All language subtitles for French [Full].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,027 --> 00:02:35,030
Allez, du calme.
Vous venez de voir le cœur. On continue.
2
00:02:35,906 --> 00:02:37,867
On va au planétarium.
3
00:02:39,618 --> 00:02:43,414
Il est fascinant de penser
que des milliards d'étoiles
4
00:02:44,164 --> 00:02:46,917
se sont répandues
Ă travers ce volume d'espace infini,
5
00:02:47,543 --> 00:02:50,379
si vaste qu'on ne peut l'imaginer.
6
00:02:51,714 --> 00:02:54,508
Dans l'Antiquité,
on pensait que les étoiles...
7
00:02:54,550 --> 00:02:55,593
Salut.
8
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
...étaient les dieux mythologiques,
9
00:02:58,137 --> 00:03:02,641
mais on sait à présent qu'elles sont
le centre de leur propre univers.
10
00:03:04,143 --> 00:03:07,855
Nos vies ne sont
que de petits grains de sable...
11
00:03:08,355 --> 00:03:09,607
Ça fait peur, non ?
12
00:03:09,648 --> 00:03:11,191
...comparées aux étoiles immortelles.
13
00:03:11,650 --> 00:03:13,527
C'est comme imaginer la mort.
14
00:03:13,569 --> 00:03:17,072
Malgré leur distance et leur mystère...
15
00:03:17,114 --> 00:03:19,783
- Que ferais-tu si je mourais ?
- ...les étoiles célestes,
16
00:03:20,075 --> 00:03:22,244
- les systèmes planétaires...
- Je mourrais.
17
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
...les géantes rouges,
les naines blanches...
18
00:03:24,622 --> 00:03:25,915
Je mourrais aussi.
19
00:03:26,624 --> 00:03:32,421
...fascinent encore les humains,
éblouis par ces superbes joyaux
20
00:03:33,255 --> 00:03:35,299
qui brillent dans la nuit.
21
00:03:36,926 --> 00:03:38,093
Ouais !
22
00:03:43,223 --> 00:03:45,726
C'est tout pour aujourd'hui,
mais en retournant au bus,
23
00:03:45,768 --> 00:03:47,978
arrĂŞtez-vous pour admirer
la pierre de lune.
24
00:03:48,354 --> 00:03:50,981
C'est stupéfiant.
Elle a plus de quatre milliards d'années.
25
00:03:52,566 --> 00:03:56,612
HĂ©, toi. Que fais-tu ici ?
Tu n'es pas dans ce groupe.
26
00:03:56,654 --> 00:03:58,948
- Comment tu t'appelles ?
- David.
27
00:03:59,865 --> 00:04:02,076
David Axelrod, monsieur. Je...
28
00:04:02,117 --> 00:04:04,954
Je suis en terminale.
C'est une activité parascolaire.
29
00:04:06,580 --> 00:04:08,040
C'est bon, fiche le camp.
30
00:04:08,457 --> 00:04:11,585
Allez, on y va.
Par ici, tout le monde. En avant.
31
00:04:19,885 --> 00:04:23,597
Roy, ne t'en fais pas.
On a plusieurs solutions.
32
00:04:23,639 --> 00:04:24,598
Je t'assure.
33
00:04:25,015 --> 00:04:28,268
- On peut faire appel.
- On n'a aucun recours.
34
00:04:28,310 --> 00:04:30,479
Mais si. On peut faire plein de choses.
35
00:04:30,521 --> 00:04:32,272
Ce n'est que le tribunal de l'État.
36
00:04:32,314 --> 00:04:33,482
On va faire un...
37
00:04:33,524 --> 00:04:35,317
On va se faire trucider en appel,
38
00:04:35,359 --> 00:04:36,610
- ici, dans l'Illinois...
- Non.
39
00:04:36,652 --> 00:04:38,028
Mais si. Il faut aller
devant la Cour suprĂŞme.
40
00:04:38,070 --> 00:04:39,571
OĂą va-t-on trouver l'argent ?
41
00:04:39,613 --> 00:04:40,823
Il nous faut une approbation.
42
00:04:41,949 --> 00:04:45,244
- Un sur vingt...
- Maman, je m'en vais.
43
00:04:45,703 --> 00:04:47,997
- Rose, je les ai tous examinés.
- Maman.
44
00:04:48,038 --> 00:04:49,957
Mais tu crois qu'on a une chance ?
45
00:04:49,999 --> 00:04:51,834
Maman, je pars.
46
00:04:52,459 --> 00:04:54,795
- Bonne soirée à tous.
- C'est Halloween ou quoi ?
47
00:04:54,837 --> 00:04:56,505
Je pensais que c'était en octobre.
48
00:04:56,547 --> 00:04:58,507
C'est une occasion spéciale.
Tout le monde se déguise.
49
00:04:58,549 --> 00:05:01,677
C'est mon vieux smoking ?
J'ai déjà été aussi mince ?
50
00:05:02,386 --> 00:05:04,680
Si tu ne manges pas ici, préviens ta mère.
51
00:05:04,722 --> 00:05:07,558
- Je vais chez Jade.
- C'est qui ?
52
00:05:07,599 --> 00:05:09,226
Une Chinoise ?
53
00:05:10,102 --> 00:05:13,647
Oui. Elle vient de débarquer
de la République populaire de Chine.
54
00:05:13,689 --> 00:05:15,357
Elle étudie le capitalisme.
55
00:05:15,899 --> 00:05:17,651
- Quoi d'autre ?
- Qu'en dis-tu ?
56
00:05:17,693 --> 00:05:22,322
On se dit socialistes, mais notre fils
s'habille comme un Rockefeller.
57
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
Fiche-lui la paix. Il est amoureux.
58
00:05:44,470 --> 00:05:46,138
Tu es superbe.
59
00:05:48,432 --> 00:05:50,309
Viens, entrons. Ils nous attendent tous.
60
00:05:50,350 --> 00:05:52,978
David, trop class.
Où t'as trouvé ton costard ?
61
00:05:53,645 --> 00:05:55,647
C'est le vieux smoking de mon père.
62
00:05:57,024 --> 00:05:59,234
- Salut, Sammy.
- David est arrivé. On peut manger ?
63
00:06:01,236 --> 00:06:02,613
- Salut !
- Salut, Hugh.
64
00:06:03,781 --> 00:06:06,283
David, t'as vu les insectes
qu'on va manger ce soir ?
65
00:06:06,617 --> 00:06:09,787
Tais-toi, crétin.
J'essaie d'éduquer le palais de ce garçon.
66
00:06:12,998 --> 00:06:14,083
Ça sent bon.
67
00:06:14,124 --> 00:06:17,211
Bon ?
C'est tout ce que tu trouves Ă dire ?
68
00:06:17,252 --> 00:06:18,545
Le couteau va Ă gauche.
69
00:06:18,587 --> 00:06:20,631
La fourchette va Ă gauche,
le couteau, Ă droite.
70
00:06:20,672 --> 00:06:22,424
Le couteau va près du verre, à droite.
71
00:06:22,466 --> 00:06:24,134
Mais non. La fourchette va Ă droite.
72
00:06:24,176 --> 00:06:27,221
La fourchette va dans la main droite,
donc le couteau va Ă gauche.
73
00:06:27,262 --> 00:06:29,515
David ! Il est arrivé ?
74
00:06:30,057 --> 00:06:31,975
- David.
- Bonsoir, Ann.
75
00:06:32,976 --> 00:06:34,978
Ne regarde pas.
76
00:06:35,020 --> 00:06:37,481
Que se passe-t-il ? Qu'est-ce que...
77
00:06:38,232 --> 00:06:40,234
- Ferme les yeux.
- Quoi ?
78
00:06:42,402 --> 00:06:44,696
- Maman, où as-tu trouvé ça ?
- OĂą es-tu ?
79
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
- Non, garde les yeux fermés.
- Allez.
80
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
Attends de voir ça, David.
81
00:06:52,913 --> 00:06:54,331
C'est incroyable, Ann.
82
00:06:55,332 --> 00:06:57,126
C'est magnifique.
83
00:06:58,836 --> 00:07:01,630
Avez-vous jamais vu
quelque chose de semblable ?
84
00:07:01,672 --> 00:07:04,216
Je l'ai achetée
dans une friperie aujourd'hui.
85
00:07:04,258 --> 00:07:06,468
Regardez-moi ce tissu.
86
00:07:06,510 --> 00:07:10,389
- Elle tombe en lambeaux.
- C'est de la sole. N'y touche pas.
87
00:07:11,473 --> 00:07:14,393
Elle a 2 000 ans.
88
00:07:14,434 --> 00:07:16,395
- Ça se voit.
- Oh, tais-toi.
89
00:07:16,645 --> 00:07:20,941
- David, tu es superbe.
- Merci.
90
00:07:21,775 --> 00:07:23,819
Mangeons, buvons, amusons-nous !
91
00:07:23,861 --> 00:07:26,697
- Ces crabes ont l'air super, papa.
- Spécialité de la maison.
92
00:07:27,781 --> 00:07:30,951
- Du vin. Qui va chercher le vin ?
- J'y vais. OĂą est-il ?
93
00:07:30,993 --> 00:07:32,494
- Dans le cellier.
- Je vais lui montrer.
94
00:07:35,247 --> 00:07:37,875
- LĂ , prends la bouteille de rouge.
- Celle-lĂ ?
95
00:07:37,916 --> 00:07:40,169
- Oui
- J'adore le vin rouge. Et celle-lĂ ?
96
00:07:41,420 --> 00:07:42,796
D'accord. Deux, ça suffira.
97
00:07:43,213 --> 00:07:44,798
Je débattais avec Sammy tout à l'heure.
98
00:07:44,840 --> 00:07:45,924
OĂą va la fourchette ?
99
00:07:45,966 --> 00:07:47,968
Ă€ droite ou Ă gauche de l'assiette ?
100
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
- Es-tu droitier ou gaucher ?
- Droitier.
101
00:07:49,678 --> 00:07:50,971
Alors, mets-la de l'autre côté.
102
00:07:51,013 --> 00:07:52,264
Allons-y.
103
00:07:53,682 --> 00:07:54,683
Je t'aime.
104
00:08:01,273 --> 00:08:03,859
- Et le vin, il arrive ?
- Allons-y.
105
00:08:04,484 --> 00:08:06,862
Sammy, ramène le tire-bouchon aussi.
106
00:08:07,654 --> 00:08:12,701
Riez, les enfants. Et buvez.
La boisson fait tourner le monde.
107
00:08:15,662 --> 00:08:17,748
Bravo. J'en ai une.
108
00:08:17,789 --> 00:08:20,292
J'en ai une.
Je m'en suis souvenue l'autre jour.
109
00:08:21,543 --> 00:08:24,338
Le vin réjouit l'œil.
110
00:08:24,713 --> 00:08:29,885
- Non, ce n'est pas ça.
- Et l'amour réjouit la bouche.
111
00:08:32,846 --> 00:08:36,975
- Le vin réjouit la bouche...
- VoilĂ .
112
00:08:38,769 --> 00:08:43,440
...et l'amour réjouit l'œil.
113
00:08:44,441 --> 00:08:45,859
C'est mignon.
114
00:08:46,526 --> 00:08:49,321
C'est la vérité que nous apprenons
115
00:08:49,571 --> 00:08:52,491
avant de vieillir et de mourir.
116
00:08:53,909 --> 00:08:56,745
Je porte mon verre Ă la bouche,
117
00:08:57,079 --> 00:09:00,207
je te regarde, toi...
118
00:09:02,125 --> 00:09:04,169
Et je soupire.
119
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
Merci.
120
00:09:14,721 --> 00:09:16,974
Qui fait tout ce raffut ?
121
00:09:20,018 --> 00:09:21,228
C'est Susan ?
122
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
- Qui est Susan ?
- Tu vas adorer sa nouvelle chanson.
123
00:09:26,316 --> 00:09:29,319
- Tu aimes sa voix ?
- Oui, très sexy.
124
00:09:29,361 --> 00:09:30,445
David !
125
00:09:34,116 --> 00:09:36,952
Keith, oĂą sont les toilettes ?
C'est quoi, ici, un gymnase ?
126
00:09:37,577 --> 00:09:39,329
- Tu es ravissante ce soir.
- Merci.
127
00:09:39,371 --> 00:09:41,915
- On te l'a dit ?
- Ne bouge pas.
128
00:09:42,374 --> 00:09:43,959
Tu as du chocolat juste lĂ .
129
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Ah oui ?
130
00:09:50,132 --> 00:09:51,341
Les voilĂ .
131
00:09:52,134 --> 00:09:53,677
Les masses agitées.
132
00:09:54,803 --> 00:09:57,723
Entrez. Soyez les bienvenus
dans mon humble demeure.
