All language subtitles for STK.E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitle oleh DramaFever 1 00:00:07,300 --> 00:01:00,999 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Rahasia Tiga Kerajaan] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,344 [Episode 16] 4 00:01:20,953 --> 00:01:23,944 Libitorer Guo, apakah Anda benar-benar percaya pada kesetiaan Zhang Xiu? 5 00:01:23,944 --> 00:01:27,061 Jika Anda mengirim pasukan seperti itu untuk menyerang Yuan Shao 6 00:01:27,061 --> 00:01:30,242 dan mereka berganti sisi dalam perang 7 00:01:30,242 --> 00:01:34,634 konsekuensinya... akan jauh lebih mengerikan daripada di Kota Wan. 8 00:01:35,534 --> 00:01:37,081 Percayalah pada pria yang Anda pekerjakan. 9 00:01:37,081 --> 00:01:39,700 Dia membawa semua pasukan bersamanya. 10 00:01:39,700 --> 00:01:41,671 Dia tidak akan goyah lagi. 11 00:01:41,671 --> 00:01:47,876 Selain itu, Duke Cao tidak lagi seperti dulu lagi. 12 00:01:49,825 --> 00:01:51,691 Tuan Muda Yang, tolong beri saya waktu sebentar. 13 00:01:51,691 --> 00:01:53,111 Saya harus menangani masalah kecil. 14 00:01:59,748 --> 00:02:00,843 Libitioner Guo. 15 00:02:17,079 --> 00:02:23,418 Libitorer Guo, bagaimana penyelidikan keponakan saya, Yang Ping, kematian terjadi? 16 00:02:23,418 --> 00:02:27,985 Saya pasti akan menjawab kepada Yang Mulia... dan kamu, Tuan Muda Yang. 17 00:02:50,326 --> 00:02:51,692 Tuan Muda Yang... 18 00:02:51,692 --> 00:02:56,247 Ini adalah dokumen resmi untuk menugaskan Tuan Muda Yang ke tentara. 19 00:03:10,649 --> 00:03:12,699 Libitorer Guo, Anda bermaksud untuk menetapkan 20 00:03:12,699 --> 00:03:14,949 Jenderal Deng Zhan ke penjaga istana, bukan? 21 00:03:16,860 --> 00:03:22,676 Tidak akan mudah menemukan pria berbakat lain seperti dia. 22 00:03:22,676 --> 00:03:24,996 Sayang sekali. 23 00:03:27,679 --> 00:03:31,296 Apa yang Anda dapatkan dari ayunan, Anda kalah di bundaran. 24 00:03:31,296 --> 00:03:33,427 Bukankah Deng Zhan masih hidup? 25 00:03:36,389 --> 00:03:38,824 Libitorer Guo memang memetakan strategi ke depan. 26 00:03:40,028 --> 00:03:43,604 Dataran Tengah sudah termasuk dalam peta Anda. 27 00:03:43,604 --> 00:03:44,604 Namun... 28 00:03:46,917 --> 00:03:50,383 mudah untuk menguasai dunia, tetapi sulit untuk mempertahankannya. 29 00:03:54,099 --> 00:03:55,175 Saya akan mengambil cuti saya. 30 00:04:03,694 --> 00:04:04,806 Bagaimana potretnya? 31 00:04:06,596 --> 00:04:08,066 Tak satu pun dari mereka terlihat seperti dia. 32 00:04:10,287 --> 00:04:11,633 Lihatlah. 33 00:04:12,855 --> 00:04:16,449 Tiga dari mereka mirip dengan yang Sima Yi menggambar. 34 00:04:16,449 --> 00:04:20,797 Tampaknya Yang Ping tidak ada di dekat kita. 35 00:04:20,797 --> 00:04:24,553 Mungkinkah deduksi saya salah? 36 00:04:26,053 --> 00:04:29,725 Deng Zhan ditangkap, jadi apakah foto-foto ini bisa palsu? 37 00:04:29,725 --> 00:04:31,163 Tidak. 38 00:04:31,163 --> 00:04:34,081 Ini adalah makalah yang saya berikan kepada Deng Zhan. 39 00:04:34,081 --> 00:04:36,492 Ada tanda-tanda tersembunyi pada mereka. 40 00:04:36,492 --> 00:04:39,321 Tidak ada yang bisa menyalinnya. 41 00:04:42,916 --> 00:04:44,677 Ini aneh... 42 00:04:49,982 --> 00:04:51,057 Tidak semuanya. 43 00:04:51,057 --> 00:04:53,170 Itu cukup menarik. 44 00:04:53,170 --> 00:04:55,370 Yang Ping... 45 00:04:55,370 --> 00:04:57,829 Di mana tepatnya Anda bersembunyi? 46 00:04:57,829 --> 00:05:02,526 Tampaknya kita hanya bisa menunggu Zhao Yan menemukan jawabannya. 47 00:05:02,526 --> 00:05:05,824 Ketika saya meninggalkan kota, saya melihat Zhao Yan. 48 00:05:05,824 --> 00:05:09,026 Dia menggunakan alasan berada di luar tugas resmi saat dia melewatiku. 49 00:05:09,026 --> 00:05:11,983 Saya kira... dia harus pergi ke Kabupaten Wen? 50 00:05:13,490 --> 00:05:16,326 Libitioner Guo luar biasa akurat. Dia akan pergi ke Kabupaten Wen. 51 00:05:16,326 --> 00:05:19,307 Tampaknya Zhao Yan juga memperhatikan masalah dengan keluarga Sima. 52 00:05:19,307 --> 00:05:22,447 Saya hanya berharap dia bisa menemukan sesuatu. 53 00:05:23,920 --> 00:05:26,408 Tidak masalah jika dia tidak. 54 00:05:26,408 --> 00:05:28,331 Jika ada kecelakaan yang menimpanya di sana 55 00:05:28,331 --> 00:05:33,740 pembunuhan seorang penasihat pengadilan sudah cukup bagimu untuk menangkap keluarga Sima. 56 00:05:34,733 --> 00:05:36,826 Apakah kita akan menangani keluarga Sima? 57 00:05:36,826 --> 00:05:39,153 Duke Cao... 58 00:05:40,622 --> 00:05:43,100 Setelah semua, Sima Fang adalah dermawan Duke Cao. 59 00:05:45,036 --> 00:05:52,394 Ketika menyangkut masalah serius, Duke Cao memiliki rasa prioritas. 60 00:05:52,394 --> 00:05:55,908 Pasukan Yuan Shao mampir pada waktu yang sangat tepat. 61 00:05:57,189 --> 00:05:59,581 Ada beberapa orang di ibukota 62 00:05:59,581 --> 00:06:01,975 yang dekat dengan Yuan Shao. 63 00:06:03,713 --> 00:06:06,240 Saya membocorkan informasi ke tentara Yuan Shao 64 00:06:06,240 --> 00:06:08,790 agar mereka membawa Deng Zhan pergi. 65 00:06:09,584 --> 00:06:12,653 Tapi kenapa Sima Yi tidak menghancurkan potretnya? 66 00:06:13,747 --> 00:06:17,303 Tuan Muda Yang sedang berhubungan dengan Yuan Shao 67 00:06:17,303 --> 00:06:19,141 tetapi Anda telah membuat kami dalam kegelapan. 68 00:06:21,105 --> 00:06:25,053 Yang Mulia, semua yang saya lakukan adalah demi 69 00:06:25,053 --> 00:06:28,836 Yang Mulia dan keluarga kekaisaran. 