All language subtitles for Heart of Loyalty EP06 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 ♪A kite fluttering in the sky♪ 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,180 ♪A longing let loose♪ 3 00:00:22,180 --> 00:00:26,540 ♪Yesterday's promise of forever♪ 4 00:00:26,740 --> 00:00:28,900 ♪Across the fireworks♪ 5 00:00:29,100 --> 00:00:31,220 ♪And the moon above us♪ 6 00:00:31,340 --> 00:00:35,300 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 7 00:00:36,020 --> 00:00:37,980 ♪From dawn to dusk♪ 8 00:00:38,340 --> 00:00:40,420 ♪A vow we share♪ 9 00:00:40,420 --> 00:00:44,580 ♪Prayers sent with a smile♪ 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,260 ♪Precious memories♪ 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,500 ♪Stored in the gallery of time♪ 12 00:00:49,620 --> 00:00:52,980 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 13 00:00:52,980 --> 00:00:55,340 ♪In this world♪ 14 00:00:55,340 --> 00:00:57,540 ♪I will always be there for you♪ 15 00:00:57,540 --> 00:00:59,420 ♪My love for you♪ 16 00:00:59,420 --> 00:01:02,860 ♪Knows no end♪ 17 00:01:03,140 --> 00:01:05,099 ♪A tenderness is stirred♪ 18 00:01:05,099 --> 00:01:07,300 ♪In the reflection of the time♪ 19 00:01:07,900 --> 00:01:11,140 ♪Memories flow free♪ 20 00:01:11,140 --> 00:01:13,620 ♪In this world♪ 21 00:01:13,620 --> 00:01:15,940 ♪I will always be there for you♪ 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,780 ♪My heart and soul♪ 23 00:01:17,780 --> 00:01:20,940 ♪Plunging in, without hesitation♪ 24 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 ♪Love and awe♪ 25 00:01:23,780 --> 00:01:25,980 ♪Scattered across time♪ 26 00:01:26,380 --> 00:01:30,220 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 27 00:01:30,860 --> 00:01:33,020 ♪Love and awe♪ 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,220 ♪Scattered across time♪ 29 00:01:35,500 --> 00:01:42,780 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 30 00:01:43,780 --> 00:01:47,580 [Heart of Loyalty] 31 00:01:48,620 --> 00:01:52,780 [Episode 6] 32 00:01:59,510 --> 00:02:01,400 By the way, why are you out here with us 33 00:02:01,480 --> 00:02:02,550 instead of 34 00:02:02,680 --> 00:02:04,080 living your life as a prince? 35 00:02:04,800 --> 00:02:05,950 With this pampered body of yours, 36 00:02:06,040 --> 00:02:07,040 what if you 37 00:02:07,120 --> 00:02:07,800 get hurt? 38 00:02:08,270 --> 00:02:09,590 I'm not just a pretty boy. 39 00:02:09,910 --> 00:02:11,440 I am a real man. 40 00:02:11,910 --> 00:02:13,400 I'm not as fragile as you think I am. 41 00:02:15,510 --> 00:02:16,270 What about you? 42 00:02:16,960 --> 00:02:18,720 Why did you come all the way from Shuzhong 43 00:02:18,830 --> 00:02:20,110 to work as the detective? 44 00:02:20,360 --> 00:02:21,360 To save my fifth brother. 45 00:02:21,670 --> 00:02:22,880 What will you do after that? 46 00:02:25,470 --> 00:02:26,720 I heard from your second brother 47 00:02:27,000 --> 00:02:28,630 that he doesn't want you to become a detective. 48 00:02:40,960 --> 00:02:42,270 Now that we are out, 49 00:02:43,030 --> 00:02:45,160 I think we should change how we address you. 50 00:02:45,550 --> 00:02:46,670 We can't address you as Your Highness. 51 00:02:46,960 --> 00:02:48,600 Or else, it'll be too conspicuous. 52 00:02:49,440 --> 00:02:50,160 What can you call me then? 53 00:02:52,550 --> 00:02:53,910 How heavy were you when you were born? 54 00:02:55,440 --> 00:02:57,270 I was 6.4 catties. Why? 55 00:02:57,830 --> 00:02:59,440 Forget about the 0.4 catties. I'll call you Liu Jin. 56 00:03:01,240 --> 00:03:01,910 Liu Jin? 57 00:03:02,960 --> 00:03:04,360 Is that a name for a person? 58 00:03:04,670 --> 00:03:05,360 That way, 59 00:03:05,440 --> 00:03:06,800 they won't know that you are a prince. 60 00:03:06,910 --> 00:03:07,720 So, they won't suspect you. 61 00:03:11,720 --> 00:03:14,110 Fine. You can call me Liu Jin then. 62 00:03:14,720 --> 00:03:15,240 We'll do as you say. 63 00:03:16,910 --> 00:03:18,470 What should I call you then? 64 00:03:18,670 --> 00:03:19,320 Seven. 65 00:03:20,110 --> 00:03:20,800 Seven? 66 00:03:23,160 --> 00:03:23,720 Seven. 67 00:03:25,240 --> 00:03:26,110 Miss Bai. 68 00:03:30,160 --> 00:03:30,630 Seven. 69 00:03:31,670 --> 00:03:32,750 Miss Bai is not feeling well. 70 00:03:32,910 --> 00:03:34,110 Find a place to rest first. 71 00:03:34,830 --> 00:03:35,470 Okay. 72 00:03:39,300 --> 00:03:42,980 [Honest, sincere, and meticulous] 73 00:03:46,390 --> 00:03:50,880 According to the letter, Officer Zhan will be back by today. 74 00:03:52,320 --> 00:03:53,720 Why isn't he here yet? 75 00:03:55,470 --> 00:03:56,720 Maybe there's a delay. 76 00:03:57,110 --> 00:03:58,240 Don't be anxious, sir. 77 00:03:59,910 --> 00:04:00,960 Officer Zhan is back. 78 00:04:06,440 --> 00:04:08,360 Sir, we got the account book. 79 00:04:20,750 --> 00:04:21,440 You are hurt? 80 00:04:23,440 --> 00:04:24,830 We had a minor issue on the way back. 81 00:04:25,230 --> 00:04:25,920 I'm fine now. 82 00:04:27,440 --> 00:04:28,720 You split into two teams to travel back? 83 00:04:29,480 --> 00:04:32,070 Yes. Detective Mo is traveling with Prince Ning. 84 00:04:32,670 --> 00:04:34,790 They are transporting the daughter of Bai Bao Zhen, Bai Ying Yu, into the capital. 85 00:04:35,720 --> 00:04:37,480 Bai Ying Yu is an important witness for this case too. 86 00:04:37,880 --> 00:04:40,200 So, we split into two teams just in case. 87 00:04:41,070 --> 00:04:43,040 Zi Chu and I traveled day and night 88 00:04:43,110 --> 00:04:43,950 to get back earlier by two days. 89 00:04:46,160 --> 00:04:47,550 If Prince Ning and the others 90 00:04:47,640 --> 00:04:48,510 have a smooth journey, 91 00:04:48,790 --> 00:04:49,920 they'll reach in two days. 92 00:04:50,760 --> 00:04:52,110 Detective Mo is still young. 93 00:04:52,830 --> 00:04:54,390 How can she shoulder such an important task alone? 