133
00:09:57,764 --> 00:10:00,892
- Prenez ça. C'est lourd.
- Que dois-je en faire ?
134
00:10:00,934 --> 00:10:04,479
C'est mon père, pas le majordome, idiot.
Va lĂ -bas, tout est prĂŞt.
135
00:10:13,488 --> 00:10:15,115
Maman. Viens par ici.
136
00:10:15,490 --> 00:10:17,909
Maman, je te présente Susan.
Voici ma mère.
137
00:10:18,535 --> 00:10:20,203
Voici donc Susan.
138
00:10:21,913 --> 00:10:23,165
Bonsoir, Susan.
139
00:10:23,206 --> 00:10:25,292
- Ravie de vous rencontrer.
- Enchantée.
140
00:10:26,293 --> 00:10:29,546
- Non, pas maintenant.
- Ils vont rester toute la nuit.
141
00:10:29,588 --> 00:10:31,506
- On attendra.
- Non.
142
00:10:34,176 --> 00:10:36,928
David, je te cherchais.
Tu devais nous aider Ă tout installer.
143
00:10:38,388 --> 00:10:40,474
- Il est occupé.
- Je vois ça.
144
00:10:41,058 --> 00:10:43,060
Papa ne veut pas
qu'on amène des gens ici.
145
00:10:43,101 --> 00:10:46,355
David, c'est différent.
Il fait partie de la famille.
146
00:10:48,899 --> 00:10:50,484
Papa veut sa trompette.
147
00:10:50,525 --> 00:10:53,278
Apportez-la quand vous aurez fini
de jouer au docteur.
148
00:10:58,492 --> 00:11:01,495
- Il croit commander tout le monde ici.
- Tu le penses ?
149
00:11:02,079 --> 00:11:03,955
- Qu'il croit nous commander ?
- Non.
150
00:11:03,997 --> 00:11:06,375
Non, quand tu as dit
que je faisais partie de la famille.
151
00:11:07,000 --> 00:11:09,211
- Ça te plaît, hein ?
- Oui.
152
00:11:09,252 --> 00:11:12,297
Fais attention,
on est une famille très spéciale.
153
00:11:13,090 --> 00:11:15,759
On n'accepte pas n'importe qui.
154
00:11:16,343 --> 00:11:18,053
- Viens.
- Allons-y.
155
00:12:25,787 --> 00:12:27,372
Merci.
156
00:12:38,175 --> 00:12:40,760
Susan, tu vas chanter ?
Allez, tu dois chanter.
157
00:12:42,721 --> 00:12:45,640
Allez. Silence, asseyez-vous.
158
00:12:57,277 --> 00:12:59,029
Mon amour
159
00:13:01,239 --> 00:13:04,743
Tu es toute ma vie
160
00:13:06,077 --> 00:13:09,664
Tu es tout ce qui compte
161
00:13:12,542 --> 00:13:15,170
Mon premier amour
162
00:13:16,755 --> 00:13:20,717
Je ne respire que pour toi
163
00:13:21,593 --> 00:13:25,430
Je n'avance que pour toi
164
00:13:28,058 --> 00:13:31,645
Et moi
165
00:13:32,187 --> 00:13:37,817
Je veux partager tout mon amour
166
00:13:38,151 --> 00:13:40,403
Avec toi
167
00:13:41,738 --> 00:13:46,535
Je ne veux personne d'autre
168
00:13:48,036 --> 00:13:50,830
Car tes yeux
169
00:13:52,874 --> 00:13:58,129
Me montrent tout ton amour
170
00:13:58,713 --> 00:14:01,091
Oh, oui
171
00:14:01,550 --> 00:14:06,805
Tu seras toujours
172
00:14:07,722 --> 00:14:11,893
Mon amour infini
173
00:14:40,755 --> 00:14:43,383
Deux cœurs
174
00:14:44,759 --> 00:14:48,430
Deux cœurs qui battent à l'unisson
175
00:14:49,431 --> 00:14:53,351
Notre vie vient de commencer
176
00:14:55,979 --> 00:14:58,773
Pour toujours
177
00:15:00,191 --> 00:15:04,321
Je te serrerai dans mes bras
178
00:15:04,988 --> 00:15:09,659
Je ne peux résister à ton charme
179
00:15:11,494 --> 00:15:14,372
Et mon amour
180
00:15:15,665 --> 00:15:20,962
Je sacrifierai tout pour toi
181
00:15:21,504 --> 00:15:24,299
Je suis sûre
182
00:15:24,966 --> 00:15:29,804
Que tu sais que ça m'est égal
183
00:15:31,514 --> 00:15:34,934
Car toi
184
00:15:36,353 --> 00:15:40,982
Tu es toute ma vie
185
00:15:42,192 --> 00:15:49,157
Tu sais que j'ai trouvé en toi
186
00:15:51,242 --> 00:15:55,872
Mon amour infini
187
00:16:03,213 --> 00:16:06,800
OĂą est mon livre ? Jade, que fais-tu ?
188
00:16:07,217 --> 00:16:08,510
On range.
189
00:16:10,512 --> 00:16:12,847
Non. On le fera demain.
190
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
Annie ? Tu ne viens pas te coucher ?
Bon sang.
191
00:16:20,397 --> 00:16:22,565
- Qui a allumé ce feu ?
- Nous.
192
00:16:22,857 --> 00:16:25,151
- Pourquoi ?
- On était frigorifiés, papa.
193
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
C'est moi qui m'occupe de l'âtre, ici.
194
00:16:29,197 --> 00:16:31,825
Personne d'autre que moi
n'allume de feu ici.
195
00:16:31,866 --> 00:16:35,912
C'est la seule chose
qui revient encore au maître de maison.
196
00:16:35,954 --> 00:16:38,623
Je me retire dans la chambre. Viens, Hugh.
197
00:16:39,249 --> 00:16:43,211
- Ce garçon doit rentrer chez lui.
- Quand le feu sera éteint.
198
00:16:43,253 --> 00:16:45,588
Quand le feu sera éteint, monsieur !
199
00:16:46,381 --> 00:16:48,299
- Oui, monsieur.
- Bien.
200
00:16:48,675 --> 00:16:51,553
Bien, quand le feu sera éteint, alors.
201
00:16:54,347 --> 00:16:58,852
Dieu du ciel.
Ces marches sont comme l'Everest.
202
00:16:59,811 --> 00:17:03,565
- Tu as très bien joué de la trompette.
- Merci, ma douce.
203
00:17:04,441 --> 00:17:06,568
Je suis un peu rouillé, cependant.
204
00:17:37,223 --> 00:17:38,558
Je suis fatiguée.
205
00:17:40,143 --> 00:17:42,353
- La fête était chouette.
- Oui.
206
00:17:45,982 --> 00:17:49,110
Ton père a raison.
Il est tard, je vais rentrer.
207
00:17:49,152 --> 00:17:51,696
J'ai une grosse journée
qui m'attend demain.
208
00:17:54,115 --> 00:17:58,536
- J'ai biologie le matin.
- J'ai un examen de français.
209
00:18:00,413 --> 00:18:02,916
- À demain. Bonne nuit.
- D'accord. Bonne nuit.
210
00:19:00,431 --> 00:19:01,641
Nom d'un chien !
211
00:19:04,894 --> 00:19:07,522
Je suis trop vieux pour ces folies.
212
00:19:10,650 --> 00:19:12,443
Je peux Ă peine respirer.
213
00:19:15,905 --> 00:19:17,574
Quel est ce livre ?
214
00:19:18,616 --> 00:19:21,077
- Il me l'a donné.
- Qui ça ?
215
00:19:22,036 --> 00:19:24,873
David. On parlait
des auteurs russes, de Gogol.
216
00:19:24,914 --> 00:19:27,166
Et le lendemain, il me l'a donné.
217
00:19:27,458 --> 00:19:30,336
- J'ai trouvé ça très gentil.
- J'en suis sûr.
218
00:19:30,962 --> 00:19:35,425
Tu as dû lui faire un bécot sur la joue.
219
00:19:36,175 --> 00:19:37,176
Hein ?
220
00:19:39,137 --> 00:19:41,514
Rien ne m'échappe, mon amie.
221
00:19:41,556 --> 00:19:42,932
Dors !
222
00:25:40,331 --> 00:25:41,332
Salut, papa.
223
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
Salut !
224
00:25:55,513 --> 00:25:57,265
Tu arrives ou tu t'en vas ?
225
00:25:57,306 --> 00:25:58,516
Je m'en vais.
226
00:25:58,766 --> 00:26:01,352
Keith dit qu'on doit se lever
Ă 5 h demain matin.
227
00:26:01,394 --> 00:26:02,895
On va Ă la chasse aux canards.
228
00:26:03,479 --> 00:26:05,022
Oui, il paraît.
229
00:26:05,773 --> 00:26:07,233
Vous savez...
230
00:26:07,733 --> 00:26:09,485
J'ai lu vos histoires.
231
00:26:10,695 --> 00:26:12,530
Celles publiées dans The Atlantic.
232
00:26:12,989 --> 00:26:14,907
On pourrait en parler Ă l'occasion.
233
00:26:14,949 --> 00:26:15,992
Ă€ l'occasion.
234
00:26:19,370 --> 00:26:21,747
Tu n'es pas obligé de tous nous courtiser.
235
00:26:25,835 --> 00:26:30,881
Tu t'es invité tout seul
Ă cette partie de chasse, non ?
236
00:26:31,674 --> 00:26:34,593
Keith en parlait
et ça avait l'air intéressant.
237
00:26:35,303 --> 00:26:37,680
Je suis sûre que Hugh était flatté.
238
00:26:39,390 --> 00:26:42,560
Mais n'insiste pas trop avec Keith.
239
00:26:45,438 --> 00:26:49,400
Je sais que c'est lui
qui t'a amené ici en premier,
240
00:26:49,442 --> 00:26:51,110
tu étais sa trouvaille.
241
00:26:54,196 --> 00:26:56,657
Et finalement, tu es plus que ça.
242
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
Bon, il faut que j'y aille.
243
00:27:09,462 --> 00:27:10,838
Bonne soirée.
244
00:27:23,267 --> 00:27:26,312
Quel tir ! Il est stupéfiant.
245
00:27:26,729 --> 00:27:29,482
Où a-t-il appris à tirer comme ça ?
À l'armée ?
246
00:27:31,859 --> 00:27:33,819
Il était dans l'armée de l'air, non ?
247
00:27:33,861 --> 00:27:35,237
C'est son père qui lui a appris.
248
00:27:35,696 --> 00:27:38,407
Et mon grand-père
avait appris à tirer avec son père.
249
00:27:39,575 --> 00:27:40,993
C'est une tradition familiale.
250
00:27:43,871 --> 00:27:45,581
Mon grand-père l'a construite.
251
00:27:47,625 --> 00:27:48,959
Papa ne l'a pas entretenue.
252
00:27:50,628 --> 00:27:52,922
Je vais la retaper un de ces jours.
253
00:27:53,214 --> 00:27:54,215
Ah oui ?
254
00:27:55,758 --> 00:27:57,051
C'est une excellente idée.
255
00:27:58,386 --> 00:28:00,179
Tu es doué pour ce genre de choses.
256
00:28:02,139 --> 00:28:04,600
Je vais t'aider, si tu veux.
On viendra le week-end.
257
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
Ça plaira à Jade.
258
00:28:11,065 --> 00:28:13,901
Imagine ! On se réveillera le matin
avec le lac devant nous.
259
00:28:15,194 --> 00:28:17,446
Bien entendu, c'est un endroit familial.
260
00:28:18,948 --> 00:28:21,575
Tu te tapes ma sœur,
mais tu ne fais pas partie de la famille.
261
00:28:26,539 --> 00:28:30,584
Je sais pas toi, mais après ce film,
je vais me chercher un verre.
262
00:28:30,626 --> 00:28:32,169
Je te rejoins tout de suite.
263
00:28:43,389 --> 00:28:44,974
Salut. Le film était comment ?
264
00:28:45,391 --> 00:28:46,434
Très bien.
265
00:28:48,269 --> 00:28:50,521
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
266
00:28:58,154 --> 00:29:00,573
Bon sang ! Il m'a vu.
267
00:29:01,574 --> 00:29:03,784
Il a déjà vu des hommes nus.
268
00:29:04,952 --> 00:29:08,330
Et puis, ils disent toujours
qu'ils sont très ouverts d'esprit.
269
00:29:09,248 --> 00:29:11,000
Après tout, c'est ma chambre.
270
00:29:11,333 --> 00:29:13,544
- Il n'a rien Ă dire.
- On parie ?
271
00:29:15,379 --> 00:29:17,173
Tu vas faire quoi ?
