Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 10]
32
00:02:05,120 --> 00:02:05,760
Depart!
33
00:02:08,840 --> 00:02:14,300
[Kaifeng City Office]
34
00:02:32,550 --> 00:02:34,830
Will we never see them again?
35
00:02:41,360 --> 00:02:42,270
We will.
36
00:02:48,440 --> 00:02:50,630
Thank you, Zhan.
37
00:02:59,160 --> 00:03:00,240
(Actually, I have something)
38
00:03:01,520 --> 00:03:03,110
(to tell you regarding Seven.)
39
00:03:05,390 --> 00:03:06,470
(When Seven was still a child,)
40
00:03:07,240 --> 00:03:09,520
(her village was struck by a plague.)
41
00:03:10,830 --> 00:03:12,270
(She was treated as a jinx.)
42
00:03:15,670 --> 00:03:17,670
(The officers locked her together)
43
00:03:17,800 --> 00:03:20,270
(with those who were infected
and set fire to the room.)
44
00:03:21,720 --> 00:03:23,880
(Back then, my master and I were passing by.)
45
00:03:24,470 --> 00:03:25,800
(We saved Seven.)
46
00:03:26,880 --> 00:03:27,630
(But Seven)
47
00:03:30,320 --> 00:03:32,190
(had already inhaled a huge amount of ptomaine.)
48
00:03:33,360 --> 00:03:35,910
(Since then, she'll suffer a relapse
whenever she sees a corpse.)
49
00:03:37,190 --> 00:03:38,190
(Since Seven is in the Kaifeng City Office,)
50
00:03:39,080 --> 00:03:40,520
(you must take good care of her.)
51
00:03:59,030 --> 00:04:00,190
Thank you, Zhan.
52
00:04:01,320 --> 00:04:04,030
Can I still stay in the Kaifeng City Office?
53
00:04:06,390 --> 00:04:07,550
I've burned your letter of resignation.
54
00:04:11,240 --> 00:04:12,110
This...
55
00:04:13,470 --> 00:04:15,830
This isn't like you at all. You've changed.
56
00:04:21,550 --> 00:04:22,470
Wait for me.
57
00:04:24,640 --> 00:04:27,350
"I'm glad that Kaifeng City Office
has given its best
58
00:04:27,550 --> 00:04:30,390
to investigate the Jiangnan corruption case.
59
00:04:30,950 --> 00:04:33,760
But the corruption case involves
a huge amount of money.
60
00:04:34,160 --> 00:04:35,480
We cannot leave it alone.
61
00:04:35,920 --> 00:04:37,600
From tomorrow onward, Kaifeng City Office
62
00:04:37,950 --> 00:04:39,480
is to find out the whereabouts
of the stolen money in secret.
63
00:04:39,760 --> 00:04:41,440
You must not act rashly and alert the enemies.
64
00:04:41,790 --> 00:04:43,510
I will wait for your good news."
65
00:04:45,670 --> 00:04:47,440
I'm just conveying His Majesty's
original message.
66
00:04:48,110 --> 00:04:51,830
Long live His Majesty.
67
00:04:53,110 --> 00:04:54,230
Come on, just get up.
68
00:04:55,000 --> 00:04:55,550
Official Bao.
69
00:04:56,550 --> 00:04:57,110
Be careful.
70
00:04:58,440 --> 00:05:00,350
His Majesty said that this is a secret order.
71
00:05:00,760 --> 00:05:02,550
He asked me to pass this token of his
72
00:05:02,790 --> 00:05:03,830
to you, Official Bao.
73
00:05:04,270 --> 00:05:05,350
Please keep it with you.
74
00:05:05,920 --> 00:05:08,200
I won't let His Majesty down.
75
00:05:08,950 --> 00:05:10,000
Official Bao, have a seat.
76
00:05:10,640 --> 00:05:11,440
Your Highness, have a seat.
77
00:05:14,390 --> 00:05:15,390
His Majesty was saying
78
00:05:15,880 --> 00:05:17,760
that although the Jiangnan corruption case
looks closed on the surface,
79
00:05:18,270 --> 00:05:20,160
he still wanted Kaifeng City Office
to locate the whereabouts of the stolen money.
80
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
If someone finds out about this,
81
00:05:21,950 --> 00:05:23,200
he's afraid that people will blame
Kaifeng City Office
82
00:05:23,270 --> 00:05:24,830
for not obeying the law and handling
cases above the authority.
83
00:05:25,880 --> 00:05:26,830
And the last sentence.
84
00:05:27,350 --> 00:05:28,880
"You must never act rashly and alert the enemies."
85
00:05:29,920 --> 00:05:32,350
He meant if someone discovered that
Kaifeng City Office is up to this,
86
00:05:32,760 --> 00:05:33,950
His Majesty would ignore us.
87
00:05:34,880 --> 00:05:36,880
But everyone already knows that
Kaifeng City Office is investigating
88
00:05:36,950 --> 00:05:38,270
the Jiangnan corruption case.
89
00:05:38,640 --> 00:05:39,950
Why did His Majesty ask us
to do it even though he knew
90
00:05:40,350 --> 00:05:42,480
that Kaifeng City Office
would be caught in a dilemma?
91
00:05:42,950 --> 00:05:44,760
It's because Official Bao is the only person
92
00:05:44,920 --> 00:05:47,640
His Majesty trusts in the imperial court.
93
00:05:49,600 --> 00:05:52,160
It's Kaifeng City Office's duty
to investigate cases of corruption.
94
00:05:53,440 --> 00:05:54,830
Since His Majesty has entrusted such
an important task to us,
95
00:05:55,230 --> 00:05:57,510
we will surely rise to the challenge
96
00:05:58,270 --> 00:05:59,320
and get to the bottom of this.
97
00:05:59,440 --> 00:06:00,830
Only then, we won't let His Majesty
98
00:06:01,320 --> 00:06:02,760
and the Song empire down.
99
00:06:06,070 --> 00:06:06,920
Your Highness.
100
00:06:09,320 --> 00:06:12,670
Has Li Xu made any progress regarding
his investigation on Feifeng Courtesan House?
101
00:06:13,200 --> 00:06:14,510
Did my brother go to Feifeng Courtesan House?
102
00:06:15,160 --> 00:06:16,350
Why did he go there?
103
00:06:18,110 --> 00:06:20,920
Miss Mo, I was the one who requested
the help of Li Xu.
104
00:06:21,350 --> 00:06:22,070
That's right.
105
00:06:22,440 --> 00:06:23,480
So, Official Bao,
106
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
he has found out
107
00:06:25,600 --> 00:06:27,070
that there's a secret chamber in
Feifeng Courtesan House's basement.
108
00:06:27,230 --> 00:06:29,480
And it's Anhua's secret hideout.
109
00:06:30,040 --> 00:06:31,670
Zhang Feng is the green-robed man
who is supposedly their leader.
110
00:06:32,350 --> 00:06:33,270
So that means
111
00:06:33,550 --> 00:06:35,000
even his godfather, Zhang Yao Zuo,
112
00:06:35,350 --> 00:06:37,200
was nothing but a pawn to him.
113
00:06:37,670 --> 00:06:40,110
Zhang Feng is that capable?
Fifth Brother will be fine, right?
114
00:06:40,640 --> 00:06:41,600
Your brother is very capable as well.
115
00:06:41,720 --> 00:06:42,550
What can happen to him?