70 00:06:30,297 --> 00:06:32,540 Dengan benar, begitu Guo Jia memiliki potret 71 00:06:32,540 --> 00:06:34,672 dia harus mencurigai saya. 72 00:06:34,672 --> 00:06:37,725 Jadi mengapa dia tidak mengambil tindakan terhadap kami? 73 00:06:37,725 --> 00:06:40,538 Dia tidak tampak terkejut dengan kesuksesannya dan dia tidak merasa senang. 74 00:06:40,538 --> 00:06:46,072 Mungkinkah dia menahannya untuk menenangkan kami sehingga dia bisa terus menyelidiki? 75 00:06:46,072 --> 00:06:50,307 Maka dia tidak akan dengan sengaja mengizinkan Tuan Muda Yang hadir. 76 00:06:50,307 --> 00:06:54,451 Mungkinkah... Sima Yi? 77 00:06:58,452 --> 00:06:59,591 Zhong Da? 78 00:07:01,512 --> 00:07:02,642 Kamu benar. 79 00:07:02,642 --> 00:07:04,968 Zhong Da pasti membantu kami. 80 00:07:04,968 --> 00:07:09,607 Tapi apa yang bisa Sima Yi mungkin menyuap kepercayaan Guo Jia, Deng Zhan, dengan? 81 00:07:09,607 --> 00:07:11,593 Saya tidak tahu bagaimana dia melakukannya. 82 00:07:11,593 --> 00:07:13,870 Tetapi saya percaya bahwa dia memiliki kemampuan. 83 00:07:13,870 --> 00:07:17,571 Cao Cao punya Guo Jia dan aku punya Zhong Da. 84 00:07:19,754 --> 00:07:22,019 Kita tidak bisa membiarkan masalah ini menggantung. 85 00:07:22,019 --> 00:07:25,803 Saya harus tahu apakah Sima Yi merusak potret-potret itu. 86 00:07:27,413 --> 00:07:29,105 Saya akan mengirim seseorang ke Kabupaten Wen. 87 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 Saya akan pergi. 88 00:07:38,975 --> 00:07:43,257 Putri Consort meninggalkan ibukota untuk bertemu dengan seorang sarjana petani. 89 00:07:46,165 --> 00:07:48,404 Jika pria Guo Jia memperhatikanmu 90 00:07:48,404 --> 00:07:50,387 Bukankah itu sebaik mengaku perbuatan kita? 91 00:07:51,966 --> 00:07:55,314 Jika pria Guo Jia ke saya, saya bisa membungkam mereka. 92 00:07:55,314 --> 00:07:58,596 Namun, jika orangmu berakhir di tangan Guo Jia 93 00:07:58,596 --> 00:08:00,750 apa yang akan terjadi pada kita? 94 00:08:03,516 --> 00:08:06,276 Ada banyak kesalahpahaman antara Zhong Da dan Tuan Muda Yang. 95 00:08:06,276 --> 00:08:07,987 Masalah ini menyangkut identitas saya. 96 00:08:07,987 --> 00:08:10,939 Jika kami mengirim seorang pelayan untuk menyampaikan pesan kami 97 00:08:10,939 --> 00:08:13,041 sepertinya tidak pantas. 98 00:08:14,721 --> 00:08:16,492 Saya akan kesulitan Suster Tang kemudian. 99 00:08:51,076 --> 00:08:52,817 Saya mengambilnya sendiri untuk mengambil tindakan seperti itu. 100 00:08:52,817 --> 00:08:54,500 Saya datang untuk meminta hukuman dari Ayah. 101 00:08:59,345 --> 00:09:01,038 Anda masih terluka. 102 00:09:01,038 --> 00:09:02,659 Bangun dulu dan kita akan bicara. 103 00:09:02,659 --> 00:09:03,659 Iya nih. 104 00:09:14,801 --> 00:09:16,307 Jujurlah padaku. 105 00:09:16,307 --> 00:09:20,347 Apa sebenarnya pendapatmu tentang Yi He itu penting? 106 00:09:21,926 --> 00:09:25,188 Ayah, kamu tidak menyadari ini, tapi aku hampir membawanya pulang. 107 00:09:25,188 --> 00:09:29,474 Tapi dia masih kembali ke sana untuk menjadi kaisar dengan nama orang lain. 108 00:09:32,799 --> 00:09:36,821 Ayah, semua orang punya takdir dan tanggung jawabnya sendiri. 109 00:09:36,821 --> 00:09:39,128 Dia kembali ke sana untuk mengambil tanggung jawabnya. 110 00:09:39,128 --> 00:09:40,956 Itu adalah pilihannya. 111 00:09:40,956 --> 00:09:45,378 Itu adalah pilihan yang saya buat untuk diri saya sendiri dan keluarga Sima 112 00:09:45,378 --> 00:09:47,378 untuk mendukung Yi Dia adalah keputusan. 113 00:09:50,059 --> 00:09:51,508 Tolong berempati dengan saya, Ayah. 114 00:09:54,399 --> 00:09:57,731 Di antara semua delapan putra saya, Anda adalah yang paling pandai. 115 00:09:57,731 --> 00:09:59,836 Katakan padaku. 116 00:09:59,836 --> 00:10:02,964 Mengapa Anda memilih untuk melakukannya? 117 00:10:08,716 --> 00:10:10,780 Karena Yi Dia adalah saudaraku. 118 00:10:10,780 --> 00:10:12,639 Anda memiliki tujuh saudara laki-laki. 119 00:10:12,639 --> 00:10:14,177 Ayah pensiun ke pinggiran kota 120 00:10:14,177 --> 00:10:16,671 dan melarang putra-putra Anda mengambil pos resmi 121 00:10:16,671 --> 00:10:20,144 karena pengadilan kekaisaran adalah serigala lemah dan ambisius yang berkuasa. 122 00:10:20,144 --> 00:10:23,187 Tuan feodal naik otoritas dan tidak ada pahlawan lain yang mendukung mereka. 123 00:10:23,187 --> 00:10:26,022 Namun, Yi Dia sekarang mengambil tahta kekuasaan tertinggi. 124 00:10:26,022 --> 00:10:30,283 Saya memilih untuk mendukungnya demi mendukung saudara saya 125 00:10:30,283 --> 00:10:33,294 tetapi juga untuk pencapaian dan karir. 126 00:10:34,705 --> 00:10:38,397 Saya telah dibimbing oleh guru saya dan Ayah. 127 00:10:38,397 --> 00:10:40,559 Saya telah belajar selama 10 tahun. 128 00:10:40,559 --> 00:10:43,159 Saya tidak ingin berharap tetap tidak diakui 129 00:10:43,159 --> 00:10:44,423 di sini di pedesaan. 130 00:10:45,528 --> 00:10:49,183 Ayah, Anda telah menjalankan operasi di ibukota selama bertahun-tahun. 131 00:10:49,183 --> 00:10:55,591 Saya yakin itu bukan hanya meninggalkan jalan keluar untuk diri sendiri. 132 00:11:04,662 --> 00:11:06,986 Karena Anda sudah memikirkan ini 133 00:11:06,986 --> 00:11:12,714 sudahkah Anda menemukan cara untuk menghindari penyelidikan Guo Jia? 134 00:11:15,854 --> 00:11:17,630 Lang benar. 135 00:11:17,630 --> 00:11:20,745 Haruskah Cao Meng De mengetahui bahwa keluarga Sima mengangkat seorang penipu 136 00:11:20,745 --> 00:11:22,015 yang menggantikan kaisar 137 00:11:22,015 --> 00:11:25,865 itu akan menjadi pembantaian seluruh klan kami yang mengikuti! 