94 00:04:55,160 --> 00:04:57,270 Her senior, Xiao Chen, is with her too. 95 00:04:58,000 --> 00:04:58,920 He's very powerful. 96 00:04:59,440 --> 00:05:00,350 I think they'll be okay. 97 00:05:04,550 --> 00:05:07,720 I'm too incompetent. I got hurt when I fought the Spirit Chaser. 98 00:05:08,670 --> 00:05:09,670 So, I had to make this unwise decision 99 00:05:10,600 --> 00:05:11,720 to ensure their safety. 100 00:05:11,920 --> 00:05:13,000 Spirit Chaser? 101 00:05:15,480 --> 00:05:17,000 If I remember it correctly, 102 00:05:17,720 --> 00:05:20,000 I think he is the most wanted criminal by the imperial court. 103 00:05:20,510 --> 00:05:21,160 Yes. 104 00:05:22,230 --> 00:05:24,320 Sir, since I've brought you back the account book, 105 00:05:24,830 --> 00:05:25,950 I better leave now 106 00:05:26,390 --> 00:05:27,390 to meet up with them. 107 00:05:27,480 --> 00:05:27,920 You can't. 108 00:05:27,920 --> 00:05:29,350 Your wound has gotten much worse 109 00:05:29,640 --> 00:05:30,440 after pressing on with our journey. 110 00:05:30,790 --> 00:05:31,720 If you don't rest now, 111 00:05:31,920 --> 00:05:33,110 you will lose your arm. 112 00:05:37,270 --> 00:05:38,000 I'll be fine. 113 00:05:39,160 --> 00:05:40,510 I'm worried about them. 114 00:05:44,230 --> 00:05:45,040 I'll go with him. 115 00:05:46,920 --> 00:05:48,070 Officer Zhan! 116 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 I think you had twisted your ankle when we left in a hurry just now. 117 00:05:59,070 --> 00:06:01,350 I'm sorry for dragging all of you down. 118 00:06:02,830 --> 00:06:03,510 Bear with it. 119 00:06:08,230 --> 00:06:08,920 I think you'll be fine now. 120 00:06:37,350 --> 00:06:38,510 Your second brother 121 00:06:39,790 --> 00:06:41,760 is not gentle enough with women. 122 00:06:45,790 --> 00:06:46,720 I wonder if Zhan and others 123 00:06:46,720 --> 00:06:48,390 manage to make it to Kaifeng or not. 124 00:06:50,110 --> 00:06:51,600 You this brat. 125 00:06:52,000 --> 00:06:53,390 Why are you always thinking about men? 126 00:06:54,070 --> 00:06:55,110 Look at Miss Bai. 127 00:06:55,440 --> 00:06:57,440 She's gentle, elegant, and with a great upbringing. 128 00:06:58,600 --> 00:06:59,790 You should learn how to 129 00:06:59,920 --> 00:07:01,070 behave properly from her. 130 00:07:02,760 --> 00:07:05,920 Zhang. We didn't go to Gusu for nothing this time. 131 00:07:05,950 --> 00:07:06,550 Yes. 132 00:07:07,920 --> 00:07:09,390 We've discovered a lot of the latest news. 133 00:07:10,390 --> 00:07:11,040 Do you know? 134 00:07:12,000 --> 00:07:14,440 The marriage between the Sima family and the Bai family 135 00:07:15,230 --> 00:07:16,720 is a mess now. 136 00:07:16,830 --> 00:07:17,760 Yes. 137 00:07:19,480 --> 00:07:20,670 What an embarrassment. 138 00:07:20,920 --> 00:07:22,200 Miss Bai is so pitiful too. 139 00:07:22,640 --> 00:07:25,790 She was openly forced to marry him. 140 00:07:27,110 --> 00:07:29,200 With that stunt, who will marry her in the future? 141 00:07:30,320 --> 00:07:31,110 I can't believe it. 142 00:07:34,000 --> 00:07:34,830 Let's drink. 143 00:07:38,510 --> 00:07:39,350 Sorry to disturb you. 144 00:07:39,920 --> 00:07:41,510 Actually, 145 00:07:41,830 --> 00:07:44,200 there's another secret about the Sima family's forced marriage. 146 00:07:44,640 --> 00:07:46,230 Have you heard about it? 147 00:07:46,640 --> 00:07:47,390 No. 148 00:07:48,390 --> 00:07:51,640 But it's really hard for me to speak about it. 149 00:07:53,480 --> 00:07:56,320 Actually, this is the Sima family's doing. 150 00:07:56,640 --> 00:07:58,270 The third son of the Sima family 151 00:07:59,670 --> 00:08:03,640 has been infected by disease because he frequents the brothel. 152 00:08:04,670 --> 00:08:07,720 Maybe during the wedding night, he... 153 00:08:11,270 --> 00:08:13,000 The Sima family wants to uphold their price. 154 00:08:13,160 --> 00:08:15,110 So, they openly forced this marriage upon her 155 00:08:15,480 --> 00:08:16,830 to humiliate the Bai family. 156 00:08:17,480 --> 00:08:20,160 That's how the forced marriage happened. 157 00:08:20,920 --> 00:08:22,110 I see. 158 00:08:22,390 --> 00:08:24,000 How do you know about this? 159 00:08:26,670 --> 00:08:29,670 I have a distant relative 160 00:08:29,760 --> 00:08:32,480 who works as a chef for the Sima family. That's how I know. 161 00:08:36,789 --> 00:08:38,479 The Sima family is really pathetic. 162 00:08:38,510 --> 00:08:38,790 Pathetic. 163 00:08:38,880 --> 00:08:39,480 Pathetic. 164 00:08:39,549 --> 00:08:40,079 Yes. 165 00:08:43,320 --> 00:08:45,470 The rain has stopped. Let's continue with our journey. 166 00:08:46,400 --> 00:08:47,080 Waiter. 167 00:08:47,520 --> 00:08:47,960 Bill, please. 168 00:08:48,280 --> 00:08:48,790 Coming. 169 00:08:49,000 --> 00:08:49,760 Have a safe journey. 170 00:08:49,960 --> 00:08:50,710 Our chat will end here. 171 00:08:50,790 --> 00:08:51,440 See you next time. 172 00:08:55,200 --> 00:08:55,590 Let's go. 173 00:08:58,710 --> 00:09:02,470 Well done. You are such a good liar. 174 00:09:02,670 --> 00:09:03,880 And they fell for your lies. 175 00:09:03,910 --> 00:09:05,470 It doesn't matter if they believe me or not. 176 00:09:05,760 --> 00:09:07,470 Three people are enough to get the rumor going. 177 00:09:07,880 --> 00:09:09,280 It'll become infamous soon. 178 00:09:10,790 --> 00:09:11,520 Miss Bai. 179 00:09:11,670 --> 00:09:13,710 The Sima family has humiliated you so much. 180 00:09:14,030 --> 00:09:16,000 Just think of it as me avenging you. 181 00:09:18,150 --> 00:09:19,760 Thank you for your kindness. 182 00:09:20,910 --> 00:09:21,710 But... 183 00:09:22,400 --> 00:09:23,790 this is fate. 184 00:09:24,590 --> 00:09:25,710 It's no use 185 00:09:26,760 --> 00:09:28,440 crying over spilled milk. 186 00:09:30,030 --> 00:09:31,440 How's your ankle? 187 00:09:35,280 --> 00:09:38,840 I feel better now. Sorry for troubling you. 188 00:09:43,440 --> 00:09:44,710 I'll feed more grass to the horses. 