Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
♪A kite fluttering in the sky♪
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,180
♪A longing let loose♪
3
00:00:22,180 --> 00:00:26,540
♪Yesterday's promise of forever♪
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
♪Across the fireworks♪
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,220
♪And the moon above us♪
6
00:00:31,340 --> 00:00:35,300
♪Gleams upon our fated encounter♪
7
00:00:36,020 --> 00:00:37,980
♪From dawn to dusk♪
8
00:00:38,340 --> 00:00:40,420
♪A vow we share♪
9
00:00:40,420 --> 00:00:44,580
♪Prayers sent with a smile♪
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,260
♪Precious memories♪
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,500
♪Stored in the gallery of time♪
12
00:00:49,620 --> 00:00:52,980
♪Mending the pieces of our dreams♪
13
00:00:52,980 --> 00:00:55,340
♪In this world♪
14
00:00:55,340 --> 00:00:57,540
♪I will always be there for you♪
15
00:00:57,540 --> 00:00:59,420
♪My love for you♪
16
00:00:59,420 --> 00:01:02,860
♪Knows no end♪
17
00:01:03,140 --> 00:01:05,099
♪A tenderness is stirred♪
18
00:01:05,099 --> 00:01:07,300
♪In the reflection of the time♪
19
00:01:07,900 --> 00:01:11,140
♪Memories flow free♪
20
00:01:11,140 --> 00:01:13,620
♪In this world♪
21
00:01:13,620 --> 00:01:15,940
♪I will always be there for you♪
22
00:01:15,940 --> 00:01:17,780
♪My heart and soul♪
23
00:01:17,780 --> 00:01:20,940
♪Plunging in, without hesitation♪
24
00:01:21,340 --> 00:01:23,780
♪Love and awe♪
25
00:01:23,780 --> 00:01:25,980
♪Scattered across time♪
26
00:01:26,380 --> 00:01:30,220
♪The most beautiful moment is when we love♪
27
00:01:30,860 --> 00:01:33,020
♪Love and awe♪
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,220
♪Scattered across time♪
29
00:01:35,500 --> 00:01:42,780
♪The most beautiful moment is when we love♪
30
00:01:43,780 --> 00:01:47,580
[Heart of Loyalty]
31
00:01:48,620 --> 00:01:52,780
[Episode 6]
32
00:01:59,510 --> 00:02:01,400
By the way, why are you out here with us
33
00:02:01,480 --> 00:02:02,550
instead of
34
00:02:02,680 --> 00:02:04,080
living your life as a prince?
35
00:02:04,800 --> 00:02:05,950
With this pampered body of yours,
36
00:02:06,040 --> 00:02:07,040
what if you
37
00:02:07,120 --> 00:02:07,800
get hurt?
38
00:02:08,270 --> 00:02:09,590
I'm not just a pretty boy.
39
00:02:09,910 --> 00:02:11,440
I am a real man.
40
00:02:11,910 --> 00:02:13,400
I'm not as fragile as you think I am.
41
00:02:15,510 --> 00:02:16,270
What about you?
42
00:02:16,960 --> 00:02:18,720
Why did you come all the way from Shuzhong
43
00:02:18,830 --> 00:02:20,110
to work as the detective?
44
00:02:20,360 --> 00:02:21,360
To save my fifth brother.
45
00:02:21,670 --> 00:02:22,880
What will you do after that?
46
00:02:25,470 --> 00:02:26,720
I heard from your second brother
47
00:02:27,000 --> 00:02:28,630
that he doesn't want you to become a detective.
48
00:02:40,960 --> 00:02:42,270
Now that we are out,
49
00:02:43,030 --> 00:02:45,160
I think we should change how we address you.
50
00:02:45,550 --> 00:02:46,670
We can't address you as Your Highness.
51
00:02:46,960 --> 00:02:48,600
Or else, it'll be too conspicuous.
52
00:02:49,440 --> 00:02:50,160
What can you call me then?
53
00:02:52,550 --> 00:02:53,910
How heavy were you when you were born?
54
00:02:55,440 --> 00:02:57,270
I was 6.4 catties. Why?
55
00:02:57,830 --> 00:02:59,440
Forget about the 0.4 catties. I'll call you Liu Jin.
56
00:03:01,240 --> 00:03:01,910
Liu Jin?
57
00:03:02,960 --> 00:03:04,360
Is that a name for a person?
58
00:03:04,670 --> 00:03:05,360
That way,
59
00:03:05,440 --> 00:03:06,800
they won't know that you are a prince.
60
00:03:06,910 --> 00:03:07,720
So, they won't suspect you.
61
00:03:11,720 --> 00:03:14,110
Fine. You can call me Liu Jin then.
62
00:03:14,720 --> 00:03:15,240
We'll do as you say.
63
00:03:16,910 --> 00:03:18,470
What should I call you then?
64
00:03:18,670 --> 00:03:19,320
Seven.
65
00:03:20,110 --> 00:03:20,800
Seven?
66
00:03:23,160 --> 00:03:23,720
Seven.
67
00:03:25,240 --> 00:03:26,110
Miss Bai.
68
00:03:30,160 --> 00:03:30,630
Seven.
69
00:03:31,670 --> 00:03:32,750
Miss Bai is not feeling well.
70
00:03:32,910 --> 00:03:34,110
Find a place to rest first.
71
00:03:34,830 --> 00:03:35,470
Okay.
72
00:03:39,300 --> 00:03:42,980
[Honest, sincere, and meticulous]
73
00:03:46,390 --> 00:03:50,880
According to the letter,
Officer Zhan will be back by today.
74
00:03:52,320 --> 00:03:53,720
Why isn't he here yet?
75
00:03:55,470 --> 00:03:56,720
Maybe there's a delay.
76
00:03:57,110 --> 00:03:58,240
Don't be anxious, sir.
77
00:03:59,910 --> 00:04:00,960
Officer Zhan is back.
78
00:04:06,440 --> 00:04:08,360
Sir, we got the account book.
79
00:04:20,750 --> 00:04:21,440
You are hurt?
80
00:04:23,440 --> 00:04:24,830
We had a minor issue on the way back.
81
00:04:25,230 --> 00:04:25,920
I'm fine now.
82
00:04:27,440 --> 00:04:28,720
You split into two teams to travel back?
83
00:04:29,480 --> 00:04:32,070
Yes. Detective Mo is traveling with Prince Ning.
84
00:04:32,670 --> 00:04:34,790
They are transporting the daughter of
Bai Bao Zhen, Bai Ying Yu, into the capital.
85
00:04:35,720 --> 00:04:37,480
Bai Ying Yu is an important witness
for this case too.
86
00:04:37,880 --> 00:04:40,200
So, we split into two teams just in case.
87
00:04:41,070 --> 00:04:43,040
Zi Chu and I traveled day and night
88
00:04:43,110 --> 00:04:43,950
to get back earlier by two days.
89
00:04:46,160 --> 00:04:47,550
If Prince Ning and the others
90
00:04:47,640 --> 00:04:48,510
have a smooth journey,
91
00:04:48,790 --> 00:04:49,920
they'll reach in two days.
92
00:04:50,760 --> 00:04:52,110
Detective Mo is still young.
93
00:04:52,830 --> 00:04:54,390
How can she shoulder
such an important task alone?
94
00:04:55,160 --> 00:04:57,270
Her senior, Xiao Chen, is with her too.
95
00:04:58,000 --> 00:04:58,920
He's very powerful.
96
00:04:59,440 --> 00:05:00,350
I think they'll be okay.