138 00:11:25,865 --> 00:11:28,586 Kakakmu yang duduk di atas tahta tinggi. 139 00:11:28,586 --> 00:11:32,311 Tapi bukankah ayah dan kakakmu yang sudah lanjut usia di sini di rumah? 140 00:11:32,311 --> 00:11:33,451 Ayah. 141 00:11:33,451 --> 00:11:37,284 Kami akan berguling dengan pukulan. 142 00:11:37,284 --> 00:11:39,789 Selain itu, saya tidak sendirian. 143 00:11:40,667 --> 00:11:44,249 Yi Dia juga dapat menawarkan saya banyak bantuan dalam statusnya saat ini. 144 00:12:13,934 --> 00:12:15,062 Lihatlah. 145 00:12:34,533 --> 00:12:35,897 Ini Ye City. 146 00:12:38,783 --> 00:12:42,136 Ayah, apakah Anda benar-benar akan menyerahkan semua kekuatan 147 00:12:42,136 --> 00:12:43,644 Anda telah mengumpulkan selama bertahun-tahun kepada saya? 148 00:12:48,068 --> 00:12:49,402 Aku tua. 149 00:12:52,827 --> 00:12:59,498 Beberapa hal tidak boleh masuk ke hutan dan dikubur bersamaku. 150 00:13:01,826 --> 00:13:02,956 Terima kasih ayah. 151 00:13:05,676 --> 00:13:06,921 Mungkin... 152 00:13:08,125 --> 00:13:12,418 ini bisa jadi kesempatan terakhir Great Han. 153 00:13:26,004 --> 00:13:27,442 Zhong Da. 154 00:13:29,004 --> 00:13:30,186 Lang. 155 00:13:30,186 --> 00:13:31,539 Bagaimana kakimu? 156 00:13:31,539 --> 00:13:32,798 Apakah Anda memperbaiki luka itu? 157 00:13:32,798 --> 00:13:33,889 Saya baru saja melakukannya. 158 00:13:36,558 --> 00:13:38,335 Anda belum berubah sama sekali. 159 00:13:38,335 --> 00:13:39,956 Anda masih tidak suka minum obat. 160 00:13:41,426 --> 00:13:42,524 Itu pahit. 161 00:13:42,524 --> 00:13:43,673 Rasanya cukup menjijikkan. 162 00:13:45,722 --> 00:13:48,306 Apa pendapatmu tentang Yi Dia adalah situasi? 163 00:13:48,306 --> 00:13:50,639 Kami akan diadu melawan Cao Cao. 164 00:13:53,119 --> 00:13:54,277 Lang... 165 00:13:55,397 --> 00:13:56,780 Yi Dia saudaraku. 166 00:13:56,780 --> 00:14:01,607 Bahkan jika saya harus menghadapi dunia, saya tidak bisa berbuat apa-apa untuk membantunya. 167 00:14:03,628 --> 00:14:07,311 Tapi saya juga tidak bisa berbuat apa pun untuk membantu saudara-saudara saya sendiri. 168 00:14:10,854 --> 00:14:12,235 Terimakasih, Lang. 169 00:14:13,268 --> 00:14:17,072 Tapi kita harus sangat berhati-hati sekarang. 170 00:14:17,072 --> 00:14:20,523 Guo Jia tidak akan tertipu oleh potret itu. 171 00:14:20,523 --> 00:14:22,687 Dia pasti akan mengirim seseorang ke sini lagi. 172 00:14:22,687 --> 00:14:26,202 Haruskah kita mengusir mereka yang mengenali Yi He? 173 00:14:28,602 --> 00:14:29,715 Itu tidak akan berhasil. 174 00:14:29,715 --> 00:14:31,722 Jika begitu banyak orang tiba-tiba pindah 175 00:14:31,722 --> 00:14:35,216 bukankah itu akan memberi tahu Guo Jia bahwa kita bersalah? 176 00:14:35,216 --> 00:14:37,609 Apa yang harus kita lakukan? 177 00:14:37,609 --> 00:14:39,528 Kita tidak bisa hanya duduk dan menunggu. 178 00:14:41,009 --> 00:14:43,243 Saya pikir yang terbaik adalah tidak melakukan langkah besar. 179 00:14:43,243 --> 00:14:45,249 Saya tidak akan mengambil tindakan sampai musuh bergerak. 180 00:14:45,249 --> 00:14:47,201 Kita akan melihat apa yang akan dilakukan Guo Jia selanjutnya. 181 00:14:47,201 --> 00:14:50,558 Ngomong-ngomong, minta pasukan keluarga kami secara rahasia dikerahkan. 182 00:14:50,558 --> 00:14:53,625 Kita harus memeriksa semua orang yang datang ke Kabupaten Wen. 183 00:14:53,625 --> 00:14:55,928 Anda harus mengambil pendekatan yang komprehensif. 184 00:14:55,928 --> 00:14:58,316 Lawanmu adalah Guo Jia. 185 00:14:59,316 --> 00:15:00,820 Bukankah kamu mengatakannya sendiri? 186 00:15:00,820 --> 00:15:02,993 Guo Jia tidak pernah membuat kesalahan. 187 00:15:02,993 --> 00:15:07,677 Merupakan keistimewaan saya untuk memiliki lawan seperti itu. 188 00:15:09,102 --> 00:15:10,241 Baiklah. 189 00:15:10,241 --> 00:15:11,738 Memulihkan diri dengan baik. 190 00:15:11,738 --> 00:15:14,129 Saya akan membuat pengaturan untuk rencana Anda. 191 00:15:17,432 --> 00:15:19,010 Itu saudaraku. 192 00:15:21,458 --> 00:15:24,634 Selanjutnya... sekarang saatnya untuk pengobatan Anda. 193 00:15:26,797 --> 00:15:29,230 Anda harus merawat diri Anda kembali ke kesehatan terlebih dahulu. 194 00:15:29,230 --> 00:15:30,618 Baiklah. 195 00:15:30,618 --> 00:15:33,033 Jika Anda memberi saya makan, saya harus mengambilnya. 196 00:15:40,159 --> 00:15:42,216 Itu terlalu pahit, Lang. 197 00:16:41,644 --> 00:16:44,571 Yang Mulia, Tuan Muda Kedua tidak lagi dalam kondisi kritis. 198 00:16:44,571 --> 00:16:47,125 Saya akan menulis dia resep untuk mengisi kekuatan dan darah. 199 00:16:47,125 --> 00:16:49,412 Dia kemudian dapat mengambil beberapa makanan secara perlahan. 200 00:16:51,563 --> 00:16:53,174 Terima kasih, Kasim Leng. 201 00:16:54,212 --> 00:16:55,688 Terima kasih, Yang Mulia. 202 00:16:59,582 --> 00:17:01,019 Terima kasih, Yang Mulia. 203 00:17:01,019 --> 00:17:02,236 Terima kasih, Yang Mulia. 204 00:17:02,985 --> 00:17:07,968 Hidup putraku diselamatkan oleh Yang Mulia dan Kasim Leng. 205 00:17:07,968 --> 00:17:09,770 Madam, kamu terlalu baik. 206 00:17:09,770 --> 00:17:11,904 Tolong bangun, Nyonya. 207 00:17:11,904 --> 00:17:13,481 Terima kasih, Yang Mulia. 208 00:17:44,862 --> 00:17:46,760 Yang Mulia, apakah Anda ingin melihatnya? 209 00:17:50,886 --> 00:17:51,905 Yang Mulia? 210 00:17:59,669 --> 00:18:04,257 Anda memang jauh lebih terampil dalam praktik medis daripada saya. 211 00:18:05,491 --> 00:18:06,951 Saya terlalu tersanjung, Yang Mulia. 