189 00:09:44,910 --> 00:09:45,550 We'll depart after that. 190 00:09:46,470 --> 00:09:47,280 I'll go with you. 191 00:09:47,550 --> 00:09:48,280 Why do you want to come with me? 192 00:09:48,440 --> 00:09:49,350 If the bad guys catch up to us, 193 00:09:49,470 --> 00:09:50,350 I have to protect you. 194 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 You? You don't even know martial arts. 195 00:09:52,590 --> 00:09:53,710 You should just stay out of my way. 196 00:10:14,550 --> 00:10:15,590 You brat. 197 00:10:16,280 --> 00:10:18,110 No one has ever looked down on me like that. 198 00:10:34,400 --> 00:10:36,080 Let's make a deal. 199 00:10:39,000 --> 00:10:39,590 It's okay. 200 00:10:41,670 --> 00:10:42,320 It's fake. 201 00:10:47,470 --> 00:10:48,440 Do you see that girl over there? 202 00:10:48,790 --> 00:10:50,030 Later, you pretend to be a robber 203 00:10:50,440 --> 00:10:51,030 and mug her. 204 00:10:51,760 --> 00:10:53,910 And then, I'll become her savior. 205 00:11:09,150 --> 00:11:09,710 What do you want? 206 00:11:11,550 --> 00:11:12,400 I'm here to rob you. 207 00:11:15,960 --> 00:11:16,910 Try it then. 208 00:11:23,080 --> 00:11:23,590 Stop right there! 209 00:11:29,910 --> 00:11:31,110 You arrogant scoundrel. 210 00:11:37,110 --> 00:11:37,910 Don't be afraid. 211 00:11:38,400 --> 00:11:39,350 My body is protected by magical power. 212 00:11:39,400 --> 00:11:40,840 Normal weapons can't hurt me at all. 213 00:11:41,790 --> 00:11:42,470 Come on. 214 00:11:47,230 --> 00:11:47,880 Isn't it fake? 215 00:11:47,910 --> 00:11:48,280 Let's go. 216 00:11:57,910 --> 00:11:58,790 He's the person who has been hunting us. 217 00:11:58,960 --> 00:11:59,760 Let's find my second brother and get out of here. 218 00:12:04,960 --> 00:12:05,710 The firewood is here. 219 00:12:08,400 --> 00:12:08,880 Give me some. 220 00:12:09,030 --> 00:12:09,470 Here you go. 221 00:12:21,030 --> 00:12:21,960 Mr. Xiao. 222 00:12:23,840 --> 00:12:24,550 Drink some water. 223 00:12:28,150 --> 00:12:28,710 Thank you. 224 00:12:45,670 --> 00:12:46,150 Brother. 225 00:12:47,760 --> 00:12:49,840 Thank you for escorting us all the way until here. 226 00:12:51,400 --> 00:12:52,280 You are so nice. 227 00:12:53,670 --> 00:12:54,880 If you want to eat something, 228 00:12:55,440 --> 00:12:56,910 after we go back to Kaifeng City Office, 229 00:12:57,400 --> 00:12:58,670 get Wei Wei to cook it for you. 230 00:12:59,230 --> 00:13:00,670 She's a great cook. 231 00:13:00,710 --> 00:13:01,640 She can cook anything. 232 00:13:01,840 --> 00:13:03,110 You just need to tell her. 233 00:13:04,110 --> 00:13:05,880 I'll still take you back to Shuzhong. 234 00:13:09,000 --> 00:13:12,550 Actually, the people in the Kaifeng City Office are quite nice. 235 00:13:13,320 --> 00:13:14,640 For example, Official Bao. 236 00:13:14,880 --> 00:13:16,230 Although his face is always dark, 237 00:13:16,440 --> 00:13:17,670 he's a kind person. 238 00:13:17,910 --> 00:13:20,350 And Officer Zhan takes good care of me. 239 00:13:21,030 --> 00:13:23,030 Them being nice has nothing to do with me. 240 00:13:23,710 --> 00:13:25,520 You shouldn't be affected by them either. 241 00:13:26,590 --> 00:13:27,440 Rest earlier. 242 00:13:28,000 --> 00:13:29,350 We don't know when the Three Spirit Chasers 243 00:13:29,350 --> 00:13:30,110 will catch up to us. 244 00:13:32,590 --> 00:13:36,150 Okay. You should rest earlier too. 245 00:13:50,230 --> 00:13:51,880 Brat, look. 246 00:13:52,670 --> 00:13:53,670 I've made the bed for you. 247 00:13:54,640 --> 00:13:55,470 I promise you 248 00:13:55,550 --> 00:13:57,150 that you'll have a good night's sleep today. 249 00:13:57,710 --> 00:13:58,440 Thank you. 250 00:13:59,760 --> 00:14:02,030 I never thought that you could be so attentive too. 251 00:14:02,670 --> 00:14:03,520 Of course. 252 00:14:04,080 --> 00:14:05,110 I have a lot of strong points. 253 00:14:05,760 --> 00:14:06,910 You can slowly discover them. 254 00:14:24,620 --> 00:14:28,060 ♪Looking back at the glimmering empty spaces♪ 255 00:14:28,060 --> 00:14:31,100 ♪That we had for so many years♪ 256 00:14:31,580 --> 00:14:34,860 ♪I used to look forward to♪ 257 00:14:35,260 --> 00:14:38,260 ♪A colorful and a variable future♪ 258 00:14:38,740 --> 00:14:41,900 ♪By chance, we ran into each other♪ 259 00:14:43,280 --> 00:14:44,350 Amazing. 260 00:14:44,550 --> 00:14:46,280 Officer Zhan, teach me. 261 00:14:48,670 --> 00:14:49,670 Relax your arm and your wrist. 262 00:14:50,550 --> 00:14:53,000 Bring your hand close to your shoulder. 263 00:14:53,790 --> 00:14:55,550 Then, swing your forearm and flick your wrist. 264 00:14:57,320 --> 00:14:57,840 Give it a try. 265 00:14:58,300 --> 00:15:01,580 ♪It feels unworldly when we confess our feelings♪ 266 00:15:03,350 --> 00:15:04,030 Do it again. 267 00:15:05,340 --> 00:15:07,780 ♪The trammels of our heart will be freed♪ 268 00:15:07,780 --> 00:15:09,740 ♪Like the vivacious summer♪ 269 00:15:09,740 --> 00:15:12,220 ♪My flower of love has bloomed♪ 270 00:15:14,550 --> 00:15:16,550 Brat, what are you thinking about? 271 00:15:16,550 --> 00:15:19,340 ♪Don't swallow your words♪ 272 00:15:19,880 --> 00:15:20,790 Are you thinking about Zhan Zhao? 273 00:15:22,140 --> 00:15:24,580 ♪Again and again♪ 274 00:15:29,320 --> 00:15:30,200 I'm talking to you. 275 00:15:31,280 --> 00:15:32,000 What is it? 276 00:15:32,280 --> 00:15:34,000 I asked, are you thinking about Zhan Zhao? 277 00:15:34,550 --> 00:15:35,280 Yes. 278 00:15:36,200 --> 00:15:37,280 Not only do I think about him, 279 00:15:37,440 --> 00:15:39,760 but I also think about Official Bao, Official Gongsun, 280 00:15:39,880 --> 00:15:40,710 and Wei Wei. 281 00:15:41,030 --> 00:15:42,960 The ways you think about them are different. 282 00:15:43,230 --> 00:15:44,350 How are they different? 283 00:15:45,000 --> 00:15:48,710 One of the types is you miss them as friends or family. 