Sauter par la fenĂŞtre ?
272
00:29:18,048 --> 00:29:19,633
S'il entre ici, il va me tuer.
273
00:29:19,675 --> 00:29:21,260
Alors, on mourra ensemble.
274
00:29:21,969 --> 00:29:22,970
Allez.
275
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
- T'en fais, une tĂŞte.
- David est lĂ .
276
00:29:38,527 --> 00:29:40,696
Je les ai vus les fesses Ă l'air
dans la chambre.
277
00:29:41,614 --> 00:29:45,117
Mon Dieu, je pensais que c'était grave.
278
00:29:48,162 --> 00:29:51,499
Ils voulaient que tu les voies,
j'en suis sûre.
279
00:29:52,500 --> 00:29:54,460
Elle n'a même pas sourcillé.
280
00:29:55,628 --> 00:29:56,962
Eh bien...
281
00:29:57,004 --> 00:29:59,882
Tu ne lui as pas inculqué l'hypocrisie.
282
00:30:05,387 --> 00:30:09,558
Enfin, tu savais bien
qu'il dormait ici, non ?
283
00:30:12,353 --> 00:30:16,148
Oui. Il se cache dans la maison
jusqu'Ă ce qu'on s'endorme,
284
00:30:16,398 --> 00:30:18,776
et bien entendu, il se sauve Ă l'aube.
285
00:30:20,110 --> 00:30:23,614
Ils sont mignons.
Comme des chauves-souris.
286
00:30:28,494 --> 00:30:29,828
Je ne sais pas quoi faire.
287
00:30:29,870 --> 00:30:31,747
Ravie de l'entendre.
288
00:30:31,789 --> 00:30:33,874
Tu es toujours
si catégorique avec les enfants.
289
00:30:34,708 --> 00:30:37,336
N'ayons pas peur du sexe.
290
00:30:38,879 --> 00:30:40,089
Eh bien...
291
00:30:40,631 --> 00:30:42,341
Ce n'est pas tombé
dans l'oreille d'un sourd.
292
00:30:43,884 --> 00:30:47,137
Ils se sentent libres
d'exprimer leur amour.
293
00:30:47,805 --> 00:30:51,767
Ça vaut toutes les horribles discussions
en famille.
294
00:30:52,059 --> 00:30:54,103
Je ne te parle pas de morale.
295
00:30:54,144 --> 00:30:58,440
- Ce garçon croit pouvoir venir...
- Ils ont cru ce qu'on leur avait dit.
296
00:30:58,899 --> 00:31:02,361
Une fille comme elle n'a pas
Ă accepter le premier venu.
297
00:31:02,861 --> 00:31:06,365
Je ne savais pas qu'on la réservait
pour quelqu'un de spécial.
298
00:31:07,366 --> 00:31:09,118
On la garde pour un homme riche ?
299
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Diable que tu es injuste !
Elle n'a que 15 ans !
300
00:31:13,706 --> 00:31:16,041
Quand va-t-elle étudier et dormir ?
301
00:31:16,083 --> 00:31:20,296
Mais tu dis toujours qu'elle dort trop.
302
00:31:21,297 --> 00:31:25,175
C'est difficile, mais n'es-tu pas heureux
qu'elle ait quelqu'un ?
303
00:31:25,843 --> 00:31:29,054
Quelqu'un qui a eu le courage
de réveiller la Belle au bois dormant ?
304
00:31:33,892 --> 00:31:36,353
Ça devait arriver un jour ou l'autre.
305
00:31:41,483 --> 00:31:44,612
Prenez le livre intitulé
Les Fondements de l'histoire américaine.
306
00:31:44,653 --> 00:31:49,366
Et ouvrez-le Ă la page 47,
"Guerre et mobilisation".
307
00:31:52,286 --> 00:31:55,497
Allez. Page 47. Dépêche.
308
00:32:00,336 --> 00:32:04,673
"Les membres du Congrès eurent pour tâche
d'enrĂ´ler les soldats..."
309
00:32:11,138 --> 00:32:12,139
Entrez.
310
00:32:15,768 --> 00:32:17,394
Tu es rentré tôt ce soir.
311
00:32:18,771 --> 00:32:19,772
Comment va Jade ?
312
00:32:21,231 --> 00:32:24,985
Bien. Elle a un examen de français demain,
et j'ai tout ça.
313
00:32:26,528 --> 00:32:28,739
On a décidé d'étudier.
314
00:32:32,701 --> 00:32:34,662
Tu as toujours de bonnes notes.
315
00:32:36,830 --> 00:32:40,000
Dans quelques années,
qui se rappellera tes notes d'algèbre ?
316
00:32:41,669 --> 00:32:46,298
Ce n'est pas ce que tu vas te rappeler
de cette période de ta vie, si ?
317
00:32:47,758 --> 00:32:48,884
Non.
318
00:32:52,721 --> 00:32:54,765
- Tu es heureux ?
- Oui.
319
00:32:55,224 --> 00:32:56,350
Tant mieux.
320
00:32:58,977 --> 00:33:00,354
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
321
00:33:04,733 --> 00:33:05,734
AllĂ´ ?
322
00:33:09,780 --> 00:33:12,908
Je viens de finir la traduction.
La partie oĂą elle "attaque" le bus.
323
00:33:13,450 --> 00:33:15,994
- Elle fait quoi ?
- Elle attaque le bus.
324
00:33:16,036 --> 00:33:17,913
Elle attaque un bus ?
325
00:33:19,456 --> 00:33:20,582
Non, ce n'est pas ça.
326
00:33:21,917 --> 00:33:25,504
Elle attrape le bus.
Ça veut dire qu'elle prend le bus.
327
00:33:26,755 --> 00:33:28,257
Allez, concentre-toi.
328
00:33:28,507 --> 00:33:31,260
Et... Je t'aime.
329
00:33:32,261 --> 00:33:33,387
Je t'aime aussi.
330
00:33:34,346 --> 00:33:37,641
Les Français sont particuliers,
ils attaquent les bus.
331
00:33:37,683 --> 00:33:39,059
HĂ©, mademoiselle.
332
00:33:40,227 --> 00:33:44,148
T'es au téléphone depuis une heure.
Tu peux libérer la ligne ?
333
00:34:04,918 --> 00:34:09,298
- Quand il n'est pas lĂ , tu l'appelles.
- Je dois étudier.
334
00:34:09,673 --> 00:34:10,758
Pétasse.
335
00:36:23,348 --> 00:36:25,475
Je vais donner ton nom à une étoile.
336
00:36:32,441 --> 00:36:33,942
Je vais la mettre...
337
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Où ça ?
338
00:36:45,495 --> 00:36:47,331
Tu trouves ma poitrine trop plate ?
339
00:36:48,749 --> 00:36:49,917
Tu es parfaite.
340
00:36:50,876 --> 00:36:52,711
Mes yeux sont trop rapprochés.
341
00:36:53,712 --> 00:36:55,047
Ils sont parfaits.
342
00:36:57,132 --> 00:37:01,011
Quand je serai ridée et grosse,
tu ne m'aimeras plus. C'est la vie.
343
00:37:01,929 --> 00:37:03,805
Je ne cesserai jamais de t'aimer.
344
00:37:05,557 --> 00:37:08,393
Ne dis pas ça. Tu n'en sais rien.
345
00:37:08,894 --> 00:37:09,895
Si, je le sais.
346
00:37:11,396 --> 00:37:13,273
Je l'ai su dès le début.
347
00:37:15,233 --> 00:37:18,820
Je ne cesserai jamais de t'aimer.
Jamais.
348
00:37:20,489 --> 00:37:22,032
Tu es tout ce qui compte.
349
00:37:23,951 --> 00:37:28,038
Et moi aussi, la personne que je suis
quand je suis avec toi.
350
00:37:30,916 --> 00:37:32,292
Ça m'effraie un peu.
351
00:37:34,419 --> 00:37:36,797
C'est de plus en plus fort.
352
00:37:42,427 --> 00:37:46,056
Je pensais que ce serait comme avoir soif.
353
00:37:50,477 --> 00:37:52,854
Qu'Ă un certain moment,
notre soif serait étanchée.
354
00:37:55,273 --> 00:37:57,484
Mais ça ne marche pas comme ça.
355
00:39:49,221 --> 00:39:50,597
Il faut que tu y ailles.
356
00:39:52,015 --> 00:39:53,600
J'ai besoin de dormir.
357
00:39:54,559 --> 00:39:55,936
Je ne veux pas m'arrĂŞter.
358
00:39:57,104 --> 00:39:58,146
Jamais.
359
00:39:59,648 --> 00:40:01,024
Je veux ĂŞtre avec toi.
360
00:40:03,443 --> 00:40:05,070
Je ne veux pas m'en aller.
361
00:41:01,084 --> 00:41:03,670
- Hugh ?
- Oui ?
362
00:41:04,963 --> 00:41:06,214
Quelle heure est-il ?
363
00:41:07,966 --> 00:41:10,260
Je ne sais pas. Rendors-toi.
364
00:41:16,349 --> 00:41:18,643
- Qu'y a-t-il ?
- Attends un peu.
365
00:41:32,616 --> 00:41:34,659
- Que fais-tu ? Donne-moi ça !
- Non ! Non !
366
00:41:34,701 --> 00:41:37,078
Donne-moi ça ! Ouvre la main, bordel !
367
00:41:37,120 --> 00:41:40,123
- Bon sang, je n'en reviens pas !
- Je n'arrive pas Ă dormir
368
00:41:40,165 --> 00:41:43,168
- On ne joue pas avec ça !
- Je n'arrive pas Ă dormir.
369
00:41:43,210 --> 00:41:45,086
Ni toi ni personne d'autre
dans cette maison !
370
00:41:46,630 --> 00:41:48,715
Hugh, pour l'amour de Dieu.
371
00:41:48,757 --> 00:41:51,384
Elle vient ici et prend des pilules.
372
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
Il me fallait quelque chose pour dormir.
373
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Ce ne sont pas des bonbons.
374
00:41:55,597 --> 00:41:57,474
Tu n'as qu'Ă verrouiller l'armoire.
375
00:41:58,433 --> 00:42:01,228
Il est trop tĂ´t pour tous ces cris.
Donne-lui une pilule.
376
00:42:01,269 --> 00:42:02,646
Ne te mêle pas de ça.
377
00:42:02,687 --> 00:42:05,273
C'est moi, le médecin,
et je ne veux pas qu'elle en prenne.
378
00:42:06,650 --> 00:42:08,318
Donne-moi autre chose, alors.
379
00:42:08,360 --> 00:42:10,153
Tu ramènes ton petit ami ici
380
00:42:10,195 --> 00:42:12,781
et tu nous empĂŞches de dormir.
J'en ai assez.
381
00:42:12,822 --> 00:42:15,367
Je ne peux pas dormir avec ce boucan.
382
00:42:15,408 --> 00:42:17,452
Tu ne vas pas détruire cette famille.
383
00:42:17,494 --> 00:42:19,537
David ne peut pas dormir ici !
384
00:42:19,788 --> 00:42:24,125
Si ! C'est ma chambre.
On n'est pas des gamins.
385
00:42:24,167 --> 00:42:25,627
Il se fiche de toi.
386
00:42:25,669 --> 00:42:27,754
Tout ce qu'il veut, c'est sa satisfaction.
387
00:42:30,006 --> 00:42:32,968
Je ne veux plus le voir
dans cette maison !
388
00:42:33,009 --> 00:42:36,012
- ArrĂŞte.
- Tu es jaloux de nous !
389
00:42:36,554 --> 00:42:38,682
- Ma chérie, calme-toi.
- Tu n'es qu'un hypocrite.
390
00:42:38,723 --> 00:42:41,393
Tu dis une chose Ă David
et Ă moi, le contraire.
391
00:42:41,434 --> 00:42:43,520
Tu changes d'avis toutes les minutes.
392
00:42:43,770 --> 00:42:46,481
Ce type a un problème.
Il fait de la lèche à tout le monde.
393
00:42:46,523 --> 00:42:47,565
Ne t'en mĂŞle pas.
394
00:42:47,607 --> 00:42:49,651
C'est moi qui l'ai amené ici.
Je tiens Ă m'excuser.
395
00:42:49,693 --> 00:42:50,777
Retourne dans ta chambre.
396
00:42:50,819 --> 00:42:53,655
- Tu m'as compris ?
- Si tu veux jouer au père, vas-y.
397
00:42:53,697 --> 00:42:55,448
Si tu refuses que je le voie, d'accord,
398
00:42:55,490 --> 00:42:56,825
mais décide-toi
une bonne fois pour toutes.
399
00:42:56,866 --> 00:42:58,743
Veux-tu bien venir parler Ă ta fille ?
