served me for years.
459
00:36:27,855 --> 00:36:30,333
You should know that if
I don't sleep in late in the morning
460
00:36:30,333 --> 00:36:32,219
I won't have any energy all day.
461
00:36:33,391 --> 00:36:34,452
I'm sorry.
462
00:36:34,452 --> 00:36:35,992
I'll leave right away.
463
00:36:37,088 --> 00:36:38,088
Hold on.
464
00:36:38,088 --> 00:36:39,396
You're here anyway.
465
00:36:39,396 --> 00:36:42,541
We'll have a seat and talk.
466
00:36:48,934 --> 00:36:52,469
Sir, it's best not to drink
on an empty stomach.
467
00:36:53,505 --> 00:36:54,947
Out with it.
468
00:36:57,536 --> 00:36:59,557
I came to ask for punishment.
469
00:36:59,557 --> 00:37:02,295
There are two matters
that I didn't do well.
470
00:37:02,295 --> 00:37:05,969
You're someone who would
go all out to get work done
471
00:37:05,969 --> 00:37:09,643
so if you say that you didn't do well,
it must really be bad.
472
00:37:09,643 --> 00:37:12,003
The first matter is...
473
00:37:12,003 --> 00:37:14,034
Since the first batch of rations
was delivered
474
00:37:14,034 --> 00:37:17,715
there's no ration we can collect from
the people in the capital.
475
00:37:17,715 --> 00:37:21,376
I can't take away the people's
food and grains by force.
476
00:37:21,376 --> 00:37:25,242
Libationer Guo, please send someone
to collect rations from Shouchun.
477
00:37:25,242 --> 00:37:26,663
There's no need to collect more.
478
00:37:26,663 --> 00:37:29,269
Including the 5,000 stones
of rations on the way
479
00:37:29,769 --> 00:37:33,565
the rations in Guandu
should last two months.
480
00:37:33,565 --> 00:37:36,275
How is two months' worth enough?
481
00:37:36,275 --> 00:37:39,047
Duke Cao and Yuan Shao
are still in a standoff.
482
00:37:40,115 --> 00:37:41,722
If we run out of rations...
483
00:37:41,722 --> 00:37:44,349
won't we have to launch
the final battle hastily?
484
00:37:46,059 --> 00:37:49,418
Two months is long enough
to determine the outcome.
485
00:37:49,418 --> 00:37:51,016
You don't have to be worried.
486
00:37:51,016 --> 00:37:54,213
Yes, Libationer Guo always plans
with every conceivable possibility.
487
00:37:54,213 --> 00:37:56,349
We're bound to win the battle
in two months.
488
00:37:56,349 --> 00:37:57,677
What is the second matter?
489
00:37:57,677 --> 00:37:59,721
After you rectified the situation
490
00:37:59,721 --> 00:38:03,128
most of His Majesty's henchmen
were removed.
491
00:38:03,128 --> 00:38:08,509
However, I still can't find
any clues related to Yang Ping.
492
00:38:08,509 --> 00:38:14,552
This man seems to have vanished
into thin air at a crucial moment.
493
00:38:14,552 --> 00:38:16,143
This really is baffling.
494
00:38:19,621 --> 00:38:21,233
What is your opinion?
495
00:38:21,233 --> 00:38:25,164
I think that the key lies in Wen County.
496
00:38:25,164 --> 00:38:27,695
When Deng Zhan returned from Wen County
497
00:38:27,695 --> 00:38:30,018
he was abducted by Yuan Shao
on the very same day.
498
00:38:30,018 --> 00:38:32,092
When Zhao Yan returned from Wen County
499
00:38:32,092 --> 00:38:34,836
he rammed himself into my sword
and took his life that night.
500
00:38:34,836 --> 00:38:39,251
This means that both Deng Zhan and
Zhao Yan have met the real Yang Ping.
501
00:38:39,251 --> 00:38:42,432
He could be among those we know.