284 00:15:49,440 --> 00:15:50,350 The other type is 285 00:15:50,470 --> 00:15:51,470 you yearn 286 00:15:51,710 --> 00:15:55,000 for someone who you like. 287 00:15:56,200 --> 00:15:57,320 Which one is it for Zhan Zhao? 288 00:16:01,400 --> 00:16:03,960 I'm sure I just miss him. 289 00:16:07,760 --> 00:16:10,590 So are you going to leave Kaifeng City Office 290 00:16:11,230 --> 00:16:12,590 after this case is concluded? 291 00:16:15,960 --> 00:16:17,080 Can you bear to leave? 292 00:16:22,520 --> 00:16:24,000 Kaifeng City Office has so much good food and fun places. 293 00:16:24,030 --> 00:16:25,080 You haven't even tried them out yet. 294 00:16:25,150 --> 00:16:25,960 How can you leave? 295 00:16:28,910 --> 00:16:31,670 The Li family's sauteed lungs dish from the morning market, 296 00:16:32,230 --> 00:16:34,880 sea cucumbers with rice wine, glutinous rice dumpling with rice wine in Donghua Gate, 297 00:16:35,230 --> 00:16:36,760 Sea cucumbers in Tahini sauce, and fried quail dumplings. 298 00:16:37,350 --> 00:16:39,230 I remember that you love desserts. 299 00:16:40,030 --> 00:16:41,150 We have a dessert shop in the West Market. 300 00:16:41,350 --> 00:16:43,230 They have malt candies, dessert crepes, and plum candies. 301 00:16:44,790 --> 00:16:46,670 Your clothes are wet too. Go and get changed. 302 00:16:46,710 --> 00:16:47,470 I'll wait for you outside. 303 00:16:47,520 --> 00:16:47,880 It's okay. 304 00:16:49,320 --> 00:16:50,280 There's no shelter outside. 305 00:16:52,150 --> 00:16:53,000 I have food inside the bag. 306 00:16:53,550 --> 00:16:54,880 Dry your clothes after you're done. 307 00:16:55,550 --> 00:16:56,670 Mung bean cakes and the lardy cakes? 308 00:16:57,760 --> 00:17:00,150 You are usually so stuffy, 309 00:17:00,670 --> 00:17:02,440 but you are actually quite attentive. 310 00:17:03,280 --> 00:17:04,030 Thank you. 311 00:17:04,460 --> 00:17:08,819 ♪If only we can hold hands and pass through the crowd♪ 312 00:17:08,819 --> 00:17:12,059 ♪It feels unworldly when we confess our feelings♪ 313 00:17:12,300 --> 00:17:15,700 ♪You'll always linger in my mind and I'll always care for you in secret♪ 314 00:17:15,700 --> 00:17:18,180 ♪The trammels of our heart will be freed♪ 315 00:17:18,460 --> 00:17:20,180 ♪Like the vivacious summer♪ 316 00:17:20,180 --> 00:17:23,020 ♪My flower of love has bloomed♪ 317 00:17:23,020 --> 00:17:26,300 ♪Even nomads need someone to lean on♪ 318 00:17:28,040 --> 00:17:29,950 The milk candies were already there when I was still young. 319 00:17:31,800 --> 00:17:32,640 If you stay, 320 00:17:32,710 --> 00:17:34,680 I promise that I'll let you eat them all. 321 00:17:40,590 --> 00:17:41,710 I'm talking to you, brat. 322 00:17:42,280 --> 00:17:44,070 Yes. Sure. 323 00:17:44,280 --> 00:17:44,800 Really? 324 00:17:48,800 --> 00:17:51,160 It's late already. I'm sleepy. 325 00:17:52,040 --> 00:17:54,230 Hurry up and sleep then. Cover yourself with the blanket. 326 00:17:59,000 --> 00:17:59,880 You should sleep too. 327 00:19:38,400 --> 00:19:39,350 Wake up now. 328 00:19:43,430 --> 00:19:45,470 Brother, leave with Miss Bai first. 329 00:19:45,560 --> 00:19:46,280 She's an important witness. 330 00:19:46,350 --> 00:19:47,110 Let's split up. 331 00:19:47,310 --> 00:19:47,950 What about you? 332 00:19:48,400 --> 00:19:48,950 I'll be fine. 333 00:19:49,040 --> 00:19:49,710 Don't worry. 334 00:19:50,640 --> 00:19:51,310 We have to leave now. 335 00:19:52,230 --> 00:19:53,310 Miss Bai. Let's go. 336 00:19:56,350 --> 00:19:57,640 Come here if you dare. 337 00:19:57,710 --> 00:19:58,470 I have the account book with me! 338 00:19:58,950 --> 00:20:00,040 -Let's go. -Let's go now. 339 00:20:05,680 --> 00:20:07,400 The three of you, go after them. 340 00:20:07,470 --> 00:20:08,110 Kill them all! 341 00:20:08,710 --> 00:20:09,400 Roger that! 342 00:20:19,590 --> 00:20:20,280 Seven! 343 00:20:23,520 --> 00:20:25,520 Officer Zhan, you are awake. 344 00:20:27,400 --> 00:20:29,350 Mr. Gongsun. Thank you. 345 00:20:30,280 --> 00:20:31,310 I have to get back to Detective Mo. 346 00:20:31,710 --> 00:20:32,640 You can't move now. 347 00:20:33,470 --> 00:20:36,350 Officer Zhan, you are too severely injured. 348 00:20:36,950 --> 00:20:37,830 You didn't rest 349 00:20:37,920 --> 00:20:39,040 after you were injured, right? 350 00:20:39,520 --> 00:20:41,230 That's why your wound has not recovered yet. 351 00:20:41,950 --> 00:20:43,800 Luckily, the incision ointment you used is an effective medicine. 352 00:20:44,310 --> 00:20:45,880 Or else, you would lose your arm. 353 00:20:46,000 --> 00:20:46,590 Do you know that? 354 00:20:46,680 --> 00:20:47,400 Mr. Gongsun. 355 00:20:48,110 --> 00:20:48,920 Listen to me. 356 00:20:49,160 --> 00:20:49,950 Official Bao has sent 357 00:20:50,040 --> 00:20:52,430 half of the people in Kaifeng City Office to go and escort Miss Mo. 358 00:20:53,070 --> 00:20:54,310 Maybe they are with her now. 359 00:20:54,920 --> 00:20:55,800 Don't worry. 360 00:20:56,470 --> 00:20:57,560 Don't go anywhere today. 361 00:20:57,830 --> 00:20:59,070 Lie down and rest well. 362 00:20:59,520 --> 00:21:00,070 Do you hear me? 363 00:21:33,400 --> 00:21:34,160 Focus on riding the horse. 364 00:21:42,590 --> 00:21:44,710 Protect yourself. I'll find you. 365 00:22:33,400 --> 00:22:34,710 Those who cross the line 366 00:22:35,470 --> 00:22:36,590 will die. 367 00:22:53,350 --> 00:22:54,110 Attack! 368 00:22:54,350 --> 00:22:55,110 Kill him! 369 00:23:12,400 --> 00:23:13,110 Be careful. 370 00:23:16,470 --> 00:23:17,000 Are you okay? 371 00:23:17,040 --> 00:23:17,640 I'm fine. 372 00:23:19,430 --> 00:23:20,230 Leave me behind. 373 00:23:20,880 --> 00:23:21,560 You should leave first. 374 00:23:22,920 --> 00:23:23,590 I'm fine. 375 00:23:24,040 --> 00:23:24,760 I won't leave. 376 00:23:24,880 --> 00:23:25,830 I can't leave you behind all by yourself. 