400
00:42:58,785 --> 00:43:00,704
Quel bon médecin tu fais.
Elle est hystérique.
401
00:43:00,745 --> 00:43:02,706
Tu as encouragé ça, pas moi !
402
00:43:02,747 --> 00:43:04,457
Occupe-t'en. J'ignore ce que tu veux.
403
00:43:04,499 --> 00:43:07,377
Il veut anéantir notre amour !
On s'aime.
404
00:43:07,419 --> 00:43:10,005
Je ne veux pas qu'il vienne traîner ici.
405
00:43:10,046 --> 00:43:12,340
- Elle le verra à l'école.
- Je vais l'en retirer.
406
00:43:12,382 --> 00:43:16,303
- Tu iras vivre chez ton oncle !
- Laisse-nous.
407
00:43:16,553 --> 00:43:18,346
Et merde !
Depuis que ce gamin est entré ici,
408
00:43:18,388 --> 00:43:20,348
elle est devenue impertinente.
409
00:43:33,611 --> 00:43:34,654
Bonjour, Hugh.
410
00:43:35,739 --> 00:43:36,823
Salut, Keith.
411
00:43:38,742 --> 00:43:39,784
Keith ?
412
00:43:42,996 --> 00:43:43,997
David.
413
00:43:45,123 --> 00:43:46,875
Je ne veux pas
que tu entres dans cette maison.
414
00:43:50,462 --> 00:43:51,838
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
415
00:43:51,880 --> 00:43:54,299
Tu ne vas plus voir Jade
pendant un moment.
416
00:43:58,386 --> 00:44:00,180
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.
417
00:44:00,430 --> 00:44:02,432
Votre relation a pris trop d'ampleur.
418
00:44:04,809 --> 00:44:07,604
Je n'aurais pas dĂ» vous donner
autant de liberté.
419
00:44:08,938 --> 00:44:11,149
Jade a pris du retard dans ses études,
420
00:44:11,524 --> 00:44:12,734
elle ne dort plus.
421
00:44:13,151 --> 00:44:15,987
Attendez, Jade ne m'en a pas parlé.
422
00:44:16,029 --> 00:44:17,113
Moi, je te le dis.
423
00:44:17,989 --> 00:44:21,326
Ne reviens que quand l'école sera finie,
dans 30 jours.
424
00:44:22,994 --> 00:44:24,079
Vous ne pouvez pas faire ça.
425
00:44:25,455 --> 00:44:29,709
Ne me dis pas ce que je peux
ou ne peux pas faire. Jade est ma fille.
426
00:44:30,168 --> 00:44:32,128
Elle n'a que 15 ans.
427
00:44:38,093 --> 00:44:41,679
Dans 30 jours,
on réévaluera la situation.
428
00:44:43,264 --> 00:44:44,391
Tu as compris ?
429
00:44:49,062 --> 00:44:52,315
- Elle est lĂ ?
- N'entre pas dans cette maison.
430
00:44:52,982 --> 00:44:57,445
- Je vais parler Ă Jade.
- Fiche-moi le camp d'ici.
431
00:45:02,367 --> 00:45:03,535
Non.
432
00:45:08,581 --> 00:45:10,208
Je veux que tu partes !
433
00:45:10,250 --> 00:45:11,918
Que se passe-t-il ?
434
00:45:12,210 --> 00:45:13,253
Hugh !
435
00:45:13,294 --> 00:45:17,549
- Je veux parler Ă Jade.
- Va parler Ă Mme Baxter.
436
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Rappelle-la. Elle a appelé trois fois.
437
00:45:21,886 --> 00:45:23,471
Moi, je vais parler Ă David.
438
00:45:38,528 --> 00:45:41,197
- David...
- Je dois parler Ă Jade.
439
00:45:48,496 --> 00:45:49,747
HĂ©.
440
00:45:55,378 --> 00:45:57,422
- Tu me fais confiance ?
- Oui.
441
00:46:00,758 --> 00:46:02,510
Hugh doit faire ça.
442
00:46:03,303 --> 00:46:06,264
Il essaie de nous séparer.
VoilĂ ce qu'il veut faire.
443
00:46:09,100 --> 00:46:11,978
Il veut nous permettre
de reprendre notre souffle.
444
00:46:12,645 --> 00:46:15,273
Jade et toi avez poussé
cette relation trop loin.
445
00:46:15,899 --> 00:46:17,609
On n'est pas des gamins
446
00:46:17,650 --> 00:46:19,903
Ă qui on interdit de jouer ensemble.
447
00:46:20,236 --> 00:46:22,780
On s'aime. Ce n'est pas juste.
448
00:46:23,490 --> 00:46:25,617
- Il a dit un mois ?
- Trente jours.
449
00:46:26,326 --> 00:46:29,454
Bien. 30 jours, ce n'est pas si long.
450
00:46:29,954 --> 00:46:33,958
Tu as le bac et la remise des diplĂ´mes.
Jade a des examens.
451
00:46:34,000 --> 00:46:37,378
C'est pas vrai.
Je parle comme une mère.
452
00:46:37,837 --> 00:46:40,298
Ne m'inflige pas ça, s'il te plaît.
453
00:46:42,467 --> 00:46:43,801
Promets-le-moi.
454
00:46:46,304 --> 00:46:47,722
Donne-moi ta parole.
455
00:46:51,476 --> 00:46:54,729
N'oblige pas Hugh Ă faire quelque chose
qu'il regrettera.
456
00:46:55,980 --> 00:46:57,065
Qu'on regrettera tous.
457
00:47:07,408 --> 00:47:09,661
Ça ne va rien changer.
458
00:47:29,097 --> 00:47:30,974
Tu fais partie de notre vie.
459
00:48:04,799 --> 00:48:06,843
Jade. Jade !
460
00:48:44,213 --> 00:48:46,174
Tu viens Ă ma fĂŞte, ce soir ?
461
00:48:46,215 --> 00:48:47,383
Jade sera lĂ ?
462
00:48:47,425 --> 00:48:50,094
Oui. Bien sûr que oui. Allez, viens.
463
00:48:50,136 --> 00:48:52,513
- Il paraît qu'elle a un copain.
- Elle a rompu.
464
00:48:52,764 --> 00:48:55,892
Je suis libre. À quelle heure ?
465
00:48:57,268 --> 00:49:00,563
Tu connais ma maison.
Viens quand tu veux. À plus tard.
466
00:49:00,605 --> 00:49:01,648
Ă€ plus.
467
00:49:10,698 --> 00:49:16,746
J'ai une idée. On pourrait l'enlever
et demander une rançon d'un million.
468
00:49:16,788 --> 00:49:18,247
Tais-toi.
469
00:49:18,289 --> 00:49:21,584
Si une femme me faisait ça,
je brûlerais sa baraque.
470
00:49:21,626 --> 00:49:22,835
Je l'ai déjà fait.
471
00:49:23,127 --> 00:49:26,464
Je vous l'ai dit ? J'avais huit ans
et j'aimais mettre le feu.
472
00:49:26,506 --> 00:49:28,716
- N'importe quoi.
- Non, c'est vrai.
473
00:49:29,967 --> 00:49:31,386
J'ai allumé une pile de journaux.
474
00:49:31,427 --> 00:49:33,930
Vous avez déjà allumé
des journaux humides ?
475
00:49:34,305 --> 00:49:37,558
Ça fait une fumée d'enfer.
J'ai eu très peur.
476
00:49:38,267 --> 00:49:39,936
Vous savez le plus dingue ?
477
00:49:39,977 --> 00:49:43,439
Je suis un héros.
Ils ont cru que j'avais sauvé l'immeuble.
478
00:49:44,273 --> 00:49:46,859
Ma mère me prend encore pour un héros.
479
00:49:48,778 --> 00:49:50,905
Mais ne lui dites rien.
480
00:49:53,449 --> 00:49:56,619
- À plus tard.
- Tu vas oĂą ?
481
00:50:14,846 --> 00:50:17,765
David. David !
482
00:50:19,058 --> 00:50:20,977
Ils vont appeler les flics.
483
00:50:25,398 --> 00:50:28,234
Ça le réveillera peut-être
de parler Ă la police.
484
00:50:29,152 --> 00:50:31,487
On dramatise trop les choses ici.
485
00:50:31,779 --> 00:50:34,240
J'espère qu'il finira
par oublier cette fille.
486
00:50:34,282 --> 00:50:36,117
Ça ne nous regarde pas.
487
00:50:36,159 --> 00:50:37,285
Bien sûr que si.
488
00:50:37,994 --> 00:50:40,663
Tu n'as pas entendu
ce que Margaret a dit sur cette famille ?
489
00:50:40,705 --> 00:50:42,665
- Margaret...
- Ce qui se trame lĂ -bas.
490
00:50:42,707 --> 00:50:43,708
Si elle m'en avait parlé plus tôt,
491
00:50:43,750 --> 00:50:46,169
je l'aurais prévenu contre ces gens.
492
00:50:46,210 --> 00:50:48,588
Ce n'est plus un bébé.
Il sait ce qu'il fait.
493
00:50:49,088 --> 00:50:52,091
Non, il ne le sait pas.
Il est amoureux de cette fille.
494
00:50:53,342 --> 00:50:56,721
Cette famille est la risée du quartier.
Ils se droguent.
495
00:50:57,305 --> 00:50:58,514
Des relents des années 60.
496
00:50:58,890 --> 00:51:01,309
Pour qui tu te prends,
à parler d'eux comme ça ?
497
00:51:02,310 --> 00:51:03,603
Tu ne les as jamais rencontrés.
498
00:51:03,853 --> 00:51:08,232
- Dieu merci ! Sinon...
- Tu ne les comprendrais pas.
499
00:51:08,733 --> 00:51:11,068
Bonne ou mauvaise,
au moins, ils forment une famille.
500
00:51:12,361 --> 00:51:14,697
Ils se parlent et s'écoutent.
501
00:51:14,739 --> 00:51:17,325
- Mets-la en veilleuse.
- Ils font des choses ensemble.
502
00:51:18,242 --> 00:51:19,535
Ce sont des gens merveilleux.
503
00:51:20,036 --> 00:51:22,789
Toi, tu n'écoutes jamais
que tes fichus clients.
504
00:51:22,830 --> 00:51:24,999
Tu n'as qu'Ă aller vivre avec eux, alors.
505
00:51:25,416 --> 00:51:27,710
Tout est mieux
que ta propre famille, apparemment.
506
00:51:51,818 --> 00:51:55,029
J'ai eu un amour qui était charmant
507
00:51:56,155 --> 00:51:59,951
Mais il avait un cœur défaillant
508
00:52:00,368 --> 00:52:04,622
J'ai pensé que c'était l'amour vrai
509
00:52:04,664 --> 00:52:07,542
Après des doutes, l'amour est retombé
510
00:52:14,841 --> 00:52:18,553
J'ai eu un amour qui était céleste
511
00:52:19,095 --> 00:52:22,598
Mais j'en ai vite perdu la tĂŞte
512
00:52:23,099 --> 00:52:27,186
J'ai cru à l'amour, j'étais aveuglée
513
00:52:27,478 --> 00:52:30,189
Après des doutes, l'amour est retombé
514
00:52:33,651 --> 00:52:35,528
Entre les deux
515
00:52:35,820 --> 00:52:37,488
J'ai trouvé ça plaisant
516
00:52:37,530 --> 00:52:39,490
Et j'étais heureuse
517
00:52:40,032 --> 00:52:41,659
Mais l'amour est perturbant
518
00:52:41,701 --> 00:52:44,078
Je n'ai pas l'esprit tranquille
519
00:52:44,120 --> 00:52:45,997
J'ai peur de te voir me quitter
520
00:52:46,038 --> 00:52:48,124
C'est inutile
521
00:52:48,165 --> 00:52:50,126
De me tourmenter
522
00:52:58,676 --> 00:53:01,637
J'ai eu un amour qui était charmant
523
00:53:02,972 --> 00:53:05,808
Mais il avait un cœur défaillant
524
00:53:07,226 --> 00:53:10,813
J'ai pensé que c'était l'amour vrai
525
00:53:11,397 --> 00:53:14,150
Après des doutes, l'amour est retombé
526
00:53:17,737 --> 00:53:21,324
Perdue dans d'adorables illusions
527
00:53:21,365 --> 00:53:23,326
Je ne puis me cacher
528
00:53:23,951 --> 00:53:25,620
Tu m'utilises Ă foison
529
00:53:25,661 --> 00:53:27,914
Ne me mets pas de côté
530
00:53:27,955 --> 00:53:30,958
On n'aurait pu y aller doucement
531
00:54:01,614 --> 00:54:04,075
En flottant
532
00:54:04,116 --> 00:54:06,577
Sur nos sentiments
533
00:54:23,219 --> 00:54:24,679
Entre les deux
534
00:54:25,179 --> 00:54:26,681
J'ai trouvé ça plaisant
535
00:54:26,722 --> 00:54:28,766
Et j'étais heureuse
536
00:54:29,266 --> 00:54:30,893
Mais l'amour est perturbant
537
00:54:30,935 --> 00:54:32,937
Je n'ai pas l'esprit tranquille
538
00:54:33,604 --> 00:54:34,855
J'ai peur de te voir me quitter
539
00:54:34,897 --> 00:54:36,732
Hé, Keith ! Téléphone.
