All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E07.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:18,531 [Episode 7] 4 00:01:27,191 --> 00:01:30,825 As Minister Cao's family, we've prepared a humble meal 5 00:01:30,825 --> 00:01:32,974 to offer to Your Majesty and Your Highness. 6 00:01:32,974 --> 00:01:36,929 Please take the seat of honor. 7 00:01:38,387 --> 00:01:39,472 Thank you, Lady Bian. 8 00:01:52,233 --> 00:01:53,233 Bow. 9 00:02:01,204 --> 00:02:02,375 Do rise. 10 00:02:06,203 --> 00:02:07,893 "Ascend to the court for public affair." 11 00:02:07,893 --> 00:02:09,800 "Raise your cup made of rhinoceros horns now" 12 00:02:09,800 --> 00:02:11,322 saying, 'long life forever to thou!'" 13 00:02:11,322 --> 00:02:12,641 "I have here admirable guests" 14 00:02:12,641 --> 00:02:15,241 "the lutes are struck, and the organ is blown." 15 00:02:15,241 --> 00:02:16,967 "The organ is blown until its tongues are all moving." 16 00:02:16,967 --> 00:02:18,923 "The baskets of offerings are presented to them." 17 00:02:18,923 --> 00:02:21,861 "The men love me and will show me the perfect path." 18 00:02:21,861 --> 00:02:23,713 Rise! 19 00:02:25,496 --> 00:02:27,103 Thank you, Your Majesty! 20 00:02:28,782 --> 00:02:30,433 Bring forth the washbowl! 21 00:03:03,399 --> 00:03:06,925 "We make spring wine rich and mellow, which makes our lives longer and longer." 22 00:03:10,877 --> 00:03:12,132 "I have good wine" 23 00:03:12,132 --> 00:03:15,336 "which my admirable guests drink, enjoying themselves." 24 00:03:26,741 --> 00:03:28,750 Our country is currently at war. 25 00:03:28,750 --> 00:03:30,431 The Minister of Works is away. 26 00:03:31,789 --> 00:03:34,937 I could only prepare a simple feast. 27 00:03:34,937 --> 00:03:37,569 I'm unable to apply all regulations of the palace to the manor. 28 00:03:37,569 --> 00:03:40,054 Your Majesty must think of me as a poor host. 29 00:03:43,281 --> 00:03:48,213 Such a feast hasn't been held in the palace for some time. 30 00:03:49,204 --> 00:03:51,028 My people are suffering from the war. 31 00:03:51,028 --> 00:03:54,556 I've heard that Minister Cao has also been very frugal. 32 00:03:54,556 --> 00:03:57,025 He doesn't dress in silk. 33 00:03:57,025 --> 00:03:59,963 Every meal, he only has one meat and one vegetable dish. 34 00:04:01,372 --> 00:04:03,110 I dwell deep in the palace. 35 00:04:03,110 --> 00:04:06,199 How could I bear to squander the hard-earned money of my people? 36 00:04:14,153 --> 00:04:16,322 I wonder why Prefect Xun has summoned me over. 37 00:04:16,322 --> 00:04:20,288 I've invited you here again to convey my apology to Duke Sima. 38 00:04:21,759 --> 00:04:25,483 Now that there's unrest in both Runan and Xu Province 39 00:04:25,483 --> 00:04:27,980 we had no choice but to gather our forces to subdue Runan. 40 00:04:27,980 --> 00:04:30,281 Duke Sima will have to wait for a while 41 00:04:30,281 --> 00:04:33,238 to have your godbrother's case investigated. 42 00:04:33,238 --> 00:04:35,115 Although it pains me to hear that 43 00:04:35,115 --> 00:04:38,156 I do know when it comes to state affairs and personal matters 44 00:04:38,156 --> 00:04:39,956 there's a priority. 45 00:04:41,100 --> 00:04:43,533 You're so very understanding. 46 00:04:43,533 --> 00:04:45,134 I'm very much comforted. 47 00:04:46,370 --> 00:04:51,629 I wonder if you could convince your father to take an official post. 48 00:04:54,014 --> 00:04:56,726 My father was nearly harmed by Dong Zhuo before. 49 00:04:56,726 --> 00:04:58,694 He's determined not to serve in the government. 50 00:04:58,694 --> 00:05:02,139 As for your appreciation, I'm afraid he'll have to let you down. 51 00:05:02,139 --> 00:05:05,867 Even with me and my brothers, my father instructed us. 52 00:05:05,867 --> 00:05:08,151 What did he instruct you? 53 00:05:08,151 --> 00:05:09,819 We could serve the imperial court. 54 00:05:09,819 --> 00:05:12,108 But not the feudal lords. 55 00:05:12,108 --> 00:05:15,685 Duke Sima is indeed loyal and righteous. 56 00:05:19,463 --> 00:05:20,646 Actually... 57 00:05:21,834 --> 00:05:23,562 Whoever you render your services to 58 00:05:23,562 --> 00:05:28,634 what difference does it make as long as it's done for the welfare of the people? 59 00:05:28,634 --> 00:05:30,326 Prefect Xun is right. 60 00:05:30,326 --> 00:05:34,000 Duke Sima means that so long as you hold an official position 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,675 in the Imperial Court, he won't stop you from taking the post. 62 00:05:37,675 --> 00:05:38,870 Exactly. 63 00:05:40,949 --> 00:05:44,326 Many ancient records in the palace were destroyed in the fire. 64 00:05:44,326 --> 00:05:49,459 I'm looking for a few well-read students to mend the records 65 00:05:49,459 --> 00:05:51,622 and serve as administrative officials in literature. 66 00:05:51,622 --> 00:05:53,423 You come from a renown family of scholars. 67 00:05:53,423 --> 00:05:54,848 Are you willing to take the post? 68 00:05:54,848 --> 00:06:00,398 Make it known to the people that besides the raging wars 69 00:06:02,257 --> 00:06:04,125 there's also culture during such times. 70 00:06:05,750 --> 00:06:09,403 Even in such turbulent times, Prefect Xun still cares for culture. 