212 00:18:06,951 --> 00:18:09,342 Yang Mulia, Anda sudah belajar dengan sangat cepat. 213 00:18:26,163 --> 00:18:27,549 Yang Mulia, tolong hentikan! 214 00:18:30,961 --> 00:18:33,200 Apakah Yang Mulia terganggu? 215 00:18:34,818 --> 00:18:35,871 Saya tidak. 216 00:18:37,719 --> 00:18:39,311 Kenapa kamu tidak pulang dulu? 217 00:18:44,373 --> 00:18:46,147 Aku akan membawa Yang Mulia ke tempat yang bagus. 218 00:18:46,147 --> 00:18:47,309 Datang. 219 00:18:49,325 --> 00:18:51,825 [Kabupaten Wen] 220 00:19:03,728 --> 00:19:05,000 Pak, yakinlah. 221 00:19:05,000 --> 00:19:07,907 Kain linen yang kami tawarkan bertahun-tahun sebagai penghargaan adalah kualitas terbaik. 222 00:19:07,907 --> 00:19:09,184 Ini adalah ukuran penuh dan berat. 223 00:19:09,184 --> 00:19:10,398 1.000 utas di setiap kaki. 224 00:19:10,398 --> 00:19:13,291 Kami tidak berani mengendur. Satu county cukup bagus untuk mencakup lima-- 225 00:19:17,183 --> 00:19:20,743 Bolehkah saya bertanya apakah kain ini dari sini? 226 00:19:25,433 --> 00:19:27,048 Ini bukan pola standar. 227 00:19:27,048 --> 00:19:29,025 Ini adalah kain berkualitas tinggi yang dianyam secara pribadi. 228 00:19:29,025 --> 00:19:32,099 Hanya Nyonya Li yang bisa menenun 10 beberapa lulur linen semacam itu. 229 00:19:32,099 --> 00:19:33,940 Itu dibuat untuk keluarga Sima. 230 00:19:43,250 --> 00:19:44,633 - Ketua. - Ya pak. 231 00:19:46,682 --> 00:19:51,036 Apakah putra Tuan Yang Jun, Yang Ping, dibesarkan oleh keluarga Sima? 232 00:19:51,036 --> 00:19:53,730 Apakah kamu kebetulan kenal dia? 233 00:19:53,730 --> 00:19:55,036 Memang demikian. 234 00:19:55,036 --> 00:19:58,627 Tapi bukankah dikatakan Tuan Muda Yang meninggal dalam perjalanan ke ibukota? 235 00:20:00,615 --> 00:20:03,494 Bisakah Anda menggambar saya potret Tuan Muda Yang? 236 00:20:03,494 --> 00:20:06,607 Tentu, silakan ikut dengan saya ke ruang akuntansi. 237 00:20:06,607 --> 00:20:08,455 Saya hanya bisa menggambar jika ada kertas dan kuas. 238 00:20:08,455 --> 00:20:09,722 Dengan cara ini, Tuan. 239 00:20:12,553 --> 00:20:14,500 Tuan, mengapa kamu bertanya tentang Tuan Muda Yang? 240 00:20:14,500 --> 00:20:16,291 Saya mendengar bahwa dia dibunuh. 241 00:20:16,291 --> 00:20:19,627 Saya ingin mencari pelakunya untuk Tuan Yang. 242 00:20:19,627 --> 00:20:23,737 Oleh karena itu, saya perlu tahu seperti apa Tuan Muda Yang. 243 00:20:25,007 --> 00:20:28,767 Tuan, darimana kau mendapatkan kain sobek itu? 244 00:20:28,767 --> 00:20:31,005 Anda berasal dari ibu kota. 245 00:20:31,005 --> 00:20:34,146 Mengapa Anda harus menenun kain secara pribadi dari Kabupaten Wen? 246 00:20:34,146 --> 00:20:35,597 Gambarkan saja dengan cepat! 247 00:20:35,597 --> 00:20:37,231 Iya nih. 248 00:20:37,231 --> 00:20:38,762 Saya akan menggambarnya segera. 249 00:21:02,460 --> 00:21:03,460 Tuan. 250 00:21:06,577 --> 00:21:07,914 Kaisar... 251 00:21:07,914 --> 00:21:09,742 Kaisar... 252 00:21:16,096 --> 00:21:17,976 Tuan Muda Sulung, ketika pria ini tiba 253 00:21:17,976 --> 00:21:19,529 Saya mengirim seseorang untuk memberi tahu Anda. 254 00:21:27,461 --> 00:21:28,746 Aku harus membawa pria ini bersamaku. 255 00:21:29,806 --> 00:21:31,575 Tapi dia adalah seorang pejabat kekaisaran. 256 00:21:31,575 --> 00:21:33,746 Keluarga Sima akan menanganinya. 257 00:21:33,746 --> 00:21:36,673 Baiklah, karena kamu bilang begitu, aku bisa menenangkan pikiranku. 258 00:21:44,714 --> 00:21:45,714 Kemari. 259 00:21:47,375 --> 00:21:48,375 Duduk. 260 00:21:51,742 --> 00:21:52,847 Apa ini? 261 00:21:52,847 --> 00:21:56,219 Ini adalah permen dari timur ibukota. 262 00:21:56,219 --> 00:21:57,684 Mereka yang terbaik. 263 00:22:00,259 --> 00:22:01,263 Coba beberapa, Yang Mulia. 264 00:22:14,419 --> 00:22:15,756 Ini sangat enak. 265 00:22:15,756 --> 00:22:18,012 Tapi mengapa kamu menyembunyikannya di sini? 266 00:22:19,285 --> 00:22:21,595 Saya menyelinap keluar untuk membeli ini. 267 00:22:21,595 --> 00:22:24,148 Ibuku akan menemukan mereka jika aku meninggalkan mereka di kamarku. 268 00:22:24,148 --> 00:22:27,269 Dia tidak mengizinkan saya membeli makanan dari luar. 269 00:22:27,269 --> 00:22:31,652 Tapi saya pikir semuanya terasa lebih enak daripada makanan di rumah kami. 270 00:22:33,036 --> 00:22:34,644 Lady Bian prihatin padamu. 271 00:22:34,644 --> 00:22:37,852 Dia khawatir makanan di luar sana mungkin tidak bersih. 272 00:22:40,537 --> 00:22:42,719 Ibuku tidak mengizinkanku menghambur-hamburkan uang juga. 273 00:22:44,513 --> 00:22:49,791 Mengapa? Adakah yang ada di manor mengawasi pengeluaran Anda? 274 00:22:50,671 --> 00:22:51,835 Mereka melakukannya. 275 00:22:51,835 --> 00:22:56,363 Saya benar-benar tahu bahwa kedua orang tua saya sangat hemat. 276 00:22:56,363 --> 00:23:00,276 Ibuku mungkin menawarkan makanan paling mewah kepada Yang Mulia 277 00:23:00,276 --> 00:23:04,628 tetapi ketika kita makan di rumah, biasanya hanya satu atau dua piring. 278 00:23:04,628 --> 00:23:08,195 Ayah saya tidak mengizinkan ibu saya atau selir lain untuk memakai sutra. 279 00:23:08,195 --> 00:23:11,968 Dia mengatakan bahwa orang-orang menanggung penderitaan besar selama perang. 280 00:23:11,968 --> 00:23:13,372 Sebagai Panglima Tertinggi 281 00:23:13,372 --> 00:23:16,173 dia harus lebih banyak berbagi kebaikan dan kesengsaraan dengan bawahannya. 