Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,531
[Episode 7]
4
00:01:27,191 --> 00:01:30,825
As Minister Cao's family,
we've prepared a humble meal
5
00:01:30,825 --> 00:01:32,974
to offer to Your Majesty
and Your Highness.
6
00:01:32,974 --> 00:01:36,929
Please take the seat of honor.
7
00:01:38,387 --> 00:01:39,472
Thank you, Lady Bian.
8
00:01:52,233 --> 00:01:53,233
Bow.
9
00:02:01,204 --> 00:02:02,375
Do rise.
10
00:02:06,203 --> 00:02:07,893
"Ascend to the court for public affair."
11
00:02:07,893 --> 00:02:09,800
"Raise your cup made of
rhinoceros horns now"
12
00:02:09,800 --> 00:02:11,322
saying, 'long life forever to thou!'"
13
00:02:11,322 --> 00:02:12,641
"I have here admirable guests"
14
00:02:12,641 --> 00:02:15,241
"the lutes are struck,
and the organ is blown."
15
00:02:15,241 --> 00:02:16,967
"The organ is blown until
its tongues are all moving."
16
00:02:16,967 --> 00:02:18,923
"The baskets of offerings
are presented to them."
17
00:02:18,923 --> 00:02:21,861
"The men love me
and will show me the perfect path."
18
00:02:21,861 --> 00:02:23,713
Rise!
19
00:02:25,496 --> 00:02:27,103
Thank you, Your Majesty!
20
00:02:28,782 --> 00:02:30,433
Bring forth the washbowl!
21
00:03:03,399 --> 00:03:06,925
"We make spring wine rich and mellow,
which makes our lives longer and longer."
22
00:03:10,877 --> 00:03:12,132
"I have good wine"
23
00:03:12,132 --> 00:03:15,336
"which my admirable guests drink,
enjoying themselves."
24
00:03:26,741 --> 00:03:28,750
Our country is currently at war.
25
00:03:28,750 --> 00:03:30,431
The Minister of Works is away.
26
00:03:31,789 --> 00:03:34,937
I could only prepare a simple feast.
27
00:03:34,937 --> 00:03:37,569
I'm unable to apply all regulations
of the palace to the manor.
28
00:03:37,569 --> 00:03:40,054
Your Majesty must think of me
as a poor host.
29
00:03:43,281 --> 00:03:48,213
Such a feast hasn't been held
in the palace for some time.
30
00:03:49,204 --> 00:03:51,028
My people are suffering from the war.
31
00:03:51,028 --> 00:03:54,556
I've heard that Minister Cao
has also been very frugal.
32
00:03:54,556 --> 00:03:57,025
He doesn't dress in silk.
33
00:03:57,025 --> 00:03:59,963
Every meal, he only has
one meat and one vegetable dish.
34
00:04:01,372 --> 00:04:03,110
I dwell deep in the palace.
35
00:04:03,110 --> 00:04:06,199
How could I bear to squander
the hard-earned money of my people?
36
00:04:14,153 --> 00:04:16,322
I wonder why Prefect Xun
has summoned me over.
37
00:04:16,322 --> 00:04:20,288
I've invited you here again to
convey my apology to Duke Sima.
38
00:04:21,759 --> 00:04:25,483
Now that there's unrest in both
Runan and Xu Province
39
00:04:25,483 --> 00:04:27,980
we had no choice but to gather
our forces to subdue Runan.
40
00:04:27,980 --> 00:04:30,281
Duke Sima will have to wait for a while
41
00:04:30,281 --> 00:04:33,238
to have your godbrother's
case investigated.
42
00:04:33,238 --> 00:04:35,115
Although it pains me to hear that
43
00:04:35,115 --> 00:04:38,156
I do know when it comes to
state affairs and personal matters
44
00:04:38,156 --> 00:04:39,956
there's a priority.
45
00:04:41,100 --> 00:04:43,533
You're so very understanding.
46
00:04:43,533 --> 00:04:45,134
I'm very much comforted.
47
00:04:46,370 --> 00:04:51,629
I wonder if you could convince
your father to take an official post.
48
00:04:54,014 --> 00:04:56,726
My father was nearly harmed
by Dong Zhuo before.
49
00:04:56,726 --> 00:04:58,694
He's determined not to
serve in the government.
50
00:04:58,694 --> 00:05:02,139
As for your appreciation,
I'm afraid he'll have to let you down.
51
00:05:02,139 --> 00:05:05,867
Even with me and my brothers,
my father instructed us.
52
00:05:05,867 --> 00:05:08,151
What did he instruct you?
53
00:05:08,151 --> 00:05:09,819
We could serve the imperial court.
54
00:05:09,819 --> 00:05:12,108
But not the feudal lords.
55
00:05:12,108 --> 00:05:15,685
Duke Sima is indeed loyal and righteous.
56
00:05:19,463 --> 00:05:20,646
Actually...
57
00:05:21,834 --> 00:05:23,562
Whoever you render your services to
58
00:05:23,562 --> 00:05:28,634
what difference does it make as long as
it's done for the welfare of the people?
59
00:05:28,634 --> 00:05:30,326
Prefect Xun is right.
60
00:05:30,326 --> 00:05:34,000
Duke Sima means that so long as
you hold an official position
61
00:05:34,000 --> 00:05:37,675
in the Imperial Court,
he won't stop you from taking the post.
62
00:05:37,675 --> 00:05:38,870
Exactly.
63
00:05:40,949 --> 00:05:44,326
Many ancient records in the palace
were destroyed in the fire.
64
00:05:44,326 --> 00:05:49,459
I'm looking for a few well-read students
to mend the records
65
00:05:49,459 --> 00:05:51,622
and serve as administrative
officials in literature.
66
00:05:51,622 --> 00:05:53,423
You come from
a renown family of scholars.
67
00:05:53,423 --> 00:05:54,848
Are you willing to take the post?
68
00:05:54,848 --> 00:06:00,398
Make it known to the people that
besides the raging wars
69
00:06:02,257 --> 00:06:04,125
there's also culture during such times.
70
00:06:05,750 --> 00:06:09,403
Even in such turbulent times,
Prefect Xun still cares for culture.
71
00:06:09,403 --> 00:06:13,521
How could I reject such
an arduous but meaningful task?
72
00:06:13,521 --> 00:06:15,161
This is great.
73
00:06:15,161 --> 00:06:19,663
I'll ask His Majesty to announce
the decree of appointment.
74
00:06:20,293 --> 00:06:22,115
Thank you, Prefect Xun.