71 00:06:09,403 --> 00:06:13,521 How could I reject such an arduous but meaningful task? 72 00:06:13,521 --> 00:06:15,161 This is great. 73 00:06:15,161 --> 00:06:19,663 I'll ask His Majesty to announce the decree of appointment. 74 00:06:20,293 --> 00:06:22,115 Thank you, Prefect Xun. 75 00:06:22,115 --> 00:06:25,101 Do you remember everything I've instructed you on? 76 00:06:25,101 --> 00:06:28,831 You must all watch and listen carefully to all of the people His Majesty meets. 77 00:06:28,831 --> 00:06:32,701 Note down everyone he meets and what they talk about. 78 00:06:32,701 --> 00:06:33,836 I've kept that in mind. 79 00:06:33,836 --> 00:06:37,666 Madam, when His Majesty and Her Highness share the bed 80 00:06:37,666 --> 00:06:39,810 are we also to listen and watch? 81 00:06:42,360 --> 00:06:43,531 Definitely. 82 00:06:43,531 --> 00:06:47,475 It's the hardest to put on a pretense during those times. 83 00:06:51,952 --> 00:06:52,994 Mother. 84 00:06:52,994 --> 00:06:54,610 Pi. 85 00:06:54,610 --> 00:06:56,461 Mother, do rest assured. 86 00:06:56,461 --> 00:06:58,810 I've already enhanced the security measures of the manor. 87 00:07:04,151 --> 00:07:07,786 What haven't I witnessed so far? 88 00:07:09,297 --> 00:07:10,504 More often than not 89 00:07:10,504 --> 00:07:12,730 precaution shouldn't only be taken on the battlefield. 90 00:07:14,021 --> 00:07:16,350 Our family went through two calamities. 91 00:07:16,350 --> 00:07:20,201 First it was your grandfather, and then your eldest brother. 92 00:07:20,201 --> 00:07:24,701 It all started from troubles brewing within the army tent. 93 00:07:26,502 --> 00:07:27,533 Mother. 94 00:07:28,677 --> 00:07:30,862 I won't let Cao Ang's tragedy repeat itself. 95 00:07:30,862 --> 00:07:35,353 I can protect our family and the capital for Father. 96 00:07:39,225 --> 00:07:40,634 Pi, you've grown up. 97 00:07:42,079 --> 00:07:45,533 During this time, Your Majesty and Your Highness will have to make do 98 00:07:45,533 --> 00:07:48,110 with staying in the Ministry of Works. 99 00:07:48,110 --> 00:07:52,103 The expenditure here might not be that of the palace. 100 00:07:52,103 --> 00:07:56,206 This is a token of our sentiment. Please accept it, Your Highness. 101 00:07:56,206 --> 00:07:58,468 Thank for making such an effort, Elder Statesman. 102 00:07:59,990 --> 00:08:01,841 You are dismissed. 103 00:08:12,512 --> 00:08:13,875 How are you both doing? 104 00:08:13,875 --> 00:08:15,571 I'll do my best to keep him calm. 105 00:08:15,571 --> 00:08:17,892 There won't be any problems tonight. 106 00:08:17,892 --> 00:08:19,867 How will you keep him calm? 107 00:08:21,915 --> 00:08:23,548 Father, what are you worried about? 108 00:08:26,362 --> 00:08:28,954 The obstacle ahead of us is like a sharp blade to our neck. 109 00:08:28,954 --> 00:08:33,116 When life hangs by a thread, we can't afford any misgivings. 110 00:08:33,116 --> 00:08:36,751 I'm doing everything as instructed by the late emperor. 111 00:08:36,751 --> 00:08:38,817 If Father can't get over it 112 00:08:38,817 --> 00:08:43,121 I'll take my own life on the day His Majesty's last wish is fulfilled 113 00:08:43,121 --> 00:08:45,163 so as to preserve his honor. 114 00:08:45,163 --> 00:08:47,078 This isn't what I meant. 115 00:08:49,809 --> 00:08:52,168 The imperial family of Han has existed for 400 years. 116 00:08:52,168 --> 00:08:55,389 Our family has also lasted for more than 400 years. 117 00:08:55,389 --> 00:08:58,067 Our family tradition is harsh and sharp like the snow. 118 00:08:59,274 --> 00:09:02,607 At the moment, there might not be a plan that satisfies both parties 119 00:09:02,607 --> 00:09:05,975 but I hope that when you take action 120 00:09:05,975 --> 00:09:10,140 you can consider the reputation of the late emperor and the Fu family. 121 00:09:14,716 --> 00:09:16,125 The late emperor... 122 00:09:17,883 --> 00:09:23,043 Father, do you really know what the late emperor's last wish is? 123 00:09:24,370 --> 00:09:26,111 What is his last wish? 124 00:09:31,754 --> 00:09:33,246 It's too late to discuss this. 125 00:09:33,246 --> 00:09:36,883 Father, you should return home soon to get some rest. 126 00:09:37,937 --> 00:09:39,293 Shou... 127 00:09:40,666 --> 00:09:42,345 be very cautious. 128 00:09:44,354 --> 00:09:47,071 I will take my leave. 129 00:10:20,363 --> 00:10:21,615 Invite the empress over. 130 00:10:21,615 --> 00:10:23,658 Your Majesty summons Her Highness for the night? 131 00:10:23,658 --> 00:10:24,860 Yes. 132 00:10:24,860 --> 00:10:25,898 Yes. 133 00:10:31,307 --> 00:10:33,517 His Majesty summons the empress for the night. 134 00:10:33,517 --> 00:10:36,336 Your Highness, please bathe and get dressed for the night. 135 00:10:59,976 --> 00:11:01,322 Yes, Your Majesty. 136 00:12:00,818 --> 00:12:03,426 Your wife, Fu Shou, hereby attends to Your Majesty for the night. 137 00:12:03,426 --> 00:12:04,842 What took you so long? 138 00:12:33,572 --> 00:12:34,894 You are all dismissed. 139 00:12:34,894 --> 00:12:36,046 - Yes. - Yes. 140 00:12:44,371 --> 00:12:46,270 What do you mean by this? 141 00:12:46,270 --> 00:12:48,865 Your Majesty summoned your empress for the night. 142 00:12:48,865 --> 00:12:50,881 What do you think this means? 143 00:12:54,200 --> 00:12:55,535 You... you've misunderstood me. 144 00:12:55,535 --> 00:12:57,413 This isn't what I implied. 