Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitle oleh DramaFever
1
00:00:07,300 --> 00:01:00,999
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Rahasia Tiga Kerajaan]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,344
[Episode 16]
4
00:01:20,953 --> 00:01:23,944
Libitorer Guo, apakah Anda benar-benar
percaya pada kesetiaan Zhang Xiu?
5
00:01:23,944 --> 00:01:27,061
Jika Anda mengirim pasukan seperti
itu untuk menyerang Yuan Shao
6
00:01:27,061 --> 00:01:30,242
dan mereka berganti sisi dalam perang
7
00:01:30,242 --> 00:01:34,634
konsekuensinya... akan jauh lebih
mengerikan daripada di Kota Wan.
8
00:01:35,534 --> 00:01:37,081
Percayalah pada pria yang Anda pekerjakan.
9
00:01:37,081 --> 00:01:39,700
Dia membawa semua
pasukan bersamanya.
10
00:01:39,700 --> 00:01:41,671
Dia tidak akan goyah lagi.
11
00:01:41,671 --> 00:01:47,876
Selain itu, Duke Cao tidak
lagi seperti dulu lagi.
12
00:01:49,825 --> 00:01:51,691
Tuan Muda Yang, tolong
beri saya waktu sebentar.
13
00:01:51,691 --> 00:01:53,111
Saya harus menangani masalah kecil.
14
00:01:59,748 --> 00:02:00,843
Libitioner Guo.
15
00:02:17,079 --> 00:02:23,418
Libitorer Guo, bagaimana penyelidikan
keponakan saya, Yang Ping, kematian terjadi?
16
00:02:23,418 --> 00:02:27,985
Saya pasti akan menjawab kepada Yang Mulia...
dan kamu, Tuan Muda Yang.
17
00:02:50,326 --> 00:02:51,692
Tuan Muda Yang...
18
00:02:51,692 --> 00:02:56,247
Ini adalah dokumen resmi untuk
menugaskan Tuan Muda Yang ke tentara.
19
00:03:10,649 --> 00:03:12,699
Libitorer Guo, Anda
bermaksud untuk menetapkan
20
00:03:12,699 --> 00:03:14,949
Jenderal Deng Zhan ke
penjaga istana, bukan?
21
00:03:16,860 --> 00:03:22,676
Tidak akan mudah menemukan pria
berbakat lain seperti dia.
22
00:03:22,676 --> 00:03:24,996
Sayang sekali.
23
00:03:27,679 --> 00:03:31,296
Apa yang Anda dapatkan dari
ayunan, Anda kalah di bundaran.
24
00:03:31,296 --> 00:03:33,427
Bukankah Deng Zhan masih hidup?
25
00:03:36,389 --> 00:03:38,824
Libitorer Guo memang
memetakan strategi ke depan.
26
00:03:40,028 --> 00:03:43,604
Dataran Tengah sudah
termasuk dalam peta Anda.
27
00:03:43,604 --> 00:03:44,604
Namun...
28
00:03:46,917 --> 00:03:50,383
mudah untuk menguasai dunia, tetapi
sulit untuk mempertahankannya.
29
00:03:54,099 --> 00:03:55,175
Saya akan mengambil cuti saya.
30
00:04:03,694 --> 00:04:04,806
Bagaimana potretnya?
31
00:04:06,596 --> 00:04:08,066
Tak satu pun dari mereka terlihat seperti dia.
32
00:04:10,287 --> 00:04:11,633
Lihatlah.
33
00:04:12,855 --> 00:04:16,449
Tiga dari mereka mirip dengan
yang Sima Yi menggambar.
34
00:04:16,449 --> 00:04:20,797
Tampaknya Yang Ping tidak
ada di dekat kita.
35
00:04:20,797 --> 00:04:24,553
Mungkinkah deduksi saya salah?
36
00:04:26,053 --> 00:04:29,725
Deng Zhan ditangkap, jadi apakah
foto-foto ini bisa palsu?
37
00:04:29,725 --> 00:04:31,163
Tidak.
38
00:04:31,163 --> 00:04:34,081
Ini adalah makalah yang saya
berikan kepada Deng Zhan.
39
00:04:34,081 --> 00:04:36,492
Ada tanda-tanda tersembunyi pada mereka.
40
00:04:36,492 --> 00:04:39,321
Tidak ada yang bisa menyalinnya.
41
00:04:42,916 --> 00:04:44,677
Ini aneh...
42
00:04:49,982 --> 00:04:51,057
Tidak semuanya.
43
00:04:51,057 --> 00:04:53,170
Itu cukup menarik.
44
00:04:53,170 --> 00:04:55,370
Yang Ping...
45
00:04:55,370 --> 00:04:57,829
Di mana tepatnya Anda bersembunyi?
46
00:04:57,829 --> 00:05:02,526
Tampaknya kita hanya bisa menunggu
Zhao Yan menemukan jawabannya.
47
00:05:02,526 --> 00:05:05,824
Ketika saya meninggalkan kota, saya melihat Zhao Yan.
48
00:05:05,824 --> 00:05:09,026
Dia menggunakan alasan berada di luar
tugas resmi saat dia melewatiku.
49
00:05:09,026 --> 00:05:11,983
Saya kira... dia harus
pergi ke Kabupaten Wen?
50
00:05:13,490 --> 00:05:16,326
Libitioner Guo luar biasa akurat.
Dia akan pergi ke Kabupaten Wen.
51
00:05:16,326 --> 00:05:19,307
Tampaknya Zhao Yan juga memperhatikan
masalah dengan keluarga Sima.
52
00:05:19,307 --> 00:05:22,447
Saya hanya berharap dia
bisa menemukan sesuatu.
53
00:05:23,920 --> 00:05:26,408
Tidak masalah jika dia tidak.
54
00:05:26,408 --> 00:05:28,331
Jika ada kecelakaan yang menimpanya di sana
55
00:05:28,331 --> 00:05:33,740
pembunuhan seorang penasihat pengadilan sudah
cukup bagimu untuk menangkap keluarga Sima.
56
00:05:34,733 --> 00:05:36,826
Apakah kita akan menangani keluarga Sima?
57
00:05:36,826 --> 00:05:39,153
Duke Cao...
58
00:05:40,622 --> 00:05:43,100
Setelah semua, Sima Fang
adalah dermawan Duke Cao.
59
00:05:45,036 --> 00:05:52,394
Ketika menyangkut masalah serius,
Duke Cao memiliki rasa prioritas.
60
00:05:52,394 --> 00:05:55,908
Pasukan Yuan Shao mampir pada
waktu yang sangat tepat.
61
00:05:57,189 --> 00:05:59,581
Ada beberapa orang di ibukota
62
00:05:59,581 --> 00:06:01,975
yang dekat dengan Yuan Shao.
63
00:06:03,713 --> 00:06:06,240
Saya membocorkan informasi
ke tentara Yuan Shao
64
00:06:06,240 --> 00:06:08,790
agar mereka membawa Deng Zhan pergi.
65
00:06:09,584 --> 00:06:12,653
Tapi kenapa Sima Yi tidak
menghancurkan potretnya?
66
00:06:13,747 --> 00:06:17,303
Tuan Muda Yang sedang
berhubungan dengan Yuan Shao
67
00:06:17,303 --> 00:06:19,141
tetapi Anda telah membuat kami dalam kegelapan.
68
00:06:21,105 --> 00:06:25,053
Yang Mulia, semua yang
saya lakukan adalah demi
69
00:06:25,053 --> 00:06:28,836
Yang Mulia dan keluarga kekaisaran.