116
00:06:43,720 --> 00:06:47,000
He passed a crate he got from Feifeng Courtesan
House's secret chamber to me.
117
00:06:47,480 --> 00:06:49,760
He said it was used as an item of exchange
for Zhang Feng.
118
00:06:50,040 --> 00:06:50,880
After that, he went to gamble.
119
00:06:51,440 --> 00:06:54,000
A crate? Your Highness, did you bring
the crate with you?
120
00:06:55,110 --> 00:06:56,040
It's in my residence.
121
00:06:56,350 --> 00:06:57,390
Why don't I call Zi Chu to pass it to you tomorrow?
122
00:06:57,760 --> 00:06:58,350
You mustn't do so.
123
00:06:59,950 --> 00:07:01,510
Now, secret forces
124
00:07:01,670 --> 00:07:03,070
are observing Kaifeng City Office closely.
125
00:07:03,510 --> 00:07:04,760
As this is an important piece of evidence,
126
00:07:05,440 --> 00:07:08,510
Your Highness, I think it's safer to store it
in your residence.
127
00:07:09,200 --> 00:07:09,830
You're right.
128
00:07:09,920 --> 00:07:10,830
Official Bao is right.
129
00:07:13,040 --> 00:07:15,110
So how do you guys plan to
track down the stolen money?
130
00:07:15,640 --> 00:07:16,670
Do you guys need my help?
131
00:07:17,640 --> 00:07:20,110
Why don't Zhan and I head to
Zhang's residence first?
132
00:07:20,600 --> 00:07:22,440
Since Zhang Feng is the leader of Anhua,
133
00:07:22,600 --> 00:07:23,830
I'm sure he has some clues.
134
00:07:23,950 --> 00:07:24,830
Am I right, Official Bao?
135
00:07:25,640 --> 00:07:27,920
We must make haste. Go now.
136
00:07:28,440 --> 00:07:29,000
Yes, sir.
137
00:07:36,000 --> 00:07:36,830
Official Bao,
138
00:07:38,480 --> 00:07:39,880
Li Xu is hurt.
139
00:07:45,510 --> 00:07:46,110
Madam!
140
00:07:46,230 --> 00:07:47,670
The Kaifeng City Office has colluded
with the murderer
141
00:07:47,720 --> 00:07:50,480
and they're trying to protect them!
142
00:07:50,550 --> 00:07:51,790
You guys still have the guts to come here?
143
00:07:51,920 --> 00:07:53,350
Get out of my residence!
144
00:07:55,830 --> 00:07:56,950
I'm really sorry.
145
00:07:57,320 --> 00:07:59,440
Madam has been grieving over
Master's death lately.
146
00:07:59,830 --> 00:08:01,600
Please don't take it to heart.
147
00:08:07,350 --> 00:08:08,000
This way.
148
00:08:09,110 --> 00:08:10,640
Where did your young master go?
149
00:08:12,510 --> 00:08:13,440
What's the matter?
150
00:08:13,720 --> 00:08:14,750
It's nothing.
151
00:08:14,750 --> 00:08:15,790
I don't dare
152
00:08:16,070 --> 00:08:17,230
to ask about Young Master.
153
00:08:18,920 --> 00:08:21,110
Does he have a terrible temper?
154
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
Why are you so afraid of him?
155
00:08:22,880 --> 00:08:23,880
Officer, you may not know,
156
00:08:24,350 --> 00:08:26,510
but Young Master isn't Master's biological son.
157
00:08:26,880 --> 00:08:28,110
But he's used to being smug.
158
00:08:28,550 --> 00:08:29,600
He has an eccentric temper.
159
00:08:30,160 --> 00:08:31,640
And he's not close
160
00:08:32,510 --> 00:08:33,640
to Master at all.
161
00:08:36,020 --> 00:08:39,220
[Funeral]
162
00:08:39,950 --> 00:08:42,880
The security here is pretty tight.
163
00:08:43,400 --> 00:08:44,470
Master was pretty paranoid.
164
00:08:44,710 --> 00:08:46,400
That's why he had employed many guards
to keep watch over the residence.
165
00:08:47,640 --> 00:08:49,000
Since the security here is so tight,
166
00:08:49,640 --> 00:08:50,960
how could no one discover anyone suspicious
167
00:08:51,320 --> 00:08:52,590
on the night when Official Zhang died?
168
00:08:53,760 --> 00:08:56,960
On that night, Young Master was enjoying himself
in Feifeng Courtesan House.
169
00:08:57,640 --> 00:08:59,350
But after that, he fought with
someone else over a bet.
170
00:08:59,470 --> 00:09:00,710
Then, he summoned many of the guards here.
171
00:09:00,960 --> 00:09:02,350
That gave the murderer an opportunity to strike.
172
00:09:02,840 --> 00:09:05,000
Officers, please uphold justice for my master!
173
00:09:16,110 --> 00:09:17,640
The assassin who tried to kill you
and Xiao Chen back then,
174
00:09:18,000 --> 00:09:20,440
things would be simple
if Zhang Feng were the assassin.
175
00:09:21,590 --> 00:09:23,150
I think Zhang Feng
176
00:09:23,200 --> 00:09:24,670
lured the guards away on purpose.
177
00:09:25,230 --> 00:09:27,350
That's how my brother was able to
enter Zhang's residence
178
00:09:27,760 --> 00:09:28,910
and assassinate Official Zhang.
179
00:09:29,880 --> 00:09:32,880
I think Zhang Feng used the assassin
180
00:09:33,080 --> 00:09:34,320
as a pawn.
181
00:09:35,760 --> 00:09:37,080
But why did he do so?
182
00:09:37,710 --> 00:09:40,150
Don't tell me they turned against each other
because of money?
183
00:09:43,590 --> 00:09:44,670
Although we can't confirm it yet,
184
00:09:45,200 --> 00:09:46,230
our only clue right now
185
00:09:46,350 --> 00:09:48,440
is pointing to Feifeng Courtesan House.
We should...
186
00:09:48,790 --> 00:09:50,910
We should report this to Official Bao
187
00:09:51,440 --> 00:09:52,550
and do our planning from there.
188
00:09:53,440 --> 00:09:54,840
Am I right, Officer Zhan?
189
00:09:55,470 --> 00:09:55,960
That's right.
190
00:09:56,960 --> 00:09:59,670
Mo Yan truly knows Zhan Zhao the best.
191
00:10:11,080 --> 00:10:11,910
-Officer Zhan.
-Officer Zhan.
192
00:10:12,080 --> 00:10:13,080
Why are you guys heading over there?
193
00:10:13,670 --> 00:10:15,590
I heard that the so-called "best heroine",
Duan Qing Yi,
194
00:10:15,670 --> 00:10:16,470
has come to Kaifeng,
195
00:10:16,640 --> 00:10:17,400
and she's staying at the imperial street.
196
00:10:17,520 --> 00:10:18,470
We plan to check that place out.
197
00:10:18,840 --> 00:10:20,910
Officer Zhan, you were the best hero
before you joined us.
198
00:10:21,030 --> 00:10:21,960
I guess you know her too, right?
199
00:10:22,320 --> 00:10:22,960
I do.
200
00:10:23,400 --> 00:10:25,320
Are you guys done with today's cases?
201
00:10:25,640 --> 00:10:26,320
We completed them long ago.
202
00:10:26,590 --> 00:10:27,520
Our brothers are cleaning the courtyard.
203
00:10:27,710 --> 00:10:28,470
They are planning to have dinner soon.