75
00:06:22,115 --> 00:06:25,101
Do you remember everything
I've instructed you on?
76
00:06:25,101 --> 00:06:28,831
You must all watch and listen carefully
to all of the people His Majesty meets.
77
00:06:28,831 --> 00:06:32,701
Note down everyone he meets
and what they talk about.
78
00:06:32,701 --> 00:06:33,836
I've kept that in mind.
79
00:06:33,836 --> 00:06:37,666
Madam, when His Majesty and
Her Highness share the bed
80
00:06:37,666 --> 00:06:39,810
are we also to listen and watch?
81
00:06:42,360 --> 00:06:43,531
Definitely.
82
00:06:43,531 --> 00:06:47,475
It's the hardest to put on
a pretense during those times.
83
00:06:51,952 --> 00:06:52,994
Mother.
84
00:06:52,994 --> 00:06:54,610
Pi.
85
00:06:54,610 --> 00:06:56,461
Mother, do rest assured.
86
00:06:56,461 --> 00:06:58,810
I've already enhanced the
security measures of the manor.
87
00:07:04,151 --> 00:07:07,786
What haven't I witnessed so far?
88
00:07:09,297 --> 00:07:10,504
More often than not
89
00:07:10,504 --> 00:07:12,730
precaution shouldn't only
be taken on the battlefield.
90
00:07:14,021 --> 00:07:16,350
Our family went through two calamities.
91
00:07:16,350 --> 00:07:20,201
First it was your grandfather,
and then your eldest brother.
92
00:07:20,201 --> 00:07:24,701
It all started from troubles
brewing within the army tent.
93
00:07:26,502 --> 00:07:27,533
Mother.
94
00:07:28,677 --> 00:07:30,862
I won't let Cao Ang's tragedy
repeat itself.
95
00:07:30,862 --> 00:07:35,353
I can protect our family
and the capital for Father.
96
00:07:39,225 --> 00:07:40,634
Pi, you've grown up.
97
00:07:42,079 --> 00:07:45,533
During this time, Your Majesty and
Your Highness will have to make do
98
00:07:45,533 --> 00:07:48,110
with staying in the Ministry of Works.
99
00:07:48,110 --> 00:07:52,103
The expenditure here might not
be that of the palace.
100
00:07:52,103 --> 00:07:56,206
This is a token of our sentiment.
Please accept it, Your Highness.
101
00:07:56,206 --> 00:07:58,468
Thank for making such an effort,
Elder Statesman.
102
00:07:59,990 --> 00:08:01,841
You are dismissed.
103
00:08:12,512 --> 00:08:13,875
How are you both doing?
104
00:08:13,875 --> 00:08:15,571
I'll do my best to keep him calm.
105
00:08:15,571 --> 00:08:17,892
There won't be any problems tonight.
106
00:08:17,892 --> 00:08:19,867
How will you keep him calm?
107
00:08:21,915 --> 00:08:23,548
Father, what are you worried about?
108
00:08:26,362 --> 00:08:28,954
The obstacle ahead of us is
like a sharp blade to our neck.
109
00:08:28,954 --> 00:08:33,116
When life hangs by a thread,
we can't afford any misgivings.
110
00:08:33,116 --> 00:08:36,751
I'm doing everything as instructed
by the late emperor.
111
00:08:36,751 --> 00:08:38,817
If Father can't get over it
112
00:08:38,817 --> 00:08:43,121
I'll take my own life on the day
His Majesty's last wish is fulfilled
113
00:08:43,121 --> 00:08:45,163
so as to preserve his honor.
114
00:08:45,163 --> 00:08:47,078
This isn't what I meant.
115
00:08:49,809 --> 00:08:52,168
The imperial family of Han
has existed for 400 years.
116
00:08:52,168 --> 00:08:55,389
Our family has also lasted
for more than 400 years.
117
00:08:55,389 --> 00:08:58,067
Our family tradition is harsh
and sharp like the snow.
118
00:08:59,274 --> 00:09:02,607
At the moment, there might not
be a plan that satisfies both parties
119
00:09:02,607 --> 00:09:05,975
but I hope that when you take action
120
00:09:05,975 --> 00:09:10,140
you can consider the reputation of
the late emperor and the Fu family.
121
00:09:14,716 --> 00:09:16,125
The late emperor...
122
00:09:17,883 --> 00:09:23,043
Father, do you really know what
the late emperor's last wish is?
123
00:09:24,370 --> 00:09:26,111
What is his last wish?
124
00:09:31,754 --> 00:09:33,246
It's too late to discuss this.
125
00:09:33,246 --> 00:09:36,883
Father, you should return home soon
to get some rest.
126
00:09:37,937 --> 00:09:39,293
Shou...
127
00:09:40,666 --> 00:09:42,345
be very cautious.
128
00:09:44,354 --> 00:09:47,071
I will take my leave.
129
00:10:20,363 --> 00:10:21,615
Invite the empress over.
130
00:10:21,615 --> 00:10:23,658
Your Majesty summons
Her Highness for the night?
131
00:10:23,658 --> 00:10:24,860
Yes.
132
00:10:24,860 --> 00:10:25,898
Yes.
133
00:10:31,307 --> 00:10:33,517
His Majesty summons
the empress for the night.
134
00:10:33,517 --> 00:10:36,336
Your Highness, please bathe
and get dressed for the night.
135
00:10:59,976 --> 00:11:01,322
Yes, Your Majesty.
136
00:12:00,818 --> 00:12:03,426
Your wife, Fu Shou, hereby
attends to Your Majesty for the night.
137
00:12:03,426 --> 00:12:04,842
What took you so long?
138
00:12:33,572 --> 00:12:34,894
You are all dismissed.
139
00:12:34,894 --> 00:12:36,046
- Yes.
- Yes.
140
00:12:44,371 --> 00:12:46,270
What do you mean by this?
141
00:12:46,270 --> 00:12:48,865
Your Majesty summoned
your empress for the night.
142
00:12:48,865 --> 00:12:50,881
What do you think this means?
143
00:12:54,200 --> 00:12:55,535
You... you've misunderstood me.
144
00:12:55,535 --> 00:12:57,413
This isn't what I implied.
145
00:12:57,413 --> 00:13:00,822
Once we're here, we have to
abide by the regulations of the palace.
146
00:13:00,822 --> 00:13:03,970
Your Majesty lives in separate
quarters from your concubines.
147
00:13:03,970 --> 00:13:06,599
Whoever is summoned for the night
will be recorded.