145 00:12:57,413 --> 00:13:00,822 Once we're here, we have to abide by the regulations of the palace. 146 00:13:00,822 --> 00:13:03,970 Your Majesty lives in separate quarters from your concubines. 147 00:13:03,970 --> 00:13:06,599 Whoever is summoned for the night will be recorded. 148 00:13:06,599 --> 00:13:09,009 The month, the day, or the night. 149 00:13:09,009 --> 00:13:11,587 Your Majesty summoned a certain concubine or empress to bed. 150 00:13:11,587 --> 00:13:14,476 The empress or concubine is to dress up to attend to you for the night. 151 00:13:14,476 --> 00:13:15,769 That's not what I asked for. 152 00:13:15,769 --> 00:13:17,101 Nor do I dare do so. 153 00:13:18,269 --> 00:13:20,736 I didn't know about this regulation. 154 00:13:20,736 --> 00:13:22,123 I had just wanted to tell you-- 155 00:13:24,945 --> 00:13:26,344 We're in the Ministry of Works. 156 00:13:32,046 --> 00:13:33,445 I really wouldn't dare do so. 157 00:13:34,712 --> 00:13:35,821 It's fine. 158 00:13:35,821 --> 00:13:37,778 I should have taught you about this. 159 00:13:37,778 --> 00:13:40,971 There are measures to take in emergencies. 160 00:13:40,971 --> 00:13:46,433 Most importantly, we mustn't allow anyone in the manor to notice any flaws. 161 00:14:27,724 --> 00:14:32,272 Your Majesty, did you ask me here for a chat because you felt uneasy? 162 00:14:50,405 --> 00:14:51,417 How much is it? 163 00:14:51,417 --> 00:14:53,398 We lost again! 164 00:14:54,458 --> 00:14:55,486 Young Master Yang. 165 00:14:55,486 --> 00:14:57,072 You should at least go easy on us. 166 00:14:57,072 --> 00:14:59,427 We've lost all our money in one night. 167 00:14:59,427 --> 00:15:00,764 - That's right! - Exactly! 168 00:15:01,436 --> 00:15:03,087 Don't be a sore loser. 169 00:15:04,313 --> 00:15:05,866 Sure, we'll have another round. 170 00:15:05,866 --> 00:15:07,894 - Here. - Young Master Yang is in quite the mood. 171 00:15:10,860 --> 00:15:13,099 Greetings, Your Highness. 172 00:15:13,996 --> 00:15:16,924 Your Highness, dark clouds gather and it's gloomy today. 173 00:15:16,924 --> 00:15:18,705 It's a good day for hunting and gambling. 174 00:15:18,705 --> 00:15:21,272 We got together for a game or two in the spur of the moment. 175 00:15:21,272 --> 00:15:22,446 Please don't mind us. 176 00:15:25,350 --> 00:15:27,379 You are all to keep watch outside the quarters. 177 00:15:27,379 --> 00:15:30,086 The women of the harem are all residing in here. 178 00:15:30,086 --> 00:15:31,729 Don't offend them. 179 00:15:31,729 --> 00:15:32,836 Yes. 180 00:15:32,836 --> 00:15:34,490 - You may step out now. - Yes. 181 00:15:43,379 --> 00:15:47,183 Your Highness, you didn't attend the Imperial Court with His Majesty today? 182 00:15:49,558 --> 00:15:52,200 His Majesty is capable of handling those officials now. 183 00:15:54,298 --> 00:15:57,679 It might not be so once we get through tonight. 184 00:15:57,679 --> 00:16:01,123 I'm afraid Xun Yu and Man Chong are too occupied 185 00:16:01,123 --> 00:16:02,332 to worry about His Majesty. 186 00:16:04,033 --> 00:16:07,700 Tonight, it will surely be dark and windy. 187 00:16:08,700 --> 00:16:11,302 It's such great weather for taking lives. 188 00:16:14,990 --> 00:16:16,321 Your Majesty. 189 00:16:16,321 --> 00:16:19,865 I've found 10 well-learned scholars. 190 00:16:19,865 --> 00:16:22,495 They will take the post of administrative officials in literature 191 00:16:22,495 --> 00:16:23,941 to mend the burnt ancient records. 192 00:16:23,941 --> 00:16:28,481 They are now waiting outside to be summoned and appointed to the post. 193 00:16:28,481 --> 00:16:33,600 I surely have faith in the people Prefect Xun has chosen. 194 00:16:34,946 --> 00:16:36,022 Summon them in. 195 00:16:36,022 --> 00:16:38,735 Summon the scholars into the hall! 196 00:16:51,332 --> 00:16:54,018 Greetings, Your Majesty! 197 00:16:54,018 --> 00:16:57,152 Long live the emperor! 198 00:16:57,152 --> 00:16:59,629 Dear subjects, introduce yourselves. 199 00:17:02,244 --> 00:17:04,178 I'm Chen Jian of Yingchuan. 200 00:17:04,178 --> 00:17:06,140 I'm Xun Chang Ji of Yingchuan. 201 00:17:06,140 --> 00:17:07,805 I'm Wang Zhi of Taiyuan. 202 00:17:16,194 --> 00:17:19,167 I'm Sima Yi of Henei. 203 00:17:31,301 --> 00:17:33,035 If Your Majesty approves of them 204 00:17:33,035 --> 00:17:36,480 please offer them the passes to the local authorities. 205 00:17:38,888 --> 00:17:42,134 I'm very pleased today to see... 206 00:17:44,272 --> 00:17:46,201 to have met all of you. 207 00:17:46,201 --> 00:17:49,013 I'm truly pleased. 208 00:17:51,032 --> 00:17:56,237 You should all know that I've endured much hardship and many obstacles. 209 00:17:56,237 --> 00:17:58,743 It's due to the sacrifice of many others 210 00:17:58,743 --> 00:18:03,440 that I sit on the throne to this day. 211 00:18:04,553 --> 00:18:06,465 Every day I think about 212 00:18:06,465 --> 00:18:09,963 how not to let these people's sacrifices go to waste. 213 00:18:11,348 --> 00:18:13,674 What pleases me is that 214 00:18:13,674 --> 00:18:19,304 you've come to me despite the raging war and hardships. 215 00:18:19,304 --> 00:18:21,769 This is because your inherent quality has never wavered 216 00:18:21,769 --> 00:18:24,067 and your original aspiration is unaltered. 