204
00:10:29,550 --> 00:10:30,470
Go and return quickly.
205
00:10:31,110 --> 00:10:31,760
Let's go.
206
00:10:36,320 --> 00:10:37,080
Zhan,
207
00:10:37,550 --> 00:10:38,550
is Heroine Duan
208
00:10:38,670 --> 00:10:40,200
as good-looking as the rumor surrounding her?
209
00:10:43,110 --> 00:10:44,320
Why did she come to Kaifeng?
210
00:10:44,640 --> 00:10:45,550
Honestly, I have no idea.
211
00:10:46,840 --> 00:10:47,440
Please.
212
00:10:47,440 --> 00:10:47,960
All right.
213
00:10:50,440 --> 00:10:52,030
Mr. Gongsun, Your Highness,
214
00:10:52,440 --> 00:10:53,280
where are you...
215
00:10:56,320 --> 00:10:58,910
One of my relatives had caught a cold.
216
00:10:59,280 --> 00:11:01,150
I have no choice but to seek Mr. Gongsun's help.
217
00:11:02,400 --> 00:11:03,280
I'll return immediately.
218
00:11:04,200 --> 00:11:05,000
Please.
219
00:11:10,320 --> 00:11:11,110
Detective Mo.
220
00:11:11,840 --> 00:11:12,880
Detective Mo.
221
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
We're having fish for dinner tonight.
222
00:11:16,200 --> 00:11:18,550
By the way, have you guys made any progress?
223
00:11:19,320 --> 00:11:20,520
I guess we'd found some clues.
224
00:11:20,910 --> 00:11:22,400
In the future, we'll focus more on
investigating Feifeng Courtesan House.
225
00:11:23,590 --> 00:11:26,150
Miss Mo, do you wish to have braised fish
or fish baked with noodles?
226
00:11:28,000 --> 00:11:29,280
I think...
227
00:11:51,660 --> 00:11:54,780
[Duan Qing Yi]
228
00:11:57,110 --> 00:11:58,440
So, the heroine, Duan Qing Yi,
229
00:11:59,110 --> 00:12:01,150
I wonder why you're here at Kaifeng City Office?
230
00:12:01,640 --> 00:12:02,960
So, the hero, Zhan Zhao,
231
00:12:03,710 --> 00:12:05,200
don't tell me you need to interrogate
your friend as well
232
00:12:05,350 --> 00:12:08,000
after you started to serve the government?
233
00:12:10,320 --> 00:12:11,960
Kaifeng City Office was pretty lively
a few days ago.
234
00:12:12,520 --> 00:12:13,440
And you just came to Kaifeng not long ago.
235
00:12:14,110 --> 00:12:14,960
That's why I'm asking you this.
236
00:12:15,520 --> 00:12:16,520
I've heard about your matter.
237
00:12:16,840 --> 00:12:17,470
You were tricked.
238
00:12:18,230 --> 00:12:20,400
But I know who the culprit is.
239
00:12:21,080 --> 00:12:21,760
Who is it?
240
00:12:23,550 --> 00:12:25,670
It's Zhang Feng, the first son of Zhang Yao Zuo.
241
00:12:26,400 --> 00:12:27,230
I knew it.
242
00:12:30,280 --> 00:12:32,230
What are you looking at? Return to the kitchen!
243
00:12:33,230 --> 00:12:34,030
Since this is a reunion,
244
00:12:34,110 --> 00:12:34,960
we won't interrupt you guys then.
245
00:12:35,030 --> 00:12:36,320
Remember to stay for dinner!
246
00:12:37,000 --> 00:12:37,710
Heroine Duan,
247
00:12:38,030 --> 00:12:39,550
you haven't answered my question yet.
248
00:12:40,030 --> 00:12:41,710
Why are you here?
249
00:12:45,470 --> 00:12:46,590
I'm here to find my beloved.
250
00:12:47,520 --> 00:12:48,960
Officer Zhan, I assume you haven't forgotten
251
00:12:49,030 --> 00:12:50,640
the promise we made eight years ago, right?
252
00:12:51,590 --> 00:12:52,790
The jade pendant represents you.
253
00:12:53,110 --> 00:12:55,640
When you see the jade pendant,
254
00:12:55,960 --> 00:12:58,760
Officer Zhan, you need to do me a favor,
255
00:12:59,960 --> 00:13:01,640
no matter what kind of favor it is.
256
00:13:06,760 --> 00:13:07,640
Heroine Duan, please speak.
257
00:13:10,350 --> 00:13:13,440
It's inconvenient for me to speak
in Kaifeng City Office.
258
00:13:13,960 --> 00:13:17,760
Come and find me in Feifeng Courtesan House's
Chunyu Room by tomorrow noon.
259
00:13:18,470 --> 00:13:19,080
Okay.
260
00:13:24,350 --> 00:13:25,760
This little lady looks pretty cute.
261
00:13:27,910 --> 00:13:28,710
Your jade pendant.
262
00:13:29,150 --> 00:13:31,280
Officer Zhan, I believe
you won't go against your promise.
263
00:13:38,590 --> 00:13:39,350
Seven.
264
00:13:41,640 --> 00:13:42,230
Seven.
265
00:13:43,080 --> 00:13:43,960
Seven!
266
00:13:45,440 --> 00:13:46,230
Seven.
267
00:13:46,880 --> 00:13:49,000
You misunderstood. Duan Qing Yi and I are...
268
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
Zhan,
269
00:13:50,470 --> 00:13:52,790
am I just a little lady to you?
270
00:13:55,000 --> 00:13:57,320
That Duan Qing Yi is gorgeous.
271
00:13:57,840 --> 00:14:00,400
I'm sure you have a different place for her
in your heart.
272
00:14:01,710 --> 00:14:02,960
You're way cuter than her.
273
00:14:04,150 --> 00:14:04,960
Cute?
274
00:14:06,320 --> 00:14:08,200
In the past, I heard from people
275
00:14:08,470 --> 00:14:10,350
that a man will say that a woman is cute
276
00:14:10,590 --> 00:14:12,710
if she has nothing
277
00:14:12,840 --> 00:14:13,910
to be praised about.
278
00:14:14,110 --> 00:14:16,080
But I've never heard of it.
279
00:14:18,640 --> 00:14:20,760
Although maidens are highly
sought by gentlemen,
280
00:14:21,000 --> 00:14:23,640
true gentlemen do not speak
what is contrary to propriety.
281
00:14:24,440 --> 00:14:25,790
Do not look at what is contrary to propriety
and do not listen to what is contrary to propriety.
282
00:14:25,880 --> 00:14:26,880
I know that.
283
00:14:27,280 --> 00:14:28,000
But...
284
00:14:28,280 --> 00:14:29,960
But why did you agree to go to a place
285
00:14:30,200 --> 00:14:31,710
like Feifeng Courtesan House just now?
286
00:14:32,280 --> 00:14:34,320
It's because I owe her an unconditional favor.
287
00:14:38,000 --> 00:14:39,550
I promised Wei Wei that I'll learn
how to cook from her.
288
00:14:40,110 --> 00:14:40,840
See you.
289
00:14:51,710 --> 00:14:52,790
Mr. Gongsun, this is...
290
00:14:53,000 --> 00:14:55,440
Your Highness, don't worry.
291
00:14:55,670 --> 00:14:57,200
The poison in his body has been extracted.
292
00:14:57,280 --> 00:14:58,030
He's fine now.