148
00:13:06,599 --> 00:13:09,009
The month, the day, or the night.
149
00:13:09,009 --> 00:13:11,587
Your Majesty summoned
a certain concubine or empress to bed.
150
00:13:11,587 --> 00:13:14,476
The empress or concubine is to
dress up to attend to you for the night.
151
00:13:14,476 --> 00:13:15,769
That's not what I asked for.
152
00:13:15,769 --> 00:13:17,101
Nor do I dare do so.
153
00:13:18,269 --> 00:13:20,736
I didn't know about this regulation.
154
00:13:20,736 --> 00:13:22,123
I had just wanted to tell you--
155
00:13:24,945 --> 00:13:26,344
We're in the Ministry of Works.
156
00:13:32,046 --> 00:13:33,445
I really wouldn't dare do so.
157
00:13:34,712 --> 00:13:35,821
It's fine.
158
00:13:35,821 --> 00:13:37,778
I should have taught you about this.
159
00:13:37,778 --> 00:13:40,971
There are measures to take
in emergencies.
160
00:13:40,971 --> 00:13:46,433
Most importantly, we mustn't allow
anyone in the manor to notice any flaws.
161
00:14:27,724 --> 00:14:32,272
Your Majesty, did you ask me here
for a chat because you felt uneasy?
162
00:14:50,405 --> 00:14:51,417
How much is it?
163
00:14:51,417 --> 00:14:53,398
We lost again!
164
00:14:54,458 --> 00:14:55,486
Young Master Yang.
165
00:14:55,486 --> 00:14:57,072
You should at least go easy on us.
166
00:14:57,072 --> 00:14:59,427
We've lost all our money in one night.
167
00:14:59,427 --> 00:15:00,764
- That's right!
- Exactly!
168
00:15:01,436 --> 00:15:03,087
Don't be a sore loser.
169
00:15:04,313 --> 00:15:05,866
Sure, we'll have another round.
170
00:15:05,866 --> 00:15:07,894
- Here.
- Young Master Yang is in quite the mood.
171
00:15:10,860 --> 00:15:13,099
Greetings, Your Highness.
172
00:15:13,996 --> 00:15:16,924
Your Highness, dark clouds gather
and it's gloomy today.
173
00:15:16,924 --> 00:15:18,705
It's a good day for hunting and gambling.
174
00:15:18,705 --> 00:15:21,272
We got together for a game or two
in the spur of the moment.
175
00:15:21,272 --> 00:15:22,446
Please don't mind us.
176
00:15:25,350 --> 00:15:27,379
You are all to keep watch
outside the quarters.
177
00:15:27,379 --> 00:15:30,086
The women of the harem
are all residing in here.
178
00:15:30,086 --> 00:15:31,729
Don't offend them.
179
00:15:31,729 --> 00:15:32,836
Yes.
180
00:15:32,836 --> 00:15:34,490
- You may step out now.
- Yes.
181
00:15:43,379 --> 00:15:47,183
Your Highness, you didn't attend the
Imperial Court with His Majesty today?
182
00:15:49,558 --> 00:15:52,200
His Majesty is capable of
handling those officials now.
183
00:15:54,298 --> 00:15:57,679
It might not be so
once we get through tonight.
184
00:15:57,679 --> 00:16:01,123
I'm afraid Xun Yu and Man Chong
are too occupied
185
00:16:01,123 --> 00:16:02,332
to worry about His Majesty.
186
00:16:04,033 --> 00:16:07,700
Tonight, it will surely be
dark and windy.
187
00:16:08,700 --> 00:16:11,302
It's such great weather for taking lives.
188
00:16:14,990 --> 00:16:16,321
Your Majesty.
189
00:16:16,321 --> 00:16:19,865
I've found 10 well-learned scholars.
190
00:16:19,865 --> 00:16:22,495
They will take the post of
administrative officials in literature
191
00:16:22,495 --> 00:16:23,941
to mend the burnt ancient records.
192
00:16:23,941 --> 00:16:28,481
They are now waiting outside to
be summoned and appointed to the post.
193
00:16:28,481 --> 00:16:33,600
I surely have faith in the people
Prefect Xun has chosen.
194
00:16:34,946 --> 00:16:36,022
Summon them in.
195
00:16:36,022 --> 00:16:38,735
Summon the scholars into the hall!
196
00:16:51,332 --> 00:16:54,018
Greetings, Your Majesty!
197
00:16:54,018 --> 00:16:57,152
Long live the emperor!
198
00:16:57,152 --> 00:16:59,629
Dear subjects, introduce yourselves.
199
00:17:02,244 --> 00:17:04,178
I'm Chen Jian of Yingchuan.
200
00:17:04,178 --> 00:17:06,140
I'm Xun Chang Ji of Yingchuan.
201
00:17:06,140 --> 00:17:07,805
I'm Wang Zhi of Taiyuan.
202
00:17:16,194 --> 00:17:19,167
I'm Sima Yi of Henei.
203
00:17:31,301 --> 00:17:33,035
If Your Majesty approves of them
204
00:17:33,035 --> 00:17:36,480
please offer them the passes
to the local authorities.
205
00:17:38,888 --> 00:17:42,134
I'm very pleased today to see...
206
00:17:44,272 --> 00:17:46,201
to have met all of you.
207
00:17:46,201 --> 00:17:49,013
I'm truly pleased.
208
00:17:51,032 --> 00:17:56,237
You should all know that I've endured
much hardship and many obstacles.
209
00:17:56,237 --> 00:17:58,743
It's due to the sacrifice of many others
210
00:17:58,743 --> 00:18:03,440
that I sit on the throne to this day.
211
00:18:04,553 --> 00:18:06,465
Every day I think about
212
00:18:06,465 --> 00:18:09,963
how not to let these people's
sacrifices go to waste.
213
00:18:11,348 --> 00:18:13,674
What pleases me is that
214
00:18:13,674 --> 00:18:19,304
you've come to me despite
the raging war and hardships.
215
00:18:19,304 --> 00:18:21,769
This is because your inherent quality
has never wavered
216
00:18:21,769 --> 00:18:24,067
and your original aspiration
is unaltered.
217
00:18:25,078 --> 00:18:26,336
Paternal love.
218
00:18:26,336 --> 00:18:27,622
Brotherhood.
219
00:18:27,622 --> 00:18:29,724
Peace and joy of the people.
220
00:18:29,724 --> 00:18:31,624
The continuation of culture.
221
00:18:31,624 --> 00:18:34,977
The simplest morals and aspirations
222
00:18:34,977 --> 00:18:39,439
are but a luxury to us in
such turbulent times.