377 00:23:25,920 --> 00:23:26,800 Look. 378 00:23:27,110 --> 00:23:28,000 Go back to Kaifeng City Office first 379 00:23:28,470 --> 00:23:29,160 and get someone to save me. 380 00:23:29,800 --> 00:23:31,350 One of us has to survive. 381 00:23:32,000 --> 00:23:32,560 No. 382 00:23:32,760 --> 00:23:33,560 You promised 383 00:23:33,640 --> 00:23:34,950 that you would introduce all the snacks in the capital to me. 384 00:23:34,950 --> 00:23:36,350 I can't leave you here all by yourself. 385 00:23:36,710 --> 00:23:37,760 Listen to me. 386 00:23:38,350 --> 00:23:39,160 I'm wounded. 387 00:23:39,590 --> 00:23:40,560 I'll only drag you down. 388 00:23:40,800 --> 00:23:41,800 I can't leave you then. 389 00:23:42,230 --> 00:23:43,710 You are already wounded. 390 00:23:44,070 --> 00:23:45,280 If they catch you, 391 00:23:45,310 --> 00:23:46,680 you'll die. 392 00:23:47,310 --> 00:23:47,760 Let's go. 393 00:23:47,920 --> 00:23:48,880 Leave me behind. 394 00:23:53,190 --> 00:23:53,830 This way. 395 00:23:55,660 --> 00:23:59,420 [Kaifeng City Office] 396 00:24:03,920 --> 00:24:04,710 Officer Zhan. 397 00:24:05,430 --> 00:24:06,230 Where's Detective Mo? 398 00:24:09,640 --> 00:24:10,640 Seven is not back yet? 399 00:24:11,760 --> 00:24:12,280 Where's Prince Ning? 400 00:24:12,880 --> 00:24:13,920 Weren't you together? 401 00:24:14,110 --> 00:24:15,000 What happened? 402 00:24:15,470 --> 00:24:17,000 We ran into an assassin 403 00:24:17,280 --> 00:24:18,280 at Zhang's Shop in the suburb. 404 00:24:19,190 --> 00:24:20,160 And we were separated. 405 00:24:22,230 --> 00:24:23,310 Bring Miss Bai to Official Bao. 406 00:24:23,520 --> 00:24:23,880 Yes. 407 00:24:24,000 --> 00:24:24,430 Get me my horse! 408 00:24:24,640 --> 00:24:25,040 Roger that. 409 00:24:25,280 --> 00:24:25,920 This way, please. 410 00:24:26,710 --> 00:24:27,560 I'll go with you. 411 00:24:28,000 --> 00:24:28,430 Me too. 412 00:24:29,070 --> 00:24:29,400 Okay. 413 00:24:32,920 --> 00:24:34,760 I'll get going first. 414 00:24:36,830 --> 00:24:37,470 Officer Zhan. 415 00:24:39,470 --> 00:24:40,190 Officer Zhan. 416 00:24:40,430 --> 00:24:41,280 You haven't recovered yet. 417 00:24:41,310 --> 00:24:42,230 Mr. Gongsun doesn't allow you to... 418 00:24:42,800 --> 00:24:43,590 I can't worry about that now. 419 00:24:43,830 --> 00:24:44,710 I'll explain to him when I come back. 420 00:24:52,560 --> 00:24:54,000 You don't even know martial arts. 421 00:24:54,160 --> 00:24:55,230 Why did you try to act so tough? 422 00:24:56,590 --> 00:24:57,760 You even shielded me from the sword? 423 00:24:58,520 --> 00:25:00,040 Look at how seriously injured you are now. 424 00:25:02,880 --> 00:25:06,230 I'm fine. I have an invincible body. 425 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 One sword is nothing. 426 00:25:08,800 --> 00:25:10,350 I can even shield you from ten swords. 427 00:25:12,230 --> 00:25:12,950 They're in front of us. 428 00:25:13,680 --> 00:25:14,350 They're in front of us! 429 00:25:25,110 --> 00:25:25,830 They've caught up to us. 430 00:25:26,040 --> 00:25:26,560 Liu Jin. 431 00:25:27,950 --> 00:25:28,950 When you see Officer Zhan, 432 00:25:29,880 --> 00:25:30,640 ask him to save me. 433 00:25:31,070 --> 00:25:31,560 Seven! 434 00:25:34,110 --> 00:25:35,110 I have the account book here! 435 00:25:35,680 --> 00:25:36,680 Come and get it if you can! 436 00:25:37,400 --> 00:25:37,880 Shoot her! 437 00:25:38,190 --> 00:25:40,280 Be thorough. We have to find the account book. 438 00:25:50,190 --> 00:25:50,950 Let's split up. 439 00:26:23,920 --> 00:26:24,830 Where's the account book? 440 00:26:26,880 --> 00:26:28,040 I don't know anything. 441 00:26:28,830 --> 00:26:30,110 Kill me if you dare. 442 00:26:50,680 --> 00:26:53,280 Your Highness! 443 00:26:54,000 --> 00:26:55,040 Your Highness, get up. 444 00:26:57,880 --> 00:26:58,640 We meet again. 445 00:26:58,920 --> 00:26:59,560 Where's Mo Yan? 446 00:27:00,040 --> 00:27:00,950 Where's the account book? 447 00:27:02,110 --> 00:27:03,310 I've already brought it back to Kaifeng City Office. 448 00:27:03,830 --> 00:27:04,760 You won't get it. 449 00:27:07,000 --> 00:27:08,950 I'm only alive until now because I'm a killer. 450 00:27:09,470 --> 00:27:12,280 Do you think I'll give up that easily? 451 00:27:36,310 --> 00:27:38,560 Tell me. Where's Mo Yan? 452 00:27:39,070 --> 00:27:40,000 Kill me. 453 00:27:43,400 --> 00:27:44,760 Don't think that I won't kill you! 454 00:27:46,710 --> 00:27:48,000 I'll give you one last chance! 455 00:27:48,920 --> 00:27:50,190 Where's Mo Yan? 456 00:27:54,520 --> 00:27:55,760 You are the Imperial Cat. 457 00:27:56,400 --> 00:27:58,760 You are so adamant about the Laws of Song. 458 00:27:59,430 --> 00:28:02,760 But now, because of a girl, 459 00:28:03,760 --> 00:28:05,800 you are going to kill me. 460 00:28:06,590 --> 00:28:07,920 Are you doing this for the laws 461 00:28:07,950 --> 00:28:09,230 or are you doing it for your own selfishness? 462 00:28:24,880 --> 00:28:25,950 The secret weapon of the Imperial Bodyguard. 463 00:28:26,830 --> 00:28:27,880 Don't tell me that you are... 464 00:28:27,920 --> 00:28:30,400 Does the answer matter? 465 00:28:31,230 --> 00:28:32,190 It's in the past now. 466 00:28:32,590 --> 00:28:34,590 Human beings die in pursuit of wealth and birds die in pursuit of food. 467 00:28:35,070 --> 00:28:38,110 We go after what benefits us the most. 468 00:28:38,560 --> 00:28:41,190 I know that you are the one who killed Bai Bao Zhen. 469 00:28:43,760 --> 00:28:44,510 Yes. 470 00:28:45,060 --> 00:28:46,680 But whether or not you can catch me, 471 00:28:47,110 --> 00:28:49,230 it'll have to depend on your capabilities. 472 00:28:52,880 --> 00:28:55,560 Officer Zhan, go and save Detective Mo. 473 00:28:57,560 --> 00:29:00,280 Zhan Zhao, see you next time. 474 00:29:02,350 --> 00:29:04,000 Your Highness, where's Detective Mo? 475 00:29:04,760 --> 00:29:08,230 I think she's over there. 476 00:29:10,560 --> 00:29:12,070 Zi Chu, take good care of His Highness. 