282 00:23:17,534 --> 00:23:20,387 Saya tidak berharap Menteri Cao menjadi orang semacam itu. 283 00:23:21,866 --> 00:23:22,905 Apa itu? 284 00:23:22,905 --> 00:23:24,315 Yang Mulia, tidakkah Anda tahu itu? 285 00:23:26,652 --> 00:23:29,375 Saya belum melihat ayahmu selama dua tahun sekarang. 286 00:23:31,266 --> 00:23:32,538 Sama disini. 287 00:23:32,538 --> 00:23:35,633 Semua orang sangat takut ketika ayah saya disebutkan. 288 00:23:35,633 --> 00:23:37,630 Tapi dia sebenarnya sangat baik padaku. 289 00:23:37,630 --> 00:23:41,819 Ibu saya mengatakan bahwa dia masih di tentara ketika saya lahir. 290 00:23:41,819 --> 00:23:45,939 Dia akan membuatku tetap hangat di pelukannya dan menyelamatkanku makanan yang paling lezat. 291 00:23:47,064 --> 00:23:49,673 Almarhum kaisar juga memperlakukan Yang Mulia dengan sangat baik, bukan? 292 00:23:49,673 --> 00:23:51,882 Mendiang kaisar... 293 00:23:53,594 --> 00:23:54,951 Ayahku... 294 00:23:56,385 --> 00:23:58,089 Memang. 295 00:23:58,089 --> 00:24:01,994 Meskipun Ayah dulu sangat sibuk dan saya jarang bertemu dengannya 296 00:24:03,304 --> 00:24:08,412 dia selalu membawakan saya makanan kesukaan saya setiap kali dia berkunjung. 297 00:24:09,613 --> 00:24:11,391 Dia benar-benar memanjakanku. 298 00:24:12,740 --> 00:24:16,141 Mungkin yang lain tidak tahu seperti apa dia sebenarnya 299 00:24:16,141 --> 00:24:22,523 Saya ingat bahwa dia sangat mencintai saya ketika saya masih kecil. 300 00:24:22,523 --> 00:24:25,003 Yang Mulia, ternyata Anda juga anak babi. 301 00:24:25,003 --> 00:24:27,085 Sekarang saya tidak khawatir bahwa Anda akan menggodaku. 302 00:24:30,417 --> 00:24:31,971 Saya masih babi sekarang. 303 00:24:31,971 --> 00:24:35,270 Namun, bukankah seharusnya aku setidaknya berpura-pura tidak berada di depan orang lain? 304 00:24:40,737 --> 00:24:42,788 Seperti apa Yang Mulia? 305 00:24:42,788 --> 00:24:44,560 Aku akan membawanya kembali untukmu ketika aku menyelinap keluar. 306 00:24:46,936 --> 00:24:48,247 Apakah Anda sering menyelinap keluar? 307 00:24:49,509 --> 00:24:52,624 Karena saudara saya terluka, ibu saya tidak bisa mengawasi saya. 308 00:24:56,594 --> 00:25:01,116 Bisakah kamu membawa sesuatu untukku? 309 00:25:01,116 --> 00:25:03,023 Apa itu? 310 00:25:10,181 --> 00:25:12,013 Ini rahasia kita. 311 00:25:12,013 --> 00:25:13,371 Anda tidak memberi tahu siapa pun. 312 00:25:15,611 --> 00:25:17,241 Itu ada pada saya hari ini. 313 00:25:17,241 --> 00:25:18,941 Saya memperlakukan kaisar dengan permen! 314 00:25:21,896 --> 00:25:25,028 Saya ada di sini tamu yang mengagumkan; kecapi dipukul, dan organnya ditiup. 315 00:25:30,871 --> 00:25:32,529 Ini enak, bukan? 316 00:25:38,862 --> 00:25:40,323 Yang Mulia, Anda sudah kembali. 317 00:25:41,962 --> 00:25:43,529 Permaisuri, kamu sudah datang? 318 00:25:43,529 --> 00:25:44,861 Apa itu? 319 00:25:44,861 --> 00:25:46,833 Bisakah saya datang ke sini? 320 00:25:48,737 --> 00:25:50,115 Anda pasti bisa. 321 00:25:51,486 --> 00:25:54,134 Kenapa Yang Mulia sudah lama pergi? 322 00:25:57,590 --> 00:25:59,564 Saya pergi untuk memeriksa cedera Cao Pi. 323 00:25:59,564 --> 00:26:02,273 Saya kemudian tinggal mengobrol dengan Lady Bian. 324 00:26:02,273 --> 00:26:07,500 Meskipun Lady Bian adalah seorang wanita, dia masih istri Cao Cao. 325 00:26:08,835 --> 00:26:12,303 Jika Yang Mulia terlalu dekat dengan mereka dan menarik kecurigaan pada dirimu sendiri 326 00:26:12,303 --> 00:26:15,343 Konsekuensinya akan mengerikan ketika Cao Cao tahu. 327 00:26:16,319 --> 00:26:20,567 Bukankah kamu mengatakan bahwa lebih baik kita memperlakukan keluarga Cao dengan baik? 328 00:26:20,567 --> 00:26:23,232 Lady Bian sangat berterima kasih kepada saya. 329 00:26:23,232 --> 00:26:25,641 Apa yang salah dengan ramah? 330 00:26:25,641 --> 00:26:27,911 Bukankah Yang Mulia tidak pernah mempertimbangkan manfaat? 331 00:26:27,911 --> 00:26:31,567 Apakah Anda benar-benar baik, atau apakah Anda lupa siapa Anda? 332 00:26:31,567 --> 00:26:33,653 Mereka adalah keluarga Cao Cao. 333 00:26:33,653 --> 00:26:35,559 Bahkan jika Anda mencari kebahagiaan keluarga 334 00:26:35,559 --> 00:26:37,383 Anda tidak harus mencari dari mereka. 335 00:26:38,906 --> 00:26:41,690 Permaisuri, ada apa denganmu? 336 00:26:44,010 --> 00:26:45,092 Saya baik-baik saja. 337 00:26:47,280 --> 00:26:50,963 Apakah karena Guo Jia kau sangat gugup? 338 00:26:53,063 --> 00:26:55,044 Saya juga merasa sangat tidak nyaman. 339 00:26:56,181 --> 00:26:57,266 Yang Mulia. 340 00:26:58,778 --> 00:27:00,476 Apakah Anda hanya merasa tidak nyaman? 341 00:27:01,976 --> 00:27:03,079 Iya nih. 342 00:27:04,554 --> 00:27:11,646 Yang Mulia, apakah Anda merasa sangat kesepian harus menghadapi saya setiap hari? 343 00:27:14,526 --> 00:27:19,369 Sejak aku bertemu denganmu, sudah menjadi satu celaka setelah yang lain. 344 00:27:19,369 --> 00:27:21,147 Kapan saya punya waktu untuk merasa kesepian? 345 00:27:21,147 --> 00:27:23,836 Merasa kesepian dan tidak memiliki waktu adalah dua hal yang berbeda! 346 00:27:26,404 --> 00:27:28,018 Apa sebenarnya yang terjadi denganmu? 347 00:27:28,018 --> 00:27:29,364 Apa yang terjadi? 348 00:27:30,541 --> 00:27:31,634 Itu tidak penting. 349 00:27:33,576 --> 00:27:36,496 Saya baru saja melihat Anda dan Cao Jie. 350 00:27:39,884 --> 00:27:42,250 Terlepas dari ketika Anda bersama Sima Yi 351 00:27:42,250 --> 00:27:45,471 Aku belum pernah melihat senyuman santai seperti itu padamu. 352 00:27:46,780 --> 00:27:50,913 Saya khawatir bahwa Yang Mulia mungkin kehilangan indera Anda karena nafsu. 