223
00:18:39,439 --> 00:18:44,919
But I believe that so long as
you hold on to such an aspiration
224
00:18:44,919 --> 00:18:50,048
you and I can then achieve
preserving such kindred spirit.
225
00:18:50,048 --> 00:18:52,990
We'll fulfill what the people wish for.
226
00:18:54,482 --> 00:18:58,145
On behalf of myself and the entire nation
227
00:18:59,567 --> 00:19:01,057
I thank you all.
228
00:19:05,259 --> 00:19:08,240
We will not let Your Majesty down.
229
00:19:13,663 --> 00:19:15,490
Since I'm very pleased today
230
00:19:16,564 --> 00:19:20,621
I'd like to bestow wine and
sacrificial meat to the scholars.
231
00:19:20,621 --> 00:19:23,286
Prefect Xun, would that be fine?
232
00:19:23,984 --> 00:19:26,141
Your Majesty, you welcome those
of talent so eagerly.
233
00:19:26,141 --> 00:19:28,393
How could I object to it?
234
00:19:30,134 --> 00:19:31,134
Good.
235
00:19:31,134 --> 00:19:32,272
Set up the tables!
236
00:19:36,098 --> 00:19:37,098
[Imperial Secretariat]
237
00:19:40,045 --> 00:19:41,263
Report to Prefect Xun quickly!
238
00:19:41,263 --> 00:19:43,236
There's an urgent military report
from Jiangdong!
239
00:19:43,236 --> 00:19:44,236
Yes!
240
00:19:58,823 --> 00:20:01,163
You're both from prestigious
families in Yingchuan.
241
00:20:01,163 --> 00:20:03,638
You're from Prefect Xun's hometown.
242
00:20:03,638 --> 00:20:06,417
How is Yingchuan Commandery?
243
00:20:06,417 --> 00:20:08,853
Are the people doing well?
What is the population?
244
00:20:08,853 --> 00:20:10,838
This...
245
00:20:11,865 --> 00:20:14,663
I've been away from home for three years,
so I don't know accurately.
246
00:20:14,663 --> 00:20:16,635
Yingchuan is close to the capital.
247
00:20:16,635 --> 00:20:17,996
It should be fine now.
248
00:20:17,996 --> 00:20:19,176
It's fine.
249
00:20:19,176 --> 00:20:20,609
Your Majesty.
250
00:20:20,609 --> 00:20:23,521
There are 30,000 people
in my hometown this year.
251
00:20:25,599 --> 00:20:26,939
Only 30,000?
252
00:20:26,939 --> 00:20:28,311
Yes, Your Majesty.
253
00:20:29,101 --> 00:20:33,084
I remember when I was young,
there were 50,000 people.
254
00:20:33,084 --> 00:20:35,648
There have been frequent outbreaks
of war in the past 10 years
255
00:20:35,648 --> 00:20:36,722
and people fled from home.
256
00:20:36,722 --> 00:20:37,928
The fields went to waste.
257
00:20:37,928 --> 00:20:40,577
Only 1 in 10 survived.
258
00:20:53,992 --> 00:20:55,269
This is...
259
00:20:58,824 --> 00:21:00,268
Sima Yi.
260
00:21:00,268 --> 00:21:02,786
I wonder how things are in Henei.
261
00:21:02,786 --> 00:21:04,175
Your Majesty.
262
00:21:04,175 --> 00:21:06,933
There are 20,000 households
in Henei this year.
263
00:21:06,933 --> 00:21:08,711
There are 120,000 people.
264
00:21:14,951 --> 00:21:16,708
Henei isn't as big as Yingchuan.
265
00:21:16,708 --> 00:21:18,887
Why is it so well populated?
266
00:21:18,887 --> 00:21:20,076
Your Majesty.
267
00:21:20,076 --> 00:21:24,530
Sima Yi is the son of Sima Fang,
who was once the Prefect of Luoyang.
268
00:21:24,530 --> 00:21:27,680
Since Duke Sima retired to his hometown
269
00:21:27,680 --> 00:21:29,739
he has looked after his people well.
270
00:21:29,739 --> 00:21:32,229
He set up granaries to
serve those suffering from famine.
271
00:21:32,229 --> 00:21:34,682
He trained the militia
to defend against the bandits.
272
00:21:34,682 --> 00:21:37,394
Therefore, the people of Henei
can live in peace and prosperity
273
00:21:37,394 --> 00:21:38,965
and multiply abundantly.
274
00:21:41,018 --> 00:21:45,025
Duke Sima's and his family's
contributions to the people of Henei
275
00:21:45,025 --> 00:21:47,019
are a contribution to me as well.
276
00:21:47,798 --> 00:21:51,099
I yearn for the peace and joy in Henei.
277
00:21:51,099 --> 00:21:52,799
Come.
278
00:21:52,799 --> 00:21:55,673
I'll drink to Sima Yi.
279
00:21:58,826 --> 00:21:59,826
Thank you, Your Majesty.
280
00:22:10,825 --> 00:22:12,259
I dare not take credit for it.
281
00:22:12,259 --> 00:22:16,566
It's my brothers' and my duty
to protect our hometown.
282
00:22:17,912 --> 00:22:21,648
We should bring the young masters
of the Sima family to the capital.
283
00:22:21,648 --> 00:22:23,781
I'll reward you accordingly.
284
00:22:23,781 --> 00:22:25,743
Thank you, Your Majesty.
285
00:22:26,646 --> 00:22:28,083
It's just...
286
00:22:28,083 --> 00:22:32,521
one of my younger brothers can
no longer receive his reward.
287
00:22:34,228 --> 00:22:36,288
Why is that?
288
00:22:36,288 --> 00:22:39,877
Duke Sima's foster son is
Yang Jun's son, Yang Ping.
289
00:22:39,877 --> 00:22:43,715
He was killed by bandits
on his way to the capital.
290
00:22:46,823 --> 00:22:49,654
I've come here to offer
some consolation to Uncle Yang.
291
00:22:53,984 --> 00:22:58,057
Young Master Sima must be very sad
that such a mishap befell your brother.
292
00:22:58,057 --> 00:22:59,598
My condolences.
293
00:23:02,559 --> 00:23:04,069
Sad, my ass.
294
00:23:04,069 --> 00:23:05,476
Sima Yi!
295
00:23:06,476 --> 00:23:08,499
You're not to misbehave
before His Majesty.
296
00:23:14,174 --> 00:23:15,817
Your Majesty, you might not have heard.