540
00:54:37,358 --> 00:54:42,154
Ne répondez pas, ce sont les voisins,
ces connards. Fermez la porte.
541
00:54:51,789 --> 00:54:52,915
Merde.
542
00:55:22,987 --> 00:55:24,238
Merci, chouette soirée.
543
00:55:28,534 --> 00:55:30,911
J'ai des billets pour la Floride.
544
00:55:31,620 --> 00:55:32,872
Elle est magnifique.
545
00:55:35,458 --> 00:55:38,002
- Alors...
- À demain.
546
00:55:39,879 --> 00:55:41,881
- Salut.
- Bonne nuit.
547
00:56:02,485 --> 00:56:03,486
Jade.
548
00:56:06,238 --> 00:56:07,239
Jade.
549
00:56:17,374 --> 00:56:18,501
Jade.
550
00:56:18,918 --> 00:56:19,919
Jade.
551
01:00:41,930 --> 01:00:45,434
Jade ! Jade, la porte !
552
01:00:49,813 --> 01:00:52,274
Jade ! Jade ! Jade !
553
01:00:52,524 --> 01:00:55,069
- Quoi ?
- Viens vite ! La maison brûle !
554
01:00:55,819 --> 01:00:57,863
On ne peut pas sortir par lĂ .
Il faut passer par derrière.
555
01:00:57,905 --> 01:01:00,532
Sammy, vite ! Tout le monde dehors !
556
01:01:00,908 --> 01:01:02,993
- Non !
- Vite, par l'arrière !
557
01:01:09,500 --> 01:01:12,127
OĂą est Keith ? Vite !
Tout le monde dehors.
558
01:01:14,838 --> 01:01:15,881
Mon Dieu !
559
01:01:21,220 --> 01:01:22,388
Keith !
560
01:01:25,599 --> 01:01:26,809
Keith !
561
01:01:28,811 --> 01:01:29,895
Keith !
562
01:01:30,979 --> 01:01:32,064
Tout le monde dehors !
563
01:01:32,731 --> 01:01:34,191
- Reste ici.
- Laissez tout.
564
01:01:34,233 --> 01:01:35,609
Sortez de la maison !
565
01:01:36,276 --> 01:01:37,277
Sortez !
566
01:01:38,695 --> 01:01:40,155
Sortez !
567
01:01:42,616 --> 01:01:43,659
Keith !
568
01:01:43,700 --> 01:01:45,411
Qu'est-ce que tu fous ici, pauvre type ?
569
01:01:45,452 --> 01:01:47,621
- Sors de la maison !
- Je vais t'arracher la tĂŞte !
570
01:01:47,663 --> 01:01:49,164
- La maison brûle !
- Sors d'ici !
571
01:01:53,669 --> 01:01:55,421
Reculez.
572
01:01:55,671 --> 01:01:57,423
Allez, sors !
573
01:01:58,465 --> 01:02:01,301
David ? Allez, sors d'ici !
574
01:02:04,263 --> 01:02:05,848
David, allez.
575
01:02:15,983 --> 01:02:17,317
OĂą est l'escalier ?
576
01:02:19,653 --> 01:02:20,821
Y a encore quelqu'un ?
577
01:02:36,044 --> 01:02:37,379
Allez, allez !
578
01:03:13,165 --> 01:03:17,503
Les incendies criminels sont
les délits les plus affreux qui soient.
579
01:03:18,754 --> 01:03:22,299
Votre client a avoué
avoir déclenché cet incendie.
580
01:03:22,341 --> 01:03:24,843
Il a été reconnu coupable
d'incendie criminel.
581
01:03:25,344 --> 01:03:30,182
Et j'ai le pouvoir de le condamner
Ă une peine de prison de 20 ans.
582
01:03:31,934 --> 01:03:35,354
Mais pour fixer la sentence,
je dois tenir compte
583
01:03:35,395 --> 01:03:38,482
des évaluations psychiatriques
584
01:03:39,191 --> 01:03:41,109
et du témoignage
de la famille de ce garçon.
585
01:03:41,860 --> 01:03:45,447
Et il y a matière à indulgence
dans cette affaire.
586
01:03:46,490 --> 01:03:48,700
Je le condamne Ă cinq ans avec sursis.
587
01:03:49,117 --> 01:03:50,202
C'est ridicule.
588
01:03:50,827 --> 01:03:53,914
À la condition qu'il soit hospitalisé
dans un centre psychiatrique
589
01:03:53,956 --> 01:03:55,040
approuvé par la cour.
590
01:03:55,832 --> 01:03:58,168
Je n'ai jamais rien entendu
d'aussi ridicule de ma vie.
591
01:03:58,210 --> 01:03:59,628
C'est censé être la justice.
592
01:04:00,420 --> 01:04:02,005
Je tiens à préciser que,
593
01:04:02,047 --> 01:04:05,300
Ă moins que David ne veuille aller
en prison,
594
01:04:05,759 --> 01:04:10,055
il devra suivre un traitement
jusqu'à ce que ses médecins confirment
595
01:04:10,514 --> 01:04:14,268
qu'il n'est plus un danger
pour lui-mĂŞme ou autrui.
596
01:04:15,143 --> 01:04:17,437
Par ailleurs,
597
01:04:17,479 --> 01:04:22,401
il ne devra plus tenter de contacter
les membres de cette famille Ă l'avenir.
598
01:05:36,725 --> 01:05:40,145
Qu'y a-t-il, Leonard ?
Tu veux en parler ?
599
01:05:45,984 --> 01:05:47,027
Que se passe-t-il ?
600
01:05:48,779 --> 01:05:51,031
- Il pleure.
- Vous n'arrivez pas Ă dormir ?
601
01:05:52,157 --> 01:05:54,368
- Je dormais.
- Je vais vous donner une pilule.
602
01:05:54,660 --> 01:05:57,120
- Non.
- Retournez vous coucher, alors.
603
01:06:04,169 --> 01:06:06,129
Allez. LĂ .
604
01:06:07,297 --> 01:06:09,007
Je vais vous donner quelque chose.
605
01:06:11,510 --> 01:06:13,595
Calmez-vous. Ça va vous soulager.
606
01:06:13,637 --> 01:06:16,515
Ouvrez la bouche. Allez. Avalez.
607
01:06:16,556 --> 01:06:18,517
C'est bien. Brave garçon.
608
01:06:53,552 --> 01:06:56,388
Tommy, tu as reçu des cadeaux.
Regardons ça.
609
01:07:00,475 --> 01:07:01,852
COURRIER
610
01:07:02,394 --> 01:07:05,564
- Elle est épaisse aujourd'hui.
- Il va falloir deux timbres.
611
01:07:05,856 --> 01:07:07,107
Je m'en occuperai plus tard.
612
01:07:07,149 --> 01:07:08,650
Je ne trouve jamais
le temps d'écrire des lettres.
613
01:07:09,693 --> 01:07:12,571
Vous devriez.
C'est très important, vous savez.
614
01:07:13,530 --> 01:07:16,158
Autrement, on peut devenir fou ici.
615
01:07:20,203 --> 01:07:22,414
Les médecins disent que tu progresses.
616
01:07:22,873 --> 01:07:24,624
Je veux sortir d'ici.
617
01:07:25,167 --> 01:07:27,627
Tu crois que ton père et moi
n'en sommes pas conscients ?
618
01:07:28,837 --> 01:07:31,173
Ils ne veulent pas garder les gens ici.
Ce ne sont pas leurs méthodes.
619
01:07:31,214 --> 01:07:33,467
Ils m'ont même montré les chiffres.
620
01:07:33,508 --> 01:07:36,303
Je veux m'en aller d'ici
et rentrer Ă la maison.
621
01:07:39,514 --> 01:07:40,724
Est-ce que je suis parano ?
622
01:07:41,850 --> 01:07:44,603
J'ai l'impression
que vous ne vous entendez pas très bien.
623
01:07:46,897 --> 01:07:50,108
- Arthur et moi ?
- J'en ai parlé au médecin.
624
01:07:50,442 --> 01:07:54,946
Bien sûr, on te fait parler
de ta famille et de ce genre de choses.
625
01:07:55,280 --> 01:07:56,948
Faut bien parler de quelque chose.
626
01:07:58,950 --> 01:08:00,160
C'est fréquent.
627
01:08:01,536 --> 01:08:05,457
Les parents se déchirent
quand leur enfant va chez les zinzins.
628
01:08:07,834 --> 01:08:10,921
- Ils s'en veulent mutuellement.
- Ce n'est pas ça.
629
01:08:11,880 --> 01:08:13,423
Ça n'a rien à voir avec toi.
630
01:08:20,639 --> 01:08:23,475
On est mariés depuis combien de temps ?
25 ans ?
631
01:08:23,975 --> 01:08:27,562
Il y a des hauts et des bas.
Mais tu ne l'avais jamais remarqué.
632
01:08:28,939 --> 01:08:29,981
Et après ?
633
01:08:31,233 --> 01:08:33,443
Ne t'en fais pas. Pense plutĂ´t Ă toi.
634
01:08:36,446 --> 01:08:37,781
Du calme.
635
01:09:02,806 --> 01:09:05,892
Vous. Venez, vous ĂŞtes
dans ce groupe aujourd'hui. On y va.
636
01:09:06,351 --> 01:09:08,353
Don, allez. Damien.
637
01:09:09,145 --> 01:09:11,982
Vous avez rendez-vous Ă 10 h
avec le Dr Miller.
638
01:09:13,984 --> 01:09:15,443
Vous pouvez lui dire que j'étudie ?
639
01:09:15,777 --> 01:09:18,530
D'accord, mais c'est la 4e semaine
que vous manquez votre rendez-vous.
640
01:09:27,289 --> 01:09:28,456
David.
641
01:09:29,791 --> 01:09:30,917
David.
642
01:09:36,631 --> 01:09:38,675
Que ferais-tu si je mourais ?
643
01:09:41,928 --> 01:09:43,138
Je mourrais.
644
01:09:46,057 --> 01:09:47,392
Je mourrais aussi.
645
01:09:48,977 --> 01:09:51,771
Je ne veux jamais cesser d'ĂŞtre avec toi.
646
01:09:53,607 --> 01:09:56,276
Votre relation a pris trop d'ampleur.
647
01:09:56,318 --> 01:09:59,112
Jade et toi n'allez plus vous voir.
648
01:09:59,571 --> 01:10:03,033
Il essaie de nous séparer.
C'est ce qu'il cherche Ă faire.
649
01:10:03,491 --> 01:10:05,201
Sors de ma maison.
650
01:10:05,827 --> 01:10:07,954
Jade, Jade !
651
01:10:10,165 --> 01:10:11,207
Non !
652
01:10:11,499 --> 01:10:14,377
Reste avec moi ! Jade, non !
653
01:10:25,472 --> 01:10:26,765
Il y a assez de timbres ?
654
01:10:27,349 --> 01:10:29,184
Oui, c'est suffisamment affranchi.
655
01:10:30,101 --> 01:10:33,188
- Il y a du courrier pour moi ?
- Non.
656
01:10:35,857 --> 01:10:36,983
D'accord. Merci.
657
01:10:53,416 --> 01:10:56,211
- Du courrier pour moi ?
- Non.
658
01:11:08,223 --> 01:11:09,391
John.
659
01:11:11,059 --> 01:11:12,978
- Donnez ça au docteur Miller.
- Bien.
660
01:11:14,396 --> 01:11:17,816
Bob, aujourd'hui, on va faire
une thérapie du miroir.
661
01:11:18,191 --> 01:11:20,443
Venez devant le miroir.
662
01:11:20,485 --> 01:11:23,863
Détendez-vous et calmez-vous.
Ça va bien se passer.
663
01:11:24,739 --> 01:11:26,533
- Qui voyez-vous dans le miroir ?
- Moi.
664
01:11:26,574 --> 01:11:29,619
C'est très bien.
Dites-moi, qui est "moi" ?
665
01:11:29,661 --> 01:11:30,745
Je ne m'en souviens pas.
666
01:11:30,787 --> 01:11:33,707
Réfléchissez bien. Regardez le miroir
et dites-moi qui est "moi".