293
00:14:59,440 --> 00:15:00,520
Thank you, Mr. Gongsun.
294
00:15:01,520 --> 00:15:02,440
It's my duty to do so.
295
00:15:06,790 --> 00:15:07,710
He's awake.
296
00:15:07,910 --> 00:15:08,550
Xu!
297
00:15:09,590 --> 00:15:10,150
Come on.
298
00:15:10,230 --> 00:15:11,520
I'll help you up. Slowly.
299
00:15:16,400 --> 00:15:17,840
Thank you, Mr. Gongsun.
300
00:15:18,960 --> 00:15:21,840
I could stay alive because of you.
301
00:15:22,320 --> 00:15:23,030
Li Xu,
302
00:15:23,320 --> 00:15:24,710
you mustn't move around for the next few days.
303
00:15:24,840 --> 00:15:25,710
You must recuperate.
304
00:15:26,150 --> 00:15:26,670
All right.
305
00:15:29,080 --> 00:15:31,150
By the way, where's the crate?
306
00:15:32,760 --> 00:15:34,640
Wu Zi Chu is trying to open the crate.
307
00:15:34,960 --> 00:15:36,440
But the crate is extremely hard.
308
00:15:36,790 --> 00:15:38,200
He couldn't crack it even after
using all kinds of weapons.
309
00:15:40,200 --> 00:15:42,710
What a coincidence. I couldn't open it either.
310
00:15:44,150 --> 00:15:45,230
There's actually something
311
00:15:45,320 --> 00:15:47,030
the Great Bandit can't open for once?
312
00:15:47,790 --> 00:15:49,280
I have my own weaknesses as well, all right?
313
00:15:50,910 --> 00:15:52,840
Since there's the Great Bandit,
314
00:15:53,350 --> 00:15:54,960
there will be a Great Anti-Bandit.
315
00:15:57,230 --> 00:15:59,350
Since it's something I couldn't open,
316
00:16:00,710 --> 00:16:02,880
I'm sure it's made by my rival.
317
00:16:03,640 --> 00:16:06,280
The inheritor of the Mo family's machinery,
Tan Zhang.
318
00:16:07,910 --> 00:16:08,880
That's right.
319
00:16:09,520 --> 00:16:11,400
If that's the case, we can only
reveal the truth behind the stolen money
320
00:16:11,520 --> 00:16:13,030
when we find Tan Zhang.
321
00:16:16,200 --> 00:16:18,670
Seven still doesn't know about it yet, right?
322
00:16:19,320 --> 00:16:21,520
Don't worry, that girl doesn't know about it yet.
323
00:16:23,150 --> 00:16:24,470
That's good to know.
324
00:16:35,440 --> 00:16:37,760
Seven, seems like your Zhan isn't back yet.
325
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Are you troubled over something?
326
00:16:44,640 --> 00:16:45,910
No.
327
00:16:47,790 --> 00:16:48,840
Really?
328
00:16:50,150 --> 00:16:51,400
Yes.
329
00:16:53,910 --> 00:16:55,760
Officer Zhan, you're finally back.
330
00:16:56,400 --> 00:16:58,350
Seven made you your favorite
Carp Blanketed in Baked Noodles.
331
00:16:58,470 --> 00:16:59,080
Try it.
332
00:16:59,400 --> 00:16:59,840
Really?
333
00:17:02,280 --> 00:17:03,960
Seven, thank you.
334
00:17:13,230 --> 00:17:13,830
It's delicious.
335
00:17:14,710 --> 00:17:15,400
I...
336
00:17:16,920 --> 00:17:17,710
What's the matter?
337
00:17:19,160 --> 00:17:20,110
It's nothing.
338
00:17:27,680 --> 00:17:28,830
Stop eating for now.
339
00:17:29,520 --> 00:17:30,950
I have something to tell you.
340
00:17:32,400 --> 00:17:33,190
What is it?
341
00:17:34,800 --> 00:17:35,590
So, you guys are here?
342
00:17:38,280 --> 00:17:39,000
Greetings, Your Highness.
343
00:17:39,110 --> 00:17:39,800
You may rise.
344
00:17:39,880 --> 00:17:40,760
Hurry and have a seat.
345
00:17:42,400 --> 00:17:43,590
Why are you here?
346
00:17:44,350 --> 00:17:45,350
I'm here to drink with you.
347
00:17:46,000 --> 00:17:47,350
This is top-grade osmanthus wine.
348
00:17:47,560 --> 00:17:48,880
I'm sure you'll help yourself to another pot
349
00:17:49,040 --> 00:17:50,350
once you finish it.
350
00:17:52,590 --> 00:17:53,230
Did you make it?
351
00:17:58,350 --> 00:17:59,950
It's delicious. It's perfect for the wine.
352
00:18:02,830 --> 00:18:04,190
Fine. You guys can finish it.
353
00:18:04,560 --> 00:18:06,000
I'm exhausted. I'll head back first.
354
00:18:09,590 --> 00:18:11,000
I thought we promised to drink together?
355
00:18:11,070 --> 00:18:11,950
Why are you leaving?
356
00:18:18,000 --> 00:18:20,230
Hey, why are you eating it by yourself?
357
00:18:23,350 --> 00:18:26,400
Your Highness, Seven made this dish
especially for me.
358
00:18:26,800 --> 00:18:27,760
That brat just left.
359
00:18:28,000 --> 00:18:29,560
She didn't say that she made it especially for you.
360
00:18:30,160 --> 00:18:31,950
Besides, I'm a guest.
361
00:19:00,830 --> 00:19:03,430
Seven, are you asleep?
362
00:19:05,710 --> 00:19:08,800
I'm asleep. We can talk about it tomorrow.
363
00:19:18,950 --> 00:19:21,470
Zhan, will you head to
Feifeng Courtesan House tomorrow?
364
00:19:23,590 --> 00:19:24,760
Let me tag along then.
365
00:19:25,190 --> 00:19:28,640
Seven, you shouldn't head to a place
like Feifeng Courtesan House.
366
00:19:28,830 --> 00:19:30,040
That Duan Qing Yi can go to such a place.
367
00:19:30,160 --> 00:19:31,160
So why can't I go?
368
00:19:31,430 --> 00:19:32,830
Besides, I'm heading there
to investigate our case.
369
00:19:33,160 --> 00:19:33,950
You're a decent lady.
370
00:19:34,040 --> 00:19:34,920
How could you go to such a place?
371
00:19:35,470 --> 00:19:36,950
Anyway, you must stay here. This is an order.
372
00:19:37,640 --> 00:19:38,800
You can go and meet her tomorrow.
373
00:19:39,070 --> 00:19:40,000
I'll investigate the case myself.
374
00:19:59,920 --> 00:20:01,000
(He doesn't allow me to go?)
375
00:20:02,110 --> 00:20:03,520
(That means I must go.)
376
00:20:15,880 --> 00:20:16,830
Good girl.
377
00:20:18,400 --> 00:20:20,640
Good girl. Go to sleep now.
378
00:20:24,920 --> 00:20:26,560
I swapped over 60 carts of treasure
379
00:20:27,710 --> 00:20:29,350
for a stupid crate like this.
380
00:20:30,950 --> 00:20:32,880
Do you guys know what's inside the crate?
381
00:20:35,280 --> 00:20:36,590
No, sir.