297
00:23:15,817 --> 00:23:19,854
This younger brother of mine left home
without a word of farewell.
298
00:23:19,854 --> 00:23:22,155
He cared not that my father
and I would be worried.
299
00:23:22,155 --> 00:23:25,428
When I heard of the ill news,
I was upset and angry.
300
00:23:25,428 --> 00:23:28,269
I wished to grab him and beat him up.
301
00:23:28,269 --> 00:23:30,252
I'd teach him how to
steer away from trouble.
302
00:23:30,252 --> 00:23:31,736
Sadly...
303
00:23:31,736 --> 00:23:33,443
it's too late.
304
00:23:40,598 --> 00:23:43,480
I can empathize with your pain,
my dear subject.
305
00:23:43,480 --> 00:23:46,451
I'll be sure to offer you an explanation.
306
00:23:49,137 --> 00:23:50,402
Prefect Xun.
307
00:23:50,402 --> 00:23:53,086
You must crack down on
the bandits who committed this crime.
308
00:23:53,086 --> 00:23:54,483
Yes, Your Majesty.
309
00:23:54,483 --> 00:23:55,842
Thank you, Your Majesty.
310
00:23:55,842 --> 00:23:57,382
Thank you, Prefect Xun.
311
00:24:02,175 --> 00:24:03,441
Your Majesty!
312
00:24:03,441 --> 00:24:05,050
There's an urgent report from Jiangdong!
313
00:24:06,588 --> 00:24:08,265
You should all step outside.
314
00:24:08,265 --> 00:24:09,425
- Yes.
- Yes.
315
00:24:27,013 --> 00:24:29,357
It seems that His Majesty holds you
in the highest regard.
316
00:24:29,357 --> 00:24:31,830
It's a matter of time before
you move up the ranks.
317
00:24:31,830 --> 00:24:33,836
I don't care.
318
00:24:35,013 --> 00:24:36,352
You mustn't say so.
319
00:24:36,352 --> 00:24:39,287
Although the emperor doesn't
wield any true power
320
00:24:39,287 --> 00:24:41,065
he is still the emperor.
321
00:24:41,065 --> 00:24:45,548
Now that I've met His Majesty,
I find him quite pitiful.
322
00:24:45,548 --> 00:24:49,842
In such turbulent times, it might be
better to just accept his lack of power.
323
00:24:49,842 --> 00:24:53,878
It's the saddest when one still holds
great hope and aspirations
324
00:24:53,878 --> 00:24:55,878
without any chance to put
one's ability to use.
325
00:25:00,887 --> 00:25:03,586
Why do you think that
His Majesty doesn't stand a chance?
326
00:25:04,596 --> 00:25:06,894
You've been in your hometown
for too long.
327
00:25:06,894 --> 00:25:13,538
Minister Cao is the authoritative figure
here in the capital.
328
00:25:15,632 --> 00:25:17,441
You do know quite a lot.
329
00:25:18,240 --> 00:25:19,313
Sort of.
330
00:25:26,211 --> 00:25:27,894
You're not good at it either!
331
00:25:29,074 --> 00:25:30,538
Young Master Yang, it's your turn.
332
00:25:30,538 --> 00:25:33,977
It's unfair anyway if I win.
333
00:25:33,977 --> 00:25:36,654
I don't believe that
Young Master Yang is so lucky every time.
334
00:25:36,654 --> 00:25:37,846
Exactly.
335
00:25:46,098 --> 00:25:47,098
Come on.
336
00:25:47,098 --> 00:25:48,344
Admit defeat.
337
00:25:48,344 --> 00:25:50,338
- Fine, we lost.
- Come.
338
00:25:50,338 --> 00:25:52,171
That gentleman might not have lost.
339
00:25:55,509 --> 00:25:58,992
A scholar like you knows
about gambling as well?
340
00:26:01,028 --> 00:26:02,359
Sima Yi of Henei.
341
00:26:02,359 --> 00:26:04,353
Life is like a game.
342
00:26:04,353 --> 00:26:05,769
I know a thing or two.
343
00:26:22,405 --> 00:26:23,724
He's good!
344
00:26:23,724 --> 00:26:25,665
- An expert.
- Thank you.
345
00:26:25,665 --> 00:26:27,430
Young Master Young is a skilled expert.
346
00:26:27,430 --> 00:26:30,960
I believe I'll have a chance
to consult you someday.
347
00:26:31,759 --> 00:26:33,096
You played well.
348
00:26:33,096 --> 00:26:37,377
It's a pity that Young Master Sima
joined us too late.
349
00:26:37,377 --> 00:26:39,266
I don't think it's too late.
350
00:26:40,311 --> 00:26:43,205
Tonight, it will be dark and windy.
The city gates are locked.
351
00:26:43,205 --> 00:26:44,561
It's good to idle time away.
352
00:26:44,561 --> 00:26:47,085
Isn't that the perfect time
to start a new game?
353
00:26:51,301 --> 00:26:53,815
Unfortunately, I have duties
to carry out tonight.
354
00:26:53,815 --> 00:26:55,999
I won't join you.
355
00:26:59,094 --> 00:27:00,445
Young Master Yang.
356
00:27:03,999 --> 00:27:05,290
- Prefect Xun.
- Prefect Xun.
357
00:27:06,565 --> 00:27:09,353
You're all sons of prestigious families
with a bright future.
358
00:27:09,353 --> 00:27:10,938
Self-cultivation should come first.
359
00:27:10,938 --> 00:27:12,883
Don't disgrace your families.
360
00:27:12,883 --> 00:27:14,574
Prefect Xun,
thank you for telling us.
361
00:27:15,994 --> 00:27:19,553
Are there more palace guards
today than usual?
362
00:27:20,903 --> 00:27:22,201
His Majesty made this request.
363
00:27:22,201 --> 00:27:24,288
Since he moved into the Ministry of Works
364
00:27:24,288 --> 00:27:26,901
the personnel in the manor has
been worn out from the hassle.
365
00:27:26,901 --> 00:27:29,987
His Majesty feels badly for them
and ordered the palace guards over
366
00:27:29,987 --> 00:27:31,556
to share the burden of the Cao family.
367
00:27:32,898 --> 00:27:34,291
None of you are to slack off.
368
00:27:34,291 --> 00:27:35,410
Yes, Sir.
369
00:28:18,951 --> 00:28:20,198
What would you like to say?
370
00:28:26,701 --> 00:28:30,314
The military report was about Sun Ce of
Jiangdong's plan to attack the capital.