667
01:11:34,541 --> 01:11:35,750
Comment vous appelez-vous ?
668
01:11:36,209 --> 01:11:38,503
- Bob.
- Très bien, Bob. C'est très bien.
669
01:11:38,545 --> 01:11:41,047
Maintenant, Bob, touchez-vous le menton.
670
01:11:42,882 --> 01:11:44,884
Bien. Qui touchez-vous ?
671
01:11:45,635 --> 01:11:48,304
- C'est moi que je touche.
- Très bien.
672
01:11:49,014 --> 01:11:50,765
Allons plus loin.
673
01:11:50,807 --> 01:11:53,810
Rappelez-vous
ce que vous avez vu dans le miroir.
674
01:11:54,185 --> 01:11:58,523
Car ce que vous avez vu était réel.
C'était vous dans le miroir, Bob.
675
01:11:59,315 --> 01:12:00,358
C'était bien vous.
676
01:12:32,390 --> 01:12:33,558
Jade !
677
01:12:49,949 --> 01:12:51,868
Ils veulent me rendre dingue !
678
01:12:51,910 --> 01:12:55,705
Ils veulent me faire croire
que je suis fou. Je dois partir d'ici.
679
01:12:55,747 --> 01:12:57,415
Écoute, le médecin a dit...
680
01:12:57,457 --> 01:12:59,084
Ne les écoutez pas. Écoutez-moi !
681
01:12:59,125 --> 01:13:00,794
Laisse-moi te dire ce qu'il a dit.
682
01:13:00,835 --> 01:13:02,796
- Écoutez-moi !
- Tu ne comprends pas.
683
01:13:02,837 --> 01:13:06,841
C'est vous qui ne comprenez pas !
Parce que vous ne m'écoutez pas !
684
01:13:06,883 --> 01:13:09,552
Vous les écoutez, eux.
Vous écoutez les avocats.
685
01:13:09,928 --> 01:13:12,347
Pour une fois dans votre vie, écoutez-moi.
686
01:13:12,764 --> 01:13:14,057
Écoutez votre fils.
687
01:13:15,725 --> 01:13:16,976
Ils sont en train de me tuer.
688
01:13:18,394 --> 01:13:19,604
Je suis en train de mourir.
689
01:13:27,737 --> 01:13:30,990
Dégage, Leonard ! Allez, laisse-nous !
690
01:13:35,286 --> 01:13:38,998
Regardez-le.
Vous voulez l'emmener Ă la maison ?
691
01:13:39,916 --> 01:13:41,876
C'est ça que vous allez ramener.
692
01:13:44,879 --> 01:13:46,965
Vous devez me faire sortir d'ici !
693
01:13:49,884 --> 01:13:53,263
Écoutez, je m'accroche jour après jour.
694
01:13:53,847 --> 01:13:57,559
Vous ne savez pas ce qu'est un jour ici,
et ça fait près de deux ans que j'y suis.
695
01:14:05,358 --> 01:14:07,735
Vous devez me faire sortir d'ici.
696
01:14:08,987 --> 01:14:12,073
On doit faire quelque chose pour lui.
Il le faut.
697
01:14:22,834 --> 01:14:23,918
AllĂ´ ?
698
01:14:25,420 --> 01:14:28,673
Margaret, on vient d'arriver.
C'est pour ça que je suis essoufflée.
699
01:14:28,715 --> 01:14:32,135
Oui, il va bien. Il va s'en remettre.
700
01:14:34,053 --> 01:14:36,806
Non, mais, tu sais,
il va falloir s'adapter.
701
01:14:36,848 --> 01:14:38,433
Je veux qu'il soit heureux ici.
702
01:14:38,808 --> 01:14:42,395
Arthur a été splendide.
Il a convaincu les médecins.
703
01:14:44,522 --> 01:14:46,399
Non, on n'a pas Ă se soucier d'eux,
704
01:14:46,441 --> 01:14:48,985
Dieu merci, mais il est encore en sursis.
705
01:14:49,569 --> 01:14:53,114
Il ne peut ni voyager
ni avoir un permis de conduire.
706
01:14:53,823 --> 01:14:56,075
Non. On ne va pas
remettre en cause leurs conditions.
707
01:14:56,117 --> 01:14:58,286
Il ne quittera pas Chicago, voilĂ tout.
708
01:15:01,664 --> 01:15:02,916
Ne t'inquiète pas.
709
01:15:04,792 --> 01:15:06,711
Détends-toi ce week-end.
710
01:15:08,046 --> 01:15:11,299
Lundi matin,
une nouvelle vie commence pour toi.
711
01:15:13,009 --> 01:15:17,138
Ă€ la fin de la semaine,
tu te seras fait de nouveaux amis.
712
01:15:19,098 --> 01:15:21,392
Tu vas voir, ça va t'aider.
713
01:15:23,186 --> 01:15:24,270
Ă€ quoi faire ?
714
01:15:25,688 --> 01:15:27,023
Ça va t'aider à oublier.
715
01:15:30,526 --> 01:15:31,819
Enfin, pas oublier...
716
01:15:34,322 --> 01:15:36,157
Je sais qu'il y a des choses
dont tu voudras te souvenir.
717
01:15:43,289 --> 01:15:44,666
Je ne l'ai vue qu'une fois.
718
01:15:47,085 --> 01:15:51,673
Vous étiez sur ton vélo
et elle m'a fait signe.
719
01:15:54,884 --> 01:15:57,470
Je me souviendrai de cette image
toute ma vie.
720
01:16:01,140 --> 01:16:02,475
Mais c'est fini, David.
721
01:16:02,976 --> 01:16:06,020
Ils sont repartis dans l'Est,
quelque part Ă New York.
722
01:16:07,355 --> 01:16:08,398
Bref...
723
01:16:14,862 --> 01:16:15,863
C'est du passé.
724
01:16:19,993 --> 01:16:22,078
Personne ne peut te l'enlever.
725
01:16:25,581 --> 01:16:27,292
Mais tu ne peux pas le revivre.
726
01:16:33,589 --> 01:16:34,799
Je l'aime.
727
01:16:37,051 --> 01:16:38,177
David...
728
01:16:39,178 --> 01:16:41,889
Tu es amoureux d'une fille
qui n'existe plus.
729
01:16:42,348 --> 01:16:43,391
Qu'en sais-tu ?
730
01:16:43,433 --> 01:16:45,977
Tout ce temps, elle ne t'a jamais appelé,
731
01:16:46,019 --> 01:16:47,228
jamais écrit.
732
01:16:47,270 --> 01:16:50,773
Bien sûr que non.
Ces connards ont pris mes lettres.
733
01:16:52,817 --> 01:16:54,736
Elle ne saurait pas quoi penser.
Elle doit croire que je la hais.
734
01:16:54,777 --> 01:16:57,196
Pour l'amour du ciel, oublie-la.
735
01:16:58,406 --> 01:17:00,825
Non, je ne peux pas.
736
01:17:06,331 --> 01:17:09,125
Personne ne pense pouvoir oublier
son premier amour.
737
01:17:10,960 --> 01:17:12,086
Mais on y arrive.
738
01:17:20,053 --> 01:17:22,055
Je le dis en connaissance de cause.
739
01:17:25,600 --> 01:17:27,101
Ta mère et moi...
740
01:17:38,321 --> 01:17:39,405
On va se séparer.
741
01:17:41,574 --> 01:17:43,201
Dans six semaines.
742
01:17:46,204 --> 01:17:49,207
On y pensait depuis un certain temps,
mais on ne voulait pas
743
01:17:51,167 --> 01:17:54,587
que tu penses que tu n'aurais plus
de foyer Ă ton retour de l'hĂ´pital.
744
01:18:00,134 --> 01:18:03,388
Elle s'appelle Barbara Sherwood.
Tu ne l'as jamais rencontrée.
745
01:18:06,182 --> 01:18:07,433
Je l'aime, David.
746
01:18:12,939 --> 01:18:14,107
Je vais te dire quelque chose.
747
01:18:16,818 --> 01:18:21,406
Te voir amoureux
m'a rappelé comment c'était.
748
01:18:25,034 --> 01:18:26,202
Ce qu'on ressent.
749
01:18:29,372 --> 01:18:30,623
Ça m'a tout rappelé.
750
01:18:35,378 --> 01:18:38,172
Je ne pensais pas pouvoir y croire
une seconde fois.
751
01:18:40,258 --> 01:18:41,342
Mais j'y crois.
752
01:18:43,678 --> 01:18:45,805
Ça peut t'arriver à toi aussi.
753
01:18:49,434 --> 01:18:51,686
Ce gamin n'a jamais été puni.
754
01:18:51,727 --> 01:18:53,688
Je savais qu'en l'envoyant ici,
en vacances,
755
01:18:53,729 --> 01:18:55,398
le juge n'avait rien compris Ă ce gamin !
756
01:18:56,649 --> 01:19:00,570
Pourquoi ne m'a-t-on pas prévenu
de sa libération ? Avant que ça n'arrive !
757
01:19:00,611 --> 01:19:02,655
On m'avait assuré
que ma famille serait protégée.
758
01:19:03,406 --> 01:19:06,284
Qui a décidé de ça ? Vous ?
759
01:19:06,325 --> 01:19:09,078
- Être confiné ici était sa punition.
- Vous plaisantez ?
760
01:19:09,120 --> 01:19:11,456
Il a suffisamment mûri pour...
761
01:19:11,497 --> 01:19:15,460
"Mûri" ? Quelle connerie !
Il a brûlé ma maison.
762
01:19:16,210 --> 01:19:18,254
Il a essayé de nous brûler,
ma famille et moi.
763
01:19:18,296 --> 01:19:19,589
Calmez-vous donc.
764
01:19:20,047 --> 01:19:21,257
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir ?
765
01:19:21,549 --> 01:19:23,718
Qu'on le mette en prison
pour le reste de sa vie ?
766
01:19:24,010 --> 01:19:25,178
Viens, Keith.
767
01:19:26,471 --> 01:19:27,930
Je vais vous dire...
768
01:19:27,972 --> 01:19:32,393
S'il s'approche de ma famille ou de moi,
je le tue !
769
01:20:51,514 --> 01:20:57,478
Tu sais que je n'aime pas les surprises,
mais tu n'arrĂŞtes pas de me surprendre.
770
01:21:07,113 --> 01:21:09,031
J'ai eu beaucoup de visites.
771
01:21:10,449 --> 01:21:13,953
Sammy dort sur le divan.
772
01:21:14,954 --> 01:21:16,956
Il est retourné à l'école ce matin.
773
01:21:18,499 --> 01:21:20,126
Il est bien, cet appartement.
774
01:21:25,131 --> 01:21:26,674
C'est un "nouveau moi".
775
01:21:36,475 --> 01:21:39,270
- Je m'assieds oĂą ?
- Tu crois que tu devrais ?
776
01:21:45,860 --> 01:21:48,070
Dites-le-moi, si vous voulez que je parte.
777
01:21:49,280 --> 01:21:50,406
Tu fais encore ça ?
778
01:21:51,073 --> 01:21:54,035
Donner aux gens la permission
de dire ce qu'ils pensent ?
779
01:22:05,880 --> 01:22:08,049
Qu'est-ce qui t'amène à New York ?
780
01:22:12,261 --> 01:22:13,304
Vous.
781
01:22:17,266 --> 01:22:21,312
Je voulais vous revoir.
Ça faisait longtemps.
782
01:22:22,480 --> 01:22:23,564
Deux ans.
783
01:22:29,654 --> 01:22:33,282
Hugh avait prédit
que tu me trouverais et me contacterais.
784
01:22:33,908 --> 01:22:36,202
J'étais pourtant la plus dure à trouver.
785
01:22:37,161 --> 01:22:40,706
Bon sang, il y voit clair, parfois.
786
01:22:45,294 --> 01:22:46,504
Une fois que...
787
01:22:48,923 --> 01:22:53,803
qu'on n'a plus eu de portes Ă claquer,
les disputes n'ont plus cessé.
788
01:22:54,512 --> 01:22:58,099
- Vous n'avez pas fini.
- Je vais payer. C'était très bon.
789
01:23:05,272 --> 01:23:06,857
De quoi parlait-on ?
790
01:23:09,443 --> 01:23:12,071
- De votre divorce.
- Ah, mon divorce
791
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
Mon heureux divorce.
792
01:23:14,657 --> 01:23:20,538
À présent, Hugh vit dans le New Jersey
avec sa copine du moment.
793
01:23:23,416 --> 01:23:25,793
Ils viennent souvent me voir
Ă l'appartement.
794
01:23:27,169 --> 01:23:29,338
Hugh pense
qu'on devrait tous ĂŞtre bons amis.