382
00:20:41,280 --> 00:20:42,230
I've found out
383
00:20:42,430 --> 00:20:43,800
that the Thieving Hand, Li Xu,
384
00:20:43,830 --> 00:20:44,950
was the one who had stolen the crate.
385
00:20:45,280 --> 00:20:46,800
He lived in Kaifeng for some time before.
386
00:20:47,350 --> 00:20:48,520
It's just that he has gone missing.
387
00:20:49,160 --> 00:20:51,000
We need some time to get his whereabouts.
388
00:20:58,040 --> 00:20:59,160
If you guys can't retrieve the crate,
389
00:21:00,110 --> 00:21:03,520
you guys can accompany
Zhang Yao Zuo in the underworld.
390
00:21:06,070 --> 00:21:06,950
Understood?
391
00:21:07,280 --> 00:21:08,680
Li Xu is connected to Kaifeng City Office.
392
00:21:08,800 --> 00:21:10,310
We'll search Kaifeng City Office immediately.
393
00:21:16,590 --> 00:21:18,350
Do you think it's inside Kaifeng City Office?
394
00:21:20,470 --> 00:21:21,190
Speak.
395
00:21:21,640 --> 00:21:22,590
Ever since the incident in Gusu,
396
00:21:22,800 --> 00:21:24,400
Prince Ning has been visiting
Kaifeng City Office very frequently.
397
00:21:25,070 --> 00:21:26,800
Maybe, it's in his possession.
398
00:21:37,190 --> 00:21:39,190
Come on, my baby, have a bite.
399
00:21:44,920 --> 00:21:47,400
What are you waiting for? Just go.
400
00:21:47,950 --> 00:21:48,920
Yes, sir.
401
00:21:56,020 --> 00:22:00,260
[Feifeng Courtesan House]
402
00:22:11,000 --> 00:22:12,070
Sir, please come inside.
403
00:22:12,920 --> 00:22:13,920
Hurry!
404
00:22:25,280 --> 00:22:26,920
Sir, let me accompany you.
405
00:22:38,230 --> 00:22:40,190
Isn't this Officer Zhan from Kaifeng City Office?
406
00:22:41,590 --> 00:22:42,950
You actually came to our courtesan house?
407
00:22:43,040 --> 00:22:44,880
You have graced us with your presence.
408
00:22:45,710 --> 00:22:46,520
Sorry for the interruption.
409
00:22:46,880 --> 00:22:48,430
I've agreed to drink with my friend in Chunyu Room.
410
00:22:48,920 --> 00:22:50,230
No problem.
411
00:22:50,310 --> 00:22:51,710
Come on, let me bring you upstairs.
412
00:22:52,160 --> 00:22:53,310
Come on, Officer Zhan. Please.
413
00:22:57,430 --> 00:22:58,520
Please go upstairs.
414
00:23:00,400 --> 00:23:01,350
Not bad at all.
415
00:23:01,760 --> 00:23:02,590
Stop it.
416
00:23:21,110 --> 00:23:22,830
So, Officer Zhan, seems like you love to visit
417
00:23:22,920 --> 00:23:24,280
this courtesan house as well.
418
00:23:25,950 --> 00:23:27,190
Young Master Zhang, seems like
you're in a good mood.
419
00:23:27,950 --> 00:23:29,430
Your father had only passed away for a few days,
420
00:23:29,920 --> 00:23:31,280
yet you're here, enjoying yourself
in a courtesan house.
421
00:23:33,560 --> 00:23:34,800
My father has already passed away.
422
00:23:35,560 --> 00:23:38,070
I can't just lament about his death forever, right?
423
00:23:38,760 --> 00:23:39,950
But Officer Zhan,
424
00:23:40,430 --> 00:23:42,040
you're the Imperial Sworded Bodyguard.
425
00:23:42,230 --> 00:23:43,470
You're used to being serious.
426
00:23:43,830 --> 00:23:44,800
People who don't know
427
00:23:44,920 --> 00:23:46,830
might think that you're here
to investigate a case.
428
00:23:47,590 --> 00:23:49,880
Young Master Zhang, you must be joking.
I'm here to drink.
429
00:23:50,640 --> 00:23:51,760
So, Officer Zhan,
430
00:23:52,070 --> 00:23:54,760
who are you meeting today?
431
00:23:57,640 --> 00:23:59,470
Officer Zhan is meeting me today.
432
00:24:07,470 --> 00:24:09,350
I've never seen you before.
433
00:24:11,710 --> 00:24:13,880
I'm Ying. I only came here not long ago.
434
00:24:14,070 --> 00:24:15,400
Young Master Zhang,
you only enjoy the companionship
435
00:24:15,470 --> 00:24:17,160
of veterans like Yan and Yun Shang.
436
00:24:17,560 --> 00:24:18,920
Of course, you don't know who I am.
437
00:24:21,430 --> 00:24:22,760
You little vixen,
438
00:24:22,950 --> 00:24:24,190
you managed to win the heart of Official Zhang
439
00:24:24,310 --> 00:24:26,110
even though you only came here for a few days?
440
00:24:26,760 --> 00:24:27,280
When I have the chance,
441
00:24:27,830 --> 00:24:30,110
I must witness your skills myself.
442
00:24:30,760 --> 00:24:33,520
If so, Young Master Zhang,
remember to find me next time.
443
00:24:33,800 --> 00:24:34,430
All right.
444
00:24:36,640 --> 00:24:39,350
Official Zhang, this way to Chunyu Room.
445
00:24:51,880 --> 00:24:52,920
He's still looking at us.
446
00:24:56,760 --> 00:24:58,830
Why are you wearing such indecent clothing?
447
00:25:00,880 --> 00:25:02,590
You're still as silly as before.
448
00:25:04,760 --> 00:25:07,520
You pretended to be a courtesan
and asked me to come to such a place.
449
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Why exactly are you doing so?
450
00:25:10,950 --> 00:25:12,640
Save my senior, Tan Zhang.
451
00:25:13,680 --> 00:25:14,640
What happened to him?
452
00:25:32,470 --> 00:25:34,640
My senior was captured and brought to this place
by Zhang Feng half a year ago.
453
00:25:34,830 --> 00:25:37,040
Zhang Feng forced him to build
the Feifeng Courtesan House.
454
00:25:37,590 --> 00:25:39,280
According to the clues I have right now,
455
00:25:39,400 --> 00:25:40,470
he should be locked away
456
00:25:40,470 --> 00:25:41,430
in a secret chamber right now.
457
00:25:41,760 --> 00:25:44,310
And the entrance is inside this room.
458
00:25:46,110 --> 00:25:47,310
How can you be so sure
459
00:25:47,920 --> 00:25:49,800
that this room has the entrance
to the secret chamber?
460
00:25:50,920 --> 00:25:52,880
Any mechanisms built by my senior
461
00:25:53,160 --> 00:25:54,920
will have a coin symbol on them.
462
00:25:55,560 --> 00:25:56,230
Over there.
463
00:26:07,520 --> 00:26:08,430
I've done you a favor.
464
00:26:08,880 --> 00:26:09,590
Here's your jade pendant.
465
00:26:10,280 --> 00:26:11,070
What's the matter?
466
00:26:11,590 --> 00:26:13,110
Are you afraid that the little lady
might get jealous of me?
467
00:26:14,920 --> 00:26:16,950
Let's be concerned about your senior for now.
468
00:26:37,190 --> 00:26:40,190
Officer Zhan.
469
00:26:44,470 --> 00:26:46,350
Young Master Zhang, do you need anything?