217 00:18:25,078 --> 00:18:26,336 Paternal love. 218 00:18:26,336 --> 00:18:27,622 Brotherhood. 219 00:18:27,622 --> 00:18:29,724 Peace and joy of the people. 220 00:18:29,724 --> 00:18:31,624 The continuation of culture. 221 00:18:31,624 --> 00:18:34,977 The simplest morals and aspirations 222 00:18:34,977 --> 00:18:39,439 are but a luxury to us in such turbulent times. 223 00:18:39,439 --> 00:18:44,919 But I believe that so long as you hold on to such an aspiration 224 00:18:44,919 --> 00:18:50,048 you and I can then achieve preserving such kindred spirit. 225 00:18:50,048 --> 00:18:52,990 We'll fulfill what the people wish for. 226 00:18:54,482 --> 00:18:58,145 On behalf of myself and the entire nation 227 00:18:59,567 --> 00:19:01,057 I thank you all. 228 00:19:05,259 --> 00:19:08,240 We will not let Your Majesty down. 229 00:19:13,663 --> 00:19:15,490 Since I'm very pleased today 230 00:19:16,564 --> 00:19:20,621 I'd like to bestow wine and sacrificial meat to the scholars. 231 00:19:20,621 --> 00:19:23,286 Prefect Xun, would that be fine? 232 00:19:23,984 --> 00:19:26,141 Your Majesty, you welcome those of talent so eagerly. 233 00:19:26,141 --> 00:19:28,393 How could I object to it? 234 00:19:30,134 --> 00:19:31,134 Good. 235 00:19:31,134 --> 00:19:32,272 Set up the tables! 236 00:19:36,098 --> 00:19:37,098 [Imperial Secretariat] 237 00:19:40,045 --> 00:19:41,263 Report to Prefect Xun quickly! 238 00:19:41,263 --> 00:19:43,236 There's an urgent military report from Jiangdong! 239 00:19:43,236 --> 00:19:44,236 Yes! 240 00:19:58,823 --> 00:20:01,163 You're both from prestigious families in Yingchuan. 241 00:20:01,163 --> 00:20:03,638 You're from Prefect Xun's hometown. 242 00:20:03,638 --> 00:20:06,417 How is Yingchuan Commandery? 243 00:20:06,417 --> 00:20:08,853 Are the people doing well? What is the population? 244 00:20:08,853 --> 00:20:10,838 This... 245 00:20:11,865 --> 00:20:14,663 I've been away from home for three years, so I don't know accurately. 246 00:20:14,663 --> 00:20:16,635 Yingchuan is close to the capital. 247 00:20:16,635 --> 00:20:17,996 It should be fine now. 248 00:20:17,996 --> 00:20:19,176 It's fine. 249 00:20:19,176 --> 00:20:20,609 Your Majesty. 250 00:20:20,609 --> 00:20:23,521 There are 30,000 people in my hometown this year. 251 00:20:25,599 --> 00:20:26,939 Only 30,000? 252 00:20:26,939 --> 00:20:28,311 Yes, Your Majesty. 253 00:20:29,101 --> 00:20:33,084 I remember when I was young, there were 50,000 people. 254 00:20:33,084 --> 00:20:35,648 There have been frequent outbreaks of war in the past 10 years 255 00:20:35,648 --> 00:20:36,722 and people fled from home. 256 00:20:36,722 --> 00:20:37,928 The fields went to waste. 257 00:20:37,928 --> 00:20:40,577 Only 1 in 10 survived. 258 00:20:53,992 --> 00:20:55,269 This is... 259 00:20:58,824 --> 00:21:00,268 Sima Yi. 260 00:21:00,268 --> 00:21:02,786 I wonder how things are in Henei. 261 00:21:02,786 --> 00:21:04,175 Your Majesty. 262 00:21:04,175 --> 00:21:06,933 There are 20,000 households in Henei this year. 263 00:21:06,933 --> 00:21:08,711 There are 120,000 people. 264 00:21:14,951 --> 00:21:16,708 Henei isn't as big as Yingchuan. 265 00:21:16,708 --> 00:21:18,887 Why is it so well populated? 266 00:21:18,887 --> 00:21:20,076 Your Majesty. 267 00:21:20,076 --> 00:21:24,530 Sima Yi is the son of Sima Fang, who was once the Prefect of Luoyang. 268 00:21:24,530 --> 00:21:27,680 Since Duke Sima retired to his hometown 269 00:21:27,680 --> 00:21:29,739 he has looked after his people well. 270 00:21:29,739 --> 00:21:32,229 He set up granaries to serve those suffering from famine. 271 00:21:32,229 --> 00:21:34,682 He trained the militia to defend against the bandits. 272 00:21:34,682 --> 00:21:37,394 Therefore, the people of Henei can live in peace and prosperity 273 00:21:37,394 --> 00:21:38,965 and multiply abundantly. 274 00:21:41,018 --> 00:21:45,025 Duke Sima's and his family's contributions to the people of Henei 275 00:21:45,025 --> 00:21:47,019 are a contribution to me as well. 276 00:21:47,798 --> 00:21:51,099 I yearn for the peace and joy in Henei. 277 00:21:51,099 --> 00:21:52,799 Come. 278 00:21:52,799 --> 00:21:55,673 I'll drink to Sima Yi. 279 00:21:58,826 --> 00:21:59,826 Thank you, Your Majesty. 280 00:22:10,825 --> 00:22:12,259 I dare not take credit for it. 281 00:22:12,259 --> 00:22:16,566 It's my brothers' and my duty to protect our hometown. 282 00:22:17,912 --> 00:22:21,648 We should bring the young masters of the Sima family to the capital. 283 00:22:21,648 --> 00:22:23,781 I'll reward you accordingly. 284 00:22:23,781 --> 00:22:25,743 Thank you, Your Majesty. 285 00:22:26,646 --> 00:22:28,083 It's just... 286 00:22:28,083 --> 00:22:32,521 one of my younger brothers can no longer receive his reward. 287 00:22:34,228 --> 00:22:36,288 Why is that? 288 00:22:36,288 --> 00:22:39,877 Duke Sima's foster son is Yang Jun's son, Yang Ping. 289 00:22:39,877 --> 00:22:43,715 He was killed by bandits on his way to the capital. 290 00:22:46,823 --> 00:22:49,654 I've come here to offer some consolation to Uncle Yang. 291 00:22:53,984 --> 00:22:58,057 Young Master Sima must be very sad that such a mishap befell your brother. 292 00:22:58,057 --> 00:22:59,598 My condolences. 