70
00:06:30,297 --> 00:06:32,540
Dengan benar, begitu Guo Jia memiliki potret
71
00:06:32,540 --> 00:06:34,672
dia harus mencurigai saya.
72
00:06:34,672 --> 00:06:37,725
Jadi mengapa dia tidak mengambil
tindakan terhadap kami?
73
00:06:37,725 --> 00:06:40,538
Dia tidak tampak terkejut dengan
kesuksesannya dan dia tidak merasa senang.
74
00:06:40,538 --> 00:06:46,072
Mungkinkah dia menahannya untuk menenangkan
kami sehingga dia bisa terus menyelidiki?
75
00:06:46,072 --> 00:06:50,307
Maka dia tidak akan dengan sengaja
mengizinkan Tuan Muda Yang hadir.
76
00:06:50,307 --> 00:06:54,451
Mungkinkah... Sima Yi?
77
00:06:58,452 --> 00:06:59,591
Zhong Da?
78
00:07:01,512 --> 00:07:02,642
Kamu benar.
79
00:07:02,642 --> 00:07:04,968
Zhong Da pasti membantu kami.
80
00:07:04,968 --> 00:07:09,607
Tapi apa yang bisa Sima Yi mungkin menyuap
kepercayaan Guo Jia, Deng Zhan, dengan?
81
00:07:09,607 --> 00:07:11,593
Saya tidak tahu bagaimana dia melakukannya.
82
00:07:11,593 --> 00:07:13,870
Tetapi saya percaya bahwa dia memiliki kemampuan.
83
00:07:13,870 --> 00:07:17,571
Cao Cao punya Guo Jia
dan aku punya Zhong Da.
84
00:07:19,754 --> 00:07:22,019
Kita tidak bisa membiarkan masalah ini menggantung.
85
00:07:22,019 --> 00:07:25,803
Saya harus tahu apakah Sima
Yi merusak potret-potret itu.
86
00:07:27,413 --> 00:07:29,105
Saya akan mengirim seseorang ke Kabupaten Wen.
87
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
Saya akan pergi.
88
00:07:38,975 --> 00:07:43,257
Putri Consort meninggalkan ibukota untuk
bertemu dengan seorang sarjana petani.
89
00:07:46,165 --> 00:07:48,404
Jika pria Guo Jia memperhatikanmu
90
00:07:48,404 --> 00:07:50,387
Bukankah itu sebaik
mengaku perbuatan kita?
91
00:07:51,966 --> 00:07:55,314
Jika pria Guo Jia ke saya,
saya bisa membungkam mereka.
92
00:07:55,314 --> 00:07:58,596
Namun, jika orangmu
berakhir di tangan Guo Jia
93
00:07:58,596 --> 00:08:00,750
apa yang akan terjadi pada kita?
94
00:08:03,516 --> 00:08:06,276
Ada banyak kesalahpahaman antara
Zhong Da dan Tuan Muda Yang.
95
00:08:06,276 --> 00:08:07,987
Masalah ini menyangkut identitas saya.
96
00:08:07,987 --> 00:08:10,939
Jika kami mengirim seorang pelayan
untuk menyampaikan pesan kami
97
00:08:10,939 --> 00:08:13,041
sepertinya tidak pantas.
98
00:08:14,721 --> 00:08:16,492
Saya akan kesulitan Suster Tang kemudian.
99
00:08:51,076 --> 00:08:52,817
Saya mengambilnya sendiri untuk
mengambil tindakan seperti itu.
100
00:08:52,817 --> 00:08:54,500
Saya datang untuk meminta hukuman dari Ayah.
101
00:08:59,345 --> 00:09:01,038
Anda masih terluka.
102
00:09:01,038 --> 00:09:02,659
Bangun dulu dan kita akan bicara.
103
00:09:02,659 --> 00:09:03,659
Iya nih.
104
00:09:14,801 --> 00:09:16,307
Jujurlah padaku.
105
00:09:16,307 --> 00:09:20,347
Apa sebenarnya pendapatmu
tentang Yi He itu penting?
106
00:09:21,926 --> 00:09:25,188
Ayah, kamu tidak menyadari ini,
tapi aku hampir membawanya pulang.
107
00:09:25,188 --> 00:09:29,474
Tapi dia masih kembali ke sana untuk
menjadi kaisar dengan nama orang lain.
108
00:09:32,799 --> 00:09:36,821
Ayah, semua orang punya takdir
dan tanggung jawabnya sendiri.
109
00:09:36,821 --> 00:09:39,128
Dia kembali ke sana untuk
mengambil tanggung jawabnya.
110
00:09:39,128 --> 00:09:40,956
Itu adalah pilihannya.
111
00:09:40,956 --> 00:09:45,378
Itu adalah pilihan yang saya buat untuk
diri saya sendiri dan keluarga Sima
112
00:09:45,378 --> 00:09:47,378
untuk mendukung Yi Dia adalah keputusan.
113
00:09:50,059 --> 00:09:51,508
Tolong berempati dengan saya, Ayah.
114
00:09:54,399 --> 00:09:57,731
Di antara semua delapan putra saya,
Anda adalah yang paling pandai.
115
00:09:57,731 --> 00:09:59,836
Katakan padaku.
116
00:09:59,836 --> 00:10:02,964
Mengapa Anda memilih untuk melakukannya?
117
00:10:08,716 --> 00:10:10,780
Karena Yi Dia adalah saudaraku.
118
00:10:10,780 --> 00:10:12,639
Anda memiliki tujuh saudara laki-laki.
119
00:10:12,639 --> 00:10:14,177
Ayah pensiun ke pinggiran kota
120
00:10:14,177 --> 00:10:16,671
dan melarang putra-putra
Anda mengambil pos resmi
121
00:10:16,671 --> 00:10:20,144
karena pengadilan kekaisaran adalah
serigala lemah dan ambisius yang berkuasa.
122
00:10:20,144 --> 00:10:23,187
Tuan feodal naik otoritas dan tidak ada
pahlawan lain yang mendukung mereka.
123
00:10:23,187 --> 00:10:26,022
Namun, Yi Dia sekarang mengambil
tahta kekuasaan tertinggi.
124
00:10:26,022 --> 00:10:30,283
Saya memilih untuk mendukungnya
demi mendukung saudara saya
125
00:10:30,283 --> 00:10:33,294
tetapi juga untuk pencapaian dan karir.
126
00:10:34,705 --> 00:10:38,397
Saya telah dibimbing
oleh guru saya dan Ayah.
127
00:10:38,397 --> 00:10:40,559
Saya telah belajar selama 10 tahun.
128
00:10:40,559 --> 00:10:43,159
Saya tidak ingin berharap
tetap tidak diakui
129
00:10:43,159 --> 00:10:44,423
di sini di pedesaan.
130
00:10:45,528 --> 00:10:49,183
Ayah, Anda telah menjalankan operasi
di ibukota selama bertahun-tahun.
131
00:10:49,183 --> 00:10:55,591
Saya yakin itu bukan hanya meninggalkan
jalan keluar untuk diri sendiri.
132
00:11:04,662 --> 00:11:06,986
Karena Anda sudah memikirkan ini
133
00:11:06,986 --> 00:11:12,714
sudahkah Anda menemukan cara untuk
menghindari penyelidikan Guo Jia?
134
00:11:15,854 --> 00:11:17,630
Lang benar.
135
00:11:17,630 --> 00:11:20,745
Haruskah Cao Meng De mengetahui bahwa
keluarga Sima mengangkat seorang penipu
136
00:11:20,745 --> 00:11:22,015
yang menggantikan kaisar
137
00:11:22,015 --> 00:11:25,865
itu akan menjadi pembantaian
seluruh klan kami yang mengikuti!