97
00:05:04,550 --> 00:05:07,720
I'm too incompetent.
I got hurt when I fought the Spirit Chaser.
98
00:05:08,670 --> 00:05:09,670
So, I had to make this unwise decision
99
00:05:10,600 --> 00:05:11,720
to ensure their safety.
100
00:05:11,920 --> 00:05:13,000
Spirit Chaser?
101
00:05:15,480 --> 00:05:17,000
If I remember it correctly,
102
00:05:17,720 --> 00:05:20,000
I think he is the most wanted criminal
by the imperial court.
103
00:05:20,510 --> 00:05:21,160
Yes.
104
00:05:22,230 --> 00:05:24,320
Sir, since I've brought you back the account book,
105
00:05:24,830 --> 00:05:25,950
I better leave now
106
00:05:26,390 --> 00:05:27,390
to meet up with them.
107
00:05:27,480 --> 00:05:27,920
You can't.
108
00:05:27,920 --> 00:05:29,350
Your wound has gotten much worse
109
00:05:29,640 --> 00:05:30,440
after pressing on with our journey.
110
00:05:30,790 --> 00:05:31,720
If you don't rest now,
111
00:05:31,920 --> 00:05:33,110
you will lose your arm.
112
00:05:37,270 --> 00:05:38,000
I'll be fine.
113
00:05:39,160 --> 00:05:40,510
I'm worried about them.
114
00:05:44,230 --> 00:05:45,040
I'll go with him.
115
00:05:46,920 --> 00:05:48,070
Officer Zhan!
116
00:05:55,320 --> 00:05:57,480
I think you had twisted your ankle
when we left in a hurry just now.
117
00:05:59,070 --> 00:06:01,350
I'm sorry for dragging all of you down.
118
00:06:02,830 --> 00:06:03,510
Bear with it.
119
00:06:08,230 --> 00:06:08,920
I think you'll be fine now.
120
00:06:37,350 --> 00:06:38,510
Your second brother
121
00:06:39,790 --> 00:06:41,760
is not gentle enough with women.
122
00:06:45,790 --> 00:06:46,720
I wonder if Zhan and others
123
00:06:46,720 --> 00:06:48,390
manage to make it to Kaifeng or not.
124
00:06:50,110 --> 00:06:51,600
You this brat.
125
00:06:52,000 --> 00:06:53,390
Why are you always thinking about men?
126
00:06:54,070 --> 00:06:55,110
Look at Miss Bai.
127
00:06:55,440 --> 00:06:57,440
She's gentle, elegant, and with a great upbringing.
128
00:06:58,600 --> 00:06:59,790
You should learn how to
129
00:06:59,920 --> 00:07:01,070
behave properly from her.
130
00:07:02,760 --> 00:07:05,920
Zhang. We didn't go to Gusu for nothing this time.
131
00:07:05,950 --> 00:07:06,550
Yes.
132
00:07:07,920 --> 00:07:09,390
We've discovered a lot of the latest news.
133
00:07:10,390 --> 00:07:11,040
Do you know?
134
00:07:12,000 --> 00:07:14,440
The marriage between
the Sima family and the Bai family
135
00:07:15,230 --> 00:07:16,720
is a mess now.
136
00:07:16,830 --> 00:07:17,760
Yes.
137
00:07:19,480 --> 00:07:20,670
What an embarrassment.
138
00:07:20,920 --> 00:07:22,200
Miss Bai is so pitiful too.
139
00:07:22,640 --> 00:07:25,790
She was openly forced to marry him.
140
00:07:27,110 --> 00:07:29,200
With that stunt, who will marry her in the future?
141
00:07:30,320 --> 00:07:31,110
I can't believe it.
142
00:07:34,000 --> 00:07:34,830
Let's drink.
143
00:07:38,510 --> 00:07:39,350
Sorry to disturb you.
144
00:07:39,920 --> 00:07:41,510
Actually,
145
00:07:41,830 --> 00:07:44,200
there's another secret about
the Sima family's forced marriage.
146
00:07:44,640 --> 00:07:46,230
Have you heard about it?
147
00:07:46,640 --> 00:07:47,390
No.
148
00:07:48,390 --> 00:07:51,640
But it's really hard for me to speak about it.
149
00:07:53,480 --> 00:07:56,320
Actually, this is the Sima family's doing.
150
00:07:56,640 --> 00:07:58,270
The third son of the Sima family
151
00:07:59,670 --> 00:08:03,640
has been infected by disease
because he frequents the brothel.
152
00:08:04,670 --> 00:08:07,720
Maybe during the wedding night, he...
153
00:08:11,270 --> 00:08:13,000
The Sima family wants to uphold their price.
154
00:08:13,160 --> 00:08:15,110
So, they openly forced this marriage upon her
155
00:08:15,480 --> 00:08:16,830
to humiliate the Bai family.
156
00:08:17,480 --> 00:08:20,160
That's how the forced marriage happened.
157
00:08:20,920 --> 00:08:22,110
I see.
158
00:08:22,390 --> 00:08:24,000
How do you know about this?
159
00:08:26,670 --> 00:08:29,670
I have a distant relative
160
00:08:29,760 --> 00:08:32,480
who works as a chef for the Sima family.
That's how I know.
161
00:08:36,789 --> 00:08:38,479
The Sima family is really pathetic.
162
00:08:38,510 --> 00:08:38,790
Pathetic.
163
00:08:38,880 --> 00:08:39,480
Pathetic.
164
00:08:39,549 --> 00:08:40,079
Yes.
165
00:08:43,320 --> 00:08:45,470
The rain has stopped.
Let's continue with our journey.
166
00:08:46,400 --> 00:08:47,080
Waiter.
167
00:08:47,520 --> 00:08:47,960
Bill, please.
168
00:08:48,280 --> 00:08:48,790
Coming.
169
00:08:49,000 --> 00:08:49,760
Have a safe journey.
170
00:08:49,960 --> 00:08:50,710
Our chat will end here.
171
00:08:50,790 --> 00:08:51,440
See you next time.
172
00:08:55,200 --> 00:08:55,590
Let's go.
173
00:08:58,710 --> 00:09:02,470
Well done. You are such a good liar.
174
00:09:02,670 --> 00:09:03,880
And they fell for your lies.
175
00:09:03,910 --> 00:09:05,470
It doesn't matter if they believe me or not.
176
00:09:05,760 --> 00:09:07,470
Three people are enough to get the rumor going.
177
00:09:07,880 --> 00:09:09,280
It'll become infamous soon.
178
00:09:10,790 --> 00:09:11,520
Miss Bai.
179
00:09:11,670 --> 00:09:13,710
The Sima family has humiliated you so much.
180
00:09:14,030 --> 00:09:16,000
Just think of it as me avenging you.
181
00:09:18,150 --> 00:09:19,760
Thank you for your kindness.
182
00:09:20,910 --> 00:09:21,710
But...
183
00:09:22,400 --> 00:09:23,790
this is fate.
184
00:09:24,590 --> 00:09:25,710
It's no use
185
00:09:26,760 --> 00:09:28,440
crying over spilled milk.
186
00:09:30,030 --> 00:09:31,440
How's your ankle?
187
00:09:35,280 --> 00:09:38,840
I feel better now. Sorry for troubling you.
188
00:09:43,440 --> 00:09:44,710
I'll feed more grass to the horses.
189
00:09:44,910 --> 00:09:45,550
We'll depart after that.
190
00:09:46,470 --> 00:09:47,280
I'll go with you.
191
00:09:47,550 --> 00:09:48,280
Why do you want to come with me?