293 00:23:02,559 --> 00:23:04,069 Sad, my ass. 294 00:23:04,069 --> 00:23:05,476 Sima Yi! 295 00:23:06,476 --> 00:23:08,499 You're not to misbehave before His Majesty. 296 00:23:14,174 --> 00:23:15,817 Your Majesty, you might not have heard. 297 00:23:15,817 --> 00:23:19,854 This younger brother of mine left home without a word of farewell. 298 00:23:19,854 --> 00:23:22,155 He cared not that my father and I would be worried. 299 00:23:22,155 --> 00:23:25,428 When I heard of the ill news, I was upset and angry. 300 00:23:25,428 --> 00:23:28,269 I wished to grab him and beat him up. 301 00:23:28,269 --> 00:23:30,252 I'd teach him how to steer away from trouble. 302 00:23:30,252 --> 00:23:31,736 Sadly... 303 00:23:31,736 --> 00:23:33,443 it's too late. 304 00:23:40,598 --> 00:23:43,480 I can empathize with your pain, my dear subject. 305 00:23:43,480 --> 00:23:46,451 I'll be sure to offer you an explanation. 306 00:23:49,137 --> 00:23:50,402 Prefect Xun. 307 00:23:50,402 --> 00:23:53,086 You must crack down on the bandits who committed this crime. 308 00:23:53,086 --> 00:23:54,483 Yes, Your Majesty. 309 00:23:54,483 --> 00:23:55,842 Thank you, Your Majesty. 310 00:23:55,842 --> 00:23:57,382 Thank you, Prefect Xun. 311 00:24:02,175 --> 00:24:03,441 Your Majesty! 312 00:24:03,441 --> 00:24:05,050 There's an urgent report from Jiangdong! 313 00:24:06,588 --> 00:24:08,265 You should all step outside. 314 00:24:08,265 --> 00:24:09,425 - Yes. - Yes. 315 00:24:27,013 --> 00:24:29,357 It seems that His Majesty holds you in the highest regard. 316 00:24:29,357 --> 00:24:31,830 It's a matter of time before you move up the ranks. 317 00:24:31,830 --> 00:24:33,836 I don't care. 318 00:24:35,013 --> 00:24:36,352 You mustn't say so. 319 00:24:36,352 --> 00:24:39,287 Although the emperor doesn't wield any true power 320 00:24:39,287 --> 00:24:41,065 he is still the emperor. 321 00:24:41,065 --> 00:24:45,548 Now that I've met His Majesty, I find him quite pitiful. 322 00:24:45,548 --> 00:24:49,842 In such turbulent times, it might be better to just accept his lack of power. 323 00:24:49,842 --> 00:24:53,878 It's the saddest when one still holds great hope and aspirations 324 00:24:53,878 --> 00:24:55,878 without any chance to put one's ability to use. 325 00:25:00,887 --> 00:25:03,586 Why do you think that His Majesty doesn't stand a chance? 326 00:25:04,596 --> 00:25:06,894 You've been in your hometown for too long. 327 00:25:06,894 --> 00:25:13,538 Minister Cao is the authoritative figure here in the capital. 328 00:25:15,632 --> 00:25:17,441 You do know quite a lot. 329 00:25:18,240 --> 00:25:19,313 Sort of. 330 00:25:26,211 --> 00:25:27,894 You're not good at it either! 331 00:25:29,074 --> 00:25:30,538 Young Master Yang, it's your turn. 332 00:25:30,538 --> 00:25:33,977 It's unfair anyway if I win. 333 00:25:33,977 --> 00:25:36,654 I don't believe that Young Master Yang is so lucky every time. 334 00:25:36,654 --> 00:25:37,846 Exactly. 335 00:25:46,098 --> 00:25:47,098 Come on. 336 00:25:47,098 --> 00:25:48,344 Admit defeat. 337 00:25:48,344 --> 00:25:50,338 - Fine, we lost. - Come. 338 00:25:50,338 --> 00:25:52,171 That gentleman might not have lost. 339 00:25:55,509 --> 00:25:58,992 A scholar like you knows about gambling as well? 340 00:26:01,028 --> 00:26:02,359 Sima Yi of Henei. 341 00:26:02,359 --> 00:26:04,353 Life is like a game. 342 00:26:04,353 --> 00:26:05,769 I know a thing or two. 343 00:26:22,405 --> 00:26:23,724 He's good! 344 00:26:23,724 --> 00:26:25,665 - An expert. - Thank you. 345 00:26:25,665 --> 00:26:27,430 Young Master Young is a skilled expert. 346 00:26:27,430 --> 00:26:30,960 I believe I'll have a chance to consult you someday. 347 00:26:31,759 --> 00:26:33,096 You played well. 348 00:26:33,096 --> 00:26:37,377 It's a pity that Young Master Sima joined us too late. 349 00:26:37,377 --> 00:26:39,266 I don't think it's too late. 350 00:26:40,311 --> 00:26:43,205 Tonight, it will be dark and windy. The city gates are locked. 351 00:26:43,205 --> 00:26:44,561 It's good to idle time away. 352 00:26:44,561 --> 00:26:47,085 Isn't that the perfect time to start a new game? 353 00:26:51,301 --> 00:26:53,815 Unfortunately, I have duties to carry out tonight. 354 00:26:53,815 --> 00:26:55,999 I won't join you. 355 00:26:59,094 --> 00:27:00,445 Young Master Yang. 356 00:27:03,999 --> 00:27:05,290 - Prefect Xun. - Prefect Xun. 357 00:27:06,565 --> 00:27:09,353 You're all sons of prestigious families with a bright future. 358 00:27:09,353 --> 00:27:10,938 Self-cultivation should come first. 359 00:27:10,938 --> 00:27:12,883 Don't disgrace your families. 360 00:27:12,883 --> 00:27:14,574 Prefect Xun, thank you for telling us. 361 00:27:15,994 --> 00:27:19,553 Are there more palace guards today than usual? 362 00:27:20,903 --> 00:27:22,201 His Majesty made this request. 363 00:27:22,201 --> 00:27:24,288 Since he moved into the Ministry of Works 364 00:27:24,288 --> 00:27:26,901 the personnel in the manor has been worn out from the hassle. 365 00:27:26,901 --> 00:27:29,987 His Majesty feels badly for them and ordered the palace guards over 366 00:27:29,987 --> 00:27:31,556 to share the burden of the Cao family. 367 00:27:32,898 --> 00:27:34,291 None of you are to slack off. 368 00:27:34,291 --> 00:27:35,410 Yes, Sir. 369 00:28:18,951 --> 00:28:20,198 What would you like to say? 370 00:28:26,701 --> 00:28:30,314 The military report was about Sun Ce of Jiangdong's plan to attack the capital. 