502
00:38:42,432 --> 00:38:48,630
Whoever is behind this must be
related to the Sima family of Wen County.
503
00:38:51,490 --> 00:38:52,884
Well done.
504
00:38:52,884 --> 00:38:54,577
You've improved.
505
00:38:54,577 --> 00:38:56,000
This is embarrassing.
506
00:38:56,000 --> 00:38:59,168
I'm willing to take a trip to Wen County.
507
00:38:59,168 --> 00:39:00,628
Perhaps I might find some clues.
508
00:39:01,849 --> 00:39:04,592
It's good that
young people are so driven.
509
00:39:05,699 --> 00:39:06,916
Here!
510
00:39:06,916 --> 00:39:09,760
Run an errand for Prefect Xun.
511
00:39:09,760 --> 00:39:12,713
Invite the eldest young master
of the Sima family to the capital.
512
00:39:12,713 --> 00:39:13,860
What is it?
513
00:39:13,860 --> 00:39:15,579
Prefect Xun is going to
recruit Sima Lang?
514
00:39:15,579 --> 00:39:19,775
Prefect Xun has kept the Sima family's
young masters on his mind.
515
00:39:19,775 --> 00:39:24,079
When I said that I wished
to recommend Sima Lang
516
00:39:24,079 --> 00:39:26,201
Prefect Xun was overjoyed.
517
00:39:26,201 --> 00:39:27,947
He immediately consented.
518
00:39:28,771 --> 00:39:31,945
Since you're willing to go to Wen County,
I'll leave this matter to you.
519
00:39:31,945 --> 00:39:34,757
Libationer Guo already
has everything planned.
520
00:39:34,757 --> 00:39:36,061
Yes, Sir.
521
00:39:42,045 --> 00:39:43,157
Is there anything else?
522
00:39:44,443 --> 00:39:49,581
While I'm away, I hope that
you'll take care of your health.
523
00:39:49,581 --> 00:39:52,126
Try to sleep earlier.
524
00:39:54,440 --> 00:39:55,746
I heard you.
525
00:39:55,746 --> 00:39:56,865
Go on.
526
00:39:56,865 --> 00:39:58,648
I'll take my leave.
527
00:40:09,137 --> 00:40:13,865
Sleep plenty in the mountains
and ask not about the human world.
528
00:40:13,865 --> 00:40:14,894
Lang.
529
00:40:14,894 --> 00:40:16,277
Zhong Da.
530
00:40:16,277 --> 00:40:18,331
Shopkeeper Zhang.
531
00:40:18,331 --> 00:40:19,384
Second Young Master.
532
00:40:19,384 --> 00:40:21,460
Aren't you feigning illness?
What are you doing here?
533
00:40:21,460 --> 00:40:22,846
Don't let anyone see you.
534
00:40:22,846 --> 00:40:25,159
Lang, I'm at home,
so I can't be bothered.
535
00:40:25,159 --> 00:40:27,001
Shopkeeper Zhang.
536
00:40:27,001 --> 00:40:30,932
Is the sky crashing down in the capital
that you had to rush all the way here?
537
00:40:30,932 --> 00:40:34,786
The sky hasn't crashed down yet,
but it will soon.
538
00:40:34,786 --> 00:40:37,527
First, it was Court Adviser Zhao
who barged into the palace at night
539
00:40:37,527 --> 00:40:40,291
and killed himself while being
arrested by the commandant's office.
540
00:40:42,418 --> 00:40:43,985
He killed himself?
541
00:40:43,985 --> 00:40:47,257
Next, Young Master Yang
was sent away to Guandu.
542
00:40:47,257 --> 00:40:50,945
Libationer Guo suspected him
of colluding with Yuan Shao.
543
00:40:50,945 --> 00:40:54,994
When did the Yang family of
Hongnong collude with Yuan Shao?