138
00:11:25,865 --> 00:11:28,586
Kakakmu yang duduk di
atas tahta tinggi.
139
00:11:28,586 --> 00:11:32,311
Tapi bukankah ayah dan kakakmu yang
sudah lanjut usia di sini di rumah?
140
00:11:32,311 --> 00:11:33,451
Ayah.
141
00:11:33,451 --> 00:11:37,284
Kami akan berguling dengan pukulan.
142
00:11:37,284 --> 00:11:39,789
Selain itu, saya tidak sendirian.
143
00:11:40,667 --> 00:11:44,249
Yi Dia juga dapat menawarkan saya banyak
bantuan dalam statusnya saat ini.
144
00:12:13,934 --> 00:12:15,062
Lihatlah.
145
00:12:34,533 --> 00:12:35,897
Ini Ye City.
146
00:12:38,783 --> 00:12:42,136
Ayah, apakah Anda benar-benar
akan menyerahkan semua kekuatan
147
00:12:42,136 --> 00:12:43,644
Anda telah mengumpulkan selama bertahun-tahun kepada saya?
148
00:12:48,068 --> 00:12:49,402
Aku tua.
149
00:12:52,827 --> 00:12:59,498
Beberapa hal tidak boleh masuk
ke hutan dan dikubur bersamaku.
150
00:13:01,826 --> 00:13:02,956
Terima kasih ayah.
151
00:13:05,676 --> 00:13:06,921
Mungkin...
152
00:13:08,125 --> 00:13:12,418
ini bisa jadi kesempatan terakhir Great Han.
153
00:13:26,004 --> 00:13:27,442
Zhong Da.
154
00:13:29,004 --> 00:13:30,186
Lang.
155
00:13:30,186 --> 00:13:31,539
Bagaimana kakimu?
156
00:13:31,539 --> 00:13:32,798
Apakah Anda memperbaiki luka itu?
157
00:13:32,798 --> 00:13:33,889
Saya baru saja melakukannya.
158
00:13:36,558 --> 00:13:38,335
Anda belum berubah sama sekali.
159
00:13:38,335 --> 00:13:39,956
Anda masih tidak suka minum obat.
160
00:13:41,426 --> 00:13:42,524
Itu pahit.
161
00:13:42,524 --> 00:13:43,673
Rasanya cukup menjijikkan.
162
00:13:45,722 --> 00:13:48,306
Apa pendapatmu tentang
Yi Dia adalah situasi?
163
00:13:48,306 --> 00:13:50,639
Kami akan diadu melawan Cao Cao.
164
00:13:53,119 --> 00:13:54,277
Lang...
165
00:13:55,397 --> 00:13:56,780
Yi Dia saudaraku.
166
00:13:56,780 --> 00:14:01,607
Bahkan jika saya harus menghadapi dunia, saya
tidak bisa berbuat apa-apa untuk membantunya.
167
00:14:03,628 --> 00:14:07,311
Tapi saya juga tidak bisa berbuat apa pun
untuk membantu saudara-saudara saya sendiri.
168
00:14:10,854 --> 00:14:12,235
Terimakasih, Lang.
169
00:14:13,268 --> 00:14:17,072
Tapi kita harus sangat berhati-hati sekarang.
170
00:14:17,072 --> 00:14:20,523
Guo Jia tidak akan
tertipu oleh potret itu.
171
00:14:20,523 --> 00:14:22,687
Dia pasti akan mengirim seseorang ke sini lagi.
172
00:14:22,687 --> 00:14:26,202
Haruskah kita mengusir
mereka yang mengenali Yi He?
173
00:14:28,602 --> 00:14:29,715
Itu tidak akan berhasil.
174
00:14:29,715 --> 00:14:31,722
Jika begitu banyak orang tiba-tiba pindah
175
00:14:31,722 --> 00:14:35,216
bukankah itu akan memberi tahu
Guo Jia bahwa kita bersalah?
176
00:14:35,216 --> 00:14:37,609
Apa yang harus kita lakukan?
177
00:14:37,609 --> 00:14:39,528
Kita tidak bisa hanya duduk dan menunggu.
178
00:14:41,009 --> 00:14:43,243
Saya pikir yang terbaik adalah tidak melakukan langkah besar.
179
00:14:43,243 --> 00:14:45,249
Saya tidak akan mengambil
tindakan sampai musuh bergerak.
180
00:14:45,249 --> 00:14:47,201
Kita akan melihat apa yang akan dilakukan Guo Jia selanjutnya.
181
00:14:47,201 --> 00:14:50,558
Ngomong-ngomong, minta pasukan keluarga
kami secara rahasia dikerahkan.
182
00:14:50,558 --> 00:14:53,625
Kita harus memeriksa semua orang
yang datang ke Kabupaten Wen.
183
00:14:53,625 --> 00:14:55,928
Anda harus mengambil
pendekatan yang komprehensif.
184
00:14:55,928 --> 00:14:58,316
Lawanmu adalah Guo Jia.
185
00:14:59,316 --> 00:15:00,820
Bukankah kamu mengatakannya sendiri?
186
00:15:00,820 --> 00:15:02,993
Guo Jia tidak pernah membuat kesalahan.
187
00:15:02,993 --> 00:15:07,677
Merupakan keistimewaan saya untuk
memiliki lawan seperti itu.
188
00:15:09,102 --> 00:15:10,241
Baiklah.
189
00:15:10,241 --> 00:15:11,738
Memulihkan diri dengan baik.
190
00:15:11,738 --> 00:15:14,129
Saya akan membuat pengaturan
untuk rencana Anda.
191
00:15:17,432 --> 00:15:19,010
Itu saudaraku.
192
00:15:21,458 --> 00:15:24,634
Selanjutnya... sekarang saatnya untuk pengobatan Anda.
193
00:15:26,797 --> 00:15:29,230
Anda harus merawat diri Anda kembali
ke kesehatan terlebih dahulu.
194
00:15:29,230 --> 00:15:30,618
Baiklah.
195
00:15:30,618 --> 00:15:33,033
Jika Anda memberi saya makan, saya harus mengambilnya.
196
00:15:40,159 --> 00:15:42,216
Itu terlalu pahit, Lang.
197
00:16:41,644 --> 00:16:44,571
Yang Mulia, Tuan Muda Kedua tidak
lagi dalam kondisi kritis.
198
00:16:44,571 --> 00:16:47,125
Saya akan menulis dia resep untuk
mengisi kekuatan dan darah.
199
00:16:47,125 --> 00:16:49,412
Dia kemudian dapat mengambil
beberapa makanan secara perlahan.
200
00:16:51,563 --> 00:16:53,174
Terima kasih, Kasim Leng.
201
00:16:54,212 --> 00:16:55,688
Terima kasih, Yang Mulia.
202
00:16:59,582 --> 00:17:01,019
Terima kasih, Yang Mulia.
203
00:17:01,019 --> 00:17:02,236
Terima kasih, Yang Mulia.
204
00:17:02,985 --> 00:17:07,968
Hidup putraku diselamatkan oleh
Yang Mulia dan Kasim Leng.
205
00:17:07,968 --> 00:17:09,770
Madam, kamu terlalu baik.
206
00:17:09,770 --> 00:17:11,904
Tolong bangun, Nyonya.
207
00:17:11,904 --> 00:17:13,481
Terima kasih, Yang Mulia.
208
00:17:44,862 --> 00:17:46,760
Yang Mulia, apakah
Anda ingin melihatnya?
209
00:17:50,886 --> 00:17:51,905
Yang Mulia?
210
00:17:59,669 --> 00:18:04,257
Anda memang jauh lebih terampil
dalam praktik medis daripada saya.