795
01:23:29,839 --> 01:23:33,300
Elle s'assied dans un coin et me dévisage.
Elle me déteste, évidemment.
796
01:23:33,342 --> 01:23:35,219
Elle croit
que je lui ai fait vivre un enfer.
797
01:23:35,803 --> 01:23:38,139
Tu crois que je devrais aller au mariage ?
798
01:23:38,180 --> 01:23:39,640
Ils se marient quand ?
799
01:23:40,599 --> 01:23:45,396
Qui sait ? Une lueur dans son regard
me dit qu'elle pense au mariage.
800
01:23:47,523 --> 01:23:49,108
Ça soulagerait tout le monde.
801
01:23:49,150 --> 01:23:51,861
Mes enfants auraient
une belle-mère dévouée.
802
01:23:52,570 --> 01:23:55,823
Elle leur passe la pommade.
Keith et Ingrid sont copains.
803
01:23:55,865 --> 01:24:00,161
- Elle s'appelle comment ?
- Ingrid Ochester. Citoyenne de Jupiter.
804
01:24:01,120 --> 01:24:06,000
Elle roule en van et croit qu'il y a
une explication astrologique Ă tout.
805
01:24:08,836 --> 01:24:10,546
Elle vit dans les étoiles.
806
01:24:11,213 --> 01:24:12,798
Tu veux toujours ĂŞtre astronome ?
807
01:24:17,136 --> 01:24:18,471
Je suis sûre qu'elle a raison.
808
01:24:19,597 --> 01:24:21,432
Ça existe, le destin.
809
01:24:33,360 --> 01:24:36,071
Je suis content que vous écriviez
à nouveau. C'est génial.
810
01:24:40,034 --> 01:24:43,204
Vous avez une copie de l'histoire
que vous avez écrite sur moi ?
811
01:24:43,746 --> 01:24:45,164
J'aimerais la lire.
812
01:24:46,791 --> 01:24:50,586
Elle ne parle pas que de toi.
Elle parle aussi de Jade et de moi.
813
01:24:51,754 --> 01:24:54,048
Elle parle de la fois
oĂą je vous ai vus faire l'amour.
814
01:24:57,676 --> 01:24:58,844
Vous nous avez vus ?
815
01:25:00,429 --> 01:25:01,597
J'avais entendu du bruit.
816
01:25:03,474 --> 01:25:05,184
Je croyais que c'étaient des cambrioleurs.
817
01:25:08,395 --> 01:25:13,234
Comme je descendais l'escalier,
je vous ai vus,
818
01:25:13,609 --> 01:25:15,653
tous les deux, dans la lueur du feu.
819
01:25:19,406 --> 01:25:22,618
J'étais éblouie.
Je ne pouvais plus bouger.
820
01:25:24,995 --> 01:25:26,997
Vous ne saviez pas
que je vous avais vus ?
821
01:25:28,374 --> 01:25:29,416
Non.
822
01:25:33,254 --> 01:25:36,882
Tout a changé, cette nuit-là .
823
01:25:38,008 --> 01:25:39,343
Tout ce que...
824
01:25:41,512 --> 01:25:43,389
je pensais de l'amour.
825
01:25:45,891 --> 01:25:47,393
Et de mon mariage.
826
01:25:50,563 --> 01:25:51,647
Je suis navré.
827
01:25:54,316 --> 01:25:56,652
Je ne sais pas ce que je raconte.
828
01:25:57,862 --> 01:26:00,072
Ça fait du bien.
829
01:26:02,908 --> 01:26:05,160
Viens t'asseoir à côté de moi.
830
01:26:06,871 --> 01:26:08,539
Je ne veux pas rester assise seule.
831
01:26:24,054 --> 01:26:25,514
Je crois que, cette nuit-lĂ ,
832
01:26:26,515 --> 01:26:29,476
celle oĂą je t'ai vu avec Jade
833
01:26:29,518 --> 01:26:31,520
et oĂą j'ai fait l'amour Ă mon mari...
834
01:26:36,317 --> 01:26:38,068
C'est Ă toi que je faisais l'amour.
835
01:26:42,907 --> 01:26:45,492
Tu savais qu'ils ont cru
que nous étions amants, toi et moi ?
836
01:26:46,118 --> 01:26:47,202
Ah oui ?
837
01:26:52,625 --> 01:26:55,836
On aurait peut-ĂŞtre dĂ» leur donner raison.
838
01:27:05,679 --> 01:27:07,348
Ça fait du bien d'être ici.
839
01:27:10,809 --> 01:27:13,228
Vous m'avez manqué.
Ça faisait longtemps.
840
01:27:17,900 --> 01:27:19,985
La seule chose que je regrette...
841
01:27:22,863 --> 01:27:26,742
Les seules choses que je regrette
sont celles que je n'ai pas faites.
842
01:27:29,244 --> 01:27:33,874
Au final, c'est ce que l'on pleure :
les chemins qu'on n'a pas empruntés.
843
01:27:36,168 --> 01:27:37,836
Les personnes qu'on n'a pas touchées.
844
01:28:12,162 --> 01:28:13,747
Je devrais être en colère.
845
01:28:18,210 --> 01:28:20,713
Je sais que c'est dur Ă comprendre,
846
01:28:22,256 --> 01:28:24,258
mais je ne peux faire l'amour qu'Ă Jade.
847
01:28:33,434 --> 01:28:35,019
C'est ce que je ressens.
848
01:28:52,244 --> 01:28:53,412
Je ferais mieux d'y aller.
849
01:28:55,539 --> 01:28:58,792
- OĂą loges-tu ?
- Je ne sais pas.
850
01:29:00,753 --> 01:29:03,505
Il est tard et tu ne connais pas la ville.
851
01:29:04,173 --> 01:29:07,760
J'ai vu un endroit
près de la gare routière, l'Ivanhoé.
852
01:29:07,801 --> 01:29:11,722
Mon Dieu,
tu ne connais vraiment pas la ville.
853
01:29:12,931 --> 01:29:15,100
Ce quartier est dangereux
Ă cette heure de la nuit.
854
01:29:15,142 --> 01:29:16,393
Tu ferais mieux de rester ici.
855
01:29:16,435 --> 01:29:19,480
Dors sur le divan.
Mes enfants le font tout le temps.
856
01:29:20,522 --> 01:29:23,317
Tu partiras demain matin
et tu prendras le petit déjeuner ailleurs.
857
01:29:23,358 --> 01:29:26,403
ADRESSES
858
01:29:26,445 --> 01:29:28,155
Appelle-moi demain, David.
859
01:29:30,115 --> 01:29:32,201
Et par pitié,
ne reviens pas sans prévenir.
860
01:29:32,242 --> 01:29:35,621
Hugh et Ingrid viennent
habituellement le samedi.
861
01:29:35,662 --> 01:29:37,623
Jade
212 Briarly - Burlington, Vermont
862
01:29:37,664 --> 01:29:40,000
David ? Tu m'as entendue ?
863
01:29:42,461 --> 01:29:46,673
Ă€ quelle heure est le prochain bus
pour Burlington dans le Vermont ?
864
01:29:47,174 --> 01:29:48,842
14 h 30 ? Merci.
865
01:30:17,830 --> 01:30:18,997
Taxi !
866
01:30:23,669 --> 01:30:24,753
Taxi !
867
01:31:49,880 --> 01:31:52,466
- Attention oĂą vous allez !
- Oh, mon Dieu !
868
01:31:54,384 --> 01:31:58,347
Hugh ! Que s'est-il passé ?
869
01:31:59,389 --> 01:32:00,682
Je pense qu'il est mort.
870
01:32:01,433 --> 01:32:03,352
Que lui est-il arrivé ?
871
01:32:08,190 --> 01:32:10,400
Aidez-moi, s'il vous plaît.
872
01:32:16,990 --> 01:32:18,033
Non !
873
01:32:33,048 --> 01:32:35,259
Les passagers pour Burlington !
874
01:33:36,737 --> 01:33:38,572
Hugh a été renversé par une voiture.
875
01:33:40,907 --> 01:33:42,451
Cet après-midi.
876
01:33:43,910 --> 01:33:44,995
Il...
877
01:33:47,122 --> 01:33:49,166
Il est mort.
878
01:33:50,876 --> 01:33:53,253
Tué. Déclaré mort
à son arrivée à l'hôpital.
879
01:33:55,130 --> 01:33:56,923
Il ne s'est rendu compte de rien.
880
01:34:05,223 --> 01:34:06,433
C'est Sammy ?
881
01:34:13,857 --> 01:34:14,941
Qui est-ce ?
882
01:34:16,234 --> 01:34:20,155
Ingrid, voici David. Notre ami David.
883
01:34:20,614 --> 01:34:25,494
C'est Ingrid Ochester, l'amie de Hugh.
884
01:34:26,328 --> 01:34:27,913
Que fait-il ici ?
885
01:34:27,954 --> 01:34:30,415
David était en ville
et il est venu me voir.
886
01:34:31,291 --> 01:34:34,920
Je ne comprends pas.
Elle t'a dit ? Mon père est mort.
887
01:34:42,219 --> 01:34:43,887
Je veux te parler, Keith.
888
01:34:49,935 --> 01:34:51,269
On était bons amis.
889
01:34:51,311 --> 01:34:54,314
Ça n'a rien à voir avec toi,
alors ne t'impose pas.
890
01:34:55,524 --> 01:34:58,026
De toute façon, tu te fiches de mon père.
891
01:34:58,068 --> 01:34:59,152
C'est faux.
892
01:34:59,736 --> 01:35:02,364
J'aimais ton père. Il m'a sauvé la vie.
893
01:35:03,198 --> 01:35:05,242
Tu es venu ici chercher ma sœur.
894
01:35:06,451 --> 01:35:09,955
Eh bien, ma sœur ne veut pas te voir.
Elle te déteste.
895
01:35:10,372 --> 01:35:13,875
Tu peux arrĂŞter de la chercher.
Tu comprends ? Jade te déteste.
896
01:35:13,917 --> 01:35:15,335
Tais-toi, Keith !
897
01:35:16,711 --> 01:35:22,300
Reste. Tu n'es pas obligé de repartir.
898
01:35:22,926 --> 01:35:26,346
- Trouve un hĂ´tel.
- Ça n'a plus d'importance.
899
01:35:26,388 --> 01:35:28,849
Non. N'écoute pas Keith.
900
01:35:29,224 --> 01:35:33,728
Va dans cet hôtel, l'Ivanhoé.
Je le dirai Ă Jade.
901
01:35:36,273 --> 01:35:38,817
Le plus étrange,
c'est que je n'ai rien vu.
902
01:35:39,609 --> 01:35:43,947
Pour l'amour du ciel,
Hugh était comme ça.
903
01:35:44,281 --> 01:35:49,119
Il était fichtrement arrogant. Il devait
tout faire à sa manière, même aux feux.
904
01:35:49,161 --> 01:35:53,832
C'est idiot. Désolée, mais je le sais.
905
01:35:55,292 --> 01:35:56,460
Ce n'est pas juste.
906
01:35:58,503 --> 01:36:02,591
Ann, je veux juste comprendre
ce qui s'est passé.
907
01:36:02,632 --> 01:36:04,593
Tu as répété ça tout après-midi.
908
01:36:06,303 --> 01:36:09,556
Navrée, mais elle m'énerve tellement
que j'en perdrais mes moyens.
909
01:36:09,598 --> 01:36:12,309
- Pouvez-vous les donner Ă Jade ?
- Elle essaie de...
910
01:36:12,350 --> 01:36:15,145
- Elle ne veut peut-ĂŞtre plus me voir.
- Comment ça ?
911
01:36:15,687 --> 01:36:17,439
Assurez-vous qu'elle les reçoive.
912
01:36:19,900 --> 01:36:22,694
- On m'a empêché de les lui envoyer.
- David...
913
01:37:18,667 --> 01:37:19,668
Alors ?
914
01:37:21,628 --> 01:37:22,796
Il n'est pas lĂ -bas.
915
01:37:25,006 --> 01:37:26,383
Il n'est nulle part.
916
01:37:31,388 --> 01:37:34,099
Dans son mot, il disait rentrer dimanche.
917
01:37:35,517 --> 01:37:38,186
Il a des ennuis. Je suis terrifiée.
918
01:37:38,228 --> 01:37:39,229
Moi aussi.
919
01:38:06,381 --> 01:38:11,011
J'allais prendre le bus.
Mais je voulais te parler.
920
01:38:16,308 --> 01:38:17,475
Je peux entrer ?
921
01:38:33,825 --> 01:38:36,786
J'ai su ce qui s'est passé avec Keith.
Ce qu'il t'a dit.