544
00:40:54,994 --> 00:40:57,693
If something goes wrong with Yang Xiu,
will Yi He--
545
00:40:57,693 --> 00:40:58,726
It's all right.
546
00:40:58,726 --> 00:41:00,298
Shopkeeper Zhang.
547
00:41:00,298 --> 00:41:04,239
You couldn't have ridden
hundreds of miles in a day
548
00:41:04,239 --> 00:41:06,530
for those two fools, could you?
549
00:41:06,530 --> 00:41:09,862
I wouldn't have ridden my old bones
to pieces for those two.
550
00:41:09,862 --> 00:41:12,179
There was a huge conflict
outside the Prince of Hongnong Shrine.
551
00:41:12,179 --> 00:41:14,590
Princess Consort of Hongnong
fled to our store.
552
00:41:14,590 --> 00:41:17,349
I knew that she wouldn't
be able to remain in the capital.
553
00:41:18,577 --> 00:41:20,179
She really is obedient.
554
00:41:20,179 --> 00:41:24,628
Guo Jia acts with
great speed and precision.
555
00:41:24,628 --> 00:41:28,025
I wonder if he can handle it.
556
00:41:28,025 --> 00:41:29,284
What?
557
00:41:29,284 --> 00:41:30,635
You sent her there?
558
00:41:30,635 --> 00:41:32,813
You only stayed in the capital
for a few days
559
00:41:32,813 --> 00:41:35,447
and you got involved
with a princess consort?
560
00:41:35,447 --> 00:41:37,059
What exactly are you up to?
561
00:41:37,059 --> 00:41:40,021
Lang, we'll set that aside first.
562
00:41:42,273 --> 00:41:43,338
Shopkeeper Zhang.
563
00:41:43,338 --> 00:41:45,496
How is it going with
Guo Jia's collection of rations?
564
00:41:45,496 --> 00:41:47,141
They were all delivered to Guandu.
565
00:41:47,141 --> 00:41:49,530
Have the rations for Cao Cao arrived?
566
00:41:49,530 --> 00:41:50,577
Certainly.
567
00:41:50,577 --> 00:41:51,907
Was there anything added?
568
00:41:51,907 --> 00:41:52,929
Yes.
569
00:41:52,929 --> 00:41:54,871
Good, have them burned.
570
00:41:56,092 --> 00:41:57,679
Burn Cao Cao's military rations?
571
00:41:57,679 --> 00:41:59,297
Are you sick of living?
572
00:41:59,297 --> 00:42:02,425
Lang, the Battle of Guandu
is now in a tight fix.
573
00:42:02,425 --> 00:42:04,606
Cao Cao has too many problems to tackle.
574
00:42:04,606 --> 00:42:06,759
If the rations were gone
575
00:42:06,759 --> 00:42:09,070
could Guo Jia still stay
in the capital with ease?
576
00:42:09,070 --> 00:42:11,521
If I don't seize this chance
to set the fire
577
00:42:11,521 --> 00:42:13,829
how will I get Guo Jia out of there?
578
00:42:15,778 --> 00:42:20,021
Besides, who I am doing this for?
579
00:42:21,253 --> 00:42:22,253
All right.
580
00:42:24,710 --> 00:42:25,972
Thank you, Lang.
581
00:42:28,536 --> 00:42:29,746
Get going!
582
00:42:29,746 --> 00:42:31,507
Are you going to stay for dinner?
583
00:42:33,324 --> 00:42:34,338
Hold on!
584
00:42:39,492 --> 00:42:41,998
Buy yourself a nice meal
after you get things done.
585
00:42:49,572 --> 00:42:52,592
What is it with that princess consort?
586
00:42:54,775 --> 00:42:55,896
Well...
587
00:42:55,896 --> 00:43:00,483
Sleep plenty in the mountains
and ask not about the human world.
588
00:43:08,771 --> 00:43:09,771
Subtitles by DramaFever
44874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.