211
00:18:05,491 --> 00:18:06,951
Saya terlalu tersanjung, Yang Mulia.
212
00:18:06,951 --> 00:18:09,342
Yang Mulia, Anda sudah
belajar dengan sangat cepat.
213
00:18:26,163 --> 00:18:27,549
Yang Mulia, tolong hentikan!
214
00:18:30,961 --> 00:18:33,200
Apakah Yang Mulia terganggu?
215
00:18:34,818 --> 00:18:35,871
Saya tidak.
216
00:18:37,719 --> 00:18:39,311
Kenapa kamu tidak pulang dulu?
217
00:18:44,373 --> 00:18:46,147
Aku akan membawa Yang Mulia ke tempat yang bagus.
218
00:18:46,147 --> 00:18:47,309
Datang.
219
00:18:49,325 --> 00:18:51,825
[Kabupaten Wen]
220
00:19:03,728 --> 00:19:05,000
Pak, yakinlah.
221
00:19:05,000 --> 00:19:07,907
Kain linen yang kami tawarkan bertahun-tahun
sebagai penghargaan adalah kualitas terbaik.
222
00:19:07,907 --> 00:19:09,184
Ini adalah ukuran penuh dan berat.
223
00:19:09,184 --> 00:19:10,398
1.000 utas di setiap kaki.
224
00:19:10,398 --> 00:19:13,291
Kami tidak berani mengendur. Satu county
cukup bagus untuk mencakup lima--
225
00:19:17,183 --> 00:19:20,743
Bolehkah saya bertanya apakah kain ini dari sini?
226
00:19:25,433 --> 00:19:27,048
Ini bukan pola standar.
227
00:19:27,048 --> 00:19:29,025
Ini adalah kain berkualitas tinggi
yang dianyam secara pribadi.
228
00:19:29,025 --> 00:19:32,099
Hanya Nyonya Li yang bisa menenun 10
beberapa lulur linen semacam itu.
229
00:19:32,099 --> 00:19:33,940
Itu dibuat untuk keluarga Sima.
230
00:19:43,250 --> 00:19:44,633
- Ketua.
- Ya pak.
231
00:19:46,682 --> 00:19:51,036
Apakah putra Tuan Yang Jun, Yang
Ping, dibesarkan oleh keluarga Sima?
232
00:19:51,036 --> 00:19:53,730
Apakah kamu kebetulan kenal dia?
233
00:19:53,730 --> 00:19:55,036
Memang demikian.
234
00:19:55,036 --> 00:19:58,627
Tapi bukankah dikatakan Tuan Muda Yang
meninggal dalam perjalanan ke ibukota?
235
00:20:00,615 --> 00:20:03,494
Bisakah Anda menggambar
saya potret Tuan Muda Yang?
236
00:20:03,494 --> 00:20:06,607
Tentu, silakan ikut dengan
saya ke ruang akuntansi.
237
00:20:06,607 --> 00:20:08,455
Saya hanya bisa menggambar
jika ada kertas dan kuas.
238
00:20:08,455 --> 00:20:09,722
Dengan cara ini, Tuan.
239
00:20:12,553 --> 00:20:14,500
Tuan, mengapa kamu bertanya
tentang Tuan Muda Yang?
240
00:20:14,500 --> 00:20:16,291
Saya mendengar bahwa dia dibunuh.
241
00:20:16,291 --> 00:20:19,627
Saya ingin mencari
pelakunya untuk Tuan Yang.
242
00:20:19,627 --> 00:20:23,737
Oleh karena itu, saya perlu tahu
seperti apa Tuan Muda Yang.
243
00:20:25,007 --> 00:20:28,767
Tuan, darimana kau
mendapatkan kain sobek itu?
244
00:20:28,767 --> 00:20:31,005
Anda berasal dari ibu kota.
245
00:20:31,005 --> 00:20:34,146
Mengapa Anda harus menenun kain
secara pribadi dari Kabupaten Wen?
246
00:20:34,146 --> 00:20:35,597
Gambarkan saja dengan cepat!
247
00:20:35,597 --> 00:20:37,231
Iya nih.
248
00:20:37,231 --> 00:20:38,762
Saya akan menggambarnya segera.
249
00:21:02,460 --> 00:21:03,460
Tuan.
250
00:21:06,577 --> 00:21:07,914
Kaisar...
251
00:21:07,914 --> 00:21:09,742
Kaisar...
252
00:21:16,096 --> 00:21:17,976
Tuan Muda Sulung,
ketika pria ini tiba
253
00:21:17,976 --> 00:21:19,529
Saya mengirim seseorang untuk memberi tahu Anda.
254
00:21:27,461 --> 00:21:28,746
Aku harus membawa pria ini bersamaku.
255
00:21:29,806 --> 00:21:31,575
Tapi dia adalah seorang pejabat kekaisaran.
256
00:21:31,575 --> 00:21:33,746
Keluarga Sima akan menanganinya.
257
00:21:33,746 --> 00:21:36,673
Baiklah, karena kamu bilang begitu,
aku bisa menenangkan pikiranku.
258
00:21:44,714 --> 00:21:45,714
Kemari.
259
00:21:47,375 --> 00:21:48,375
Duduk.
260
00:21:51,742 --> 00:21:52,847
Apa ini?
261
00:21:52,847 --> 00:21:56,219
Ini adalah permen
dari timur ibukota.
262
00:21:56,219 --> 00:21:57,684
Mereka yang terbaik.
263
00:22:00,259 --> 00:22:01,263
Coba beberapa, Yang Mulia.
264
00:22:14,419 --> 00:22:15,756
Ini sangat enak.
265
00:22:15,756 --> 00:22:18,012
Tapi mengapa kamu menyembunyikannya di sini?
266
00:22:19,285 --> 00:22:21,595
Saya menyelinap keluar untuk membeli ini.
267
00:22:21,595 --> 00:22:24,148
Ibuku akan menemukan mereka jika aku
meninggalkan mereka di kamarku.
268
00:22:24,148 --> 00:22:27,269
Dia tidak mengizinkan saya
membeli makanan dari luar.
269
00:22:27,269 --> 00:22:31,652
Tapi saya pikir semuanya terasa lebih
enak daripada makanan di rumah kami.
270
00:22:33,036 --> 00:22:34,644
Lady Bian prihatin padamu.
271
00:22:34,644 --> 00:22:37,852
Dia khawatir makanan di luar
sana mungkin tidak bersih.
272
00:22:40,537 --> 00:22:42,719
Ibuku tidak mengizinkanku
menghambur-hamburkan uang juga.
273
00:22:44,513 --> 00:22:49,791
Mengapa? Adakah yang ada di manor
mengawasi pengeluaran Anda?
274
00:22:50,671 --> 00:22:51,835
Mereka melakukannya.
275
00:22:51,835 --> 00:22:56,363
Saya benar-benar tahu bahwa kedua
orang tua saya sangat hemat.
276
00:22:56,363 --> 00:23:00,276
Ibuku mungkin menawarkan makanan
paling mewah kepada Yang Mulia
277
00:23:00,276 --> 00:23:04,628
tetapi ketika kita makan di rumah,
biasanya hanya satu atau dua piring.
278
00:23:04,628 --> 00:23:08,195
Ayah saya tidak mengizinkan ibu saya
atau selir lain untuk memakai sutra.
279
00:23:08,195 --> 00:23:11,968
Dia mengatakan bahwa orang-orang menanggung
penderitaan besar selama perang.
280
00:23:11,968 --> 00:23:13,372
Sebagai Panglima Tertinggi
281
00:23:13,372 --> 00:23:16,173
dia harus lebih banyak berbagi kebaikan
dan kesengsaraan dengan bawahannya.