470
00:27:00,640 --> 00:27:02,040
It's nothing.
471
00:27:02,800 --> 00:27:03,640
Officer Zhan, initially,
472
00:27:03,800 --> 00:27:05,680
I was planning to bring you a pot of wine
473
00:27:05,760 --> 00:27:07,710
as I was afraid that you might be
too self-conscious.
474
00:27:07,800 --> 00:27:08,950
I was planning to drink together with you.
475
00:27:09,560 --> 00:27:10,350
I didn't expect you
476
00:27:11,280 --> 00:27:13,160
to be enjoying yourself already.
477
00:27:15,110 --> 00:27:16,880
If so, I won't interrupt you guys then.
478
00:27:17,350 --> 00:27:18,880
Please continue.
479
00:27:32,040 --> 00:27:34,040
Seven, listen to me.
480
00:27:34,470 --> 00:27:35,880
Duan Qing Yi's senior, Tan Zhang,
481
00:27:36,400 --> 00:27:38,040
was abducted by Zhang Feng and was forced
to build Feifeng Courtesan House.
482
00:27:38,430 --> 00:27:39,470
He's been under his control since then.
483
00:27:40,000 --> 00:27:40,880
We're here to save him.
484
00:27:42,830 --> 00:27:44,110
Must you hold her in your arms to save him?
485
00:27:46,470 --> 00:27:48,920
It was an emergency. I had no choice.
486
00:27:49,760 --> 00:27:51,000
If so, why is she in that outfit?
487
00:27:51,560 --> 00:27:52,430
I didn't look at her.
488
00:27:53,310 --> 00:27:54,830
I'm doing it to deceive the public.
489
00:27:54,830 --> 00:27:56,070
I had no choice as well.
490
00:27:56,800 --> 00:27:58,110
I'll deceive the public
together with you guys then.
491
00:28:00,160 --> 00:28:00,880
Seven, you can't do this.
492
00:28:01,310 --> 00:28:01,950
But why?
493
00:28:02,880 --> 00:28:04,520
If you stay here, people will become suspicious.
494
00:28:05,190 --> 00:28:06,110
You should leave with me then.
495
00:28:07,230 --> 00:28:07,710
Seven,
496
00:28:09,160 --> 00:28:10,830
we're finding a path to a secret chamber.
497
00:28:11,160 --> 00:28:12,560
I can't leave before I find it.
498
00:28:12,920 --> 00:28:15,110
You can head back first. I'll return immediately.
499
00:28:35,640 --> 00:28:37,520
Why hasn't he returned yet?
500
00:28:42,470 --> 00:28:42,950
Seven.
501
00:28:44,040 --> 00:28:44,880
You're back?
502
00:28:46,680 --> 00:28:48,710
You still remember the way back?
503
00:28:50,710 --> 00:28:51,190
Seven,
504
00:28:52,160 --> 00:28:54,830
I had no choice but to do so
in order to confuse Zhang Feng.
505
00:28:56,070 --> 00:28:57,400
Do you know what time it is?
506
00:29:00,000 --> 00:29:00,590
It's around 5 AM.
507
00:29:01,560 --> 00:29:02,430
You liar.
508
00:29:03,400 --> 00:29:04,470
Seven, I...
509
00:29:04,590 --> 00:29:05,560
When we were in Gusu,
510
00:29:05,680 --> 00:29:07,920
you told me that we need to have a sense
of propriety when we investigate a case.
511
00:29:08,400 --> 00:29:10,070
If so, why was Duan Qing Yi in that indecent outfit?
512
00:29:10,560 --> 00:29:11,590
I knew she did it to save her senior.
513
00:29:11,680 --> 00:29:12,830
But I was trying to save my senior as well.
514
00:29:13,640 --> 00:29:16,040
Your change of attitude is too immediate.
515
00:29:16,430 --> 00:29:17,310
You're different from her.
516
00:29:19,040 --> 00:29:20,190
I said that because I was worried about you.
517
00:29:21,110 --> 00:29:22,350
I don't believe you.
518
00:29:22,800 --> 00:29:24,310
I'm sure you said that because you were drunk.
519
00:29:27,160 --> 00:29:30,590
Seven, I didn't lie to you.
520
00:29:32,110 --> 00:29:34,830
Tan Zhang is more than just Duan Qing Yi's senior.
521
00:29:35,160 --> 00:29:36,110
He's her husband.
522
00:29:38,070 --> 00:29:39,520
So, how could I refuse her?
523
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
She came to Kaifeng to seek her beloved.
524
00:29:46,640 --> 00:29:47,710
But I'm not her beloved.
525
00:29:48,920 --> 00:29:51,950
Tan Zhang and Duan Qing Yi saved me once
in the past.
526
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
I promised them
527
00:29:54,190 --> 00:29:56,000
that I'll do them an unconditional favor
in return.
528
00:29:56,920 --> 00:29:58,680
Tan Zhang made the jade pendant for me.
529
00:30:02,110 --> 00:30:05,430
So that means there's nothing between you and...
530
00:30:06,070 --> 00:30:07,000
We are just old acquaintances.
531
00:30:11,520 --> 00:30:13,470
I'm sleepy now. I wish to sleep.
532
00:30:14,000 --> 00:30:14,830
You should hurry and return.
533
00:30:16,430 --> 00:30:16,920
All right.
534
00:30:29,420 --> 00:30:32,140
[Honesty and prudence]
535
00:30:32,160 --> 00:30:34,110
Postpone the investigation of
Feifeng Courtesan House's secret chamber.
536
00:30:35,350 --> 00:30:37,000
We received the news
during today's court meeting.
537
00:30:37,920 --> 00:30:39,920
The six ministries had submitted
a report in unison to His Majesty.
538
00:30:40,680 --> 00:30:41,950
They said Prince Ning's manor
539
00:30:42,760 --> 00:30:44,230
has been spending excessively.
540
00:30:45,280 --> 00:30:46,800
They wish to check its accounts.
541
00:30:47,160 --> 00:30:50,230
Why are they suddenly trying
to target Prince Ning?
542
00:30:50,640 --> 00:30:52,640
Prince Ning is an acquaintance
of the Kaifeng City Office.
543
00:30:53,400 --> 00:30:55,920
I'm sure it's because their scouts
beside Kaifeng City Office
544
00:30:56,040 --> 00:30:57,640
didn't discover any hints of the case.
545
00:30:58,110 --> 00:31:00,710
Naturally, they would suspect that
it's in Prince Ning's possession.
546
00:31:01,070 --> 00:31:02,560
They're announcing their action
547
00:31:03,280 --> 00:31:05,190
in order to confirm the whereabouts of the crate.
548
00:31:06,880 --> 00:31:07,880
To protect His Highness,
549
00:31:08,230 --> 00:31:10,280
Seven and I will retrieve the crate immediately.
550
00:31:11,160 --> 00:31:11,680
All right.
551
00:31:12,040 --> 00:31:12,830
Officer Zhan,
552
00:31:13,160 --> 00:31:15,590
this time, I don't think you should bring
Miss Mo with you.
553
00:31:16,680 --> 00:31:17,280
But why?
554
00:31:18,400 --> 00:31:19,560
Li Xu is injured.
555
00:31:24,350 --> 00:31:26,070
It's no wonder Mr. Gongsun left
with a scent of medicine
556
00:31:26,590 --> 00:31:27,590
when he left the residence.