371
00:28:30,314 --> 00:28:32,583
Is this a good time for
Dong Cheng to take action?
372
00:28:35,884 --> 00:28:36,884
Yes.
373
00:28:37,912 --> 00:28:39,636
The capital is now void
of military forces.
374
00:28:39,636 --> 00:28:41,857
Once we seize
the commandant's office and Man Chong
375
00:28:41,857 --> 00:28:43,646
we'll have taken the capital.
376
00:28:45,262 --> 00:28:46,614
Yes.
377
00:28:50,758 --> 00:28:56,611
But it can't be that easy to gather
armed forces under Man Chong's nose.
378
00:28:56,611 --> 00:28:57,914
It isn't easy.
379
00:29:01,119 --> 00:29:02,848
Your Majesty, what are you getting at?
380
00:29:07,209 --> 00:29:08,295
Zhong Da is here.
381
00:29:13,578 --> 00:29:14,660
I saw him.
382
00:29:17,490 --> 00:29:21,039
Since he already figured this out,
just let him help us.
383
00:29:21,039 --> 00:29:24,086
He managed to get to me
in such a short period of time.
384
00:29:24,086 --> 00:29:26,029
You must have realized his ability.
385
00:29:26,029 --> 00:29:28,115
If we have Zhong Da,
we can surely pull this off.
386
00:29:28,115 --> 00:29:30,797
Since Sima Yi now knows of your identity
387
00:29:30,797 --> 00:29:33,565
he should know just how
dangerous this entire plan is.
388
00:29:33,565 --> 00:29:37,701
Are you so sure that
he'll still take your side?
389
00:29:37,701 --> 00:29:38,790
You don't know Zhong Da.
390
00:29:38,790 --> 00:29:41,644
He would go against the world
just for my sake.
391
00:29:41,644 --> 00:29:43,750
What about the entire Sima family?
392
00:29:45,919 --> 00:29:47,987
You spent years with the Sima family.
393
00:29:47,987 --> 00:29:51,013
You should know better than I do
where they stand.
394
00:29:53,111 --> 00:29:57,681
It's said that Sima Yi's father,
Sima Fang, is close friends with Cao Cao.
395
00:29:57,681 --> 00:30:01,230
Even if Sima Yi is close to you,
can you be certain that
396
00:30:01,230 --> 00:30:04,471
the entire Sima family would
risk their lives for you?
397
00:30:04,471 --> 00:30:05,791
I--
398
00:30:05,791 --> 00:30:07,494
Your Majesty, have you considered
399
00:30:07,494 --> 00:30:14,526
that should we fail, the entire
Sima family will be wiped out?
400
00:30:17,025 --> 00:30:18,694
We know not of the outcome yet.
401
00:30:19,786 --> 00:30:22,086
If Your Majesty truly cares
for your godbrother
402
00:30:22,086 --> 00:30:25,101
you should make him stay
far away from the turbulent capital.
403
00:30:28,182 --> 00:30:29,384
You're right.
404
00:30:34,134 --> 00:30:35,847
It's good that you understand.
405
00:30:36,895 --> 00:30:38,932
Just let me see him one more time.
406
00:30:40,069 --> 00:30:42,373
If I don't explain this to him clearly
407
00:30:42,373 --> 00:30:44,931
Zhong Da won't stop until
he gets to the bottom of it.
408
00:30:44,931 --> 00:30:46,699
Let me see him and I promise you...
409
00:30:46,699 --> 00:30:50,546
I promise to cut all ties
with the Sima family after that.
410
00:30:52,786 --> 00:30:53,885
All right.
411
00:30:58,827 --> 00:31:00,163
Shopkeeper Zhang!
412
00:31:00,163 --> 00:31:02,606
Withdraw the men we planted
outside Dong Cheng's manor.
413
00:31:02,606 --> 00:31:05,749
Have them attack on the way from
the Ministry of Works to Chang De Gate.
414
00:31:05,749 --> 00:31:09,319
You'll also have to bring
those 20 horse carriages back.
415
00:31:09,319 --> 00:31:11,729
Have there been any unexpected changes?
416
00:31:13,982 --> 00:31:15,556
We'll take action tonight.
417
00:31:15,556 --> 00:31:17,375
It's that urgent?
418
00:31:17,375 --> 00:31:19,632
We can only do great amidst the chaos.
419
00:31:21,230 --> 00:31:24,838
Second Young Master,
who are you taking away?
420
00:31:24,838 --> 00:31:27,166
Could it be someone
at the emperor's side?
421
00:31:28,278 --> 00:31:32,462
Second Young Master,
have you fallen for some palace maid?
422
00:31:32,462 --> 00:31:33,726
You mustn't!
423
00:31:33,726 --> 00:31:38,230
Although you're young and romantic,
you should tell the good from the bad!
424
00:31:38,230 --> 00:31:40,916
Although there are many,
the one on my mind is not any of them.
425
00:31:40,916 --> 00:31:43,267
I have simply chosen the one.
426
00:31:43,267 --> 00:31:45,789
You have to help me get this done.
427
00:31:45,789 --> 00:31:47,413
This is...
428
00:31:48,449 --> 00:31:52,525
Shopkeeper Zhang, park a horse carriage
in every spot that I've marked.
429
00:31:53,676 --> 00:31:55,420
But there are just a few of us.
430
00:31:55,420 --> 00:31:56,961
Can we manage?
431
00:31:58,090 --> 00:31:59,172
We can.
432
00:32:15,588 --> 00:32:16,924
Chaos will soon be upon us.
433
00:32:16,924 --> 00:32:19,164
That person knows
the best place to hide.
434
00:32:19,164 --> 00:32:22,414
I must give that person
a sound beating when we get there.
435
00:32:22,414 --> 00:32:23,698
Second Young Master...
436
00:32:26,376 --> 00:32:27,388
Well...
437
00:32:27,388 --> 00:32:29,021
You mustn't hit a woman.
438
00:32:37,220 --> 00:32:38,429
Quickly.
439
00:32:38,429 --> 00:32:39,880
They are giving out wages. Quickly!
440
00:32:39,880 --> 00:32:41,601
Hurry up! Keep up!
441
00:32:41,601 --> 00:32:43,508
They are finally giving out wages.
442
00:32:43,508 --> 00:32:45,228
I heard that there's quite a lot!
443
00:32:49,652 --> 00:32:50,717
Lord Man.
444
00:32:50,717 --> 00:32:51,922
Hurry up!
445
00:32:53,017 --> 00:32:54,686
Keep up! Quickly!