371 00:28:30,314 --> 00:28:32,583 Is this a good time for Dong Cheng to take action? 372 00:28:35,884 --> 00:28:36,884 Yes. 373 00:28:37,912 --> 00:28:39,636 The capital is now void of military forces. 374 00:28:39,636 --> 00:28:41,857 Once we seize the commandant's office and Man Chong 375 00:28:41,857 --> 00:28:43,646 we'll have taken the capital. 376 00:28:45,262 --> 00:28:46,614 Yes. 377 00:28:50,758 --> 00:28:56,611 But it can't be that easy to gather armed forces under Man Chong's nose. 378 00:28:56,611 --> 00:28:57,914 It isn't easy. 379 00:29:01,119 --> 00:29:02,848 Your Majesty, what are you getting at? 380 00:29:07,209 --> 00:29:08,295 Zhong Da is here. 381 00:29:13,578 --> 00:29:14,660 I saw him. 382 00:29:17,490 --> 00:29:21,039 Since he already figured this out, just let him help us. 383 00:29:21,039 --> 00:29:24,086 He managed to get to me in such a short period of time. 384 00:29:24,086 --> 00:29:26,029 You must have realized his ability. 385 00:29:26,029 --> 00:29:28,115 If we have Zhong Da, we can surely pull this off. 386 00:29:28,115 --> 00:29:30,797 Since Sima Yi now knows of your identity 387 00:29:30,797 --> 00:29:33,565 he should know just how dangerous this entire plan is. 388 00:29:33,565 --> 00:29:37,701 Are you so sure that he'll still take your side? 389 00:29:37,701 --> 00:29:38,790 You don't know Zhong Da. 390 00:29:38,790 --> 00:29:41,644 He would go against the world just for my sake. 391 00:29:41,644 --> 00:29:43,750 What about the entire Sima family? 392 00:29:45,919 --> 00:29:47,987 You spent years with the Sima family. 393 00:29:47,987 --> 00:29:51,013 You should know better than I do where they stand. 394 00:29:53,111 --> 00:29:57,681 It's said that Sima Yi's father, Sima Fang, is close friends with Cao Cao. 395 00:29:57,681 --> 00:30:01,230 Even if Sima Yi is close to you, can you be certain that 396 00:30:01,230 --> 00:30:04,471 the entire Sima family would risk their lives for you? 397 00:30:04,471 --> 00:30:05,791 I-- 398 00:30:05,791 --> 00:30:07,494 Your Majesty, have you considered 399 00:30:07,494 --> 00:30:14,526 that should we fail, the entire Sima family will be wiped out? 400 00:30:17,025 --> 00:30:18,694 We know not of the outcome yet. 401 00:30:19,786 --> 00:30:22,086 If Your Majesty truly cares for your godbrother 402 00:30:22,086 --> 00:30:25,101 you should make him stay far away from the turbulent capital. 403 00:30:28,182 --> 00:30:29,384 You're right. 404 00:30:34,134 --> 00:30:35,847 It's good that you understand. 405 00:30:36,895 --> 00:30:38,932 Just let me see him one more time. 406 00:30:40,069 --> 00:30:42,373 If I don't explain this to him clearly 407 00:30:42,373 --> 00:30:44,931 Zhong Da won't stop until he gets to the bottom of it. 408 00:30:44,931 --> 00:30:46,699 Let me see him and I promise you... 409 00:30:46,699 --> 00:30:50,546 I promise to cut all ties with the Sima family after that. 410 00:30:52,786 --> 00:30:53,885 All right. 411 00:30:58,827 --> 00:31:00,163 Shopkeeper Zhang! 412 00:31:00,163 --> 00:31:02,606 Withdraw the men we planted outside Dong Cheng's manor. 413 00:31:02,606 --> 00:31:05,749 Have them attack on the way from the Ministry of Works to Chang De Gate. 414 00:31:05,749 --> 00:31:09,319 You'll also have to bring those 20 horse carriages back. 415 00:31:09,319 --> 00:31:11,729 Have there been any unexpected changes? 416 00:31:13,982 --> 00:31:15,556 We'll take action tonight. 417 00:31:15,556 --> 00:31:17,375 It's that urgent? 418 00:31:17,375 --> 00:31:19,632 We can only do great amidst the chaos. 419 00:31:21,230 --> 00:31:24,838 Second Young Master, who are you taking away? 420 00:31:24,838 --> 00:31:27,166 Could it be someone at the emperor's side? 421 00:31:28,278 --> 00:31:32,462 Second Young Master, have you fallen for some palace maid? 422 00:31:32,462 --> 00:31:33,726 You mustn't! 423 00:31:33,726 --> 00:31:38,230 Although you're young and romantic, you should tell the good from the bad! 424 00:31:38,230 --> 00:31:40,916 Although there are many, the one on my mind is not any of them. 425 00:31:40,916 --> 00:31:43,267 I have simply chosen the one. 426 00:31:43,267 --> 00:31:45,789 You have to help me get this done. 427 00:31:45,789 --> 00:31:47,413 This is... 428 00:31:48,449 --> 00:31:52,525 Shopkeeper Zhang, park a horse carriage in every spot that I've marked. 429 00:31:53,676 --> 00:31:55,420 But there are just a few of us. 430 00:31:55,420 --> 00:31:56,961 Can we manage? 431 00:31:58,090 --> 00:31:59,172 We can. 432 00:32:15,588 --> 00:32:16,924 Chaos will soon be upon us. 433 00:32:16,924 --> 00:32:19,164 That person knows the best place to hide. 434 00:32:19,164 --> 00:32:22,414 I must give that person a sound beating when we get there. 435 00:32:22,414 --> 00:32:23,698 Second Young Master... 436 00:32:26,376 --> 00:32:27,388 Well... 437 00:32:27,388 --> 00:32:29,021 You mustn't hit a woman. 438 00:32:37,220 --> 00:32:38,429 Quickly. 439 00:32:38,429 --> 00:32:39,880 They are giving out wages. Quickly! 440 00:32:39,880 --> 00:32:41,601 Hurry up! Keep up! 441 00:32:41,601 --> 00:32:43,508 They are finally giving out wages. 