353 00:27:53,429 --> 00:27:56,009 Apakah saya terlihat seperti seseorang yang akan kehilangan indraku karena nafsu? 354 00:27:56,009 --> 00:27:59,340 Saya hanya berpikir gadis muda itu naif-- 355 00:27:59,340 --> 00:28:00,675 Saya sudah mengatakan pada Yang Mulia. 356 00:28:00,675 --> 00:28:02,148 Jika Anda ingin memiliki seorang selir 357 00:28:02,148 --> 00:28:05,520 putri pejabat apapun baik-baik saja kecuali putri Cao Cao. 358 00:28:07,455 --> 00:28:09,547 Saya hanya menganggapnya sebagai seorang gadis kecil. 359 00:28:09,547 --> 00:28:11,946 Mereka bukan jenis perasaan yang Anda pikir saya miliki untuknya. 360 00:28:12,973 --> 00:28:14,682 Selain itu, kamu mengatakannya sendiri. 361 00:28:14,682 --> 00:28:18,390 Ada banyak orang yang mengawasi kita, jadi kita harus berpura-pura tidak peduli. 362 00:28:18,390 --> 00:28:21,181 Maka kita tidak akan jatuh ke perangkap Guo Jia. 363 00:28:24,747 --> 00:28:25,747 Begitu... 364 00:28:28,354 --> 00:28:34,554 Yang Mulia, sudahkah Anda mempertimbangkan mengambil selir seperti yang saya usulkan malam itu? 365 00:28:36,727 --> 00:28:37,910 Saya telah memikirkannya. 366 00:28:39,472 --> 00:28:41,580 Saya tidak akan mengambil selir hanya untuk menghasilkan keturunan. 367 00:28:43,426 --> 00:28:47,374 Yang saya inginkan adalah seorang istri yang berbagi pikiran yang sama seperti saya. 368 00:28:48,721 --> 00:28:51,510 Apa yang dimaksudkan oleh nenek moyang kita dengan bergandengan tangan dalam pernikahan 369 00:28:51,510 --> 00:28:54,344 bukan hanya untuk menanggung kesulitan bersama 370 00:28:54,344 --> 00:28:57,672 tetapi juga untuk maju dalam hidup, bergandengan tangan. 371 00:28:59,662 --> 00:29:03,321 Yang Mulia, Komandan Agung Yang Biao dan Yang Jun mencari penonton. 372 00:29:33,388 --> 00:29:34,388 Komandan Besar Yang... 373 00:29:35,963 --> 00:29:37,736 Tuan Yang, tolong bangun. 374 00:29:37,736 --> 00:29:39,634 Terima kasih, Yang Mulia. 375 00:29:50,109 --> 00:29:53,332 Saya direkrut oleh Departemen Pekerjaan. 376 00:29:53,332 --> 00:29:57,320 Saya sangat berterima kasih kepada Yang Mulia dan Menteri Cao. 377 00:29:57,320 --> 00:30:01,329 Namun, sekarang saya cacat dan tidak bisa lagi tinggal di ibu kota. 378 00:30:01,329 --> 00:30:03,920 Oleh karena itu, saya telah meminta untuk kembali ke kampung halaman saya untuk memulihkan diri. 379 00:30:03,920 --> 00:30:07,612 Sebelum aku pergi, aku tidak bisa menahan perasaan ingin melihat tuanku. 380 00:30:07,612 --> 00:30:11,796 Oleh karena itu, saya telah meminta Komandan Besar Yang untuk membawa saya ke sini. 381 00:30:14,220 --> 00:30:19,587 Saya menyesal bahwa Tuan Yang tidak bisa mengambil pos resmi. 382 00:30:40,632 --> 00:30:42,000 Ayah. 383 00:30:42,000 --> 00:30:43,394 Ayah. 384 00:30:43,394 --> 00:30:44,605 Yang Mulia. 385 00:30:44,605 --> 00:30:48,042 Yang Mulia, Guo Jia mengawasinya sejak saat dia kembali. 386 00:30:48,042 --> 00:30:51,326 Terlalu berbahaya bagimu jika dia tetap di sini. 387 00:30:51,326 --> 00:30:54,933 Guo Jia jelas membongkar kekuatan Yang Mulia. 388 00:30:54,933 --> 00:31:00,711 Yang terbaik adalah mengirim Yang Jun pulang sebelum Guo Jia menemukan hubungan Anda. 389 00:31:00,711 --> 00:31:02,609 Yang Mulia. 390 00:31:02,609 --> 00:31:05,142 Grand Commandant Yang benar. 391 00:31:05,142 --> 00:31:08,094 Hujan badai akan segera menghantam ibu kota. 392 00:31:08,094 --> 00:31:11,653 Yang Mulia, Anda harus berhati-hati. 393 00:31:14,019 --> 00:31:18,459 Siapa yang akan menjaga Ayah jika Anda pulang sendiri? 394 00:31:19,497 --> 00:31:20,746 Yakinlah, Yang Mulia. 395 00:31:20,746 --> 00:31:22,259 Saya tinggal di Henei Commandery. 396 00:31:22,259 --> 00:31:25,662 Duke Sima pasti akan menjaga saya karena kami berasal dari kampung halaman yang sama. 397 00:31:25,662 --> 00:31:29,898 Dengan perlindungan mereka, Guo Jia tidak akan bisa menangani saya dengan mudah. 398 00:31:33,295 --> 00:31:34,518 Itu bagus. 399 00:31:34,518 --> 00:31:35,776 Tuan Yang. 400 00:31:35,776 --> 00:31:38,394 Saya harus berkonsultasi dengan Anda tentang suatu masalah. 401 00:31:40,538 --> 00:31:44,268 Aku ingin tahu... seperti apa Sima Fang. 402 00:31:45,385 --> 00:31:47,130 Sima Fang jujur dan adil. 403 00:31:47,130 --> 00:31:49,318 Ketika saya pertama kali mempercayakan Ping... 404 00:31:51,608 --> 00:31:53,717 Aku mempercayakan Yang Mulia kepada keluarga Sima 405 00:31:53,717 --> 00:31:57,078 karena kesetiaan mereka kepada keluarga kekaisaran. 406 00:31:57,078 --> 00:32:02,538 Saya mendengar bahwa ketika Sima Fang adalah Asisten Kanan dari Master of Writing 407 00:32:02,538 --> 00:32:04,923 di Luoyang, dia merekomendasikan Cao Cao sebagai Komandan Agung. 408 00:32:04,923 --> 00:32:06,923 Cao Cao berterima kasih padanya atas rekomendasi itu. 409 00:32:08,114 --> 00:32:12,269 Bagaimana Sima Fang memilih antara keluarga kekaisaran dan keluarga Cao? 410 00:32:13,672 --> 00:32:16,134 - Ini-- - Zhong Da sudah pulang. 411 00:32:17,576 --> 00:32:19,763 Anda tidak perlu khawatir tentang keluarga Sima lagi. 412 00:32:19,763 --> 00:32:21,645 Guo Jia mengirim Deng Zhan. 413 00:32:23,026 --> 00:32:25,382 Bahkan jika Sima Yi memalsukan potret 414 00:32:25,382 --> 00:32:27,949 mereka pasti akan terus menyelidiki keluarga Sima. 415 00:32:27,949 --> 00:32:32,107 Setelah keluarga Sima wavers, kita akan menemui akhir kita di sini di ibukota. 