282
00:23:17,534 --> 00:23:20,387
Saya tidak berharap Menteri Cao
menjadi orang semacam itu.
283
00:23:21,866 --> 00:23:22,905
Apa itu?
284
00:23:22,905 --> 00:23:24,315
Yang Mulia, tidakkah Anda tahu itu?
285
00:23:26,652 --> 00:23:29,375
Saya belum melihat ayahmu
selama dua tahun sekarang.
286
00:23:31,266 --> 00:23:32,538
Sama disini.
287
00:23:32,538 --> 00:23:35,633
Semua orang sangat takut
ketika ayah saya disebutkan.
288
00:23:35,633 --> 00:23:37,630
Tapi dia sebenarnya sangat baik padaku.
289
00:23:37,630 --> 00:23:41,819
Ibu saya mengatakan bahwa dia masih
di tentara ketika saya lahir.
290
00:23:41,819 --> 00:23:45,939
Dia akan membuatku tetap hangat di pelukannya
dan menyelamatkanku makanan yang paling lezat.
291
00:23:47,064 --> 00:23:49,673
Almarhum kaisar juga memperlakukan
Yang Mulia dengan sangat baik, bukan?
292
00:23:49,673 --> 00:23:51,882
Mendiang kaisar...
293
00:23:53,594 --> 00:23:54,951
Ayahku...
294
00:23:56,385 --> 00:23:58,089
Memang.
295
00:23:58,089 --> 00:24:01,994
Meskipun Ayah dulu sangat sibuk
dan saya jarang bertemu dengannya
296
00:24:03,304 --> 00:24:08,412
dia selalu membawakan saya makanan
kesukaan saya setiap kali dia berkunjung.
297
00:24:09,613 --> 00:24:11,391
Dia benar-benar memanjakanku.
298
00:24:12,740 --> 00:24:16,141
Mungkin yang lain tidak tahu
seperti apa dia sebenarnya
299
00:24:16,141 --> 00:24:22,523
Saya ingat bahwa dia sangat mencintai
saya ketika saya masih kecil.
300
00:24:22,523 --> 00:24:25,003
Yang Mulia, ternyata
Anda juga anak babi.
301
00:24:25,003 --> 00:24:27,085
Sekarang saya tidak khawatir bahwa Anda akan menggodaku.
302
00:24:30,417 --> 00:24:31,971
Saya masih babi sekarang.
303
00:24:31,971 --> 00:24:35,270
Namun, bukankah seharusnya aku setidaknya
berpura-pura tidak berada di depan orang lain?
304
00:24:40,737 --> 00:24:42,788
Seperti apa Yang Mulia?
305
00:24:42,788 --> 00:24:44,560
Aku akan membawanya kembali untukmu
ketika aku menyelinap keluar.
306
00:24:46,936 --> 00:24:48,247
Apakah Anda sering menyelinap keluar?
307
00:24:49,509 --> 00:24:52,624
Karena saudara saya terluka, ibu
saya tidak bisa mengawasi saya.
308
00:24:56,594 --> 00:25:01,116
Bisakah kamu membawa sesuatu untukku?
309
00:25:01,116 --> 00:25:03,023
Apa itu?
310
00:25:10,181 --> 00:25:12,013
Ini rahasia kita.
311
00:25:12,013 --> 00:25:13,371
Anda tidak memberi tahu siapa pun.
312
00:25:15,611 --> 00:25:17,241
Itu ada pada saya hari ini.
313
00:25:17,241 --> 00:25:18,941
Saya memperlakukan kaisar dengan permen!
314
00:25:21,896 --> 00:25:25,028
Saya ada di sini tamu yang mengagumkan;
kecapi dipukul, dan organnya ditiup.
315
00:25:30,871 --> 00:25:32,529
Ini enak, bukan?
316
00:25:38,862 --> 00:25:40,323
Yang Mulia, Anda sudah kembali.
317
00:25:41,962 --> 00:25:43,529
Permaisuri, kamu sudah datang?
318
00:25:43,529 --> 00:25:44,861
Apa itu?
319
00:25:44,861 --> 00:25:46,833
Bisakah saya datang ke sini?
320
00:25:48,737 --> 00:25:50,115
Anda pasti bisa.
321
00:25:51,486 --> 00:25:54,134
Kenapa Yang Mulia
sudah lama pergi?
322
00:25:57,590 --> 00:25:59,564
Saya pergi untuk memeriksa cedera Cao Pi.
323
00:25:59,564 --> 00:26:02,273
Saya kemudian tinggal
mengobrol dengan Lady Bian.
324
00:26:02,273 --> 00:26:07,500
Meskipun Lady Bian adalah seorang
wanita, dia masih istri Cao Cao.
325
00:26:08,835 --> 00:26:12,303
Jika Yang Mulia terlalu dekat dengan mereka
dan menarik kecurigaan pada dirimu sendiri
326
00:26:12,303 --> 00:26:15,343
Konsekuensinya akan mengerikan
ketika Cao Cao tahu.
327
00:26:16,319 --> 00:26:20,567
Bukankah kamu mengatakan bahwa lebih baik
kita memperlakukan keluarga Cao dengan baik?
328
00:26:20,567 --> 00:26:23,232
Lady Bian sangat berterima kasih kepada saya.
329
00:26:23,232 --> 00:26:25,641
Apa yang salah dengan ramah?
330
00:26:25,641 --> 00:26:27,911
Bukankah Yang Mulia tidak pernah
mempertimbangkan manfaat?
331
00:26:27,911 --> 00:26:31,567
Apakah Anda benar-benar baik,
atau apakah Anda lupa siapa Anda?
332
00:26:31,567 --> 00:26:33,653
Mereka adalah keluarga Cao Cao.
333
00:26:33,653 --> 00:26:35,559
Bahkan jika Anda mencari
kebahagiaan keluarga
334
00:26:35,559 --> 00:26:37,383
Anda tidak harus mencari dari mereka.
335
00:26:38,906 --> 00:26:41,690
Permaisuri, ada apa denganmu?
336
00:26:44,010 --> 00:26:45,092
Saya baik-baik saja.
337
00:26:47,280 --> 00:26:50,963
Apakah karena Guo Jia
kau sangat gugup?
338
00:26:53,063 --> 00:26:55,044
Saya juga merasa sangat tidak nyaman.
339
00:26:56,181 --> 00:26:57,266
Yang Mulia.
340
00:26:58,778 --> 00:27:00,476
Apakah Anda hanya merasa tidak nyaman?
341
00:27:01,976 --> 00:27:03,079
Iya nih.
342
00:27:04,554 --> 00:27:11,646
Yang Mulia, apakah Anda merasa sangat
kesepian harus menghadapi saya setiap hari?
343
00:27:14,526 --> 00:27:19,369
Sejak aku bertemu denganmu, sudah
menjadi satu celaka setelah yang lain.
344
00:27:19,369 --> 00:27:21,147
Kapan saya punya waktu
untuk merasa kesepian?
345
00:27:21,147 --> 00:27:23,836
Merasa kesepian dan tidak memiliki
waktu adalah dua hal yang berbeda!
346
00:27:26,404 --> 00:27:28,018
Apa sebenarnya yang terjadi denganmu?
347
00:27:28,018 --> 00:27:29,364
Apa yang terjadi?
348
00:27:30,541 --> 00:27:31,634
Itu tidak penting.
349
00:27:33,576 --> 00:27:36,496
Saya baru saja melihat Anda dan Cao Jie.
350
00:27:39,884 --> 00:27:42,250
Terlepas dari ketika Anda bersama Sima Yi
351
00:27:42,250 --> 00:27:45,471
Aku belum pernah melihat senyuman
santai seperti itu padamu.