446
00:32:54,686 --> 00:32:55,798
Let's go!
447
00:32:57,801 --> 00:32:58,911
Hold on.
448
00:33:00,118 --> 00:33:01,159
Lord Man.
449
00:33:01,159 --> 00:33:03,238
What happened?
450
00:33:03,238 --> 00:33:04,702
Why is everyone so undisciplined?
451
00:33:04,702 --> 00:33:06,972
Lord Man, Nancheng Drill Ground
is handing out wages.
452
00:33:06,972 --> 00:33:08,787
We're finally getting paid
after a long time.
453
00:33:08,787 --> 00:33:10,338
Everyone is rushing over there.
454
00:33:10,338 --> 00:33:11,611
Paying out wages?
455
00:33:11,611 --> 00:33:13,604
Why is everyone carrying weapons?
456
00:33:13,604 --> 00:33:15,818
We're garrison guards.
457
00:33:15,818 --> 00:33:19,598
We were told not to disarm
under the martial law.
458
00:33:19,598 --> 00:33:20,922
We have to stand by for duty.
459
00:33:23,992 --> 00:33:26,095
- Go on.
- Yes.
460
00:33:38,305 --> 00:33:40,563
Wang Fu has gathered his troops in
the south of the city
461
00:33:40,563 --> 00:33:42,092
with the excuse of paying wages.
462
00:33:42,092 --> 00:33:43,626
This should be able to fool Man Chong.
463
00:33:43,626 --> 00:33:46,412
At the Commandant of Xu's office,
it's 400 of Wang Fu's men
464
00:33:46,412 --> 00:33:48,068
against Man Chong's 300 men.
465
00:33:48,068 --> 00:33:50,931
Half of the guards
in the commandant's office
466
00:33:50,931 --> 00:33:52,394
already pledged allegiance to us.
467
00:33:52,394 --> 00:33:56,538
As for the Ministry of Works,
50 suicide warriors from my manor
468
00:33:56,538 --> 00:33:58,824
and Yang Xiu's 50 palace guards
469
00:33:58,824 --> 00:34:01,463
will go against 50 of Minister Cao's
Tiger and Leopard Cavalry.
470
00:34:01,463 --> 00:34:03,791
I've planted our men at all
four of the city gates.
471
00:34:03,791 --> 00:34:06,913
Whichever it is, victory is ours to take.
472
00:34:09,876 --> 00:34:11,168
Wu Shuo!
473
00:34:11,168 --> 00:34:13,672
Put out the lights
at every gate you seize.
474
00:34:13,672 --> 00:34:14,672
Yes!
475
00:34:14,672 --> 00:34:16,039
Chong Ji!
476
00:34:16,039 --> 00:34:19,179
In the name of night patrol, once you see
the lights go out at East Gate
477
00:34:19,179 --> 00:34:21,498
attack Cao Manor from outside
and Yang Xiu from within.
478
00:34:21,498 --> 00:34:23,356
Be sure to keep His Majesty safe!
479
00:34:23,356 --> 00:34:24,356
Yes!
480
00:34:33,199 --> 00:34:35,469
Acting upon the imperial decree,
suppress the traitors!
481
00:34:35,469 --> 00:34:37,590
We will fight valiantly tonight!
482
00:34:37,590 --> 00:34:40,728
Tomorrow, we'll be remembered
for generations as loyal subjects!
483
00:34:40,728 --> 00:34:43,572
Restore glory to
the imperial family of Han!
484
00:35:04,713 --> 00:35:05,713
Ying!
485
00:35:05,713 --> 00:35:07,065
Has there been an accident?
486
00:35:07,065 --> 00:35:08,501
It's nothing serious.
487
00:35:08,501 --> 00:35:10,045
I just wanted to see you.
488
00:35:10,045 --> 00:35:11,436
How is your injury?
489
00:35:11,436 --> 00:35:15,268
How can you spare any thought for me
when we're in imminent danger?
490
00:35:15,268 --> 00:35:16,461
I'll leave right away.
491
00:35:16,461 --> 00:35:17,838
I won't cause any delay.
492
00:35:17,838 --> 00:35:21,271
Ying, once we succeed tonight,
I'll take you away from here.
493
00:35:22,612 --> 00:35:24,166
- Leave now.
- Ying!
494
00:35:24,166 --> 00:35:25,952
You mustn't venture out tonight.
495
00:35:25,952 --> 00:35:27,054
Wait here for me.
496
00:35:36,833 --> 00:35:38,190
Be careful.
497
00:35:38,190 --> 00:35:40,431
Return to me alive.
498
00:36:08,880 --> 00:36:10,248
Are we getting our wages or not?
499
00:36:10,248 --> 00:36:11,501
Are they lying to us again?
500
00:36:11,501 --> 00:36:13,737
Say, it's already been two months.
501
00:36:13,737 --> 00:36:17,182
My old mother is so hungry
that she can't even see now!
502
00:36:18,105 --> 00:36:21,885
I heard that Minister Cao is running
short on rations in Guandu.
503
00:36:21,885 --> 00:36:24,932
He's transferred rations in the capital
over for military use!
504
00:36:24,932 --> 00:36:26,478
Darn that man!
505
00:36:26,478 --> 00:36:29,132
If we still don't get paid,
I'll rebel against him.
506
00:36:29,132 --> 00:36:32,126
In such times, it doesn't matter who
you serve as long as they pay you!
507
00:36:32,126 --> 00:36:33,329
Lower your voice.
508
00:36:37,471 --> 00:36:38,688
Here they come!
509
00:36:38,688 --> 00:36:39,688
General.
510
00:36:49,963 --> 00:36:51,721
Open the chests!
511
00:37:01,634 --> 00:37:03,733
General, when do we get the wages?
512
00:37:03,733 --> 00:37:06,081
My old mother is waiting
for some rice to cook!
513
00:37:06,081 --> 00:37:08,572
Exactly! When will we get paid?
514
00:37:08,572 --> 00:37:10,550
Quickly! Are we getting paid?
515
00:37:17,650 --> 00:37:20,856
It isn't just a bit of money for
some rice that I wish to give you!
516
00:37:20,856 --> 00:37:22,679
It's high ranking posts
and generous wages!
517
00:37:22,679 --> 00:37:24,387
A lifetime of wealth!
518
00:37:24,387 --> 00:37:28,074
There are traitors here in the capital!
519
00:37:28,074 --> 00:37:30,161
Acting upon His Majesty's imperial decree
520
00:37:30,161 --> 00:37:31,545
I am to suppress the traitors!