192
00:09:48,440 --> 00:09:49,350
If the bad guys catch up to us,
193
00:09:49,470 --> 00:09:50,350
I have to protect you.
194
00:09:50,590 --> 00:09:52,550
You? You don't even know martial arts.
195
00:09:52,590 --> 00:09:53,710
You should just stay out of my way.
196
00:10:14,550 --> 00:10:15,590
You brat.
197
00:10:16,280 --> 00:10:18,110
No one has ever looked down on me like that.
198
00:10:34,400 --> 00:10:36,080
Let's make a deal.
199
00:10:39,000 --> 00:10:39,590
It's okay.
200
00:10:41,670 --> 00:10:42,320
It's fake.
201
00:10:47,470 --> 00:10:48,440
Do you see that girl over there?
202
00:10:48,790 --> 00:10:50,030
Later, you pretend to be a robber
203
00:10:50,440 --> 00:10:51,030
and mug her.
204
00:10:51,760 --> 00:10:53,910
And then, I'll become her savior.
205
00:11:09,150 --> 00:11:09,710
What do you want?
206
00:11:11,550 --> 00:11:12,400
I'm here to rob you.
207
00:11:15,960 --> 00:11:16,910
Try it then.
208
00:11:23,080 --> 00:11:23,590
Stop right there!
209
00:11:29,910 --> 00:11:31,110
You arrogant scoundrel.
210
00:11:37,110 --> 00:11:37,910
Don't be afraid.
211
00:11:38,400 --> 00:11:39,350
My body is protected by magical power.
212
00:11:39,400 --> 00:11:40,840
Normal weapons can't hurt me at all.
213
00:11:41,790 --> 00:11:42,470
Come on.
214
00:11:47,230 --> 00:11:47,880
Isn't it fake?
215
00:11:47,910 --> 00:11:48,280
Let's go.
216
00:11:57,910 --> 00:11:58,790
He's the person who has been hunting us.
217
00:11:58,960 --> 00:11:59,760
Let's find my second brother and get out of here.
218
00:12:04,960 --> 00:12:05,710
The firewood is here.
219
00:12:08,400 --> 00:12:08,880
Give me some.
220
00:12:09,030 --> 00:12:09,470
Here you go.
221
00:12:21,030 --> 00:12:21,960
Mr. Xiao.
222
00:12:23,840 --> 00:12:24,550
Drink some water.
223
00:12:28,150 --> 00:12:28,710
Thank you.
224
00:12:45,670 --> 00:12:46,150
Brother.
225
00:12:47,760 --> 00:12:49,840
Thank you for escorting us all the way until here.
226
00:12:51,400 --> 00:12:52,280
You are so nice.
227
00:12:53,670 --> 00:12:54,880
If you want to eat something,
228
00:12:55,440 --> 00:12:56,910
after we go back to Kaifeng City Office,
229
00:12:57,400 --> 00:12:58,670
get Wei Wei to cook it for you.
230
00:12:59,230 --> 00:13:00,670
She's a great cook.
231
00:13:00,710 --> 00:13:01,640
She can cook anything.
232
00:13:01,840 --> 00:13:03,110
You just need to tell her.
233
00:13:04,110 --> 00:13:05,880
I'll still take you back to Shuzhong.
234
00:13:09,000 --> 00:13:12,550
Actually, the people in
the Kaifeng City Office are quite nice.
235
00:13:13,320 --> 00:13:14,640
For example, Official Bao.
236
00:13:14,880 --> 00:13:16,230
Although his face is always dark,
237
00:13:16,440 --> 00:13:17,670
he's a kind person.
238
00:13:17,910 --> 00:13:20,350
And Officer Zhan takes good care of me.
239
00:13:21,030 --> 00:13:23,030
Them being nice has nothing to do with me.
240
00:13:23,710 --> 00:13:25,520
You shouldn't be affected by them either.
241
00:13:26,590 --> 00:13:27,440
Rest earlier.
242
00:13:28,000 --> 00:13:29,350
We don't know when the Three Spirit Chasers
243
00:13:29,350 --> 00:13:30,110
will catch up to us.
244
00:13:32,590 --> 00:13:36,150
Okay. You should rest earlier too.
245
00:13:50,230 --> 00:13:51,880
Brat, look.
246
00:13:52,670 --> 00:13:53,670
I've made the bed for you.
247
00:13:54,640 --> 00:13:55,470
I promise you
248
00:13:55,550 --> 00:13:57,150
that you'll have a good night's sleep today.
249
00:13:57,710 --> 00:13:58,440
Thank you.
250
00:13:59,760 --> 00:14:02,030
I never thought that you could
be so attentive too.
251
00:14:02,670 --> 00:14:03,520
Of course.
252
00:14:04,080 --> 00:14:05,110
I have a lot of strong points.
253
00:14:05,760 --> 00:14:06,910
You can slowly discover them.
254
00:14:24,620 --> 00:14:28,060
♪Looking back at the glimmering empty spaces♪
255
00:14:28,060 --> 00:14:31,100
♪That we had for so many years♪
256
00:14:31,580 --> 00:14:34,860
♪I used to look forward to♪
257
00:14:35,260 --> 00:14:38,260
♪A colorful and a variable future♪
258
00:14:38,740 --> 00:14:41,900
♪By chance, we ran into each other♪
259
00:14:43,280 --> 00:14:44,350
Amazing.
260
00:14:44,550 --> 00:14:46,280
Officer Zhan, teach me.
261
00:14:48,670 --> 00:14:49,670
Relax your arm and your wrist.
262
00:14:50,550 --> 00:14:53,000
Bring your hand close to your shoulder.
263
00:14:53,790 --> 00:14:55,550
Then, swing your forearm and flick your wrist.
264
00:14:57,320 --> 00:14:57,840
Give it a try.
265
00:14:58,300 --> 00:15:01,580
♪It feels unworldly when we
confess our feelings♪
266
00:15:03,350 --> 00:15:04,030
Do it again.
267
00:15:05,340 --> 00:15:07,780
♪The trammels of our heart will be freed♪
268
00:15:07,780 --> 00:15:09,740
♪Like the vivacious summer♪
269
00:15:09,740 --> 00:15:12,220
♪My flower of love has bloomed♪
270
00:15:14,550 --> 00:15:16,550
Brat, what are you thinking about?
271
00:15:16,550 --> 00:15:19,340
♪Don't swallow your words♪
272
00:15:19,880 --> 00:15:20,790
Are you thinking about Zhan Zhao?
273
00:15:22,140 --> 00:15:24,580
♪Again and again♪
274
00:15:29,320 --> 00:15:30,200
I'm talking to you.
275
00:15:31,280 --> 00:15:32,000
What is it?
276
00:15:32,280 --> 00:15:34,000
I asked, are you thinking about Zhan Zhao?
277
00:15:34,550 --> 00:15:35,280
Yes.
278
00:15:36,200 --> 00:15:37,280
Not only do I think about him,
279
00:15:37,440 --> 00:15:39,760
but I also think about Official Bao,
Official Gongsun,
280
00:15:39,880 --> 00:15:40,710
and Wei Wei.
281
00:15:41,030 --> 00:15:42,960
The ways you think about them are different.
282
00:15:43,230 --> 00:15:44,350
How are they different?
283
00:15:45,000 --> 00:15:48,710
One of the types is
you miss them as friends or family.
284
00:15:49,440 --> 00:15:50,350
The other type is
285
00:15:50,470 --> 00:15:51,470
you yearn
286
00:15:51,710 --> 00:15:55,000
for someone who you like.