477 00:29:12,230 --> 00:29:12,680 Okay. 478 00:29:17,160 --> 00:29:19,760 Your Highness! 479 00:29:32,430 --> 00:29:35,680 Zhan. Zhan. 480 00:29:44,310 --> 00:29:48,000 Detective Mo! 481 00:29:57,590 --> 00:30:01,160 Detective Mo! 482 00:30:18,470 --> 00:30:19,430 Zhan. 483 00:30:20,520 --> 00:30:21,680 I just called out for you 484 00:30:22,950 --> 00:30:24,680 and here you are. 485 00:30:25,950 --> 00:30:26,800 Detective Mo. 486 00:30:28,880 --> 00:30:30,230 You can't move your arm, right? 487 00:30:33,680 --> 00:30:35,190 This arrow is blocking the artery on your right hand. 488 00:30:36,520 --> 00:30:37,640 If I don't pull it out now, 489 00:30:38,310 --> 00:30:39,280 you'll lose your arm. 490 00:30:41,880 --> 00:30:45,470 No. I haven't drunk the anesthetic decoction yet. 491 00:30:46,590 --> 00:30:48,160 If you pull it out, 492 00:30:48,950 --> 00:30:50,560 I'll die from the pain. 493 00:30:53,920 --> 00:30:56,070 Okay. I won't pull it out. 494 00:30:58,230 --> 00:30:58,920 Rest. 495 00:30:59,680 --> 00:31:00,280 When we go back, 496 00:31:00,880 --> 00:31:02,000 I'll ask Mr. Gongsun to pull it out for you. 497 00:31:03,950 --> 00:31:05,590 You won't lie to me, right? 498 00:31:07,800 --> 00:31:08,950 When have I ever lied to you? 499 00:31:09,260 --> 00:31:11,500 ♪And the moon above us♪ 500 00:31:11,700 --> 00:31:15,180 ♪Gleams upon our fated encounter♪ 501 00:31:16,540 --> 00:31:18,580 ♪From dawn to dusk♪ 502 00:31:19,190 --> 00:31:19,760 Seven. 503 00:31:21,190 --> 00:31:23,000 I remember that you love Liu Yong's poems. (*a Chinese poet of the Song Dynasty) 504 00:31:26,350 --> 00:31:30,160 You called me Seven just now. 505 00:31:30,180 --> 00:31:33,060 ♪Mending the pieces of our dreams♪ 506 00:31:33,110 --> 00:31:34,800 Do you remember the poem called "the Sound of the Falling Rain"? 507 00:31:35,800 --> 00:31:36,590 I remember. 508 00:31:38,310 --> 00:31:39,470 Can you recite it to me? 509 00:31:40,080 --> 00:31:42,280 ♪Plunging in, without hesitation♪ 510 00:31:44,040 --> 00:31:46,110 The calls of the cicadas sound so depressing. 511 00:31:47,190 --> 00:31:49,190 The sun is setting behind the pavilion. 512 00:31:50,350 --> 00:31:51,950 The heavy rain... 513 00:31:52,160 --> 00:31:53,000 The heavy rain has just stopped. 514 00:31:53,710 --> 00:31:55,000 The traveler is woodenly drinking inside the tent. 515 00:31:55,520 --> 00:31:56,230 And then? 516 00:31:58,710 --> 00:32:00,430 When he's still not ready to leave, 517 00:32:01,590 --> 00:32:03,710 the helmsman is already asking the passengers to board. 518 00:32:05,110 --> 00:32:08,040 They hold hands and look at each other with tears. 519 00:32:09,470 --> 00:32:10,950 But the words are stuck in their throat. 520 00:32:12,560 --> 00:32:13,040 Continue. 521 00:32:14,560 --> 00:32:19,000 The next phrase is not "continue". It's "thinking about leaving". 522 00:32:20,830 --> 00:32:25,160 Thinking about leaving and the long journey ahead, 523 00:32:26,160 --> 00:32:30,590 the foggy night seems so endless and full of despair. 524 00:32:30,620 --> 00:32:32,980 ♪In this world♪ 525 00:32:32,980 --> 00:32:35,140 ♪I will always be there for you♪ 526 00:32:35,140 --> 00:32:37,140 ♪My heart and soul♪ 527 00:32:37,140 --> 00:32:40,060 ♪Plunging in, without hesitation♪ 528 00:32:41,640 --> 00:32:42,280 Seven. 529 00:32:44,190 --> 00:32:45,000 It has passed. 530 00:32:45,660 --> 00:32:48,900 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 531 00:32:50,340 --> 00:32:52,420 ♪Love and awe♪ 532 00:32:52,420 --> 00:32:54,780 ♪Scattered across time♪ 533 00:32:55,020 --> 00:33:02,300 ♪The most beautiful moment is when we love♪ 534 00:33:24,800 --> 00:33:26,070 You are finally awake. 535 00:33:29,070 --> 00:33:31,640 Wei Wei, I'm still alive? 536 00:33:32,430 --> 00:33:33,680 And I'm even back. 537 00:33:34,190 --> 00:33:36,190 What nonsense are you talking about? 538 00:33:36,710 --> 00:33:38,950 You slept for three days. 539 00:33:39,280 --> 00:33:40,520 Three days? 540 00:33:40,760 --> 00:33:43,520 Yes. You had a fever for two days. 541 00:33:44,280 --> 00:33:45,310 And your fever just broke last night 542 00:33:45,760 --> 00:33:47,950 after forcing you to drink a few bowls of decoctions. 543 00:33:48,710 --> 00:33:49,710 Come on. Let me see. 544 00:33:51,400 --> 00:33:52,070 You are way better now. 545 00:33:53,110 --> 00:33:54,520 Did everyone come back safely? 546 00:33:54,800 --> 00:33:55,710 Don't worry. 547 00:33:56,110 --> 00:33:57,520 Your second brother and Miss Bai 548 00:33:57,590 --> 00:33:58,400 are not hurt. 549 00:33:58,800 --> 00:34:00,190 Prince Ning has gone back to the palace to get treated too. 550 00:34:00,640 --> 00:34:01,950 Everyone is fine. 551 00:34:02,280 --> 00:34:03,040 That's good. 552 00:34:04,830 --> 00:34:05,950 Drink your decoction now. 553 00:34:06,760 --> 00:34:07,560 Be careful. It's hot. 554 00:34:15,000 --> 00:34:16,360 Where are Officer Zhan and the others? 555 00:34:17,389 --> 00:34:19,999 I think they are having a meeting in Official Bao's study. 556 00:34:27,800 --> 00:34:29,280 What are you doing? 557 00:34:29,429 --> 00:34:30,839 I have to see Officer Zhan and the others. 558 00:34:32,429 --> 00:34:34,389 You haven't even recovered yet. 559 00:34:34,429 --> 00:34:35,519 Why do you have to look for Officer Zhan? 560 00:34:36,600 --> 00:34:38,950 I'm fine. I feel much better after drinking your decoction. 561 00:34:39,080 --> 00:34:39,950 Thank you, Wei Wei. 562 00:34:40,469 --> 00:34:42,229 Wear your clothes properly then. Don't catch a cold. 563 00:34:44,909 --> 00:34:45,429 Sir. 564 00:34:46,320 --> 00:34:48,800 Why is Zhang Yao Zuo deemed not guilty? 565 00:34:50,120 --> 00:34:51,800 When we wanted to impeach Zhang Yao Zuo, 566 00:34:53,000 --> 00:34:54,630 someone came forth to confess to his crime. 567 00:34:55,949 --> 00:34:57,360 Luckily, His Majesty is magnanimous enough 568 00:34:57,760 --> 00:34:59,870 to spare Bai Bao Zhen and Li Xu from their crimes. 