416 00:32:32,107 --> 00:32:33,445 Zhong Da tidak akan. 417 00:32:33,445 --> 00:32:34,746 Tetapi keluarga Sima mungkin! 418 00:32:34,746 --> 00:32:39,530 Bagaimana mungkin sebuah keluarga terombang-ambing oleh emosi ketika membuat keputusan? 419 00:32:42,833 --> 00:32:46,326 Zhong Da akan menerima siapa pun di dunia untukku. 420 00:32:47,038 --> 00:32:52,605 Paman Sima tidak akan mengkhianati saya demi putranya. 421 00:32:56,628 --> 00:32:57,838 Yang Mulia. 422 00:32:57,838 --> 00:33:01,547 Anda sekarang memiliki subjek yang setia dan berbakat seperti Grand Commandant Yang 423 00:33:01,547 --> 00:33:03,773 Yang Xiu, dan Sima Yi di sisimu. 424 00:33:03,773 --> 00:33:07,647 Misi saya sudah selesai. 425 00:33:07,647 --> 00:33:11,265 Cukup berisiko untuk datang menemui Anda hari ini. 426 00:33:11,265 --> 00:33:15,394 Yang Mulia, berhati-hati. 427 00:33:17,970 --> 00:33:19,054 Ayah... 428 00:33:21,827 --> 00:33:23,016 Yang Mulia! 429 00:33:23,016 --> 00:33:24,811 Kamu tidak harus. 430 00:33:26,490 --> 00:33:30,200 Tolong izinkan saya untuk memandu Anda. 431 00:33:38,821 --> 00:33:39,986 Sekali ini saja. 432 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 Yang Mulia. 433 00:34:02,875 --> 00:34:07,480 Semua penguasa yang bijaksana bersikap sopan kepada orang-orang berbakat. 434 00:34:07,480 --> 00:34:09,588 Tuan Yang adalah sarjana besar zaman kita. 435 00:34:09,588 --> 00:34:14,398 Mengapa saya tidak mengikuti jejak para penguasa masa lalu? 436 00:34:23,559 --> 00:34:26,199 Tuan Yang, Anda harus berhati-hati dalam perjalanan. 437 00:34:27,300 --> 00:34:28,907 Jangan khawatir, Yang Mulia. 438 00:34:30,061 --> 00:34:33,088 Namun, ibu kota akan segera tersapu oleh teror dan darah kental. 439 00:34:33,088 --> 00:34:35,673 Anda harus lebih berhati-hati. 440 00:34:36,376 --> 00:34:37,681 Tuan Yang, tenanglah. 441 00:34:37,681 --> 00:34:41,230 Yang Jun memiliki tugas lain setelah dia kembali. 442 00:34:41,230 --> 00:34:44,387 Saat ini, Cao Cao kalah jumlah dengan Yuan Shao. 443 00:34:44,387 --> 00:34:47,463 Di ambang perang, Cao Cao kehilangan dukungan publik. 444 00:34:47,463 --> 00:34:51,150 Banyak pejabat diam-diam bersekongkol dengan Yuan Shao. 445 00:34:51,150 --> 00:34:53,123 Pasukan ini tidak setia pada Cao Cao. 446 00:34:53,123 --> 00:34:54,900 Mereka bisa berguna bagi keluarga kekaisaran. 447 00:34:54,900 --> 00:34:58,018 Sayangnya, Yuan Shao telah mengambil langkah pengamanan yang sangat baik. 448 00:34:58,018 --> 00:35:00,327 Semua kontaknya disembunyikan dengan sangat baik. 449 00:35:00,327 --> 00:35:03,590 Bahkan keluarga saya tidak dapat mencari kontak Yuan Shao. 450 00:35:03,590 --> 00:35:06,420 Sekarang Yang Jun kembali ke rumah dengan tangan yang hilang 451 00:35:06,420 --> 00:35:08,913 dia akan mencari waktu yang tepat 452 00:35:08,913 --> 00:35:16,251 untuk memberitahu kami tentang kontak Yuan Shao dan menyelesaikan ini untuk Yang Mulia. 453 00:35:16,251 --> 00:35:18,795 Jika bukan karena Tuan Muda Yang pergi 454 00:35:18,795 --> 00:35:23,163 Komandan Besar Yang tidak berencana memberi tahu kami tentang ini, kan? 455 00:35:23,163 --> 00:35:25,349 Xiu terlalu arogan. 456 00:35:25,349 --> 00:35:27,590 Dia akan membuat seluruh dunia menjadi permainan catur 457 00:35:27,590 --> 00:35:29,753 untuk memamerkan bakatnya jika dia bisa. 458 00:35:29,753 --> 00:35:35,336 Saya khawatir jika dia terus melakukannya, dia akan menghalangi tugas Yang Mulia. 459 00:35:37,211 --> 00:35:39,735 Namun, setelah jangka waktu ini 460 00:35:39,735 --> 00:35:44,596 Saya dapat mengatakan bahwa Yang Mulia memiliki taktik seorang diplomat yang ahli 461 00:35:44,596 --> 00:35:46,827 dan kemampuan untuk mengendalikan situasi. 462 00:35:48,259 --> 00:35:49,425 Memang. 463 00:35:49,425 --> 00:35:53,708 Bagaimanapun, dia adalah kaisar dari Han Agung. 464 00:36:17,175 --> 00:36:23,215 Dari sekarang... Saya tidak lagi memiliki keluarga. 465 00:36:26,739 --> 00:36:28,358 Saya juga tidak. 466 00:36:30,413 --> 00:36:32,782 Bukankah kamu masih punya keluarga besar? 467 00:36:32,782 --> 00:36:35,766 Pada hari ayah saya mengirim saya ke istana 468 00:36:35,766 --> 00:36:40,097 Saya menangis seperti gadis biasa yang sudah menikah. 469 00:36:41,135 --> 00:36:43,467 Tapi ayahku berlutut. 470 00:36:43,467 --> 00:36:46,327 Dia memanggilku sebagai Yang Mulia. 471 00:36:48,501 --> 00:36:52,532 Dia mengatakan kepada saya bahwa permaisuri adalah model peran ibu negara. 472 00:36:52,532 --> 00:36:56,547 Sejak saat itu, saya tidak lagi membutuhkan orang tua saya. 473 00:36:57,858 --> 00:37:00,653 Saya juga tidak membutuhkan emosi yang membuat saya lemah. 474 00:37:03,391 --> 00:37:04,925 Itu tidak membuatmu lemah. 475 00:37:07,494 --> 00:37:10,277 Itu memotivasi Anda untuk melindungi orang-orang yang ingin Anda bela. 476 00:37:11,621 --> 00:37:15,340 Ini menghibur Anda sehingga Anda dapat terus berjuang melawan kesulitan. 477 00:37:18,407 --> 00:37:20,713 Tapi ayahku juga memberitahuku... 478 00:37:21,938 --> 00:37:28,753 sebagai permaisuri, saya harus mencurahkan seluruh emosi saya kepada Yang Mulia. 479 00:37:28,753 --> 00:37:31,371 Untuk keluarga kekaisaran. 480 00:37:36,465 --> 00:37:38,891 Kaisar dan permaisuri... 481 00:37:40,018 --> 00:37:44,532 Bangsa adalah rumah dan keluarga kita. 482 00:37:46,882 --> 00:37:48,646 Bangsa adalah rumah kita? 483 00:37:50,934 --> 00:37:56,822 Selama kita ditemani oleh keluarga, bukankah itu menjadikannya rumah juga? 484 00:38:00,289 --> 00:38:04,913 Ketika saya pergi sebelumnya, itu bukan hanya tanggung jawab saya untuk keluarga kekaisaran 485 00:38:04,913 --> 00:38:08,226 yang membawa saya kembali. 