287
00:15:56,200 --> 00:15:57,320
Which one is it for Zhan Zhao?
288
00:16:01,400 --> 00:16:03,960
I'm sure I just miss him.
289
00:16:07,760 --> 00:16:10,590
So are you going to leave Kaifeng City Office
290
00:16:11,230 --> 00:16:12,590
after this case is concluded?
291
00:16:15,960 --> 00:16:17,080
Can you bear to leave?
292
00:16:22,520 --> 00:16:24,000
Kaifeng City Office has
so much good food and fun places.
293
00:16:24,030 --> 00:16:25,080
You haven't even tried them out yet.
294
00:16:25,150 --> 00:16:25,960
How can you leave?
295
00:16:28,910 --> 00:16:31,670
The Li family's sauteed lungs dish
from the morning market,
296
00:16:32,230 --> 00:16:34,880
sea cucumbers with rice wine, glutinous
rice dumpling with rice wine in Donghua Gate,
297
00:16:35,230 --> 00:16:36,760
Sea cucumbers in Tahini sauce,
and fried quail dumplings.
298
00:16:37,350 --> 00:16:39,230
I remember that you love desserts.
299
00:16:40,030 --> 00:16:41,150
We have a dessert shop in the West Market.
300
00:16:41,350 --> 00:16:43,230
They have malt candies,
dessert crepes, and plum candies.
301
00:16:44,790 --> 00:16:46,670
Your clothes are wet too. Go and get changed.
302
00:16:46,710 --> 00:16:47,470
I'll wait for you outside.
303
00:16:47,520 --> 00:16:47,880
It's okay.
304
00:16:49,320 --> 00:16:50,280
There's no shelter outside.
305
00:16:52,150 --> 00:16:53,000
I have food inside the bag.
306
00:16:53,550 --> 00:16:54,880
Dry your clothes after you're done.
307
00:16:55,550 --> 00:16:56,670
Mung bean cakes and the lardy cakes?
308
00:16:57,760 --> 00:17:00,150
You are usually so stuffy,
309
00:17:00,670 --> 00:17:02,440
but you are actually quite attentive.
310
00:17:03,280 --> 00:17:04,030
Thank you.
311
00:17:04,460 --> 00:17:08,819
♪If only we can hold hands
and pass through the crowd♪
312
00:17:08,819 --> 00:17:12,059
♪It feels unworldly when we
confess our feelings♪
313
00:17:12,300 --> 00:17:15,700
♪You'll always linger in my mind
and I'll always care for you in secret♪
314
00:17:15,700 --> 00:17:18,180
♪The trammels of our heart will be freed♪
315
00:17:18,460 --> 00:17:20,180
♪Like the vivacious summer♪
316
00:17:20,180 --> 00:17:23,020
♪My flower of love has bloomed♪
317
00:17:23,020 --> 00:17:26,300
♪Even nomads need someone to lean on♪
318
00:17:28,040 --> 00:17:29,950
The milk candies were already there
when I was still young.
319
00:17:31,800 --> 00:17:32,640
If you stay,
320
00:17:32,710 --> 00:17:34,680
I promise that I'll let you eat them all.
321
00:17:40,590 --> 00:17:41,710
I'm talking to you, brat.
322
00:17:42,280 --> 00:17:44,070
Yes. Sure.
323
00:17:44,280 --> 00:17:44,800
Really?
324
00:17:48,800 --> 00:17:51,160
It's late already. I'm sleepy.
325
00:17:52,040 --> 00:17:54,230
Hurry up and sleep then.
Cover yourself with the blanket.
326
00:17:59,000 --> 00:17:59,880
You should sleep too.
327
00:19:38,400 --> 00:19:39,350
Wake up now.
328
00:19:43,430 --> 00:19:45,470
Brother, leave with Miss Bai first.
329
00:19:45,560 --> 00:19:46,280
She's an important witness.
330
00:19:46,350 --> 00:19:47,110
Let's split up.
331
00:19:47,310 --> 00:19:47,950
What about you?
332
00:19:48,400 --> 00:19:48,950
I'll be fine.
333
00:19:49,040 --> 00:19:49,710
Don't worry.
334
00:19:50,640 --> 00:19:51,310
We have to leave now.
335
00:19:52,230 --> 00:19:53,310
Miss Bai. Let's go.
336
00:19:56,350 --> 00:19:57,640
Come here if you dare.
337
00:19:57,710 --> 00:19:58,470
I have the account book with me!
338
00:19:58,950 --> 00:20:00,040
-Let's go.
-Let's go now.
339
00:20:05,680 --> 00:20:07,400
The three of you, go after them.
340
00:20:07,470 --> 00:20:08,110
Kill them all!
341
00:20:08,710 --> 00:20:09,400
Roger that!
342
00:20:19,590 --> 00:20:20,280
Seven!
343
00:20:23,520 --> 00:20:25,520
Officer Zhan, you are awake.
344
00:20:27,400 --> 00:20:29,350
Mr. Gongsun. Thank you.
345
00:20:30,280 --> 00:20:31,310
I have to get back to Detective Mo.
346
00:20:31,710 --> 00:20:32,640
You can't move now.
347
00:20:33,470 --> 00:20:36,350
Officer Zhan, you are too severely injured.
348
00:20:36,950 --> 00:20:37,830
You didn't rest
349
00:20:37,920 --> 00:20:39,040
after you were injured, right?
350
00:20:39,520 --> 00:20:41,230
That's why your wound has not recovered yet.
351
00:20:41,950 --> 00:20:43,800
Luckily, the incision ointment
you used is an effective medicine.
352
00:20:44,310 --> 00:20:45,880
Or else, you would lose your arm.
353
00:20:46,000 --> 00:20:46,590
Do you know that?
354
00:20:46,680 --> 00:20:47,400
Mr. Gongsun.
355
00:20:48,110 --> 00:20:48,920
Listen to me.
356
00:20:49,160 --> 00:20:49,950
Official Bao has sent
357
00:20:50,040 --> 00:20:52,430
half of the people in Kaifeng City Office
to go and escort Miss Mo.
358
00:20:53,070 --> 00:20:54,310
Maybe they are with her now.
359
00:20:54,920 --> 00:20:55,800
Don't worry.
360
00:20:56,470 --> 00:20:57,560
Don't go anywhere today.
361
00:20:57,830 --> 00:20:59,070
Lie down and rest well.
362
00:20:59,520 --> 00:21:00,070
Do you hear me?
363
00:21:33,400 --> 00:21:34,160
Focus on riding the horse.
364
00:21:42,590 --> 00:21:44,710
Protect yourself. I'll find you.
365
00:22:33,400 --> 00:22:34,710
Those who cross the line
366
00:22:35,470 --> 00:22:36,590
will die.
367
00:22:53,350 --> 00:22:54,110
Attack!
368
00:22:54,350 --> 00:22:55,110
Kill him!
369
00:23:12,400 --> 00:23:13,110
Be careful.
370
00:23:16,470 --> 00:23:17,000
Are you okay?
371
00:23:17,040 --> 00:23:17,640
I'm fine.
372
00:23:19,430 --> 00:23:20,230
Leave me behind.
373
00:23:20,880 --> 00:23:21,560
You should leave first.
374
00:23:22,920 --> 00:23:23,590
I'm fine.
375
00:23:24,040 --> 00:23:24,760
I won't leave.
376
00:23:24,880 --> 00:23:25,830
I can't leave you behind all by yourself.
377
00:23:25,920 --> 00:23:26,800
Look.
378
00:23:27,110 --> 00:23:28,000
Go back to Kaifeng City Office first
379
00:23:28,470 --> 00:23:29,160
and get someone to save me.