352
00:27:46,780 --> 00:27:50,913
Saya khawatir bahwa Yang Mulia mungkin
kehilangan indera Anda karena nafsu.
353
00:27:53,429 --> 00:27:56,009
Apakah saya terlihat seperti seseorang
yang akan kehilangan indraku karena nafsu?
354
00:27:56,009 --> 00:27:59,340
Saya hanya berpikir gadis muda itu naif--
355
00:27:59,340 --> 00:28:00,675
Saya sudah mengatakan pada Yang Mulia.
356
00:28:00,675 --> 00:28:02,148
Jika Anda ingin memiliki seorang selir
357
00:28:02,148 --> 00:28:05,520
putri pejabat apapun baik-baik
saja kecuali putri Cao Cao.
358
00:28:07,455 --> 00:28:09,547
Saya hanya menganggapnya sebagai seorang gadis kecil.
359
00:28:09,547 --> 00:28:11,946
Mereka bukan jenis perasaan yang
Anda pikir saya miliki untuknya.
360
00:28:12,973 --> 00:28:14,682
Selain itu, kamu mengatakannya sendiri.
361
00:28:14,682 --> 00:28:18,390
Ada banyak orang yang mengawasi kita, jadi
kita harus berpura-pura tidak peduli.
362
00:28:18,390 --> 00:28:21,181
Maka kita tidak akan jatuh ke perangkap Guo Jia.
363
00:28:24,747 --> 00:28:25,747
Begitu...
364
00:28:28,354 --> 00:28:34,554
Yang Mulia, sudahkah Anda mempertimbangkan mengambil
selir seperti yang saya usulkan malam itu?
365
00:28:36,727 --> 00:28:37,910
Saya telah memikirkannya.
366
00:28:39,472 --> 00:28:41,580
Saya tidak akan mengambil selir
hanya untuk menghasilkan keturunan.
367
00:28:43,426 --> 00:28:47,374
Yang saya inginkan adalah seorang istri yang
berbagi pikiran yang sama seperti saya.
368
00:28:48,721 --> 00:28:51,510
Apa yang dimaksudkan oleh nenek moyang kita
dengan bergandengan tangan dalam pernikahan
369
00:28:51,510 --> 00:28:54,344
bukan hanya untuk menanggung kesulitan bersama
370
00:28:54,344 --> 00:28:57,672
tetapi juga untuk maju dalam
hidup, bergandengan tangan.
371
00:28:59,662 --> 00:29:03,321
Yang Mulia, Komandan Agung Yang
Biao dan Yang Jun mencari penonton.
372
00:29:33,388 --> 00:29:34,388
Komandan Besar Yang...
373
00:29:35,963 --> 00:29:37,736
Tuan Yang, tolong bangun.
374
00:29:37,736 --> 00:29:39,634
Terima kasih, Yang Mulia.
375
00:29:50,109 --> 00:29:53,332
Saya direkrut oleh Departemen Pekerjaan.
376
00:29:53,332 --> 00:29:57,320
Saya sangat berterima kasih kepada
Yang Mulia dan Menteri Cao.
377
00:29:57,320 --> 00:30:01,329
Namun, sekarang saya cacat dan tidak
bisa lagi tinggal di ibu kota.
378
00:30:01,329 --> 00:30:03,920
Oleh karena itu, saya telah meminta untuk kembali
ke kampung halaman saya untuk memulihkan diri.
379
00:30:03,920 --> 00:30:07,612
Sebelum aku pergi, aku tidak bisa
menahan perasaan ingin melihat tuanku.
380
00:30:07,612 --> 00:30:11,796
Oleh karena itu, saya telah meminta Komandan
Besar Yang untuk membawa saya ke sini.
381
00:30:14,220 --> 00:30:19,587
Saya menyesal bahwa Tuan Yang
tidak bisa mengambil pos resmi.
382
00:30:40,632 --> 00:30:42,000
Ayah.
383
00:30:42,000 --> 00:30:43,394
Ayah.
384
00:30:43,394 --> 00:30:44,605
Yang Mulia.
385
00:30:44,605 --> 00:30:48,042
Yang Mulia, Guo Jia mengawasinya
sejak saat dia kembali.
386
00:30:48,042 --> 00:30:51,326
Terlalu berbahaya bagimu
jika dia tetap di sini.
387
00:30:51,326 --> 00:30:54,933
Guo Jia jelas membongkar
kekuatan Yang Mulia.
388
00:30:54,933 --> 00:31:00,711
Yang terbaik adalah mengirim Yang Jun pulang
sebelum Guo Jia menemukan hubungan Anda.
389
00:31:00,711 --> 00:31:02,609
Yang Mulia.
390
00:31:02,609 --> 00:31:05,142
Grand Commandant Yang benar.
391
00:31:05,142 --> 00:31:08,094
Hujan badai akan segera menghantam ibu kota.
392
00:31:08,094 --> 00:31:11,653
Yang Mulia, Anda harus berhati-hati.
393
00:31:14,019 --> 00:31:18,459
Siapa yang akan menjaga Ayah
jika Anda pulang sendiri?
394
00:31:19,497 --> 00:31:20,746
Yakinlah, Yang Mulia.
395
00:31:20,746 --> 00:31:22,259
Saya tinggal di Henei Commandery.
396
00:31:22,259 --> 00:31:25,662
Duke Sima pasti akan menjaga saya karena
kami berasal dari kampung halaman yang sama.
397
00:31:25,662 --> 00:31:29,898
Dengan perlindungan mereka, Guo Jia tidak
akan bisa menangani saya dengan mudah.
398
00:31:33,295 --> 00:31:34,518
Itu bagus.
399
00:31:34,518 --> 00:31:35,776
Tuan Yang.
400
00:31:35,776 --> 00:31:38,394
Saya harus berkonsultasi dengan Anda tentang suatu masalah.
401
00:31:40,538 --> 00:31:44,268
Aku ingin tahu... seperti apa Sima Fang.
402
00:31:45,385 --> 00:31:47,130
Sima Fang jujur dan adil.
403
00:31:47,130 --> 00:31:49,318
Ketika saya pertama kali mempercayakan Ping...
404
00:31:51,608 --> 00:31:53,717
Aku mempercayakan Yang
Mulia kepada keluarga Sima
405
00:31:53,717 --> 00:31:57,078
karena kesetiaan mereka
kepada keluarga kekaisaran.
406
00:31:57,078 --> 00:32:02,538
Saya mendengar bahwa ketika Sima Fang
adalah Asisten Kanan dari Master of Writing
407
00:32:02,538 --> 00:32:04,923
di Luoyang, dia merekomendasikan
Cao Cao sebagai Komandan Agung.
408
00:32:04,923 --> 00:32:06,923
Cao Cao berterima kasih
padanya atas rekomendasi itu.
409
00:32:08,114 --> 00:32:12,269
Bagaimana Sima Fang memilih antara
keluarga kekaisaran dan keluarga Cao?
410
00:32:13,672 --> 00:32:16,134
- Ini--
- Zhong Da sudah pulang.
411
00:32:17,576 --> 00:32:19,763
Anda tidak perlu khawatir
tentang keluarga Sima lagi.
412
00:32:19,763 --> 00:32:21,645
Guo Jia mengirim Deng Zhan.
413
00:32:23,026 --> 00:32:25,382
Bahkan jika Sima Yi memalsukan potret
414
00:32:25,382 --> 00:32:27,949
mereka pasti akan terus
menyelidiki keluarga Sima.
415
00:32:27,949 --> 00:32:32,107
Setelah keluarga Sima wavers, kita akan
menemui akhir kita di sini di ibukota.