557
00:31:28,110 --> 00:31:29,560
It smelled just like the medicine used by Seven
558
00:31:30,310 --> 00:31:32,430
when she just came to Kaifeng City Office
and got hurt because of Zhang Feng.
559
00:31:33,680 --> 00:31:35,880
Don't tell Miss Mo about this first.
560
00:31:36,350 --> 00:31:37,680
Li Xu is not in critical condition now.
561
00:31:38,190 --> 00:31:39,880
He'll recover after some rest.
562
00:31:43,190 --> 00:31:44,560
You guys are actually hiding that from me?
563
00:31:46,110 --> 00:31:47,310
How's my brother right now?
564
00:31:50,230 --> 00:31:51,430
Tell me!
565
00:31:57,880 --> 00:31:59,400
Stupid Fifth Brother,
566
00:31:59,590 --> 00:32:00,710
you deceived me again.
567
00:32:02,040 --> 00:32:03,400
Your brother was committing a good deed.
568
00:32:04,470 --> 00:32:06,710
Why can't I help them to investigate the case
569
00:32:06,800 --> 00:32:08,520
when you can become a detective?
570
00:32:11,310 --> 00:32:13,400
You're the Great Bandit.
Why are you trying to investigate cases?
571
00:32:13,920 --> 00:32:15,160
You better hurry and return to Shuzhong.
572
00:32:15,310 --> 00:32:16,590
You shouldn't involve yourself in this matter.
573
00:32:20,040 --> 00:32:22,070
You're learning at a rapid rate.
574
00:32:22,640 --> 00:32:24,400
You're disowning your brother
once you became a government officer.
575
00:32:25,950 --> 00:32:27,400
Do you believe that I'll tell
Second Brother about this?
576
00:32:28,640 --> 00:32:29,680
Don't be so cruel.
577
00:32:30,310 --> 00:32:31,680
Don't you know that it's dangerous for you
578
00:32:31,760 --> 00:32:32,830
to stay here?
579
00:32:33,310 --> 00:32:35,110
I've prepared a carriage for you at the entrance.
580
00:32:35,560 --> 00:32:37,710
You're not allowed to return
before the case is solved.
581
00:32:46,880 --> 00:32:48,070
Seems like my little sister is all grown up.
582
00:32:51,470 --> 00:32:53,190
All right, I'll leave.
583
00:32:53,710 --> 00:32:54,640
I'll leave immediately.
584
00:32:55,160 --> 00:32:56,680
I'll find Second Brother right now, okay?
585
00:33:00,230 --> 00:33:02,310
Since when can you walk on your own?
586
00:33:02,800 --> 00:33:05,400
I've long recovered from my injury.
587
00:33:05,830 --> 00:33:08,310
If so, how dare you make me
serve you for such a long time?
588
00:33:09,520 --> 00:33:11,640
I was injured because I was trying to
help the Imperial Court.
589
00:33:12,280 --> 00:33:15,190
What's wrong with asking you to take care of me?
590
00:33:16,230 --> 00:33:17,400
You!
591
00:33:17,470 --> 00:33:18,190
What?
592
00:33:25,800 --> 00:33:27,430
Leader, Zhan Zhao and Mo Yan of
Kaifeng City Office
593
00:33:27,520 --> 00:33:28,950
have gone to Prince Ning's manor.
594
00:33:31,310 --> 00:33:33,230
The crate is inside Prince Ning's manor indeed.
595
00:33:34,070 --> 00:33:35,110
Bring more men with you.
596
00:33:35,310 --> 00:33:36,430
That Zhan Zhao is hard to deal with.
597
00:33:36,800 --> 00:33:37,400
Yes, sir.
598
00:33:48,800 --> 00:33:50,920
Speak. You guys were in a hurry to send Li Xu away.
599
00:33:51,110 --> 00:33:52,160
What's the matter?
600
00:33:53,830 --> 00:33:55,800
What? Don't treat me like a fool.
601
00:33:59,040 --> 00:34:00,280
Some people in the Imperial Court
had submitted a memorial to His Majesty
602
00:34:00,680 --> 00:34:02,040
and planned to search your manor
603
00:34:02,400 --> 00:34:03,520
by using your extravagant lifestyle
as an excuse.
604
00:34:05,470 --> 00:34:06,190
I'm a prince.
605
00:34:06,280 --> 00:34:07,560
Can't I lead a better life than others?
606
00:34:07,950 --> 00:34:10,040
Would they have the chance
to take advantage of this
607
00:34:10,159 --> 00:34:11,349
if you didn't lead an extravagant lifestyle
in the first place?
608
00:34:12,310 --> 00:34:14,920
Your Highness, you should hand over
the crate to Kaifeng City Office
609
00:34:15,159 --> 00:34:16,189
to avoid danger.
610
00:34:18,190 --> 00:34:19,800
I can hand over the crate to you.
611
00:34:20,120 --> 00:34:21,230
But I'm sure you guys can't open it either.
612
00:34:22,040 --> 00:34:22,670
We can't open it?
613
00:34:23,150 --> 00:34:24,120
How can we open it then?
614
00:34:24,760 --> 00:34:25,870
Li Xu said
615
00:34:26,389 --> 00:34:27,559
we must find Tan Zhang if we wish to open the case.
616
00:34:30,540 --> 00:34:35,140
[May there be good weather]
617
00:34:38,080 --> 00:34:39,080
Seven, follow me closely.
618
00:34:52,800 --> 00:34:53,390
Seven!
619
00:35:07,120 --> 00:35:07,710
We were tricked.
620
00:35:08,150 --> 00:35:08,630
Let's go!
621
00:35:10,380 --> 00:35:16,700
[Bianjing City]
622
00:35:23,080 --> 00:35:24,870
Zhang Feng used Miss Mo
to distract you on purpose.
623
00:35:25,040 --> 00:35:26,840
I assume he's long gone by now.
624
00:35:27,430 --> 00:35:28,390
I'm sure there are clues.
625
00:35:38,150 --> 00:35:38,950
It's Seven's pill.
626
00:35:44,080 --> 00:35:44,600
Officer Zhan!
627
00:35:47,280 --> 00:35:47,670
Officer Zhan!
628
00:35:47,870 --> 00:35:49,630
Ma Han, join me in my pursuit of Zhang Feng.
629
00:35:49,840 --> 00:35:51,080
All right. Let's go!
630
00:36:00,760 --> 00:36:03,910
Zhang Feng, I thought you were
a very capable person.
631
00:36:04,600 --> 00:36:07,040
In the end, you're just a coward
who only knows how to escape.
632
00:36:07,560 --> 00:36:09,870
I'll wait for Kaifeng City Office
to search Feifeng Courtesan House.
633
00:36:10,520 --> 00:36:12,360
I'll bring you back when His Majesty
634
00:36:12,950 --> 00:36:14,320
gives them the order to do so.
635
00:36:14,840 --> 00:36:16,320
You're belittling Kaifeng City Office
a little too much.
636
00:36:16,760 --> 00:36:18,120
They're hard to deal with.
637
00:36:18,360 --> 00:36:20,670
That's why I lured them to
Feifeng Courtesan House.
638
00:36:21,080 --> 00:36:23,230
Someone else will deal with Prince Ning.
639
00:36:23,710 --> 00:36:25,710
So who do you think will come and rescue you?
640
00:36:28,000 --> 00:36:29,040
Where are you taking me?
641
00:36:29,870 --> 00:36:31,950
Lingnan? Gusu?