380
00:23:29,800 --> 00:23:31,350
One of us has to survive.
381
00:23:32,000 --> 00:23:32,560
No.
382
00:23:32,760 --> 00:23:33,560
You promised
383
00:23:33,640 --> 00:23:34,950
that you would introduce
all the snacks in the capital to me.
384
00:23:34,950 --> 00:23:36,350
I can't leave you here all by yourself.
385
00:23:36,710 --> 00:23:37,760
Listen to me.
386
00:23:38,350 --> 00:23:39,160
I'm wounded.
387
00:23:39,590 --> 00:23:40,560
I'll only drag you down.
388
00:23:40,800 --> 00:23:41,800
I can't leave you then.
389
00:23:42,230 --> 00:23:43,710
You are already wounded.
390
00:23:44,070 --> 00:23:45,280
If they catch you,
391
00:23:45,310 --> 00:23:46,680
you'll die.
392
00:23:47,310 --> 00:23:47,760
Let's go.
393
00:23:47,920 --> 00:23:48,880
Leave me behind.
394
00:23:53,190 --> 00:23:53,830
This way.
395
00:23:55,660 --> 00:23:59,420
[Kaifeng City Office]
396
00:24:03,920 --> 00:24:04,710
Officer Zhan.
397
00:24:05,430 --> 00:24:06,230
Where's Detective Mo?
398
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
Seven is not back yet?
399
00:24:11,760 --> 00:24:12,280
Where's Prince Ning?
400
00:24:12,880 --> 00:24:13,920
Weren't you together?
401
00:24:14,110 --> 00:24:15,000
What happened?
402
00:24:15,470 --> 00:24:17,000
We ran into an assassin
403
00:24:17,280 --> 00:24:18,280
at Zhang's Shop in the suburb.
404
00:24:19,190 --> 00:24:20,160
And we were separated.
405
00:24:22,230 --> 00:24:23,310
Bring Miss Bai to Official Bao.
406
00:24:23,520 --> 00:24:23,880
Yes.
407
00:24:24,000 --> 00:24:24,430
Get me my horse!
408
00:24:24,640 --> 00:24:25,040
Roger that.
409
00:24:25,280 --> 00:24:25,920
This way, please.
410
00:24:26,710 --> 00:24:27,560
I'll go with you.
411
00:24:28,000 --> 00:24:28,430
Me too.
412
00:24:29,070 --> 00:24:29,400
Okay.
413
00:24:32,920 --> 00:24:34,760
I'll get going first.
414
00:24:36,830 --> 00:24:37,470
Officer Zhan.
415
00:24:39,470 --> 00:24:40,190
Officer Zhan.
416
00:24:40,430 --> 00:24:41,280
You haven't recovered yet.
417
00:24:41,310 --> 00:24:42,230
Mr. Gongsun doesn't allow you to...
418
00:24:42,800 --> 00:24:43,590
I can't worry about that now.
419
00:24:43,830 --> 00:24:44,710
I'll explain to him when I come back.
420
00:24:52,560 --> 00:24:54,000
You don't even know martial arts.
421
00:24:54,160 --> 00:24:55,230
Why did you try to act so tough?
422
00:24:56,590 --> 00:24:57,760
You even shielded me from the sword?
423
00:24:58,520 --> 00:25:00,040
Look at how seriously injured you are now.
424
00:25:02,880 --> 00:25:06,230
I'm fine. I have an invincible body.
425
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
One sword is nothing.
426
00:25:08,800 --> 00:25:10,350
I can even shield you from ten swords.
427
00:25:12,230 --> 00:25:12,950
They're in front of us.
428
00:25:13,680 --> 00:25:14,350
They're in front of us!
429
00:25:25,110 --> 00:25:25,830
They've caught up to us.
430
00:25:26,040 --> 00:25:26,560
Liu Jin.
431
00:25:27,950 --> 00:25:28,950
When you see Officer Zhan,
432
00:25:29,880 --> 00:25:30,640
ask him to save me.
433
00:25:31,070 --> 00:25:31,560
Seven!
434
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
I have the account book here!
435
00:25:35,680 --> 00:25:36,680
Come and get it if you can!
436
00:25:37,400 --> 00:25:37,880
Shoot her!
437
00:25:38,190 --> 00:25:40,280
Be thorough. We have to find the account book.
438
00:25:50,190 --> 00:25:50,950
Let's split up.
439
00:26:23,920 --> 00:26:24,830
Where's the account book?
440
00:26:26,880 --> 00:26:28,040
I don't know anything.
441
00:26:28,830 --> 00:26:30,110
Kill me if you dare.
442
00:26:50,680 --> 00:26:53,280
Your Highness!
443
00:26:54,000 --> 00:26:55,040
Your Highness, get up.
444
00:26:57,880 --> 00:26:58,640
We meet again.
445
00:26:58,920 --> 00:26:59,560
Where's Mo Yan?
446
00:27:00,040 --> 00:27:00,950
Where's the account book?
447
00:27:02,110 --> 00:27:03,310
I've already brought it back
to Kaifeng City Office.
448
00:27:03,830 --> 00:27:04,760
You won't get it.
449
00:27:07,000 --> 00:27:08,950
I'm only alive until now because I'm a killer.
450
00:27:09,470 --> 00:27:12,280
Do you think I'll give up that easily?
451
00:27:36,310 --> 00:27:38,560
Tell me. Where's Mo Yan?
452
00:27:39,070 --> 00:27:40,000
Kill me.
453
00:27:43,400 --> 00:27:44,760
Don't think that I won't kill you!
454
00:27:46,710 --> 00:27:48,000
I'll give you one last chance!
455
00:27:48,920 --> 00:27:50,190
Where's Mo Yan?
456
00:27:54,520 --> 00:27:55,760
You are the Imperial Cat.
457
00:27:56,400 --> 00:27:58,760
You are so adamant about the Laws of Song.
458
00:27:59,430 --> 00:28:02,760
But now, because of a girl,
459
00:28:03,760 --> 00:28:05,800
you are going to kill me.
460
00:28:06,590 --> 00:28:07,920
Are you doing this for the laws
461
00:28:07,950 --> 00:28:09,230
or are you doing it for your own selfishness?
462
00:28:24,880 --> 00:28:25,950
The secret weapon of the Imperial Bodyguard.
463
00:28:26,830 --> 00:28:27,880
Don't tell me that you are...
464
00:28:27,920 --> 00:28:30,400
Does the answer matter?
465
00:28:31,230 --> 00:28:32,190
It's in the past now.
466
00:28:32,590 --> 00:28:34,590
Human beings die in pursuit of wealth
and birds die in pursuit of food.
467
00:28:35,070 --> 00:28:38,110
We go after what benefits us the most.
468
00:28:38,560 --> 00:28:41,190
I know that you are the one who killed Bai Bao Zhen.
469
00:28:43,760 --> 00:28:44,510
Yes.
470
00:28:45,060 --> 00:28:46,680
But whether or not you can catch me,
471
00:28:47,110 --> 00:28:49,230
it'll have to depend on your capabilities.
472
00:28:52,880 --> 00:28:55,560
Officer Zhan, go and save Detective Mo.
473
00:28:57,560 --> 00:29:00,280
Zhan Zhao, see you next time.
474
00:29:02,350 --> 00:29:04,000
Your Highness, where's Detective Mo?
475
00:29:04,760 --> 00:29:08,230
I think she's over there.
476
00:29:10,560 --> 00:29:12,070
Zi Chu, take good care of His Highness.