521
00:37:31,545 --> 00:37:35,748
After the deed is done, everyone will
be rewarded 3,000 taels each!
522
00:37:35,748 --> 00:37:37,507
You'll be promoted three ranks higher!
523
00:37:38,514 --> 00:37:41,786
You can take whatever you want
from the traitors' residences!
524
00:37:41,786 --> 00:37:43,251
Brothers!
525
00:37:43,251 --> 00:37:45,023
We should obey the general's command.
526
00:37:45,023 --> 00:37:46,501
Suppress the traitors!
527
00:37:46,501 --> 00:37:48,007
Become wealthy and move up the ranks!
528
00:37:48,007 --> 00:37:49,177
Suppress the traitors!
529
00:37:49,177 --> 00:37:50,762
Become wealthy and move up the ranks!
530
00:37:50,762 --> 00:37:56,376
Suppress the traitors!
Become wealthy and move up the ranks!
531
00:37:56,376 --> 00:37:57,494
Good!
532
00:37:57,494 --> 00:37:59,304
Brothers!
533
00:38:00,422 --> 00:38:03,762
Charge your way there with me!
534
00:38:06,523 --> 00:38:10,177
Attack!
535
00:38:21,523 --> 00:38:22,913
Your Majesty.
536
00:38:22,913 --> 00:38:25,719
Wang Fu will attack
from south of the city.
537
00:38:25,719 --> 00:38:27,398
You can't hear anything from here.
538
00:38:27,398 --> 00:38:29,559
You should come and have your meal first.
539
00:38:44,505 --> 00:38:48,403
If Cao Manor's Tiger Leopard Cavalry
comes to take us hostage tonight
540
00:38:48,403 --> 00:38:50,108
you mustn't leave the room.
541
00:38:50,108 --> 00:38:52,579
I can fend them off
with the eunuchs for a bit.
542
00:38:52,579 --> 00:38:54,885
We just need to hold them off
until Chong Ji gets here.
543
00:38:56,445 --> 00:38:57,534
Don't worry.
544
00:38:57,534 --> 00:39:00,373
The Great Han Empire
might have its ups and downs
545
00:39:00,373 --> 00:39:03,833
but it isn't so bad that Your Majesty
will have to go onto the battlefield.
546
00:39:09,347 --> 00:39:15,556
Emperor Guang Wu led the army personally
to suppress Wang Mang.
547
00:39:17,447 --> 00:39:19,844
Cao Manor knows not of our plan yet.
548
00:39:19,844 --> 00:39:22,755
Your Majesty is all worked up
and wielding a sword.
549
00:39:24,639 --> 00:39:26,413
Are you going to tip them off?
550
00:39:32,005 --> 00:39:33,204
I made a mistake.
551
00:39:45,405 --> 00:39:49,150
I suddenly thought that
you were very similar to Zhong Da.
552
00:39:49,150 --> 00:39:51,021
How so?
553
00:39:51,021 --> 00:39:54,451
You're both very calm
even in the face of great peril
554
00:39:54,451 --> 00:39:56,434
and boldly determined.
555
00:39:56,434 --> 00:40:00,813
And... the two of you
are fond of teasing me.
556
00:40:00,813 --> 00:40:06,034
It's not good if an emperor
can be teased.
557
00:40:06,034 --> 00:40:07,862
I know.
558
00:40:07,862 --> 00:40:10,273
I'll learn from my brother.
559
00:40:12,210 --> 00:40:14,442
But I don't mind being teased
by the two of you.
560
00:40:14,442 --> 00:40:15,503
I can trust both of you.
561
00:40:15,503 --> 00:40:17,675
One knows my past
and the other leads my future.
562
00:40:20,945 --> 00:40:22,336
Once we get through tonight...
563
00:40:23,630 --> 00:40:28,246
If we can regain freedom,
I'll be able to see Zhong Da.
564
00:40:28,246 --> 00:40:31,130
My brother can have
his identity restored.
565
00:40:31,130 --> 00:40:34,844
He can have his rightful funeral
and commemoration.
566
00:40:34,844 --> 00:40:41,257
I'm not as calm as you think I am.
567
00:40:41,257 --> 00:40:43,331
My mind is a complete mess right now.
568
00:40:43,331 --> 00:40:50,800
There's much that I only dare to consider
after we make it through tonight.
569
00:41:16,759 --> 00:41:19,373
Second Young Master, you're so devoted.
570
00:41:19,373 --> 00:41:23,351
How were you able to
meet a woman in the palace?
571
00:41:23,351 --> 00:41:24,737
That person...
572
00:41:26,141 --> 00:41:28,260
That person was tricked into
entering the palace.
573
00:41:28,260 --> 00:41:29,302
Oh?
574
00:41:29,302 --> 00:41:30,641
What a fool.
575
00:41:33,670 --> 00:41:36,286
Second Young Master,
Yang Xiu has left the Ministry of Works.
576
00:41:36,286 --> 00:41:38,721
He went out from the back door
and headed toward the palace.
577
00:41:40,842 --> 00:41:46,523
What is he doing in the palace instead
of protecting the emperor here?
578
00:41:53,219 --> 00:41:54,347
Who are you?
579
00:42:14,844 --> 00:42:15,920
We succeeded!
580
00:42:15,920 --> 00:42:17,630
We did it!
581
00:42:17,630 --> 00:42:19,900
We've taken East Gate!
582
00:42:45,826 --> 00:42:47,458
Surround the Commandant of Xu's office!
583
00:42:47,458 --> 00:42:48,817
Yes! Go!
584
00:42:53,878 --> 00:42:55,650
Disciples of Wang family!
585
00:42:55,650 --> 00:42:56,862
Charge inside with me!
586
00:43:05,940 --> 00:43:07,507
General, there's no one.
587
00:43:07,507 --> 00:43:08,778
Mentor!
588
00:43:08,778 --> 00:43:09,833
We came in from behind.
589
00:43:09,833 --> 00:43:10,942
We didn't run into anyone!
590
00:43:10,942 --> 00:43:14,117
This is bad.
They were tipped off and escaped!
591
00:43:16,972 --> 00:43:18,550
There's still plenty of lamp oil left.
592
00:43:18,550 --> 00:43:19,581
They haven't gone far.
593
00:43:19,581 --> 00:43:21,286
Come with me to the Ministry of Works!
594
00:43:21,286 --> 00:43:22,286
Yes!
595
00:43:55,719 --> 00:43:56,719
Subtitles by DramaFever
45657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.