642
00:36:33,150 --> 00:36:34,630
What about Shuzhong?
643
00:36:35,360 --> 00:36:36,800
Anything but this path we're taking right now.
644
00:36:38,080 --> 00:36:39,840
You've been leaving your pills
on the ground as we leave.
645
00:36:40,520 --> 00:36:41,390
I guess you almost ran out of them.
646
00:36:44,470 --> 00:36:45,360
Despicable.
647
00:37:11,430 --> 00:37:13,360
It's back already?
648
00:37:24,190 --> 00:37:25,520
Seven is in danger.
649
00:37:26,950 --> 00:37:28,040
Hurry and notify Prince Ning!
650
00:37:36,560 --> 00:37:37,360
This is bad!
651
00:38:20,710 --> 00:38:21,870
Release my junior.
652
00:38:22,760 --> 00:38:23,390
Fifth Brother?
653
00:38:24,390 --> 00:38:25,430
You're trying to stop me?
654
00:38:27,560 --> 00:38:28,230
With skills such as yours?
655
00:38:30,560 --> 00:38:32,040
Never try, never know.
656
00:38:32,360 --> 00:38:34,120
Fifth Brother!
657
00:38:34,760 --> 00:38:35,910
You can't win against him!
658
00:38:37,150 --> 00:38:38,670
Seven, don't worry.
659
00:38:39,120 --> 00:38:40,120
No one can hurt you
660
00:38:40,280 --> 00:38:41,320
when your fifth brother is here.
661
00:38:41,430 --> 00:38:41,950
No!
662
00:38:42,840 --> 00:38:45,760
Fifth Brother!
663
00:39:14,470 --> 00:39:15,910
Your Highness, you can't leave yet.
664
00:39:17,910 --> 00:39:19,230
If anyone dares to stop me,
665
00:39:19,280 --> 00:39:20,430
I'll send them to their graves.
666
00:39:21,560 --> 00:39:23,040
Your Highness, His Majesty has issued a decree.
667
00:39:23,230 --> 00:39:25,080
Please try to put yourself in our shoes
and cooperate with our investigation.
668
00:39:25,150 --> 00:39:27,230
Investigation? What is there to investigate?
669
00:39:27,430 --> 00:39:28,670
The way I'm leading my life
670
00:39:28,760 --> 00:39:30,000
has nothing to do with all those old farts!
671
00:39:30,430 --> 00:39:32,280
Listen, I'm going out to save someone.
672
00:39:32,520 --> 00:39:34,390
Can you bear the responsibility
if someone died because of you?
673
00:39:35,150 --> 00:39:36,910
This is an important matter.
Your Highness, please try to understand us.
674
00:39:37,430 --> 00:39:39,560
I'll ask you again. Will you move aside or not?
675
00:40:38,520 --> 00:40:41,360
Let me give you some advice.
You should kill me right now.
676
00:40:41,710 --> 00:40:42,630
The law will deal with you.
677
00:40:43,390 --> 00:40:44,080
Take him away.
678
00:40:45,390 --> 00:40:46,080
Move.
679
00:40:50,630 --> 00:40:52,950
Fifth Brother!
680
00:40:53,670 --> 00:40:55,080
Are you okay? Hurry!
681
00:40:56,840 --> 00:40:58,120
Who do you take me for?
682
00:40:58,870 --> 00:41:00,470
I'm fine. See?
683
00:41:00,560 --> 00:41:01,950
No! Let me examine you!
684
00:41:02,320 --> 00:41:03,120
I'm really fine.
685
00:41:04,710 --> 00:41:05,470
What's wrong?
686
00:41:06,320 --> 00:41:07,080
I'm starving.
687
00:41:08,870 --> 00:41:09,800
How could you do that?
688
00:41:09,870 --> 00:41:11,000
You almost scared me to death!
689
00:41:11,470 --> 00:41:12,430
Let's have some food, okay?
690
00:41:14,360 --> 00:41:15,080
I don't want to speak with you anymore.
691
00:41:15,230 --> 00:41:17,430
Seven, is he okay?
692
00:41:18,120 --> 00:41:18,870
He's fine.
693
00:41:20,840 --> 00:41:21,520
Take him away.
694
00:41:31,280 --> 00:41:34,800
Fifth Brother? Fifth Brother!
695
00:41:44,840 --> 00:41:45,600
Fifth Brother!
696
00:41:47,840 --> 00:41:48,800
Give us the antidote!
697
00:41:49,470 --> 00:41:52,230
You guys managed to neutralize
every poison that I'd made before this.
698
00:41:52,670 --> 00:41:55,230
So, this time, I've put in an extra effort.
699
00:41:55,560 --> 00:41:58,800
No one can neutralize this poison.
700
00:42:04,320 --> 00:42:07,230
Officer Zhan, I'm giving you one last chance.
701
00:42:08,470 --> 00:42:10,040
Kill me right now.
702
00:42:32,780 --> 00:42:36,420
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
703
00:42:36,660 --> 00:42:40,020
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
704
00:42:40,660 --> 00:42:45,060
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
705
00:42:45,580 --> 00:42:48,260
♪I yearn for you♪
706
00:42:48,260 --> 00:42:51,620
♪A light breeze, a light drizzle♪
707
00:42:51,700 --> 00:42:54,780
♪Yearnings in our hearts awaken♪
708
00:42:55,140 --> 00:42:58,820
♪I would like to spend the rest of my life♪
709
00:42:59,020 --> 00:43:02,340
♪With you♪
710
00:43:03,820 --> 00:43:05,660
♪If you love me♪
711
00:43:05,660 --> 00:43:08,020
♪Don't let love become loved♪
712
00:43:08,260 --> 00:43:11,260
♪Don't leave♪
713
00:43:11,620 --> 00:43:13,500
♪No matter how many nights♪
714
00:43:13,500 --> 00:43:15,540
♪Or how far apart♪
715
00:43:16,300 --> 00:43:19,060
♪We are♪
716
00:43:19,220 --> 00:43:21,140
♪Time will tell our story♪
717
00:43:21,140 --> 00:43:23,540
♪To tell the autumn leaves♪
718
00:43:23,780 --> 00:43:25,340
♪May our love stay♪
719
00:43:25,700 --> 00:43:29,380
♪As deep as always♪
720
00:43:29,380 --> 00:43:32,900
♪Melting away this sword in my chest♪
721
00:43:33,140 --> 00:43:36,660
♪I took willingly♪
722
00:43:52,140 --> 00:43:54,260
♪If you love me♪
723
00:43:54,260 --> 00:43:56,500
♪Don't let love become loved♪
724
00:43:56,660 --> 00:43:59,340
♪Don't leave♪
725
00:43:59,740 --> 00:44:01,940
♪No matter how many nights♪
726
00:44:01,940 --> 00:44:04,420
♪Or how far apart♪
727
00:44:04,540 --> 00:44:07,140
♪We are♪
728
00:44:07,420 --> 00:44:09,740
♪Time will tell our story♪
729
00:44:09,740 --> 00:44:11,820
♪To tell the autumn leaves♪
730
00:44:11,980 --> 00:44:14,180
♪May our love stay♪
731
00:44:14,180 --> 00:44:17,740
♪As deep as always♪
732
00:44:17,740 --> 00:44:21,100
♪Melting away this sword in my chest♪
733
00:44:21,700 --> 00:44:26,380
♪I took willingly♪
50128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.