477
00:29:12,230 --> 00:29:12,680
Okay.
478
00:29:17,160 --> 00:29:19,760
Your Highness!
479
00:29:32,430 --> 00:29:35,680
Zhan. Zhan.
480
00:29:44,310 --> 00:29:48,000
Detective Mo!
481
00:29:57,590 --> 00:30:01,160
Detective Mo!
482
00:30:18,470 --> 00:30:19,430
Zhan.
483
00:30:20,520 --> 00:30:21,680
I just called out for you
484
00:30:22,950 --> 00:30:24,680
and here you are.
485
00:30:25,950 --> 00:30:26,800
Detective Mo.
486
00:30:28,880 --> 00:30:30,230
You can't move your arm, right?
487
00:30:33,680 --> 00:30:35,190
This arrow is blocking
the artery on your right hand.
488
00:30:36,520 --> 00:30:37,640
If I don't pull it out now,
489
00:30:38,310 --> 00:30:39,280
you'll lose your arm.
490
00:30:41,880 --> 00:30:45,470
No. I haven't drunk the anesthetic decoction yet.
491
00:30:46,590 --> 00:30:48,160
If you pull it out,
492
00:30:48,950 --> 00:30:50,560
I'll die from the pain.
493
00:30:53,920 --> 00:30:56,070
Okay. I won't pull it out.
494
00:30:58,230 --> 00:30:58,920
Rest.
495
00:30:59,680 --> 00:31:00,280
When we go back,
496
00:31:00,880 --> 00:31:02,000
I'll ask Mr. Gongsun to pull it out for you.
497
00:31:03,950 --> 00:31:05,590
You won't lie to me, right?
498
00:31:07,800 --> 00:31:08,950
When have I ever lied to you?
499
00:31:09,260 --> 00:31:11,500
♪And the moon above us♪
500
00:31:11,700 --> 00:31:15,180
♪Gleams upon our fated encounter♪
501
00:31:16,540 --> 00:31:18,580
♪From dawn to dusk♪
502
00:31:19,190 --> 00:31:19,760
Seven.
503
00:31:21,190 --> 00:31:23,000
I remember that you love Liu Yong's poems.
(*a Chinese poet of the Song Dynasty)
504
00:31:26,350 --> 00:31:30,160
You called me Seven just now.
505
00:31:30,180 --> 00:31:33,060
♪Mending the pieces of our dreams♪
506
00:31:33,110 --> 00:31:34,800
Do you remember the poem called
"the Sound of the Falling Rain"?
507
00:31:35,800 --> 00:31:36,590
I remember.
508
00:31:38,310 --> 00:31:39,470
Can you recite it to me?
509
00:31:40,080 --> 00:31:42,280
♪Plunging in, without hesitation♪
510
00:31:44,040 --> 00:31:46,110
The calls of the cicadas sound so depressing.
511
00:31:47,190 --> 00:31:49,190
The sun is setting behind the pavilion.
512
00:31:50,350 --> 00:31:51,950
The heavy rain...
513
00:31:52,160 --> 00:31:53,000
The heavy rain has just stopped.
514
00:31:53,710 --> 00:31:55,000
The traveler is woodenly drinking
inside the tent.
515
00:31:55,520 --> 00:31:56,230
And then?
516
00:31:58,710 --> 00:32:00,430
When he's still not ready to leave,
517
00:32:01,590 --> 00:32:03,710
the helmsman is already
asking the passengers to board.
518
00:32:05,110 --> 00:32:08,040
They hold hands and look at each other with tears.
519
00:32:09,470 --> 00:32:10,950
But the words are stuck in their throat.
520
00:32:12,560 --> 00:32:13,040
Continue.
521
00:32:14,560 --> 00:32:19,000
The next phrase is not "continue".
It's "thinking about leaving".
522
00:32:20,830 --> 00:32:25,160
Thinking about leaving
and the long journey ahead,
523
00:32:26,160 --> 00:32:30,590
the foggy night seems so endless
and full of despair.
524
00:32:30,620 --> 00:32:32,980
♪In this world♪
525
00:32:32,980 --> 00:32:35,140
♪I will always be there for you♪
526
00:32:35,140 --> 00:32:37,140
♪My heart and soul♪
527
00:32:37,140 --> 00:32:40,060
♪Plunging in, without hesitation♪
528
00:32:41,640 --> 00:32:42,280
Seven.
529
00:32:44,190 --> 00:32:45,000
It has passed.
530
00:32:45,660 --> 00:32:48,900
♪The most beautiful moment is when we love♪
531
00:32:50,340 --> 00:32:52,420
♪Love and awe♪
532
00:32:52,420 --> 00:32:54,780
♪Scattered across time♪
533
00:32:55,020 --> 00:33:02,300
♪The most beautiful moment is when we love♪
534
00:33:24,800 --> 00:33:26,070
You are finally awake.
535
00:33:29,070 --> 00:33:31,640
Wei Wei, I'm still alive?
536
00:33:32,430 --> 00:33:33,680
And I'm even back.
537
00:33:34,190 --> 00:33:36,190
What nonsense are you talking about?
538
00:33:36,710 --> 00:33:38,950
You slept for three days.
539
00:33:39,280 --> 00:33:40,520
Three days?
540
00:33:40,760 --> 00:33:43,520
Yes. You had a fever for two days.
541
00:33:44,280 --> 00:33:45,310
And your fever just broke last night
542
00:33:45,760 --> 00:33:47,950
after forcing you to drink
a few bowls of decoctions.
543
00:33:48,710 --> 00:33:49,710
Come on. Let me see.
544
00:33:51,400 --> 00:33:52,070
You are way better now.
545
00:33:53,110 --> 00:33:54,520
Did everyone come back safely?
546
00:33:54,800 --> 00:33:55,710
Don't worry.
547
00:33:56,110 --> 00:33:57,520
Your second brother and Miss Bai
548
00:33:57,590 --> 00:33:58,400
are not hurt.
549
00:33:58,800 --> 00:34:00,190
Prince Ning has gone back
to the palace to get treated too.
550
00:34:00,640 --> 00:34:01,950
Everyone is fine.
551
00:34:02,280 --> 00:34:03,040
That's good.
552
00:34:04,830 --> 00:34:05,950
Drink your decoction now.
553
00:34:06,760 --> 00:34:07,560
Be careful. It's hot.
554
00:34:15,000 --> 00:34:16,360
Where are Officer Zhan and the others?
555
00:34:17,389 --> 00:34:19,999
I think they are having a meeting
in Official Bao's study.
556
00:34:27,800 --> 00:34:29,280
What are you doing?
557
00:34:29,429 --> 00:34:30,839
I have to see Officer Zhan and the others.
558
00:34:32,429 --> 00:34:34,389
You haven't even recovered yet.
559
00:34:34,429 --> 00:34:35,519
Why do you have to look for Officer Zhan?
560
00:34:36,600 --> 00:34:38,950
I'm fine. I feel much better
after drinking your decoction.
561
00:34:39,080 --> 00:34:39,950
Thank you, Wei Wei.
562
00:34:40,469 --> 00:34:42,229
Wear your clothes properly then.
Don't catch a cold.
563
00:34:44,909 --> 00:34:45,429
Sir.
564
00:34:46,320 --> 00:34:48,800
Why is Zhang Yao Zuo deemed not guilty?
565
00:34:50,120 --> 00:34:51,800
When we wanted to impeach Zhang Yao Zuo,
566
00:34:53,000 --> 00:34:54,630
someone came forth to confess to his crime.