416
00:32:32,107 --> 00:32:33,445
Zhong Da tidak akan.
417
00:32:33,445 --> 00:32:34,746
Tetapi keluarga Sima mungkin!
418
00:32:34,746 --> 00:32:39,530
Bagaimana mungkin sebuah keluarga terombang-ambing
oleh emosi ketika membuat keputusan?
419
00:32:42,833 --> 00:32:46,326
Zhong Da akan menerima siapa
pun di dunia untukku.
420
00:32:47,038 --> 00:32:52,605
Paman Sima tidak akan
mengkhianati saya demi putranya.
421
00:32:56,628 --> 00:32:57,838
Yang Mulia.
422
00:32:57,838 --> 00:33:01,547
Anda sekarang memiliki subjek yang setia
dan berbakat seperti Grand Commandant Yang
423
00:33:01,547 --> 00:33:03,773
Yang Xiu, dan Sima Yi di sisimu.
424
00:33:03,773 --> 00:33:07,647
Misi saya sudah selesai.
425
00:33:07,647 --> 00:33:11,265
Cukup berisiko untuk datang
menemui Anda hari ini.
426
00:33:11,265 --> 00:33:15,394
Yang Mulia, berhati-hati.
427
00:33:17,970 --> 00:33:19,054
Ayah...
428
00:33:21,827 --> 00:33:23,016
Yang Mulia!
429
00:33:23,016 --> 00:33:24,811
Kamu tidak harus.
430
00:33:26,490 --> 00:33:30,200
Tolong izinkan saya untuk memandu Anda.
431
00:33:38,821 --> 00:33:39,986
Sekali ini saja.
432
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
Yang Mulia.
433
00:34:02,875 --> 00:34:07,480
Semua penguasa yang bijaksana bersikap
sopan kepada orang-orang berbakat.
434
00:34:07,480 --> 00:34:09,588
Tuan Yang adalah sarjana
besar zaman kita.
435
00:34:09,588 --> 00:34:14,398
Mengapa saya tidak mengikuti
jejak para penguasa masa lalu?
436
00:34:23,559 --> 00:34:26,199
Tuan Yang, Anda harus
berhati-hati dalam perjalanan.
437
00:34:27,300 --> 00:34:28,907
Jangan khawatir, Yang Mulia.
438
00:34:30,061 --> 00:34:33,088
Namun, ibu kota akan segera tersapu
oleh teror dan darah kental.
439
00:34:33,088 --> 00:34:35,673
Anda harus lebih berhati-hati.
440
00:34:36,376 --> 00:34:37,681
Tuan Yang, tenanglah.
441
00:34:37,681 --> 00:34:41,230
Yang Jun memiliki tugas
lain setelah dia kembali.
442
00:34:41,230 --> 00:34:44,387
Saat ini, Cao Cao kalah
jumlah dengan Yuan Shao.
443
00:34:44,387 --> 00:34:47,463
Di ambang perang, Cao Cao
kehilangan dukungan publik.
444
00:34:47,463 --> 00:34:51,150
Banyak pejabat diam-diam
bersekongkol dengan Yuan Shao.
445
00:34:51,150 --> 00:34:53,123
Pasukan ini tidak setia pada Cao Cao.
446
00:34:53,123 --> 00:34:54,900
Mereka bisa berguna bagi
keluarga kekaisaran.
447
00:34:54,900 --> 00:34:58,018
Sayangnya, Yuan Shao telah mengambil
langkah pengamanan yang sangat baik.
448
00:34:58,018 --> 00:35:00,327
Semua kontaknya disembunyikan
dengan sangat baik.
449
00:35:00,327 --> 00:35:03,590
Bahkan keluarga saya tidak dapat
mencari kontak Yuan Shao.
450
00:35:03,590 --> 00:35:06,420
Sekarang Yang Jun kembali ke
rumah dengan tangan yang hilang
451
00:35:06,420 --> 00:35:08,913
dia akan mencari waktu yang tepat
452
00:35:08,913 --> 00:35:16,251
untuk memberitahu kami tentang kontak Yuan
Shao dan menyelesaikan ini untuk Yang Mulia.
453
00:35:16,251 --> 00:35:18,795
Jika bukan karena
Tuan Muda Yang pergi
454
00:35:18,795 --> 00:35:23,163
Komandan Besar Yang tidak berencana
memberi tahu kami tentang ini, kan?
455
00:35:23,163 --> 00:35:25,349
Xiu terlalu arogan.
456
00:35:25,349 --> 00:35:27,590
Dia akan membuat seluruh dunia
menjadi permainan catur
457
00:35:27,590 --> 00:35:29,753
untuk memamerkan bakatnya jika dia bisa.
458
00:35:29,753 --> 00:35:35,336
Saya khawatir jika dia terus melakukannya,
dia akan menghalangi tugas Yang Mulia.
459
00:35:37,211 --> 00:35:39,735
Namun, setelah jangka waktu ini
460
00:35:39,735 --> 00:35:44,596
Saya dapat mengatakan bahwa Yang Mulia
memiliki taktik seorang diplomat yang ahli
461
00:35:44,596 --> 00:35:46,827
dan kemampuan untuk mengendalikan situasi.
462
00:35:48,259 --> 00:35:49,425
Memang.
463
00:35:49,425 --> 00:35:53,708
Bagaimanapun, dia adalah
kaisar dari Han Agung.
464
00:36:17,175 --> 00:36:23,215
Dari sekarang...
Saya tidak lagi memiliki keluarga.
465
00:36:26,739 --> 00:36:28,358
Saya juga tidak.
466
00:36:30,413 --> 00:36:32,782
Bukankah kamu masih punya keluarga besar?
467
00:36:32,782 --> 00:36:35,766
Pada hari ayah saya mengirim saya ke istana
468
00:36:35,766 --> 00:36:40,097
Saya menangis seperti gadis
biasa yang sudah menikah.
469
00:36:41,135 --> 00:36:43,467
Tapi ayahku berlutut.
470
00:36:43,467 --> 00:36:46,327
Dia memanggilku sebagai Yang Mulia.
471
00:36:48,501 --> 00:36:52,532
Dia mengatakan kepada saya bahwa
permaisuri adalah model peran ibu negara.
472
00:36:52,532 --> 00:36:56,547
Sejak saat itu, saya tidak lagi
membutuhkan orang tua saya.
473
00:36:57,858 --> 00:37:00,653
Saya juga tidak membutuhkan
emosi yang membuat saya lemah.
474
00:37:03,391 --> 00:37:04,925
Itu tidak membuatmu lemah.
475
00:37:07,494 --> 00:37:10,277
Itu memotivasi Anda untuk melindungi
orang-orang yang ingin Anda bela.
476
00:37:11,621 --> 00:37:15,340
Ini menghibur Anda sehingga Anda dapat
terus berjuang melawan kesulitan.
477
00:37:18,407 --> 00:37:20,713
Tapi ayahku juga memberitahuku...
478
00:37:21,938 --> 00:37:28,753
sebagai permaisuri, saya harus mencurahkan
seluruh emosi saya kepada Yang Mulia.
479
00:37:28,753 --> 00:37:31,371
Untuk keluarga kekaisaran.
480
00:37:36,465 --> 00:37:38,891
Kaisar dan permaisuri...
481
00:37:40,018 --> 00:37:44,532
Bangsa adalah rumah dan keluarga kita.
482
00:37:46,882 --> 00:37:48,646
Bangsa adalah rumah kita?
483
00:37:50,934 --> 00:37:56,822
Selama kita ditemani oleh keluarga,
bukankah itu menjadikannya rumah juga?