442 00:32:43,508 --> 00:32:45,228 I heard that there's quite a lot! 443 00:32:49,652 --> 00:32:50,717 Lord Man. 444 00:32:50,717 --> 00:32:51,922 Hurry up! 445 00:32:53,017 --> 00:32:54,686 Keep up! Quickly! 446 00:32:54,686 --> 00:32:55,798 Let's go! 447 00:32:57,801 --> 00:32:58,911 Hold on. 448 00:33:00,118 --> 00:33:01,159 Lord Man. 449 00:33:01,159 --> 00:33:03,238 What happened? 450 00:33:03,238 --> 00:33:04,702 Why is everyone so undisciplined? 451 00:33:04,702 --> 00:33:06,972 Lord Man, Nancheng Drill Ground is handing out wages. 452 00:33:06,972 --> 00:33:08,787 We're finally getting paid after a long time. 453 00:33:08,787 --> 00:33:10,338 Everyone is rushing over there. 454 00:33:10,338 --> 00:33:11,611 Paying out wages? 455 00:33:11,611 --> 00:33:13,604 Why is everyone carrying weapons? 456 00:33:13,604 --> 00:33:15,818 We're garrison guards. 457 00:33:15,818 --> 00:33:19,598 We were told not to disarm under the martial law. 458 00:33:19,598 --> 00:33:20,922 We have to stand by for duty. 459 00:33:23,992 --> 00:33:26,095 - Go on. - Yes. 460 00:33:38,305 --> 00:33:40,563 Wang Fu has gathered his troops in the south of the city 461 00:33:40,563 --> 00:33:42,092 with the excuse of paying wages. 462 00:33:42,092 --> 00:33:43,626 This should be able to fool Man Chong. 463 00:33:43,626 --> 00:33:46,412 At the Commandant of Xu's office, it's 400 of Wang Fu's men 464 00:33:46,412 --> 00:33:48,068 against Man Chong's 300 men. 465 00:33:48,068 --> 00:33:50,931 Half of the guards in the commandant's office 466 00:33:50,931 --> 00:33:52,394 already pledged allegiance to us. 467 00:33:52,394 --> 00:33:56,538 As for the Ministry of Works, 50 suicide warriors from my manor 468 00:33:56,538 --> 00:33:58,824 and Yang Xiu's 50 palace guards 469 00:33:58,824 --> 00:34:01,463 will go against 50 of Minister Cao's Tiger and Leopard Cavalry. 470 00:34:01,463 --> 00:34:03,791 I've planted our men at all four of the city gates. 471 00:34:03,791 --> 00:34:06,913 Whichever it is, victory is ours to take. 472 00:34:09,876 --> 00:34:11,168 Wu Shuo! 473 00:34:11,168 --> 00:34:13,672 Put out the lights at every gate you seize. 474 00:34:13,672 --> 00:34:14,672 Yes! 475 00:34:14,672 --> 00:34:16,039 Chong Ji! 476 00:34:16,039 --> 00:34:19,179 In the name of night patrol, once you see the lights go out at East Gate 477 00:34:19,179 --> 00:34:21,498 attack Cao Manor from outside and Yang Xiu from within. 478 00:34:21,498 --> 00:34:23,356 Be sure to keep His Majesty safe! 479 00:34:23,356 --> 00:34:24,356 Yes! 480 00:34:33,199 --> 00:34:35,469 Acting upon the imperial decree, suppress the traitors! 481 00:34:35,469 --> 00:34:37,590 We will fight valiantly tonight! 482 00:34:37,590 --> 00:34:40,728 Tomorrow, we'll be remembered for generations as loyal subjects! 483 00:34:40,728 --> 00:34:43,572 Restore glory to the imperial family of Han! 484 00:35:04,713 --> 00:35:05,713 Ying! 485 00:35:05,713 --> 00:35:07,065 Has there been an accident? 486 00:35:07,065 --> 00:35:08,501 It's nothing serious. 487 00:35:08,501 --> 00:35:10,045 I just wanted to see you. 488 00:35:10,045 --> 00:35:11,436 How is your injury? 489 00:35:11,436 --> 00:35:15,268 How can you spare any thought for me when we're in imminent danger? 490 00:35:15,268 --> 00:35:16,461 I'll leave right away. 491 00:35:16,461 --> 00:35:17,838 I won't cause any delay. 492 00:35:17,838 --> 00:35:21,271 Ying, once we succeed tonight, I'll take you away from here. 493 00:35:22,612 --> 00:35:24,166 - Leave now. - Ying! 494 00:35:24,166 --> 00:35:25,952 You mustn't venture out tonight. 495 00:35:25,952 --> 00:35:27,054 Wait here for me. 496 00:35:36,833 --> 00:35:38,190 Be careful. 497 00:35:38,190 --> 00:35:40,431 Return to me alive. 498 00:36:08,880 --> 00:36:10,248 Are we getting our wages or not? 499 00:36:10,248 --> 00:36:11,501 Are they lying to us again? 500 00:36:11,501 --> 00:36:13,737 Say, it's already been two months. 501 00:36:13,737 --> 00:36:17,182 My old mother is so hungry that she can't even see now! 502 00:36:18,105 --> 00:36:21,885 I heard that Minister Cao is running short on rations in Guandu. 503 00:36:21,885 --> 00:36:24,932 He's transferred rations in the capital over for military use! 504 00:36:24,932 --> 00:36:26,478 Darn that man! 505 00:36:26,478 --> 00:36:29,132 If we still don't get paid, I'll rebel against him. 506 00:36:29,132 --> 00:36:32,126 In such times, it doesn't matter who you serve as long as they pay you! 507 00:36:32,126 --> 00:36:33,329 Lower your voice. 508 00:36:37,471 --> 00:36:38,688 Here they come! 509 00:36:38,688 --> 00:36:39,688 General. 510 00:36:49,963 --> 00:36:51,721 Open the chests! 511 00:37:01,634 --> 00:37:03,733 General, when do we get the wages? 512 00:37:03,733 --> 00:37:06,081 My old mother is waiting for some rice to cook! 513 00:37:06,081 --> 00:37:08,572 Exactly! When will we get paid? 514 00:37:08,572 --> 00:37:10,550 Quickly! Are we getting paid? 515 00:37:17,650 --> 00:37:20,856 It isn't just a bit of money for some rice that I wish to give you! 516 00:37:20,856 --> 00:37:22,679 It's high ranking posts and generous wages! 517 00:37:22,679 --> 00:37:24,387 A lifetime of wealth! 518 00:37:24,387 --> 00:37:28,074 There are traitors here in the capital! 519 00:37:28,074 --> 00:37:30,161 Acting upon His Majesty's imperial decree 520 00:37:30,161 --> 00:37:31,545 I am to suppress the traitors! 