567
00:34:55,949 --> 00:34:57,360
Luckily, His Majesty is magnanimous enough
568
00:34:57,760 --> 00:34:59,870
to spare Bai Bao Zhen and Li Xu from their crimes.
569
00:35:00,950 --> 00:35:02,230
That's good news too.
570
00:35:04,040 --> 00:35:05,120
Good news?
571
00:35:06,120 --> 00:35:08,520
Official Bao, how can you call that good news?
572
00:35:10,430 --> 00:35:11,600
You haven't recovered yet. Why are you out here?
573
00:35:12,430 --> 00:35:13,280
I'm feeling much better now.
574
00:35:14,800 --> 00:35:15,600
Sir.
575
00:35:17,190 --> 00:35:18,870
You are Official Bao.
576
00:35:19,520 --> 00:35:20,710
Think of a way, please.
577
00:35:24,630 --> 00:35:26,630
We've indeed disappointed you, Miss Bai.
578
00:35:27,870 --> 00:35:29,000
If you are willing,
579
00:35:29,840 --> 00:35:32,760
I hope that you can stay in Kaifeng City Office
for a little while longer.
580
00:35:34,080 --> 00:35:35,230
I promise you
581
00:35:36,470 --> 00:35:40,520
that Zhang Yao Zuo will get
the punishment he deserves.
582
00:35:45,710 --> 00:35:46,800
I understand.
583
00:35:48,630 --> 00:35:49,390
Miss Bai.
584
00:35:53,150 --> 00:35:55,280
I'm fine. Go and do your work.
585
00:35:56,150 --> 00:35:57,000
I'll leave now.
586
00:36:02,520 --> 00:36:03,040
Official Bao.
587
00:36:04,190 --> 00:36:06,280
Zhang Yao Zuo has committed so many crimes
588
00:36:06,430 --> 00:36:07,430
and so many are dead because of him.
589
00:36:07,760 --> 00:36:08,840
But he's not punished.
590
00:36:09,150 --> 00:36:11,150
If everyone could act without regard
for any authority,
591
00:36:11,630 --> 00:36:13,120
why would we need the Laws of Song?
592
00:36:13,470 --> 00:36:15,000
What do you think, Officer Zhan?
593
00:36:15,230 --> 00:36:17,600
Sir, Detective Mo is still inexperienced.
594
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
Her words might come out brusque.
595
00:36:19,760 --> 00:36:20,710
But she has
596
00:36:21,430 --> 00:36:23,080
voiced out my confusion as well.
597
00:36:23,870 --> 00:36:25,560
Can you explain it to me?
598
00:36:32,800 --> 00:36:35,360
This is not as simple as you think it is.
599
00:36:36,000 --> 00:36:38,630
Someone has taken the blame for Zhang Yao Zuo.
600
00:36:39,000 --> 00:36:41,870
It means that he has a meticulous plan
for his corruption.
601
00:36:42,120 --> 00:36:44,950
Now, Zhang Yao Zuo is totally free
from any accusations.
602
00:36:45,600 --> 00:36:48,320
If His Majesty and Kaifeng City Office
want to convict him,
603
00:36:49,430 --> 00:36:51,870
we have to wait until he lets down his guards.
604
00:36:52,630 --> 00:36:54,190
Are we just going to let them be?
605
00:36:54,360 --> 00:36:55,000
Of course not.
606
00:36:55,390 --> 00:36:56,390
We have to
607
00:36:56,520 --> 00:36:58,320
observe as we go.
608
00:36:59,120 --> 00:37:00,470
When they give themselves away,
609
00:37:00,870 --> 00:37:02,910
we'll have the chance to retaliate.
610
00:37:03,470 --> 00:37:05,760
How long do we have to wait for them
to give themselves away?
611
00:37:06,150 --> 00:37:06,670
Sir.
612
00:37:10,600 --> 00:37:13,000
Sir, Zhang Yao Zuo has sent us an invitation
613
00:37:13,190 --> 00:37:14,320
to attend his banquet.
614
00:37:15,870 --> 00:37:16,950
That Zhang Yao Zuo.
615
00:37:17,470 --> 00:37:18,630
His Majesty just pardoned him.
616
00:37:19,520 --> 00:37:20,870
He's announcing to the public
617
00:37:21,710 --> 00:37:22,710
that if we don't attend the banquet,
618
00:37:23,430 --> 00:37:24,950
people will think that we are afraid of him.
619
00:37:25,840 --> 00:37:26,670
If we attend,
620
00:37:27,360 --> 00:37:28,910
he'll do everything he can to humiliate us.
621
00:37:29,670 --> 00:37:32,080
Sir, what do you think?
622
00:37:40,040 --> 00:37:41,840
I think we should attend it.
623
00:37:50,630 --> 00:37:51,320
[Zhang Residence]
Official Li.
624
00:37:51,360 --> 00:37:52,190
Official Zhang.
625
00:37:52,280 --> 00:37:53,120
Official Han.
626
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Congratulations for tuning
calamities into blessings.
627
00:37:57,230 --> 00:37:59,870
It's because His Majesty
is magnanimous towards me.
628
00:38:00,120 --> 00:38:01,520
Let's not mention it anymore.
629
00:38:02,120 --> 00:38:02,710
Hurry up.
630
00:38:02,800 --> 00:38:03,360
I've prepared some humble gifts for you.
631
00:38:03,430 --> 00:38:04,560
Hurry up and carry them in.
632
00:38:05,040 --> 00:38:05,430
Please come in.
633
00:38:05,600 --> 00:38:06,320
Please come in.
634
00:38:06,390 --> 00:38:07,230
Okay.
635
00:38:09,800 --> 00:38:10,670
Official Bao.
636
00:38:17,710 --> 00:38:20,560
Official Bao, I thought
637
00:38:20,710 --> 00:38:22,190
that just like what the people say,
638
00:38:22,560 --> 00:38:24,600
you are so upright that the deities
are moved by you
639
00:38:24,870 --> 00:38:27,150
and that you only attend the heavenly banquet.
640
00:38:27,280 --> 00:38:28,800
Those are just groundless rumors.
641
00:38:29,470 --> 00:38:31,080
But your invitation
642
00:38:31,520 --> 00:38:34,390
is so sincere. How can I not attend it?
643
00:38:35,710 --> 00:38:39,040
His jacket is embroidered with gold thread.
How arrogant.
644
00:38:44,630 --> 00:38:45,800
All of you are always armed to teeth.
645
00:38:46,230 --> 00:38:49,150
The Kaifeng City Office is really tough.
646
00:39:02,760 --> 00:39:03,560
Official Zhang.
647
00:39:04,280 --> 00:39:06,870
Based on the invitation card,
we are here to join your banquet.
648
00:39:07,430 --> 00:39:08,390
What is the meaning of this?
649
00:39:12,320 --> 00:39:13,600
How foolish I am.
650
00:39:13,710 --> 00:39:14,710
I almost forgot
651
00:39:14,800 --> 00:39:15,710
if you didn't remind me.
652
00:39:15,910 --> 00:39:16,870
Retreat.
653
00:39:19,230 --> 00:39:20,080
It's late.
654
00:39:20,430 --> 00:39:21,120
Housekeeper.
655
00:39:21,840 --> 00:39:24,360
Hurry up and escort Official Bao to go inside.
656
00:39:25,320 --> 00:39:28,150
Official Bao, this way, please.
657
00:39:28,840 --> 00:39:29,520
After you.
658
00:39:44,430 --> 00:39:47,150
Excuse me, where should I give this gift to?
659
00:39:47,710 --> 00:39:48,630
You can leave it to me.