922
01:38:42,876 --> 01:38:44,044
Ce n'était pas juste.
923
01:38:46,546 --> 01:38:48,006
Il dit que tu me détestes. C'est vrai ?
924
01:38:49,215 --> 01:38:50,258
C'est vrai ?
925
01:38:52,093 --> 01:38:54,054
Je ne te déteste pas.
926
01:38:58,183 --> 01:38:59,643
Tu ne devrais pas ĂŞtre ici.
927
01:39:01,519 --> 01:39:03,355
Tu es en sursis.
928
01:39:03,396 --> 01:39:06,066
Je ne veux pas
que tu aies des ennuis Ă cause de moi.
929
01:39:06,900 --> 01:39:08,360
Il fallait que je te revoie.
930
01:39:16,034 --> 01:39:17,410
Tu n'as pas changé.
931
01:39:20,080 --> 01:39:21,122
Je t'aime.
932
01:39:27,587 --> 01:39:29,047
Je ne le mérite pas.
933
01:39:31,091 --> 01:39:34,928
Je ne t'ai jamais écrit.
Je n'ai jamais appelé ta famille.
934
01:39:35,303 --> 01:39:37,764
Je n'aurais probablement pas reçu
tes lettres, de toute façon.
935
01:39:47,315 --> 01:39:48,608
J'ai reçu les tiennes.
936
01:39:55,031 --> 01:39:56,324
Ann me les a données.
937
01:39:59,619 --> 01:40:01,037
Je les ai toutes lues.
938
01:40:03,456 --> 01:40:05,625
J'ai eu l'impression
d'avoir détruit ta vie.
939
01:40:09,796 --> 01:40:11,756
On en parlera une autre fois.
940
01:40:13,425 --> 01:40:14,509
Je ne peux pas le faire maintenant.
941
01:40:16,469 --> 01:40:18,930
Il n'y aura pas d'autre fois.
942
01:40:22,809 --> 01:40:25,395
C'était une relation
qui n'arrive qu'une fois dans la vie.
943
01:40:27,230 --> 01:40:28,606
Je le sais.
944
01:40:31,526 --> 01:40:35,447
Et c'est arrivé alors que nous étions
trop jeunes pour y faire face.
945
01:40:39,534 --> 01:40:41,369
C'est ça qui est terrible.
946
01:41:12,942 --> 01:41:14,027
Jade.
947
01:41:17,864 --> 01:41:19,866
J'ai dû dire au revoir à mon père.
948
01:41:22,952 --> 01:41:24,829
Je ne pensais pas pouvoir le faire.
949
01:41:38,551 --> 01:41:41,262
- Ça va aller.
- OĂą vas-tu ?
950
01:41:42,263 --> 01:41:43,473
À l'école.
951
01:41:45,016 --> 01:41:46,476
C'est Ă Burlington.
952
01:41:47,894 --> 01:41:49,437
Dans le Vermont.
953
01:41:52,315 --> 01:41:53,942
Mon bus part dans une heure.
954
01:42:03,743 --> 01:42:04,994
Ne pars pas.
955
01:42:06,162 --> 01:42:07,247
Reste.
956
01:42:09,415 --> 01:42:11,584
J'ignore quand on se reverra.
957
01:42:14,587 --> 01:42:15,588
Je ne peux pas.
958
01:42:18,049 --> 01:42:19,676
Je dois vraiment y aller.
959
01:42:34,691 --> 01:42:35,942
Au revoir, David.
960
01:42:37,735 --> 01:42:39,487
Tu dois m'oublier.
961
01:42:43,491 --> 01:42:45,076
Retourne Ă Chicago.
962
01:42:46,119 --> 01:42:47,579
Prends soin de toi, je t'en prie.
963
01:42:58,089 --> 01:42:59,465
Dis-moi au revoir, s'il te plaît.
964
01:43:21,321 --> 01:43:22,572
Je t'en prie...
965
01:43:23,364 --> 01:43:25,742
Non. Non.
966
01:43:26,659 --> 01:43:28,411
Jade ! Ne pars pas !
967
01:43:28,453 --> 01:43:30,788
- Non, David ! Non !
- Reste avec moi.
968
01:43:30,830 --> 01:43:34,375
Peu importe ce qui peut m'arriver.
Tout ce qui compte, c'est toi.
969
01:43:34,417 --> 01:43:37,503
- Je t'en prie, non !
- Mais je ne peux pas t'oublier.
970
01:43:37,837 --> 01:43:40,590
- Ce n'est pas fini !
- Ça ne marchera pas.
971
01:43:40,632 --> 01:43:43,718
Ça ne marchera pas. Tout est fini.
972
01:43:43,968 --> 01:43:47,764
Regarde-moi. Jade, ce n'est pas fini !
973
01:43:51,809 --> 01:43:54,520
- Non !
- Je sais que tu m'aimes encore.
974
01:44:31,849 --> 01:44:33,393
Regarde-moi.
975
01:44:34,978 --> 01:44:37,647
David, regarde-moi. Tu as raison.
976
01:44:38,982 --> 01:44:40,400
Tu as raison.
977
01:44:41,651 --> 01:44:43,027
Je t'aime.
978
01:45:12,807 --> 01:45:14,350
David, c'est Keith.
979
01:45:15,018 --> 01:45:17,770
Je suis à la réception.
Tu peux descendre un instant ?
980
01:45:19,063 --> 01:45:20,648
Dis Ă Jade de venir avec toi.
981
01:45:34,078 --> 01:45:35,079
Ingrid.
982
01:45:44,714 --> 01:45:45,923
C'était lui.
983
01:45:46,883 --> 01:45:49,093
- Vous étiez là .
- Quoi ?
984
01:45:49,135 --> 01:45:51,512
Vous étiez là . Je vous ai touché.
985
01:45:51,554 --> 01:45:52,555
Quoi ?
986
01:45:52,930 --> 01:45:56,142
Tu croyais que c'était une coïncidence ?
987
01:45:56,851 --> 01:45:58,519
De quoi tu parles ?
988
01:45:59,062 --> 01:46:01,898
Il était en ville
quand ton père a été tué.
989
01:46:04,942 --> 01:46:08,029
- Je sais.
- Tu crois que c'est une coĂŻncidence.
990
01:46:09,280 --> 01:46:13,659
- Jade, il était là .
- Ingrid l'a vu.
991
01:46:13,701 --> 01:46:17,914
Elle l'a vu. Ce connard était là .
C'est pour ça que papa a couru...
992
01:46:21,834 --> 01:46:24,420
- Papa est mort Ă cause de lui.
- Non.
993
01:46:24,670 --> 01:46:26,172
Il a tué ton père.
994
01:46:31,052 --> 01:46:32,053
David ?
995
01:46:38,101 --> 01:46:39,227
J'étais là .
996
01:46:43,981 --> 01:46:45,316
C'était un accident.
997
01:46:50,530 --> 01:46:54,367
- Écoute-moi. Je vais t'expliquer.
- Ne la touche pas.
998
01:46:54,826 --> 01:46:56,536
C'était un accident.
999
01:46:57,745 --> 01:47:00,164
Espèce de salopard !
Je vais te tuer !
1000
01:47:00,206 --> 01:47:03,126
Laisse-moi t'expliquer !
Je n'ai rien fait.
1001
01:47:08,923 --> 01:47:11,634
Sale connard ! Je vais te tuer !
Tu as tué mon père.
1002
01:47:16,430 --> 01:47:18,891
Keith ! Ce n'est pas sa faute.
1003
01:47:18,933 --> 01:47:22,103
Écartez-vous. Police !
1004
01:47:23,771 --> 01:47:25,606
Séparez-les !
1005
01:47:26,649 --> 01:47:27,817
Lâchez-moi !
1006
01:47:27,859 --> 01:47:31,737
Cet enfoiré a brûlé ma maison.
Il est en sursis.
1007
01:47:36,617 --> 01:47:38,077
Lâchez-moi, putain !
1008
01:47:39,287 --> 01:47:41,330
Jade ! Jade !
1009
01:47:42,415 --> 01:47:43,791
Ne lui faites pas de mal !
1010
01:47:44,292 --> 01:47:47,003
- Il s'enfuit !
- Jade !
1011
01:47:52,800 --> 01:47:53,926
Jade !
1012
01:47:54,260 --> 01:47:56,596
- Allez, monte dans la voiture.
- Jade !
1013
01:48:02,185 --> 01:48:04,604
La vie continue. On change.
1014
01:48:07,982 --> 01:48:09,233
Mais ça fait mal.
1015
01:48:10,484 --> 01:48:13,279
- Ça fait tellement mal.
- Ma chérie.
1016
01:48:16,449 --> 01:48:18,743
Tout est arrivé si vite pour toi.
1017
01:48:21,329 --> 01:48:23,539
Mais tu as toute la vie
pour le comprendre.
1018
01:48:27,335 --> 01:48:28,669
Mais il m'aimait.
1019
01:48:29,629 --> 01:48:30,880
Il m'aime.
1020
01:48:32,381 --> 01:48:34,842
Personne ne m'aimera jamais comme ça.
1021
01:48:34,884 --> 01:48:36,802
Il y aura toujours quelqu'un qui t'aime.
Tu verras.
1022
01:48:38,429 --> 01:48:39,722
Pas comme ça.
1023
01:48:40,890 --> 01:48:42,433
Pas comme David.
1024
01:48:44,018 --> 01:48:45,394
Pas comme David.
1025
01:48:50,983 --> 01:48:53,110
Je ne peux pas beaucoup t'aider.
1026
01:48:54,612 --> 01:48:55,947
Je le voudrais, pourtant.
1027
01:48:57,198 --> 01:49:00,409
Mais tu mérites...
1028
01:49:02,453 --> 01:49:03,579
Quoi ?
1029
01:49:05,706 --> 01:49:06,832
Tout.
1030
01:49:14,298 --> 01:49:15,508
Tout ce que tu veux.
1031
01:49:17,510 --> 01:49:19,553
Tu dois le trouver toi-mĂŞme.
1032
01:49:56,465 --> 01:49:58,259
Mon amour
1033
01:50:00,303 --> 01:50:04,307
Tu es toute ma vie
1034
01:50:05,099 --> 01:50:09,020
Tu es tout ce qui compte
1035
01:50:11,689 --> 01:50:14,483
Mon premier amour
1036
01:50:15,651 --> 01:50:20,489
Je ne respire que pour toi
1037
01:50:20,531 --> 01:50:25,036
Je n'avance que pour toi
1038
01:50:26,996 --> 01:50:28,581
Et moi
1039
01:50:28,622 --> 01:50:30,458
Moi
1040
01:50:31,208 --> 01:50:33,461
Je veux partager
1041
01:50:34,003 --> 01:50:39,967
Tout mon amour avec toi
1042
01:50:41,052 --> 01:50:44,930
Je ne veux personne d'autre
1043
01:50:46,891 --> 01:50:48,976
Car tes yeux
1044
01:50:49,018 --> 01:50:51,395
Tes yeux, tes yeux
1045
01:50:51,437 --> 01:50:56,901
Me montrent tout ton amour
1046
01:50:57,234 --> 01:51:00,112
Oh, oui
1047
01:51:00,363 --> 01:51:05,868
Tu seras toujours
1048
01:51:06,660 --> 01:51:11,791
Mon amour infini
1049
01:51:18,672 --> 01:51:20,508
Deux cœurs
1050
01:51:22,593 --> 01:51:26,430
Deux cœurs qui battent à l'unisson
1051
01:51:27,515 --> 01:51:31,560
Notre vie vient de commencer
1052
01:51:33,938 --> 01:51:36,440
Pour toujours
1053
01:51:38,150 --> 01:51:42,530
Je te serrerai dans mes bras
1054
01:51:43,239 --> 01:51:47,785
Je ne peux résister à ton charme
1055
01:51:49,370 --> 01:51:51,038
Et mon amour
1056
01:51:51,080 --> 01:51:53,499
Oh, mon amour
1057
01:51:53,541 --> 01:51:58,879
Je sacrifierai tout pour toi
1058
01:51:58,921 --> 01:52:02,508
Je suis sûr
1059
01:52:03,551 --> 01:52:06,387
Que tu sais que ça m'est égal
1060
01:52:06,429 --> 01:52:09,932
Oh, tu sais que ça m'est égal
1061
01:52:09,974 --> 01:52:12,852
Car toi
1062
01:52:14,103 --> 01:52:19,608
Tu es toute ma vie
1063
01:52:19,650 --> 01:52:21,861
Oh, je sais
1064
01:52:21,902 --> 01:52:23,446
Je sais
1065
01:52:23,487 --> 01:52:28,325
Que j'ai trouvé en toi
1066
01:52:28,909 --> 01:52:33,289
Mon amour infini
79153