521 00:37:31,545 --> 00:37:35,748 After the deed is done, everyone will be rewarded 3,000 taels each! 522 00:37:35,748 --> 00:37:37,507 You'll be promoted three ranks higher! 523 00:37:38,514 --> 00:37:41,786 You can take whatever you want from the traitors' residences! 524 00:37:41,786 --> 00:37:43,251 Brothers! 525 00:37:43,251 --> 00:37:45,023 We should obey the general's command. 526 00:37:45,023 --> 00:37:46,501 Suppress the traitors! 527 00:37:46,501 --> 00:37:48,007 Become wealthy and move up the ranks! 528 00:37:48,007 --> 00:37:49,177 Suppress the traitors! 529 00:37:49,177 --> 00:37:50,762 Become wealthy and move up the ranks! 530 00:37:50,762 --> 00:37:56,376 Suppress the traitors! Become wealthy and move up the ranks! 531 00:37:56,376 --> 00:37:57,494 Good! 532 00:37:57,494 --> 00:37:59,304 Brothers! 533 00:38:00,422 --> 00:38:03,762 Charge your way there with me! 534 00:38:06,523 --> 00:38:10,177 Attack! 535 00:38:21,523 --> 00:38:22,913 Your Majesty. 536 00:38:22,913 --> 00:38:25,719 Wang Fu will attack from south of the city. 537 00:38:25,719 --> 00:38:27,398 You can't hear anything from here. 538 00:38:27,398 --> 00:38:29,559 You should come and have your meal first. 539 00:38:44,505 --> 00:38:48,403 If Cao Manor's Tiger Leopard Cavalry comes to take us hostage tonight 540 00:38:48,403 --> 00:38:50,108 you mustn't leave the room. 541 00:38:50,108 --> 00:38:52,579 I can fend them off with the eunuchs for a bit. 542 00:38:52,579 --> 00:38:54,885 We just need to hold them off until Chong Ji gets here. 543 00:38:56,445 --> 00:38:57,534 Don't worry. 544 00:38:57,534 --> 00:39:00,373 The Great Han Empire might have its ups and downs 545 00:39:00,373 --> 00:39:03,833 but it isn't so bad that Your Majesty will have to go onto the battlefield. 546 00:39:09,347 --> 00:39:15,556 Emperor Guang Wu led the army personally to suppress Wang Mang. 547 00:39:17,447 --> 00:39:19,844 Cao Manor knows not of our plan yet. 548 00:39:19,844 --> 00:39:22,755 Your Majesty is all worked up and wielding a sword. 549 00:39:24,639 --> 00:39:26,413 Are you going to tip them off? 550 00:39:32,005 --> 00:39:33,204 I made a mistake. 551 00:39:45,405 --> 00:39:49,150 I suddenly thought that you were very similar to Zhong Da. 552 00:39:49,150 --> 00:39:51,021 How so? 553 00:39:51,021 --> 00:39:54,451 You're both very calm even in the face of great peril 554 00:39:54,451 --> 00:39:56,434 and boldly determined. 555 00:39:56,434 --> 00:40:00,813 And... the two of you are fond of teasing me. 556 00:40:00,813 --> 00:40:06,034 It's not good if an emperor can be teased. 557 00:40:06,034 --> 00:40:07,862 I know. 558 00:40:07,862 --> 00:40:10,273 I'll learn from my brother. 559 00:40:12,210 --> 00:40:14,442 But I don't mind being teased by the two of you. 560 00:40:14,442 --> 00:40:15,503 I can trust both of you. 561 00:40:15,503 --> 00:40:17,675 One knows my past and the other leads my future. 562 00:40:20,945 --> 00:40:22,336 Once we get through tonight... 563 00:40:23,630 --> 00:40:28,246 If we can regain freedom, I'll be able to see Zhong Da. 564 00:40:28,246 --> 00:40:31,130 My brother can have his identity restored. 565 00:40:31,130 --> 00:40:34,844 He can have his rightful funeral and commemoration. 566 00:40:34,844 --> 00:40:41,257 I'm not as calm as you think I am. 567 00:40:41,257 --> 00:40:43,331 My mind is a complete mess right now. 568 00:40:43,331 --> 00:40:50,800 There's much that I only dare to consider after we make it through tonight. 569 00:41:16,759 --> 00:41:19,373 Second Young Master, you're so devoted. 570 00:41:19,373 --> 00:41:23,351 How were you able to meet a woman in the palace? 571 00:41:23,351 --> 00:41:24,737 That person... 572 00:41:26,141 --> 00:41:28,260 That person was tricked into entering the palace. 573 00:41:28,260 --> 00:41:29,302 Oh? 574 00:41:29,302 --> 00:41:30,641 What a fool. 575 00:41:33,670 --> 00:41:36,286 Second Young Master, Yang Xiu has left the Ministry of Works. 576 00:41:36,286 --> 00:41:38,721 He went out from the back door and headed toward the palace. 577 00:41:40,842 --> 00:41:46,523 What is he doing in the palace instead of protecting the emperor here? 578 00:41:53,219 --> 00:41:54,347 Who are you? 579 00:42:14,844 --> 00:42:15,920 We succeeded! 580 00:42:15,920 --> 00:42:17,630 We did it! 581 00:42:17,630 --> 00:42:19,900 We've taken East Gate! 582 00:42:45,826 --> 00:42:47,458 Surround the Commandant of Xu's office! 583 00:42:47,458 --> 00:42:48,817 Yes! Go! 584 00:42:53,878 --> 00:42:55,650 Disciples of Wang family! 585 00:42:55,650 --> 00:42:56,862 Charge inside with me! 586 00:43:05,940 --> 00:43:07,507 General, there's no one. 587 00:43:07,507 --> 00:43:08,778 Mentor! 588 00:43:08,778 --> 00:43:09,833 We came in from behind. 589 00:43:09,833 --> 00:43:10,942 We didn't run into anyone! 590 00:43:10,942 --> 00:43:14,117 This is bad. They were tipped off and escaped! 591 00:43:16,972 --> 00:43:18,550 There's still plenty of lamp oil left. 592 00:43:18,550 --> 00:43:19,581 They haven't gone far. 593 00:43:19,581 --> 00:43:21,286 Come with me to the Ministry of Works! 594 00:43:21,286 --> 00:43:22,286 Yes! 595 00:43:55,719 --> 00:43:56,719 Subtitles by DramaFever 45657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.