486 00:38:14,833 --> 00:38:16,425 Itu karena kakakku... 487 00:38:23,869 --> 00:38:25,213 dan kau. 488 00:38:26,306 --> 00:38:27,393 Saya? 489 00:38:31,021 --> 00:38:32,507 Ada apa dengan saya? 490 00:38:34,771 --> 00:38:35,771 Kamu... 491 00:38:46,096 --> 00:38:48,273 Saya agak khawatir tentang Anda. 492 00:39:53,083 --> 00:39:54,972 Tuan Muda Kedua! Tuan Muda Kedua! 493 00:39:54,972 --> 00:39:56,152 Tuan Muda Kedua! 494 00:39:56,152 --> 00:39:58,496 Apa itu? Kenapa panik? 495 00:39:58,496 --> 00:40:01,076 Tuan Muda Kedua, saya telah memperhatikan orang yang mencurigakan. 496 00:40:03,115 --> 00:40:04,284 Siapa ini? 497 00:40:04,284 --> 00:40:05,911 Itu seorang wanita berkulit putih. 498 00:40:05,911 --> 00:40:07,153 Dia bukan dari Kabupaten Wen. 499 00:40:07,153 --> 00:40:08,942 Dia berlama-lama di luar rumah kami untuk sementara waktu. 500 00:40:08,942 --> 00:40:10,228 Lalu dia pergi. 501 00:40:10,228 --> 00:40:11,693 Siapa ini? 502 00:40:11,693 --> 00:40:13,452 - Pembunuh! Penjaga! - Diam! 503 00:40:13,452 --> 00:40:14,925 Tidak ada yang salah di sini. 504 00:40:14,925 --> 00:40:16,592 Tarik para penjaga. 505 00:40:16,592 --> 00:40:18,458 Tapi itu berbahaya! 506 00:40:18,458 --> 00:40:20,047 Tinggallah sejauh mungkin dari sini! 507 00:40:20,047 --> 00:40:21,047 Iya nih. 508 00:40:37,809 --> 00:40:40,795 Satu hari terpisah terasa seperti tiga tahun. 509 00:40:40,795 --> 00:40:44,342 Tidak bisakah Puteri Permaisuri menunggu untuk memberi saya informasi terlebih dahulu? 510 00:40:44,342 --> 00:40:46,905 Saya punya pertanyaan dan saya akan pergi ketika saya mendapatkan jawabannya. 511 00:40:46,905 --> 00:40:47,949 Tuan Muda Kedua! 512 00:40:47,949 --> 00:40:50,349 Kami melihat seseorang berlari masuk, tetapi sekarang tidak ada yang terlihat. 513 00:40:50,349 --> 00:40:51,688 Apakah kamu baik-baik saja? 514 00:40:55,476 --> 00:40:56,507 Itu baik-baik saja! 515 00:40:56,507 --> 00:40:58,802 Siapa yang berani menyelinap ke rumah kami? 516 00:40:58,802 --> 00:41:00,574 Pergi dan kembali bekerja! 517 00:41:01,574 --> 00:41:03,440 Iya nih! Berhati-hatilah, Tuan Muda! 518 00:41:10,621 --> 00:41:12,588 Katakanlah ada lima potret sebelum Anda 519 00:41:12,588 --> 00:41:15,235 dan dua di antaranya menyerupai Yang Ping. 520 00:41:15,235 --> 00:41:18,291 Yang lainnya digambar menurut potret palsuku. 521 00:41:18,291 --> 00:41:20,092 Dan ada satu yang berbeda. 522 00:41:20,092 --> 00:41:21,625 Apa yang akan kamu lakukan? 523 00:41:23,152 --> 00:41:24,394 Saya akan menghancurkan mereka. 524 00:41:24,394 --> 00:41:29,413 Jika Anda menghancurkan mereka, Guo Jia dapat mengirim seseorang lagi. 525 00:41:30,592 --> 00:41:32,032 Menempa mereka? 526 00:41:32,032 --> 00:41:35,461 Guo Jia dan Deng Zhan pasti setuju meninggalkan tanda rahasia di koran. 527 00:41:35,461 --> 00:41:38,679 Jika saya memalsukan potret, Guo Jia akan memperhatikannya. 528 00:41:56,179 --> 00:41:57,422 Apa yang kamu coba katakan? 529 00:42:01,297 --> 00:42:04,514 Pernahkah Anda mendengar tentang pembagian kertas? 530 00:42:06,280 --> 00:42:07,280 Apa itu? 531 00:42:10,297 --> 00:42:11,327 Perhatikan baik-baik. 532 00:42:16,342 --> 00:42:19,119 Bagilah selembar kertas menjadi dua atau bahkan tiga. 533 00:42:19,119 --> 00:42:21,195 Ini adalah pemisahan kertas. 534 00:42:21,195 --> 00:42:24,262 Saya adalah satu-satunya di Wen County yang mampu melakukan teknik ini. 535 00:42:24,262 --> 00:42:27,728 Saya mempelajarinya dari seorang seniman tua. 536 00:42:27,728 --> 00:42:30,661 Yi Yi yang bodoh itu bahkan tidak bisa melakukannya dengan benar. 537 00:42:32,358 --> 00:42:35,903 Jadi itu benar-benar irisan potret yang diterima Guo Jia? 538 00:42:36,909 --> 00:42:38,143 Persis. 539 00:42:38,143 --> 00:42:40,028 Ketika saya melihat potret Deng Zhan 540 00:42:40,028 --> 00:42:42,079 Saya tidak punya pilihan lain dalam waktu yang singkat. 541 00:42:42,079 --> 00:42:44,416 Aku hanya bisa menghancurkan dua yang paling mirip dengan Yi He. 542 00:42:44,416 --> 00:42:46,972 Kemudian saya membagi satu yang ditarik oleh saudara saya menjadi tiga 543 00:42:46,972 --> 00:42:50,266 untuk berbaur dengan dua lainnya dan meninggalkan mereka di tempat kejadian. 544 00:42:50,266 --> 00:42:53,349 Kemudian saya membasahi mereka dengan embun untuk mengaburkan potret. 545 00:42:55,603 --> 00:42:57,320 Anda benar-benar berhasil menipu Guo Jia? 546 00:42:57,320 --> 00:43:01,192 Guo Jia pasti cukup pintar untuk menandai kertas-kertas itu. 547 00:43:01,192 --> 00:43:05,184 Dengan membelah kertas, tanda-tanda itu juga akan dipisah dengan kertas. 548 00:43:09,914 --> 00:43:12,675 Baiklah, bisakah kamu memujiku sekarang? 549 00:43:19,411 --> 00:43:21,963 Sekarang saya memiliki jawabannya, saya harus melaporkan kembali. 550 00:43:21,963 --> 00:43:23,702 Tahan. 551 00:43:28,974 --> 00:43:31,516 Sejak saya pulang, saya punya masalah lain yang juga diurus. 552 00:43:31,516 --> 00:43:33,130 Ini akan lebih mengejutkan Anda. 553 00:43:33,130 --> 00:43:34,597 Apakah Anda ingin mendengarnya? 554 00:43:36,327 --> 00:43:37,451 Keluar dengan itu. 555 00:43:37,451 --> 00:43:39,306 Penjaga Taman Barat. 556 00:43:43,715 --> 00:43:48,715 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 46090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.