484
00:38:00,289 --> 00:38:04,913
Ketika saya pergi sebelumnya, itu bukan hanya
tanggung jawab saya untuk keluarga kekaisaran
485
00:38:04,913 --> 00:38:08,226
yang membawa saya kembali.
486
00:38:14,833 --> 00:38:16,425
Itu karena kakakku...
487
00:38:23,869 --> 00:38:25,213
dan kau.
488
00:38:26,306 --> 00:38:27,393
Saya?
489
00:38:31,021 --> 00:38:32,507
Ada apa dengan saya?
490
00:38:34,771 --> 00:38:35,771
Kamu...
491
00:38:46,096 --> 00:38:48,273
Saya agak khawatir tentang Anda.
492
00:39:53,083 --> 00:39:54,972
Tuan Muda Kedua! Tuan Muda Kedua!
493
00:39:54,972 --> 00:39:56,152
Tuan Muda Kedua!
494
00:39:56,152 --> 00:39:58,496
Apa itu? Kenapa panik?
495
00:39:58,496 --> 00:40:01,076
Tuan Muda Kedua, saya telah
memperhatikan orang yang mencurigakan.
496
00:40:03,115 --> 00:40:04,284
Siapa ini?
497
00:40:04,284 --> 00:40:05,911
Itu seorang wanita berkulit putih.
498
00:40:05,911 --> 00:40:07,153
Dia bukan dari Kabupaten Wen.
499
00:40:07,153 --> 00:40:08,942
Dia berlama-lama di luar rumah
kami untuk sementara waktu.
500
00:40:08,942 --> 00:40:10,228
Lalu dia pergi.
501
00:40:10,228 --> 00:40:11,693
Siapa ini?
502
00:40:11,693 --> 00:40:13,452
- Pembunuh! Penjaga!
- Diam!
503
00:40:13,452 --> 00:40:14,925
Tidak ada yang salah di sini.
504
00:40:14,925 --> 00:40:16,592
Tarik para penjaga.
505
00:40:16,592 --> 00:40:18,458
Tapi itu berbahaya!
506
00:40:18,458 --> 00:40:20,047
Tinggallah sejauh mungkin dari sini!
507
00:40:20,047 --> 00:40:21,047
Iya nih.
508
00:40:37,809 --> 00:40:40,795
Satu hari terpisah terasa seperti tiga tahun.
509
00:40:40,795 --> 00:40:44,342
Tidak bisakah Puteri Permaisuri menunggu untuk
memberi saya informasi terlebih dahulu?
510
00:40:44,342 --> 00:40:46,905
Saya punya pertanyaan dan saya akan pergi
ketika saya mendapatkan jawabannya.
511
00:40:46,905 --> 00:40:47,949
Tuan Muda Kedua!
512
00:40:47,949 --> 00:40:50,349
Kami melihat seseorang berlari masuk,
tetapi sekarang tidak ada yang terlihat.
513
00:40:50,349 --> 00:40:51,688
Apakah kamu baik-baik saja?
514
00:40:55,476 --> 00:40:56,507
Itu baik-baik saja!
515
00:40:56,507 --> 00:40:58,802
Siapa yang berani menyelinap ke rumah kami?
516
00:40:58,802 --> 00:41:00,574
Pergi dan kembali bekerja!
517
00:41:01,574 --> 00:41:03,440
Iya nih! Berhati-hatilah, Tuan Muda!
518
00:41:10,621 --> 00:41:12,588
Katakanlah ada lima
potret sebelum Anda
519
00:41:12,588 --> 00:41:15,235
dan dua di antaranya menyerupai Yang Ping.
520
00:41:15,235 --> 00:41:18,291
Yang lainnya digambar
menurut potret palsuku.
521
00:41:18,291 --> 00:41:20,092
Dan ada satu yang berbeda.
522
00:41:20,092 --> 00:41:21,625
Apa yang akan kamu lakukan?
523
00:41:23,152 --> 00:41:24,394
Saya akan menghancurkan mereka.
524
00:41:24,394 --> 00:41:29,413
Jika Anda menghancurkan mereka, Guo
Jia dapat mengirim seseorang lagi.
525
00:41:30,592 --> 00:41:32,032
Menempa mereka?
526
00:41:32,032 --> 00:41:35,461
Guo Jia dan Deng Zhan pasti setuju
meninggalkan tanda rahasia di koran.
527
00:41:35,461 --> 00:41:38,679
Jika saya memalsukan potret,
Guo Jia akan memperhatikannya.
528
00:41:56,179 --> 00:41:57,422
Apa yang kamu coba katakan?
529
00:42:01,297 --> 00:42:04,514
Pernahkah Anda mendengar tentang pembagian kertas?
530
00:42:06,280 --> 00:42:07,280
Apa itu?
531
00:42:10,297 --> 00:42:11,327
Perhatikan baik-baik.
532
00:42:16,342 --> 00:42:19,119
Bagilah selembar kertas
menjadi dua atau bahkan tiga.
533
00:42:19,119 --> 00:42:21,195
Ini adalah pemisahan kertas.
534
00:42:21,195 --> 00:42:24,262
Saya adalah satu-satunya di Wen County
yang mampu melakukan teknik ini.
535
00:42:24,262 --> 00:42:27,728
Saya mempelajarinya dari seorang seniman tua.
536
00:42:27,728 --> 00:42:30,661
Yi Yi yang bodoh itu bahkan tidak
bisa melakukannya dengan benar.
537
00:42:32,358 --> 00:42:35,903
Jadi itu benar-benar irisan
potret yang diterima Guo Jia?
538
00:42:36,909 --> 00:42:38,143
Persis.
539
00:42:38,143 --> 00:42:40,028
Ketika saya melihat potret Deng Zhan
540
00:42:40,028 --> 00:42:42,079
Saya tidak punya pilihan lain
dalam waktu yang singkat.
541
00:42:42,079 --> 00:42:44,416
Aku hanya bisa menghancurkan dua
yang paling mirip dengan Yi He.
542
00:42:44,416 --> 00:42:46,972
Kemudian saya membagi satu yang ditarik
oleh saudara saya menjadi tiga
543
00:42:46,972 --> 00:42:50,266
untuk berbaur dengan dua lainnya dan
meninggalkan mereka di tempat kejadian.
544
00:42:50,266 --> 00:42:53,349
Kemudian saya membasahi mereka dengan
embun untuk mengaburkan potret.
545
00:42:55,603 --> 00:42:57,320
Anda benar-benar berhasil menipu Guo Jia?
546
00:42:57,320 --> 00:43:01,192
Guo Jia pasti cukup pintar untuk
menandai kertas-kertas itu.
547
00:43:01,192 --> 00:43:05,184
Dengan membelah kertas, tanda-tanda
itu juga akan dipisah dengan kertas.
548
00:43:09,914 --> 00:43:12,675
Baiklah, bisakah kamu memujiku sekarang?
549
00:43:19,411 --> 00:43:21,963
Sekarang saya memiliki jawabannya,
saya harus melaporkan kembali.
550
00:43:21,963 --> 00:43:23,702
Tahan.
551
00:43:28,974 --> 00:43:31,516
Sejak saya pulang, saya punya
masalah lain yang juga diurus.
552
00:43:31,516 --> 00:43:33,130
Ini akan lebih mengejutkan Anda.
553
00:43:33,130 --> 00:43:34,597
Apakah Anda ingin mendengarnya?
554
00:43:36,327 --> 00:43:37,451
Keluar dengan itu.
555
00:43:37,451 --> 00:43:39,306
Penjaga Taman Barat.
556
00:43:43,715 --> 00:43:48,715
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
46090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.