569 00:35:00,950 --> 00:35:02,230 That's good news too. 570 00:35:04,040 --> 00:35:05,120 Good news? 571 00:35:06,120 --> 00:35:08,520 Official Bao, how can you call that good news? 572 00:35:10,430 --> 00:35:11,600 You haven't recovered yet. Why are you out here? 573 00:35:12,430 --> 00:35:13,280 I'm feeling much better now. 574 00:35:14,800 --> 00:35:15,600 Sir. 575 00:35:17,190 --> 00:35:18,870 You are Official Bao. 576 00:35:19,520 --> 00:35:20,710 Think of a way, please. 577 00:35:24,630 --> 00:35:26,630 We've indeed disappointed you, Miss Bai. 578 00:35:27,870 --> 00:35:29,000 If you are willing, 579 00:35:29,840 --> 00:35:32,760 I hope that you can stay in Kaifeng City Office for a little while longer. 580 00:35:34,080 --> 00:35:35,230 I promise you 581 00:35:36,470 --> 00:35:40,520 that Zhang Yao Zuo will get the punishment he deserves. 582 00:35:45,710 --> 00:35:46,800 I understand. 583 00:35:48,630 --> 00:35:49,390 Miss Bai. 584 00:35:53,150 --> 00:35:55,280 I'm fine. Go and do your work. 585 00:35:56,150 --> 00:35:57,000 I'll leave now. 586 00:36:02,520 --> 00:36:03,040 Official Bao. 587 00:36:04,190 --> 00:36:06,280 Zhang Yao Zuo has committed so many crimes 588 00:36:06,430 --> 00:36:07,430 and so many are dead because of him. 589 00:36:07,760 --> 00:36:08,840 But he's not punished. 590 00:36:09,150 --> 00:36:11,150 If everyone could act without regard for any authority, 591 00:36:11,630 --> 00:36:13,120 why would we need the Laws of Song? 592 00:36:13,470 --> 00:36:15,000 What do you think, Officer Zhan? 593 00:36:15,230 --> 00:36:17,600 Sir, Detective Mo is still inexperienced. 594 00:36:18,040 --> 00:36:19,040 Her words might come out brusque. 595 00:36:19,760 --> 00:36:20,710 But she has 596 00:36:21,430 --> 00:36:23,080 voiced out my confusion as well. 597 00:36:23,870 --> 00:36:25,560 Can you explain it to me? 598 00:36:32,800 --> 00:36:35,360 This is not as simple as you think it is. 599 00:36:36,000 --> 00:36:38,630 Someone has taken the blame for Zhang Yao Zuo. 600 00:36:39,000 --> 00:36:41,870 It means that he has a meticulous plan for his corruption. 601 00:36:42,120 --> 00:36:44,950 Now, Zhang Yao Zuo is totally free from any accusations. 602 00:36:45,600 --> 00:36:48,320 If His Majesty and Kaifeng City Office want to convict him, 603 00:36:49,430 --> 00:36:51,870 we have to wait until he lets down his guards. 604 00:36:52,630 --> 00:36:54,190 Are we just going to let them be? 605 00:36:54,360 --> 00:36:55,000 Of course not. 606 00:36:55,390 --> 00:36:56,390 We have to 607 00:36:56,520 --> 00:36:58,320 observe as we go. 608 00:36:59,120 --> 00:37:00,470 When they give themselves away, 609 00:37:00,870 --> 00:37:02,910 we'll have the chance to retaliate. 610 00:37:03,470 --> 00:37:05,760 How long do we have to wait for them to give themselves away? 611 00:37:06,150 --> 00:37:06,670 Sir. 612 00:37:10,600 --> 00:37:13,000 Sir, Zhang Yao Zuo has sent us an invitation 613 00:37:13,190 --> 00:37:14,320 to attend his banquet. 614 00:37:15,870 --> 00:37:16,950 That Zhang Yao Zuo. 615 00:37:17,470 --> 00:37:18,630 His Majesty just pardoned him. 616 00:37:19,520 --> 00:37:20,870 He's announcing to the public 617 00:37:21,710 --> 00:37:22,710 that if we don't attend the banquet, 618 00:37:23,430 --> 00:37:24,950 people will think that we are afraid of him. 619 00:37:25,840 --> 00:37:26,670 If we attend, 620 00:37:27,360 --> 00:37:28,910 he'll do everything he can to humiliate us. 621 00:37:29,670 --> 00:37:32,080 Sir, what do you think? 622 00:37:40,040 --> 00:37:41,840 I think we should attend it. 623 00:37:50,630 --> 00:37:51,320 [Zhang Residence] Official Li. 624 00:37:51,360 --> 00:37:52,190 Official Zhang. 625 00:37:52,280 --> 00:37:53,120 Official Han. 626 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 Congratulations for tuning calamities into blessings. 627 00:37:57,230 --> 00:37:59,870 It's because His Majesty is magnanimous towards me. 628 00:38:00,120 --> 00:38:01,520 Let's not mention it anymore. 629 00:38:02,120 --> 00:38:02,710 Hurry up. 630 00:38:02,800 --> 00:38:03,360 I've prepared some humble gifts for you. 631 00:38:03,430 --> 00:38:04,560 Hurry up and carry them in. 632 00:38:05,040 --> 00:38:05,430 Please come in. 633 00:38:05,600 --> 00:38:06,320 Please come in. 634 00:38:06,390 --> 00:38:07,230 Okay. 635 00:38:09,800 --> 00:38:10,670 Official Bao. 636 00:38:17,710 --> 00:38:20,560 Official Bao, I thought 637 00:38:20,710 --> 00:38:22,190 that just like what the people say, 638 00:38:22,560 --> 00:38:24,600 you are so upright that the deities are moved by you 639 00:38:24,870 --> 00:38:27,150 and that you only attend the heavenly banquet. 640 00:38:27,280 --> 00:38:28,800 Those are just groundless rumors. 641 00:38:29,470 --> 00:38:31,080 But your invitation 642 00:38:31,520 --> 00:38:34,390 is so sincere. How can I not attend it? 643 00:38:35,710 --> 00:38:39,040 His jacket is embroidered with gold thread. How arrogant. 644 00:38:44,630 --> 00:38:45,800 All of you are always armed to teeth. 645 00:38:46,230 --> 00:38:49,150 The Kaifeng City Office is really tough. 646 00:39:02,760 --> 00:39:03,560 Official Zhang. 647 00:39:04,280 --> 00:39:06,870 Based on the invitation card, we are here to join your banquet. 648 00:39:07,430 --> 00:39:08,390 What is the meaning of this? 649 00:39:12,320 --> 00:39:13,600 How foolish I am. 650 00:39:13,710 --> 00:39:14,710 I almost forgot 651 00:39:14,800 --> 00:39:15,710 if you didn't remind me. 652 00:39:15,910 --> 00:39:16,870 Retreat. 653 00:39:19,230 --> 00:39:20,080 It's late. 654 00:39:20,430 --> 00:39:21,120 Housekeeper. 655 00:39:21,840 --> 00:39:24,360 Hurry up and escort Official Bao to go inside. 656 00:39:25,320 --> 00:39:28,150 Official Bao, this way, please. 657 00:39:28,840 --> 00:39:29,520 After you. 658 00:39:44,430 --> 00:39:47,150 Excuse me, where should I give this gift to? 659 00:39:47,710 --> 00:39:48,630 You can leave it to me. 660 00:39:49,520 --> 00:39:51,120 This is a very valuable gift. 661 00:39:51,840 --> 00:39:52,630 We can take it there ourselves. 