660
00:39:49,520 --> 00:39:51,120
This is a very valuable gift.
661
00:39:51,840 --> 00:39:52,630
We can take it there ourselves.
662
00:39:52,800 --> 00:39:53,600
We don't have to trouble you.
663
00:39:54,080 --> 00:39:55,090
Here's the thing.
664
00:39:55,090 --> 00:39:55,870
All the gifts
665
00:39:55,950 --> 00:39:57,040
will be moved into the rear courtyard later.
666
00:39:57,390 --> 00:39:59,150
I can't let you go there.
667
00:40:01,800 --> 00:40:03,840
What do you mean by that?
668
00:40:05,080 --> 00:40:07,840
This is a royal gift written by His Majesty.
669
00:40:08,430 --> 00:40:09,560
Do you think you can
bear the responsibility for it
670
00:40:10,870 --> 00:40:12,150
if you lose it?
671
00:40:13,710 --> 00:40:14,630
Please calm down.
672
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
How about this?
673
00:40:16,430 --> 00:40:19,190
I can escort you myself to go there
and come back here for the banquet.
674
00:40:19,600 --> 00:40:20,870
You can't linger.
675
00:40:21,390 --> 00:40:23,320
Or else, I'll be in trouble.
676
00:40:25,520 --> 00:40:26,430
Lead the way.
677
00:40:30,000 --> 00:40:30,520
This way, please.
678
00:40:33,870 --> 00:40:35,080
This is a gift from Official Gongsun.
679
00:40:35,670 --> 00:40:36,560
What if he sees through
680
00:40:37,080 --> 00:40:38,150
your trick?
681
00:40:38,840 --> 00:40:41,000
Don't worry, he won't be able
682
00:40:41,320 --> 00:40:42,600
to see through my trick.
683
00:40:49,520 --> 00:40:50,520
There are many eyes and ears in Zhang's residence.
684
00:40:51,040 --> 00:40:51,600
Be careful.
685
00:40:54,870 --> 00:40:56,120
Not everyone can enter
686
00:40:56,230 --> 00:40:57,710
the rear garden of Zhang's residence.
687
00:40:57,910 --> 00:40:58,840
Please take a good look at it.
688
00:40:59,520 --> 00:41:00,360
Give way.
689
00:41:05,230 --> 00:41:06,430
Both of you are so fortunate.
690
00:41:06,600 --> 00:41:08,470
When the royal consort
visited this garden back then,
691
00:41:08,670 --> 00:41:09,950
she passed through this bridge.
692
00:41:10,870 --> 00:41:12,040
Be careful.
693
00:41:12,080 --> 00:41:12,840
All right. Enough.
694
00:41:12,910 --> 00:41:13,870
Just lead the way.
695
00:41:14,150 --> 00:41:14,670
This way.
696
00:41:15,150 --> 00:41:18,710
My fellow friends, in accordance
with the Mid-Autumn Festival,
697
00:41:19,190 --> 00:41:22,120
please enjoy the humble food
698
00:41:22,360 --> 00:41:25,710
that I've prepared for you.
699
00:41:27,390 --> 00:41:28,800
I'll drink the first cup of wine
700
00:41:29,040 --> 00:41:32,360
as an apology to all of you.
701
00:41:33,080 --> 00:41:33,710
Please.
702
00:41:34,710 --> 00:41:36,630
-You are too courteous, Official Zhang.
-You are too courteous, Official Zhang.
703
00:41:48,080 --> 00:41:51,560
I'll drink the second cup of wine
704
00:41:52,600 --> 00:41:53,520
to Official Bao.
705
00:41:54,280 --> 00:41:58,470
All these years, because of
Official Bao's honesty and righteousness,
706
00:41:59,150 --> 00:42:03,470
the people of Song are living
in peace and prosperity.
707
00:42:03,950 --> 00:42:07,190
He is really our role model.
708
00:42:07,520 --> 00:42:08,120
Right?
709
00:42:08,430 --> 00:42:09,910
-Yes.
-Yes.
710
00:42:11,230 --> 00:42:12,150
I know
711
00:42:12,560 --> 00:42:15,040
that there have been
some misunderstandings between us.
712
00:42:15,560 --> 00:42:18,800
Today, all of you will be our witnesses.
713
00:42:19,150 --> 00:42:23,390
I will not hold a grudge against Official Bao
714
00:42:23,670 --> 00:42:25,800
for impeaching me at the imperial court.
715
00:42:26,280 --> 00:42:29,390
Instead, I will note down
716
00:42:29,760 --> 00:42:32,190
everything he said
717
00:42:32,390 --> 00:42:33,910
to remind me
718
00:42:34,390 --> 00:42:37,230
of my duties as an upright official.
719
00:42:37,870 --> 00:42:39,870
-Well said!
-Great!
720
00:42:40,390 --> 00:42:44,080
Official Bao, cheers.
721
00:42:49,230 --> 00:42:51,600
Official Zhang, cheers.
722
00:43:08,060 --> 00:43:11,700
♪The moon and the stars hung in the night sky♪
723
00:43:11,940 --> 00:43:15,300
♪Gazing at the fluttering butterflies♪
724
00:43:15,940 --> 00:43:20,340
♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪
725
00:43:20,860 --> 00:43:23,540
♪I yearn for you♪
726
00:43:23,540 --> 00:43:26,900
♪A light breeze, a light drizzle♪
727
00:43:26,980 --> 00:43:30,060
♪Yearnings in our hearts awaken♪
728
00:43:30,420 --> 00:43:34,100
♪I would like to spend the rest of my life♪
729
00:43:34,300 --> 00:43:37,620
♪With you♪
730
00:43:39,100 --> 00:43:40,940
♪If you love me♪
731
00:43:40,940 --> 00:43:43,300
♪Don't let love become loved♪
732
00:43:43,540 --> 00:43:46,540
♪Don't leave♪
733
00:43:46,900 --> 00:43:48,780
♪No matter how many nights♪
734
00:43:48,780 --> 00:43:50,820
♪Or how far apart♪
735
00:43:51,580 --> 00:43:54,340
♪We are♪
736
00:43:54,500 --> 00:43:56,420
♪Time will tell our story♪
737
00:43:56,420 --> 00:43:58,820
♪To tell the autumn leaves♪
738
00:43:59,060 --> 00:44:00,620
♪May our love stay♪
739
00:44:00,980 --> 00:44:04,660
♪As deep as always♪
740
00:44:04,660 --> 00:44:08,180
♪Melting away this sword in my chest♪
741
00:44:08,420 --> 00:44:11,940
♪I took willingly♪
742
00:44:27,420 --> 00:44:29,540
♪If you love me♪
743
00:44:29,540 --> 00:44:31,780
♪Don't let love become loved♪
744
00:44:31,940 --> 00:44:34,620
♪Don't leave♪
745
00:44:35,020 --> 00:44:37,220
♪No matter how many nights♪
746
00:44:37,220 --> 00:44:39,700
♪Or how far apart♪
747
00:44:39,820 --> 00:44:42,420
♪We are♪
748
00:44:42,700 --> 00:44:45,020
♪Time will tell our story♪
749
00:44:45,020 --> 00:44:47,100
♪To tell the autumn leaves♪
750
00:44:47,260 --> 00:44:49,460
♪May our love stay♪
751
00:44:49,460 --> 00:44:53,020
♪As deep as always♪
752
00:44:53,020 --> 00:44:56,380
♪Melting away this sword in my chest♪
753
00:44:56,980 --> 00:45:01,660
♪I took willingly♪
48183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.