662 00:39:52,800 --> 00:39:53,600 We don't have to trouble you. 663 00:39:54,080 --> 00:39:55,090 Here's the thing. 664 00:39:55,090 --> 00:39:55,870 All the gifts 665 00:39:55,950 --> 00:39:57,040 will be moved into the rear courtyard later. 666 00:39:57,390 --> 00:39:59,150 I can't let you go there. 667 00:40:01,800 --> 00:40:03,840 What do you mean by that? 668 00:40:05,080 --> 00:40:07,840 This is a royal gift written by His Majesty. 669 00:40:08,430 --> 00:40:09,560 Do you think you can bear the responsibility for it 670 00:40:10,870 --> 00:40:12,150 if you lose it? 671 00:40:13,710 --> 00:40:14,630 Please calm down. 672 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 How about this? 673 00:40:16,430 --> 00:40:19,190 I can escort you myself to go there and come back here for the banquet. 674 00:40:19,600 --> 00:40:20,870 You can't linger. 675 00:40:21,390 --> 00:40:23,320 Or else, I'll be in trouble. 676 00:40:25,520 --> 00:40:26,430 Lead the way. 677 00:40:30,000 --> 00:40:30,520 This way, please. 678 00:40:33,870 --> 00:40:35,080 This is a gift from Official Gongsun. 679 00:40:35,670 --> 00:40:36,560 What if he sees through 680 00:40:37,080 --> 00:40:38,150 your trick? 681 00:40:38,840 --> 00:40:41,000 Don't worry, he won't be able 682 00:40:41,320 --> 00:40:42,600 to see through my trick. 683 00:40:49,520 --> 00:40:50,520 There are many eyes and ears in Zhang's residence. 684 00:40:51,040 --> 00:40:51,600 Be careful. 685 00:40:54,870 --> 00:40:56,120 Not everyone can enter 686 00:40:56,230 --> 00:40:57,710 the rear garden of Zhang's residence. 687 00:40:57,910 --> 00:40:58,840 Please take a good look at it. 688 00:40:59,520 --> 00:41:00,360 Give way. 689 00:41:05,230 --> 00:41:06,430 Both of you are so fortunate. 690 00:41:06,600 --> 00:41:08,470 When the royal consort visited this garden back then, 691 00:41:08,670 --> 00:41:09,950 she passed through this bridge. 692 00:41:10,870 --> 00:41:12,040 Be careful. 693 00:41:12,080 --> 00:41:12,840 All right. Enough. 694 00:41:12,910 --> 00:41:13,870 Just lead the way. 695 00:41:14,150 --> 00:41:14,670 This way. 696 00:41:15,150 --> 00:41:18,710 My fellow friends, in accordance with the Mid-Autumn Festival, 697 00:41:19,190 --> 00:41:22,120 please enjoy the humble food 698 00:41:22,360 --> 00:41:25,710 that I've prepared for you. 699 00:41:27,390 --> 00:41:28,800 I'll drink the first cup of wine 700 00:41:29,040 --> 00:41:32,360 as an apology to all of you. 701 00:41:33,080 --> 00:41:33,710 Please. 702 00:41:34,710 --> 00:41:36,630 -You are too courteous, Official Zhang. -You are too courteous, Official Zhang. 703 00:41:48,080 --> 00:41:51,560 I'll drink the second cup of wine 704 00:41:52,600 --> 00:41:53,520 to Official Bao. 705 00:41:54,280 --> 00:41:58,470 All these years, because of Official Bao's honesty and righteousness, 706 00:41:59,150 --> 00:42:03,470 the people of Song are living in peace and prosperity. 707 00:42:03,950 --> 00:42:07,190 He is really our role model. 708 00:42:07,520 --> 00:42:08,120 Right? 709 00:42:08,430 --> 00:42:09,910 -Yes. -Yes. 710 00:42:11,230 --> 00:42:12,150 I know 711 00:42:12,560 --> 00:42:15,040 that there have been some misunderstandings between us. 712 00:42:15,560 --> 00:42:18,800 Today, all of you will be our witnesses. 713 00:42:19,150 --> 00:42:23,390 I will not hold a grudge against Official Bao 714 00:42:23,670 --> 00:42:25,800 for impeaching me at the imperial court. 715 00:42:26,280 --> 00:42:29,390 Instead, I will note down 716 00:42:29,760 --> 00:42:32,190 everything he said 717 00:42:32,390 --> 00:42:33,910 to remind me 718 00:42:34,390 --> 00:42:37,230 of my duties as an upright official. 719 00:42:37,870 --> 00:42:39,870 -Well said! -Great! 720 00:42:40,390 --> 00:42:44,080 Official Bao, cheers. 721 00:42:49,230 --> 00:42:51,600 Official Zhang, cheers. 722 00:43:08,060 --> 00:43:11,700 ♪The moon and the stars hung in the night sky♪ 723 00:43:11,940 --> 00:43:15,300 ♪Gazing at the fluttering butterflies♪ 724 00:43:15,940 --> 00:43:20,340 ♪When I see your smile, a wish blooms in my heart♪ 725 00:43:20,860 --> 00:43:23,540 ♪I yearn for you♪ 726 00:43:23,540 --> 00:43:26,900 ♪A light breeze, a light drizzle♪ 727 00:43:26,980 --> 00:43:30,060 ♪Yearnings in our hearts awaken♪ 728 00:43:30,420 --> 00:43:34,100 ♪I would like to spend the rest of my life♪ 729 00:43:34,300 --> 00:43:37,620 ♪With you♪ 730 00:43:39,100 --> 00:43:40,940 ♪If you love me♪ 731 00:43:40,940 --> 00:43:43,300 ♪Don't let love become loved♪ 732 00:43:43,540 --> 00:43:46,540 ♪Don't leave♪ 733 00:43:46,900 --> 00:43:48,780 ♪No matter how many nights♪ 734 00:43:48,780 --> 00:43:50,820 ♪Or how far apart♪ 735 00:43:51,580 --> 00:43:54,340 ♪We are♪ 736 00:43:54,500 --> 00:43:56,420 ♪Time will tell our story♪ 737 00:43:56,420 --> 00:43:58,820 ♪To tell the autumn leaves♪ 738 00:43:59,060 --> 00:44:00,620 ♪May our love stay♪ 739 00:44:00,980 --> 00:44:04,660 ♪As deep as always♪ 740 00:44:04,660 --> 00:44:08,180 ♪Melting away this sword in my chest♪ 741 00:44:08,420 --> 00:44:11,940 ♪I took willingly♪ 742 00:44:27,420 --> 00:44:29,540 ♪If you love me♪ 743 00:44:29,540 --> 00:44:31,780 ♪Don't let love become loved♪ 744 00:44:31,940 --> 00:44:34,620 ♪Don't leave♪ 745 00:44:35,020 --> 00:44:37,220 ♪No matter how many nights♪ 746 00:44:37,220 --> 00:44:39,700 ♪Or how far apart♪ 747 00:44:39,820 --> 00:44:42,420 ♪We are♪ 748 00:44:42,700 --> 00:44:45,020 ♪Time will tell our story♪ 749 00:44:45,020 --> 00:44:47,100 ♪To tell the autumn leaves♪ 750 00:44:47,260 --> 00:44:49,460 ♪May our love stay♪ 751 00:44:49,460 --> 00:44:53,020 ♪As deep as always♪ 752 00:44:53,020 --> 00:44:56,380 ♪Melting away this sword in my chest♪ 753 00:44:56,980 --> 00:45:01,660 ♪I took willingly♪ 48183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.